1 00:00:01,084 --> 00:00:02,711 Précédemment... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,922 Je peux vraiment travailler sur le dossier Logan ? 3 00:00:05,088 --> 00:00:08,258 Tant que ça n'affecte pas notre relation. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,927 Ça ne l'affectera pas. 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,430 J'obtiens toujours ce que je veux et je veux que cette société 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,016 - soit réduite en cendres et... - Ça suffit. 7 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 - On a terminé. - Entièrement d'accord. 8 00:00:19,435 --> 00:00:22,940 Nos rapports sont strictement professionnels. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,983 Un déjeuner, c'est professionnel. 10 00:00:25,149 --> 00:00:27,277 Sauf si on venait à coucher ensemble après. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Vous avez perdu votre fils 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 et cette société est devenue votre famille. 13 00:00:33,157 --> 00:00:35,535 J'ai perdu mes parents à l'âge de 11 ans. 14 00:00:35,701 --> 00:00:38,163 Je vous comprends. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Depuis quand la SEC 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,834 intimide-t-elle un cabinet en visant ses clients ? 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,837 Depuis qu'Eric Woodall y travaille. 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,642 - Une autre nuit blanche ? - Oui. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 - Le travail ou les études ? - Le travail. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,147 Sur quoi travailles-tu ? 21 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 Tu le sais très bien. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 Excuse-moi, je suis fatiguée. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,321 - Je voudrais dormir avant... - Attends. 24 00:01:11,487 --> 00:01:14,074 On ne se voit plus. Accorde-moi cinq minutes. 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 D'accord. 26 00:01:16,285 --> 00:01:19,204 Mais je risque de dire n'importe quoi. 27 00:01:19,329 --> 00:01:22,916 Parfait. Logan vise-t-il un autre membre de la direction ? 28 00:01:23,167 --> 00:01:25,530 - Mauvaise pioche. - Il a besoin d'argent ? 29 00:01:25,655 --> 00:01:29,214 - Je ne peux rien te dire. - Tu l'aimais ? 30 00:01:30,674 --> 00:01:33,218 Ça fait longtemps que ça te travaille ? 31 00:01:33,468 --> 00:01:38,015 J'attendais que tu sois épuisée et vulnérable pour t'en parler. 32 00:01:39,766 --> 00:01:41,602 Je l'ai aimé 33 00:01:41,810 --> 00:01:46,064 mais je ne l'aime plus. C'est toi que j'aime. 34 00:01:47,191 --> 00:01:48,233 Qui a rompu ? 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 - C'est important ? - Pour moi, oui. 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 C'est moi qui ai rompu. As-tu d'autres questions 37 00:01:57,993 --> 00:02:01,622 ou bien est-ce que je peux aller me coucher ? 38 00:02:01,788 --> 00:02:05,083 As-tu déjà volé dans un magasin ? 39 00:02:05,249 --> 00:02:06,794 Étais-tu méchante, enfant ? 40 00:02:06,919 --> 00:02:09,460 Que penses-tu des cours de danse à la barre verticale ? 41 00:02:09,585 --> 00:02:11,381 On en parlera plus tard. 42 00:02:11,548 --> 00:02:13,467 Fais de beaux rêves. 43 00:02:14,468 --> 00:02:16,595 Assez parlé de vous. Parlons de moi. 44 00:02:16,762 --> 00:02:20,098 - On parlait de vous. - Pas assez. 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,185 Très bien. Parlons d'Harvey. 46 00:02:23,435 --> 00:02:26,063 - Vous savez ce qu'il mijotait ? - Quoi ? 47 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 Il a retrouvé les cassettes de l'album solo de son père. 48 00:02:30,150 --> 00:02:31,485 Il veut les racheter. 49 00:02:32,653 --> 00:02:35,530 Il les cherchait depuis la mort de son père. 50 00:02:36,657 --> 00:02:39,117 Je comprends pourquoi vous m'en parlez. 51 00:02:39,368 --> 00:02:41,036 Vous voulez humaniser Harvey. 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,997 Vous avez peur des conséquences de cette affaire. 53 00:02:44,248 --> 00:02:48,252 J'ai peur parce que les conséquences sont déjà visibles. Ali-Frazier ? 54 00:02:48,502 --> 00:02:51,004 - N'exagérez pas, Donna. - Écoutez-moi. 55 00:02:51,213 --> 00:02:54,550 Ils étaient comme deux frères, ils se sont affrontés trois fois 56 00:02:54,758 --> 00:02:57,469 et Joe Frazier est mort en détestant Mohamed Ali. 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Vous aimez la boxe ? 58 00:03:00,055 --> 00:03:01,890 J'aime Harvey. 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 Moi aussi. 60 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 Et je l'aide de mon mieux. 61 00:03:08,146 --> 00:03:11,274 - Merci pour le café. - De rien. 62 00:03:16,989 --> 00:03:19,282 - Tu arrives tard. - J'ai travaillé tard. 63 00:03:19,491 --> 00:03:21,243 Sur mon dossier ? 64 00:03:21,451 --> 00:03:23,871 Sur beaucoup de choses. 65 00:03:24,578 --> 00:03:26,957 - Que puis-je pour toi ? - Te parler. 66 00:03:27,082 --> 00:03:28,709 De quoi ? 67 00:03:29,126 --> 00:03:33,380 Quand je t'ai dit que je n'étais plus celui que j'étais, 68 00:03:33,589 --> 00:03:35,382 je voulais dire 69 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 que je m'étais laissé intimider à l'époque 70 00:03:37,801 --> 00:03:39,678 mais que c'est fini. 71 00:03:40,387 --> 00:03:42,514 - Et alors ? - Ce qui veut dire 72 00:03:42,764 --> 00:03:45,434 que je vais devoir adopter une certaine stratégie 73 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 et je voulais savoir si j'avais ton feu vert. 74 00:03:48,312 --> 00:03:51,398 - Pourquoi ? - Tu sais pourquoi. 75 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 Inutile de me prendre avec des pincettes. 76 00:03:54,484 --> 00:03:57,359 Je suis une grande fille. Je connais ce milieu. 77 00:03:57,484 --> 00:04:01,825 Fais ce que tu dois faire et ne t'occupe pas de moi. 78 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 Très bien. 79 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 Que se passe-t-il ? 80 00:04:11,752 --> 00:04:16,131 Dans 18 minutes, je serai propriétaire de la Shelby Cobra de Steve McQueen. 