1 00:00:01,320 --> 00:00:02,275 Précédemment... 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,989 Ava Hessington, je vous arrête pour complot pour meurtre. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,357 Allez profiter des efforts d'un autre. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,636 Stephen Huntley, associé senior, bureau de Londres. 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,638 Essayez de savoir ce qu'il veut. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,992 - Je connais l'accord avec Edward. - Je ne veux pas être surveillé. 7 00:00:17,240 --> 00:00:20,277 Tony Gianopolous a la vidéo. Il mijote une OPA. 8 00:00:20,520 --> 00:00:24,479 Vous m'avez dit d'accepter l'offre. Je l'ai fait et voilà le résultat. 9 00:00:24,720 --> 00:00:28,269 - Je ne savais pas pour les meurtres. - Curieusement, moi non plus. 10 00:00:28,520 --> 00:00:31,114 Vous n'êtes plus le dindon de la farce. C'est Mike Ross. 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,312 - Et je n'y peux rien. - Vous n'avez plus d'avenir ici. 12 00:00:34,560 --> 00:00:37,757 Voilà tout sur Tony Gianopolous. Bienvenue dans l'équipe Litt. 13 00:00:38,560 --> 00:00:41,120 On reconnaît défendre une meurtrière. 14 00:00:41,360 --> 00:00:44,272 - Il n'y a pas de quoi se réjouir. - Ce n'est pas ça. 15 00:00:44,520 --> 00:00:47,080 J'ai un accord avec Darby pour prendre à Jessica le contrôle du cabinet. 16 00:01:20,640 --> 00:01:21,914 HESSINGTON OIL TENTATIVE D'OPA 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,279 - Tu es au courant ? - Oui. 18 00:01:28,480 --> 00:01:30,630 - Ils votent après-demain. - Elle ne perdra pas ce vote. 19 00:01:30,840 --> 00:01:32,910 - Je vais avoir des ennuis. - J'ai eu les miens. 20 00:01:33,120 --> 00:01:34,633 - Salle de réunion. - Cinq minutes. 21 00:01:39,720 --> 00:01:41,870 - Que fait-elle ici ? - C'est ma nouvelle collaboratrice. 22 00:01:42,120 --> 00:01:45,078 - Ça explique la vidéo. - Vous êtes contrarié 23 00:01:45,280 --> 00:01:47,919 d'avoir été trahi alors que vous croyiez en son amitié ? 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,553 - Louis... - Ça pose un problème ? 25 00:01:49,760 --> 00:01:52,228 - Non. Pas de problème. - Pas tant que papa est là. 26 00:01:52,480 --> 00:01:54,630 - Il faut qu'on discute ? - Vous avez discuté ? 27 00:01:54,880 --> 00:01:57,519 Oui. Mais je n'ai pas requis votre protection. 28 00:01:57,760 --> 00:02:00,877 - Inutile pour un deuxième choix. - C'est à moi de faire l'adulte ? 29 00:02:01,120 --> 00:02:03,076 Il est temps de parler affaires. 30 00:02:03,320 --> 00:02:05,231 Bien, on va discuter de stratégie 31 00:02:05,440 --> 00:02:08,273 - après la déclaration d'Ava. - Elle ne déclarera rien. 32 00:02:08,520 --> 00:02:09,873 - Au contraire. - Ava va s'exprimer. 33 00:02:10,120 --> 00:02:12,588 - Cameron y travaille. - Cameron n'est pas en cause. 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,075 Ava Hessington n'est pas crédible comme PDG. 35 00:02:15,320 --> 00:02:17,629 Elle est surtout accusée de meurtre. 36 00:02:17,840 --> 00:02:21,196 Pour le public, elle est aussi coupable que Jean Valjean surpris avec du pain. 37 00:02:21,440 --> 00:02:25,353 Pour info, on vote l'OPA contre sa société dans deux jours. 38 00:02:25,600 --> 00:02:27,477 On la jugera désespérée si elle s'exprime. 39 00:02:27,680 --> 00:02:30,114 Si elle se tait, on la dira coupable ou incompétente. 40 00:02:30,320 --> 00:02:33,596 Wall Street doit savoir qu'elle contrôle et n'a rien à cacher. 41 00:02:33,800 --> 00:02:37,554 On est ici pour sauver la société d'Ava sans affecter sa défense. 42 00:02:37,760 --> 00:02:41,036 Si elle est assez dure pour tuer un opposant au pipeline, 43 00:02:41,240 --> 00:02:46,439 elle saura mentir à la presse. Nous savons tous qu'elle est coupable. 44 00:02:50,520 --> 00:02:53,432 Il n'en est même pas question. Elle ne dira rien. 45 00:02:53,680 --> 00:02:56,558 - Je crains qu'il ne soit trop tard. - Qu'avez-vous fait ? 46 00:02:56,760 --> 00:03:00,230 Elle est en route pour l'interview pour le Journal, et Gianopolous 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,869 n'a qu'à aller se rhabiller avec sa tentative d'OPA. 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,877 - Connelly. - Toutes mes excuses. 49 00:03:10,080 --> 00:03:12,878 - L'interview a lieu ailleurs. - Qui est à l'appareil ? 50 00:03:13,120 --> 00:03:16,396 - L'assistant de Mlle Hessington. - J'ai parlé à son assistante ce matin. 51 00:03:16,640 --> 00:03:20,553 Oui, Rebecca gère l'agenda de Mlle Hessington. Je gère sa vie. 52 00:03:20,800 --> 00:03:23,394 Je suis censé me déplacer suivant ses désirs ? 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,870 - Pas ses désirs. Elle insiste. - Insiste ? 54 00:03:26,120 --> 00:03:27,917 Je lui offre un forum pour exprimer sa version. 55 00:03:28,160 --> 00:03:30,515 Un forum exclusif. Ce ne devrait pas être le cas. 56 00:03:30,760 --> 00:03:33,957 C'est Mlle Hessington qui vous fait une faveur. 57 00:03:34,200 --> 00:03:38,113 Si vous voulez lui parler, mon chauffeur vous conduira. 58 00:03:38,360 --> 00:03:41,272 Si vous préférez appeler Rebecca, 59 00:03:41,480 --> 00:03:46,429 elle aura certainement du temps, disons en décembre. 60 00:04:00,520 --> 00:04:03,114 Commandez. Connelly est en retard. 61 00:04:03,360 --> 00:04:06,238 Il y sera à 10 h et-pas-d'interview. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,359 - Je ne voulais pas vous le cacher. - Vous ne m'avez pas prévenu. 63 00:04:10,560 --> 00:04:12,357 Très bien. Vous voulez la vérité ? 64 00:04:13,400 --> 00:04:16,119 Je n'apprécie pas particulièrement qu'on me musèle. 65 00:04:16,360 --> 00:04:20,114 Je ne vous musèle pas, j'essaie de vous épargner la prison. 66 00:04:20,320 --> 00:04:24,279 Et que proposez-vous, Harvey ? De m'envoyer une semaine à St. Barth ? 67 00:04:24,480 --> 00:04:28,189 - Parce que je n'irai pas. - Je sais. Votre procès pour meurtre. 68 00:04:28,360 --> 00:04:32,911 À cause de ça, il y a une OPA sur la société qui porte mon nom. 69 00:04:33,120 --> 00:04:37,318 Et c'est idiot de m'empêcher de m'exprimer pour me défendre. 70 00:04:37,520 --> 00:04:40,910 - Non, c'est malin. - Évidemment. 71 00:04:41,120 --> 00:04:44,510 - Vous me croyez coupable. - Peu importe ce que je crois. 72 00:04:44,680 --> 00:04:48,355 Mais vous ne convaincrez personne en disant que vous êtes innocente. 73 00:04:48,560 --> 00:04:51,677 Parce que tout le monde se dit innocent. 74 00:04:51,920 --> 00:04:56,038 Chaque jour de silence fait plonger l'action un peu plus. 75 00:04:56,200 --> 00:04:58,760 - Et ça me rend vulnérable. - Je comprends. 