1 00:00:01,357 --> 00:00:03,324 Tomaste this Caso pecado correr por mi. 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,826 - Jessica-- - Eso es suficiente. arrojarlo. 3 00:00:04,861 --> 00:00:06,094 O lo haré. 4 00:00:06,129 --> 00:00:07,028 ¿Crees que este caso es un ganador? 5 00:00:07,063 --> 00:00:08,063 Hago. 6 00:00:08,064 --> 00:00:09,597 Entonces, ¿qué te parece si hacemos juntos? 7 00:00:09,632 --> 00:00:11,032 (Rachel) Me temo que vas a terminar odiándose mutuamente. 8 00:00:11,067 --> 00:00:13,267 Si tengo suerte, me voy a pelear con él acerca de un montón de cosas. 9 00:00:13,303 --> 00:00:15,753 ¿Por qué no comenzar con una pelea en la que los dos estamos en el mismo lado? 10 00:00:15,805 --> 00:00:17,538 Esto es tres últimos estados de resultados de Harvey, 11 00:00:17,574 --> 00:00:19,223 y me encontré sentado en la fotocopiadora. 12 00:00:19,259 --> 00:00:20,775 Usted vino a trabajar para mí. 13 00:00:20,810 --> 00:00:22,050 Usted sabía quién era yo cuando lo hiciste, 14 00:00:22,078 --> 00:00:23,277 por lo que ahora es el momento para que usted decida. 15 00:00:23,313 --> 00:00:24,412 ¿Estás conmigo o no? 16 00:00:24,447 --> 00:00:26,280 Siempre se ha dicho, una vez que se elige un lado, 17 00:00:26,316 --> 00:00:27,315 si no eres fiel a ese lado, 18 00:00:27,350 --> 00:00:28,716 entonces, ¿quién demonios es usted? 19 00:00:28,752 --> 00:00:30,251 Usted debe haber pensado en eso antes de que eligió a alguien 20 00:00:30,253 --> 00:00:32,293 que haría algo como esto en el primer lugar. 21 00:00:33,239 --> 00:00:36,090 ¿Alguna vez tomar partido por Jack Soloff contra mí de nuevo, 22 00:00:36,126 --> 00:00:38,126 Voy a enterrar a usted. 23 00:00:42,799 --> 00:00:45,166 [golpes de campana ascensor] - Bueno, se ven felices. 24 00:00:45,201 --> 00:00:47,151 Becky simplemente decirle Susie le gusta-le gusta usted? 25 00:00:47,203 --> 00:00:49,504 Eh, más como Kelton Seguros simplemente dijo Robert Zane 26 00:00:49,539 --> 00:00:51,005 Tienen miedo-miedo de nosotros. 27 00:00:51,041 --> 00:00:52,006 ¿Tienes una oferta de acuerdo? 28 00:00:52,042 --> 00:00:53,408 Al igual que dijo que haría. 29 00:00:53,443 --> 00:00:55,593 Tengo que darlo a él, él los jugó a la perfección. 30 00:00:55,645 --> 00:00:57,311 ¿Él ahora? 31 00:00:57,364 --> 00:00:58,379 Qué? 32 00:00:58,415 --> 00:00:59,415 Nada. 33 00:00:59,416 --> 00:01:01,015 Mira, me retracto sobre Becky. 34 00:01:01,051 --> 00:01:02,750 El único con un flechazo por aquí eres tú. 35 00:01:02,802 --> 00:01:04,385 Parece que alguien está preocupado de que Robert Zane 36 00:01:04,437 --> 00:01:05,720 podría ser mejor que él. 37 00:01:05,772 --> 00:01:08,689 Buen intento, tigre, pero magia nunca se preocupe por Bird? 38 00:01:08,691 --> 00:01:09,690 En primer lugar, sí, lo hizo. 39 00:01:09,692 --> 00:01:10,792 En segundo lugar, se da cuenta 40 00:01:10,827 --> 00:01:12,043 usted es el hombre blanco en este escenario, ¿no? 41 00:01:12,078 --> 00:01:13,811 Sé que soy rudo los más grandes en todos los escenarios. 42 00:01:13,847 --> 00:01:17,081 De acuerdo, el Sr. Badass, cuál es usted, Magia o Bird? 43 00:01:17,133 --> 00:01:18,266 Creo que ambos sabemos que soy ... 44 00:01:18,301 --> 00:01:20,118 (Ambos) Jordania. 45 00:01:20,170 --> 00:01:22,653 Oye, ¿por qué no te vas satisfacer su novio Robert Zane? 46 00:01:22,689 --> 00:01:24,705 Creo que acabo de dejar algo a la seguridad. 47 00:01:24,741 --> 00:01:28,376 Oh. Mira que les gusta, le gusta a alguien ahora. 48 00:01:28,411 --> 00:01:30,111 Señora, la última vez que dejé a alguien 49 00:01:30,146 --> 00:01:31,712 que él no esperaba, 50 00:01:31,748 --> 00:01:33,481 amenazó con que me he ejecutado. 51 00:01:33,516 --> 00:01:36,117 Estoy seguro de que lo hizo, pero yo te digo que-- 52 00:01:36,152 --> 00:01:38,453 Eso Gretchen, obviamente, se olvidó de llamar a abajo, Carl, 53 00:01:38,488 --> 00:01:41,122 porque tenemos una reunión programada para este momento. 54 00:01:41,157 --> 00:01:42,323 Eso no es lo que ella solo-- 55 00:01:42,358 --> 00:01:44,859 Carl. 56 00:01:48,765 --> 00:01:51,365 Una reunión con usted. ¿En serio? 57 00:01:51,418 --> 00:01:53,134 Te prometo que estoy mucho mejor aspecto 58 00:01:53,169 --> 00:01:54,569 que el que se suponía que cumplir. 59 00:01:54,604 --> 00:01:57,738 No tienes idea de cuánta razón tienes. 60 00:01:57,774 --> 00:01:59,874 Pero podría haber jurado que eras en su salida. 61 00:01:59,909 --> 00:02:02,176 Oh, eso no es un problema. El alcalde puede esperar. 62 00:02:02,212 --> 00:02:04,846 Pero no estoy seguro de que el gobernador pueda. 63 00:02:04,881 --> 00:02:06,614 ¿Estás tratando de sacarme-name-drop? 64 00:02:06,649 --> 00:02:09,150 Si lo fuera, creo que acabo de hacer. 65 00:02:09,185 --> 00:02:12,587 Pero te contaré un pequeño secreto. 66 00:02:12,622 --> 00:02:14,956 Realmente no me preocupo por los nombres que mucho. 67 00:02:14,991 --> 00:02:16,390 Bueno, si no te importa los nombres, ¿por qué no lo hacemos 68 00:02:16,426 --> 00:02:18,726 saltarse las introducciones y simplemente bajar a desayunar? 69 00:02:18,761 --> 00:02:20,211 ¿Qué pasa si yo ya tenía el desayuno? 70 00:02:20,246 --> 00:02:22,897 Estoy hablando de mañana por la mañana, en mi cocina. 71 00:02:22,932 --> 00:02:25,566 O la tuya, quiero decir, que parezca que tiene un lugar agradable. 72 00:02:28,888 --> 00:02:34,041 Por muy tentador que sea, tal vez en otro momento. 73 00:02:36,846 --> 00:02:38,079 Buena suerte en su reunión. 74 00:02:42,051 --> 00:02:44,952 Entonces, ¿cómo está mi abogado favorito de dolor-en-el-culo? 75 00:02:44,988 --> 00:02:47,488 Pensé Louis era su abogado preferido dolor-en-el-culo. 76 00:02:47,524 --> 00:02:50,658 Él es, pero Louis no es responsable 77 00:02:50,710 --> 00:02:52,627 para mí llegar a trabajar en esto. 78 00:02:55,999 --> 00:02:58,332 Estás haciendo el trabajo sucio en nuestro caso? 79 00:02:58,368 --> 00:02:59,967 Saqué algunas strings-- pensó que podría darnos 80 00:03:00,003 --> 00:03:01,102 la oportunidad de trabajar juntos. 81 00:03:01,137 --> 00:03:03,237 Usted sabe que yo estoy comprometido, ¿verdad? 82 00:03:03,273 --> 00:03:04,639 Sí, Mike, ese es mi plan, 83 00:03:04,674 --> 00:03:06,374 que le roban a la hija de mi jefe. 84 00:03:06,409 --> 00:03:09,377 Es una cosa. Se ha hecho. 85 00:03:09,412 --> 00:03:11,362 Bueno, no he venido aquí para robarte. 86 00:03:11,397 --> 00:03:13,981 He venido aquí para darle las gracias. 87 00:03:14,017 --> 00:03:14,949 Para qué? 88 00:03:14,984 --> 00:03:15,883 Vamos, Mike. 89 00:03:15,919 --> 00:03:17,185 Me despiden, 90 00:03:17,220 --> 00:03:20,154 y dos días más tarde, me sale una oferta del padre de Rachel? 91 00:03:20,190 --> 00:03:23,424 Hagas lo que hiciste, te debo una. 92 00:03:23,459 --> 00:03:25,359 En realidad, usted debe Rachel uno. 93 00:03:25,395 --> 00:03:27,128 No me digas. 94 00:03:27,163 --> 00:03:29,597 Mierda. 95 00:03:29,632 --> 00:03:32,517 (Tanto como la arcilla Davis de The Wire) shiiit. 96 00:03:34,404 --> 00:03:37,438 Por cierto, usted está en la sala de conferencias mal. 97 00:03:43,079 --> 00:03:44,712 Vale, Esther, ¿qué estás haciendo aquí? 98 00:03:44,747 --> 00:03:46,814 ¿Cuál es, una mujer no puede pasar por 99 00:03:46,816 --> 00:03:48,349 para ver a su hermano, que le encanta? 100 00:03:48,384 --> 00:03:51,485 Por favor, Sabes muy bien que no se aman. 101 00:03:51,521 --> 00:03:54,755 En ese caso, necesito un abogado. 102 00:03:54,791 --> 00:03:56,424 [Risas] Usted? Para qué? 103 00:03:56,459 --> 00:03:59,594 ¿Le diste a alguien salmonella con tus magdalenas estúpidos? 104 00:03:59,629 --> 00:04:00,962 Me voy a divorciar. 105 00:04:04,417 --> 00:04:06,167 Bien bueno. 106 00:04:06,202 --> 00:04:07,935 Yo sabía que tipo era un peso muerto en el segundo que lo conoció. 107 00:04:07,971 --> 00:04:10,538 Lo sé, creo que fue su discurso en nuestra boda. 108 00:04:10,540 --> 00:04:12,373 Y su simpatía es conmovedora, 109 00:04:12,408 --> 00:04:14,659 pero yo no he venido aquí para reivindicar usted. 110 00:04:14,694 --> 00:04:15,743 No, yo sé que no lo hiciste. 111 00:04:15,745 --> 00:04:17,044 Usted vino a buscarme 112 00:04:17,080 --> 00:04:19,347 al matadero Jeffrey para usted, y lo haré. 113 00:04:19,382 --> 00:04:21,616 Cuando he terminado con él, no tendrá una olla a cagar en. 114 00:04:21,618 --> 00:04:23,751 Se trata de "mear en." 115 00:04:23,786 --> 00:04:25,820 Y, Louis, yo no quiero que al matadero Jeffrey. 116 00:04:25,855 --> 00:04:26,787 ¿Por qué no? 117 00:04:26,823 --> 00:04:28,356 Porque quiero Harvey Specter a. 118 00:04:28,391 --> 00:04:29,423 Vamos de nuevo? 119 00:04:29,459 --> 00:04:31,025 Usted dijo que era el mejor abogado de la ciudad. 120 00:04:31,060 --> 00:04:32,927 No, Esther, te dije que era mi mejor amigo. 121 00:04:32,962 --> 00:04:35,296 ¿Qué es exactamente lo que dijiste sobre Jeremy Henschell 122 00:04:35,331 --> 00:04:37,081 en el décimo grado, que en realidad quería decir 123 00:04:37,133 --> 00:04:38,866 que lo adoraron desde lejos, 124 00:04:38,901 --> 00:04:40,368 usted escribió en su diario sobre él, 125 00:04:40,403 --> 00:04:42,436 y que en realidad nunca colgado a cabo. 126 00:04:42,472 --> 00:04:44,105 Vale, juraste nunca lee mi diario. 127 00:04:44,157 --> 00:04:46,274 Y juraste que no espiar a mí y Jeremy. 