1 00:00:01,084 --> 00:00:02,544 Précédemment... 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,547 - Woodall ne veut pas nous avoir. - C'est Sean Cahill. 3 00:00:05,713 --> 00:00:08,217 Eric ne présentait aucun danger. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,135 Au contraire de moi. 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,638 Qu'est-il arrivé à "Vous croyez que je reste si vous partez ?" 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,098 C'était avant que vous trahissiez Sidwell. 7 00:00:15,264 --> 00:00:18,101 Forstman ne dépense pas son argent sans rien en retour. 8 00:00:18,267 --> 00:00:20,020 Je n'avais pas le choix. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Vous êtes adversaires dans une offre publique d'achat. 10 00:00:22,063 --> 00:00:24,232 Votre copine est votre collaboratrice. 11 00:00:24,398 --> 00:00:26,902 - Une collusion ? - C'est bien ça, non ? 12 00:00:31,742 --> 00:00:33,992 On va continuer à s'échanger des faveurs ? 13 00:00:34,368 --> 00:00:35,619 Tu es mon avocate ou pas ? 14 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 Je n'aurais pas pu faire ça sans toi. 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,332 Je devrais partir. 16 00:00:43,626 --> 00:00:45,587 En voilà un, Hunley. 17 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 Eisenham, petit enfoiré, vous avez cru que vous n'en auriez pas ? 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,189 Bryce, après la déposition de Singer ? 19 00:00:52,314 --> 00:00:55,222 Dégagez, Johnson. Le café, c'est pour les proches. 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,808 Je vais avoir ma propre tasse ? 21 00:00:58,035 --> 00:01:00,602 Non. Ce sont de simples tasses. 22 00:01:00,727 --> 00:01:03,772 Ceci, ma dame, est un calice. 23 00:01:05,265 --> 00:01:06,441 Elle ressemble aux autres. 24 00:01:06,607 --> 00:01:09,807 Ce qui fait de ceci un calice, ce n'est pas la tasse. 25 00:01:11,277 --> 00:01:12,781 C'est ce qu'il y a dedans. 26 00:01:13,627 --> 00:01:14,616 Attendez. C'est... 27 00:01:14,782 --> 00:01:18,036 Une réplique de ce que portait Judi Dench en jouant Ophelia. 28 00:01:19,672 --> 00:01:22,800 - Ça a dû coûter une fortune. - S'il vous plaît. 29 00:01:22,925 --> 00:01:25,794 Vous m'avez aidé à vaincre ma peur de la scène. 30 00:01:29,787 --> 00:01:32,801 - Je ne sais pas quoi dire. - Vous avez tout dit. 31 00:01:34,719 --> 00:01:35,762 J'en ai une pour Harvey. 32 00:01:36,170 --> 00:01:37,889 - Je ne crois pas... - Je sais. 33 00:01:38,265 --> 00:01:40,768 Il est toujours furieux contre moi. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,437 - Mais je pensais que... - Donnez-le-moi. 35 00:01:43,813 --> 00:01:44,980 Je m'en occuperai. 36 00:01:46,176 --> 00:01:47,107 Merci, Donna. 37 00:01:51,195 --> 00:01:52,904 Sidwell veut vous voir. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 - Merde. - Quoi ? 39 00:01:57,039 --> 00:01:58,618 Il a pris l'argent de Forstman hier. 40 00:01:59,997 --> 00:02:02,468 Vous croyez qu'il sait que vous allez l'évincer ? 41 00:02:02,593 --> 00:02:04,463 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 42 00:02:29,734 --> 00:02:31,235 Vous vouliez me voir ? 43 00:02:31,360 --> 00:02:32,778 Et comment. 44 00:02:35,906 --> 00:02:38,117 Vous n'avez rien à me dire ? 45 00:02:40,202 --> 00:02:44,790 - Je ne sais pas quoi dire. - Vous devriez trouver quelque chose. 46 00:02:44,957 --> 00:02:47,687 Je viens de discuter avec un connard de la SEC 47 00:02:47,812 --> 00:02:50,420 qui vous accuse d'être de mèche avec Harvey Specter. 48 00:02:53,257 --> 00:02:56,093 - N'importe quoi. - Pourquoi mangiez-vous ensemble 49 00:02:56,218 --> 00:02:58,595 alors que vous deviez acheter des actions pour moi ? 50 00:02:58,761 --> 00:03:02,682 - Ce n'est pas ce que vous croyez. - Expliquez-moi. 51 00:03:02,848 --> 00:03:05,310 Il ne se passe rien. Je connais ce type. Un enfoiré. 52 00:03:05,476 --> 00:03:08,271 Je sais que vous me cachez quelque chose. 53 00:03:08,437 --> 00:03:10,908 - Jonathan... - Vous n'avez pas transféré l'argent. 54 00:03:11,033 --> 00:03:14,315 Vous avez raté une acquisition d'une grande simplicité. 55 00:03:14,440 --> 00:03:18,406 Pas si facile. J'ai mis en place des enchères retardées... 56 00:03:18,572 --> 00:03:20,492 Parce que vous buviez un verre avec Harvey. 57 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 Car ma petite amie était à l'hôpital. 58 00:03:23,713 --> 00:03:24,704 Quoi ? 59 00:03:26,382 --> 00:03:27,759 Rachel s'est évanouie. 60 00:03:27,884 --> 00:03:31,095 Nous sommes allés la voir. Nous avons repoussé l'achat. 61 00:03:31,262 --> 00:03:35,558 - Vous auriez dû me le dire. - C'est vrai. J'aurais dû. Désolé. 62 00:03:36,184 --> 00:03:37,175 C'est la vérité. 63 00:03:38,060 --> 00:03:40,262 - C'est tout ? - C'est tout. 64 00:03:42,315 --> 00:03:43,690 Bien. 65 00:03:45,359 --> 00:03:50,814 S'il y autre chose, c'est le moment de m'en parler. 66 00:03:54,577 --> 00:03:56,287 Il n'y a rien d'autre. 67 00:04:04,600 --> 00:04:07,914 Tu as eu une petite frayeur. Ravi de te retrouver. Logan. 68 00:04:21,988 --> 00:04:24,240 - Alors ? - Allison dîne avec des amis. 69 00:04:24,365 --> 00:04:27,035 Elle va bientôt rentrer. Je dois y aller. 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,600 Voyons, nous travaillons. 71 00:04:31,581 --> 00:04:33,023 Nous ne travaillons pas. 72 00:04:33,249 --> 00:04:38,004 Je traîne ici en faisant semblant de bosser pour passer du temps avec toi. 73 00:04:38,129 --> 00:04:39,362 Tu traînes ici ? 74 00:04:41,132 --> 00:04:43,635 C'est comme ça que j'appelle ça. 75 00:04:44,969 --> 00:04:47,913 Je n'ai pas envie de voir ça comme ça. 76 00:04:50,683 --> 00:04:52,393 Je dois y aller. 77 00:04:55,188 --> 00:04:58,965 Elle est avec des amis. Tu ne peux pas rester avec une amie ? 78 00:05:00,202 --> 00:05:03,178 C'est ce que nous sommes ? Des amis ? 79 00:05:06,751 --> 00:05:12,354 J'espérais que nous étions plus que ça. 80 00:05:15,668 --> 00:05:17,984 Nous ne devrions pas avoir cette conversation. 