76 00:04:59,000 --> 00:05:03,357 Vous voulez clamer votre innocence pour garder le contrôle de votre société. 77 00:05:03,560 --> 00:05:06,996 - Je n'ai pas dit ça. - C'est ce que Cameron insinuera. 78 00:05:07,240 --> 00:05:10,198 Ava, avec ce procès, vous risquez votre vie. 79 00:05:10,480 --> 00:05:11,993 Ma vie, c'est cette société. 80 00:05:12,200 --> 00:05:13,872 C'est justement ce qu'on va croire. 81 00:05:14,120 --> 00:05:18,352 Un patron cupide accroché à son usine à fric, les mains souillées de sang. 82 00:05:18,600 --> 00:05:21,034 Très bien. Vous m'avez convaincue. 83 00:05:22,320 --> 00:05:26,074 Trouvez un moyen de résoudre ces deux problèmes, 84 00:05:26,320 --> 00:05:30,598 parce que je ne céderai pas mon entreprise à Tony Gianopolous. 85 00:06:11,440 --> 00:06:13,271 - Une nouvelle robe ? - Mais oui. 86 00:06:13,520 --> 00:06:16,353 - Elle me méritait. - Quelle est l'occasion ? 87 00:06:16,600 --> 00:06:19,160 Faut-il une occasion pour être spectaculaire ? 88 00:06:19,360 --> 00:06:20,759 Du sucre. 89 00:06:21,280 --> 00:06:23,669 Avant ça, si vous sortez ensemble, 90 00:06:23,880 --> 00:06:27,714 sachez que la politique de la maison l'approuve totalement. 91 00:06:27,960 --> 00:06:32,112 Et nous avons comme politique de ne pas partager nos sucres. 92 00:06:32,360 --> 00:06:33,588 Dommage. 93 00:06:35,480 --> 00:06:38,438 Je ne refuserais pas un peu de douceur ce matin. 94 00:06:39,320 --> 00:06:41,709 Je recommande le pâtissier de la 52e rue. 95 00:06:41,920 --> 00:06:45,230 Vous m'accompagnez ? Je ne voudrais pas vous priver de moi. 96 00:06:45,440 --> 00:06:46,953 Je me débrouille bien sans. 97 00:06:47,200 --> 00:06:49,919 Comme vous venez d'ailleurs, je vais traduire. 98 00:06:50,120 --> 00:06:53,635 - Elle vous trouve nul, très cher. - Dommage. 99 00:06:58,600 --> 00:06:59,919 Mesdames. 100 00:07:02,600 --> 00:07:04,989 Ce type égale problème. 101 00:07:05,760 --> 00:07:07,193 C'est bon. Je me débrouille. 102 00:07:07,400 --> 00:07:09,356 Ça va, ce n'est pas la peine. 103 00:07:09,600 --> 00:07:11,716 Mais de quoi on parle ? 104 00:07:11,960 --> 00:07:13,154 Du fait que je lui plais. 105 00:07:13,400 --> 00:07:14,799 Tu étais là ? C'est moi qui lui plais. 106 00:07:15,040 --> 00:07:16,792 Mais tous ces regards ? 107 00:07:18,000 --> 00:07:21,037 Il drague la jolie pour attirer la plus belle. 108 00:07:21,240 --> 00:07:23,993 - C'est quoi ce truc ? - C'est le cas ici. 109 00:07:25,720 --> 00:07:30,271 - Je ne suis pas la plus belle ? - Pas pour lui. 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,514 - La robe. Il t'a invitée à sortir ? - La semaine dernière. 111 00:07:35,720 --> 00:07:36,675 - Et ? - J'ai refusé. 112 00:07:36,920 --> 00:07:38,069 - Pourquoi ? - Sortir avec lui 113 00:07:38,360 --> 00:07:40,237 - parce qu'il est charmant, sexy ? - Spirituel, British. 114 00:07:40,440 --> 00:07:42,192 - Il a un titre. - Vraiment ? 115 00:07:42,400 --> 00:07:46,552 Non. Ça ne suffit pas. On ne mêle pas les affaires avec le plaisir. 116 00:07:46,760 --> 00:07:48,990 Les affaires ? Il n'est là que six semaines. 117 00:07:49,240 --> 00:07:53,392 - Et il est en poste à Londres. - C'est comme une autre société. 118 00:07:53,600 --> 00:07:55,875 - C'est un autre pays. - Tu vas y réfléchir ? 119 00:07:56,080 --> 00:07:57,399 Non. 120 00:08:01,720 --> 00:08:03,312 On en est où avec Ava Hessington ? 121 00:08:03,520 --> 00:08:05,431 Je l'ai persuadée de ne pas donner d'interview. 122 00:08:05,680 --> 00:08:07,557 D'où lui venait cette idée ? 123 00:08:07,800 --> 00:08:09,870 - Louis. - Il sait qu'elle est accusée de meurtre ? 124 00:08:10,080 --> 00:08:12,913 Il sait qu'on n'encombre pas son bureau de photos de soi ? 125 00:08:13,120 --> 00:08:15,793 - À l'évidence non. - Il en a une de son chat mort. 126 00:08:16,040 --> 00:08:17,951 Harvey, oubliez le chat. 127 00:08:18,200 --> 00:08:20,191 Chat débile. 128 00:08:20,440 --> 00:08:22,510 Tu oses saboter mon affaire. 129 00:08:22,720 --> 00:08:23,869 Je n'ai rien saboté. 130 00:08:24,080 --> 00:08:27,755 Tu as tout fait dans mon dos et m'as prévenu au dernier moment. 131 00:08:28,000 --> 00:08:31,231 Parce que je savais que tu allais me reprendre l'affaire. 132 00:08:31,480 --> 00:08:34,995 Reprendre l'affaire ? Tu connais le droit ? 133 00:08:35,160 --> 00:08:37,230 Un meurtre est plus grave qu'une OPA. 134 00:08:37,440 --> 00:08:39,112 - Sale condescendant... - Louis. 135 00:08:39,360 --> 00:08:43,148 Harvey a raison. Pas d'interview quand on est en procès pour meurtre. 136 00:08:43,400 --> 00:08:45,038 - Je gagne. - Si elle se tait, 137 00:08:45,240 --> 00:08:47,390 elle doit se désister sinon on perd le vote. 138 00:08:47,600 --> 00:08:49,750 Tu lui demandes de se couper le bras. 139 00:08:49,960 --> 00:08:52,076 Si on ne lui coupe pas, on perd le patient. 140 00:08:52,320 --> 00:08:53,912 C'est ma cliente, je ne le permettrai pas. 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,839 Je défends Hessington Oil, pas Ava Hessington. 142 00:08:57,080 --> 00:08:59,753 Hessington Oil génère 14 millions par année. 143 00:09:00,000 --> 00:09:02,719 Tu ne comprends pas ? Ava Hessington est Hessington Oil. 144 00:09:02,880 --> 00:09:04,836 - Pas pour longtemps. - Pardon ? 145 00:09:05,040 --> 00:09:07,998 Louis a raison. Si elle se désiste, 146 00:09:08,200 --> 00:09:10,236 on peut encore gagner le vote et les garder comme client. 147 00:09:10,520 --> 00:09:12,715 - Qui va la convaincre ? - C'est inutile. 148 00:09:12,960 --> 00:09:14,552 On va voir le CA sans la prévenir. 149 00:09:14,760 --> 00:09:16,637 Je refuse. 150 00:09:16,840 --> 00:09:19,149 - Harvey, il le faut. - Pas question. 151 00:09:19,360 --> 00:09:20,952 À moi de décider. 152 00:09:22,480 --> 00:09:23,435 Je ne crois pas. 153 00:09:25,800 --> 00:09:27,233 Pardon ? 154 00:09:27,480 --> 00:09:31,951 On sait très bien qui m'a confié cette affaire, et ce n'est pas vous. 155 00:09:32,200 --> 00:09:34,430 C'est l'homme avec qui vous avez fusionné. 156 00:09:34,640 --> 00:09:37,712 Celui qui détient 51 pour cent des parts de notre cabinet. 157 00:09:37,960 --> 00:09:42,670 Alors, sauf si vous remettez tout ça en cause, c'est ce qu'on va faire. 158 00:09:44,840 --> 00:09:47,195 Elle était furieuse ? Je parie que si. 159 00:09:47,400 --> 00:09:50,073 - Pas autant que tu le seras. - Pourquoi tu dis ça ? 160 00:09:50,280 --> 00:09:53,795 - Tu es de corvée Katrina. - Quoi ? Je préfère les latrines. 161 00:09:54,000 --> 00:09:56,230 - Tu n'as pas le choix. - Alors je disparais. 