128 00:04:46,276 --> 00:04:47,441 Oh, por favor, que fue una vez. 129 00:04:47,493 --> 00:04:48,943 Yo estaba en mi manera de conseguir un vaso de leche, 130 00:04:48,995 --> 00:04:50,111 y para su información, 131 00:04:50,113 --> 00:04:51,445 He estado intolerante a la lactosa desde entonces. 132 00:04:51,447 --> 00:04:52,913 Louis, son usted que va a obtener Harvey, 133 00:04:52,949 --> 00:04:54,498 o qué tengo que conseguir que yo mismo? 134 00:04:54,534 --> 00:04:57,752 Harvey no está asumiendo nuevos clientes en este momento, 135 00:04:57,787 --> 00:05:00,788 y está fuera de la ciudad para los próximos años. 136 00:05:02,675 --> 00:05:05,626 Louis, sé lo que estás haciendo. 137 00:05:05,678 --> 00:05:07,628 ¿Crees que quiero Harvey porque no creo 138 00:05:07,630 --> 00:05:09,213 eres lo suficientemente bueno. 139 00:05:09,265 --> 00:05:11,182 Te equivocas. 140 00:05:11,217 --> 00:05:13,301 Yo sé lo bueno que eres, 141 00:05:13,353 --> 00:05:14,685 pero esto es personal para mí, 142 00:05:14,721 --> 00:05:16,771 lo que significa que será personal para usted, 143 00:05:16,806 --> 00:05:20,524 y no puedo tener eso. 144 00:05:20,560 --> 00:05:23,811 Así que por favor, ¿me conseguir Harvey? 145 00:05:25,315 --> 00:05:28,316 Voy a hacer que suceda. 146 00:05:29,736 --> 00:05:32,486 Gracias, Luis. 147 00:05:38,628 --> 00:05:40,161 Eso fue Esther? 148 00:05:40,163 --> 00:05:41,912 Sí, ya sé lo que vas a decir - miramos exactamente iguales. 149 00:05:41,964 --> 00:05:43,047 Que en realidad wasn't-- 150 00:05:43,082 --> 00:05:44,215 Lo entiendo - es como que me mira con una peluca. 151 00:05:44,250 --> 00:05:45,299 He oído una y mil veces. 152 00:05:45,335 --> 00:05:48,753 Sí, el parecido es asombroso. 153 00:05:48,805 --> 00:05:50,338 Qué? 154 00:05:50,340 --> 00:05:51,972 Me pregunto por qué no se van a dar hasta ir a pedir Harvey. 155 00:05:52,008 --> 00:05:53,174 Porque yo no voy a preguntarle. 156 00:05:53,176 --> 00:05:55,226 Voy a ahorrar un poco de tiempo y le digo que él dijo que no. 157 00:05:55,261 --> 00:05:56,394 Louis-- 158 00:05:56,429 --> 00:05:58,562 Donna, todos sabemos que Harvey furioso por mí. 159 00:05:58,598 --> 00:05:59,730 No hay manera de que lo va a hacer. 160 00:05:59,766 --> 00:06:02,316 tal vez no. 161 00:06:02,352 --> 00:06:04,935 Pero, Louis, ella es la familia, 162 00:06:04,987 --> 00:06:07,988 y si hay una cosa que Harvey entiende, es eso. 163 00:06:10,860 --> 00:06:12,109 ¿Dónde demonios has estado? 164 00:06:12,161 --> 00:06:14,362 Lo siento, me quedé atrapado en muy mal tráfico. 165 00:06:14,414 --> 00:06:16,747 Así que usted estaba en la sala de conferencias mal. 166 00:06:16,783 --> 00:06:19,200 Por cerca de 20 minutos. 167 00:06:19,202 --> 00:06:21,786 Entonces, ¿qué hemos llegado? 168 00:06:21,838 --> 00:06:23,754 ¿Quieres tomar una conjetura? 169 00:06:23,790 --> 00:06:24,922 $ 90 millones. 170 00:06:24,957 --> 00:06:27,007 ¿Quieres tomar una conjetura real? 171 00:06:27,043 --> 00:06:28,043 Esa fue una conjetura real. 172 00:06:28,044 --> 00:06:29,477 Hijo, qué planeta vives en? 173 00:06:29,512 --> 00:06:30,478 El planeta en el que usted llamó 174 00:06:30,513 --> 00:06:32,046 decir que conseguimos un buen arreglo. 175 00:06:32,081 --> 00:06:35,316 $ 25 millones es un gran asentamiento. 176 00:06:35,351 --> 00:06:36,283 $ 25 millones? 177 00:06:36,319 --> 00:06:38,052 Robert, después de comisiones, 178 00:06:38,087 --> 00:06:40,121 eso es menos de $ 70.000 por persona. 179 00:06:40,156 --> 00:06:41,956 [Risas] Entonces, ¿qué sugieres que contrarrestar con? 180 00:06:41,991 --> 00:06:43,691 Sugiero que contrarrestar con un juicio. 181 00:06:43,726 --> 00:06:45,142 ¿Estás loco? Usted no va a juicio. 182 00:06:45,178 --> 00:06:47,061 Que a su vez la presión, y luego de asentarse. 183 00:06:47,063 --> 00:06:49,163 El ir a juicio se está convirtiendo la presión. 184 00:06:49,198 --> 00:06:50,848 El segundo Terminamos apertura argumentos, 185 00:06:50,883 --> 00:06:52,199 que la oferta se va a triplicar. 186 00:06:52,235 --> 00:06:54,201 Mira, me he sentado a la mesa frente a estos dos 187 00:06:54,203 --> 00:06:55,419 cuatro veces en los últimos seis años, 188 00:06:55,471 --> 00:06:56,754 y cuando dicen que este es su mejor oferta, 189 00:06:56,806 --> 00:06:58,739 que es su mejor oferta, y estamos recomendando. 190 00:06:58,775 --> 00:07:00,074 Bueno, se puede recomendar lo que quieras. 191 00:07:00,109 --> 00:07:01,208 Yo estoy recomendando lo rechazamos. 192 00:07:01,210 --> 00:07:04,211 Usted no da clientes opiniones en conflicto. 193 00:07:04,247 --> 00:07:05,647 Usted trabaja a cabo a puerta cerrada. 194 00:07:05,648 --> 00:07:06,697 Bueno, tal vez ese es el problema. 195 00:07:06,749 --> 00:07:08,332 Usted quiere hacer las cosas a puertas cerradas. 196 00:07:08,367 --> 00:07:09,383 Realmente quiero ser honesto. 197 00:07:09,419 --> 00:07:10,384 Hey, mira a sí mismo, Mike. 198 00:07:10,436 --> 00:07:13,020 Tú me dices esto, sería $ 70.000 por persona 199 00:07:13,022 --> 00:07:14,755 ser un gran acuerdo si hablábamos 200 00:07:14,791 --> 00:07:16,173 sobre la vida de Laura o Rachel? 201 00:07:16,225 --> 00:07:17,625 Tienes que salir de aquí! 202 00:07:17,660 --> 00:07:18,859 Usted no regresas 203 00:07:18,911 --> 00:07:20,694 hasta que envolver su cabeza en torno a recomendar esta oferta. 204 00:07:20,747 --> 00:07:23,030 Y qué nunca se utilicen contra mí de nuevo! 205 00:07:23,178 --> 00:07:27,178 ♪ ♪ Suits 5x04 No Puedo Hacerlo Transmisión original en 15 de julio 2015 206 00:07:27,203 --> 00:07:30,871 ♪ Ver el dinero, me quiero quedar para su comida ♪ 207 00:07:30,873 --> 00:07:34,208 ♪ Obtener otro pedazo de pastel para su esposa ♪ 208 00:07:34,210 --> 00:07:37,378 ♪ Todo el mundo quiere saber cómo se siente ♪ 209 00:07:37,380 --> 00:07:41,132 ♪ Todo el mundo quiere ver lo que se siente ♪ 210 00:07:41,184 --> 00:07:44,301 ♪ Yo incluso comer un pastel de frijol, no me importa ♪ 211 00:07:44,353 --> 00:07:48,055 ♪ Yo y Missy está tan ocupado, ocupado haciendo dinero ♪ 212 00:07:48,057 --> 00:07:49,523 ♪ ♪ bien 213 00:07:49,559 --> 00:07:55,396 ♪ Todo paso atrás, yo estoy a punto de bailar ♪ 214 00:07:55,398 --> 00:07:57,198 ♪ ♪ El boogie de dólar 215 00:07:57,200 --> 00:08:03,700 Suits - 5x04 - No Puedo Hacerlo 216 00:08:06,079 --> 00:08:07,780 No me digas que no estaba aquí tampoco. 217 00:08:07,815 --> 00:08:09,248 Fue aquí, todo bien. 218 00:08:09,283 --> 00:08:11,784 Que pasó? ¿La solución de caer a través de? 219 00:08:11,819 --> 00:08:14,620 No, no lo hizo, sino que debe haber. 220 00:08:14,655 --> 00:08:17,189 Nos dieron una oferta de mierda. Robert está listo para tomarlo. 221 00:08:17,225 --> 00:08:19,959 Vamos, si es realmente tan malo, ¿por qué iba a tomar? 222 00:08:19,994 --> 00:08:21,894 Porque él sabe que sus clientes van a saltar por todas partes 223 00:08:21,929 --> 00:08:23,362 y es el camino más fácil. 224 00:08:23,397 --> 00:08:25,397 Así que usted piensa Robert no se preocupa por sus clientes? 225 00:08:25,433 --> 00:08:26,532 Seguro que parece. 226 00:08:26,567 --> 00:08:28,601 Mike, yo sólo he estado aquí un par de meses, 227 00:08:28,636 --> 00:08:32,104 y hay un montón de cosas que puede decir sobre Robert Zane, 228 00:08:32,139 --> 00:08:35,074 pero lo que no se puede decir es que no le importa 229 00:08:35,109 --> 00:08:36,492 acerca de sus clientes. 230 00:08:42,049 --> 00:08:43,082 Vete, Louis. 231 00:08:43,117 --> 00:08:44,350 Me gustaría, pero luego no pude decirte 232 00:08:44,352 --> 00:08:46,485 sobre la compañía 50 millones de dólares que te estoy dando. 233 00:08:46,521 --> 00:08:47,786 Y ¿por qué hiciste eso? 234 00:08:47,822 --> 00:08:50,256 Porque yo quiero hacer a nuestro pequeño malentendido. 235 00:08:50,291 --> 00:08:51,524 No tuvimos un malentendido. 236 00:08:51,559 --> 00:08:54,093 Usted fue después de mi dinero, así que si me estás dando un cliente, 237 00:08:54,128 --> 00:08:55,494 hay otro malentendido 238 00:08:55,530 --> 00:08:57,329 que eres demasiado cobarde para decirme acerca. 239 00:09:00,101 --> 00:09:02,468 Es la compañía de mi hermana. 240 00:09:02,503 --> 00:09:04,136 Te voy a dar su negocio. 241 00:09:04,171 --> 00:09:05,905 Todo lo que tienes que hacer es manejar su divorcio. 242 00:09:05,940 --> 00:09:07,389 No quiero que el negocio de su hermana. 243 00:09:07,425 --> 00:09:08,474 Ahora sal. 244 00:09:12,847 --> 00:09:14,747 Harvey, esta es mi familia. 245 00:09:14,782 --> 00:09:18,751 Mi hermana, ella ... nunca me ha pedido nada 246 00:09:18,786 --> 00:09:21,020 toda su vida, ni una sola vez. 247 00:09:21,055 --> 00:09:25,157 Ahora, la única vez que lo hace, simplemente no puedo decepcionarla. 248 00:09:27,094 --> 00:09:28,794 Louis, yo no soy un abogado de divorcio. 249 00:09:28,829 --> 00:09:30,346 Cuando tiene un detalle de mierda como esa 250 00:09:30,381 --> 00:09:32,381 has detenido antes? 251 00:09:35,970 --> 00:09:38,220 Está bien, lo haré, con dos condiciones. 252 00:09:38,272 --> 00:09:41,440 En primer lugar, se queda completamente fuera de este caso. 253 00:09:41,475 --> 00:09:43,142 Hecho. En segundo lugar? 254 00:09:43,144 --> 00:09:45,377 Yo lo haré saber cuando pienso en ello. 255 00:09:45,413 --> 00:09:47,363 ¿Cómo sé que no va a ser algo que no puedo soportar? 