1
00:00:01,320 --> 00:00:02,275
Précédemment...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,989
Ava Hessington, je vous arrête
pour complot pour meurtre.
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
Allez profiter des efforts d'un autre.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,636
Stephen Huntley,
associé senior, bureau de Londres.
5
00:00:10,920 --> 00:00:12,638
Essayez de savoir ce qu'il veut.
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,992
- Je connais l'accord avec Edward.
- Je ne veux pas être surveillé.
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,277
Tony Gianopolous a la vidéo.
Il mijote une OPA.
8
00:00:20,520 --> 00:00:24,479
Vous m'avez dit d'accepter l'offre.
Je l'ai fait et voilà le résultat.
9
00:00:24,720 --> 00:00:28,269
- Je ne savais pas pour les meurtres.
- Curieusement, moi non plus.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,114
Vous n'êtes plus le dindon
de la farce. C'est Mike Ross.
11
00:00:31,320 --> 00:00:34,312
- Et je n'y peux rien.
- Vous n'avez plus d'avenir ici.
12
00:00:34,560 --> 00:00:37,757
Voilà tout sur Tony Gianopolous.
Bienvenue dans l'équipe Litt.
13
00:00:38,560 --> 00:00:41,120
On reconnaît défendre une meurtrière.
14
00:00:41,360 --> 00:00:44,272
- Il n'y a pas de quoi se réjouir.
- Ce n'est pas ça.
15
00:00:44,520 --> 00:00:47,080
J'ai un accord avec Darby pour prendre
à Jessica le contrôle du cabinet.
16
00:01:20,640 --> 00:01:21,914
HESSINGTON OIL
TENTATIVE D'OPA
17
00:01:26,960 --> 00:01:28,279
- Tu es au courant ?
- Oui.
18
00:01:28,480 --> 00:01:30,630
- Ils votent après-demain.
- Elle ne perdra pas ce vote.
19
00:01:30,840 --> 00:01:32,910
- Je vais avoir des ennuis.
- J'ai eu les miens.
20
00:01:33,120 --> 00:01:34,633
- Salle de réunion.
- Cinq minutes.
21
00:01:39,720 --> 00:01:41,870
- Que fait-elle ici ?
- C'est ma nouvelle collaboratrice.
22
00:01:42,120 --> 00:01:45,078
- Ça explique la vidéo.
- Vous êtes contrarié
23
00:01:45,280 --> 00:01:47,919
d'avoir été trahi alors que
vous croyiez en son amitié ?
24
00:01:48,120 --> 00:01:49,553
- Louis...
- Ça pose un problème ?
25
00:01:49,760 --> 00:01:52,228
- Non. Pas de problème.
- Pas tant que papa est là.
26
00:01:52,480 --> 00:01:54,630
- Il faut qu'on discute ?
- Vous avez discuté ?
27
00:01:54,880 --> 00:01:57,519
Oui. Mais je n'ai pas requis
votre protection.
28
00:01:57,760 --> 00:02:00,877
- Inutile pour un deuxième choix.
- C'est à moi de faire l'adulte ?
29
00:02:01,120 --> 00:02:03,076
Il est temps de parler affaires.
30
00:02:03,320 --> 00:02:05,231
Bien, on va discuter de stratégie
31
00:02:05,440 --> 00:02:08,273
- après la déclaration d'Ava.
- Elle ne déclarera rien.
32
00:02:08,520 --> 00:02:09,873
- Au contraire.
- Ava va s'exprimer.
33
00:02:10,120 --> 00:02:12,588
- Cameron y travaille.
- Cameron n'est pas en cause.
34
00:02:12,800 --> 00:02:15,075
Ava Hessington
n'est pas crédible comme PDG.
35
00:02:15,320 --> 00:02:17,629
Elle est surtout accusée de meurtre.
36
00:02:17,840 --> 00:02:21,196
Pour le public, elle est aussi coupable
que Jean Valjean surpris avec du pain.
37
00:02:21,440 --> 00:02:25,353
Pour info, on vote l'OPA
contre sa société dans deux jours.
38
00:02:25,600 --> 00:02:27,477
On la jugera désespérée
si elle s'exprime.
39
00:02:27,680 --> 00:02:30,114
Si elle se tait,
on la dira coupable ou incompétente.
40
00:02:30,320 --> 00:02:33,596
Wall Street doit savoir qu'elle contrôle
et n'a rien à cacher.
41
00:02:33,800 --> 00:02:37,554
On est ici pour sauver la société d'Ava
sans affecter sa défense.
42
00:02:37,760 --> 00:02:41,036
Si elle est assez dure
pour tuer un opposant au pipeline,
43
00:02:41,240 --> 00:02:46,439
elle saura mentir à la presse.
Nous savons tous qu'elle est coupable.
44
00:02:50,520 --> 00:02:53,432
Il n'en est même pas question.
Elle ne dira rien.
45
00:02:53,680 --> 00:02:56,558
- Je crains qu'il ne soit trop tard.
- Qu'avez-vous fait ?
46
00:02:56,760 --> 00:03:00,230
Elle est en route pour l'interview
pour le Journal, et Gianopolous
47
00:03:00,480 --> 00:03:02,869
n'a qu'à aller se rhabiller
avec sa tentative d'OPA.
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,877
- Connelly.
- Toutes mes excuses.
49
00:03:10,080 --> 00:03:12,878
- L'interview a lieu ailleurs.
- Qui est à l'appareil ?
50
00:03:13,120 --> 00:03:16,396
- L'assistant de Mlle Hessington.
- J'ai parlé à son assistante ce matin.
51
00:03:16,640 --> 00:03:20,553
Oui, Rebecca gère l'agenda
de Mlle Hessington. Je gère sa vie.
52
00:03:20,800 --> 00:03:23,394
Je suis censé me déplacer
suivant ses désirs ?
53
00:03:23,640 --> 00:03:25,870
- Pas ses désirs. Elle insiste.
- Insiste ?
54
00:03:26,120 --> 00:03:27,917
Je lui offre un forum
pour exprimer sa version.
55
00:03:28,160 --> 00:03:30,515
Un forum exclusif.
Ce ne devrait pas être le cas.
56
00:03:30,760 --> 00:03:33,957
C'est Mlle Hessington
qui vous fait une faveur.
57
00:03:34,200 --> 00:03:38,113
Si vous voulez lui parler,
mon chauffeur vous conduira.
58
00:03:38,360 --> 00:03:41,272
Si vous préférez appeler Rebecca,
59
00:03:41,480 --> 00:03:46,429
elle aura certainement du temps,
disons en décembre.
60
00:04:00,520 --> 00:04:03,114
Commandez.
Connelly est en retard.
61
00:04:03,360 --> 00:04:06,238
Il y sera à 10 h et-pas-d'interview.
62
00:04:06,480 --> 00:04:10,359
- Je ne voulais pas vous le cacher.
- Vous ne m'avez pas prévenu.
63
00:04:10,560 --> 00:04:12,357
Très bien.
Vous voulez la vérité ?
64
00:04:13,400 --> 00:04:16,119
Je n'apprécie pas particulièrement
qu'on me musèle.
65
00:04:16,360 --> 00:04:20,114
Je ne vous musèle pas,
j'essaie de vous épargner la prison.
66
00:04:20,320 --> 00:04:24,279
Et que proposez-vous, Harvey ?
De m'envoyer une semaine à St. Barth ?
67
00:04:24,480 --> 00:04:28,189
- Parce que je n'irai pas.
- Je sais. Votre procès pour meurtre.
68
00:04:28,360 --> 00:04:32,911
À cause de ça, il y a une OPA
sur la société qui porte mon nom.
69
00:04:33,120 --> 00:04:37,318
Et c'est idiot de m'empêcher
de m'exprimer pour me défendre.
70
00:04:37,520 --> 00:04:40,910
- Non, c'est malin.
- Évidemment.
71
00:04:41,120 --> 00:04:44,510
- Vous me croyez coupable.
- Peu importe ce que je crois.
72
00:04:44,680 --> 00:04:48,355
Mais vous ne convaincrez personne
en disant que vous êtes innocente.
73
00:04:48,560 --> 00:04:51,677
Parce que tout le monde
se dit innocent.
74
00:04:51,920 --> 00:04:56,038
Chaque jour de silence
fait plonger l'action un peu plus.
75
00:04:56,200 --> 00:04:58,760
- Et ça me rend vulnérable.
- Je comprends.
76
00:04:59,000 --> 00:05:03,357
Vous voulez clamer votre innocence
pour garder le contrôle de votre société.
77
00:05:03,560 --> 00:05:06,996
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est ce que Cameron insinuera.
78
00:05:07,240 --> 00:05:10,198
Ava, avec ce procès,
vous risquez votre vie.
79
00:05:10,480 --> 00:05:11,993
Ma vie, c'est cette société.
80
00:05:12,200 --> 00:05:13,872
C'est justement ce qu'on va croire.
81
00:05:14,120 --> 00:05:18,352
Un patron cupide accroché à son usine
à fric, les mains souillées de sang.