81 00:04:16,882 --> 00:04:18,467 Vous savez de quoi je parle. 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,802 Cette société, je la veux. 83 00:04:20,969 --> 00:04:23,471 Mais Gillis a réussi à trouver des fonds. 84 00:04:23,913 --> 00:04:26,642 - Ça vous étonne ? - Non. 85 00:04:26,808 --> 00:04:30,312 - Mais on va se faire marcher dessus. - Que voulez-vous au juste ? 86 00:04:30,479 --> 00:04:34,555 Ils ont déjà cédé la moitié de leur butin pour rester dans la course. 87 00:04:34,680 --> 00:04:37,235 Je m'en fous. Je veux leur mise à mort. 88 00:04:37,401 --> 00:04:39,571 - Non. - Tirez-leur dans le dos. 89 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 - Logan... - Non. 90 00:04:41,431 --> 00:04:45,035 Quand mon père s'en est pris à Carl Icon, vous l'avez eu par surprise. 91 00:04:45,244 --> 00:04:47,538 Et vous lui avez tiré dans le dos. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,915 Il s'agit de Gillis, pas de Carl Icon. 93 00:04:50,541 --> 00:04:54,002 Je me fiche de Walter Gillis. Je parle de Mike Ross. 94 00:04:54,169 --> 00:04:57,964 Ça m'est égal. L'affaire Icon n'avait rien à voir avec celle-ci. 95 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 La seule différence, à mes yeux, 96 00:05:00,592 --> 00:05:03,595 c'est que votre fils spirituel est impliqué. 97 00:05:03,804 --> 00:05:09,017 Êtes-vous prêt à aller jusqu'au bout ou pas ? 98 00:05:09,893 --> 00:05:14,189 Très bien. Je lui ferai un coup en douce. 99 00:05:54,895 --> 00:05:57,189 Louis, on en a déjà parlé. 100 00:05:57,356 --> 00:06:00,609 Ça me fait bizarre de le voir dans mon ancien bureau. 101 00:06:00,901 --> 00:06:04,947 Comme si quelqu'un vivait dans la maison où j'ai grandi. 102 00:06:05,114 --> 00:06:07,992 On a envie d'entrer et de se faire une soupe. 103 00:06:08,158 --> 00:06:10,244 - Quelle soupe ? - Aux champignons. 104 00:06:10,411 --> 00:06:14,039 Alors, non. Vous avez le cadeau de réconciliation dont on a parlé ? 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,751 Oui, mais à la place du whisky, j'ai pris des places de ballet. 106 00:06:19,044 --> 00:06:20,880 C'est le geste qui compte. 107 00:06:22,169 --> 00:06:24,592 - Louis, vous voulez quelque chose ? - Oui. 108 00:06:25,577 --> 00:06:29,179 On est partis sur de mauvaises bases. 109 00:06:29,346 --> 00:06:30,931 Des propos ont été échangés, 110 00:06:31,140 --> 00:06:33,142 des moqueries lancées 111 00:06:33,350 --> 00:06:34,811 et j'ai aussi été odieux. 112 00:06:35,352 --> 00:06:37,938 - C'est de l'histoire ancienne. - Pas pour moi. 113 00:06:38,063 --> 00:06:42,360 On m'a toujours dit que les actes étaient lourds de conséquences. 114 00:06:42,610 --> 00:06:45,989 Je veux faire table rase en vous invitant 115 00:06:47,948 --> 00:06:50,702 à voir Giselle. 116 00:06:52,036 --> 00:06:54,581 - Le ballet ? - Vous et moi, ce soir. 117 00:06:56,123 --> 00:06:59,794 Louis, j'aimerais vous accompagner, croyez-moi. 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,339 Mais les Knicks jouent ce soir. Je vais à tous leurs matchs. 119 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Je vous pardonne de préférer le basket à Giselle, 120 00:07:06,258 --> 00:07:08,135 mais je veux faire quelque chose. 121 00:07:08,260 --> 00:07:11,723 J'ai horreur d'être endetté. Sinon je broie du noir. 122 00:07:11,889 --> 00:07:13,891 Je ne dis pas ça pour vous. 123 00:07:14,099 --> 00:07:16,770 Puisque vous insistez, j'aurais besoin de votre aide. 124 00:07:18,896 --> 00:07:21,608 - Au sujet d'un dossier ? - Au sujet de Jessica. 125 00:07:21,774 --> 00:07:25,710 J'ai battu Grieves dans une affaire. Depuis, il me déteste. 126 00:07:25,835 --> 00:07:28,781 J'aimerais que Jessica intervienne, 127 00:07:28,948 --> 00:07:32,284 mais je suis nouveau, c'est mon deuxième dossier 128 00:07:32,451 --> 00:07:34,203 et je ne sais pas quoi faire. 129 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 Voilà ce que je vais faire. 130 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Vous trouver deux places dans l'agenda de Jessica Pearson. 131 00:07:44,296 --> 00:07:47,299 On n'est pas venus pour déguster les choux de Bruxelles. 132 00:07:47,424 --> 00:07:51,512 Non. Mais vous allez devoir avaler un gros morceau. 133 00:07:51,720 --> 00:07:54,598 - Je sais. Gillis. - Non, il ne s'agit pas de lui. 134 00:07:54,723 --> 00:07:57,560 Mais des fonds que vous allez cesser de lui verser. 135 00:07:57,957 --> 00:07:59,478 Comment ça ? 136 00:07:59,603 --> 00:08:03,482 Si vous n'arrêtez pas, tous les clients de Pearson Specter 137 00:08:03,732 --> 00:08:05,734 avec lesquels vous traitez 138 00:08:05,859 --> 00:08:08,071 transféreront leurs comptes chez Chase. 139 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 Vous tenez tant à le voir ruiné ? 140 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 Sa société est déjà morte. 141 00:08:13,242 --> 00:08:16,579 - Inutile de me menacer alors. - Si c'était des menaces, 142 00:08:16,745 --> 00:08:19,957 je dirais : si vous refusez, demain matin, 143 00:08:20,165 --> 00:08:23,294 vous perdrez deux milliards de dollars. 144 00:08:23,460 --> 00:08:25,672 - Ordure. - Exact. 145 00:08:26,422 --> 00:08:28,090 Que fais-tu ici, Mike ? 146 00:08:28,257 --> 00:08:30,552 Je suis venu pour les choux de Bruxelles. 147 00:08:30,759 --> 00:08:33,387 - Vous savez comment je le sais ? - Comment ? 148 00:08:33,512 --> 00:08:36,807 C'est ici qu'Harvey invite les banquiers pour les intimider. 149 00:08:36,932 --> 00:08:38,934 - Ne l'écoutez pas. - Au contraire. 150 00:08:39,184 --> 00:08:42,521 Je suis l'associé de Walter Gillis. S'il coupe nos fonds 151 00:08:42,688 --> 00:08:44,940 dans les deux prochains mois, 152 00:08:45,107 --> 00:08:49,112 la prochaine fois que vous parlerez de ce déjeuner sera devant un grand jury. 153 00:08:52,448 --> 00:08:54,074 Ce n'est pas personnel. 154 00:08:54,199 --> 00:08:55,785 Il a fait le même coup au mec de la Leeds, 155 00:08:55,910 --> 00:08:58,829 à cette même table, il y a sept mois. 156 00:09:09,034 --> 00:09:11,342 Louis, j'ai eu votre note. 157 00:09:11,658 --> 00:09:14,762 Si vous voulez un scaphandre pour votre bureau, 158 00:09:14,929 --> 00:09:16,890 c'est à vos frais. 