256 00:09:47,398 --> 00:09:50,616 Usted no lo hace, pero los que son mis dos condiciones. 257 00:09:50,651 --> 00:09:54,620 Está bien, Harvey, Usted tiene un acuerdo. 258 00:09:54,655 --> 00:09:57,489 Una cosa. 259 00:09:57,491 --> 00:09:59,992 Prométeme que no dormirá con Esther. 260 00:10:00,044 --> 00:10:02,795 Créeme, Louis, la última cosa que quiero hacer 261 00:10:02,830 --> 00:10:05,831 es el sueño con su hermana. 262 00:10:07,585 --> 00:10:09,418 (Robert) me alegro de que está de acuerdo. 263 00:10:09,470 --> 00:10:12,471 Yo lo haré saber cuando el papeleo está terminado. 264 00:10:16,010 --> 00:10:17,676 Yo sé que no envolver su cabeza en torno a este acuerdo 265 00:10:17,712 --> 00:10:19,511 en los últimos diez minutos, 266 00:10:19,513 --> 00:10:21,013 Entonces, ¿qué sigue haciendo en mi oficina? 267 00:10:21,015 --> 00:10:23,182 Exactamente lo que estaría haciendo en mi lugar. 268 00:10:23,184 --> 00:10:25,451 Robert, sé que usted dijo que usted sabe estos dos abogados, 269 00:10:25,503 --> 00:10:27,019 pero yo no. 270 00:10:27,054 --> 00:10:29,321 Tengo que ver por mí mismo lo que van o no van a hacer. 271 00:10:29,357 --> 00:10:30,623 Y todavía quiere contrarrestar. 272 00:10:30,658 --> 00:10:31,857 Quiero por lo menos intentarlo. 273 00:10:31,892 --> 00:10:33,452 Excepto que no quieres ir por tu cuenta, 274 00:10:33,461 --> 00:10:34,393 quieres que vaya contigo. 275 00:10:34,428 --> 00:10:36,395 sí. 276 00:10:36,430 --> 00:10:38,063 Debido a que usted y yo sabemos, si no nos vamos juntos, 277 00:10:38,099 --> 00:10:39,264 no defendemos una oportunidad. 278 00:10:39,300 --> 00:10:42,935 Sé que no defendemos la posibilidad de cualquier manera. 279 00:10:42,970 --> 00:10:45,170 Y si me voy, que me hace ver como un tonto. 280 00:10:45,206 --> 00:10:49,742 Robert, te salvó de parecer un tonto en esa sala. 281 00:10:49,777 --> 00:10:52,277 Vine a través de usted. 282 00:10:52,313 --> 00:10:55,047 Ahora te estoy pidiendo que venir a través de mí en esto. 283 00:10:55,082 --> 00:10:57,549 Usted y Rachel son los guisantes en una vaina. 284 00:10:57,585 --> 00:10:59,885 [risas] 285 00:10:59,920 --> 00:11:01,754 No puedo creer que ella es realmente un valor de $ 50 millones. 286 00:11:01,756 --> 00:11:03,839 No puedo creer que nunca has oído hablar de su compañía. 287 00:11:03,891 --> 00:11:06,158 ¿Me veo como si me compro un montón de agarraderas? 288 00:11:06,193 --> 00:11:07,493 Ella no sólo vende agarraderas. 289 00:11:07,528 --> 00:11:09,628 Ella tiene una marca como Martha Stewart. 290 00:11:09,664 --> 00:11:11,563 Mira, entiendo que usted piensa que ella es impresionante, 291 00:11:11,599 --> 00:11:13,983 pero para mí, ella es sólo la hermana de Luis, 292 00:11:14,018 --> 00:11:16,235 que, por lo que a mí respecta, es la huelga número dos. 293 00:11:16,287 --> 00:11:17,403 ¿Qué hay huelga de número uno? 294 00:11:17,455 --> 00:11:19,004 El hecho de que ella es la hermana de Luis. 295 00:11:19,040 --> 00:11:20,956 Oh, vamos, Harvey, escucha. 296 00:11:21,008 --> 00:11:23,308 ¿Vas a tomar esto en serio o no? 297 00:11:23,344 --> 00:11:24,309 Te diré lo que voy a hacer. 298 00:11:24,345 --> 00:11:25,461 Voy a caminar por allí. 299 00:11:25,496 --> 00:11:26,745 Voy a sacudir la mano carnosa de esta mujer. 300 00:11:26,781 --> 00:11:29,815 Voy a terminar con esto lo más rápido posible. 301 00:11:33,804 --> 00:11:34,804 Usted? 302 00:11:34,822 --> 00:11:36,355 Tienes que estar bromeando. 303 00:11:36,390 --> 00:11:37,856 Ustedes dos se conocen? 304 00:11:37,892 --> 00:11:39,391 Así que usted no estaba cumpliendo con el gobernador. 305 00:11:39,427 --> 00:11:41,460 ¿Me estás diciendo que eras realmente a volar fuera de la alcaldía? 306 00:11:41,495 --> 00:11:43,662 El alcalde. Usted no sabe el alcalde. 307 00:11:43,698 --> 00:11:47,499 Lo siento tanto, permítanme presentarles a mi pronto-a-ser ex socio. 308 00:11:47,535 --> 00:11:48,801 [risas] Rachel Zane. 309 00:11:48,836 --> 00:11:51,954 Esther Edelstein. 310 00:11:51,989 --> 00:11:54,006 Es agradable para finalmente conocer al hombre 311 00:11:54,008 --> 00:11:55,441 He oído cosas buenas sobre. 312 00:11:55,476 --> 00:11:56,575 Es agradable conocer a la mujer 313 00:11:56,610 --> 00:11:59,912 Obviamente he oído nada más que mentiras sobre. 314 00:12:02,717 --> 00:12:04,283 Vamos a llegar a ella. 315 00:12:04,335 --> 00:12:05,384 Sí. 316 00:12:05,386 --> 00:12:07,686 Sólo tengo que saber, 317 00:12:07,722 --> 00:12:10,255 fueron uno de los dos se adoptaron? 318 00:12:11,459 --> 00:12:14,460 Me he estado preguntando que por años. 319 00:12:15,362 --> 00:12:17,329 Oye. Fuera. 320 00:12:24,205 --> 00:12:26,438 Mierda. 321 00:12:26,474 --> 00:12:28,794 Vamos, hablar, narcisista, que no es una biblioteca pasada ". 322 00:12:31,345 --> 00:12:32,711 Recordatorio para adelgazar las paredes 323 00:12:32,747 --> 00:12:34,897 en la sala de conferencias / hacer una mirilla. 324 00:12:34,949 --> 00:12:35,881 ¿qué crees que estás haciendo? 325 00:12:35,916 --> 00:12:37,049 Que pasó? 326 00:12:37,051 --> 00:12:38,050 Oh, sólo estaba revisando la insonorización, 327 00:12:38,085 --> 00:12:39,017 asegurándose de que engrosan las paredes 328 00:12:39,053 --> 00:12:40,119 en la sala de conferencias. 329 00:12:40,154 --> 00:12:41,887 Así que si salgo esta puerta y me dirijo a la derecha, 330 00:12:41,922 --> 00:12:43,622 No veré Harvey allí con Esther? 331 00:12:43,657 --> 00:12:44,977 Esther está aquí? No sabía eso. 332 00:12:44,992 --> 00:12:46,558 Louis, escuchando a través de la pared 333 00:12:46,594 --> 00:12:47,826 no se halle fuera de su caso, 334 00:12:47,862 --> 00:12:49,728 y si Harvey se entera, va a caer ella. 335 00:12:49,764 --> 00:12:51,897 Mira, es mi hermana, ¿De acuerdo? 336 00:12:51,932 --> 00:12:53,532 Sólo quiero asegurarme de que hace bien por ella. 337 00:12:53,567 --> 00:12:55,607 Y nunca le habrías pedido a tomar este caso 338 00:12:55,636 --> 00:12:57,636 si no confías en que iba a hacer precisamente eso. 339 00:12:57,671 --> 00:13:00,672 Así que dejó el vaso, volver a su oficina, 340 00:13:00,708 --> 00:13:02,641 y lo dejó hacer su trabajo. 341 00:13:04,779 --> 00:13:05,978 Usted sabe que sería más fácil para los dos 342 00:13:06,013 --> 00:13:07,930 si te has equivocado de vez en cuando. 343 00:13:11,218 --> 00:13:13,552 Cuando decidimos divorciarnos, Jeffrey y yo estuvimos de acuerdo 344 00:13:13,554 --> 00:13:17,189 que obtendría 20% de la empresa, sin necesidad de involucrar a los abogados. 345 00:13:17,224 --> 00:13:20,559 Lo siguiente que supe es que recibió una carta de un abogado. 346 00:13:20,594 --> 00:13:22,728 Jeffrey no cree que el 20% es suficiente. 347 00:13:22,763 --> 00:13:25,297 No el no. 348 00:13:25,332 --> 00:13:26,632 Esther, voy a hacerte una pregunta, 349 00:13:26,667 --> 00:13:28,667 y yo quiero que me conteste con honestidad. 350 00:13:28,702 --> 00:13:31,069 ¿Quién está dejando quién? 351 00:13:31,105 --> 00:13:32,137 Es mutuo. 352 00:13:32,173 --> 00:13:33,639 Nunca es mutuo. 353 00:13:33,674 --> 00:13:36,625 Así que me voy a volver a preguntar. ¿Quién está conduciendo esta decisión? 354 00:13:38,629 --> 00:13:39,629 Soy. 355 00:13:39,630 --> 00:13:40,913 Entonces la respuesta a nuestro problema 356 00:13:40,965 --> 00:13:42,915 es para que usted se mantenga alejado de las negociaciones. 357 00:13:42,917 --> 00:13:45,918 Qué? No, no me voy a quedar lejos. 358 00:13:45,970 --> 00:13:46,970 Escúchame. 359 00:13:46,971 --> 00:13:48,220 Él va hacia atrás en su acuerdo 360 00:13:48,255 --> 00:13:49,671 porque quiere prolongar la lucha. 361 00:13:49,723 --> 00:13:50,723 No me importa. 362 00:13:50,758 --> 00:13:52,558 Pasé 12 años la construcción de la empresa. 363 00:13:52,593 --> 00:13:54,426 No voy a sentarse y dejar que otra persona decida 364 00:13:54,428 --> 00:13:55,761 lo mucho que me permite mantener. 365 00:13:55,813 --> 00:13:57,013 Entonces ¿qué has venido a mí para? 366 00:13:57,014 --> 00:13:58,897 Porque se supone que debes ser el mejor. 367 00:13:58,933 --> 00:14:00,816 Soy el mejor, y no he tenido esa manera 368 00:14:00,851 --> 00:14:02,601 dejar que alguien más la última palabra. 369 00:14:02,653 --> 00:14:04,319 Así que usted es o bien a dejar que me hago, 370 00:14:04,355 --> 00:14:06,939 o vas a llegar a ti mismo a otro abogado. 371 00:14:11,694 --> 00:14:13,372 Muy bien, esto es lo que necesito que hagas. 372 00:14:13,373 --> 00:14:14,805 Usted me puede decir lo que necesita que haga en un minuto. 373 00:14:14,841 --> 00:14:16,733 En primer lugar vamos a hablar sobre lo que pasó allí. 374 00:14:16,734 --> 00:14:18,851 ¿Qué ha pasado, es decir, me acosté a la ley, 375 00:14:18,852 --> 00:14:20,485 ella aceptó, yo soy el hombre. 376 00:14:20,487 --> 00:14:21,619 Sí, ajá. 377 00:14:21,655 --> 00:14:23,288 Bueno, yo no estoy hablando de eso. 378 00:14:23,323 --> 00:14:25,039 Estoy hablando de la forma en el momento en que entró por la puerta, 379 00:14:25,091 --> 00:14:26,641 Parecía que fueron golpeados por un rayo de luz. 380 00:14:26,693 --> 00:14:28,193 - No lo hice. - Usted seguramente hiciste. 381 00:14:28,228 --> 00:14:30,094 De hecho, antes de comenzar a luchar, 382 00:14:30,130 --> 00:14:31,930 Tenía miedo de que ustedes dos se va a ir en él en la mesa. 383 00:14:31,982 --> 00:14:32,982 Miedo o la esperanza? 384 00:14:32,983 --> 00:14:34,232 Eso es desagradable. 