82
00:05:18,600 --> 00:05:21,034
Très bien. Vous m'avez convaincue.
83
00:05:22,320 --> 00:05:26,074
Trouvez un moyen
de résoudre ces deux problèmes,
84
00:05:26,320 --> 00:05:30,598
parce que je ne céderai pas
mon entreprise à Tony Gianopolous.
85
00:06:11,440 --> 00:06:13,271
- Une nouvelle robe ?
- Mais oui.
86
00:06:13,520 --> 00:06:16,353
- Elle me méritait.
- Quelle est l'occasion ?
87
00:06:16,600 --> 00:06:19,160
Faut-il une occasion
pour être spectaculaire ?
88
00:06:19,360 --> 00:06:20,759
Du sucre.
89
00:06:21,280 --> 00:06:23,669
Avant ça,
si vous sortez ensemble,
90
00:06:23,880 --> 00:06:27,714
sachez que la politique de la maison
l'approuve totalement.
91
00:06:27,960 --> 00:06:32,112
Et nous avons comme politique
de ne pas partager nos sucres.
92
00:06:32,360 --> 00:06:33,588
Dommage.
93
00:06:35,480 --> 00:06:38,438
Je ne refuserais pas
un peu de douceur ce matin.
94
00:06:39,320 --> 00:06:41,709
Je recommande
le pâtissier de la 52e rue.
95
00:06:41,920 --> 00:06:45,230
Vous m'accompagnez ?
Je ne voudrais pas vous priver de moi.
96
00:06:45,440 --> 00:06:46,953
Je me débrouille bien sans.
97
00:06:47,200 --> 00:06:49,919
Comme vous venez d'ailleurs,
je vais traduire.
98
00:06:50,120 --> 00:06:53,635
- Elle vous trouve nul, très cher.
- Dommage.
99
00:06:58,600 --> 00:06:59,919
Mesdames.
100
00:07:02,600 --> 00:07:04,989
Ce type égale problème.
101
00:07:05,760 --> 00:07:07,193
C'est bon. Je me débrouille.
102
00:07:07,400 --> 00:07:09,356
Ça va, ce n'est pas la peine.
103
00:07:09,600 --> 00:07:11,716
Mais de quoi on parle ?
104
00:07:11,960 --> 00:07:13,154
Du fait que je lui plais.
105
00:07:13,400 --> 00:07:14,799
Tu étais là ?
C'est moi qui lui plais.
106
00:07:15,040 --> 00:07:16,792
Mais tous ces regards ?
107
00:07:18,000 --> 00:07:21,037
Il drague la jolie
pour attirer la plus belle.
108
00:07:21,240 --> 00:07:23,993
- C'est quoi ce truc ?
- C'est le cas ici.
109
00:07:25,720 --> 00:07:30,271
- Je ne suis pas la plus belle ?
- Pas pour lui.
110
00:07:33,000 --> 00:07:35,514
- La robe. Il t'a invitée à sortir ?
- La semaine dernière.
111
00:07:35,720 --> 00:07:36,675
- Et ?
- J'ai refusé.
112
00:07:36,920 --> 00:07:38,069
- Pourquoi ?
- Sortir avec lui
113
00:07:38,360 --> 00:07:40,237
- parce qu'il est charmant, sexy ?
- Spirituel, British.
114
00:07:40,440 --> 00:07:42,192
- Il a un titre.
- Vraiment ?
115
00:07:42,400 --> 00:07:46,552
Non. Ça ne suffit pas. On ne mêle pas
les affaires avec le plaisir.
116
00:07:46,760 --> 00:07:48,990
Les affaires ?
Il n'est là que six semaines.
117
00:07:49,240 --> 00:07:53,392
- Et il est en poste à Londres.
- C'est comme une autre société.
118
00:07:53,600 --> 00:07:55,875
- C'est un autre pays.
- Tu vas y réfléchir ?
119
00:07:56,080 --> 00:07:57,399
Non.
120
00:08:01,720 --> 00:08:03,312
On en est où avec Ava Hessington ?
121
00:08:03,520 --> 00:08:05,431
Je l'ai persuadée
de ne pas donner d'interview.
122
00:08:05,680 --> 00:08:07,557
D'où lui venait cette idée ?
123
00:08:07,800 --> 00:08:09,870
- Louis.
- Il sait qu'elle est accusée de meurtre ?
124
00:08:10,080 --> 00:08:12,913
Il sait qu'on n'encombre pas
son bureau de photos de soi ?
125
00:08:13,120 --> 00:08:15,793
- À l'évidence non.
- Il en a une de son chat mort.
126
00:08:16,040 --> 00:08:17,951
Harvey, oubliez le chat.
127
00:08:18,200 --> 00:08:20,191
Chat débile.
128
00:08:20,440 --> 00:08:22,510
Tu oses saboter mon affaire.
129
00:08:22,720 --> 00:08:23,869
Je n'ai rien saboté.
130
00:08:24,080 --> 00:08:27,755
Tu as tout fait dans mon dos
et m'as prévenu au dernier moment.
131
00:08:28,000 --> 00:08:31,231
Parce que je savais
que tu allais me reprendre l'affaire.
132
00:08:31,480 --> 00:08:34,995
Reprendre l'affaire ?
Tu connais le droit ?
133
00:08:35,160 --> 00:08:37,230
Un meurtre est plus grave
qu'une OPA.
134
00:08:37,440 --> 00:08:39,112
- Sale condescendant...
- Louis.
135
00:08:39,360 --> 00:08:43,148
Harvey a raison. Pas d'interview
quand on est en procès pour meurtre.
136
00:08:43,400 --> 00:08:45,038
- Je gagne.
- Si elle se tait,
137
00:08:45,240 --> 00:08:47,390
elle doit se désister
sinon on perd le vote.
138
00:08:47,600 --> 00:08:49,750
Tu lui demandes
de se couper le bras.
139
00:08:49,960 --> 00:08:52,076
Si on ne lui coupe pas,
on perd le patient.
140
00:08:52,320 --> 00:08:53,912
C'est ma cliente,
je ne le permettrai pas.
141
00:08:54,200 --> 00:08:56,839
Je défends Hessington Oil,
pas Ava Hessington.
142
00:08:57,080 --> 00:08:59,753
Hessington Oil génère 14 millions
par année.
143
00:09:00,000 --> 00:09:02,719
Tu ne comprends pas ?
Ava Hessington est Hessington Oil.
144
00:09:02,880 --> 00:09:04,836
- Pas pour longtemps.
- Pardon ?
145
00:09:05,040 --> 00:09:07,998
Louis a raison.
Si elle se désiste,
146
00:09:08,200 --> 00:09:10,236
on peut encore gagner le vote
et les garder comme client.
147
00:09:10,520 --> 00:09:12,715
- Qui va la convaincre ?
- C'est inutile.
148
00:09:12,960 --> 00:09:14,552
On va voir le CA
sans la prévenir.
149
00:09:14,760 --> 00:09:16,637
Je refuse.
150
00:09:16,840 --> 00:09:19,149
- Harvey, il le faut.
- Pas question.
151
00:09:19,360 --> 00:09:20,952
À moi de décider.
152
00:09:22,480 --> 00:09:23,435
Je ne crois pas.
153
00:09:25,800 --> 00:09:27,233
Pardon ?
154
00:09:27,480 --> 00:09:31,951
On sait très bien qui m'a confié
cette affaire, et ce n'est pas vous.
155
00:09:32,200 --> 00:09:34,430
C'est l'homme avec qui
vous avez fusionné.
156
00:09:34,640 --> 00:09:37,712
Celui qui détient 51 pour cent
des parts de notre cabinet.
157
00:09:37,960 --> 00:09:42,670
Alors, sauf si vous remettez tout ça
en cause, c'est ce qu'on va faire.
158
00:09:44,840 --> 00:09:47,195
Elle était furieuse ?
Je parie que si.
159
00:09:47,400 --> 00:09:50,073
- Pas autant que tu le seras.
- Pourquoi tu dis ça ?
160
00:09:50,280 --> 00:09:53,795
- Tu es de corvée Katrina.
- Quoi ? Je préfère les latrines.
161
00:09:54,000 --> 00:09:56,230
- Tu n'as pas le choix.
- Alors je disparais.
162
00:09:56,440 --> 00:09:58,715
Je vais t'expliquer, Forrest Gump.
163
00:09:58,920 --> 00:10:03,232
Même si Jessica a plié,
Louis veut clairement sacrifier Ava.
164
00:10:03,400 --> 00:10:05,356
Et il ne respecte pas les règles.
165
00:10:05,560 --> 00:10:09,314
Tu vas donc travailler
avec elle pour démêler tout ça.
166
00:10:09,520 --> 00:10:12,193
Dans la foulée, on s'assure
qu'elle et Louis ne nous baisent pas.
167
00:10:12,400 --> 00:10:15,278
- Pas mal, Forrest.
- Si je suis Forrest, tu es Bubba.
168
00:10:15,520 --> 00:10:17,033
- "Vive les crevettes."
- Harvey.