159 00:09:17,181 --> 00:09:19,142 C'est injuste, mais je venais vous parler 160 00:09:19,308 --> 00:09:21,560 - de Malone. - Je ne suis pas proviseure. 161 00:09:21,685 --> 00:09:24,438 Réglez vos différends dans la cour d'école. 162 00:09:24,563 --> 00:09:27,734 Justement, on s'est déjà réconciliés. 163 00:09:28,651 --> 00:09:31,446 Je ne comprends pas. Que faites-vous ici alors ? 164 00:09:31,695 --> 00:09:33,740 J'ai un service à vous demander. 165 00:09:33,989 --> 00:09:36,576 - Je croyais que tout était réglé. - Pour moi, oui. 166 00:09:36,923 --> 00:09:40,413 Mais Adam Grieves, de la SEC, a une dent contre Malone. 167 00:09:40,852 --> 00:09:44,417 Je suis ravie que vous vous soyez réconciliés, 168 00:09:44,625 --> 00:09:49,839 mais j'ai embauché Malone pour qu'il gère ce dossier à ma place. 169 00:09:53,066 --> 00:09:56,137 Vous me dites systématiquement de ne pas me faire d'ennemis. 170 00:09:56,428 --> 00:10:01,267 C'est la première fois, depuis Harvey, que je me fais un nouvel ami. 171 00:10:01,433 --> 00:10:03,102 C'est pour ça 172 00:10:04,311 --> 00:10:06,272 que je vous conjure 173 00:10:07,481 --> 00:10:08,942 de le faire pour mon ami. 174 00:10:09,525 --> 00:10:11,777 - Louis... - Sinon, 175 00:10:12,069 --> 00:10:13,904 faites-le pour moi. 176 00:10:15,948 --> 00:10:18,409 Je viens de parler à Louis. 177 00:10:18,576 --> 00:10:22,454 Louis est fascinant. Il n'a jamais mangé d'olive de sa vie. 178 00:10:22,621 --> 00:10:25,343 Mais il a avalé tes élucubrations. 179 00:10:25,468 --> 00:10:28,085 - Quoi ? - Il veut que je t'aide 180 00:10:28,210 --> 00:10:30,672 à régler ton différend avec Grieves. 181 00:10:30,838 --> 00:10:32,673 - Je n'en parle jamais. - Non. 182 00:10:32,882 --> 00:10:35,843 Toi et Adam Grieves faites du basket ensemble le mercredi. 183 00:10:36,135 --> 00:10:38,387 Ce qui se dit sur le terrain est sacré. 184 00:10:38,554 --> 00:10:41,599 Je croyais que notre accord l'était aussi. 185 00:10:42,190 --> 00:10:44,845 Si tout est clair, dis à Louis 186 00:10:44,970 --> 00:10:48,606 que tu refuses de m'aider parce que tu me trouves irrésistible. 187 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 Je m'en doutais. 188 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 À demain. 189 00:11:00,412 --> 00:11:03,120 - Et votre coup en douce ? - C'est fait. 190 00:11:03,245 --> 00:11:05,498 Ils veulent convoquer un grand jury. 191 00:11:05,623 --> 00:11:08,167 C'est à Ross qu'il fallait faire un coup en douce, 192 00:11:08,417 --> 00:11:10,586 pas à la société. 193 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 - Quoi ? - Engagez un détective, 194 00:11:13,672 --> 00:11:17,343 fouillez dans son passé. Et demain, ça fera la une. 195 00:11:17,509 --> 00:11:19,596 C'est absurde. 196 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 Vous êtes une ordure. 197 00:11:21,722 --> 00:11:24,516 Vous n'osez pas achever votre protégé. 198 00:11:24,683 --> 00:11:27,895 Ce n'est pas ça. On va sortir gagnants de cette affaire. 199 00:11:28,106 --> 00:11:32,692 Je vous ai laissé jouer les gros bras parce que je vous croyais impatient, 200 00:11:33,088 --> 00:11:35,694 mais je me suis trompé. 201 00:11:35,903 --> 00:11:38,239 - Comment ça ? - Qui est l'ordure, là ? 202 00:11:39,571 --> 00:11:41,284 Ça n'a rien à voir avec Rachel. 203 00:11:41,450 --> 00:11:43,161 C'est vous qui l'avez dit. 204 00:11:44,286 --> 00:11:47,289 Je vous avais demandé de mettre Mike Ross K.-O., 205 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 vous étiez d'accord. Vous ne l'avez pas fait. 206 00:11:50,167 --> 00:11:53,630 Soit vous faites ce que je veux, soit je le fais moi-même. 207 00:12:05,474 --> 00:12:08,060 - Tu ne peux pas lui faire ça. - Si, je peux. 208 00:12:08,411 --> 00:12:10,938 Si je ne le fais pas, Logan le fera. 209 00:12:11,188 --> 00:12:14,858 Que ce soit Logan ou toi, quelle différence ça fait ? 210 00:12:14,983 --> 00:12:16,778 Ils vont découvrir son secret. 211 00:12:17,027 --> 00:12:19,405 - On n'en sait rien. - Si. 212 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 Personne ne l'a encore découvert. 213 00:12:21,990 --> 00:12:24,660 Jusque-là, tu l'as protégé et ça n'intéressait personne, 214 00:12:24,827 --> 00:12:28,038 - ce n'est plus le cas. - Que veux-tu que je fasse ? 215 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Persuade Mike de laisser tomber. 216 00:12:32,543 --> 00:12:35,170 Je sais déjà que c'est peine perdue. 217 00:12:35,421 --> 00:12:37,757 - Comment le sais-tu ? - Je le sais. 218 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 - Il s'agit de Mike. - Si c'était quelqu'un d'autre, 219 00:12:40,759 --> 00:12:44,472 - j'aurais déjà contacté la presse. - Ce n'est pas ce que Logan pense. 220 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 J'ai menti à Logan et ça n'a pas marché. 221 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 Je vais faire ce que je dois faire. 222 00:12:50,936 --> 00:12:53,439 Tu pourrais au moins le prévenir. 223 00:12:53,731 --> 00:12:55,900 On est adversaires. Ça ne se fait pas. 224 00:12:56,025 --> 00:12:58,152 Ça ne marche pas comme ça. 225 00:13:01,280 --> 00:13:04,617 Alors, trouve quelque chose qui ne gâche pas le reste de sa vie. 226 00:13:12,835 --> 00:13:14,336 Bonjour. 227 00:13:14,503 --> 00:13:17,255 - Prête ? - Oui. 228 00:13:17,421 --> 00:13:20,050 Parlons-en en déjeunant. 229 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 - Il est 10 h 30. - C'est très complexe, Jessica. 230 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Je ne crois pas. 231 00:13:25,139 --> 00:13:27,558 - Il faut noyer le poisson. - Non. 232 00:13:27,683 --> 00:13:30,435 On doit juste justifier la décision de Brooks. 233 00:13:30,601 --> 00:13:34,480 - Elle est injustifiable. - À nous de la rendre justifiable. 234 00:13:35,104 --> 00:13:37,525 Tu apprends vite. 235 00:13:37,691 --> 00:13:41,530 Tu ne m'as pas engagé uniquement pour ma remarquable structure osseuse. 236 00:13:41,697 --> 00:13:43,656 Toi, non, mais, Louis, oui. 237 00:13:43,907 --> 00:13:46,367 Désolé pour le retard. 238 00:13:47,620 --> 00:13:49,983 - Vous avez convoqué Louis. - Bien sûr. 239 00:13:50,108 --> 00:13:53,124 Mieux vaut trois têtes plutôt qu'une. Ça vous dérange ? 