385 00:14:34,267 --> 00:14:36,100 Y usted haciendo comentarios lascivos sobre nuestro cliente no es? 386 00:14:36,136 --> 00:14:38,002 Comentarios lascivos sobre lo que el cliente? 387 00:14:38,038 --> 00:14:39,571 Harvey le gusta la hermana de Luis. 388 00:14:39,606 --> 00:14:41,706 Es gracioso, porque eso es exactamente lo que yo vine aquí 389 00:14:41,741 --> 00:14:42,674 para hablar con él sobre. 390 00:14:42,709 --> 00:14:44,342 Si te gusta la hermana de Louis? 391 00:14:44,377 --> 00:14:45,677 No es suficiente para que luchar por ella. 392 00:14:45,712 --> 00:14:47,612 Bueno, usted debe reconsiderar. Ella es adorable. 393 00:14:50,217 --> 00:14:52,817 Y me voy. 394 00:14:54,154 --> 00:14:57,388 Harvey, ¿por qué estás de repente 395 00:14:57,424 --> 00:14:59,224 asumiendo Esther Edelstein como cliente? 396 00:14:59,276 --> 00:15:01,693 Y no me digas que es porque ella es encantadora, 397 00:15:01,728 --> 00:15:03,428 porque no estoy seguro de que me lo creo. 398 00:15:03,463 --> 00:15:05,230 La llevé adelante porque Louis me lo pidió. 399 00:15:05,265 --> 00:15:07,866 Y lo último que supe, usted y yo estábamos tanto enojado con él. 400 00:15:07,901 --> 00:15:09,701 Y todavía lo soy. 401 00:15:09,736 --> 00:15:11,102 Pero él me dijo que era de la familia, 402 00:15:11,137 --> 00:15:13,771 y ... pensé que esto podría ser una oportunidad 403 00:15:13,807 --> 00:15:15,740 para todos nosotros para volver a la pista. 404 00:15:15,775 --> 00:15:17,342 Me gusta eso, Harvey. 405 00:15:17,377 --> 00:15:18,393 Usted sólo puede resultar 406 00:15:18,445 --> 00:15:21,329 ser un socio media nombre decente después de todo. 407 00:15:22,832 --> 00:15:23,832 Lo dudo. 408 00:15:23,833 --> 00:15:25,783 Yo también. 409 00:15:27,554 --> 00:15:29,170 Bueno, francamente, Robert, me sorprende 410 00:15:29,206 --> 00:15:30,288 llamaste para otra reunión. 411 00:15:30,323 --> 00:15:32,056 Sorprendido por un contador de rutina? 412 00:15:32,108 --> 00:15:35,126 Cuando la primera oferta es tan generosa como la nuestra, que soy. 413 00:15:35,161 --> 00:15:37,795 Sólo escuchar al hombre, Will. 414 00:15:37,831 --> 00:15:40,798 Campbell v. De Salud del Estado. Wilson v. GenRx. 415 00:15:40,834 --> 00:15:42,901 Friedman v. MedFirst. 416 00:15:42,936 --> 00:15:44,216 Esas son las acciones de clase idénticas 417 00:15:44,237 --> 00:15:45,169 en el que el pago promedio 418 00:15:45,205 --> 00:15:46,905 fue de $ 2.1 millones de dólares por demandante. 419 00:15:46,940 --> 00:15:49,107 Eran los premios del jurado, y dos de ellos fueron reducidos 420 00:15:49,142 --> 00:15:50,575 por ser excesivamente punitiva. 421 00:15:50,610 --> 00:15:52,644 Cantidad en dólares fue aún mayor que lo que está en la mesa. 422 00:15:52,679 --> 00:15:53,962 Después de siete años de apelaciones. 423 00:15:54,014 --> 00:15:56,114 Sí, y como hemos dicho, no nos importa el tiempo que tarda. 424 00:15:56,149 --> 00:15:57,982 Queremos que el triple de lo que estás ofreciendo. 425 00:15:58,018 --> 00:16:00,285 Y quiero Skinny Dip con Sofía Vergara, 426 00:16:00,320 --> 00:16:02,153 pero no puedo Hacerlo. 427 00:16:02,188 --> 00:16:04,622 Eso es español para "nosotros no le estamos dando otra níquel." 428 00:16:04,658 --> 00:16:06,791 Y lo que es español para "nos vemos en la corte"? 429 00:16:06,826 --> 00:16:07,826 Vamos. 430 00:16:07,827 --> 00:16:08,793 Es suficiente. Vamos, Will. 431 00:16:08,795 --> 00:16:09,961 Estamos teniendo una conversación. 432 00:16:09,963 --> 00:16:11,279 Conversación? 433 00:16:11,314 --> 00:16:12,830 Te di una oferta justa, Robert, 434 00:16:12,866 --> 00:16:14,432 porque yo te respeto, 435 00:16:14,467 --> 00:16:16,234 y pensé que me respetan lo suficiente para saber 436 00:16:16,269 --> 00:16:18,636 que me refería cuando dije que es lo mejor que podía hacer. 437 00:16:18,672 --> 00:16:20,872 Luego viene aquí amenazar a un juicio. 438 00:16:20,907 --> 00:16:21,940 Bueno, ¿sabes qué? 439 00:16:21,975 --> 00:16:23,708 ¿No te gusta lo que hay en la mesa, 440 00:16:23,760 --> 00:16:26,377 podemos tirar de toda la maldita cosa. 441 00:16:29,783 --> 00:16:31,049 Te dije que no estaba jugando alrededor. 442 00:16:31,084 --> 00:16:32,124 Tenías razón sobre eso. 443 00:16:32,152 --> 00:16:33,651 Ahora estoy en lo cierto acerca de tomar esto a juicio. 444 00:16:33,687 --> 00:16:35,270 Usted no tiene razón de nada. 445 00:16:35,322 --> 00:16:36,988 Que te debía. Pagué para arriba. Hemos terminado. 446 00:16:37,023 --> 00:16:38,156 No, no hemos terminado, y yo todavía no estoy 447 00:16:38,191 --> 00:16:39,774 recomendar esta oferta a mis clientes. 448 00:16:39,826 --> 00:16:42,877 Bueno, eso está muy mal, porque ya firmados. 449 00:16:42,912 --> 00:16:45,897 Qué? 450 00:16:45,949 --> 00:16:48,199 ¿Hablaste con nuestros clientes antes de que incluso fuimos allí? 451 00:16:48,234 --> 00:16:49,500 Tienes toda la razón que hice. 452 00:16:49,536 --> 00:16:51,402 Tomamos un tiro, y no funcionó. 453 00:16:51,438 --> 00:16:52,870 Ahora, mientras tanto, teníamos la obligación 454 00:16:52,906 --> 00:16:54,639 para mostrar su oferta a nuestros clientes, y lo hice. 455 00:16:54,674 --> 00:16:56,407 No me des alguna justificación mierda. 456 00:16:56,443 --> 00:16:57,809 Te fuiste a mis espaldas. 457 00:16:57,811 --> 00:17:00,561 No fui detrás de la espalda. Fui sobre su cabeza. 458 00:17:00,597 --> 00:17:02,246 ¿De qué diablos estás hablando? 459 00:17:02,282 --> 00:17:03,698 ¿Sabes qué demonios estoy hablando. 460 00:17:03,750 --> 00:17:06,918 Fui al jefe de su jefe, y ¿sabes qué? 461 00:17:06,953 --> 00:17:08,620 Ella y veo las cosas de la misma manera. 462 00:17:08,655 --> 00:17:10,822 Y en lo que a mí respecta, se resuelva este caso. 463 00:17:16,579 --> 00:17:19,697 ¿Por qué no dos tienen un asiento? Sugiero que tener derecho a ella. 464 00:17:19,749 --> 00:17:21,215 Espera un segundo, ¿dónde está Esther? 465 00:17:21,251 --> 00:17:23,334 Ella no se unirá a nosotros, pero he sido autorizado 466 00:17:23,370 --> 00:17:24,669 para negociar en su nombre. 467 00:17:24,704 --> 00:17:28,406 No. No, no voy a aceptar nada sin ella aquí. 468 00:17:28,441 --> 00:17:30,241 Esto se debe a que en realidad no quiere negociar, 469 00:17:30,276 --> 00:17:31,576 lo que desea es mantenerse en contacto con ella, 470 00:17:31,578 --> 00:17:33,044 y que no va a pasar. 471 00:17:33,079 --> 00:17:35,013 No sé cuando se decidió a convertirse en un abogado de divorcio, 472 00:17:35,048 --> 00:17:36,481 pero no es así como funciona. 473 00:17:36,516 --> 00:17:37,836 No me convertí en un abogado de divorcio 474 00:17:37,851 --> 00:17:39,183 porque es las ligas menores, 475 00:17:39,219 --> 00:17:41,869 pero esta es la forma en que trabaja conmigo. 476 00:17:43,356 --> 00:17:44,272 ¿Qué diablos es esto? 477 00:17:44,307 --> 00:17:46,024 Esa es nuestra nueva oferta, nada. 478 00:17:46,059 --> 00:17:46,991 Esto es una mierda. 479 00:17:46,993 --> 00:17:48,826 Usted piensa que se merece siquiera el 20% 480 00:17:48,862 --> 00:17:50,778 de los negocios de nuestros clientes es una mierda. 481 00:17:50,814 --> 00:17:52,230 Así que está bien va a aceptar los términos 482 00:17:52,265 --> 00:17:55,266 que tú y Esther aceptado, o puede tomar nuestra nueva oferta. 483 00:17:55,301 --> 00:17:57,568 Usted puede poner en peligro todo lo que quieras, pero mi cliente tiene derecho 484 00:17:57,604 --> 00:18:00,338 a lo que es suyo, y eso es la mitad de la compañía, 485 00:18:00,373 --> 00:18:03,508 porque hace 12 años, eso es lo que su cliente aceptó. 486 00:18:03,543 --> 00:18:05,843 Mira, yo no era sólo va a ser el marido de Esther. 487 00:18:05,879 --> 00:18:09,013 Iba a ser un médico, pero yo puse que en espera 488 00:18:09,015 --> 00:18:10,915 mientras Esther consiguió su empresa fuera de la tierra, 489 00:18:10,950 --> 00:18:13,451 y cuando le dije que estaba dispuesto a hacer eso, 490 00:18:13,486 --> 00:18:14,786 ella dijo que conseguiría la mitad. 491 00:18:14,821 --> 00:18:17,355 ¿Qué constituye un contrato verbal exigible. 492 00:18:17,390 --> 00:18:19,774 (Jeffrey) Así que no importa si Esther está aquí o no. 493 00:18:19,826 --> 00:18:21,075 Ella se comprometió a pasar nuestras vidas juntos, 494 00:18:21,127 --> 00:18:23,594 y ella está rompiendo esa promesa. 495 00:18:23,630 --> 00:18:25,296 No hay nada que pueda hacer al respecto que uno, 496 00:18:25,348 --> 00:18:27,298 pero estoy seguro que va a abrazarla a la otra. 497 00:18:27,300 --> 00:18:29,517 Usted no tiene ninguna prueba de que ella jamás se ha hecho esa promesa. 498 00:18:29,552 --> 00:18:31,602 Pregunte a su cliente al respecto, porque cuando le deponer 499 00:18:31,638 --> 00:18:34,355 bajo juramento, usted puede estar seguro de que lo haremos. 500 00:18:49,941 --> 00:18:51,524 Usted autorizado el acuerdo? 501 00:18:51,560 --> 00:18:52,909 Desea cambiar ese tono? 502 00:18:52,961 --> 00:18:54,144 No, no lo hago, porque le dijiste 503 00:18:54,179 --> 00:18:55,562 Robert Zane a tratarme como un socio, 504 00:18:55,597 --> 00:18:57,263 y luego se dio la vuelta y cortar mis piernas. 505 00:18:57,299 --> 00:18:59,032 Yo le dije que porque eras mi proxy, 506 00:18:59,067 --> 00:19:00,967 pero no eres mi representante conmigo. 507 00:19:01,003 --> 00:19:03,670 Y no me gusta que mis decisiones siendo interrogados. 