162 00:09:56,440 --> 00:09:58,715 Je vais t'expliquer, Forrest Gump. 163 00:09:58,920 --> 00:10:03,232 Même si Jessica a plié, Louis veut clairement sacrifier Ava. 164 00:10:03,400 --> 00:10:05,356 Et il ne respecte pas les règles. 165 00:10:05,560 --> 00:10:09,314 Tu vas donc travailler avec elle pour démêler tout ça. 166 00:10:09,520 --> 00:10:12,193 Dans la foulée, on s'assure qu'elle et Louis ne nous baisent pas. 167 00:10:12,400 --> 00:10:15,278 - Pas mal, Forrest. - Si je suis Forrest, tu es Bubba. 168 00:10:15,520 --> 00:10:17,033 - "Vive les crevettes." - Harvey. 169 00:10:17,240 --> 00:10:20,915 Si Ava perd sa société, Darby voudra-t-il encore de toi ? 170 00:10:21,120 --> 00:10:23,475 Je ne lui ai pas demandé. Moi, je ne le ferais pas. 171 00:10:30,400 --> 00:10:31,549 Qu'y a-t-il, Louis ? 172 00:10:31,800 --> 00:10:34,234 Je voulais vous remercier de m'avoir soutenu. 173 00:10:34,480 --> 00:10:37,517 - Votre stratégie était la meilleure. - C'est important pour moi. 174 00:10:37,800 --> 00:10:39,836 Comment Harvey ose-t-il vous dire quoi faire ? 175 00:10:40,080 --> 00:10:41,877 C'est terminé. Je passe à autre chose. 176 00:10:42,120 --> 00:10:44,111 Ce n'est pas nécessaire. 177 00:10:45,880 --> 00:10:47,598 Que proposez-vous ? 178 00:10:53,680 --> 00:10:55,989 Je serai votre cygne noir. 179 00:10:56,200 --> 00:10:59,192 Je ferai ce que votre poste vous empêche de faire. 180 00:10:59,440 --> 00:11:02,352 Les choix limite, les opérations louches. 181 00:11:02,560 --> 00:11:04,994 Comme utiliser de la soude pour dissoudre un cadavre ? 182 00:11:05,240 --> 00:11:07,834 Utiliser le mensonge pour déloger une PDG chiante. 183 00:11:08,040 --> 00:11:09,996 - On ne peut pas. - Pas vous. 184 00:11:10,200 --> 00:11:12,509 Mais le conseil peut. 185 00:11:12,760 --> 00:11:16,355 Harvey et son maître Lord Merdeux ne sont pas obligés de le savoir. 186 00:11:16,560 --> 00:11:19,154 Louis, c'est très gentil, vraiment, mais... 187 00:11:19,880 --> 00:11:23,634 Pour une fois, vous me défendez, mais n'êtes pas prête à vous battre. 188 00:11:23,880 --> 00:11:26,394 Je suis prête, mais pas à l'insu de Darby. 189 00:11:26,640 --> 00:11:29,029 Je vous jure que personne ne le saura. 190 00:11:29,240 --> 00:11:31,595 Je n'ai pas dit que ça me faisait peur. 191 00:11:31,760 --> 00:11:35,594 Mais je refuse d'agir de la sorte. Si vous voulez bien m'excuser. 192 00:11:35,840 --> 00:11:38,638 Vous m'avez demandé de le faire pour McKernon Motors. 193 00:11:38,840 --> 00:11:41,308 - Ce n'était pas pareil. - J'ai compris. 194 00:11:42,200 --> 00:11:43,838 Vous commandiez à l'époque. 195 00:11:44,920 --> 00:11:46,876 Ce n'est plus le cas. 196 00:11:59,400 --> 00:12:01,755 - C'est coincé ? - Je le crains. 197 00:12:02,000 --> 00:12:05,117 - Il faut l'amadouer. - Et comment fait-on ? 198 00:12:05,320 --> 00:12:08,153 - Tout est dans le toucher. - Je suis la douceur même. 199 00:12:08,440 --> 00:12:10,795 Il y a un temps pour la douceur, et un temps pour la fermeté. 200 00:12:13,640 --> 00:12:15,551 Il faut voir comment je m'y prends avec le fax. 201 00:12:16,960 --> 00:12:20,635 J'imagine. Étant donné vos talents, 202 00:12:20,800 --> 00:12:24,713 vous êtes la personne idéale pour mes besoins à court terme. 203 00:12:24,960 --> 00:12:29,954 Je ne serai pas ici longtemps et je n'ai personne pour me soulager. 204 00:12:30,520 --> 00:12:33,557 Je vois. Vous êtes contraint de tout faire vous-même. 205 00:12:34,400 --> 00:12:35,594 C'est épuisant. 206 00:12:36,600 --> 00:12:39,114 Vous voulez quelqu'un pour vous soulager de la pression. 207 00:12:40,440 --> 00:12:43,079 - J'ai évidemment pensé à vous. - Pas à Rachel ? 208 00:12:43,320 --> 00:12:46,278 - Vous connaissez la réponse. - Je savais. 209 00:12:46,520 --> 00:12:47,555 Je le sais. 210 00:12:48,480 --> 00:12:51,392 Ce sera un arrangement informel, le temps de mon séjour à New York. 211 00:12:51,560 --> 00:12:53,357 Je ne pourrais pas faire plus. 212 00:12:54,320 --> 00:12:57,153 - Alors, c'est d'accord ? - Je ne sais pas. 213 00:12:58,080 --> 00:13:00,389 - Quel genre de patron êtes-vous ? - Exigeant. 214 00:13:01,400 --> 00:13:03,152 - Mais très généreux. - J'aime. 215 00:13:03,400 --> 00:13:06,995 Comme Daniel Day-Lewis dans Macbeth. 216 00:13:08,480 --> 00:13:11,199 Je ne ferai pas de travail de secrétariat. 217 00:13:11,400 --> 00:13:12,799 Le contraire m'aurait déçu. 218 00:13:20,160 --> 00:13:22,230 - Katrina Bennett. - À votre service. 219 00:13:22,440 --> 00:13:24,635 - J'adore. - Vos désirs sont des ordres. 220 00:13:24,920 --> 00:13:28,549 - Je désire que... - Je bosse avec Ross sur Gianopolous. 221 00:13:28,800 --> 00:13:32,031 Surveiller ce qu'ils font, éviter qu'ils sachent ce qu'on fait. 222 00:13:32,240 --> 00:13:33,753 - Comment savez-vous ? - C'est mon boulot. 223 00:13:33,960 --> 00:13:36,713 Vous détestez Mike Ross et vous travaillez avec lui ? 224 00:13:36,920 --> 00:13:39,593 - C'est mon boulot. - Si je vous demande de tuer, 225 00:13:39,840 --> 00:13:42,229 - que répondez-vous ? - Revolver ou couteau ? 226 00:13:44,200 --> 00:13:45,679 Si vous étiez moins belle, je vous aimerais. 227 00:13:46,480 --> 00:13:47,310 Je sais. 228 00:13:49,480 --> 00:13:53,917 Pourquoi ne pas jeter Ava Hessington ? Elle ne saura pas d'où est venu le coup. 229 00:13:54,160 --> 00:13:56,628 Si Harvey avait votre intelligence, c'est ce qu'on ferait. 230 00:13:56,840 --> 00:14:00,515 Mais ce n'est pas le cas, et il est responsable de cette décision. 231 00:14:00,760 --> 00:14:02,432 Il n'est pas responsable du cabinet. 232 00:14:02,600 --> 00:14:05,433 Allez voir Jessica. Elle sera d'accord. Vous y gagnerez. 233 00:14:05,640 --> 00:14:08,518 Harvey perdra Hessington Oil et ne saura pas ce qui l'a frappé. 234 00:14:08,720 --> 00:14:11,473 Katrina, j'apprécie votre suggestion, 235 00:14:11,680 --> 00:14:13,750 mais je refuse la duplicité. 236 00:14:16,080 --> 00:14:18,958 Alors je trouverai comment nous débarrasser de Tony Gianopolous. 237 00:14:25,280 --> 00:14:28,955 Je vous ai laissée regarder, mais il ne faut pas toucher. 238 00:14:29,160 --> 00:14:30,354 Toucher ? 239 00:14:30,560 --> 00:14:33,757 - C'est le bordel. - Pas du tout. 240 00:14:33,960 --> 00:14:37,475 Je sais où sont toutes les choses. 241 00:14:39,960 --> 00:14:42,997 - Que faites-vous ? - Je cherche de quoi couler Gianopolous. 242 00:14:43,240 --> 00:14:45,879 C'est un des raiders les plus sophistiqués du monde. 243 00:14:46,120 --> 00:14:49,476 - Il ne laisse pas de traces. - Alors que proposez-vous ? 244 00:14:49,720 --> 00:14:51,995 De faire une vidéo compromettante ? 245 00:14:52,200 --> 00:14:54,873 Non. Je vais jouer un jeu. 246 00:14:56,160 --> 00:14:58,993 Monopoly ? Vous croyez que je n'y ai pas pensé ? 