169
00:10:17,240 --> 00:10:20,915
Si Ava perd sa société,
Darby voudra-t-il encore de toi ?
170
00:10:21,120 --> 00:10:23,475
Je ne lui ai pas demandé.
Moi, je ne le ferais pas.
171
00:10:30,400 --> 00:10:31,549
Qu'y a-t-il, Louis ?
172
00:10:31,800 --> 00:10:34,234
Je voulais vous remercier
de m'avoir soutenu.
173
00:10:34,480 --> 00:10:37,517
- Votre stratégie était la meilleure.
- C'est important pour moi.
174
00:10:37,800 --> 00:10:39,836
Comment Harvey
ose-t-il vous dire quoi faire ?
175
00:10:40,080 --> 00:10:41,877
C'est terminé.
Je passe à autre chose.
176
00:10:42,120 --> 00:10:44,111
Ce n'est pas nécessaire.
177
00:10:45,880 --> 00:10:47,598
Que proposez-vous ?
178
00:10:53,680 --> 00:10:55,989
Je serai votre cygne noir.
179
00:10:56,200 --> 00:10:59,192
Je ferai ce que votre poste
vous empêche de faire.
180
00:10:59,440 --> 00:11:02,352
Les choix limite,
les opérations louches.
181
00:11:02,560 --> 00:11:04,994
Comme utiliser de la soude
pour dissoudre un cadavre ?
182
00:11:05,240 --> 00:11:07,834
Utiliser le mensonge
pour déloger une PDG chiante.
183
00:11:08,040 --> 00:11:09,996
- On ne peut pas.
- Pas vous.
184
00:11:10,200 --> 00:11:12,509
Mais le conseil peut.
185
00:11:12,760 --> 00:11:16,355
Harvey et son maître Lord Merdeux
ne sont pas obligés de le savoir.
186
00:11:16,560 --> 00:11:19,154
Louis, c'est très gentil,
vraiment, mais...
187
00:11:19,880 --> 00:11:23,634
Pour une fois, vous me défendez,
mais n'êtes pas prête à vous battre.
188
00:11:23,880 --> 00:11:26,394
Je suis prête,
mais pas à l'insu de Darby.
189
00:11:26,640 --> 00:11:29,029
Je vous jure
que personne ne le saura.
190
00:11:29,240 --> 00:11:31,595
Je n'ai pas dit
que ça me faisait peur.
191
00:11:31,760 --> 00:11:35,594
Mais je refuse d'agir de la sorte.
Si vous voulez bien m'excuser.
192
00:11:35,840 --> 00:11:38,638
Vous m'avez demandé
de le faire pour McKernon Motors.
193
00:11:38,840 --> 00:11:41,308
- Ce n'était pas pareil.
- J'ai compris.
194
00:11:42,200 --> 00:11:43,838
Vous commandiez à l'époque.
195
00:11:44,920 --> 00:11:46,876
Ce n'est plus le cas.
196
00:11:59,400 --> 00:12:01,755
- C'est coincé ?
- Je le crains.
197
00:12:02,000 --> 00:12:05,117
- Il faut l'amadouer.
- Et comment fait-on ?
198
00:12:05,320 --> 00:12:08,153
- Tout est dans le toucher.
- Je suis la douceur même.
199
00:12:08,440 --> 00:12:10,795
Il y a un temps pour la douceur,
et un temps pour la fermeté.
200
00:12:13,640 --> 00:12:15,551
Il faut voir
comment je m'y prends avec le fax.
201
00:12:16,960 --> 00:12:20,635
J'imagine.
Étant donné vos talents,
202
00:12:20,800 --> 00:12:24,713
vous êtes la personne idéale
pour mes besoins à court terme.
203
00:12:24,960 --> 00:12:29,954
Je ne serai pas ici longtemps
et je n'ai personne pour me soulager.
204
00:12:30,520 --> 00:12:33,557
Je vois. Vous êtes contraint
de tout faire vous-même.
205
00:12:34,400 --> 00:12:35,594
C'est épuisant.
206
00:12:36,600 --> 00:12:39,114
Vous voulez quelqu'un
pour vous soulager de la pression.
207
00:12:40,440 --> 00:12:43,079
- J'ai évidemment pensé à vous.
- Pas à Rachel ?
208
00:12:43,320 --> 00:12:46,278
- Vous connaissez la réponse.
- Je savais.
209
00:12:46,520 --> 00:12:47,555
Je le sais.
210
00:12:48,480 --> 00:12:51,392
Ce sera un arrangement informel,
le temps de mon séjour à New York.
211
00:12:51,560 --> 00:12:53,357
Je ne pourrais pas faire plus.
212
00:12:54,320 --> 00:12:57,153
- Alors, c'est d'accord ?
- Je ne sais pas.
213
00:12:58,080 --> 00:13:00,389
- Quel genre de patron êtes-vous ?
- Exigeant.
214
00:13:01,400 --> 00:13:03,152
- Mais très généreux.
- J'aime.
215
00:13:03,400 --> 00:13:06,995
Comme Daniel Day-Lewis dans Macbeth.
216
00:13:08,480 --> 00:13:11,199
Je ne ferai pas
de travail de secrétariat.
217
00:13:11,400 --> 00:13:12,799
Le contraire m'aurait déçu.
218
00:13:20,160 --> 00:13:22,230
- Katrina Bennett.
- À votre service.
219
00:13:22,440 --> 00:13:24,635
- J'adore.
- Vos désirs sont des ordres.
220
00:13:24,920 --> 00:13:28,549
- Je désire que...
- Je bosse avec Ross sur Gianopolous.
221
00:13:28,800 --> 00:13:32,031
Surveiller ce qu'ils font,
éviter qu'ils sachent ce qu'on fait.
222
00:13:32,240 --> 00:13:33,753
- Comment savez-vous ?
- C'est mon boulot.
223
00:13:33,960 --> 00:13:36,713
Vous détestez Mike Ross
et vous travaillez avec lui ?
224
00:13:36,920 --> 00:13:39,593
- C'est mon boulot.
- Si je vous demande de tuer,
225
00:13:39,840 --> 00:13:42,229
- que répondez-vous ?
- Revolver ou couteau ?
226
00:13:44,200 --> 00:13:45,679
Si vous étiez moins belle,
je vous aimerais.
227
00:13:46,480 --> 00:13:47,310
Je sais.
228
00:13:49,480 --> 00:13:53,917
Pourquoi ne pas jeter Ava Hessington ?
Elle ne saura pas d'où est venu le coup.
229
00:13:54,160 --> 00:13:56,628
Si Harvey avait votre intelligence,
c'est ce qu'on ferait.
230
00:13:56,840 --> 00:14:00,515
Mais ce n'est pas le cas,
et il est responsable de cette décision.
231
00:14:00,760 --> 00:14:02,432
Il n'est pas responsable du cabinet.
232
00:14:02,600 --> 00:14:05,433
Allez voir Jessica.
Elle sera d'accord. Vous y gagnerez.
233
00:14:05,640 --> 00:14:08,518
Harvey perdra Hessington Oil
et ne saura pas ce qui l'a frappé.
234
00:14:08,720 --> 00:14:11,473
Katrina, j'apprécie votre suggestion,
235
00:14:11,680 --> 00:14:13,750
mais je refuse la duplicité.
236
00:14:16,080 --> 00:14:18,958
Alors je trouverai comment
nous débarrasser de Tony Gianopolous.
237
00:14:25,280 --> 00:14:28,955
Je vous ai laissée regarder,
mais il ne faut pas toucher.
238
00:14:29,160 --> 00:14:30,354
Toucher ?
239
00:14:30,560 --> 00:14:33,757
- C'est le bordel.
- Pas du tout.
240
00:14:33,960 --> 00:14:37,475
Je sais où sont toutes les choses.
241
00:14:39,960 --> 00:14:42,997
- Que faites-vous ?
- Je cherche de quoi couler Gianopolous.
242
00:14:43,240 --> 00:14:45,879
C'est un des raiders
les plus sophistiqués du monde.
243
00:14:46,120 --> 00:14:49,476
- Il ne laisse pas de traces.
- Alors que proposez-vous ?
244
00:14:49,720 --> 00:14:51,995
De faire une vidéo compromettante ?
245
00:14:52,200 --> 00:14:54,873
Non. Je vais jouer un jeu.
246
00:14:56,160 --> 00:14:58,993
Monopoly ? Vous croyez
que je n'y ai pas pensé ?
247
00:14:59,200 --> 00:15:02,431
Il n'y a pas de monopole dans
l'industrie pétrolière. C'est trop gros.
248
00:15:02,680 --> 00:15:05,797
Voici les sociétés
que possèdent Gianopolous.
249
00:15:05,960 --> 00:15:08,190
Et voici les plus grosses
sociétés pétrolières.
250
00:15:08,440 --> 00:15:10,590
Il n'y a pas de liens entre elles.
251
00:15:11,560 --> 00:15:14,836
Voulez-vous qu'on se dispute encore
252
00:15:15,040 --> 00:15:17,713
- ou voulez-vous qu'on...
- Merde.
253
00:15:17,920 --> 00:15:19,273
Quoi ?