508 00:19:03,705 --> 00:19:04,945 ¿Sabía usted siquiera fijamos en que la oferta? 509 00:19:04,973 --> 00:19:07,357 Mike, voy a explicar algo a usted que, 510 00:19:07,392 --> 00:19:09,075 basado en su acercamiento a esta conversación, 511 00:19:09,111 --> 00:19:10,944 que claramente no entiende. 512 00:19:10,979 --> 00:19:12,379 Esta prueba tendrá un costo de millones de personas. 513 00:19:12,414 --> 00:19:13,913 Y Arcadian tiene bolsillos profundos. 514 00:19:13,949 --> 00:19:16,149 Y no están mirando para vaciarlos en un juego de azar. 515 00:19:16,184 --> 00:19:17,617 Así que todo esto es sólo por el dinero. 516 00:19:17,653 --> 00:19:19,986 ¿Nació usted ayer? 517 00:19:20,022 --> 00:19:21,655 Los clientes están buscando dinero. 518 00:19:21,690 --> 00:19:22,889 Estamos en busca de dinero. 519 00:19:22,924 --> 00:19:26,459 La compañía de seguros está mirando para mantener el dinero. 520 00:19:26,495 --> 00:19:27,694 Siempre se trata de dinero. 521 00:19:27,729 --> 00:19:30,664 Y si tuvieras algunas pelotas, nos gustaría conseguir mucho más. 522 00:19:33,735 --> 00:19:35,869 Escúchame, yo no sé lo que pensaba 523 00:19:35,921 --> 00:19:38,872 marchando aquí iba a hacer otra cosa que hacerme enojar, 524 00:19:38,907 --> 00:19:40,874 pero vas a marchar demonios de vuelta 525 00:19:40,926 --> 00:19:43,943 porque tengo mejores cosas que hacer con mi tiempo 526 00:19:43,945 --> 00:19:47,614 que a explicar a usted cómo funciona el mundo. 527 00:19:49,868 --> 00:19:51,151 [Burla] 528 00:19:51,186 --> 00:19:53,653 Oye, recibí tu mensaje. 529 00:19:53,689 --> 00:19:55,472 Jeffrey firmó el acuerdo? 530 00:19:55,524 --> 00:19:56,940 lo hizo. 531 00:19:56,992 --> 00:19:59,426 Todo lo que necesita es su John Hancock. 532 00:20:04,566 --> 00:20:07,500 Espera, esto no quiere decir 20%. Dice 50%. 533 00:20:07,536 --> 00:20:10,270 Oh, lo siento, me olvidé de mencionar 534 00:20:10,305 --> 00:20:12,806 que él dijo que le prometiste 50% de su empresa 535 00:20:12,841 --> 00:20:14,041 para aplazar la escuela de medicina? 536 00:20:14,042 --> 00:20:17,911 Porque ¿Seguro olvidó mencionar que a mí. 537 00:20:17,946 --> 00:20:19,279 [risas] 538 00:20:19,314 --> 00:20:20,547 Tienes que estar bromeando. 539 00:20:20,582 --> 00:20:21,548 ¿Cómo pudiste no decirme eso? 540 00:20:21,600 --> 00:20:23,516 Debido a que era una conversación de usar y tirar 541 00:20:23,552 --> 00:20:25,719 que teníamos hace 12 años en el New Jersey Turnpike. 542 00:20:25,721 --> 00:20:27,721 Bueno, no era de usar y tirar a él, y él va a usarlo 543 00:20:27,773 --> 00:20:29,155 porque se siente traicionado. 544 00:20:29,191 --> 00:20:30,557 Bueno, no me importa lo que siente 545 00:20:30,609 --> 00:20:33,059 porque él es el que tenía el asunto. 546 00:20:35,731 --> 00:20:38,031 Querías saber las circunstancias de nuestro divorcio. 547 00:20:38,066 --> 00:20:39,899 Bueno, eso es lo que son. 548 00:20:39,901 --> 00:20:41,651 Es por eso que lo estoy dejando. 549 00:20:41,703 --> 00:20:43,903 Estoy seguro de que no lo entenderías ¿Qué se siente 550 00:20:43,955 --> 00:20:47,457 experimentar la infidelidad. 551 00:20:47,492 --> 00:20:49,909 Lo haría, y lo hago, 552 00:20:49,911 --> 00:20:52,212 pero eso no cambia el hecho de que usted ha hecho un contrato. 553 00:20:52,247 --> 00:20:54,547 ¿Qué pasa con nuestro otro contrato? 20%. 554 00:20:54,583 --> 00:20:56,833 El acuerdo original que reemplaza, 555 00:20:56,885 --> 00:20:59,753 y un asunto no cambia eso. 556 00:20:59,755 --> 00:21:01,921 Excepto que él no tiene ninguna prueba 557 00:21:01,923 --> 00:21:03,840 Me he tomado el acuerdo original. 558 00:21:03,892 --> 00:21:05,725 Esther, están a ponerte bajo juramento 559 00:21:05,761 --> 00:21:08,728 y pedir que a quemarropa si esto sucedió. 560 00:21:08,764 --> 00:21:10,563 Y te voy a decir que no lo hizo. 561 00:21:10,599 --> 00:21:12,482 Eso es falso testimonio, y yo no voy a dejar que hagas eso. 562 00:21:12,517 --> 00:21:13,900 ¿Qué eres, un caballero blanco 563 00:21:13,935 --> 00:21:15,518 que nunca cruza la línea para ganar? 564 00:21:15,570 --> 00:21:17,403 No, pero yo no voy a dejar de tomar una decisión 565 00:21:17,439 --> 00:21:18,571 en el calor del momento 566 00:21:18,607 --> 00:21:19,939 que te arrepentirás por el resto de su vida. 567 00:21:19,991 --> 00:21:22,609 Bueno, entonces es mejor que encontrar alguna otra manera de anular este acuerdo, 568 00:21:22,611 --> 00:21:25,445 porque no hay manera de que estoy dando mi bolsa de mierda marido 569 00:21:25,447 --> 00:21:28,181 la mitad de todo lo que poseo. 570 00:21:32,087 --> 00:21:33,953 Te necesito encontrar cada laguna existe 571 00:21:34,005 --> 00:21:36,256 alrededor contratos verbales. 572 00:21:36,291 --> 00:21:37,674 Así que Jeffrey estaba diciendo la verdad? 573 00:21:37,709 --> 00:21:39,559 Sí, y ella prefiere rajar sus muñecas 574 00:21:39,594 --> 00:21:41,461 que le dan un 50%, y yo no la culpo. 575 00:21:41,496 --> 00:21:43,396 Sí, pero ella es la que lo está dejando, así que-- 576 00:21:46,001 --> 00:21:47,867 Él la engañó, ¿no? 577 00:21:47,903 --> 00:21:51,171 Bueno, eso es entre nuestro cliente y su pronto-a-ser ex marido, 578 00:21:51,206 --> 00:21:52,539 y no tengo ninguna intención de dejarlo 579 00:21:52,591 --> 00:21:54,507 sacar lo mejor de ella. 580 00:21:55,677 --> 00:21:57,010 Qué? 581 00:21:57,045 --> 00:22:00,213 Estás siendo protector. Es dulce. 582 00:22:00,248 --> 00:22:01,848 Bueno, escúchame, estamos protegiendo Esther 583 00:22:01,883 --> 00:22:04,217 porque es nuestro trabajo para protegerla. 584 00:22:04,252 --> 00:22:06,052 Y si no nos imaginamos una manera de salir de esto, 585 00:22:06,054 --> 00:22:07,754 ella va a perder millones de dólares, 586 00:22:07,789 --> 00:22:10,089 por lo que desea hacer observaciones sobre los dos de nosotros, 587 00:22:10,125 --> 00:22:12,742 hacer todo lo que quieras después de que hemos ganado. 588 00:22:12,794 --> 00:22:14,727 Estoy en ello. 589 00:22:17,999 --> 00:22:22,485 Vale, memos oferta así finales aquí, comprobar las autorizaciones aquí. 590 00:22:22,521 --> 00:22:27,340 Ahora todo lo que tenemos que hacer es conseguir Kelton a firmar, y se hacen. 591 00:22:29,661 --> 00:22:32,278 Mike, sé que crees que este acuerdo es una mierda, 592 00:22:32,314 --> 00:22:34,814 pero hay un resquicio de esperanza. 593 00:22:34,850 --> 00:22:36,716 Tenemos que trabajar juntos de nuevo. 594 00:22:38,320 --> 00:22:39,669 Qué? 595 00:22:39,721 --> 00:22:41,621 Yo estaba pensando en cuando empezamos. 596 00:22:41,656 --> 00:22:43,156 ¿Quién hubiera pensado que el trabajo con usted 597 00:22:43,191 --> 00:22:45,725 que alguna vez han sido un rayo de luz? 598 00:22:45,777 --> 00:22:47,060 ¿Yo? 599 00:22:47,095 --> 00:22:48,061 [Risas] Sí, usted. 600 00:22:48,063 --> 00:22:49,162 Que pasa contigo? 601 00:22:49,197 --> 00:22:50,396 De qué estás hablando? 602 00:22:50,398 --> 00:22:52,365 He sido un caballero desde el primer día. 603 00:22:52,400 --> 00:22:53,633 - ¿En serio? - Sí. 604 00:22:53,685 --> 00:22:55,235 Recuerde que todo el incidente del avión? 605 00:22:55,270 --> 00:22:58,171 ¿Tengo? Sí, tú fuiste el que-- 606 00:23:00,075 --> 00:23:02,492 Espere. Espera, espera, espera, espera. 607 00:23:02,527 --> 00:23:03,943 espera un segundo. Delta Financiera. 608 00:23:03,979 --> 00:23:05,011 ¿Que hay de ellos? 609 00:23:05,046 --> 00:23:06,412 Hubo un folleto para Delta Bauer Financial 610 00:23:06,448 --> 00:23:08,081 en el escritorio de Robert Zane. 611 00:23:08,116 --> 00:23:09,449 Y encima de eso, fueron listadas 612 00:23:09,484 --> 00:23:11,918 como una filial en el informe anual de Arcadia. 613 00:23:11,953 --> 00:23:13,686 Como son otros 50 fondos. 614 00:23:13,722 --> 00:23:16,931 Otros 50 fondos que no cuentan con un folleto sobre el escritorio de Robert Zane. 615 00:23:16,931 --> 00:23:18,180 Mike-- 616 00:23:18,216 --> 00:23:19,632 Katrina, necesito saber si son uno de sus clientes. 617 00:23:19,667 --> 00:23:20,749 Sabes que no puedo decir eso. 618 00:23:20,751 --> 00:23:21,851 Vale, bien, usted acaba de hacer. 619 00:23:21,886 --> 00:23:23,652 Ahora necesito saber si son propietarios de acciones de Kelton. 620 00:23:23,688 --> 00:23:25,888 No sé si son propietarios de acciones, y yo no voy a averiguar. 621 00:23:25,923 --> 00:23:28,324 No te importa si Robert Zane está manipulando un caso 622 00:23:28,359 --> 00:23:29,359 para dar servicio a un fondo de cobertura? 623 00:23:29,360 --> 00:23:30,659 No importa si me importa. 624 00:23:30,711 --> 00:23:31,994 No puedo violar el privilegio abogado-cliente. 625 00:23:32,046 --> 00:23:33,529 Dijiste que me debes. 626 00:23:33,564 --> 00:23:35,397 Y usted dijo que le debo Rachel. 627 00:23:35,433 --> 00:23:37,500 Katrina, por favor. 628 00:23:37,535 --> 00:23:39,568 Usted ha dicho que Robert está haciendo bien por sus clientes. 629 00:23:39,604 --> 00:23:41,504 Bueno, yo sólo necesito saber qué clientes 630 00:23:41,506 --> 00:23:43,405 que está haciendo derecho. 631 00:23:45,443 --> 00:23:46,976 [Suspira] 632 00:23:51,148 --> 00:23:54,316 Oye. ¿tienes un minuto? 633 00:23:54,352 --> 00:23:57,319 La última vez que te pregunté eso, usted me dijo que la respuesta era no. 634 00:23:57,355 --> 00:23:59,021 Y todavía te di el minuto. 