81 00:05:19,880 --> 00:05:24,991 Tu ne serais pas là si tu ne voulais pas avoir cette conversation. 82 00:05:26,719 --> 00:05:28,137 Rachel. 83 00:05:28,304 --> 00:05:34,060 Le courant est passé entre nous dès la première seconde de notre rencontre. 84 00:05:35,404 --> 00:05:37,146 Tu le sais. 85 00:05:39,179 --> 00:05:40,984 Et je le sais. 86 00:06:19,190 --> 00:06:20,565 Que fais-tu ici ? 87 00:06:20,881 --> 00:06:25,430 Je veux te parler avant que tu n'ailles voir Harvey, ce matin. 88 00:06:26,115 --> 00:06:28,847 - Un café ? - Je ne reste pas longtemps. 89 00:06:30,531 --> 00:06:31,659 Tu es sûre ? 90 00:06:32,612 --> 00:06:34,769 - Écoute... - Je sais pourquoi tu es là. 91 00:06:36,073 --> 00:06:39,441 Si tu le savais, je n'aurais pas eu besoin de venir. 92 00:06:39,607 --> 00:06:42,879 Tu es là pour me dire que ce qui se passe n'est pas réel, 93 00:06:43,004 --> 00:06:45,590 mais qu'en fait ça l'est. 94 00:06:48,384 --> 00:06:50,637 J'ai un petit ami que j'aime. 95 00:06:51,529 --> 00:06:53,428 Arrête de me draguer. 96 00:06:53,553 --> 00:06:58,043 Plus de fleurs, plus de regards, plus de tentatives de baiser. 97 00:06:58,168 --> 00:06:59,502 Plus rien. 98 00:06:59,965 --> 00:07:02,941 Tu as dit que si j'avais su pourquoi tu étais là, 99 00:07:03,066 --> 00:07:05,068 tu n'aurais pas eu besoin de venir. 100 00:07:05,693 --> 00:07:07,552 Je pense que tu as besoin d'être là. 101 00:07:07,988 --> 00:07:09,906 Nous savons tous les deux pourquoi. 102 00:07:11,025 --> 00:07:12,408 Tu as tort. 103 00:07:13,265 --> 00:07:15,161 Je ne pense pas, non. 104 00:07:18,389 --> 00:07:22,567 Tu m'as dit que le courant était passé entre nous dès notre rencontre. 105 00:07:27,298 --> 00:07:29,175 Logan, s'il te plaît. 106 00:07:29,634 --> 00:07:32,470 Dis-moi d'arrêter et j'arrêterai. 107 00:07:49,343 --> 00:07:51,114 Non, je ne peux pas. 108 00:08:28,443 --> 00:08:31,112 - Harvey, j'ai besoin... - C'est quoi ça ? 109 00:08:31,237 --> 00:08:34,055 - Louis voulait te le donner. - Comment ça ? 110 00:08:36,117 --> 00:08:39,412 Tu ne lui parles plus. C'est un geste envers toi. 111 00:08:39,537 --> 00:08:42,567 - Maintenant... - Pourquoi ne l'as-tu pas dit ? 112 00:08:42,692 --> 00:08:45,793 Mike a accès aux 4 milliards de dollars de Forstman. 113 00:08:45,918 --> 00:08:49,988 Logan est en route pour discuter de notre action que nous avons dû repousser 114 00:08:50,154 --> 00:08:53,043 car Louis pensait que Sheila allait épouser Lorenzo Lamas. 115 00:08:53,251 --> 00:08:56,619 Mais on me donne une stupide tasse et tout est réglé. 116 00:08:57,993 --> 00:09:00,707 Tu as fini d'agir comme un crétin ? Car rien n'est réglé. 117 00:09:00,873 --> 00:09:02,208 - Qu'a-t-il fait ? - Rien. 118 00:09:02,801 --> 00:09:06,254 Logan Sanders n'est pas en route car il a été conduit à la SEC. 119 00:09:12,103 --> 00:09:14,814 Vous parlez à mon client en mon absence ? 120 00:09:14,939 --> 00:09:19,173 - Nous vous attendions. - Qui vous a permis de l'appréhender ? 121 00:09:19,298 --> 00:09:21,279 Le gouvernement. 122 00:09:21,404 --> 00:09:23,313 J'ai des questions à lui poser. 123 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 - Adressez-vous à moi. - Bien. En voilà une. 124 00:09:26,481 --> 00:09:28,943 Vous croyez pouvoir vous en tirer avec cette collusion ? 125 00:09:29,109 --> 00:09:32,947 Il n'y a aucune collusion. Harceler mon client n'y changera rien. 126 00:09:33,113 --> 00:09:36,326 Et si je lui parle de votre entente avec Mike Ross ? 127 00:09:36,878 --> 00:09:39,537 - Quoi ? - Lui et Mike Ross sont de mèche 128 00:09:39,703 --> 00:09:42,551 pour vous permettre de racheter à bas prix des actions de Gillis Industries. 129 00:09:42,676 --> 00:09:44,886 - N'importe quoi. - Pourquoi avoir 130 00:09:45,011 --> 00:09:46,586 recours à une enchère privée 131 00:09:46,752 --> 00:09:50,256 pour que Logan puisse acheter les actions sans concurrence ? 132 00:09:50,855 --> 00:09:54,553 On en a fini. Vous ne l'avez pas amené pour lui poser des questions. 133 00:09:54,678 --> 00:09:57,263 Mais pour me poser des questions devant lui. 134 00:09:57,429 --> 00:10:00,808 - Je suis si intelligent que ça ? - Assez stupide pour essayer. On y va. 135 00:10:01,218 --> 00:10:03,109 Je ne vous ai pas autorisés à partir. 136 00:10:03,234 --> 00:10:05,567 Alors, arrêtez-nous. 137 00:10:05,692 --> 00:10:07,399 Messieurs. 138 00:10:14,201 --> 00:10:15,323 Que se passe-t-il ? 139 00:10:15,776 --> 00:10:17,033 Tu as l'air bouleversé. 140 00:10:17,603 --> 00:10:20,814 Ce n'est rien. Je dois aller à Columbia. 141 00:10:20,939 --> 00:10:23,915 Je ne pourrai pas assister à la réunion avec Logan. 142 00:10:24,081 --> 00:10:25,652 Il n'y a pas de réunion. 143 00:10:25,777 --> 00:10:28,864 - Logan a été amené à la SEC. - Quoi ? 144 00:10:29,072 --> 00:10:32,492 - Je l'ai vu ce matin... - Ce devait être avant... 145 00:10:32,784 --> 00:10:35,260 Ils l'ont arrêté à son appartement. 146 00:10:36,121 --> 00:10:38,415 Que faisais-tu à son appartement ? 147 00:10:39,541 --> 00:10:43,045 - Ne fais pas ton truc avec moi. - Rachel. 148 00:10:43,211 --> 00:10:44,310 Que se passe-t-il ? 149 00:10:47,462 --> 00:10:50,928 L'autre nuit, je travaillais avec Logan et c'est devenu intense. 150 00:10:51,053 --> 00:10:52,986 - Et ? - Il a essayé de m'embrasser. 151 00:10:54,139 --> 00:10:57,490 - Qu'as-tu fait ? - Rien. Je n'ai rien fait. 152 00:10:58,111 --> 00:10:59,909 Que faisais-tu chez lui ce matin ? 153 00:11:00,960 --> 00:11:04,247 Je ne voulais pas qu'il se fasse de fausses idées. 154 00:11:04,413 --> 00:11:07,458 Si tu es allée chez lui, tu lui as donné de fausses idées. 155 00:11:11,357 --> 00:11:12,797 Il s'est passé quelque chose. 156 00:11:14,860 --> 00:11:15,967 Je l'ai embrassé. 157 00:11:17,529 --> 00:11:19,573 - Longtemps ? - Trop longtemps. 158 00:11:19,698 --> 00:11:21,325 Je me sens tellement mal. 159 00:11:21,492 --> 00:11:24,411 - Je suis horrible. - Non. 160 00:11:24,578 --> 00:11:27,998 Tu es une personne formidable qui vit un moment pas formidable. 