247 00:14:59,200 --> 00:15:02,431 Il n'y a pas de monopole dans l'industrie pétrolière. C'est trop gros. 248 00:15:02,680 --> 00:15:05,797 Voici les sociétés que possèdent Gianopolous. 249 00:15:05,960 --> 00:15:08,190 Et voici les plus grosses sociétés pétrolières. 250 00:15:08,440 --> 00:15:10,590 Il n'y a pas de liens entre elles. 251 00:15:11,560 --> 00:15:14,836 Voulez-vous qu'on se dispute encore 252 00:15:15,040 --> 00:15:17,713 - ou voulez-vous qu'on... - Merde. 253 00:15:17,920 --> 00:15:19,273 Quoi ? 254 00:15:20,880 --> 00:15:22,757 On ne cherchait pas au bon endroit. 255 00:15:30,520 --> 00:15:31,873 Merde. 256 00:15:40,000 --> 00:15:42,070 Merde de merde. 257 00:15:46,520 --> 00:15:47,839 Vous kiffez Sur écoute ? 258 00:16:06,000 --> 00:16:07,035 Jessica. 259 00:16:07,280 --> 00:16:10,078 Quelle charmante coïncidence de vous croiser à Toronto. 260 00:16:10,240 --> 00:16:12,993 - Ce n'est pas une coïncidence. - Ça reste charmant. 261 00:16:13,200 --> 00:16:19,150 Il faut dire à Harvey de ne pas intervenir pour l'OPA sur Hessington Oil. 262 00:16:19,360 --> 00:16:20,759 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 263 00:16:21,000 --> 00:16:23,070 Il commet une erreur en votre nom. 264 00:16:23,280 --> 00:16:25,999 Vous voulez qu'elle se retire de la direction ? 265 00:16:26,800 --> 00:16:29,553 Elle peut le faire elle-même ou je peux le faire pour elle. 266 00:16:29,760 --> 00:16:33,275 Mais elle doit se retirer jusqu'à la fin du procès. 267 00:16:33,480 --> 00:16:36,199 - Je ne suis pas de votre avis. - Vous vous trompez. 268 00:16:37,080 --> 00:16:38,672 Vous dépassez les bornes. 269 00:16:39,440 --> 00:16:40,998 Écoutez-moi. 270 00:16:41,840 --> 00:16:45,435 Elle perdra le contrôle de la société si nous n'intervenons pas. 271 00:16:45,720 --> 00:16:48,029 - Alors, faites quelque chose. - J'essaie. 272 00:16:49,000 --> 00:16:52,037 Mais vous m'empêchez à cause de votre lien à son père. 273 00:16:52,240 --> 00:16:54,834 Non, car je tiens plus aux relations qu'à l'argent. 274 00:16:55,080 --> 00:16:57,355 Et moi, je tiens aux conditions de notre fusion. 275 00:16:57,560 --> 00:17:00,154 Hessington Oil était un de vos atouts majeurs. 276 00:17:00,360 --> 00:17:01,839 Et Harvey Specter, un des vôtres. 277 00:17:02,080 --> 00:17:05,311 Je ne veux pas prendre la responsabilité de cette OPA. 278 00:17:05,520 --> 00:17:07,511 Ava ne fera rien. 279 00:17:07,800 --> 00:17:09,597 Autre chose. 280 00:17:09,800 --> 00:17:11,313 Au lieu de dépenser de l'argent 281 00:17:11,480 --> 00:17:13,436 et voyager pour remettre en question mon jugement, 282 00:17:13,640 --> 00:17:18,475 appelez-moi d'abord. Je vous aurais donné la même réponse. 283 00:17:22,720 --> 00:17:25,553 - Brillant. - On a le lien. 284 00:17:25,760 --> 00:17:29,070 - Il reste à trouver comment l'arrêter. - C'est fait. 285 00:17:29,280 --> 00:17:31,794 Bravo, Katrina. Vous avez trouvé du pétrole. 286 00:17:33,320 --> 00:17:36,710 - C'est Mike qui a trouvé. - Pourquoi lui donner le crédit ? 287 00:17:36,920 --> 00:17:39,753 Parce que je veux que vous le preniez avec vous. 288 00:17:39,960 --> 00:17:43,111 - Je ne prendrai personne. - Il vous verrait 289 00:17:43,360 --> 00:17:45,237 écraser une légende vivante. 290 00:17:47,880 --> 00:17:50,440 Tony Gianopolous, réduit à néant. Mike, épaté. 291 00:17:50,680 --> 00:17:54,070 - Et Jessica le saurait. - Je vais en parler à Harvey. 292 00:17:54,320 --> 00:17:57,835 - Dites-lui que c'est votre idée. - Pourquoi pas. 293 00:17:58,760 --> 00:18:00,637 Parfait. Je voulais te voir. 294 00:18:00,880 --> 00:18:03,440 Je n'ai pas le temps. J'ai une défense à préparer. 295 00:18:03,640 --> 00:18:08,191 Je venais te dire que Mike t'accompagnait chez Gianopolous. 296 00:18:08,360 --> 00:18:09,395 Hors de question. 297 00:18:09,640 --> 00:18:11,710 - Pardon ? - Je n'emmène personne. 298 00:18:11,920 --> 00:18:13,114 - Louis. - Pas de "Louis". 299 00:18:13,360 --> 00:18:15,510 C'est mon affaire. Cesse de t'en mêler. 300 00:18:15,760 --> 00:18:19,958 M'en mêler ? C'est moi qui t'ai confié cette affaire. 301 00:18:20,200 --> 00:18:23,192 Parce que tu n'as pas réalisé qu'à cause de toi, 302 00:18:23,400 --> 00:18:26,119 l'accusation de corruption s'est transformée en accusation de meurtre. 303 00:18:26,320 --> 00:18:29,118 - Je te retire l'affaire. - Vas-y. Appelle Ava. 304 00:18:29,360 --> 00:18:32,796 Dis-lui que tu te détournes de son procès pour meurtre pour ça. 305 00:18:34,440 --> 00:18:37,955 Sors de mon bureau. J'ai une réunion à préparer. 306 00:18:43,360 --> 00:18:45,635 - Que lui est-il arrivé ? - Il vient de se faire allumer. 307 00:18:45,800 --> 00:18:47,119 Complètement. 308 00:18:51,120 --> 00:18:52,314 Vous avez vu ça ? 309 00:18:52,480 --> 00:18:56,234 Un article dans Wall Street Journal m'accusant de cupidité. 310 00:18:56,400 --> 00:18:57,958 Si vous parlez... 311 00:18:58,160 --> 00:19:00,151 J'ai une chance de sauver ma société. 312 00:19:00,440 --> 00:19:02,431 - Louis s'en charge. - Ce n'est pas le sujet. 313 00:19:02,640 --> 00:19:05,234 C'est le sujet. On peut encore sauver la société 314 00:19:05,440 --> 00:19:09,991 - sans effet négatif au procès. - Je veux parler au procès. 315 00:19:10,240 --> 00:19:13,550 - Ce n'est pas judicieux. - Combien de procès avez-vous menés ? 316 00:19:13,760 --> 00:19:15,671 - Ava... - Le silence est éloquent. 317 00:19:15,880 --> 00:19:18,030 Lisez l'article. Je suis déjà coupable. 318 00:19:18,320 --> 00:19:21,471 Si vous prenez la barre, Cameron Dennis va vous écorcher. 319 00:19:21,720 --> 00:19:24,029 Je m'en fiche. Je veux m'exprimer. 320 00:19:24,240 --> 00:19:25,912 Je vais vous montrer ce qui vous attend. 321 00:19:26,120 --> 00:19:28,031 C'est pour ça que je vous paye. 322 00:19:34,680 --> 00:19:37,194 Asseyez-vous, M. Litt. Je suis à vous tout de suite. 323 00:19:37,480 --> 00:19:42,349 - Vous êtes à moi ? - Oui, dans une minute. 324 00:19:42,560 --> 00:19:48,715 Je demanderais bien qui vous êtes, mais en réalité, je m'en tape. 325 00:19:49,000 --> 00:19:52,390 - Où est Tony Gianopolous ? - M. Gianopolous est là-haut. 326 00:19:52,600 --> 00:19:54,955 Pour monter, il faut passer par ces portes. 327 00:19:55,160 --> 00:19:59,551 Et pour ça, il faut passer par moi. Et vous ne passerez pas par moi. 328 00:20:01,560 --> 00:20:05,872 Eh bien, j'ai peut-être la clé. 329 00:20:09,240 --> 00:20:11,515 C'est le bilan de l'une de nos filiales. 330 00:20:11,720 --> 00:20:12,630 Ce n'est rien. 331 00:20:12,800 --> 00:20:15,109 Pardon. C'est une serrure à combinaison. 332 00:20:16,160 --> 00:20:19,197 Ceci représente la totalité des holdings de Gianopolous. 