254
00:15:20,880 --> 00:15:22,757
On ne cherchait pas au bon endroit.
255
00:15:30,520 --> 00:15:31,873
Merde.
256
00:15:40,000 --> 00:15:42,070
Merde de merde.
257
00:15:46,520 --> 00:15:47,839
Vous kiffez Sur écoute ?
258
00:16:06,000 --> 00:16:07,035
Jessica.
259
00:16:07,280 --> 00:16:10,078
Quelle charmante coïncidence
de vous croiser à Toronto.
260
00:16:10,240 --> 00:16:12,993
- Ce n'est pas une coïncidence.
- Ça reste charmant.
261
00:16:13,200 --> 00:16:19,150
Il faut dire à Harvey de ne pas
intervenir pour l'OPA sur Hessington Oil.
262
00:16:19,360 --> 00:16:20,759
Pourquoi ferais-je
une chose pareille ?
263
00:16:21,000 --> 00:16:23,070
Il commet une erreur
en votre nom.
264
00:16:23,280 --> 00:16:25,999
Vous voulez qu'elle se retire
de la direction ?
265
00:16:26,800 --> 00:16:29,553
Elle peut le faire elle-même
ou je peux le faire pour elle.
266
00:16:29,760 --> 00:16:33,275
Mais elle doit se retirer
jusqu'à la fin du procès.
267
00:16:33,480 --> 00:16:36,199
- Je ne suis pas de votre avis.
- Vous vous trompez.
268
00:16:37,080 --> 00:16:38,672
Vous dépassez les bornes.
269
00:16:39,440 --> 00:16:40,998
Écoutez-moi.
270
00:16:41,840 --> 00:16:45,435
Elle perdra le contrôle de la société
si nous n'intervenons pas.
271
00:16:45,720 --> 00:16:48,029
- Alors, faites quelque chose.
- J'essaie.
272
00:16:49,000 --> 00:16:52,037
Mais vous m'empêchez
à cause de votre lien à son père.
273
00:16:52,240 --> 00:16:54,834
Non, car je tiens plus
aux relations qu'à l'argent.
274
00:16:55,080 --> 00:16:57,355
Et moi, je tiens aux conditions
de notre fusion.
275
00:16:57,560 --> 00:17:00,154
Hessington Oil était
un de vos atouts majeurs.
276
00:17:00,360 --> 00:17:01,839
Et Harvey Specter,
un des vôtres.
277
00:17:02,080 --> 00:17:05,311
Je ne veux pas prendre
la responsabilité de cette OPA.
278
00:17:05,520 --> 00:17:07,511
Ava ne fera rien.
279
00:17:07,800 --> 00:17:09,597
Autre chose.
280
00:17:09,800 --> 00:17:11,313
Au lieu de dépenser de l'argent
281
00:17:11,480 --> 00:17:13,436
et voyager pour remettre en question
mon jugement,
282
00:17:13,640 --> 00:17:18,475
appelez-moi d'abord.
Je vous aurais donné la même réponse.
283
00:17:22,720 --> 00:17:25,553
- Brillant.
- On a le lien.
284
00:17:25,760 --> 00:17:29,070
- Il reste à trouver comment l'arrêter.
- C'est fait.
285
00:17:29,280 --> 00:17:31,794
Bravo, Katrina.
Vous avez trouvé du pétrole.
286
00:17:33,320 --> 00:17:36,710
- C'est Mike qui a trouvé.
- Pourquoi lui donner le crédit ?
287
00:17:36,920 --> 00:17:39,753
Parce que je veux
que vous le preniez avec vous.
288
00:17:39,960 --> 00:17:43,111
- Je ne prendrai personne.
- Il vous verrait
289
00:17:43,360 --> 00:17:45,237
écraser une légende vivante.
290
00:17:47,880 --> 00:17:50,440
Tony Gianopolous, réduit à néant.
Mike, épaté.
291
00:17:50,680 --> 00:17:54,070
- Et Jessica le saurait.
- Je vais en parler à Harvey.
292
00:17:54,320 --> 00:17:57,835
- Dites-lui que c'est votre idée.
- Pourquoi pas.
293
00:17:58,760 --> 00:18:00,637
Parfait. Je voulais te voir.
294
00:18:00,880 --> 00:18:03,440
Je n'ai pas le temps.
J'ai une défense à préparer.
295
00:18:03,640 --> 00:18:08,191
Je venais te dire que Mike
t'accompagnait chez Gianopolous.
296
00:18:08,360 --> 00:18:09,395
Hors de question.
297
00:18:09,640 --> 00:18:11,710
- Pardon ?
- Je n'emmène personne.
298
00:18:11,920 --> 00:18:13,114
- Louis.
- Pas de "Louis".
299
00:18:13,360 --> 00:18:15,510
C'est mon affaire.
Cesse de t'en mêler.
300
00:18:15,760 --> 00:18:19,958
M'en mêler ? C'est moi
qui t'ai confié cette affaire.
301
00:18:20,200 --> 00:18:23,192
Parce que tu n'as pas réalisé
qu'à cause de toi,
302
00:18:23,400 --> 00:18:26,119
l'accusation de corruption s'est
transformée en accusation de meurtre.
303
00:18:26,320 --> 00:18:29,118
- Je te retire l'affaire.
- Vas-y. Appelle Ava.
304
00:18:29,360 --> 00:18:32,796
Dis-lui que tu te détournes
de son procès pour meurtre pour ça.
305
00:18:34,440 --> 00:18:37,955
Sors de mon bureau.
J'ai une réunion à préparer.
306
00:18:43,360 --> 00:18:45,635
- Que lui est-il arrivé ?
- Il vient de se faire allumer.
307
00:18:45,800 --> 00:18:47,119
Complètement.
308
00:18:51,120 --> 00:18:52,314
Vous avez vu ça ?
309
00:18:52,480 --> 00:18:56,234
Un article dans Wall Street Journal
m'accusant de cupidité.
310
00:18:56,400 --> 00:18:57,958
Si vous parlez...
311
00:18:58,160 --> 00:19:00,151
J'ai une chance
de sauver ma société.
312
00:19:00,440 --> 00:19:02,431
- Louis s'en charge.
- Ce n'est pas le sujet.
313
00:19:02,640 --> 00:19:05,234
C'est le sujet.
On peut encore sauver la société
314
00:19:05,440 --> 00:19:09,991
- sans effet négatif au procès.
- Je veux parler au procès.
315
00:19:10,240 --> 00:19:13,550
- Ce n'est pas judicieux.
- Combien de procès avez-vous menés ?
316
00:19:13,760 --> 00:19:15,671
- Ava...
- Le silence est éloquent.
317
00:19:15,880 --> 00:19:18,030
Lisez l'article.
Je suis déjà coupable.
318
00:19:18,320 --> 00:19:21,471
Si vous prenez la barre,
Cameron Dennis va vous écorcher.
319
00:19:21,720 --> 00:19:24,029
Je m'en fiche.
Je veux m'exprimer.
320
00:19:24,240 --> 00:19:25,912
Je vais vous montrer
ce qui vous attend.
321
00:19:26,120 --> 00:19:28,031
C'est pour ça que je vous paye.
322
00:19:34,680 --> 00:19:37,194
Asseyez-vous, M. Litt.
Je suis à vous tout de suite.
323
00:19:37,480 --> 00:19:42,349
- Vous êtes à moi ?
- Oui, dans une minute.
324
00:19:42,560 --> 00:19:48,715
Je demanderais bien qui vous êtes,
mais en réalité, je m'en tape.
325
00:19:49,000 --> 00:19:52,390
- Où est Tony Gianopolous ?
- M. Gianopolous est là-haut.
326
00:19:52,600 --> 00:19:54,955
Pour monter,
il faut passer par ces portes.
327
00:19:55,160 --> 00:19:59,551
Et pour ça, il faut passer par moi.
Et vous ne passerez pas par moi.
328
00:20:01,560 --> 00:20:05,872
Eh bien, j'ai peut-être la clé.
329
00:20:09,240 --> 00:20:11,515
C'est le bilan
de l'une de nos filiales.
330
00:20:11,720 --> 00:20:12,630
Ce n'est rien.
331
00:20:12,800 --> 00:20:15,109
Pardon.
C'est une serrure à combinaison.
332
00:20:16,160 --> 00:20:19,197
Ceci représente la totalité
des holdings de Gianopolous.
333
00:20:19,400 --> 00:20:23,154
Vous contrôlez 40 pour cent des radios,
de la production de maïs, des camions.
334
00:20:23,440 --> 00:20:26,318
- La pointe de l'iceberg.
- J'ai choisi le bon employeur.
335
00:20:26,520 --> 00:20:30,399
Sauf qu'en reprenant Hessington Oil,
vous risquez des ennuis avec la FTC.
336
00:20:31,800 --> 00:20:34,234
Vous pensiez qu'on ne trouverait pas ?
337
00:20:34,400 --> 00:20:35,594
Et nous ?
338
00:20:35,840 --> 00:20:38,479
Vos dossiers sont dépassés.