635 00:23:59,056 --> 00:24:00,589 Bueno, sucede que en el medio 636 00:24:00,625 --> 00:24:02,558 de tratar de obtener la hermana de Louis de un lío enorme, así que-- 637 00:24:02,593 --> 00:24:04,043 Eso es lo que quería hablar contigo. 638 00:24:04,095 --> 00:24:05,455 Louis se comprometió a mantenerse al margen de esto. 639 00:24:05,479 --> 00:24:07,796 Y él es, y no estoy aquí porque él me pidió que fuera. 640 00:24:07,832 --> 00:24:09,098 Estoy aquí porque me preocupo por él y- 641 00:24:09,100 --> 00:24:11,133 Ese no es mi problema. 642 00:24:11,168 --> 00:24:13,302 Harvey, no soy el enemigo aquí. 643 00:24:13,337 --> 00:24:15,437 Y Louis es su pareja y su amigo, 644 00:24:15,473 --> 00:24:17,139 y en este momento, necesita un poco de tranquilidad. 645 00:24:17,174 --> 00:24:18,841 Y yo te dije antes, yo no soy el tipo 646 00:24:18,843 --> 00:24:20,426 que le da un abrazo cuando tienes miedo. 647 00:24:20,478 --> 00:24:22,228 Soy el tipo que gana cuando más lo necesitas. 648 00:24:22,263 --> 00:24:23,345 ¿Por qué no puede usted para vez-- 649 00:24:23,397 --> 00:24:24,847 ¿Sabes qué, Donna, cuando fui a vosotros para pedir ayuda, 650 00:24:24,882 --> 00:24:26,582 usted ha dicho que no tengo que hacer eso. 651 00:24:26,617 --> 00:24:28,137 Bueno, ya no tienes que hacer esto más. 652 00:24:28,152 --> 00:24:31,587 Ahora, si me disculpas, tengo trabajo que hacer. 653 00:24:33,157 --> 00:24:35,057 ¿Sabes qué, Harvey? 654 00:24:35,092 --> 00:24:36,959 Louis era miedo de dejar de tomar este caso, 655 00:24:36,994 --> 00:24:39,194 y yo le dije que no ser porque yo confiaba 656 00:24:39,230 --> 00:24:40,629 que al final del día, 657 00:24:40,665 --> 00:24:43,098 que le recuerde que somos una familia. 658 00:24:43,134 --> 00:24:45,267 Pero tal vez me equivoqué. 659 00:24:45,303 --> 00:24:47,803 Porque pasé 12 años que le pone primero, 660 00:24:47,838 --> 00:24:51,006 y el día que finalmente decidí hacer algo por mí mismo, 661 00:24:51,042 --> 00:24:53,642 usted no acaba de dejar de tratarme como a la familia, 662 00:24:53,678 --> 00:24:56,595 usted comenzó a tratarme como a un extraño. 663 00:24:56,647 --> 00:24:59,331 Y para tu información, esto es mil veces peor 664 00:24:59,367 --> 00:25:02,685 que si me tratan como a su enemigo. 665 00:25:16,667 --> 00:25:18,167 Louis, ¿sabía usted necesita algo? 666 00:25:18,202 --> 00:25:20,536 Necesito que sepas que estoy muy orgulloso de ustedes, 667 00:25:20,571 --> 00:25:22,271 Porque verte trabajando así 668 00:25:22,306 --> 00:25:24,907 simplemente me recuerda cómo perseveró con los LSATs 669 00:25:24,942 --> 00:25:27,309 y cómo se metió en la escuela de derecho, y ahora-- 670 00:25:27,345 --> 00:25:28,577 Louis, no estoy diciendo sobre el caso de Esther. 671 00:25:28,613 --> 00:25:31,463 Bueno, entonces, ¿qué diablos buena es usted? 672 00:25:31,515 --> 00:25:34,350 Louis, que prometió Harvey se quedaría fuera de él. 673 00:25:34,385 --> 00:25:35,634 Sólo necesito saber lo que pasó. 674 00:25:35,686 --> 00:25:36,686 ¿Qué pasó con qué? 675 00:25:36,687 --> 00:25:38,020 ¿Qué pasó con ellos. 676 00:25:38,055 --> 00:25:39,775 Quiero decir, no es ningún secreto que yo odiaba Jeffrey, 677 00:25:39,807 --> 00:25:43,559 pero Esther, ella lo amaba, 678 00:25:43,611 --> 00:25:46,779 y para que solo-- 679 00:25:46,814 --> 00:25:49,131 Necesito saber por qué. 680 00:25:51,435 --> 00:25:54,069 Él la engañó. 681 00:26:01,078 --> 00:26:04,213 Bueno, entonces me prometas que ustedes dos ... 682 00:26:04,248 --> 00:26:06,298 atenerse a ese saco de mierda. 683 00:26:06,334 --> 00:26:09,418 ¿Qué crees que estoy trabajando? 684 00:26:22,380 --> 00:26:23,818 Todos estamos al cuadrado de distancia en el papeleo? 685 00:26:23,819 --> 00:26:25,204 No, no estamos al cuadrado de distancia en la mierda 686 00:26:25,205 --> 00:26:26,554 hasta que me digas si o no lo sabías. 687 00:26:26,591 --> 00:26:27,957 ¿Desea ejecutar para que por mí otra vez? 688 00:26:27,992 --> 00:26:29,825 Delta financiera, su cliente. 689 00:26:29,861 --> 00:26:31,694 ¿Sabías que estaban fuertemente invertidos en Kelton? 690 00:26:31,729 --> 00:26:33,262 ¿Me estás acusando de algo, Mike? 691 00:26:33,297 --> 00:26:34,680 Porque mejor ver lo que usted dice. 692 00:26:34,715 --> 00:26:35,931 Usted todavía no ha respondido a mi pregunta. 693 00:26:35,983 --> 00:26:37,683 ¿Sabías filial del fondo de cobertura 694 00:26:37,735 --> 00:26:40,936 copias de nuestro traje acaba de adquirir un gran paquete de acciones Kelton? 695 00:26:40,972 --> 00:26:43,305 Yo soy su abogado, no un analista de acciones. 696 00:26:43,307 --> 00:26:46,008 Entonces tal vez usted puede explicarme por qué usted tiene 697 00:26:46,043 --> 00:26:48,244 uno de sus folletos sobre su escritorio? 698 00:26:48,279 --> 00:26:51,780 Vale, escúchame, el Sr. memoria fotográfica. 699 00:26:51,816 --> 00:26:54,717 Debajo de este folleto son otro 35 700 00:26:54,752 --> 00:26:56,485 que se han acumulando allí durante un año y medio 701 00:26:56,520 --> 00:26:57,686 porque estoy buscando invertir mi dinero 702 00:26:57,722 --> 00:26:59,088 que algún día puede estar pasando a sus hijos. 703 00:26:59,123 --> 00:27:01,156 Espera, ¿crees que queremos el dinero que proviene de algunas acciones 704 00:27:01,192 --> 00:27:02,524 que se fueron por las nubes porque autorizado 705 00:27:02,560 --> 00:27:04,326 un asentamiento inferior a las expectativas de la calle? 706 00:27:04,362 --> 00:27:06,896 Bueno, usted ha dicho que su pieza. Ahora voy a decir la mía. 707 00:27:06,931 --> 00:27:09,865 He sido un abogado y un oficial de la corte 708 00:27:09,901 --> 00:27:12,968 más largo que usted ha respirado aire, 709 00:27:13,004 --> 00:27:14,169 y te estoy mirando directamente a los ojos 710 00:27:14,205 --> 00:27:16,672 y le dice que yo soy un hombre honesto. 711 00:27:16,707 --> 00:27:19,541 Usted sabe como un hombre honesto que ahora que hemos descubierto esto, 712 00:27:19,577 --> 00:27:22,044 tenemos que divulgar como conflicto de intereses. 713 00:27:22,079 --> 00:27:26,115 Entonces enterrarlo, profundo en la letra pequeña, 714 00:27:26,150 --> 00:27:28,150 porque no tenía nada que ver con mi recomendación, 715 00:27:28,185 --> 00:27:32,288 y yo no voy a dejar que sople este acuerdo maldito. 716 00:27:46,120 --> 00:27:48,837 ¿Desde cuándo esto se convierta en un depósito? 717 00:27:48,873 --> 00:27:52,641 No lo hizo, pero ya que parecía tan ansioso por preguntarle Esther 718 00:27:52,677 --> 00:27:54,243 acerca de lo que ha dicho en el pasado, 719 00:27:54,278 --> 00:27:56,078 Pensé que sólo nos hubiera ahorrado todos los problemas 720 00:27:56,113 --> 00:27:57,613 y conseguir que en el expediente a mí mismo. 721 00:27:57,648 --> 00:27:59,682 Qué? Nunca me agreed-- 722 00:27:59,717 --> 00:28:03,319 Prometiste Jeffrey 50% de su empresa, ¿no? 723 00:28:06,657 --> 00:28:08,424 Sí, lo hice. 724 00:28:08,459 --> 00:28:09,391 Entonces está decidido. 725 00:28:09,427 --> 00:28:10,659 Bueno, no del todo. 726 00:28:10,711 --> 00:28:12,861 Ahora que nuestro cliente ha admitido que ella hizo el acuerdo, 727 00:28:12,897 --> 00:28:14,213 nos gustaría discutir las circunstancias 728 00:28:14,248 --> 00:28:15,397 en virtud de lo cual hizo. 729 00:28:15,433 --> 00:28:17,433 ¿Qué quieres decir las circunstancias? 730 00:28:17,468 --> 00:28:19,134 Ella me prometió el 50%, y punto. 731 00:28:19,170 --> 00:28:22,738 No, ella le prometió 50% porque usted perderá 732 00:28:22,773 --> 00:28:24,053 su admisión a la escuela de medicina. 733 00:28:24,075 --> 00:28:26,208 Así es, y en lugar de ir a Stanford, 734 00:28:26,243 --> 00:28:28,744 Me quedé en casa y se hizo cargo de nuestra familia. 735 00:28:28,779 --> 00:28:30,012 (Rachel) Entonces ¿por qué hay ningún registro de que 736 00:28:30,047 --> 00:28:32,581 nunca ser admitido en Stanford? 737 00:28:32,616 --> 00:28:35,167 O cualquier escuela, para el caso? 738 00:28:35,219 --> 00:28:38,487 Sólo un montón de cartas de rechazo. 739 00:28:40,107 --> 00:28:41,156 Me mentiste? 740 00:28:41,192 --> 00:28:42,925 Esto es ridículo. 741 00:28:42,927 --> 00:28:44,743 Hay mucha gente que no se meten en la escuela de medicina 742 00:28:44,779 --> 00:28:46,028 en el primer intento. 743 00:28:46,063 --> 00:28:48,630 Ibas a tomar la mitad de mi compañía en el primer intento. 744 00:28:48,632 --> 00:28:49,632 30%. 745 00:28:49,684 --> 00:28:51,216 Él no está haciendo un centavo 746 00:28:51,268 --> 00:28:53,268 de la empresa que construí yo mismo. 747 00:28:53,304 --> 00:28:55,137 (Jeffrey) ¿Quieres hablar sobre hacer cosas por ti mismo? 748 00:28:55,189 --> 00:28:58,807 ¿Quién crees que se quedó en casa y mantuvieron nuestra familia unida 749 00:28:58,859 --> 00:29:00,526 mientras estabas demasiado ocupado para hornear panecillos 750 00:29:00,561 --> 00:29:01,810 para hacer la cena para sus hijos? 751 00:29:01,812 --> 00:29:03,812 (Esther) No te atrevas a atacar como una madre! 752 00:29:03,864 --> 00:29:05,981 Tu me engañaste! 753 00:29:05,983 --> 00:29:09,284 Esther, lo siento. 754 00:29:09,320 --> 00:29:12,071 Cometí un error. 755 00:29:12,123 --> 00:29:14,456 Pero yo le di todo por ti. 756 00:29:14,492 --> 00:29:16,709 Puse mi vida en suspenso. 757 00:29:16,744 --> 00:29:18,827 He sacrificado mi sueño por la tuya. 758 00:29:18,829 --> 00:29:19,995 Nunca voy a conseguir esos años atrás. 