333 00:20:19,400 --> 00:20:23,154 Vous contrôlez 40 pour cent des radios, de la production de maïs, des camions. 334 00:20:23,440 --> 00:20:26,318 - La pointe de l'iceberg. - J'ai choisi le bon employeur. 335 00:20:26,520 --> 00:20:30,399 Sauf qu'en reprenant Hessington Oil, vous risquez des ennuis avec la FTC. 336 00:20:31,800 --> 00:20:34,234 Vous pensiez qu'on ne trouverait pas ? 337 00:20:34,400 --> 00:20:35,594 Et nous ? 338 00:20:35,840 --> 00:20:38,479 Vos dossiers sont dépassés. On a déjà désinvesti. 339 00:20:38,680 --> 00:20:41,990 Dans ça, ça et ça. 340 00:20:42,400 --> 00:20:45,358 Hessington n'a pas de holdings dans ces domaines. 341 00:20:45,920 --> 00:20:48,354 Maintenant, oui. Si vous ne les laissez pas tranquilles, 342 00:20:48,560 --> 00:20:53,156 vous aurez des ennuis avec la FTC jusqu'à l'avènement du royaume. 343 00:20:53,360 --> 00:20:54,349 Pigé, mec ? 344 00:20:56,080 --> 00:20:59,117 Dans ce cas, M. Gianopolous a bien fait 345 00:20:59,280 --> 00:21:02,829 d'organiser un dîner avec son ami, le commissaire du FTC. 346 00:21:05,560 --> 00:21:06,959 - Ce n'est pas... - Légal ? 347 00:21:07,160 --> 00:21:08,798 Ça l'est. Si nous le divulguons. 348 00:21:08,960 --> 00:21:10,439 Ce qui est toujours le cas. 349 00:21:10,640 --> 00:21:13,074 Vous n'êtes pas le premier avocat qui essaie de jouer au malin. 350 00:21:13,280 --> 00:21:16,113 Nous sommes banquiers. On vous engage pour la paperasserie. 351 00:21:16,360 --> 00:21:18,430 Nous n'avons pas étudié à Harvard, mais à Wharton. 352 00:21:18,640 --> 00:21:20,710 On vous voit venir d'avance. 353 00:21:22,200 --> 00:21:23,428 Mec. 354 00:21:24,160 --> 00:21:26,799 En passant, M. Gianopolous est à Monaco. 355 00:21:27,000 --> 00:21:29,958 Cristina validera votre ticket de parking. 356 00:21:33,080 --> 00:21:35,150 Vous rangez ? 357 00:21:36,880 --> 00:21:38,996 Je ne peux pas rester éternellement. 358 00:21:39,760 --> 00:21:41,671 Comment s'est passée la réunion avec Ava ? 359 00:21:41,880 --> 00:21:43,552 Elle veut témoigner à son procès. 360 00:21:44,000 --> 00:21:45,353 - Vous plaisantez ? - Je sais. 361 00:21:45,560 --> 00:21:46,595 On planche dessus. 362 00:21:47,280 --> 00:21:50,989 - Je vous croyais avec Louis. - Il est allé voir Gianopolous seul. 363 00:21:51,680 --> 00:21:53,272 J'espère que ça marchera. 364 00:21:53,960 --> 00:21:55,791 On a un bon plan. 365 00:21:56,680 --> 00:22:01,356 Pour ce que ça vaut, j'ai suggéré à Louis de vous prendre avec lui. 366 00:22:03,920 --> 00:22:04,875 Merde. 367 00:22:06,280 --> 00:22:07,713 Comme dirait Sil : 368 00:22:07,920 --> 00:22:10,957 "Je croyais avoir raccroché et ils veulent m'attirer." 369 00:22:11,160 --> 00:22:13,276 Vous regardez aussi Les Soprano ? 370 00:22:13,480 --> 00:22:16,995 Personne ne regarde Sur écoute sans commencer par Les Soprano. 371 00:22:19,160 --> 00:22:22,277 Vous le lui avez vraiment suggéré ? 372 00:22:23,000 --> 00:22:24,149 C'était votre idée. 373 00:22:24,400 --> 00:22:25,549 Le mérite vous revient. 374 00:22:29,920 --> 00:22:30,875 Trêve ? 375 00:22:32,360 --> 00:22:34,078 Trêve. 376 00:22:36,240 --> 00:22:37,798 Merde. 377 00:22:41,120 --> 00:22:43,588 Tu veux obtenir plus de fèves soja du livreur ? 378 00:22:43,800 --> 00:22:46,951 Allons. Yuuki m'apporte toujours plus de fèves soja. 379 00:22:47,160 --> 00:22:49,833 Alors à qui destines-tu tout ça ? 380 00:22:50,520 --> 00:22:54,433 Et tu as un change au bureau ? 381 00:22:54,600 --> 00:22:58,036 J'ai le numéro d'un type qui connaît ma taille. 382 00:22:58,240 --> 00:23:00,754 - Il me faut ce numéro. - Je ne peux pas te le donner. 383 00:23:01,200 --> 00:23:02,758 Mon Dieu. 384 00:23:02,960 --> 00:23:04,518 Tu sors avec Stephen. 385 00:23:04,760 --> 00:23:06,193 Je ne sors pas vraiment avec lui. 386 00:23:06,400 --> 00:23:09,312 Ça ressemble plutôt à un arrangement. 387 00:23:09,560 --> 00:23:10,834 Un arrangement ? 388 00:23:11,040 --> 00:23:14,794 Il a des besoins, a demandé si je pouvais l'aider. 389 00:23:15,400 --> 00:23:16,355 On a rendez-vous à 20 h. 390 00:23:18,600 --> 00:23:19,715 C'est quoi... 391 00:23:19,920 --> 00:23:23,629 C'est juste ceci, cela et autre chose. 392 00:23:23,840 --> 00:23:27,549 Et sait-il en quoi consiste ceci, cela et autre chose ? 393 00:23:27,800 --> 00:23:28,994 Rachel. 394 00:23:29,200 --> 00:23:31,031 Stephen et moi échangeons de manière subtile. 395 00:23:31,240 --> 00:23:35,233 Plaisanteries suggestives, mots à double sens. C'est clair. 396 00:23:35,480 --> 00:23:37,630 Alors tu acceptes une aventure torride ? 397 00:23:37,800 --> 00:23:39,756 Je ne vais même pas répondre. 398 00:23:39,960 --> 00:23:42,315 Mon Dieu. Tu as accepté une aventure torride ? 399 00:23:42,480 --> 00:23:43,595 Je n'en sais rien. 400 00:23:48,800 --> 00:23:50,074 Que voulez-vous ? 401 00:23:50,240 --> 00:23:52,470 - Me retirer de l'affaire. - Ça a échoué avec Gianopolous ? 402 00:23:52,720 --> 00:23:55,234 J'ai plutôt failli sortir un lapin du chapeau. 403 00:23:55,440 --> 00:23:58,671 En réalité, on avait un bon coup et il nous a été enlevé. 404 00:23:58,840 --> 00:24:01,638 Je ne porterai pas tout, parce que Harvey m'a menotté. 405 00:24:01,840 --> 00:24:04,479 Je ne vous retire pas l'affaire. 406 00:24:06,040 --> 00:24:08,031 Mais je retire vos menottes. 407 00:24:09,920 --> 00:24:13,151 Attendez. J'ai votre bénédiction 408 00:24:13,320 --> 00:24:16,517 pour convaincre le conseil de laisser tomber Ava Hessington ? 409 00:24:16,760 --> 00:24:18,034 Je n'ai rien dit. 410 00:24:20,000 --> 00:24:21,319 J'ai compris. 411 00:24:21,560 --> 00:24:22,515 Opération clandestine. 412 00:24:23,480 --> 00:24:24,879 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 413 00:24:28,720 --> 00:24:29,470 Quoi ? 414 00:24:30,440 --> 00:24:32,271 Avez-vous déjà dit ça à Harvey ? 415 00:24:32,440 --> 00:24:34,158 - Louis. - Dites-le-moi. 416 00:24:34,360 --> 00:24:35,315 Vous le dirais-je ? 417 00:24:36,520 --> 00:24:39,398 - Alors c'est non. - Bonsoir, Louis. 418 00:24:39,600 --> 00:24:40,953 Le cygne noir. 419 00:24:49,040 --> 00:24:51,190 Mercredi 18 h 52. 420 00:24:51,440 --> 00:24:53,192 C'est arrivé. 421 00:25:09,480 --> 00:25:12,711 - Ce n'est pas une crise cardiaque. - Ça gâcherait votre soirée ? 422 00:25:12,920 --> 00:25:16,549 Je pourrais vendre votre billet. C'est le spectacle le plus couru. 423 00:25:16,760 --> 00:25:19,274 J'ai failli ventre mon âme pour les obtenir. 424 00:25:19,480 --> 00:25:21,391 Vous les avez obtenus d'un client. 425 00:25:21,600 --> 00:25:23,556 À qui j'ai vendu mon âme. 426 00:25:23,760 --> 00:25:28,595 Âme ou poumon, Daniel Day-Lewis en kilt, ça vaut le coup. 427 00:25:28,840 --> 00:25:31,195 - Ravi de l'entendre. - Évidemment. 