On a déjà désinvesti.
339
00:20:38,680 --> 00:20:41,990
Dans ça, ça et ça.
340
00:20:42,400 --> 00:20:45,358
Hessington n'a pas de holdings
dans ces domaines.
341
00:20:45,920 --> 00:20:48,354
Maintenant, oui.
Si vous ne les laissez pas tranquilles,
342
00:20:48,560 --> 00:20:53,156
vous aurez des ennuis avec la FTC
jusqu'à l'avènement du royaume.
343
00:20:53,360 --> 00:20:54,349
Pigé, mec ?
344
00:20:56,080 --> 00:20:59,117
Dans ce cas,
M. Gianopolous a bien fait
345
00:20:59,280 --> 00:21:02,829
d'organiser un dîner avec son ami,
le commissaire du FTC.
346
00:21:05,560 --> 00:21:06,959
- Ce n'est pas...
- Légal ?
347
00:21:07,160 --> 00:21:08,798
Ça l'est.
Si nous le divulguons.
348
00:21:08,960 --> 00:21:10,439
Ce qui est toujours le cas.
349
00:21:10,640 --> 00:21:13,074
Vous n'êtes pas le premier avocat
qui essaie de jouer au malin.
350
00:21:13,280 --> 00:21:16,113
Nous sommes banquiers.
On vous engage pour la paperasserie.
351
00:21:16,360 --> 00:21:18,430
Nous n'avons pas étudié à Harvard,
mais à Wharton.
352
00:21:18,640 --> 00:21:20,710
On vous voit venir d'avance.
353
00:21:22,200 --> 00:21:23,428
Mec.
354
00:21:24,160 --> 00:21:26,799
En passant,
M. Gianopolous est à Monaco.
355
00:21:27,000 --> 00:21:29,958
Cristina validera votre ticket de parking.
356
00:21:33,080 --> 00:21:35,150
Vous rangez ?
357
00:21:36,880 --> 00:21:38,996
Je ne peux pas rester éternellement.
358
00:21:39,760 --> 00:21:41,671
Comment s'est passée
la réunion avec Ava ?
359
00:21:41,880 --> 00:21:43,552
Elle veut témoigner à son procès.
360
00:21:44,000 --> 00:21:45,353
- Vous plaisantez ?
- Je sais.
361
00:21:45,560 --> 00:21:46,595
On planche dessus.
362
00:21:47,280 --> 00:21:50,989
- Je vous croyais avec Louis.
- Il est allé voir Gianopolous seul.
363
00:21:51,680 --> 00:21:53,272
J'espère que ça marchera.
364
00:21:53,960 --> 00:21:55,791
On a un bon plan.
365
00:21:56,680 --> 00:22:01,356
Pour ce que ça vaut, j'ai suggéré
à Louis de vous prendre avec lui.
366
00:22:03,920 --> 00:22:04,875
Merde.
367
00:22:06,280 --> 00:22:07,713
Comme dirait Sil :
368
00:22:07,920 --> 00:22:10,957
"Je croyais avoir raccroché
et ils veulent m'attirer."
369
00:22:11,160 --> 00:22:13,276
Vous regardez aussi Les Soprano ?
370
00:22:13,480 --> 00:22:16,995
Personne ne regarde Sur écoute
sans commencer par Les Soprano.
371
00:22:19,160 --> 00:22:22,277
Vous le lui avez vraiment suggéré ?
372
00:22:23,000 --> 00:22:24,149
C'était votre idée.
373
00:22:24,400 --> 00:22:25,549
Le mérite vous revient.
374
00:22:29,920 --> 00:22:30,875
Trêve ?
375
00:22:32,360 --> 00:22:34,078
Trêve.
376
00:22:36,240 --> 00:22:37,798
Merde.
377
00:22:41,120 --> 00:22:43,588
Tu veux obtenir
plus de fèves soja du livreur ?
378
00:22:43,800 --> 00:22:46,951
Allons. Yuuki m'apporte toujours
plus de fèves soja.
379
00:22:47,160 --> 00:22:49,833
Alors à qui destines-tu tout ça ?
380
00:22:50,520 --> 00:22:54,433
Et tu as un change au bureau ?
381
00:22:54,600 --> 00:22:58,036
J'ai le numéro d'un type
qui connaît ma taille.
382
00:22:58,240 --> 00:23:00,754
- Il me faut ce numéro.
- Je ne peux pas te le donner.
383
00:23:01,200 --> 00:23:02,758
Mon Dieu.
384
00:23:02,960 --> 00:23:04,518
Tu sors avec Stephen.
385
00:23:04,760 --> 00:23:06,193
Je ne sors pas vraiment avec lui.
386
00:23:06,400 --> 00:23:09,312
Ça ressemble plutôt à un arrangement.
387
00:23:09,560 --> 00:23:10,834
Un arrangement ?
388
00:23:11,040 --> 00:23:14,794
Il a des besoins, a demandé
si je pouvais l'aider.
389
00:23:15,400 --> 00:23:16,355
On a rendez-vous à 20 h.
390
00:23:18,600 --> 00:23:19,715
C'est quoi...
391
00:23:19,920 --> 00:23:23,629
C'est juste ceci,
cela et autre chose.
392
00:23:23,840 --> 00:23:27,549
Et sait-il en quoi consiste ceci,
cela et autre chose ?
393
00:23:27,800 --> 00:23:28,994
Rachel.
394
00:23:29,200 --> 00:23:31,031
Stephen et moi
échangeons de manière subtile.
395
00:23:31,240 --> 00:23:35,233
Plaisanteries suggestives,
mots à double sens. C'est clair.
396
00:23:35,480 --> 00:23:37,630
Alors tu acceptes
une aventure torride ?
397
00:23:37,800 --> 00:23:39,756
Je ne vais même pas répondre.
398
00:23:39,960 --> 00:23:42,315
Mon Dieu.
Tu as accepté une aventure torride ?
399
00:23:42,480 --> 00:23:43,595
Je n'en sais rien.
400
00:23:48,800 --> 00:23:50,074
Que voulez-vous ?
401
00:23:50,240 --> 00:23:52,470
- Me retirer de l'affaire.
- Ça a échoué avec Gianopolous ?
402
00:23:52,720 --> 00:23:55,234
J'ai plutôt failli sortir
un lapin du chapeau.
403
00:23:55,440 --> 00:23:58,671
En réalité, on avait un bon coup
et il nous a été enlevé.
404
00:23:58,840 --> 00:24:01,638
Je ne porterai pas tout,
parce que Harvey m'a menotté.
405
00:24:01,840 --> 00:24:04,479
Je ne vous retire pas l'affaire.
406
00:24:06,040 --> 00:24:08,031
Mais je retire vos menottes.
407
00:24:09,920 --> 00:24:13,151
Attendez. J'ai votre bénédiction
408
00:24:13,320 --> 00:24:16,517
pour convaincre le conseil
de laisser tomber Ava Hessington ?
409
00:24:16,760 --> 00:24:18,034
Je n'ai rien dit.
410
00:24:20,000 --> 00:24:21,319
J'ai compris.
411
00:24:21,560 --> 00:24:22,515
Opération clandestine.
412
00:24:23,480 --> 00:24:24,879
Cette conversation
n'a jamais eu lieu.
413
00:24:28,720 --> 00:24:29,470
Quoi ?
414
00:24:30,440 --> 00:24:32,271
Avez-vous déjà dit ça à Harvey ?
415
00:24:32,440 --> 00:24:34,158
- Louis.
- Dites-le-moi.
416
00:24:34,360 --> 00:24:35,315
Vous le dirais-je ?
417
00:24:36,520 --> 00:24:39,398
- Alors c'est non.
- Bonsoir, Louis.
418
00:24:39,600 --> 00:24:40,953
Le cygne noir.
419
00:24:49,040 --> 00:24:51,190
Mercredi 18 h 52.
420
00:24:51,440 --> 00:24:53,192
C'est arrivé.
421
00:25:09,480 --> 00:25:12,711
- Ce n'est pas une crise cardiaque.
- Ça gâcherait votre soirée ?
422
00:25:12,920 --> 00:25:16,549
Je pourrais vendre votre billet.
C'est le spectacle le plus couru.
423
00:25:16,760 --> 00:25:19,274
J'ai failli ventre
mon âme pour les obtenir.
424
00:25:19,480 --> 00:25:21,391
Vous les avez obtenus d'un client.
425
00:25:21,600 --> 00:25:23,556
À qui j'ai vendu mon âme.
426
00:25:23,760 --> 00:25:28,595
Âme ou poumon, Daniel Day-Lewis
en kilt, ça vaut le coup.
427
00:25:28,840 --> 00:25:31,195
- Ravi de l'entendre.
- Évidemment.
428
00:25:31,400 --> 00:25:33,550
Vous avez découvert
ma passion pour le théâtre.
429
00:25:33,760 --> 00:25:38,231
Vous ne croyez pas que j'ai arrangé
tout ça parce que vous me plaisiez ?
430
00:25:38,480 --> 00:25:39,799
Ce n'est pas le cas ?