759 00:29:20,047 --> 00:29:21,830 (Esther) No, Jeffrey. 760 00:29:21,832 --> 00:29:24,833 Teníamos todo, 761 00:29:24,835 --> 00:29:26,218 y te arruinaste. 762 00:29:26,253 --> 00:29:29,972 Muy bien, ya es suficiente. 763 00:29:30,007 --> 00:29:33,008 Usted tiene nuestra oferta final. 764 00:29:36,180 --> 00:29:38,430 Esta mejor que no sea sobre Robert Zane nuevo. 765 00:29:38,482 --> 00:29:40,749 - Sólo dame un minuto. - Maldita sea. 766 00:29:40,785 --> 00:29:42,785 Uno de sus clientes compraron acciones de Kelton, 767 00:29:42,820 --> 00:29:44,620 y si ellos actuaron en información-- privilegiada 768 00:29:44,655 --> 00:29:45,888 Conozco la ley. 769 00:29:45,923 --> 00:29:47,322 Bueno, entonces usted sabe que es poco ético en el mejor 770 00:29:47,358 --> 00:29:50,092 y en ilegal peor. 771 00:29:50,127 --> 00:29:52,227 Qué es lo que quieres de mí? 772 00:29:52,263 --> 00:29:53,663 Quiero saber si usted piensa que él conocía. 773 00:29:53,697 --> 00:29:55,431 Lo que la diferencia demonios que hacen? 774 00:29:55,466 --> 00:29:57,099 Es la diferencia entre una solución legítima 775 00:29:57,134 --> 00:29:58,700 y la manipulación de valores. 776 00:29:58,736 --> 00:30:01,670 ¿Quieres decir que lo convertiría en un fraude? 777 00:30:04,175 --> 00:30:05,941 Esta no es la misma cosa, y tú lo sabes. 778 00:30:05,976 --> 00:30:07,776 No estoy tratando de tornillo sobre mis clientes. 779 00:30:07,778 --> 00:30:09,328 ¿Por qué incluso llevar a que hasta este momento? 780 00:30:09,380 --> 00:30:10,740 Porque me rogaste para este caso 781 00:30:10,765 --> 00:30:12,448 y la oportunidad de trabajar con ese hombre. 782 00:30:12,483 --> 00:30:13,715 Y si en connivencia con ellos, 783 00:30:13,751 --> 00:30:15,984 podemos pegar un mejor asentamiento en sus gargantas. 784 00:30:16,020 --> 00:30:19,121 ¿De verdad crees Robert Zane es lo suficientemente sucia para hacer eso? 785 00:30:19,156 --> 00:30:21,223 No sé, pero me resulta difícil de creer 786 00:30:21,258 --> 00:30:22,758 que es tan tonto como para no saber. 787 00:30:22,793 --> 00:30:26,261 Mi papá no es tonto. 788 00:30:26,297 --> 00:30:27,729 - Y no es sucia. - Rachel ... 789 00:30:27,765 --> 00:30:30,065 Y la última vez que alguien lo llamó sombra, 790 00:30:30,101 --> 00:30:32,501 era Louis, y casi le dio un puñetazo sobre ella. 791 00:30:32,536 --> 00:30:33,536 Esto es diferente. 792 00:30:33,537 --> 00:30:35,270 Esto es lo mismo. 793 00:30:35,306 --> 00:30:37,473 ¿Vas a él estaba un puñetazo porque un ataque contra mí 794 00:30:37,508 --> 00:30:39,341 es un ataque contra usted. 795 00:30:39,376 --> 00:30:41,660 Bueno, ataque a mi padre es un ataque contra mí, 796 00:30:41,712 --> 00:30:42,978 y tú eres el que lo está haciendo. 797 00:30:43,013 --> 00:30:44,179 Nadie está atacando a nadie. 798 00:30:44,215 --> 00:30:47,216 Mike, que una vez vino a mí 799 00:30:47,251 --> 00:30:50,519 pidiéndome que le dan el beneficio de la duda, 800 00:30:50,554 --> 00:30:52,821 y yo se lo di a ti. 801 00:30:52,857 --> 00:30:55,257 Así que lo menos que puedes hacer es darle a él. 802 00:31:05,069 --> 00:31:06,935 Tenía la esperanza de que tenía una buena noticia, 803 00:31:06,971 --> 00:31:10,873 pero usted no está vertiendo esa bebida porque tenemos un trato. 804 00:31:10,908 --> 00:31:13,575 Nosotros no, pero podemos hacerlo. 805 00:31:13,611 --> 00:31:16,578 Qué estás diciendo? 806 00:31:16,647 --> 00:31:21,750 Estoy diciendo que ofrecían un 30%, y les habló hasta el 25%. 807 00:31:21,785 --> 00:31:23,185 ¿Y por qué debo tomarlo? 808 00:31:23,220 --> 00:31:25,721 Porque él no es el que arrastra esta lucha a cabo ya. 809 00:31:25,756 --> 00:31:26,855 Eres. 810 00:31:26,891 --> 00:31:28,757 Y si usted cree 811 00:31:28,792 --> 00:31:30,976 renunció a todo por ti, lo hace. 812 00:31:33,264 --> 00:31:36,231 Dime que no tengo el derecho de estar enojado. 813 00:31:38,552 --> 00:31:40,953 ¿Sabes por qué yo nunca consideré 814 00:31:40,988 --> 00:31:42,337 convertirse en un abogado de divorcio? 815 00:31:42,373 --> 00:31:44,289 Porque es por debajo de ti. 816 00:31:44,325 --> 00:31:47,593 Debido a que hay niños involucrados. 817 00:31:47,628 --> 00:31:52,664 Cuando las personas quedan atrapados en el divorcio ... 818 00:31:52,700 --> 00:31:54,300 se olvidan de que hay algunas cosas en la vida 819 00:31:54,301 --> 00:31:56,134 que son más importantes que el dinero. 820 00:32:03,711 --> 00:32:06,511 Está bien, Harvey. 821 00:32:06,547 --> 00:32:08,146 25%. 822 00:32:15,689 --> 00:32:18,907 Ya sabes, no eres exactamente 823 00:32:18,943 --> 00:32:21,093 el Harvey Specter me esperaba. 824 00:32:21,128 --> 00:32:23,128 ¿Eso es algo bueno o algo malo? 825 00:32:23,163 --> 00:32:24,663 una cosa buena. 826 00:32:24,698 --> 00:32:27,866 Usted no es exactamente la hermana de la Louis que estaba esperando. 827 00:32:27,902 --> 00:32:29,484 ¿Eso es algo bueno o algo malo? 828 00:32:29,536 --> 00:32:33,171 una cosa buena. Sin duda una buena cosa. 829 00:32:35,843 --> 00:32:40,045 ¿Te gustaría llevarme a casa esta noche? 830 00:32:40,097 --> 00:32:41,763 Lo haría. 831 00:32:41,799 --> 00:32:43,932 Pero necesito que firmes que primero. 832 00:32:43,968 --> 00:32:45,117 Porque es eso? 833 00:32:45,152 --> 00:32:48,020 Porque entonces no serás mi cliente más. 834 00:32:51,141 --> 00:32:53,058 Un hombre con un código. 835 00:32:55,062 --> 00:32:57,479 Tal vez usted es un caballero blanco después de todo. 836 00:32:57,531 --> 00:33:00,616 Vamos, salgamos de aquí. 837 00:33:16,911 --> 00:33:18,445 Louis, es medianoche. What's-- 838 00:33:18,480 --> 00:33:19,613 Atornillar Esther de Harvey. 839 00:33:19,648 --> 00:33:21,949 - Qué? - mira esto. 840 00:33:21,984 --> 00:33:23,750 Es un acuerdo que firmó Esther 841 00:33:23,786 --> 00:33:25,719 que se compromete a dar a Jeffrey 25%. 842 00:33:25,754 --> 00:33:28,188 Eso es un 5% más de lo que tiene que pagar a ese hijo de puta. 843 00:33:28,224 --> 00:33:29,323 De dónde has sacado esto? 844 00:33:29,358 --> 00:33:30,390 Bueno, yo estaba caminando por el pasillo. 845 00:33:30,426 --> 00:33:33,293 Vi dos vasos, una botella de whisky, y eso. 846 00:33:33,329 --> 00:33:34,695 Él consiguió su borracho, así que él podría atornillar sobre mí. 847 00:33:34,730 --> 00:33:39,199 Está bien, no hay manera de Harvey nunca haría eso. 848 00:33:39,235 --> 00:33:41,368 Me desperté en medio de la noche para decirme eso? 849 00:33:41,403 --> 00:33:44,137 Donna, 5% adicional es de $ 3 millones. Cómo explicas eso? 850 00:33:44,173 --> 00:33:45,839 - No puedo. - Yo puedo. 851 00:33:45,874 --> 00:33:47,708 Él está tratando de conseguir que vuelva sobre su indemnización 852 00:33:47,743 --> 00:33:49,209 tratando de tornillo sobre otro Litt. 853 00:33:49,211 --> 00:33:50,544 Así que lo que necesito que hacer-- 854 00:33:50,579 --> 00:33:52,379 Louis, lo único que tengo que hacer 855 00:33:52,414 --> 00:33:54,581 es que te diga que estás loco y volver a dormir. 856 00:33:54,617 --> 00:33:57,417 Y si haces algo entre hoy y mañana 857 00:33:57,453 --> 00:33:59,886 aparte de enfrentar Harvey cara a cara, así me ayude Dios, 858 00:33:59,922 --> 00:34:02,122 usted no tendrá un secretario de la mañana. 859 00:34:12,801 --> 00:34:15,135 Oye. 860 00:34:15,170 --> 00:34:18,105 Oye. 861 00:34:18,140 --> 00:34:19,439 Yo voy a dejar ir. 862 00:34:19,475 --> 00:34:20,807 ¿Eso tiene algo que ver 863 00:34:20,843 --> 00:34:22,609 con el lugar donde has estado tan temprano en la mañana? 864 00:34:22,645 --> 00:34:24,478 Sí. 865 00:34:24,513 --> 00:34:25,445 Usted fue a ver a mi papá? 866 00:34:25,481 --> 00:34:26,913 Fui a ver a Emma Powell, 867 00:34:26,949 --> 00:34:30,751 Le pregunté cómo se sentía acerca de la liquidación. 868 00:34:30,786 --> 00:34:32,252 Ella dijo que iba a cambiar su vida. 869 00:34:32,288 --> 00:34:34,321 Usted dijo que no había suficiente dinero. 870 00:34:34,356 --> 00:34:36,023 Ella ni siquiera mencionó el dinero. 871 00:34:36,058 --> 00:34:37,824 Dijo que, para ella, la solución era la prueba 872 00:34:37,860 --> 00:34:39,793 Kelton que no lo hizo junto a su marido, 873 00:34:39,828 --> 00:34:41,728 y eso era todo lo que necesitaba. 874 00:34:41,780 --> 00:34:43,497 [Risas] Bueno. 875 00:34:43,532 --> 00:34:44,892 Así que debido a que el demandante era feliz, 876 00:34:44,900 --> 00:34:46,533 de repente, te parece que mi padre es un hombre honrado. 877 00:34:46,568 --> 00:34:48,368 No. 878 00:34:48,404 --> 00:34:50,904 Fui allí para ver si podía dejarlo ir. 879 00:34:53,292 --> 00:34:55,142 Sé que tu padre es un hombre honrado 880 00:34:55,177 --> 00:34:58,745 porque ha levantado a alguien como tú. 881 00:34:58,781 --> 00:35:00,447 usted tenía razón. 882 00:35:00,499 --> 00:35:04,551 Nunca debería haber cuestionado su integridad. 883 00:35:04,586 --> 00:35:06,186 Yo también tenía razón 884 00:35:06,221 --> 00:35:08,221 que nunca se debe de haber tomado este caso. 885 00:35:08,273 --> 00:35:10,490 No, te has equivocado en eso. 886 00:35:10,492 --> 00:35:12,793 Te dije que podríamos luchar, 887 00:35:12,828 --> 00:35:14,561 pero nos traería más cerca, 888 00:35:14,596 --> 00:35:16,563 y lo hizo. 889 00:35:16,598 --> 00:35:18,231 Y no sólo yo y tu padre. 890 00:35:18,267 --> 00:35:19,399 Qué significa eso? 891 00:35:19,435 --> 00:35:21,635 Quiero decir que usted y su padre. 