240 00:13:54,192 --> 00:13:56,212 Non, vous plaisantez ? 241 00:13:56,551 --> 00:13:59,340 J'adore les trios. Pas vrai, mon vieux ? 242 00:13:59,632 --> 00:14:01,509 - Oui. - Tant mieux, 243 00:14:01,759 --> 00:14:03,594 parce que Jessica et moi 244 00:14:03,803 --> 00:14:06,430 nous ne sommes pas d'accord pour la suite des opérations. 245 00:14:06,555 --> 00:14:09,066 Je suis sûre que Louis, que j'ai engagé 246 00:14:09,299 --> 00:14:12,186 et qui me doit sa carrière, 247 00:14:12,353 --> 00:14:15,438 - me donnera raison. - Je ne veux vexer personne. 248 00:14:15,689 --> 00:14:18,067 Vous ne vexez personne, Louis. 249 00:14:18,505 --> 00:14:22,403 Pour être honnête, vous êtes un avocat remarquable. 250 00:14:22,655 --> 00:14:24,572 Vous faites de la musculation ? 251 00:14:24,824 --> 00:14:27,325 J'essaie de me maintenir en forme. 252 00:14:27,910 --> 00:14:30,703 "Vous essayez" ? Mission accomplie. 253 00:14:30,869 --> 00:14:32,205 Peut-on en venir au fait ? 254 00:14:34,083 --> 00:14:36,627 Jeff et moi avons une approche différente. 255 00:14:36,752 --> 00:14:39,420 La mise à mort immédiate ou les avoir à l'usure. 256 00:14:39,630 --> 00:14:42,882 - Présenté comme ça... - Vous avez un sacré culot. 257 00:14:43,048 --> 00:14:45,468 Vous êtes un gars de la campagne, ça se sent. 258 00:14:46,095 --> 00:14:47,596 Que voulez-vous dire ? 259 00:14:47,721 --> 00:14:51,142 Moi, je les ai à l'usure, et vous, vous les mettez K.-O. ? 260 00:14:51,267 --> 00:14:52,643 Vous êtes doué. 261 00:14:52,768 --> 00:14:55,061 - Vous avez beaucoup d'expérience ? - Oui. 262 00:14:55,227 --> 00:14:57,398 Jessica, vous pouvez croire 263 00:14:57,565 --> 00:15:00,566 ce que vous voulez sur ce beau gaillard, 264 00:15:00,776 --> 00:15:04,362 mais je vois bien qu'il est dans mon camp. 265 00:15:05,904 --> 00:15:07,449 Jeff, vous avez raison. 266 00:15:07,700 --> 00:15:11,745 D'ailleurs, puisque Louis et vous 267 00:15:11,954 --> 00:15:15,374 vous entendez si bien, je vais vous laisser travailler ensemble. 268 00:15:15,666 --> 00:15:18,543 - Je m'incline. - Faites ce que vous voulez. 269 00:15:19,128 --> 00:15:22,380 Parce que j'ai ce beau fermier à moi tout seul. 270 00:15:23,961 --> 00:15:27,428 Vous et moi, cow-boy. Comme Ernie et Bert. 271 00:15:29,950 --> 00:15:32,045 - Malone est amoureux de moi. - Quoi ? 272 00:15:32,170 --> 00:15:34,684 Il s'est mis à me peloter les épaules en pleine réunion. 273 00:15:35,674 --> 00:15:38,499 - Il est juste très tactile. - Non. 274 00:15:38,624 --> 00:15:41,858 Il m'a massé les épaules. Puis les bras. 275 00:15:42,024 --> 00:15:44,362 - Quelle réunion ? - Peu importe. 276 00:15:44,487 --> 00:15:46,780 Son discours était plein de sous-entendus. 277 00:15:47,612 --> 00:15:50,199 Il a invoqué le code pénal ! On parlait de la SEC. 278 00:15:52,312 --> 00:15:55,398 - Il a dit "pénal" ? - Trois fois. 279 00:15:55,523 --> 00:15:58,916 On parlait uniquement de droit civil, alors... 280 00:15:59,082 --> 00:16:01,780 - Je vous fais un dessin ? - Des tas d'athlètes 281 00:16:01,905 --> 00:16:04,797 - font leur coming-out. - Devinez son sport préféré. 282 00:16:04,963 --> 00:16:06,716 Le basket-ball. 283 00:16:06,882 --> 00:16:09,010 Mon Dieu. 284 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 - J'en ai assez entendu. - Et moi donc. 285 00:16:12,095 --> 00:16:16,435 Maintenant on sait qu'il est gay. 286 00:16:16,817 --> 00:16:19,186 Mais pourquoi vous croit-il gay ? Vous êtes si... 287 00:16:21,148 --> 00:16:23,150 Si hétéro. 288 00:16:24,104 --> 00:16:27,071 J'ai dû dire un jour que j'adorais les queues en sauce. 289 00:16:27,196 --> 00:16:29,030 - Pardon ? - Les queues de bœuf. 290 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 - Ce n'était pas... - Bon, Louis... 291 00:16:31,698 --> 00:16:34,787 - Que puis-je pour vous ? - Me dire ce qu'il faut faire. 292 00:16:34,912 --> 00:16:37,204 Je vais vous dire quoi faire. 293 00:16:37,370 --> 00:16:39,051 - Rien. - Comment ça ? 294 00:16:39,176 --> 00:16:42,418 Ne réagissez pas. Il finira par comprendre. Ça lui passera. 295 00:16:45,131 --> 00:16:48,467 Je crois que vous ne comprenez pas la force de ma sexualité. 296 00:16:50,672 --> 00:16:54,263 - Que faites-vous ? - Je l'inscris dans votre dossier. 297 00:16:54,429 --> 00:16:56,142 J'ai un dossier ? 298 00:16:56,402 --> 00:16:58,434 - C'est confidentiel. - Pourquoi ? 299 00:16:58,600 --> 00:17:01,397 - C'est dans votre dossier. - Merde, alors. 300 00:17:15,258 --> 00:17:16,953 Harvey Specter. 301 00:17:17,358 --> 00:17:20,808 Je m'attendais à vous voir sortir de l'ombre, comme les cafards. 302 00:17:20,933 --> 00:17:23,793 La plupart des gens m'imaginent caché derrière du chiendent. 303 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 Ils ne le prennent pas personnellement, eux. 304 00:17:26,294 --> 00:17:29,175 - C'est pour ça que je suis ici. - Comment ça ? 305 00:17:29,341 --> 00:17:33,541 Je suis venu vous parler. Je sais ce que la société représente pour vous. 306 00:17:34,136 --> 00:17:37,308 Si vous le saviez, vous n'essaieriez pas de me la voler. 307 00:17:37,975 --> 00:17:40,017 Je sais comment votre fils est mort. 308 00:17:41,770 --> 00:17:43,562 Fichez-moi le camp d'ici. 309 00:17:44,039 --> 00:17:47,650 Pas avant de vous avoir dit que Mike Ross était son dealer. 310 00:17:48,782 --> 00:17:51,570 Vous dites n'importe quoi. J'appelle la sécurité. 311 00:17:51,736 --> 00:17:56,302 Si vous êtes encore là à leur arrivée, ils vous jetteront dehors. 312 00:17:56,427 --> 00:18:00,956 C'est bon, je pars. Mais demandez-lui s'il a été dealer. 313 00:18:01,165 --> 00:18:04,835 Ou s'il a déjà refusé un test de dépistage de drogue. 314 00:18:05,044 --> 00:18:07,672 - Ou s'il est déjà venu bosser défoncé. - Partez. 315 00:18:07,797 --> 00:18:11,215 Demandez-lui si le jour où il est venu me demander de l'engager, 316 00:18:11,381 --> 00:18:13,884 il avait une mallette pleine de marijuana. 317 00:18:15,471 --> 00:18:18,015 Comment osez-vous ? 318 00:18:18,265 --> 00:18:20,101 Vous dites être venu me parler 319 00:18:20,226 --> 00:18:25,147 et vous vous servez de la mort de mon fils pour anéantir ma société ? 320 00:18:25,648 --> 00:18:28,943 Vous n'êtes qu'une ordure. 321 00:18:31,730 --> 00:18:33,823 C'est vrai, je suis une ordure. 