161 00:11:28,165 --> 00:11:30,732 - Ne dis rien à personne. - Bien sûr. 162 00:11:31,543 --> 00:11:34,485 Toi non plus, ne dis rien à personne. 163 00:11:40,970 --> 00:11:43,597 - Parlez. - Vous savez ce que je vais dire. 164 00:11:43,722 --> 00:11:46,748 - C'est vrai ? - Il n'y a rien avec Mike Ross. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,168 Si j'y croyais, je ne serais pas là. Je parle d'achat d'action. 166 00:11:52,233 --> 00:11:53,987 - Je ne peux pas en parler. - Pourquoi ? 167 00:11:54,112 --> 00:11:56,049 Ce serait cacher la provenance aux autorités. 168 00:11:56,215 --> 00:11:59,093 Mais peu importe. Maintenant qu'il vous a interrogé, 169 00:11:59,488 --> 00:12:02,722 - on ne peut plus rien en faire. - On fait quoi alors ? 170 00:12:04,076 --> 00:12:08,144 Vous et Mike Ross pouvez trouver un accord une fois pour toutes. 171 00:12:09,748 --> 00:12:12,398 - Mauvaise idée. - Si ça ne prend pas fin, 172 00:12:12,564 --> 00:12:15,693 vous aurez la SEC sur le dos nuit et jour. 173 00:12:16,026 --> 00:12:19,174 Vous pouvez m'effrayer mais je n'ai rien fait de mal. 174 00:12:19,299 --> 00:12:22,784 Il n'est pas question que je rencontre ce satané de Mike Ross. 175 00:12:28,851 --> 00:12:32,188 - Vous ne frappez jamais ? - Logan a été interrogé ce matin. 176 00:12:32,313 --> 00:12:33,284 Sean Cahill. 177 00:12:33,409 --> 00:12:35,546 Cet enfoiré essaie de faire feu de tout bois. 178 00:12:35,712 --> 00:12:37,090 Et alors ? 179 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Wexler. Logan a appris pour l'achat des actions. 180 00:12:39,653 --> 00:12:42,406 - Vous lui avez expliqué ? - Il s'en moque. 181 00:12:42,531 --> 00:12:45,807 Vous allez mettre un terme à tout ça maintenant. 182 00:12:46,243 --> 00:12:48,184 Et je fais quoi depuis un mois ? 183 00:12:48,350 --> 00:12:50,969 Vous ne m'avez pas comprise. 184 00:12:51,094 --> 00:12:53,244 Il nous surveille pour collusion. 185 00:12:53,369 --> 00:12:57,838 Plus ça durera, plus il va enquêter sur cet achat d'action. 186 00:12:57,963 --> 00:13:01,489 - En d'autres mots, il faut en finir. - Pas en d'autres mots. 187 00:13:01,925 --> 00:13:03,950 En ces mots exacts. 188 00:13:10,563 --> 00:13:13,263 Jonathan n'a pas su que vous l'aviez trahi. 189 00:13:13,902 --> 00:13:15,002 Comment l'avez-vous su ? 190 00:13:15,127 --> 00:13:18,320 S'il l'avait appris, il aurait mis votre bureau à sac. 191 00:13:18,445 --> 00:13:22,446 Mais vous mangez tranquillement un bagel sans me dire qu'il ne savait pas. 192 00:13:22,571 --> 00:13:24,114 Désolé. 193 00:13:24,281 --> 00:13:27,076 - Et maintenant ? - On va se payer quelques têtes. 194 00:13:28,410 --> 00:13:30,120 De quoi parlez-vous ? 195 00:13:30,287 --> 00:13:34,375 Si la SEC a appelé Sidwell, je suis sûr qu'ils ont appelé Logan Sanders. 196 00:13:34,500 --> 00:13:37,650 Donc Harvey ne peut pas se servir de ces actions. Je contrôle tout. 197 00:13:37,816 --> 00:13:39,880 - Ceci explique cela. - Quoi ? 198 00:13:40,005 --> 00:13:42,321 Harvey vient d'appeler pour arranger une réunion. 199 00:13:46,887 --> 00:13:48,055 Jeff. 200 00:13:48,889 --> 00:13:51,618 - Tu as appris pour Cahill ? - Oui. 201 00:13:52,434 --> 00:13:55,566 - Il fouine autour de l'achat Wexler. - Laisse-le. 202 00:13:55,691 --> 00:13:56,981 Tu n'es pas inquiet ? 203 00:13:57,106 --> 00:14:00,693 J'ai fait du bon travail pour protéger le cabinet de toute responsabilité. 204 00:14:00,859 --> 00:14:04,405 La question est, vraiment toute ? 205 00:14:05,581 --> 00:14:08,269 Tu veux me demander quelque chose ? 206 00:14:09,502 --> 00:14:12,588 Je veux que tu repasses ton travail au peigne fin 207 00:14:12,713 --> 00:14:14,645 pour t'assurer que tout est parfait. 208 00:14:14,811 --> 00:14:17,718 C'est toi qui m'as demandé d'acheter ces actions. 209 00:14:17,927 --> 00:14:21,946 Et je l'ai fait de manière équivoque comme tu me l'as demandé. 210 00:14:22,071 --> 00:14:24,903 Si Cahill nous accuse de les cacher, 211 00:14:25,028 --> 00:14:26,783 c'est à cause de toi, pas de mon travail. 212 00:14:28,190 --> 00:14:31,524 - Fais ce que je t'ai demandé. - Il n'y a rien à vérifier. 213 00:14:31,649 --> 00:14:34,165 - Nous sommes protégés. - Tu m'as entendue ? 214 00:14:34,560 --> 00:14:37,835 Chaque associé de ce cabinet vérifie son travail si je le demande. 215 00:14:38,001 --> 00:14:41,351 Et tu sais quoi ? Je ne suis pas n'importe quel associé. 216 00:14:43,111 --> 00:14:46,093 À toi de voir si tu me fais confiance ou pas. 217 00:14:54,022 --> 00:14:56,061 Mais qui voilà ? 218 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 Quelle expression sérieuse. 219 00:14:58,443 --> 00:15:00,691 Car on doit avoir une discussion sérieuse. 220 00:15:00,857 --> 00:15:02,026 Allons-y. 221 00:15:02,476 --> 00:15:04,904 Propose un montant pour mettre fin à tout ça. 222 00:15:06,784 --> 00:15:09,033 Pourquoi je ferais ça ? 223 00:15:09,199 --> 00:15:12,123 Sean Cahill a interrogé Logan ce matin. 224 00:15:12,248 --> 00:15:15,748 Tu ne peux plus te servir des actions que tu m'as volées. 225 00:15:15,914 --> 00:15:18,212 Et ça, c'est ton problème. 226 00:15:18,875 --> 00:15:21,507 Il faut être deux pour une affaire de collusion. 227 00:15:21,632 --> 00:15:25,803 S'il s'en prend à nous, il s'en prendra à toi. C'est donc notre problème. 228 00:15:25,928 --> 00:15:28,222 Tu peux présenter ça comme tu veux, 229 00:15:28,347 --> 00:15:29,804 mais je suis heureux comme ça. 230 00:15:29,970 --> 00:15:32,265 Tu as accepté cette réunion pour me faire perdre mon temps. 231 00:15:34,516 --> 00:15:36,519 Je veux bien passer un accord. 232 00:15:37,208 --> 00:15:39,438 - Ne joue pas avec moi. - Voilà. 233 00:15:39,604 --> 00:15:42,316 Tu ne rachètes pas mes actions. Je rachète les tiennes. 234 00:15:42,667 --> 00:15:45,111 - Quoi ? - Essayons ma méthode. 235 00:15:45,277 --> 00:15:47,530 - Mike... - Pour que je discute avec lui, 236 00:15:47,696 --> 00:15:50,992 je veux que tu me garantisses que je repartirai avec Gillis Industries. 