428 00:25:31,400 --> 00:25:33,550 Vous avez découvert ma passion pour le théâtre. 429 00:25:33,760 --> 00:25:38,231 Vous ne croyez pas que j'ai arrangé tout ça parce que vous me plaisiez ? 430 00:25:38,480 --> 00:25:39,799 Ce n'est pas le cas ? 431 00:25:40,000 --> 00:25:41,353 Bien sûr. 432 00:25:41,560 --> 00:25:44,074 Le théâtre est à moi ce que le sport est à Harvey. 433 00:25:44,280 --> 00:25:46,794 Vous vous fichez du théâtre. Vous adorez le sport. 434 00:25:47,680 --> 00:25:49,352 - Surtout le rugby. - Bien joué. 435 00:25:49,560 --> 00:25:50,788 On fait ce qu'on peut. 436 00:25:51,000 --> 00:25:53,514 Mais nous dînons avec Daniel Day-Lewis après. 437 00:25:53,760 --> 00:25:54,988 Sans blague. 438 00:25:55,200 --> 00:25:58,351 Le théâtre m'indiffère mais je fais bouger les choses. 439 00:25:58,600 --> 00:25:59,749 Vous êtes très fort. 440 00:26:00,440 --> 00:26:02,715 Je vous l'ai dit le premier jour. 441 00:26:02,920 --> 00:26:04,672 Je suis plus que fort. 442 00:26:06,280 --> 00:26:07,508 À quelle heure, ce dîner ? 443 00:26:07,720 --> 00:26:08,709 Vingt-deux heures trente. 444 00:26:08,920 --> 00:26:10,319 Alors, dépêchons-nous. 445 00:26:11,560 --> 00:26:15,235 - On a encore 20 minutes. - On ne va pas au spectacle. 446 00:26:20,520 --> 00:26:21,714 Taxi. 447 00:26:25,680 --> 00:26:28,433 - C'est vraiment nécessaire ? - Ce sera dans la déposition. 448 00:26:28,600 --> 00:26:30,477 - Je me fiche de la déposition. - Harvey. 449 00:26:30,680 --> 00:26:33,194 Pour savoir l'effet que vous faites, vous devez voir. 450 00:26:33,400 --> 00:26:34,753 Répondez à ma question. 451 00:26:34,960 --> 00:26:36,632 Avez-vous acheté un gouvernement étranger ? 452 00:26:37,880 --> 00:26:40,110 Vous hésitez. Vous cachez quelque chose ? 453 00:26:40,280 --> 00:26:41,759 Harvey essaie de dire... 454 00:26:41,960 --> 00:26:44,793 - Hésitez et ils ne vous croiront pas. - Il ne s'agit pas de corruption. 455 00:26:44,960 --> 00:26:47,428 Cameron l'inscrira comme preuve. Soyez sûre de vous. 456 00:26:47,640 --> 00:26:50,598 Et plus crédible. Quand vous serez à la barre 457 00:26:50,760 --> 00:26:55,038 devant les 12 bourreaux, vous ne pourrez pas changer d'avis. 458 00:26:55,240 --> 00:26:59,233 - Vous essayez de m'ébranler. - Vous ébranler ? Ce sont les faits. 459 00:26:59,400 --> 00:27:01,470 Cameron va vous ébranler. 460 00:27:01,720 --> 00:27:03,039 Et ça va marcher. 461 00:27:03,200 --> 00:27:05,634 - On sait que vous l'avez fait. - Vous osez ! 462 00:27:05,840 --> 00:27:08,035 Quoi donc ? C'était votre idée. 463 00:27:08,240 --> 00:27:10,800 - Posez-moi une question. - Vous avez acheté ce gouvernement. 464 00:27:10,960 --> 00:27:12,951 Qu'est-ce qui empêche n'importe qui 465 00:27:13,200 --> 00:27:16,590 de croire que cet argent était un paiement pour tuer ces gens ? 466 00:27:16,800 --> 00:27:18,870 Parce que pour moi, la vie compte plus que l'argent. 467 00:27:19,080 --> 00:27:21,310 Alors pourquoi avoir donné cet argent ? 468 00:27:21,480 --> 00:27:24,438 - Ça se passe comme ça là-bas. - Vous voulez dire, le meurtre ? 469 00:27:24,680 --> 00:27:26,352 Vous l'avez fait. Vous le saviez. 470 00:27:26,600 --> 00:27:28,955 Et vous ne persuadez personne. 471 00:27:29,960 --> 00:27:31,518 Très bien. 472 00:27:31,720 --> 00:27:33,950 Nous y voilà enfin. 473 00:27:35,200 --> 00:27:38,351 Si vous aviez bien lu, vous sauriez que nous l'avons emporté 474 00:27:38,560 --> 00:27:43,076 car nous étions la seule société à aller vers les gens. 475 00:27:43,280 --> 00:27:45,396 Pour pouvoir identifier vos obstacles. 476 00:27:45,600 --> 00:27:46,919 Mes obstacles ? 477 00:27:48,160 --> 00:27:51,152 Nous avons versé cent millions de plus que quiconque, 478 00:27:51,320 --> 00:27:53,515 à condition que l'argent serve 479 00:27:53,720 --> 00:27:59,113 à réinstaller ailleurs les familles ayant perdu quelque chose. 480 00:28:00,160 --> 00:28:04,950 Travail, maison, terre, animaux d'élevage, tout. 481 00:28:06,040 --> 00:28:08,600 Tout ce qui est arrivé me rend malade. 482 00:28:08,840 --> 00:28:11,798 J'en perds le sommeil. 483 00:28:13,240 --> 00:28:17,836 Dès que ce cauchemar sera fini, j'annulerai tout le projet. 484 00:28:18,040 --> 00:28:21,157 Le pipeline, les champs pétroliers, tout. 485 00:28:22,840 --> 00:28:24,910 J'en ai assez que vous vous demandiez 486 00:28:25,160 --> 00:28:27,993 si je suis coupable ou pas de ces meurtres. 487 00:28:28,960 --> 00:28:31,679 Ça vous suffit comme explication ? 488 00:28:40,800 --> 00:28:42,233 Merde. 489 00:28:42,960 --> 00:28:44,712 Elle est innocente. 490 00:28:46,040 --> 00:28:49,589 Vous avez une stratégie pour déjouer la tentative d'OPA ? 491 00:28:49,760 --> 00:28:53,548 Oui, mais il faudra discuter de la pertinence d'Ava Hessington. 492 00:28:53,760 --> 00:28:57,116 Si pour déjouer Tony Gianopolous, il faut se débarrasser d'elle, 493 00:28:57,320 --> 00:29:00,630 - nous n'avons pas le choix. - Dites aux membres du conseil 494 00:29:00,840 --> 00:29:02,956 que c'est la recommandation de Pearson Darby. 495 00:29:03,160 --> 00:29:06,630 Et je leur recommanderai de conserver Pearson Darby. 496 00:29:06,840 --> 00:29:08,671 Alors, c'est entendu. 497 00:29:19,440 --> 00:29:21,351 Qu'est-ce qui vous arrive ? 498 00:29:24,160 --> 00:29:27,072 Nous venons d'interroger Ava Hessington. 499 00:29:27,240 --> 00:29:30,869 - Votre propre cliente ? - Pour l'entraîner. 500 00:29:31,040 --> 00:29:33,270 Vous n'avez pas pu la persuader de ne pas témoigner ? 501 00:29:34,320 --> 00:29:35,594 Ce n'est pas ça. 502 00:29:36,880 --> 00:29:38,711 Elle nous a persuadés qu'elle doit le faire. 503 00:29:40,080 --> 00:29:42,958 Il n'y a qu'une bonne raison pour l'envisager. 504 00:29:43,160 --> 00:29:44,388 Qu'elle ne l'a pas fait. 505 00:29:45,960 --> 00:29:47,632 - Voyons. - Je sais. 506 00:29:47,840 --> 00:29:51,549 Vous disiez que si elle était assez dure pour tuer, elle le serait pour mentir. 507 00:29:51,760 --> 00:29:57,517 Cette femme est sur le point de perdre son titre, sa société, sa vie. 508 00:29:59,200 --> 00:30:01,634 Et je sais qu'elle dit la vérité. 509 00:30:06,440 --> 00:30:08,396 Vous n'êtes pas obligée de me croire. 510 00:30:09,120 --> 00:30:11,190 Regardez. 511 00:30:16,640 --> 00:30:17,755 Que s'est-il passé ? 512 00:30:17,960 --> 00:30:20,110 - Il a accepté. - Elle est éliminée. 513 00:30:20,360 --> 00:30:22,715 Ce sera fait demain. Avant le vote sur l'OPA. 514 00:30:22,920 --> 00:30:23,955 Alors il n'est pas trop tard. 515 00:30:24,200 --> 00:30:26,475 - Qu'est-ce que vous dites ? - Elle est innocente. 516 00:30:27,880 --> 00:30:29,393 Quoi ? 517 00:30:30,200 --> 00:30:32,156 Regardez ça. 518 00:30:36,560 --> 00:30:38,232 Je sais ce qu'on va faire. 