322 00:18:34,031 --> 00:18:37,326 Mais ce que je vous ai dit n'en est pas moins vrai. 323 00:18:48,994 --> 00:18:50,337 Walter, que faites-vous ici ? 324 00:18:50,503 --> 00:18:52,173 J'ai des doutes brusquement. 325 00:18:53,259 --> 00:18:55,468 - L'offre de rachat ? - Non, vous. 326 00:18:57,138 --> 00:18:59,889 - Je... - Étiez-vous dealer ? 327 00:19:04,228 --> 00:19:06,103 J'essaie de sauver la société. 328 00:19:06,269 --> 00:19:10,359 Je veux savoir avec qui je travaille. Je repose ma question : 329 00:19:10,568 --> 00:19:12,693 étiez-vous dealer ? 330 00:19:21,579 --> 00:19:22,953 Que vous a dit Harvey ? 331 00:19:24,039 --> 00:19:25,498 La vérité, apparemment. 332 00:19:25,918 --> 00:19:28,485 Harvey veut nous séparer pour mieux régner. 333 00:19:28,610 --> 00:19:30,002 En se servant de votre fils. 334 00:19:30,168 --> 00:19:32,256 Comme vous, pour devenir mon associé ? 335 00:19:32,381 --> 00:19:34,048 Pour sauver le travail d'une vie. 336 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Un autre mensonge, un autre menteur. 337 00:19:37,175 --> 00:19:40,639 Vous êtes faits l'un pour l'autre. On en a terminé. 338 00:19:49,479 --> 00:19:51,816 - Mike, ça va ? - Débrouillez-vous, 339 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 mais dégottez-moi tout ce que vous pouvez sur Logan. 340 00:19:55,279 --> 00:19:56,572 - Bien... - Faites-le. 341 00:19:56,697 --> 00:19:59,658 - Où allez-vous ? - Régler un problème. 342 00:20:04,973 --> 00:20:06,832 C'est l'anniversaire de Porter. 343 00:20:06,957 --> 00:20:09,794 - J'ai commandé un cake aux courgettes. - Un cake ? 344 00:20:09,919 --> 00:20:12,922 - On a trouvé le fauteuil de Stuntman. - Il était perdu ? 345 00:20:13,047 --> 00:20:15,883 Et votre idée pour la cuisine a fonctionné. 346 00:20:16,008 --> 00:20:18,177 - Quelle idée ? - Peu importe. 347 00:20:18,302 --> 00:20:21,555 - Rien de tout ça n'est très important. - Une dernière chose. 348 00:20:21,680 --> 00:20:24,100 Louis pense que Malone est amoureux de lui. 349 00:20:24,225 --> 00:20:25,851 Votre secret est bien gardé. 350 00:20:25,976 --> 00:20:27,937 De rien. 351 00:20:32,805 --> 00:20:34,860 Louis, vous avez une minute ? 352 00:20:34,985 --> 00:20:37,611 Une minute, pas plus, parce que je suis débordé. 353 00:20:37,777 --> 00:20:40,867 Vous vous sentez d'aplomb pour passer une nuit blanche ? 354 00:20:40,992 --> 00:20:44,034 Je viens de recevoir les enregistrements. 355 00:20:44,579 --> 00:20:46,164 - Ce soir ? - Ce soir. 356 00:20:46,289 --> 00:20:48,873 On peut s'y mettre maintenant si vous préférez. 357 00:20:49,039 --> 00:20:52,376 Bon, écoutez, vous faites fausse route. Jeff... 358 00:20:52,837 --> 00:20:54,630 Je vous aime bien... 359 00:20:55,131 --> 00:20:56,758 Mais en ami. 360 00:20:57,322 --> 00:21:02,052 Oui, moi aussi. Je vous aime bien. J'ai été assez clair, il me semble. 361 00:21:02,218 --> 00:21:05,016 Trop clair. 362 00:21:05,141 --> 00:21:07,482 - Vous enchaînez les sous-entendus. - Quoi ? 363 00:21:07,607 --> 00:21:10,938 Je sais, on ferait un couple parfait, dans le genre, 364 00:21:11,105 --> 00:21:14,484 ébène et ivoire, mais moi, ce n'est pas mon truc... 365 00:21:14,939 --> 00:21:17,945 - Non, Louis, ne... - C'est juste que... 366 00:21:18,070 --> 00:21:21,783 Je ne veux pas que ça vous mette mal à l'aise. 367 00:21:21,908 --> 00:21:25,034 Surtout maintenant que Jessica s'est retirée du projet. 368 00:21:25,200 --> 00:21:26,913 Je vois. 369 00:21:29,615 --> 00:21:34,295 Maintenant que vous avez deviné mes sentiments, je... 370 00:21:35,338 --> 00:21:37,254 Je suis déçu. 371 00:21:38,257 --> 00:21:39,467 Ça va aller ? 372 00:21:39,634 --> 00:21:42,051 Je vous avoue que ça me fait un peu mal. 373 00:21:42,217 --> 00:21:43,471 Merde. 374 00:21:46,182 --> 00:21:48,933 - Je suis désolé. - Si vous disiez à Jessica 375 00:21:49,099 --> 00:21:51,771 de s'associer à nous de nouveau ? 376 00:21:53,439 --> 00:21:55,149 Excellente idée. 377 00:21:57,986 --> 00:22:00,696 - Debout. - Tu veux te battre ? 378 00:22:00,821 --> 00:22:03,447 Tu n'attends pas que je tourne le dos ? C'est ton style. 379 00:22:03,613 --> 00:22:07,859 - Tu attendais un coup de fil ? - J'attendais un minimum de décence. 380 00:22:07,984 --> 00:22:10,204 Je me suis conduit comme un saint. 381 00:22:10,370 --> 00:22:12,459 - Comment ça ? - Sans moi, 382 00:22:12,584 --> 00:22:16,335 Logan aurait engagé un détective privé qui aurait tout révélé. 383 00:22:16,501 --> 00:22:18,381 - Et alors ? - Tu sais très bien. 384 00:22:18,506 --> 00:22:22,091 Je t'ai tiré dans le genou pour t'éviter une balle en pleine tête. 385 00:22:22,257 --> 00:22:24,471 - De rien. - Oublie les remerciements, 386 00:22:24,596 --> 00:22:27,263 passons directement au moment où je te traite d'ordure. 387 00:22:27,474 --> 00:22:29,390 C'est lassant à la fin. 388 00:22:30,016 --> 00:22:33,484 Et toi ? Tu es venu me menacer au restaurant. 389 00:22:33,609 --> 00:22:36,649 Tu mérites la taule pour ce que tu y faisais. 390 00:22:36,774 --> 00:22:39,152 Ça ne t'a pas dérangé avec le type de la Leeds 391 00:22:39,277 --> 00:22:42,569 - il y a quelques mois. - À l'époque, tu ne mentais pas. 392 00:22:42,735 --> 00:22:46,031 Je n'ai pas menti. Et à l'époque, tu travaillais encore ici. 393 00:22:47,720 --> 00:22:50,079 C'est donc ça. 394 00:22:50,515 --> 00:22:53,747 Tu ne supportes pas que je réussisse sans toi. 395 00:22:54,230 --> 00:22:55,710 Sans moi ? 396 00:22:56,381 --> 00:22:58,179 Sans moi, tu ne serais rien. 397 00:22:58,304 --> 00:22:59,753 C'est moi qui t'ai fait. 398 00:22:59,919 --> 00:23:01,299 Exactement. 399 00:23:02,029 --> 00:23:04,174 C'est tout toi. Voilà pourquoi je suis parti. 400 00:23:04,745 --> 00:23:06,569 Ne me sors pas ton grand numéro. 401 00:23:06,694 --> 00:23:09,097 Tu es parti pour nourrir ton ego démesuré. 402 00:23:09,222 --> 00:23:10,014 Moi ? 403 00:23:11,478 --> 00:23:15,728 Si j'étais resté ici, j'aurais vécu avec l'épée de Damoclès sur la tête. 404 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 Je t'avais dit de t'installer là où on ne te connaissait pas. 405 00:23:19,463 --> 00:23:23,385 Mais tu es resté et l'épée de Damoclès est toujours au-dessus de ta tête. 406 00:23:23,510 --> 00:23:26,822 - Et je t'en ai débarrassé ! - Ce sont deux choses différentes. 