237 00:15:51,158 --> 00:15:55,248 - Il n'acceptera pas. - C'est à nouveau ton problème. 238 00:16:02,192 --> 00:16:05,381 Rachel, qu'est-ce qui se passe avec Logan Sanders. 239 00:16:06,000 --> 00:16:08,586 - Quoi ? - Vous avez passé 20 h supplémentaires 240 00:16:08,711 --> 00:16:09,901 avec lui la semaine dernière. 241 00:16:10,026 --> 00:16:12,930 Ce n'était pas facturé pour le rachat. À quoi donc ? 242 00:16:14,339 --> 00:16:16,142 On parlait d'accords futurs. 243 00:16:16,308 --> 00:16:17,727 - "On" ? - Oui. 244 00:16:18,755 --> 00:16:20,383 Il m'a demandé de l'aider 245 00:16:20,508 --> 00:16:23,024 - à réunir des idées... - Pourquoi ? 246 00:16:23,845 --> 00:16:26,954 - Où voulez-vous en venir ? - Regardez autour de vous. 247 00:16:27,079 --> 00:16:28,683 Nous devons en finir avec ça. 248 00:16:28,808 --> 00:16:31,603 Je veux savoir si ce que vous avez fait 249 00:16:31,728 --> 00:16:34,368 peut le forcer à mettre un terme à ça avec Mike. 250 00:16:36,603 --> 00:16:38,122 - Oui. - Comment ? 251 00:16:40,370 --> 00:16:44,249 Logan est sous la pression de son conseil d'administration. 252 00:16:45,209 --> 00:16:49,171 S'il ne conclut pas, il pourrait perdre sa société. 253 00:16:49,633 --> 00:16:52,424 Un déjeuner impromptu au milieu de la journée 254 00:16:52,549 --> 00:16:54,722 - est ce qu'il me fallait. - Merci. 255 00:16:55,327 --> 00:16:57,387 Je vous ai invité parce que 256 00:16:57,512 --> 00:17:00,933 je veux vous parler de quelque chose en toute discrétion. 257 00:17:01,141 --> 00:17:03,227 Si vous virez Harvey, je veux rester en dehors. 258 00:17:03,352 --> 00:17:05,149 Je lui ai offert une tasse. Ça va mieux. 259 00:17:05,896 --> 00:17:08,819 Aucun rapport avec Harvey. C'est au sujet du cabinet. 260 00:17:09,174 --> 00:17:11,197 Nous avons récemment acheté des actions 261 00:17:11,363 --> 00:17:14,450 sans réaliser que nous représentons un client avec les mêmes intérêts. 262 00:17:15,180 --> 00:17:17,349 Pour qu'on ne vous accuse pas de vouloir les cacher. 263 00:17:17,474 --> 00:17:21,687 Oui. Je veux m'assurer que nous sommes bien protégés. 264 00:17:25,691 --> 00:17:27,818 - Je peux le faire. - Un problème ? 265 00:17:27,943 --> 00:17:31,572 Pourquoi ? Vous m'invitez dans un restaurant superbe. 266 00:17:31,780 --> 00:17:34,575 Vous me racontez une histoire bidon 267 00:17:34,700 --> 00:17:37,264 alors qu'il s'agit clairement de Gillis. 268 00:17:38,020 --> 00:17:40,397 L'achat d'actions que Malone a contrôlé. 269 00:17:40,522 --> 00:17:42,853 Vous ne lui faites pas confiance ? 270 00:17:43,019 --> 00:17:45,690 - Je peux vous faire confiance ? - Quoi ? 271 00:17:46,111 --> 00:17:48,693 Il ne s'agit pas de lui. Il s'agit de vous. 272 00:17:50,279 --> 00:17:51,487 Vous saviez que je le verrais. 273 00:17:51,950 --> 00:17:55,829 Comme je sais que vous découvrirez si nous courons un danger. 274 00:17:55,954 --> 00:17:58,744 Pouvez-vous le faire sans le dire à Jeff Malone ? 275 00:18:00,668 --> 00:18:02,252 Je peux. 276 00:18:03,167 --> 00:18:04,375 Et je le ferai. 277 00:18:09,885 --> 00:18:12,471 Si tu veux parler de ce matin... 278 00:18:12,596 --> 00:18:14,223 Je ne suis pas là pour ça. 279 00:18:14,390 --> 00:18:16,141 - Et tu le sais. - Quoi ? 280 00:18:16,266 --> 00:18:18,764 Tu as parlé à Harvey de mes ennuis. 281 00:18:19,227 --> 00:18:22,388 J'ai parlé à ton avocat d'une situation dont tu m'as parlé. 282 00:18:22,513 --> 00:18:25,432 Il veut me forcer à céder devant Mike. 283 00:18:25,557 --> 00:18:28,198 Il s'en sert pour t'aider à impressionner ton conseil. 284 00:18:28,323 --> 00:18:30,025 Tu as fait ça pour te débarrasser de moi ? 285 00:18:30,150 --> 00:18:33,575 Je ne lui ai rien donné. Il me l'a demandé. 286 00:18:33,700 --> 00:18:35,947 Je n'ai pas besoin de me débarrasser de toi 287 00:18:36,072 --> 00:18:38,951 parce que ce qui s'est passé ce matin ne se reproduira jamais. 288 00:18:40,781 --> 00:18:42,167 Tu as ce que tu veux. 289 00:18:42,292 --> 00:18:45,587 Je vais m'asseoir avec Mike et passer un accord. 290 00:18:46,906 --> 00:18:50,171 - Comment ça ? - Tu voyais ça différemment ? 291 00:18:50,337 --> 00:18:52,673 Que j'allais laisser faire Harvey ? 292 00:18:54,164 --> 00:18:56,177 Tu ne peux pas lui dire ce qui s'est passé. 293 00:18:57,842 --> 00:18:59,805 Je ne ferais jamais ça. 294 00:19:01,887 --> 00:19:03,976 - Merci. - Je ne le fais pas pour lui. 295 00:19:04,390 --> 00:19:05,936 Mais pour moi. 296 00:19:06,102 --> 00:19:08,731 Parce que tu as dit que tu ne voulais pas que ça se reproduise. 297 00:19:08,897 --> 00:19:13,568 Et j'espère que ça se reproduira, mais pas parce que vous vous serez disputés. 298 00:19:13,693 --> 00:19:16,702 Parce que tu en auras envie. 299 00:19:35,995 --> 00:19:39,261 - Je te fais réchauffer une assiette ? - Je dois te parler. 300 00:19:40,647 --> 00:19:41,555 Un problème ? 301 00:19:43,166 --> 00:19:46,352 Non. J'ai appris que tu allais passer un accord. 302 00:19:49,026 --> 00:19:51,404 Ça t'inquiète car tu es du côté des perdants. 303 00:19:51,529 --> 00:19:54,693 Non, je suis contente que ça se termine. 304 00:19:55,041 --> 00:19:55,861 Mais ? 305 00:19:56,027 --> 00:19:59,156 Tu devrais laisser Jonathan Sidwell conclure à ta place. 306 00:20:00,858 --> 00:20:02,701 Tu ne t'entends pas avec Harvey. 307 00:20:02,867 --> 00:20:04,370 Et la chance de nous réconcilier. 308 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 - Et Logan ? - Quoi ? 309 00:20:07,295 --> 00:20:10,196 - Je ne le laisserai pas m'atteindre. - Tu as déjà dit ça. 310 00:20:10,321 --> 00:20:12,508 C'est différent. Arrête. 311 00:20:12,633 --> 00:20:16,220 Nous sommes sur la ligne d'arrivée. Je ne passe le témoin à personne 312 00:20:16,387 --> 00:20:17,847 et je ne vais pas échouer. 313 00:20:17,972 --> 00:20:20,892 Cette fois, j'ai tous les atouts de mon côté. 314 00:20:24,746 --> 00:20:27,476 Si tu as tous les atouts, 315 00:20:28,068 --> 00:20:30,526 tu pourrais demander encore une chose. 316 00:20:36,003 --> 00:20:38,159 - Une demi-heure de retard. - Les embouteillages. 