431
00:25:40,000 --> 00:25:41,353
Bien sûr.
432
00:25:41,560 --> 00:25:44,074
Le théâtre est à moi
ce que le sport est à Harvey.
433
00:25:44,280 --> 00:25:46,794
Vous vous fichez du théâtre.
Vous adorez le sport.
434
00:25:47,680 --> 00:25:49,352
- Surtout le rugby.
- Bien joué.
435
00:25:49,560 --> 00:25:50,788
On fait ce qu'on peut.
436
00:25:51,000 --> 00:25:53,514
Mais nous dînons
avec Daniel Day-Lewis après.
437
00:25:53,760 --> 00:25:54,988
Sans blague.
438
00:25:55,200 --> 00:25:58,351
Le théâtre m'indiffère
mais je fais bouger les choses.
439
00:25:58,600 --> 00:25:59,749
Vous êtes très fort.
440
00:26:00,440 --> 00:26:02,715
Je vous l'ai dit le premier jour.
441
00:26:02,920 --> 00:26:04,672
Je suis plus que fort.
442
00:26:06,280 --> 00:26:07,508
À quelle heure, ce dîner ?
443
00:26:07,720 --> 00:26:08,709
Vingt-deux heures trente.
444
00:26:08,920 --> 00:26:10,319
Alors, dépêchons-nous.
445
00:26:11,560 --> 00:26:15,235
- On a encore 20 minutes.
- On ne va pas au spectacle.
446
00:26:20,520 --> 00:26:21,714
Taxi.
447
00:26:25,680 --> 00:26:28,433
- C'est vraiment nécessaire ?
- Ce sera dans la déposition.
448
00:26:28,600 --> 00:26:30,477
- Je me fiche de la déposition.
- Harvey.
449
00:26:30,680 --> 00:26:33,194
Pour savoir l'effet que vous faites,
vous devez voir.
450
00:26:33,400 --> 00:26:34,753
Répondez à ma question.
451
00:26:34,960 --> 00:26:36,632
Avez-vous acheté
un gouvernement étranger ?
452
00:26:37,880 --> 00:26:40,110
Vous hésitez.
Vous cachez quelque chose ?
453
00:26:40,280 --> 00:26:41,759
Harvey essaie de dire...
454
00:26:41,960 --> 00:26:44,793
- Hésitez et ils ne vous croiront pas.
- Il ne s'agit pas de corruption.
455
00:26:44,960 --> 00:26:47,428
Cameron l'inscrira comme preuve.
Soyez sûre de vous.
456
00:26:47,640 --> 00:26:50,598
Et plus crédible.
Quand vous serez à la barre
457
00:26:50,760 --> 00:26:55,038
devant les 12 bourreaux,
vous ne pourrez pas changer d'avis.
458
00:26:55,240 --> 00:26:59,233
- Vous essayez de m'ébranler.
- Vous ébranler ? Ce sont les faits.
459
00:26:59,400 --> 00:27:01,470
Cameron va vous ébranler.
460
00:27:01,720 --> 00:27:03,039
Et ça va marcher.
461
00:27:03,200 --> 00:27:05,634
- On sait que vous l'avez fait.
- Vous osez !
462
00:27:05,840 --> 00:27:08,035
Quoi donc ?
C'était votre idée.
463
00:27:08,240 --> 00:27:10,800
- Posez-moi une question.
- Vous avez acheté ce gouvernement.
464
00:27:10,960 --> 00:27:12,951
Qu'est-ce qui empêche
n'importe qui
465
00:27:13,200 --> 00:27:16,590
de croire que cet argent était
un paiement pour tuer ces gens ?
466
00:27:16,800 --> 00:27:18,870
Parce que pour moi,
la vie compte plus que l'argent.
467
00:27:19,080 --> 00:27:21,310
Alors pourquoi
avoir donné cet argent ?
468
00:27:21,480 --> 00:27:24,438
- Ça se passe comme ça là-bas.
- Vous voulez dire, le meurtre ?
469
00:27:24,680 --> 00:27:26,352
Vous l'avez fait. Vous le saviez.
470
00:27:26,600 --> 00:27:28,955
Et vous ne persuadez personne.
471
00:27:29,960 --> 00:27:31,518
Très bien.
472
00:27:31,720 --> 00:27:33,950
Nous y voilà enfin.
473
00:27:35,200 --> 00:27:38,351
Si vous aviez bien lu,
vous sauriez que nous l'avons emporté
474
00:27:38,560 --> 00:27:43,076
car nous étions la seule société
à aller vers les gens.
475
00:27:43,280 --> 00:27:45,396
Pour pouvoir identifier vos obstacles.
476
00:27:45,600 --> 00:27:46,919
Mes obstacles ?
477
00:27:48,160 --> 00:27:51,152
Nous avons versé cent millions
de plus que quiconque,
478
00:27:51,320 --> 00:27:53,515
à condition que l'argent serve
479
00:27:53,720 --> 00:27:59,113
à réinstaller ailleurs les familles
ayant perdu quelque chose.
480
00:28:00,160 --> 00:28:04,950
Travail, maison, terre,
animaux d'élevage, tout.
481
00:28:06,040 --> 00:28:08,600
Tout ce qui est arrivé
me rend malade.
482
00:28:08,840 --> 00:28:11,798
J'en perds le sommeil.
483
00:28:13,240 --> 00:28:17,836
Dès que ce cauchemar sera fini,
j'annulerai tout le projet.
484
00:28:18,040 --> 00:28:21,157
Le pipeline,
les champs pétroliers, tout.
485
00:28:22,840 --> 00:28:24,910
J'en ai assez
que vous vous demandiez
486
00:28:25,160 --> 00:28:27,993
si je suis coupable ou pas
de ces meurtres.
487
00:28:28,960 --> 00:28:31,679
Ça vous suffit comme explication ?
488
00:28:40,800 --> 00:28:42,233
Merde.
489
00:28:42,960 --> 00:28:44,712
Elle est innocente.
490
00:28:46,040 --> 00:28:49,589
Vous avez une stratégie
pour déjouer la tentative d'OPA ?
491
00:28:49,760 --> 00:28:53,548
Oui, mais il faudra discuter
de la pertinence d'Ava Hessington.
492
00:28:53,760 --> 00:28:57,116
Si pour déjouer Tony Gianopolous,
il faut se débarrasser d'elle,
493
00:28:57,320 --> 00:29:00,630
- nous n'avons pas le choix.
- Dites aux membres du conseil
494
00:29:00,840 --> 00:29:02,956
que c'est la recommandation
de Pearson Darby.
495
00:29:03,160 --> 00:29:06,630
Et je leur recommanderai
de conserver Pearson Darby.
496
00:29:06,840 --> 00:29:08,671
Alors, c'est entendu.
497
00:29:19,440 --> 00:29:21,351
Qu'est-ce qui vous arrive ?
498
00:29:24,160 --> 00:29:27,072
Nous venons d'interroger
Ava Hessington.
499
00:29:27,240 --> 00:29:30,869
- Votre propre cliente ?
- Pour l'entraîner.
500
00:29:31,040 --> 00:29:33,270
Vous n'avez pas pu la persuader
de ne pas témoigner ?
501
00:29:34,320 --> 00:29:35,594
Ce n'est pas ça.
502
00:29:36,880 --> 00:29:38,711
Elle nous a persuadés
qu'elle doit le faire.
503
00:29:40,080 --> 00:29:42,958
Il n'y a qu'une bonne raison
pour l'envisager.
504
00:29:43,160 --> 00:29:44,388
Qu'elle ne l'a pas fait.
505
00:29:45,960 --> 00:29:47,632
- Voyons.
- Je sais.
506
00:29:47,840 --> 00:29:51,549
Vous disiez que si elle était assez dure
pour tuer, elle le serait pour mentir.
507
00:29:51,760 --> 00:29:57,517
Cette femme est sur le point
de perdre son titre, sa société, sa vie.
508
00:29:59,200 --> 00:30:01,634
Et je sais qu'elle dit la vérité.
509
00:30:06,440 --> 00:30:08,396
Vous n'êtes pas obligée de me croire.
510
00:30:09,120 --> 00:30:11,190
Regardez.
511
00:30:16,640 --> 00:30:17,755
Que s'est-il passé ?
512
00:30:17,960 --> 00:30:20,110
- Il a accepté.
- Elle est éliminée.
513
00:30:20,360 --> 00:30:22,715
Ce sera fait demain.
Avant le vote sur l'OPA.
514
00:30:22,920 --> 00:30:23,955
Alors il n'est pas trop tard.
515
00:30:24,200 --> 00:30:26,475
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Elle est innocente.
516
00:30:27,880 --> 00:30:29,393
Quoi ?
517
00:30:30,200 --> 00:30:32,156
Regardez ça.
518
00:30:36,560 --> 00:30:38,232
Je sais ce qu'on va faire.
519
00:30:38,440 --> 00:30:39,509
Quoi donc ?
520
00:30:39,720 --> 00:30:43,030
Ce qu'il fallait faire depuis le début.
La laisser parler au conseil.