407 00:23:27,164 --> 00:23:30,040 Va parler à Walter Gillis et rectifie le tir. 408 00:23:30,165 --> 00:23:32,453 C'est fini. Tu as perdu. 409 00:23:32,619 --> 00:23:36,206 Rien n'est fini et c'est toi qui as perdu quelque chose aujourd'hui. 410 00:23:36,372 --> 00:23:37,666 Comment ça ? 411 00:23:37,832 --> 00:23:40,361 Ton attaque était personnelle. La mienne aussi. 412 00:23:40,622 --> 00:23:43,839 J'ai les cassettes de ton père. 413 00:23:46,804 --> 00:23:48,677 Elles n'ont rien à voir avec ce dossier. 414 00:23:51,730 --> 00:23:53,268 Maintenant, si. 415 00:24:03,152 --> 00:24:05,652 - C'est de ma faute. - Quoi ? 416 00:24:05,818 --> 00:24:08,783 C'est moi qui lui ai parlé des cassettes. 417 00:24:08,992 --> 00:24:12,826 On s'est vus ces derniers temps. J'essayais de vous réconcilier. 418 00:24:13,356 --> 00:24:16,246 Mais je ne pensais pas qu'il irait jusque-là. 419 00:24:16,412 --> 00:24:18,665 Je suis profondément désolée. 420 00:24:18,831 --> 00:24:20,209 Tu n'y es pour rien. 421 00:24:22,810 --> 00:24:24,505 - Que vas-tu faire ? - Rien. 422 00:24:24,671 --> 00:24:28,928 Et surtout ne pas penser à ces cassettes. Sinon, je suis fichu. 423 00:24:31,139 --> 00:24:32,474 Il ne manquait plus que lui... 424 00:24:32,599 --> 00:24:35,184 - Je le renvoie ? - Non, je m'en occupe. 425 00:24:38,146 --> 00:24:41,649 Vous étiez censé traîner Mike Ross dans la boue. 426 00:24:41,816 --> 00:24:45,150 Vous débarquez comme un sale gosse capricieux. 427 00:24:45,316 --> 00:24:46,944 Je me fiche de votre opinion. 428 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 Vous êtes un habitué des offres de rachat ? 429 00:24:49,612 --> 00:24:52,076 Ce qu'on ne vous a pas appris à l'école de surf 430 00:24:52,201 --> 00:24:54,871 ou là où vous avez étudié avant de décider d'être adulte : 431 00:24:55,079 --> 00:24:59,498 jamais détruire quelqu'un publiquement quand on peut le faire discrètement. 432 00:24:59,709 --> 00:25:00,835 Comment ça ? 433 00:25:00,960 --> 00:25:03,419 J'ai rompu les liens entre Mike et Gillis. 434 00:25:04,594 --> 00:25:08,090 Vous m'aviez dit que Mike Ross ne nous poserait pas de problèmes. 435 00:25:08,256 --> 00:25:11,718 Vous étiez censé le bâillonner, une bonne fois pour toutes. 436 00:25:12,071 --> 00:25:15,310 Il y a une chose que j'ai apprise à l'école de surf. 437 00:25:15,805 --> 00:25:17,822 Toujours exiger des preuves. 438 00:25:17,947 --> 00:25:19,059 Quelles preuves ? 439 00:25:19,312 --> 00:25:21,645 On a gagné. Inutile de... 440 00:25:21,811 --> 00:25:25,399 De quoi ? De me comporter comme un sale gosse de riche ? 441 00:25:26,277 --> 00:25:30,073 Je veux la preuve de sa mise à mort et je la veux demain matin, 442 00:25:30,198 --> 00:25:33,660 sinon j'appelle mes enquêteurs et je finirai ce que j'ai commencé. 443 00:25:46,089 --> 00:25:47,129 Où vas-tu ? 444 00:25:47,382 --> 00:25:50,552 Demander à Mike de laisser tomber. 445 00:25:50,719 --> 00:25:52,804 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 446 00:25:52,929 --> 00:25:55,598 Tu avais raison. Il ne t'écoutera jamais. 447 00:25:55,807 --> 00:25:58,055 Je sais que tu te sens coupable... 448 00:25:58,180 --> 00:26:00,767 - Ça n'a rien à voir. - Comment ça ? 449 00:26:00,933 --> 00:26:03,064 Je m'en veux pour les cassettes. 450 00:26:03,231 --> 00:26:05,769 Mais le reste, c'est de ta faute. 451 00:26:05,894 --> 00:26:08,775 Il ne t'écoutera pas. Tu t'es comporté comme un connard. 452 00:26:09,259 --> 00:26:10,402 Pardon ? 453 00:26:10,568 --> 00:26:13,825 Il était venu ici te demander d'expliquer ton geste. 454 00:26:13,992 --> 00:26:17,620 - Tu as envenimé la situation. - Je lui ai donné une explication. 455 00:26:17,829 --> 00:26:21,416 Tu lui as dit qu'il n'était rien. 456 00:26:21,770 --> 00:26:25,136 Il y a une demi-heure, tout était de ta faute. 457 00:26:25,261 --> 00:26:27,672 Je pensais à ce que j'avais fait, 458 00:26:27,922 --> 00:26:29,799 pas à ce que tu lui avais dit. 459 00:26:29,924 --> 00:26:33,178 Peu importe ce que je lui ai dit. Je l'ai sauvé. 460 00:26:34,792 --> 00:26:38,253 Tu m'as dit que pour n'importe qui d'autre, 461 00:26:38,378 --> 00:26:40,766 Tu aurais fait ce que Logan voulait. 462 00:26:41,456 --> 00:26:45,523 Si n'importe qui d'autre que Mike avait débarqué dans ton bureau, 463 00:26:46,612 --> 00:26:48,899 tu aurais fait preuve d'un minimum de compassion. 464 00:26:49,065 --> 00:26:51,151 Il avait déjà acheté les cassettes. 465 00:26:51,317 --> 00:26:54,449 Il n'a pas commencé par ça. 466 00:26:55,075 --> 00:26:57,077 Mais il s'est assuré de finir par ça. 467 00:26:57,202 --> 00:26:59,284 Tu m'as appelé pour me traiter de connard ? 468 00:26:59,450 --> 00:27:02,499 Non, pour te dire qu'il ne t'écoutera pas. 469 00:27:02,624 --> 00:27:04,915 Mais il écoutera peut-être quelqu'un d'autre. 470 00:27:09,413 --> 00:27:11,964 Louis a appelé. Il a une grippe intestinale. 471 00:27:12,130 --> 00:27:14,469 Je vais devoir le remplacer. 472 00:27:14,678 --> 00:27:16,179 C'est trop bête. 473 00:27:16,304 --> 00:27:19,683 Ça n'a rien à voir avec le fait qu'il te croit amoureux de lui ? 474 00:27:19,933 --> 00:27:22,352 Quelle drôle d'idée. Des sushis, ça te dit ? 475 00:27:22,477 --> 00:27:24,518 Tu peux rire tant que tu veux. 476 00:27:24,684 --> 00:27:28,483 Mais passer ma soirée à éplucher ces dossiers est une perte de temps. 477 00:27:28,608 --> 00:27:31,733 Demande à deux associés de le faire. On fera le point demain matin. 478 00:27:33,276 --> 00:27:36,825 Si tu ne veux pas rester, très bien. Pars. 479 00:27:37,354 --> 00:27:40,855 Mais je le ferai seul, parce que je ne me décharge pas sur d'autres. 480 00:27:40,980 --> 00:27:44,246 - Pourquoi ? - Tu veux vraiment savoir ? 481 00:27:47,914 --> 00:27:52,421 Dalton Foster était un escroc qui s'arrangeait pour être le bénéficiaire 482 00:27:52,587 --> 00:27:57,178 de l'assurance-vie de malades en fin de vie. C'était mon premier gros procès. 483 00:27:57,345 --> 00:28:03,435 J'ai cru bon de me faire aider pour éplucher les preuves. 484 00:28:04,769 --> 00:28:06,813 L'assistant a raté un détail. 485 00:28:07,022 --> 00:28:08,270 Foster a été relaxé. 