317 00:20:38,284 --> 00:20:42,491 - J'ai cru que tu ne viendrais pas. - J'ai hâte de le voir. 318 00:20:42,657 --> 00:20:44,743 Alors, il n'y aura pas d'ennuis ? 319 00:20:44,909 --> 00:20:48,080 - Pas de mon côté. - Finissons-en et revenons à la normale. 320 00:20:49,086 --> 00:20:50,755 Garde ça à l'esprit. 321 00:20:52,083 --> 00:20:53,836 Logan, désolé pour le retard. 322 00:20:54,002 --> 00:20:55,052 Commençons. 323 00:20:58,090 --> 00:21:00,932 Pour résumer, 324 00:21:01,098 --> 00:21:03,434 nous acceptons que tu rachètes nos actions. 325 00:21:03,601 --> 00:21:06,515 J'imagine que vous allez trouver ça généreux. 326 00:21:10,608 --> 00:21:11,394 Ça l'est. 327 00:21:12,008 --> 00:21:14,064 Tu vas étaler ça sur un millier de paiements. 328 00:21:14,570 --> 00:21:16,025 Payable d'avance. 329 00:21:19,298 --> 00:21:21,197 Tu n'as plus qu'à sortir ton chéquier. 330 00:21:22,419 --> 00:21:25,367 Il reste encore une chose. Tu l'as dit, Harvey. 331 00:21:26,541 --> 00:21:29,100 - Revenons à la normale. - De quoi parles-tu ? 332 00:21:29,225 --> 00:21:32,499 Une fois l'accord conclu, tu redeviens mon avocat et il s'en va. 333 00:21:32,832 --> 00:21:33,626 Quoi ? 334 00:21:33,792 --> 00:21:37,630 Vous signez ça et je suis son client. Et vous cherchez un nouvel avocat. 335 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 C'est n'importe quoi. 336 00:21:40,465 --> 00:21:44,720 Non. Apple et Dell n'ont pas les mêmes avocats. Nous non plus. 337 00:21:45,309 --> 00:21:47,966 Je peux vous représenter tous les deux. 338 00:21:48,091 --> 00:21:51,065 Il ne s'agit pas de qui vous représentez. 339 00:21:51,190 --> 00:21:54,521 - Il s'agit de qui Rachel représente. - Nous avons un montant. 340 00:21:54,687 --> 00:21:57,858 - Nous pourrons reparler de ça. - Maintenant. 341 00:21:58,134 --> 00:21:59,758 - Non. - Pas d'accord. 342 00:21:59,883 --> 00:22:03,683 - Ce n'est pas le moment. - C'est le moment idéal. 343 00:22:03,808 --> 00:22:06,867 C'est la dernière fois que je suis dans la même pièce que lui. 344 00:22:07,033 --> 00:22:09,745 - Nous sommes d'accord sur un point. - Continuons. 345 00:22:09,911 --> 00:22:13,141 Laissons Harvey choisir qui il veut représenter. 346 00:22:13,266 --> 00:22:15,042 - Ne me mets pas... - D'accord. 347 00:22:17,190 --> 00:22:20,673 Maintenant que nous avons décidé ça, je vais vous dire un secret. 348 00:22:21,021 --> 00:22:25,469 Il m'a fait venir ici car il sait que j'ai d'autres accords derrière. 349 00:22:25,635 --> 00:22:27,513 - Logan. - Décidez. 350 00:22:40,165 --> 00:22:41,277 Je choisis Mike. 351 00:22:41,783 --> 00:22:43,999 - Quoi ? - C'est mon ami. Vous le saviez. 352 00:22:44,124 --> 00:22:45,155 Je m'en moque. 353 00:22:45,321 --> 00:22:48,909 Et je ne pense pas que Jessica Pearson sera d'accord. 354 00:22:49,075 --> 00:22:52,037 Elle n'a rien à voir avec ça. Vous avez accepté. 355 00:22:52,203 --> 00:22:54,540 - Foutaises. - Vous revenez sur votre parole ? 356 00:22:54,706 --> 00:22:58,711 - À votre avis ? - Pas d'accord sur Gillis. 357 00:23:05,773 --> 00:23:08,095 Tu n'avais pas à tout faire foirer. 358 00:23:08,220 --> 00:23:11,182 - Ton client a tout fait foirer. - Tu l'as attaqué par surprise. 359 00:23:11,639 --> 00:23:14,643 Quand il aura eu le temps de réfléchir, tu pourrais le convaincre. 360 00:23:14,809 --> 00:23:18,272 Tu aurais dû m'en parler avant de lui balancer ça. 361 00:23:18,438 --> 00:23:19,773 Je ne lui ai... 362 00:23:19,939 --> 00:23:22,359 Tu avais tous les atouts. Tu le lui as bien montré. 363 00:23:22,525 --> 00:23:24,476 Il avait fait pareil. 364 00:23:24,601 --> 00:23:27,573 Je ne suis jamais revenu sur ma parole. 365 00:23:27,739 --> 00:23:30,149 Et je te donne la mienne. 366 00:23:30,274 --> 00:23:33,370 Mets un terme à tout ça et il s'en va. 367 00:23:33,536 --> 00:23:35,487 Et Jessica ? Elle va accepter ? 368 00:23:35,612 --> 00:23:38,250 - Je m'occupe de Jessica. - Comme de Wexler. 369 00:23:38,416 --> 00:23:41,316 - C'était différent et tu le sais. - Vraiment ? 370 00:23:42,670 --> 00:23:46,300 Fais-le accepter ou nous n'avons pas d'accord. 371 00:23:50,803 --> 00:23:52,974 Je n'ai pas l'habitude d'être convoquée. 372 00:23:53,099 --> 00:23:54,516 D'habitude, c'est moi qui convoque. 373 00:23:54,682 --> 00:23:57,644 Votre bureau est à la portée de l'oreille de Jeff. 374 00:23:57,810 --> 00:24:00,588 Vous ne vouliez pas qu'il entende. 375 00:24:01,645 --> 00:24:04,467 J'ai relu ceci de long en large. 376 00:24:04,592 --> 00:24:09,388 Et Jeff a fait du meilleur travail que 99 % de tous les avocats. 377 00:24:09,555 --> 00:24:12,641 Heureusement pour vous, je suis le un pour cent. 378 00:24:13,796 --> 00:24:15,162 Vous avez trouvé une erreur. 379 00:24:15,328 --> 00:24:19,458 - Un mal pour un bien. - Comment ça ? 380 00:24:20,156 --> 00:24:24,028 On n'est pas vulnérable aux allégations de vouloir cacher les actions 381 00:24:24,153 --> 00:24:25,672 car on n'a jamais acheté ces actions. 382 00:24:26,380 --> 00:24:29,366 - On ne peut pas les revendre. - Je ne parle pas de ça. 383 00:24:29,491 --> 00:24:31,804 Cette erreur invalide la vente. 384 00:24:32,513 --> 00:24:35,706 On ne court aucun risque car la vente n'a jamais eu lieu. 385 00:24:35,831 --> 00:24:38,401 Dites-le, et je le fais disparaître à la David Blaine. 386 00:24:38,851 --> 00:24:39,937 Excellent travail. 387 00:24:40,381 --> 00:24:43,315 Mais ne faites rien avant d'en avoir parlé à Harvey. 388 00:24:45,182 --> 00:24:47,182 - Vous êtes sûre ? - Louis. 389 00:24:47,307 --> 00:24:51,101 Je les ai achetées sans lui en parler. Je dois lui dire pour ça. 390 00:24:51,226 --> 00:24:52,848 C'est clair ? 391 00:24:52,973 --> 00:24:54,725 Comme l'eau de roche. 392 00:25:02,371 --> 00:25:05,066 - Je suis un héros. - Racontez. 393 00:25:05,191 --> 00:25:07,589 Jeff Malone a posé une grosse merde sur le bureau de Jessica. 394 00:25:07,963 --> 00:25:10,065 - C'est une métaphore ? - Non. 395 00:25:10,190 --> 00:25:14,138 - Un gros bordel dans l'achat Wexler. - Vous l'avez nettoyé ? 