521
00:30:43,240 --> 00:30:44,958
On doit les réunir avant demain.
522
00:30:45,160 --> 00:30:48,232
Elle saura les convaincre
qu'elle doit rester en poste
523
00:30:48,440 --> 00:30:50,749
- et qu'il faut voter contre l'OPA.
- C'est gagnant partout.
524
00:30:50,960 --> 00:30:52,518
Louis organisera la réunion.
525
00:30:52,680 --> 00:30:54,193
Il va adorer.
526
00:30:54,400 --> 00:30:56,755
Il a toujours voulu
qu'elle s'exprime.
527
00:30:57,000 --> 00:30:58,513
Occupe-toi de ça.
528
00:31:08,240 --> 00:31:09,958
Que faites-vous encore ici ?
529
00:31:10,160 --> 00:31:11,388
La journée a été dure.
530
00:31:11,600 --> 00:31:13,716
Vous avez assuré.
Rentrez chez vous.
531
00:31:13,880 --> 00:31:15,074
Je ne peux pas.
532
00:31:15,280 --> 00:31:16,998
Pourquoi ?
533
00:31:17,200 --> 00:31:18,599
Ce n'est pas elle.
534
00:31:19,960 --> 00:31:21,916
Quoi donc ?
535
00:31:22,640 --> 00:31:25,837
Ava Hessington
n'a rien à voir avec ces meurtres.
536
00:31:27,280 --> 00:31:29,271
Voyez-vous ça.
537
00:31:31,600 --> 00:31:34,558
- À demain matin.
- Jessica.
538
00:31:35,440 --> 00:31:36,873
C'est sérieux.
Elle est innocente.
539
00:31:38,680 --> 00:31:40,591
Quel rapport avec le fait
de rentrer chez moi ?
540
00:31:40,760 --> 00:31:42,830
Ça me semble évident.
541
00:31:43,040 --> 00:31:45,838
Harvey accepte qu'elle s'adresse
au conseil. C'est ce que je voulais.
542
00:31:46,040 --> 00:31:48,429
Louis, s'ils ne l'évincent pas
demain matin,
543
00:31:48,680 --> 00:31:51,194
ils perdront le vote sur le rachat
demain après-midi.
544
00:31:51,400 --> 00:31:53,038
Elle sera de toute façon évincée.
545
00:31:53,200 --> 00:31:55,953
Je ne veux pas en être responsable.
546
00:31:56,120 --> 00:31:57,758
Vous n'en êtes pas responsable.
547
00:31:57,960 --> 00:32:01,077
C'est une OPA hostile.
Ils seront là demain
548
00:32:01,280 --> 00:32:03,953
et le marché se fiche
qu'elle soit innocente ou pas.
549
00:32:04,160 --> 00:32:06,435
- Harvey croira que c'est moi.
- C'est vous.
550
00:32:06,600 --> 00:32:08,352
Et il l'aurait pensé avant.
551
00:32:09,680 --> 00:32:12,717
Ne m'empêchez pas
de retourner voir le conseil.
552
00:32:12,920 --> 00:32:15,275
Louis, c'est vous qui l'avez proposé.
553
00:32:15,520 --> 00:32:16,919
Ce n'est pas contre Harvey.
554
00:32:17,120 --> 00:32:19,680
C'est pour votre client,
Hessington Oil.
555
00:32:19,880 --> 00:32:21,791
Ava Hessington est Hessington Oil.
556
00:32:21,960 --> 00:32:22,915
Plus maintenant.
557
00:32:23,120 --> 00:32:25,429
- Jessica, je...
- Assez.
558
00:32:25,640 --> 00:32:27,232
Cette conversation
a bien eu lieu.
559
00:32:27,440 --> 00:32:29,351
Terminé.
560
00:32:44,040 --> 00:32:45,758
Il y a longtemps
que vous êtes là ?
561
00:32:45,960 --> 00:32:49,748
Assez pour voir que vous feriez
un très mauvais homme à tout faire.
562
00:32:51,040 --> 00:32:53,349
Je demanderais bien de l'aide,
mais ce serait abuser.
563
00:32:53,560 --> 00:32:56,711
J'accepterais bien,
mais je n'aime pas qu'on abuse de moi.
564
00:32:56,960 --> 00:32:58,473
Mais ça m'enchante de regarder.
565
00:32:59,160 --> 00:33:00,878
Je ne suis qu'un objet pour vous.
566
00:33:01,080 --> 00:33:03,514
Silence, jeune blanc-bec.
567
00:33:05,360 --> 00:33:06,509
Même heure demain soir ?
568
00:33:06,720 --> 00:33:07,789
Absolument.
569
00:33:14,920 --> 00:33:16,751
Intéressant.
570
00:33:18,440 --> 00:33:21,477
Si la salle de photocopies t'excite,
tu as un gros problème.
571
00:33:21,680 --> 00:33:23,272
Pas la salle de photocopie,
572
00:33:23,440 --> 00:33:25,715
mais toi et Stephen
et ta démarche sautillante.
573
00:33:25,920 --> 00:33:28,718
Je pourrais même penser
que tu as couché avec lui.
574
00:33:28,920 --> 00:33:29,909
Mon Dieu.
575
00:33:30,120 --> 00:33:32,873
- Tu as couché avec lui ?
- Non.
576
00:33:33,040 --> 00:33:34,075
C'était comment ?
577
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
Je me contenterai de dire
que c'était génial.
578
00:33:37,720 --> 00:33:39,392
Attends. Tu veux
que je te parle de lui.
579
00:33:39,600 --> 00:33:41,511
C'était ma question, oui.
580
00:33:41,680 --> 00:33:42,749
- Vraiment ?
- Bon sang, non.
581
00:33:43,000 --> 00:33:44,115
Il est de taille.
582
00:33:44,320 --> 00:33:45,469
- Et l'arrangement ?
- En cours.
583
00:33:45,640 --> 00:33:46,675
Tu as prévenu Harvey ?
584
00:33:46,920 --> 00:33:48,433
- Mon Dieu.
- Quoi ?
585
00:33:48,640 --> 00:33:51,837
Je n'ai pas pensé à Harvey.
Moi, Donna, comment est-ce possible ?
586
00:33:52,040 --> 00:33:54,190
- Tu n'as pas utilisé ta tête.
- Bravo.
587
00:33:54,400 --> 00:33:55,879
- Tu as utilisé...
- Ça va.
588
00:33:56,080 --> 00:33:58,355
Alors, tu fais quoi ?
589
00:33:58,560 --> 00:34:01,233
Je lui dirai dès son retour.
590
00:34:08,600 --> 00:34:10,079
- Tu as tout pris ?
- Tout.
591
00:34:10,280 --> 00:34:12,191
- Où est Louis ?
- Il nous retrouve ici.
592
00:34:12,400 --> 00:34:16,188
- On doit y aller ensemble.
- Ava est à l'heure.
593
00:34:17,440 --> 00:34:19,749
- Qu'avez-vous fait ?
- Je ne comprends pas.
594
00:34:19,960 --> 00:34:21,916
Vous m'avez fait exclure
de ma propre société.
595
00:34:22,080 --> 00:34:24,435
Attendez.
C'est cet après-midi, le vote.
596
00:34:24,640 --> 00:34:27,234
Il y en a eu un autre avant
et on m'a virée.
597
00:34:27,440 --> 00:34:29,396
Le saviez-vous ?
598
00:34:29,600 --> 00:34:31,318
Je n'ai rien fait dans votre dos.
599
00:34:31,520 --> 00:34:33,192
Peut-être pas,
600
00:34:33,400 --> 00:34:36,278
mais ce ne serait pas arrivé
si vous m'aviez laissée parler.
601
00:34:36,440 --> 00:34:39,193
Le fait de croire ou pas
en votre innocence
602
00:34:39,360 --> 00:34:43,239
- ne changeait rien.
- Et aujourd'hui, vous étiez d'accord ?
603
00:34:43,480 --> 00:34:47,109
Une interview, ce n'est pas comme
une réunion au sein de votre société.
604
00:34:47,360 --> 00:34:50,750
Ils en ont eu une, et vous êtes
les seuls à en avoir profité.
605
00:34:50,920 --> 00:34:54,117
- Pourquoi donc ?
- On m'a jetée, mais pas vous.
606
00:34:54,320 --> 00:35:00,031
Le cabinet Pearson Darby agira comme
conseil auprès de Hessington Oil.
607
00:35:02,280 --> 00:35:03,838
Je sais que c'était vous.
608
00:35:04,040 --> 00:35:07,237
Je m'en fiche.
Si c'était à refaire, je le referais.
609
00:35:07,480 --> 00:35:10,119
Trahir Ava à cause
de vos problèmes avec moi ?
610
00:35:10,360 --> 00:35:12,715
Ça n'a rien de personnel
et ce n'est pas contre vous.
611
00:35:12,880 --> 00:35:16,793
N'importe quoi. Vous m'en voulez
depuis que Darby m'a confié l'affaire.
612
00:35:17,000 --> 00:35:19,719
Seulement depuis
notre désaccord sur la stratégie,
613
00:35:19,960 --> 00:35:21,837
et vous avez cité son nom
pour me faire taire.