519 00:30:38,440 --> 00:30:39,509 Quoi donc ? 520 00:30:39,720 --> 00:30:43,030 Ce qu'il fallait faire depuis le début. La laisser parler au conseil. 521 00:30:43,240 --> 00:30:44,958 On doit les réunir avant demain. 522 00:30:45,160 --> 00:30:48,232 Elle saura les convaincre qu'elle doit rester en poste 523 00:30:48,440 --> 00:30:50,749 - et qu'il faut voter contre l'OPA. - C'est gagnant partout. 524 00:30:50,960 --> 00:30:52,518 Louis organisera la réunion. 525 00:30:52,680 --> 00:30:54,193 Il va adorer. 526 00:30:54,400 --> 00:30:56,755 Il a toujours voulu qu'elle s'exprime. 527 00:30:57,000 --> 00:30:58,513 Occupe-toi de ça. 528 00:31:08,240 --> 00:31:09,958 Que faites-vous encore ici ? 529 00:31:10,160 --> 00:31:11,388 La journée a été dure. 530 00:31:11,600 --> 00:31:13,716 Vous avez assuré. Rentrez chez vous. 531 00:31:13,880 --> 00:31:15,074 Je ne peux pas. 532 00:31:15,280 --> 00:31:16,998 Pourquoi ? 533 00:31:17,200 --> 00:31:18,599 Ce n'est pas elle. 534 00:31:19,960 --> 00:31:21,916 Quoi donc ? 535 00:31:22,640 --> 00:31:25,837 Ava Hessington n'a rien à voir avec ces meurtres. 536 00:31:27,280 --> 00:31:29,271 Voyez-vous ça. 537 00:31:31,600 --> 00:31:34,558 - À demain matin. - Jessica. 538 00:31:35,440 --> 00:31:36,873 C'est sérieux. Elle est innocente. 539 00:31:38,680 --> 00:31:40,591 Quel rapport avec le fait de rentrer chez moi ? 540 00:31:40,760 --> 00:31:42,830 Ça me semble évident. 541 00:31:43,040 --> 00:31:45,838 Harvey accepte qu'elle s'adresse au conseil. C'est ce que je voulais. 542 00:31:46,040 --> 00:31:48,429 Louis, s'ils ne l'évincent pas demain matin, 543 00:31:48,680 --> 00:31:51,194 ils perdront le vote sur le rachat demain après-midi. 544 00:31:51,400 --> 00:31:53,038 Elle sera de toute façon évincée. 545 00:31:53,200 --> 00:31:55,953 Je ne veux pas en être responsable. 546 00:31:56,120 --> 00:31:57,758 Vous n'en êtes pas responsable. 547 00:31:57,960 --> 00:32:01,077 C'est une OPA hostile. Ils seront là demain 548 00:32:01,280 --> 00:32:03,953 et le marché se fiche qu'elle soit innocente ou pas. 549 00:32:04,160 --> 00:32:06,435 - Harvey croira que c'est moi. - C'est vous. 550 00:32:06,600 --> 00:32:08,352 Et il l'aurait pensé avant. 551 00:32:09,680 --> 00:32:12,717 Ne m'empêchez pas de retourner voir le conseil. 552 00:32:12,920 --> 00:32:15,275 Louis, c'est vous qui l'avez proposé. 553 00:32:15,520 --> 00:32:16,919 Ce n'est pas contre Harvey. 554 00:32:17,120 --> 00:32:19,680 C'est pour votre client, Hessington Oil. 555 00:32:19,880 --> 00:32:21,791 Ava Hessington est Hessington Oil. 556 00:32:21,960 --> 00:32:22,915 Plus maintenant. 557 00:32:23,120 --> 00:32:25,429 - Jessica, je... - Assez. 558 00:32:25,640 --> 00:32:27,232 Cette conversation a bien eu lieu. 559 00:32:27,440 --> 00:32:29,351 Terminé. 560 00:32:44,040 --> 00:32:45,758 Il y a longtemps que vous êtes là ? 561 00:32:45,960 --> 00:32:49,748 Assez pour voir que vous feriez un très mauvais homme à tout faire. 562 00:32:51,040 --> 00:32:53,349 Je demanderais bien de l'aide, mais ce serait abuser. 563 00:32:53,560 --> 00:32:56,711 J'accepterais bien, mais je n'aime pas qu'on abuse de moi. 564 00:32:56,960 --> 00:32:58,473 Mais ça m'enchante de regarder. 565 00:32:59,160 --> 00:33:00,878 Je ne suis qu'un objet pour vous. 566 00:33:01,080 --> 00:33:03,514 Silence, jeune blanc-bec. 567 00:33:05,360 --> 00:33:06,509 Même heure demain soir ? 568 00:33:06,720 --> 00:33:07,789 Absolument. 569 00:33:14,920 --> 00:33:16,751 Intéressant. 570 00:33:18,440 --> 00:33:21,477 Si la salle de photocopies t'excite, tu as un gros problème. 571 00:33:21,680 --> 00:33:23,272 Pas la salle de photocopie, 572 00:33:23,440 --> 00:33:25,715 mais toi et Stephen et ta démarche sautillante. 573 00:33:25,920 --> 00:33:28,718 Je pourrais même penser que tu as couché avec lui. 574 00:33:28,920 --> 00:33:29,909 Mon Dieu. 575 00:33:30,120 --> 00:33:32,873 - Tu as couché avec lui ? - Non. 576 00:33:33,040 --> 00:33:34,075 C'était comment ? 577 00:33:34,280 --> 00:33:37,511 Je me contenterai de dire que c'était génial. 578 00:33:37,720 --> 00:33:39,392 Attends. Tu veux que je te parle de lui. 579 00:33:39,600 --> 00:33:41,511 C'était ma question, oui. 580 00:33:41,680 --> 00:33:42,749 - Vraiment ? - Bon sang, non. 581 00:33:43,000 --> 00:33:44,115 Il est de taille. 582 00:33:44,320 --> 00:33:45,469 - Et l'arrangement ? - En cours. 583 00:33:45,640 --> 00:33:46,675 Tu as prévenu Harvey ? 584 00:33:46,920 --> 00:33:48,433 - Mon Dieu. - Quoi ? 585 00:33:48,640 --> 00:33:51,837 Je n'ai pas pensé à Harvey. Moi, Donna, comment est-ce possible ? 586 00:33:52,040 --> 00:33:54,190 - Tu n'as pas utilisé ta tête. - Bravo. 587 00:33:54,400 --> 00:33:55,879 - Tu as utilisé... - Ça va. 588 00:33:56,080 --> 00:33:58,355 Alors, tu fais quoi ? 589 00:33:58,560 --> 00:34:01,233 Je lui dirai dès son retour. 590 00:34:08,600 --> 00:34:10,079 - Tu as tout pris ? - Tout. 591 00:34:10,280 --> 00:34:12,191 - Où est Louis ? - Il nous retrouve ici. 592 00:34:12,400 --> 00:34:16,188 - On doit y aller ensemble. - Ava est à l'heure. 593 00:34:17,440 --> 00:34:19,749 - Qu'avez-vous fait ? - Je ne comprends pas. 594 00:34:19,960 --> 00:34:21,916 Vous m'avez fait exclure de ma propre société. 595 00:34:22,080 --> 00:34:24,435 Attendez. C'est cet après-midi, le vote. 596 00:34:24,640 --> 00:34:27,234 Il y en a eu un autre avant et on m'a virée. 597 00:34:27,440 --> 00:34:29,396 Le saviez-vous ? 598 00:34:29,600 --> 00:34:31,318 Je n'ai rien fait dans votre dos. 599 00:34:31,520 --> 00:34:33,192 Peut-être pas, 600 00:34:33,400 --> 00:34:36,278 mais ce ne serait pas arrivé si vous m'aviez laissée parler. 601 00:34:36,440 --> 00:34:39,193 Le fait de croire ou pas en votre innocence 602 00:34:39,360 --> 00:34:43,239 - ne changeait rien. - Et aujourd'hui, vous étiez d'accord ? 603 00:34:43,480 --> 00:34:47,109 Une interview, ce n'est pas comme une réunion au sein de votre société. 604 00:34:47,360 --> 00:34:50,750 Ils en ont eu une, et vous êtes les seuls à en avoir profité. 605 00:34:50,920 --> 00:34:54,117 - Pourquoi donc ? - On m'a jetée, mais pas vous. 606 00:34:54,320 --> 00:35:00,031 Le cabinet Pearson Darby agira comme conseil auprès de Hessington Oil. 607 00:35:02,280 --> 00:35:03,838 Je sais que c'était vous. 608 00:35:04,040 --> 00:35:07,237 Je m'en fiche. Si c'était à refaire, je le referais. 609 00:35:07,480 --> 00:35:10,119 Trahir Ava à cause de vos problèmes avec moi ? 610 00:35:10,360 --> 00:35:12,715 Ça n'a rien de personnel et ce n'est pas contre vous. 611 00:35:12,880 --> 00:35:16,793 N'importe quoi. Vous m'en voulez depuis que Darby m'a confié l'affaire. 