892 00:35:21,670 --> 00:35:22,936 [risas] 893 00:35:22,971 --> 00:35:24,538 Nunca he visto saltar en su defensa por el estilo. 894 00:35:24,573 --> 00:35:27,808 Hice saltar en su defensa, ¿no? 895 00:35:27,860 --> 00:35:29,459 ¿Estás seguro de haberlo hecho. 896 00:35:34,516 --> 00:35:36,183 ¿Crees que nuestra hija va a saltar en mi defensa 897 00:35:36,218 --> 00:35:38,568 al igual que un día? 898 00:35:38,604 --> 00:35:40,604 Ella sí que lo hará. 899 00:35:50,766 --> 00:35:52,999 Louis, ¿qué estás haciendo aquí? 900 00:35:53,001 --> 00:35:54,434 Te diré lo que estoy haciendo aquí. 901 00:35:54,470 --> 00:35:56,670 Vengo a usted cara a cara sobre atornillar mi hermana. 902 00:35:56,672 --> 00:35:58,238 Discúlpeme? 903 00:35:58,273 --> 00:36:00,273 Vi a los términos, Harvey. Son una broma. 904 00:36:00,309 --> 00:36:02,809 No, son lo que Esther quería. 905 00:36:02,811 --> 00:36:05,145 Y juraste que te quedas fuera de esto. 906 00:36:05,180 --> 00:36:06,947 Bueno, es una buena cosa que no hice 907 00:36:06,999 --> 00:36:08,331 porque no hay manera de que quería regalar 908 00:36:08,384 --> 00:36:09,783 millones de dolares. 909 00:36:09,818 --> 00:36:11,918 Se llama ser benéfica con el fin de seguir adelante. 910 00:36:11,954 --> 00:36:13,987 Se llama Jeffrey es un pedazo de mierda, 911 00:36:14,022 --> 00:36:15,539 No March of Dimes. 912 00:36:15,591 --> 00:36:16,490 Él debería estar recibiendo nada. 913 00:36:16,525 --> 00:36:18,658 En lugar de estar centrado en lo que obtiene, 914 00:36:18,711 --> 00:36:20,594 usted debe centrarse en lo que se pone Esther, 915 00:36:20,629 --> 00:36:21,629 que es ser feliz. 916 00:36:21,630 --> 00:36:22,863 Incorrecto, Litts nunca están contentos, 917 00:36:22,898 --> 00:36:23,847 y está usando ella para llegar a mí. 918 00:36:23,899 --> 00:36:24,848 ¿Cómo diablos estoy haciendo eso? 919 00:36:24,900 --> 00:36:26,180 ¿Crees que me fui después de su dinero 920 00:36:26,201 --> 00:36:27,601 cambiando la estructura de compensación de la empresa. 921 00:36:27,636 --> 00:36:29,035 Usted viniste después de mi dinero! 922 00:36:29,088 --> 00:36:31,037 Y ahora te vas después de Esther de igualar el marcador. 923 00:36:31,073 --> 00:36:32,506 Si quisiera igualar el marcador, 924 00:36:32,541 --> 00:36:33,924 No me vienen después de que su hermana. 925 00:36:33,976 --> 00:36:35,409 Estaría viniendo de ti. 926 00:36:35,444 --> 00:36:37,477 Y para tu información, la convencí 927 00:36:37,513 --> 00:36:39,146 a perdonar diciéndole 928 00:36:39,181 --> 00:36:40,447 que hay algunas cosas en la vida 929 00:36:40,482 --> 00:36:41,748 que son más importantes que el dinero. 930 00:36:41,784 --> 00:36:43,483 Bullshit! Usted no cree eso. 931 00:36:43,519 --> 00:36:46,019 Louis, que no tomó esto a vengarse de ti. 932 00:36:46,054 --> 00:36:48,388 Lo tomé porque era una oportunidad de enterrar el hacha de guerra 933 00:36:48,424 --> 00:36:50,090 y seguir adelante. 934 00:36:50,125 --> 00:36:51,925 Así que, o dejar que estos términos se destacan, 935 00:36:51,927 --> 00:36:54,294 o haces lo que siempre hace y arruinas todo. 936 00:37:03,071 --> 00:37:04,855 Robert, me alegro de que estés aquí-- 937 00:37:04,907 --> 00:37:07,207 ¿Qué diablos hiciste? 938 00:37:07,242 --> 00:37:09,042 De qué estás hablando? 939 00:37:09,044 --> 00:37:10,444 Fui a ver a Emma Powell, 940 00:37:10,479 --> 00:37:12,112 pero te juro por Dios que no socavar la liquidación. 941 00:37:12,147 --> 00:37:13,380 Yo no estoy hablando de eso. 942 00:37:13,415 --> 00:37:16,283 Estoy hablando de que va detrás de mi espalda a Arcadia. 943 00:37:16,318 --> 00:37:17,617 Yo no hice eso. 944 00:37:17,653 --> 00:37:18,819 Oh, espera que me crea que 945 00:37:18,854 --> 00:37:20,420 después de toda la mierda que me dijiste la última vez que te vi? 946 00:37:20,456 --> 00:37:21,638 Usted puede creer o no, 947 00:37:21,673 --> 00:37:22,823 pero yo te digo que no hice nada. 948 00:37:22,858 --> 00:37:24,624 - Entonces, ¿quién lo hizo? - Yo si. 949 00:37:24,660 --> 00:37:27,694 Usted dijo que si él se confabuló con Arcadia, 950 00:37:27,729 --> 00:37:29,963 entonces podríamos meter un asentamiento más grande en la garganta. 951 00:37:29,998 --> 00:37:31,398 Pero él no tenía que coludirse, 952 00:37:31,433 --> 00:37:34,301 porque Arcadian ya tenía acceso a ese asentamiento. 953 00:37:34,336 --> 00:37:36,069 Lo que lo hace uso de información privilegiada de todos modos. 954 00:37:36,104 --> 00:37:37,270 Y señalé a ellos 955 00:37:37,272 --> 00:37:39,206 que si fueran a desprenderse de sus acciones 956 00:37:39,241 --> 00:37:42,008 a nuestros clientes que no tienen conocimiento de información privilegiada, 957 00:37:42,044 --> 00:37:43,543 entonces no han hecho nada mal. 958 00:37:43,579 --> 00:37:44,579 Ningún daño hecho. 959 00:37:44,580 --> 00:37:46,346 El daño que se me perdió mi cliente 960 00:37:46,381 --> 00:37:47,814 y me hizo quedar como un tonto. 961 00:37:47,850 --> 00:37:49,049 No, Robert, que hizo que 962 00:37:49,084 --> 00:37:50,450 por no decirte lo que hicieron. 963 00:37:50,486 --> 00:37:51,852 Lo que significa que el cliente ha perdido 964 00:37:51,887 --> 00:37:53,353 estaba violando la ley. 965 00:37:53,388 --> 00:37:54,838 Y peor que eso, 966 00:37:54,890 --> 00:37:56,056 que estaban mintiendo a su abogado. 967 00:37:56,091 --> 00:37:57,257 Así que usted piensa que esto es gracioso? 968 00:37:57,292 --> 00:37:59,776 Yo no. 969 00:37:59,812 --> 00:38:01,695 Creo que su futuro hijo-en-ley 970 00:38:01,730 --> 00:38:03,847 de confianza que no tenía nada que ver con ella 971 00:38:03,882 --> 00:38:06,500 y luego guardado su culo de cometer un delito. 972 00:38:06,535 --> 00:38:08,068 De nada? 973 00:38:11,440 --> 00:38:14,207 Gracias. 974 00:38:14,243 --> 00:38:15,876 Y usted tiene mis condolencias. 975 00:38:15,911 --> 00:38:17,677 - Para qué? - Por tener que lidiar con él. 976 00:38:17,713 --> 00:38:20,046 Oh, no tienes ni idea. 977 00:38:20,082 --> 00:38:22,232 Hey, aquí mismo. Estoy de pie aquí, chicos. 978 00:38:22,267 --> 00:38:25,335 - ¿Puedo invitarte a una copa? - Mm-hmm. 979 00:38:26,588 --> 00:38:29,122 Si chicos, ya sabes, se necesita nada fijo o guardados 980 00:38:29,157 --> 00:38:31,958 que nadie parece ser capaz de hacer, voy a estar aquí. 981 00:38:33,829 --> 00:38:34,928 Oye. 982 00:38:34,930 --> 00:38:37,430 Oye. 983 00:38:37,466 --> 00:38:41,051 Qué estás haciendo aquí? 984 00:38:41,103 --> 00:38:43,603 Quería decirle lo agradecido que estoy. 985 00:38:43,639 --> 00:38:45,672 - Usted no tiene que hacer eso. - Sí. 986 00:38:45,707 --> 00:38:47,407 Hago. 987 00:38:49,344 --> 00:38:51,711 Todo este lío 988 00:38:51,747 --> 00:38:56,066 ha sido la cosa más difícil que he pasado por. 989 00:38:56,118 --> 00:38:57,558 Y yo no habría conseguido a través de él 990 00:38:57,586 --> 00:39:00,020 sin ti me recuerda lo que es realmente importante. 991 00:39:03,892 --> 00:39:06,393 Gracias por eso. 992 00:39:06,428 --> 00:39:07,794 Tenga cuidado, Harvey. 993 00:39:07,829 --> 00:39:10,230 Buena suerte, Esther. 994 00:39:12,968 --> 00:39:15,385 Oh, por cierto, 995 00:39:15,420 --> 00:39:16,469 Luis quería que yo digo 996 00:39:16,521 --> 00:39:18,705 lo agradecido que es demasiado. 997 00:39:36,158 --> 00:39:38,925 - Harvey. - Louis. 998 00:39:38,961 --> 00:39:40,677 Qué puedo hacer por ti? 999 00:39:40,729 --> 00:39:42,178 ¿Recuerdas cuando dije, si quería que 1000 00:39:42,230 --> 00:39:44,264 para compensar por el voto de compensación, 1001 00:39:44,299 --> 00:39:46,683 Me gustaría venir a usted directamente? 1002 00:39:46,735 --> 00:39:47,834 Bueno, ahora que soy. 1003 00:39:47,869 --> 00:39:50,503 Bueno, lo que pasó con 1004 00:39:50,539 --> 00:39:53,006 "Algunas cosas en la vida son más importantes que el dinero"? 1005 00:39:53,041 --> 00:39:54,874 Esto no es por el dinero. 1006 00:39:54,910 --> 00:39:57,377 Se trata de hacer las cosas bien. 1007 00:40:01,783 --> 00:40:04,651 Lo siento, Harvey. 1008 00:40:04,703 --> 00:40:06,119 Para qué? 1009 00:40:06,154 --> 00:40:07,704 Actúo como si yo no sé hermosa de Esther, 1010 00:40:07,739 --> 00:40:10,957 pero yo si. 1011 00:40:10,993 --> 00:40:12,792 Todo empezó cuando estábamos en la secundaria 1012 00:40:12,828 --> 00:40:14,461 y todos los niños frescos podrían pasar el rato conmigo 1013 00:40:14,496 --> 00:40:17,330 sólo para que pudieran acercarse a ella. 1014 00:40:17,382 --> 00:40:19,382 A veces funcionaba ya veces no lo hizo, 1015 00:40:19,418 --> 00:40:25,221 pero de cualquier manera, cuando todo terminó ... 1016 00:40:25,257 --> 00:40:28,675 todos ellos actuaban como si no me conocían en absoluto. 1017 00:40:30,729 --> 00:40:32,929 Así que cuando pensaba 1018 00:40:32,981 --> 00:40:35,098 que estaba usando ella para llegar a mí, yo, uh 1019 00:40:35,150 --> 00:40:38,101 Yo no estaba haciendo eso, Louis. 1020 00:40:38,153 --> 00:40:40,153 Lo sé. 1021 00:40:42,941 --> 00:40:45,241 Yo me ocuparé de la cuestión de la indemnización. 1022 00:40:45,277 --> 00:40:48,244 [música suave] 1023 00:40:48,280 --> 00:40:55,168 ♪ ♪ 1024 00:40:55,203 --> 00:40:57,504 ¿Qué puedo hacer por ti, Harvey? 1025 00:40:57,539 --> 00:40:59,372 Quería darte las gracias. 1026 00:40:59,424 --> 00:41:01,875 Para qué? 1027 00:41:01,877 --> 00:41:04,461 Durante 12 años. 1028 00:41:04,513 --> 00:41:12,519 ♪ ♪