614
00:35:22,520 --> 00:35:26,638
J'ai compris. C'est personnel,
mais je me suis trompé de personne.
615
00:35:26,840 --> 00:35:29,991
Vous vous en voulez
parce qu'on vous a trompée.
616
00:35:31,000 --> 00:35:32,877
- Qu'avez-vous dit ?
- Vous m'avez entendu.
617
00:35:33,080 --> 00:35:34,308
C'est de l'inconscience.
618
00:35:34,520 --> 00:35:37,796
C'est vous qui lui avez donné
cinquante et un pour cent.
619
00:35:39,400 --> 00:35:42,472
J'ai fusionné avec Edward
dans l'intérêt du cabinet,
620
00:35:42,680 --> 00:35:44,716
comme ce que j'ai fait
avec Ava aujourd'hui.
621
00:35:44,960 --> 00:35:48,157
Le seul qui en fasse une affaire
personnelle ici, c'est vous.
622
00:35:48,600 --> 00:35:51,319
Ne dites pas
que ça n'a rien à voir avec Darby,
623
00:35:51,520 --> 00:35:55,957
ni que ce n'est pas personnel.
Vous refusez d'être au second rang.
624
00:36:00,560 --> 00:36:02,278
- Harvey, vous avez un instant ?
- Non.
625
00:36:02,480 --> 00:36:04,630
Appelez-moi immédiatement
Edward Darby.
626
00:36:04,800 --> 00:36:07,155
- En passant, où étiez-vous ?
- Voyons, ici.
627
00:36:07,360 --> 00:36:08,315
Vous n'étiez pas là.
628
00:36:08,920 --> 00:36:09,909
Dans la salle
de photocopies.
629
00:36:10,120 --> 00:36:11,951
Que faisiez-vous là ?
630
00:36:12,480 --> 00:36:14,948
Je finissais deux ou trois trucs
pour Stephen.
631
00:36:15,160 --> 00:36:16,559
Vous travaillez pour Stephen.
632
00:36:16,760 --> 00:36:17,715
J'ai fait des photocopies.
633
00:36:17,920 --> 00:36:19,433
Vous travaillez pour moi.
634
00:36:21,000 --> 00:36:22,956
Désolée.
Ce n'est arrivé qu'une fois.
635
00:36:23,160 --> 00:36:25,958
Puisque vous n'avez pas
appelé Darby, que voulez-vous ?
636
00:36:26,760 --> 00:36:27,829
Rien. Ça peut attendre.
637
00:36:44,360 --> 00:36:45,315
Que voulez-vous ?
638
00:36:47,000 --> 00:36:49,878
Vous dire que
j'ai aimé travailler avec vous.
639
00:36:50,080 --> 00:36:52,753
J'aurais aimé pouvoir dire
la même chose.
640
00:36:53,800 --> 00:36:57,315
J'ai demandé à Louis
d'empêcher qu'on vire Ava.
641
00:36:57,520 --> 00:37:00,353
- Vous saviez qu'il n'en ferait rien ?
- Non.
642
00:37:01,400 --> 00:37:05,916
Mais même si je l'avais su,
je n'aurais rien fait contre lui.
643
00:37:06,120 --> 00:37:08,350
Je suis censé vous croire avec ça ?
644
00:37:09,560 --> 00:37:11,551
Vous êtes censé me comprendre.
645
00:37:14,920 --> 00:37:16,353
Vous lui êtes fidèle.
646
00:37:16,560 --> 00:37:18,152
Je me suis engagée auprès de lui.
647
00:37:19,760 --> 00:37:20,715
Bonsoir, Katrina.
648
00:37:22,240 --> 00:37:23,832
Bonsoir.
649
00:37:35,120 --> 00:37:37,759
- Que voulait-elle ?
- Rien.
650
00:37:39,400 --> 00:37:41,118
Dire qu'elle avait aimé
travailler avec moi.
651
00:37:42,760 --> 00:37:44,955
- Et toi ?
- Moi, quoi ?
652
00:37:45,160 --> 00:37:46,388
Tu as aimé travailler avec elle ?
653
00:37:46,560 --> 00:37:50,838
Vous n'arrêtez pas de vous voir,
vous bossez ensemble
654
00:37:51,040 --> 00:37:53,110
et on dirait
que vous créez des liens.
655
00:37:53,280 --> 00:37:55,111
- Tu es jalouse ?
- Ce n'est pas drôle.
656
00:37:55,280 --> 00:37:57,794
Je ne souris pas
parce que c'est drôle,
657
00:37:58,000 --> 00:37:59,479
mais parce que c'est mignon.
658
00:37:59,680 --> 00:38:01,636
Tu ne disais pas ça
quand j'étais jalouse de toi et Jenny.
659
00:38:01,840 --> 00:38:04,559
On ne sortait pas ensemble
à l'époque. Maintenant, si.
660
00:38:04,760 --> 00:38:06,193
Oui.
661
00:38:07,120 --> 00:38:09,429
C'est pour ça
que ça me gêne un peu plus.
662
00:38:09,600 --> 00:38:11,477
Rachel.
663
00:38:12,200 --> 00:38:14,475
Je t'ai confié mon secret.
664
00:38:14,720 --> 00:38:16,358
Ma vie.
665
00:38:16,600 --> 00:38:20,070
Si je t'ai confié ça,
tu sais que ça veut dire que je...
666
00:38:22,960 --> 00:38:24,791
Tu sais, que je...
667
00:38:27,240 --> 00:38:30,277
- Que veux-tu dire ?
- Tu sais ce que je veux dire.
668
00:38:31,040 --> 00:38:33,076
Pas maintenant.
Je ne veux pas l'entendre ici.
669
00:38:33,280 --> 00:38:35,475
Ici ? Où nous avons fait
à peu près tout fait ?
670
00:38:35,640 --> 00:38:36,959
- Mike.
- Je t'aime.
671
00:38:41,280 --> 00:38:43,157
Je ne veux plus me retenir.
672
00:38:47,560 --> 00:38:48,834
Moi aussi, je t'aime.
673
00:38:49,000 --> 00:38:51,912
Et juste là,
je me fiche que les gens l'apprennent.
674
00:39:16,160 --> 00:39:19,038
Ce que vous avez fait
s'appelle de l'insubordination.
675
00:39:19,240 --> 00:39:22,391
Vous avec pris l'avion pour me dire ça ?
Vous auriez pu appeler.
676
00:39:22,560 --> 00:39:24,949
Vous avez désobéi
à mes directives.
677
00:39:25,160 --> 00:39:26,832
- Vous voulez en discuter ?
- Oui.
678
00:39:27,040 --> 00:39:29,918
J'ai accepté la fusion
sachant que ce serait 51-49.
679
00:39:30,120 --> 00:39:33,317
J'ignorais que vous m'imposeriez
ce deux pour cent au marteau.
680
00:39:33,520 --> 00:39:36,830
Quand j'ai accepté le rachat,
je ne croyais pas devoir y recourir.
681
00:39:37,000 --> 00:39:38,228
Vous regrettez cette fusion ?
682
00:39:38,440 --> 00:39:41,113
J'aurais dû être plus attentif
aux problèmes.
683
00:39:41,320 --> 00:39:43,470
Comme couvrir le détournement
de fonds d'un associé.
684
00:39:43,680 --> 00:39:45,796
Ça vous a arrangé
dans la négociation.
685
00:39:46,000 --> 00:39:47,194
Vous avez joué
derrière mon dos.
686
00:39:47,400 --> 00:39:51,632
Vous m'avez piégé avec cette affaire qui
pouvait nous faire perdre une fortune.
687
00:39:51,840 --> 00:39:56,038
J'ai confié l'affaire à Harvey
après vous avoir donné une fortune.
688
00:39:56,200 --> 00:40:00,716
- Je suis responsable dans ce pays.
- Parce que je le veux bien.
689
00:40:00,920 --> 00:40:02,239
Ça recommence.
690
00:40:02,840 --> 00:40:04,831
Cinquante et un, 49.
691
00:40:05,080 --> 00:40:08,516
Je croyais que c'était Harvey
le cheval sauvage indomptable.
692
00:40:08,680 --> 00:40:10,557
C'est peut-être vous.
693
00:40:10,800 --> 00:40:12,153
Harvey avait raison.
694
00:40:12,360 --> 00:40:14,635
C'est une affaire personnelle.
Je ne le voulais pas.
695
00:40:14,840 --> 00:40:18,799
Mais vos sentiments pour Ava
ont troublé votre jugement.
696
00:40:19,000 --> 00:40:23,994
Un de mes associés a pris des décisions
basées sur ses histoires personnelles.
697
00:40:24,240 --> 00:40:26,515
Je ne permettrai pas
que ça se reproduise.
698
00:40:27,040 --> 00:40:31,670
Et 51-49 ou pas, je viens d'apporter
quatorze millions dans ma balance.
699
00:40:31,920 --> 00:40:35,515
Soyez gentil, Edward,
et éteignez en sortant.