486 00:28:09,107 --> 00:28:12,027 Six mois plus tard, il a recommencé, 487 00:28:12,193 --> 00:28:17,449 mais ce coup-ci, sa cliente mourante s'est miraculeusement remise. 488 00:28:17,657 --> 00:28:22,620 Un jour, Dalton l'a surprise par-derrière 489 00:28:23,496 --> 00:28:26,163 et l'a tuée à coups de batte de baseball. 490 00:28:28,335 --> 00:28:32,047 Donc, est-ce que je suis heureux que tu sois là, Jessica ? Oui. 491 00:28:32,213 --> 00:28:35,005 Est-ce que je me suis servi de Louis ? Oui. 492 00:28:35,523 --> 00:28:38,455 Je fais le clown pour être avec toi, 493 00:28:38,580 --> 00:28:41,473 mais je ne plaisante jamais avec un dossier. 494 00:28:42,474 --> 00:28:44,348 Jamais. 495 00:28:51,149 --> 00:28:52,692 Vous avez une minute ? 496 00:28:53,686 --> 00:28:55,581 - Ça doit être sérieux. - Pourquoi ? 497 00:28:55,706 --> 00:28:57,361 D'habitude, vous me donnez des ordres. 498 00:28:57,825 --> 00:29:00,700 Vous m'avez dit que si je voulais transmettre un message à Mike, 499 00:29:00,825 --> 00:29:02,661 je pouvais passer par vous. 500 00:29:04,788 --> 00:29:06,540 Vous voulez que je lui dise d'abandonner. 501 00:29:06,665 --> 00:29:08,497 S'il ne le fait pas, 502 00:29:08,663 --> 00:29:11,875 Logan chargera un détective privé de fouiller dans son passé. 503 00:29:13,254 --> 00:29:15,632 C'est pour ça que vous êtes allé voir Gillis. 504 00:29:15,799 --> 00:29:17,422 Vous n'aviez pas le choix. 505 00:29:18,176 --> 00:29:20,220 Mike n'a pas vu ça comme ça. 506 00:29:20,345 --> 00:29:23,011 Vous auriez pu venir me voir avant de le faire. 507 00:29:23,598 --> 00:29:25,180 Mieux vaut tard que jamais. 508 00:29:27,602 --> 00:29:30,105 - Je le facture comment ? - Comme d'habitude. 509 00:29:30,230 --> 00:29:31,895 Doublez le temps de travail. 510 00:29:43,451 --> 00:29:45,328 Bon, on oublie. 511 00:29:45,495 --> 00:29:46,788 Ma stratégie ? 512 00:29:47,038 --> 00:29:51,001 Ma stratégie n'est pas expéditive. Elle est de l'ordre de l'impossible. 513 00:29:51,209 --> 00:29:52,591 Serais-tu frustré ? 514 00:29:52,716 --> 00:29:55,755 Ce type... C'est un vrai moulin à paroles. 515 00:29:55,880 --> 00:29:58,925 Il a parlé de sa bronchite, de son teinturier 516 00:29:59,175 --> 00:30:02,637 mais pas un mot sur la raison de son retrait. 517 00:30:02,804 --> 00:30:05,846 À part le fait que c'était une chaîne de Ponzi ? 518 00:30:06,341 --> 00:30:08,755 - Attends. - Quoi ? 519 00:30:08,880 --> 00:30:14,107 Un appel de son analyste lui annonçant une baisse imminente des actions. 520 00:30:14,232 --> 00:30:15,442 Écoute. 521 00:30:24,951 --> 00:30:27,454 C'était des petites capitalisations boursières. 522 00:30:27,620 --> 00:30:31,166 C'est une bonne raison pour vendre. 523 00:30:32,167 --> 00:30:35,253 C'est ce qu'il nous fallait pour le sortir d'affaire. 524 00:30:35,712 --> 00:30:40,467 Et exactement le genre de détail qu'un assistant aurait pu rater. 525 00:30:42,844 --> 00:30:45,055 Tu vois pourquoi j'avais besoin de toi ? 526 00:30:45,180 --> 00:30:47,766 Oui, c'est très clair. 527 00:30:57,108 --> 00:30:58,860 Qu'y a-t-il ? 528 00:31:03,948 --> 00:31:06,576 J'ai des responsabilités 529 00:31:07,369 --> 00:31:09,788 que tu refuses de comprendre. 530 00:31:09,913 --> 00:31:12,332 Effectivement, je ne les comprends pas. 531 00:31:12,540 --> 00:31:18,588 Je suis la seule associée fondatrice de New York à avoir aussi bien réussi. 532 00:31:19,191 --> 00:31:22,923 Si l'on apprenait que j'ai engagé un associé que je fréquentais... 533 00:31:23,089 --> 00:31:24,758 Tu serais rayée du barreau ? 534 00:31:24,969 --> 00:31:27,347 Tu crois que c'est une blague ? 535 00:31:29,516 --> 00:31:33,642 Je crois que c'est l'excuse que tu as trouvée pour ne pas t'impliquer. 536 00:31:33,808 --> 00:31:36,645 - Et je veux en avoir le cœur net. - Comment ça ? 537 00:31:37,124 --> 00:31:39,788 Je te fais la promesse solennelle 538 00:31:39,913 --> 00:31:43,527 que personne ne sera au courant de ce qu'il y a entre nous. 539 00:31:43,738 --> 00:31:45,782 Donc, si c'est ce qui te fait peur, 540 00:31:45,949 --> 00:31:49,866 si c'est ce qui te retient, tu n'as rien à craindre sur ce plan. 541 00:31:56,042 --> 00:31:57,961 Je suis désolée. 542 00:32:15,186 --> 00:32:19,024 Je sais qu'on avait convenu de ne pas parler du rachat... 543 00:32:19,274 --> 00:32:21,276 Pourquoi m'as-tu menti ? 544 00:32:25,645 --> 00:32:26,862 Comment ça ? 545 00:32:31,328 --> 00:32:35,290 Quand je t'ai parlé de Logan, tu m'as dit que c'est toi qui l'avais quitté. 546 00:32:37,319 --> 00:32:40,375 Mais, d'après ce document, c'est lui. 547 00:32:44,632 --> 00:32:47,424 C'est ma déposition, au moment de son divorce. 548 00:32:52,807 --> 00:32:54,351 Qu'est-ce que tu fais avec... 549 00:32:54,517 --> 00:32:56,641 Il a enquêté sur moi, j'ai fait pareil. 550 00:32:58,313 --> 00:33:01,771 - Il s'agit de moi. - Tu ne m'as pas répondu. 551 00:33:01,937 --> 00:33:03,485 Mike, je t'ai dit la vérité. 552 00:33:03,900 --> 00:33:07,697 Logan essayait de recoller les morceaux avec sa femme. 553 00:33:07,822 --> 00:33:10,325 Il m'a demandé de dire qu'il m'avait quittée. 554 00:33:10,450 --> 00:33:11,406 Tu as menti pour lui. 555 00:33:15,580 --> 00:33:17,370 Tu l'aimais à ce point. 556 00:33:18,708 --> 00:33:21,666 - Tu savais que je l'aimais. - Mais pas que tu l'avais aidé. 557 00:33:23,463 --> 00:33:26,713 Et j'ai passé la nuit à me demander pourquoi... 558 00:33:30,205 --> 00:33:32,469 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 559 00:33:40,105 --> 00:33:42,562 Je vais te le dire. 560 00:33:44,317 --> 00:33:45,774 On a eu une liaison. 561 00:33:48,279 --> 00:33:50,365 On est tombés amoureux. 562 00:33:51,227 --> 00:33:55,537 Il voulait m'épouser. J'ai refusé. 563 00:33:57,288 --> 00:34:01,042 Puis deux mois plus tard, il a changé d'avis. 564 00:34:01,247 --> 00:34:04,671 Il voulait reconquérir sa femme pendant la procédure de divorce 565 00:34:04,796 --> 00:34:07,295 et il m'a demandé de l'aider. Ce que j'ai fait. 566 00:34:09,884 --> 00:34:13,050 Mais quand il m'a demandé de l'épouser, j'ai refusé 567 00:34:13,175 --> 00:34:17,430 parce que je ne me voyais pas passer ma vie avec lui. 568 00:34:18,476 --> 00:34:20,103 Je veux passer ma vie avec toi. 569 00:34:34,117 --> 00:34:38,038 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 570 00:34:54,149 --> 00:34:55,261 Surprise. 