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,936 Mieux que ça. À cause de sa gaffe, 397 00:25:16,061 --> 00:25:18,142 je peux prouver que l'accord n'a jamais eu lieu. 398 00:25:18,308 --> 00:25:20,056 - Et Jessica ? - Elle a adoré. 399 00:25:20,181 --> 00:25:22,051 - Et Malone ? - Voilà la meilleure. 400 00:25:22,176 --> 00:25:23,938 Ce crétin ne sait rien. 401 00:25:24,063 --> 00:25:27,233 Que voulez-vous que je fasse pour que ça se sache ? 402 00:25:27,775 --> 00:25:30,403 Rien. Jessica veut que j'en parle à Harvey. 403 00:25:30,528 --> 00:25:33,198 - Mais je n'arrive pas à le joindre. - Le joindre ? 404 00:25:33,364 --> 00:25:35,450 Que se passera-t-il 405 00:25:35,575 --> 00:25:38,454 si Malone l'apprend avant que vous n'ayez parlé à Harvey ? 406 00:25:39,537 --> 00:25:43,834 - Il essaiera de réparer son erreur. - Il vous volera la victoire. 407 00:25:44,000 --> 00:25:47,545 Et je resterai à tenir à la main un gros sac de sa merde. 408 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 - Où allez-vous ? - Faire le nécessaire. 409 00:25:54,052 --> 00:25:56,554 - Qu'as-tu fait ? - Comment ça ? 410 00:25:56,679 --> 00:26:00,851 Mike a exigé qu'Harvey abandonne Logan, et l'accord a échoué. 411 00:26:01,180 --> 00:26:04,521 D'après moi, ce n'était pas Mike derrière cette exigence. 412 00:26:04,896 --> 00:26:06,241 C'était toi. 413 00:26:07,565 --> 00:26:09,776 - Je suis désolée. - Désolée ? 414 00:26:09,901 --> 00:26:11,319 Qu'est-ce que ça change ? 415 00:26:11,444 --> 00:26:14,239 J'ai cru que c'était la meilleure chose à faire. 416 00:26:14,405 --> 00:26:17,326 Pour éviter d'affronter la réalité. 417 00:26:17,492 --> 00:26:20,353 J'ai essayé de l'affronter sans en parler. 418 00:26:20,478 --> 00:26:21,955 Ce que tu m'as conseillé. 419 00:26:22,121 --> 00:26:25,626 Je ne t'ai pas dit de laisser ta vie affecter le travail d'Harvey. 420 00:26:26,025 --> 00:26:28,921 J'essayais de réunir Mike et Harvey dans la même équipe. 421 00:26:29,087 --> 00:26:31,489 Tu ne peux pas faire ça 422 00:26:31,614 --> 00:26:34,092 en tirant les ficelles dans leurs dos. 423 00:26:36,494 --> 00:26:38,079 Je sais. 424 00:26:39,914 --> 00:26:44,127 - On doit pouvoir réparer ça. - Pas la peine. C'est fait. 425 00:26:44,481 --> 00:26:48,381 - Comment ? - Harvey va doubler Mike. 426 00:26:48,548 --> 00:26:50,776 Il est allé voir Charles Forstman. 427 00:27:00,435 --> 00:27:03,413 Ceux qui disent que la taille ne compte pas n'ont jamais vu cette table. 428 00:27:03,813 --> 00:27:05,940 C'est une insulte 429 00:27:06,482 --> 00:27:07,817 ou un compliment ? 430 00:27:07,942 --> 00:27:11,129 Vous connaissant, vous prendrez ça pour les deux. 431 00:27:12,697 --> 00:27:14,574 Comment êtes-vous entré ? 432 00:27:14,699 --> 00:27:16,218 Vous avez rampé dans les tuyaux ? 433 00:27:16,384 --> 00:27:18,658 J'ai dit à votre secrétaire que j'étais le frère de Clooney. 434 00:27:18,783 --> 00:27:20,639 Elle m'a dit que c'était une évidence. 435 00:27:21,761 --> 00:27:23,707 Génial. Rendez-moi un service. 436 00:27:23,832 --> 00:27:25,394 Virez-la en sortant. 437 00:27:26,219 --> 00:27:27,470 D'accord. 438 00:27:27,637 --> 00:27:31,057 Mais je voulais vous montrer ceci d'abord. 439 00:27:34,356 --> 00:27:35,988 Vous me donnez l'Aston Martin ? 440 00:27:36,354 --> 00:27:37,573 Donner est un peu fort. 441 00:27:42,265 --> 00:27:44,196 Vous voulez que j'achète les actions. 442 00:27:44,321 --> 00:27:45,893 Vous allez le faire. 443 00:27:46,018 --> 00:27:47,941 Pourquoi moi et non Mike Ross ? 444 00:27:48,066 --> 00:27:50,669 Parce que je l'ai mis dans une pièce avec Logan Sanders, 445 00:27:51,005 --> 00:27:54,797 et ces connards ont mélangé affaires et vies personnelles. 446 00:27:54,922 --> 00:27:58,020 Vous pensez que ces deux connards feront mieux ? 447 00:27:58,145 --> 00:27:59,928 Même si vous me détestez, 448 00:28:00,887 --> 00:28:03,932 vous voulez cet accord et cette voiture autant que moi. 449 00:28:06,094 --> 00:28:08,612 Prendre votre voiture est tentant... 450 00:28:10,517 --> 00:28:12,816 mais je pense que racheter les actions n'a plus aucun sens. 451 00:28:13,141 --> 00:28:15,978 - Pourquoi ? - Parce que vous êtes là 452 00:28:16,144 --> 00:28:17,195 à me le demander. 453 00:28:18,021 --> 00:28:22,901 Maintenant, dégagez de mon bureau. 454 00:28:25,779 --> 00:28:28,832 Vous m'obligez à faire pression sur vous. 455 00:28:28,998 --> 00:28:30,751 Vous n'avez rien sur moi. 456 00:28:30,917 --> 00:28:33,287 Qui a acheté les actions Wexler il y a trois jours ? 457 00:28:33,412 --> 00:28:35,660 Je me moque de qui les a achetées il y a trois jours. 458 00:28:35,785 --> 00:28:38,216 Elles sont revenues sur le marché il y a 30 minutes. 459 00:28:38,382 --> 00:28:40,427 Vous regardez leur propriétaire. 460 00:28:51,522 --> 00:28:53,691 Jonathan, que faites-vous ici ? 461 00:28:54,733 --> 00:28:57,527 Forstman a acheté les actions Wexler. 462 00:28:59,113 --> 00:29:01,031 - Quoi ? - À nouveau sur le marché 463 00:29:01,198 --> 00:29:03,116 et il s'en est emparé. 464 00:29:04,746 --> 00:29:05,577 Bon sang. 465 00:29:06,120 --> 00:29:07,537 Nous avons gagné. 466 00:29:08,080 --> 00:29:09,755 Nous avons réussi. 467 00:29:09,880 --> 00:29:10,707 Vous avez réussi. 468 00:29:14,425 --> 00:29:17,464 Ce n'est pas fini. Préparez une offre publique d'achat. 469 00:29:19,420 --> 00:29:21,593 - Jonathan. - Quoi ? 470 00:29:22,702 --> 00:29:26,268 - J'ai réfléchi à Forstman. - Et ? 471 00:29:26,393 --> 00:29:28,481 Nous n'aurions pas pu réussir sans lui. 472 00:29:28,606 --> 00:29:30,811 - Oui. - Pensez à ce qu'on peut faire avec lui. 473 00:29:31,682 --> 00:29:32,854 Qu'on fasse équipe ? 474 00:29:35,022 --> 00:29:38,110 Je suis d'accord mais comment allez-vous le convaincre ? 475 00:29:38,235 --> 00:29:40,028 Avec une remise sur cet accord. 476 00:29:40,921 --> 00:29:41,947 Combien ? 477 00:29:43,174 --> 00:29:45,217 Je pensais à environ... 478 00:29:46,312 --> 00:29:47,788 100 %. 479 00:29:52,600 --> 00:29:55,853 - Qu'as-tu fait ? - Comment ça ? 