612 00:35:17,000 --> 00:35:19,719 Seulement depuis notre désaccord sur la stratégie, 613 00:35:19,960 --> 00:35:21,837 et vous avez cité son nom pour me faire taire. 614 00:35:22,520 --> 00:35:26,638 J'ai compris. C'est personnel, mais je me suis trompé de personne. 615 00:35:26,840 --> 00:35:29,991 Vous vous en voulez parce qu'on vous a trompée. 616 00:35:31,000 --> 00:35:32,877 - Qu'avez-vous dit ? - Vous m'avez entendu. 617 00:35:33,080 --> 00:35:34,308 C'est de l'inconscience. 618 00:35:34,520 --> 00:35:37,796 C'est vous qui lui avez donné cinquante et un pour cent. 619 00:35:39,400 --> 00:35:42,472 J'ai fusionné avec Edward dans l'intérêt du cabinet, 620 00:35:42,680 --> 00:35:44,716 comme ce que j'ai fait avec Ava aujourd'hui. 621 00:35:44,960 --> 00:35:48,157 Le seul qui en fasse une affaire personnelle ici, c'est vous. 622 00:35:48,600 --> 00:35:51,319 Ne dites pas que ça n'a rien à voir avec Darby, 623 00:35:51,520 --> 00:35:55,957 ni que ce n'est pas personnel. Vous refusez d'être au second rang. 624 00:36:00,560 --> 00:36:02,278 - Harvey, vous avez un instant ? - Non. 625 00:36:02,480 --> 00:36:04,630 Appelez-moi immédiatement Edward Darby. 626 00:36:04,800 --> 00:36:07,155 - En passant, où étiez-vous ? - Voyons, ici. 627 00:36:07,360 --> 00:36:08,315 Vous n'étiez pas là. 628 00:36:08,920 --> 00:36:09,909 Dans la salle de photocopies. 629 00:36:10,120 --> 00:36:11,951 Que faisiez-vous là ? 630 00:36:12,480 --> 00:36:14,948 Je finissais deux ou trois trucs pour Stephen. 631 00:36:15,160 --> 00:36:16,559 Vous travaillez pour Stephen. 632 00:36:16,760 --> 00:36:17,715 J'ai fait des photocopies. 633 00:36:17,920 --> 00:36:19,433 Vous travaillez pour moi. 634 00:36:21,000 --> 00:36:22,956 Désolée. Ce n'est arrivé qu'une fois. 635 00:36:23,160 --> 00:36:25,958 Puisque vous n'avez pas appelé Darby, que voulez-vous ? 636 00:36:26,760 --> 00:36:27,829 Rien. Ça peut attendre. 637 00:36:44,360 --> 00:36:45,315 Que voulez-vous ? 638 00:36:47,000 --> 00:36:49,878 Vous dire que j'ai aimé travailler avec vous. 639 00:36:50,080 --> 00:36:52,753 J'aurais aimé pouvoir dire la même chose. 640 00:36:53,800 --> 00:36:57,315 J'ai demandé à Louis d'empêcher qu'on vire Ava. 641 00:36:57,520 --> 00:37:00,353 - Vous saviez qu'il n'en ferait rien ? - Non. 642 00:37:01,400 --> 00:37:05,916 Mais même si je l'avais su, je n'aurais rien fait contre lui. 643 00:37:06,120 --> 00:37:08,350 Je suis censé vous croire avec ça ? 644 00:37:09,560 --> 00:37:11,551 Vous êtes censé me comprendre. 645 00:37:14,920 --> 00:37:16,353 Vous lui êtes fidèle. 646 00:37:16,560 --> 00:37:18,152 Je me suis engagée auprès de lui. 647 00:37:19,760 --> 00:37:20,715 Bonsoir, Katrina. 648 00:37:22,240 --> 00:37:23,832 Bonsoir. 649 00:37:35,120 --> 00:37:37,759 - Que voulait-elle ? - Rien. 650 00:37:39,400 --> 00:37:41,118 Dire qu'elle avait aimé travailler avec moi. 651 00:37:42,760 --> 00:37:44,955 - Et toi ? - Moi, quoi ? 652 00:37:45,160 --> 00:37:46,388 Tu as aimé travailler avec elle ? 653 00:37:46,560 --> 00:37:50,838 Vous n'arrêtez pas de vous voir, vous bossez ensemble 654 00:37:51,040 --> 00:37:53,110 et on dirait que vous créez des liens. 655 00:37:53,280 --> 00:37:55,111 - Tu es jalouse ? - Ce n'est pas drôle. 656 00:37:55,280 --> 00:37:57,794 Je ne souris pas parce que c'est drôle, 657 00:37:58,000 --> 00:37:59,479 mais parce que c'est mignon. 658 00:37:59,680 --> 00:38:01,636 Tu ne disais pas ça quand j'étais jalouse de toi et Jenny. 659 00:38:01,840 --> 00:38:04,559 On ne sortait pas ensemble à l'époque. Maintenant, si. 660 00:38:04,760 --> 00:38:06,193 Oui. 661 00:38:07,120 --> 00:38:09,429 C'est pour ça que ça me gêne un peu plus. 662 00:38:09,600 --> 00:38:11,477 Rachel. 663 00:38:12,200 --> 00:38:14,475 Je t'ai confié mon secret. 664 00:38:14,720 --> 00:38:16,358 Ma vie. 665 00:38:16,600 --> 00:38:20,070 Si je t'ai confié ça, tu sais que ça veut dire que je... 666 00:38:22,960 --> 00:38:24,791 Tu sais, que je... 667 00:38:27,240 --> 00:38:30,277 - Que veux-tu dire ? - Tu sais ce que je veux dire. 668 00:38:31,040 --> 00:38:33,076 Pas maintenant. Je ne veux pas l'entendre ici. 669 00:38:33,280 --> 00:38:35,475 Ici ? Où nous avons fait à peu près tout fait ? 670 00:38:35,640 --> 00:38:36,959 - Mike. - Je t'aime. 671 00:38:41,280 --> 00:38:43,157 Je ne veux plus me retenir. 672 00:38:47,560 --> 00:38:48,834 Moi aussi, je t'aime. 673 00:38:49,000 --> 00:38:51,912 Et juste là, je me fiche que les gens l'apprennent. 674 00:39:16,160 --> 00:39:19,038 Ce que vous avez fait s'appelle de l'insubordination. 675 00:39:19,240 --> 00:39:22,391 Vous avec pris l'avion pour me dire ça ? Vous auriez pu appeler. 676 00:39:22,560 --> 00:39:24,949 Vous avez désobéi à mes directives. 677 00:39:25,160 --> 00:39:26,832 - Vous voulez en discuter ? - Oui. 678 00:39:27,040 --> 00:39:29,918 J'ai accepté la fusion sachant que ce serait 51-49. 679 00:39:30,120 --> 00:39:33,317 J'ignorais que vous m'imposeriez ce deux pour cent au marteau. 680 00:39:33,520 --> 00:39:36,830 Quand j'ai accepté le rachat, je ne croyais pas devoir y recourir. 681 00:39:37,000 --> 00:39:38,228 Vous regrettez cette fusion ? 682 00:39:38,440 --> 00:39:41,113 J'aurais dû être plus attentif aux problèmes. 683 00:39:41,320 --> 00:39:43,470 Comme couvrir le détournement de fonds d'un associé. 684 00:39:43,680 --> 00:39:45,796 Ça vous a arrangé dans la négociation. 685 00:39:46,000 --> 00:39:47,194 Vous avez joué derrière mon dos. 686 00:39:47,400 --> 00:39:51,632 Vous m'avez piégé avec cette affaire qui pouvait nous faire perdre une fortune. 687 00:39:51,840 --> 00:39:56,038 J'ai confié l'affaire à Harvey après vous avoir donné une fortune. 688 00:39:56,200 --> 00:40:00,716 - Je suis responsable dans ce pays. - Parce que je le veux bien. 689 00:40:00,920 --> 00:40:02,239 Ça recommence. 690 00:40:02,840 --> 00:40:04,831 Cinquante et un, 49. 691 00:40:05,080 --> 00:40:08,516 Je croyais que c'était Harvey le cheval sauvage indomptable. 692 00:40:08,680 --> 00:40:10,557 C'est peut-être vous. 693 00:40:10,800 --> 00:40:12,153 Harvey avait raison. 694 00:40:12,360 --> 00:40:14,635 C'est une affaire personnelle. Je ne le voulais pas. 695 00:40:14,840 --> 00:40:18,799 Mais vos sentiments pour Ava ont troublé votre jugement. 696 00:40:19,000 --> 00:40:23,994 Un de mes associés a pris des décisions basées sur ses histoires personnelles. 697 00:40:24,240 --> 00:40:26,515 Je ne permettrai pas que ça se reproduise. 698 00:40:27,040 --> 00:40:31,670 Et 51-49 ou pas, je viens d'apporter quatorze millions dans ma balance. 699 00:40:31,920 --> 00:40:35,515 Soyez gentil, Edward, et éteignez en sortant.