571 00:34:55,817 --> 00:34:57,195 - Va-t'en. - Quoi ? 572 00:34:57,320 --> 00:34:59,221 - Elle est là. - Logan ? 573 00:34:59,792 --> 00:35:02,934 - Qui c'est ? - C'est... 574 00:35:03,280 --> 00:35:05,055 Je... 575 00:35:05,180 --> 00:35:08,982 J'apporte des dossiers de Pearson Hardman. 576 00:35:11,140 --> 00:35:13,031 Où sont-ils ? 577 00:35:14,386 --> 00:35:15,238 Ici. 578 00:35:21,122 --> 00:35:22,457 Fichez-moi le camp. 579 00:35:22,666 --> 00:35:24,084 Alison, ça ne va pas ? 580 00:35:24,292 --> 00:35:26,878 Il est 7 h 30. Tu me prends pour une idiote ? 581 00:35:27,045 --> 00:35:29,256 - Qu'est-ce que tu racontes ? - C'est elle. 582 00:35:29,381 --> 00:35:32,968 - Je t'ai dit que je ne... - Arrête de me mentir. 583 00:35:33,134 --> 00:35:36,471 - Avoue que c'est elle. - Je ne la connais même pas. 584 00:35:36,596 --> 00:35:38,848 Tu me vois avoir une liaison 585 00:35:39,015 --> 00:35:42,602 avec une assistante du cabinet de mon père ? 586 00:35:59,328 --> 00:36:01,284 Cesse de t'en prendre à Mike. 587 00:36:01,450 --> 00:36:03,244 Ça parait cruel mais... 588 00:36:03,410 --> 00:36:06,915 Ce sont les règles du jeu. Je m'en fiche. Arrête de le harceler. 589 00:36:08,712 --> 00:36:10,752 On peut en parler tranquillement ? 590 00:36:18,248 --> 00:36:20,261 - Je comprends... - Non, écoute. 591 00:36:20,682 --> 00:36:22,972 Tu dis que tu as changé, 592 00:36:23,138 --> 00:36:27,060 mais tu n'as pas changé en mieux. Tu as changé en pire. 593 00:36:27,273 --> 00:36:33,279 - Tu m'as dit que je pouvais le faire. - Et toi, ici même, 594 00:36:33,445 --> 00:36:36,027 tu m'as dit que tu n'aimais plus ta femme. 595 00:36:36,600 --> 00:36:40,567 Puis, trois mois plus tard, tu m'as demandé de mentir pour toi 596 00:36:40,692 --> 00:36:43,326 - pour la récupérer. - Rachel... 597 00:36:43,492 --> 00:36:47,334 Tu n'as pas à faire ce que je te demande, parce que tu as changé. 598 00:36:47,459 --> 00:36:51,042 Mais parce que c'est un juste retour d'ascenseur. 599 00:36:56,468 --> 00:36:58,012 Très bien. 600 00:36:59,847 --> 00:37:01,515 Bien. 601 00:37:09,810 --> 00:37:11,771 J'ai travaillé toute la nuit. 602 00:37:11,937 --> 00:37:15,738 Peut-on se voir dans une heure ? 603 00:37:15,946 --> 00:37:17,573 Je serai bref. 604 00:37:18,206 --> 00:37:21,239 Je suis tombé sur votre ennemi. Adam Grieves ? 605 00:37:22,494 --> 00:37:26,327 Il m'a dit de vous dire qu'il vous attendait mercredi, comme d'habitude. 606 00:37:26,493 --> 00:37:28,705 - Écoutez, Louis... - Vous m'avez menti. 607 00:37:29,835 --> 00:37:32,254 Ce n'est pas moi que vous vouliez. 608 00:37:33,058 --> 00:37:34,294 C'est Jessica. 609 00:37:36,050 --> 00:37:38,298 Vous vous êtes servi de moi. 610 00:37:38,464 --> 00:37:40,884 Pour vous rapprocher d'elle. 611 00:37:41,050 --> 00:37:42,510 Ce n'est pas vrai. 612 00:37:42,676 --> 00:37:44,225 Non ? Alors, pourquoi ? 613 00:37:45,138 --> 00:37:48,938 Pourquoi avez-vous tout fait pour que j'abandonne le dossier ? 614 00:37:55,070 --> 00:37:59,110 Dites-moi ce que je n'ai pas compris, Jeff. 615 00:38:03,681 --> 00:38:05,241 C'est bien ce que je croyais. 616 00:38:05,407 --> 00:38:09,083 - Je vous en prie... - Pour une fois, j'ai baissé ma garde. 617 00:38:09,250 --> 00:38:13,754 J'ai cru que votre amitié était désintéressée. 618 00:38:16,668 --> 00:38:19,343 Je ne ferai plus cette erreur. 619 00:38:33,141 --> 00:38:34,604 Je viens voir Mike Ross. 620 00:38:36,526 --> 00:38:38,524 Que faites-vous ici ? 621 00:38:38,690 --> 00:38:39,859 Je suis venu vous voir. 622 00:38:41,129 --> 00:38:42,153 J'ai une réunion. 623 00:38:43,402 --> 00:38:44,989 Je suis venu m'excuser. 624 00:38:47,121 --> 00:38:48,873 De quoi ? 625 00:38:49,039 --> 00:38:51,250 D'avoir voulu tricher. 626 00:38:51,542 --> 00:38:55,421 Je ne peux pas revenir sur ce que j'ai fait mais je peux arrêter. 627 00:38:55,588 --> 00:38:57,418 Je ne veux pas gagner comme ça. 628 00:38:59,967 --> 00:39:04,179 Ça ressemble à un communiqué de presse destiné à Forbes. 629 00:39:05,598 --> 00:39:07,804 Dites-moi ce que vous faites vraiment ici. 630 00:39:08,684 --> 00:39:10,728 Vous voulez vraiment le savoir ? 631 00:39:12,521 --> 00:39:14,815 Je ne veux pas faire de mal à Rachel. 632 00:39:40,441 --> 00:39:43,969 - Je n'ai rien à vous dire. - Walter, je vous en prie. 633 00:39:44,783 --> 00:39:47,176 - Je vous accorde 30 secondes. - D'accord. 634 00:39:47,342 --> 00:39:50,851 J'ai essayé de vous parler. 635 00:39:51,018 --> 00:39:55,727 Mais vous ne vouliez rien savoir. Mais maintenant écoutez-moi. 636 00:39:56,276 --> 00:39:58,818 Que ça vous plaise ou pas, je suis votre unique allié 637 00:39:58,943 --> 00:40:00,231 et vous le savez. 638 00:40:02,071 --> 00:40:06,450 J'étais seul quand j'ai créé cette société. 639 00:40:06,617 --> 00:40:09,866 Je serai seul quand elle coulera. 640 00:40:10,353 --> 00:40:13,786 C'est bien dommage parce que je vais vous aider de toute façon. 641 00:40:14,248 --> 00:40:16,331 J'ai acheté 2 % de vos parts. 642 00:40:17,172 --> 00:40:21,966 Donc je sauve votre société du rachat, avec ou sans vous. 643 00:40:24,093 --> 00:40:27,429 Les trente secondes sont écoulées. Je ne veux plus vous revoir. 644 00:40:48,594 --> 00:40:50,187 Jeff, il est tard. 645 00:40:50,312 --> 00:40:52,162 Il ne s'agit pas de nous. 646 00:40:55,299 --> 00:40:57,710 - Woodall. - Ça a commencé. 647 00:40:58,449 --> 00:40:59,545 Combien ? 648 00:40:59,963 --> 00:41:04,633 Sept clients, sept injonctions, on les recevra demain. 649 00:41:07,845 --> 00:41:10,764 Il est temps que tu te mettes au travail. 650 00:41:27,829 --> 00:41:29,987 Vous m'avez acheté un cadeau ? 651 00:41:30,607 --> 00:41:32,573 C'est de la part de Mike. 652 00:41:35,530 --> 00:41:36,953 Les cassettes de mon père. 653 00:41:37,765 --> 00:41:39,877 Il a dit qu'elles vous appartenaient. 654 00:41:40,294 --> 00:41:42,102 Vous avez réussi à le convaincre ? 655 00:41:42,227 --> 00:41:45,633 Non, mais j'ai réussi à convaincre Logan de laisser tomber. 656 00:41:47,132 --> 00:41:48,886 Comment avez-vous fait ? 657 00:41:50,056 --> 00:41:51,509 C'est confidentiel. 658 00:41:55,294 --> 00:41:57,098 Vous auriez pu venir me voir avant. 659 00:41:58,729 --> 00:42:00,393 Mieux vaut tard que jamais.