480 00:29:55,978 --> 00:29:58,171 Je viens de voir Forstman. 481 00:29:58,337 --> 00:30:01,275 Il m'a dit que je n'étais plus le propriétaire. 482 00:30:01,400 --> 00:30:04,826 - Tu as remis Wexler sur le marché. - Pour sauver le cabinet. 483 00:30:04,951 --> 00:30:07,013 - Qui t'a dit de faire ça ? - Jessica. 484 00:30:07,179 --> 00:30:10,808 - Elle t'a dit d'attendre. - J'ai essayé de t'appeler. 485 00:30:10,933 --> 00:30:13,911 - Trois messages. - Tu aurais pu en laisser un million. 486 00:30:14,036 --> 00:30:18,403 Tu devais attendre mon accord et tu n'as pas obéi comme toujours. 487 00:30:18,528 --> 00:30:20,753 Tu sais quoi ? J'obéis toujours. 488 00:30:20,878 --> 00:30:24,278 Je suis toujours le bon soldat. Et pour quoi ? Pour rien. 489 00:30:25,441 --> 00:30:27,087 Je n'ai pas mon nom en tant qu'associé, 490 00:30:27,212 --> 00:30:29,742 mais je suis un associé senior. Tu comprends ? 491 00:30:29,867 --> 00:30:33,790 Je n'ai pas pu te joindre et j'ai pris une décision. 492 00:30:33,956 --> 00:30:36,402 Tu sais pourquoi nous ne portons pas ton nom ? 493 00:30:36,527 --> 00:30:39,337 Parce que toutes tes décisions tournent mal. 494 00:30:42,333 --> 00:30:44,085 Que veux-tu ? 495 00:30:46,671 --> 00:30:49,841 - Je ferais tout pour me racheter. - Tu veux faire quelque chose ? 496 00:30:50,049 --> 00:30:54,596 Au lieu de te servir de Donna pour me donner cette stupide tasse... 497 00:30:57,140 --> 00:30:59,684 ne te mêle pas de mes affaires. 498 00:31:17,252 --> 00:31:21,171 - Vous me passez le sucre ? - Je travaille pour Pearson Specter. 499 00:31:22,841 --> 00:31:26,301 Je m'en moque. Si vous n'êtes pas là pour me... 500 00:31:26,467 --> 00:31:28,722 Je vous donne Harvey Specter sur un plateau. 501 00:31:28,847 --> 00:31:31,473 Je l'ai déjà sur un plateau. 502 00:31:31,639 --> 00:31:34,352 Moins que si vous me laissez racheter les actions. 503 00:31:36,688 --> 00:31:38,148 Écoutez-moi. 504 00:31:38,273 --> 00:31:40,692 Harvey est passé me voir hier. 505 00:31:40,900 --> 00:31:43,611 Je lui ai dit d'aller se faire voir. 506 00:31:43,778 --> 00:31:46,321 Vous me faites le coup du bon flic, méchant flic ? 507 00:31:46,487 --> 00:31:48,657 Ça ne fonctionne pas quand l'un déteste l'autre. 508 00:31:50,535 --> 00:31:54,543 C'est quoi ? Le journal intime de votre nièce ? 509 00:31:54,668 --> 00:31:56,331 Une capsule témoin de ma rage. 510 00:32:01,089 --> 00:32:02,922 "22 avril 2009. 511 00:32:03,504 --> 00:32:08,261 "Harvey m'a dit de déposer une requête pour renvoyer l'odeur de mes aisselles." 512 00:32:09,010 --> 00:32:11,171 - C'est une blague. - "Il a choisi 513 00:32:11,296 --> 00:32:14,140 "ma pire angoisse et l'a affichée à la vue de tous." 514 00:32:14,601 --> 00:32:16,351 Oui, je peux continuer. 515 00:32:16,770 --> 00:32:20,066 - Il vous déteste tant que ça ? - Je n'existe pas pour lui. 516 00:32:20,191 --> 00:32:21,147 Moi, je le déteste. 517 00:32:21,900 --> 00:32:24,734 Vous n'avez pas l'autorisation pour acheter. 518 00:32:24,900 --> 00:32:28,196 - J'ai vu le client d'Harvey et je l'ai. - Je vois. 519 00:32:28,362 --> 00:32:29,947 J'accepte et vous lui volez son client. 520 00:32:30,322 --> 00:32:34,828 Perdre contre moi, c'est bien plus humiliant que contre vous. 521 00:32:35,288 --> 00:32:38,249 Vous vous êtes donné tout ce mal pour le blesser. 522 00:32:39,042 --> 00:32:41,252 Lisez le 9 mai 2012. 523 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 J'irais jusqu'au bout de la Terre. 524 00:32:55,767 --> 00:32:59,354 Qu'y a-t-il de si important que vous ne puissiez me dire par téléphone ? 525 00:32:59,909 --> 00:33:01,815 Je veux vous faire une offre. 526 00:33:01,981 --> 00:33:03,858 C'est mon jour de chance. 527 00:33:04,025 --> 00:33:06,736 Tout le monde me fait des cadeaux. 528 00:33:07,821 --> 00:33:12,367 Que j'achète la part majoritaire de Sidwell Investment Group. 529 00:33:12,534 --> 00:33:15,284 Avec une réduction de 80 millions de dollars. 530 00:33:15,409 --> 00:33:17,203 Le montant que j'allais lui prendre. 531 00:33:18,748 --> 00:33:20,417 Vous alliez ? 532 00:33:21,418 --> 00:33:23,519 Vous avez changé d'avis ? 533 00:33:23,644 --> 00:33:26,005 Vous n'êtes pas au courant ? J'en ai fini avec Gillis. 534 00:33:26,172 --> 00:33:29,966 J'ai vendu à Logan Sanders. 535 00:33:32,718 --> 00:33:35,254 De quoi parlez-vous ? Ce n'était pas notre accord. 536 00:33:35,379 --> 00:33:38,609 Quand vous êtes la plus grosse brute dans la cour de récréation, 537 00:33:38,734 --> 00:33:41,853 les autres vous donnent leur argent sans que vous n'ayez rien demandé. 538 00:33:42,019 --> 00:33:43,994 Bon sang, espèce d'enfoiré. 539 00:33:46,476 --> 00:33:49,861 Vous m'aviez promis le contrôle de la société. 540 00:33:50,220 --> 00:33:52,273 Je vous l'avais promis si on gagnait. 541 00:33:52,398 --> 00:33:53,365 On n'a pas gagné. 542 00:33:54,656 --> 00:33:57,405 - Vous avez gagné. - Oui, j'ai gagné. 543 00:33:57,530 --> 00:33:59,079 Notre accord n'est plus envisageable. 544 00:33:59,532 --> 00:34:01,623 Vous allez faire chuter Jonathan Sidwell. 545 00:34:03,036 --> 00:34:06,252 Si je vous donnais quelque chose de mieux ? 546 00:34:07,105 --> 00:34:09,005 - C'est quoi ? - Une offre d'emploi. 547 00:34:15,556 --> 00:34:16,596 Vous plaisantez ? 548 00:34:18,559 --> 00:34:21,437 Vous pensiez que j'allais vous laisser tomber ? 549 00:34:21,562 --> 00:34:23,979 Je veux un vautour comme vous comme employé. 550 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 Je ne veux pas travailler pour vous. 551 00:34:27,027 --> 00:34:29,729 Je suis la seule personne avec qui vous voulez travailler. 552 00:34:29,854 --> 00:34:32,654 - Comment ça ? - Vous n'êtes personne. 553 00:34:32,779 --> 00:34:36,326 Vous êtes un ancien avocat qui a travaillé dans une banque d'affaires, 554 00:34:36,451 --> 00:34:39,538 et qui est sur le point d'anéantir son plus gros coup 555 00:34:39,746 --> 00:34:42,122 sauf si vous venez à moi. 556 00:34:56,930 --> 00:34:58,682 Allez vous faire voir. 557 00:35:07,233 --> 00:35:11,026 - Nous devons parler. - J'ai déjà tout dit. 558 00:35:11,192 --> 00:35:12,235 J'ai passé un accord avec Forstman. 559 00:35:14,519 --> 00:35:15,520 Quoi ? 560 00:35:16,025 --> 00:35:20,785 Tu as fourré ton nez là-dedans alors que je t'ai dit de ne pas le faire ? 561 00:35:20,951 --> 00:35:23,246 J'ai sauvé ton projet. 562 00:35:30,840 --> 00:35:32,925 - Il a signé ? - Oui. 563 00:35:34,054 --> 00:35:35,886 - Qui a autorisé ça ? - Personne. 564 00:35:36,011 --> 00:35:38,228 Je lui ai dit que j'avais l'accord de Logan. 565 00:35:39,330 --> 00:35:40,472 On peut l'avoir ? 566 00:35:41,734 --> 00:35:43,903 On peut carrément. 567 00:35:44,987 --> 00:35:46,061 Louis. 568 00:35:47,281 --> 00:35:50,732 C'est la chose la plus intelligente que tu aies jamais faite 569 00:35:50,898 --> 00:35:54,652 de toute ta merveilleuse et misérable vie. 570 00:35:57,713 --> 00:36:00,658 - Tu n'es pas furieux ? - Je pourrais t'embrasser. 571 00:36:01,591 --> 00:36:04,479 - Volontiers. - Va chercher deux tasses. 572 00:36:04,604 --> 00:36:08,208 Je vais ouvrir une bouteille et on va voir où ça nous mène. 573 00:36:08,622 --> 00:36:09,623 D'accord. 574 00:36:13,088 --> 00:36:14,714 Comment l'as-tu convaincu ? 575 00:36:18,810 --> 00:36:20,595 On a trouvé un terrain d'entente. 576 00:36:25,374 --> 00:36:26,476 Encore une chose. 577 00:36:31,455 --> 00:36:35,129 Charles Forstman a bien été eu par l'équipe Litt. 578 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Sidwell veut vous voir. 579 00:36:52,872 --> 00:36:54,972 - Ne me dites pas... - Il sait. 580 00:36:57,276 --> 00:36:58,591 Merde. 581 00:37:07,775 --> 00:37:11,082 - Petit enfoiré. - Laissez-moi vous expliquer. 582 00:37:11,249 --> 00:37:14,863 Vous m'avez trahi dès que vous avez rencontré Forstman. 583 00:37:14,988 --> 00:37:16,470 Non, je... 584 00:37:17,064 --> 00:37:18,923 Je pensais pouvoir en sortir. 585 00:37:19,048 --> 00:37:21,823 - Puis vous avez pris son argent... - C'est ma faute ? 586 00:37:23,177 --> 00:37:25,141 Je pensais que nous étions associés. 587 00:37:25,266 --> 00:37:27,328 J'ignorais que vous alliez me poignarder. 588 00:37:27,494 --> 00:37:29,249 Vous poignarder ? 589 00:37:29,374 --> 00:37:31,791 Si je ne concluais pas ce marché, vous m'auriez viré. 590 00:37:31,957 --> 00:37:36,171 Je vous ai laissé votre chance. Vous m'avez craché au visage. 591 00:37:36,337 --> 00:37:38,234 - Jonathan... - Vous étiez là 592 00:37:38,359 --> 00:37:41,631 à me vendre à Forstman pour m'empêcher de tout découvrir. 593 00:37:41,756 --> 00:37:44,846 J'ai fait ça pour arrêter de vous trahir. 594 00:37:45,012 --> 00:37:47,307 Il nous doit encore de l'argent. 595 00:37:47,473 --> 00:37:49,809 Je ne peux plus vous faire confiance. 596 00:37:49,975 --> 00:37:51,644 - Écoutez-moi. - Non, vous ! 597 00:37:52,724 --> 00:37:55,101 Il n'y a plus de "nous". 598 00:37:56,525 --> 00:37:58,234 Vous êtes viré. 599 00:38:00,815 --> 00:38:03,401 On peut encore lui parler, d'accord ? 600 00:38:03,526 --> 00:38:04,908 Vous pensez que je n'ai pas essayé ? 601 00:38:05,320 --> 00:38:08,953 Qui croyez-vous m'a dit que vous m'aviez vendu ? 602 00:38:11,409 --> 00:38:14,417 Mettez ça sur votre cheminée. 603 00:38:15,455 --> 00:38:18,278 Souvenez-vous de moi en le regardant. 604 00:38:34,724 --> 00:38:36,851 Voilà le héros du jour. 605 00:38:37,398 --> 00:38:39,598 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 606 00:38:42,399 --> 00:38:45,694 Si ça n'avait pas fonctionné, je ne voulais pas qu'on vous en accuse. 607 00:38:47,463 --> 00:38:49,447 Et après coup ? 608 00:38:50,156 --> 00:38:53,496 Tout le monde en parle. 609 00:38:53,621 --> 00:38:54,540 Je m'en moque. 610 00:38:57,415 --> 00:39:01,209 Il me demande de transférer l'argent par la Suisse et les Caïmans 611 00:39:01,334 --> 00:39:04,296 - avant de le récupérer. - Quoi ? 612 00:39:05,297 --> 00:39:07,442 Il veut éviter les taxes. 613 00:39:08,883 --> 00:39:12,053 - Vous devez le dénoncer. - Je ne l'ai pas fait. 614 00:39:14,139 --> 00:39:15,937 Et je ne le ferai pas. 615 00:39:16,349 --> 00:39:19,357 - C'est illégal. - Vous n'avez pas vu le regard 616 00:39:19,523 --> 00:39:23,043 sur le visage d'Harvey quand il a appris ma victoire... 617 00:39:25,317 --> 00:39:31,114 et je refuse de voir son regard quand il découvrira que j'ai échoué. 618 00:39:35,744 --> 00:39:37,412 Laissez-moi seul. 619 00:39:43,034 --> 00:39:44,628 Tu as entendu la bonne nouvelle ? 620 00:39:44,753 --> 00:39:47,176 Il n'y en a pas. 621 00:39:47,589 --> 00:39:51,343 Logan a gagné, ce qui signifie qu'il ne part pas. 622 00:39:54,471 --> 00:39:56,853 Tu veux tout dire à Mike, c'est ça ? 623 00:39:57,019 --> 00:39:59,939 - Je vais tout dire à Mike. - Non. 624 00:40:00,310 --> 00:40:02,942 Harvey va laisser tomber Logan. 625 00:40:03,108 --> 00:40:08,072 Il ne peut pas laisser tomber Logan si Mike ne peut pas être un client. 626 00:40:08,485 --> 00:40:10,992 - Comment ça ? - J'ai reçu un message d'Amy. 627 00:40:12,364 --> 00:40:14,074 Mike a été viré. 628 00:40:17,243 --> 00:40:21,127 - Tu ne peux pas lui dire. - Je ne peux pas agir dans son dos. 629 00:40:21,293 --> 00:40:23,004 Ne pas lui dire, c'est agir dans son dos. 630 00:40:23,170 --> 00:40:25,866 C'est le pire des moments. 631 00:40:26,465 --> 00:40:30,303 Et quand alors ? Quand il se sera relevé, je le frappe à nouveau ? 632 00:40:30,469 --> 00:40:34,678 - Et si tu ne le frappais du tout ? - Ce serait super. 633 00:40:34,886 --> 00:40:38,181 Mais je l'ai déjà fait en le trompant et... 634 00:40:40,725 --> 00:40:44,604 Faire ça, c'est lui tirer une balle dans la tête. 635 00:40:44,771 --> 00:40:46,903 Tu mets en danger ta vie avec Mike. 636 00:40:47,442 --> 00:40:50,081 Je la mets en danger si je ne le fais pas. 637 00:40:50,948 --> 00:40:55,953 Mike m'a caché un secret qui a failli nous séparer avant même le début. 638 00:40:59,119 --> 00:41:02,372 Et il a trouvé le courage de me faire confiance. 639 00:41:03,331 --> 00:41:07,877 Je dois trouver le courage de lui faire confiance.