1
00:00:35,970 --> 00:00:45,260
Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa
nguytroa--V2T Sub Team--Viettorrent
2
00:00:48,380 --> 00:00:49,950
Gerald Tate đến rồi.
3
00:00:50,010 --> 00:00:51,350
Ông ấy muốn biết xảy ra chuyện gì
với cái thỏa thuận của ông ấy.
4
00:00:51,420 --> 00:00:52,880
Gọi Harvey đi.
5
00:01:02,230 --> 00:01:04,860
Tôi theo.
6
00:01:04,930 --> 00:01:06,100
Cược thêm.
7
00:01:06,160 --> 00:01:08,300
5,000.
8
00:01:08,370 --> 00:01:10,370
Xã láng.
9
00:01:17,370 --> 00:01:19,910
Trả tôi sau cũng được.
Giờ tôi phải đi.
10
00:01:21,140 --> 00:01:22,580
Thưa các ngài.
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,250
Tôi đang trả các người hàng triệu đô,
12
00:01:26,320 --> 00:01:27,920
và cô đang nói rằng tôi
sẽ nhận được những thứ vớ vẫn sao?
13
00:01:27,980 --> 00:01:30,650
Jessica, tôi đến không đúng lúc hả?
14
00:01:30,720 --> 00:01:34,920
Gerald, đây là Harvey Specter.
15
00:01:34,990 --> 00:01:37,130
Luật sự giỏi nhất của chúng tôi.
16
00:01:37,200 --> 00:01:38,630
Vậy, nếu anh là luật sự giỏi nhất
17
00:01:38,700 --> 00:01:40,300
anh đã ở chỗ quái quỹ nào
trong 3 tiếng vừa rồi?
18
00:01:40,370 --> 00:01:42,500
Gerald, tôi có nhiều vụ án phải làm mà,
19
00:01:42,570 --> 00:01:43,700
và khi rôi rời khỏi đây lúc 7 giờ tối,
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,600
vụ việc vẫn không vào cảnh bế tắc,
21
00:01:45,670 --> 00:01:47,170
nên tôi đang muốn biết có chuyện gì
xảy ra trong khoản thời gian đó.
22
00:01:47,240 --> 00:01:48,540
Chúng tôi vẫn ra giá cao hơn.
23
00:01:48,610 --> 00:01:50,040
Họ vẫn cứ từ chối.
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,780
Đó là kết quả tồi tệ ở phút cuối.
25
00:01:51,840 --> 00:01:53,810
Ở đây viết rằng Cooper sẽ không giữ được
26
00:01:53,880 --> 00:01:55,980
chức phó chủ tịch danh dự.
27
00:01:56,050 --> 00:01:57,880
Đúng vậy.
Tôi không muốn hắn lẫn quẫn.
28
00:01:57,950 --> 00:01:58,950
Ông ta không lẫn quẫn.
29
00:01:59,020 --> 00:02:00,250
Đó là chức vụ danh dự.
30
00:02:00,320 --> 00:02:01,450
Tôi không phung phí tiền cho các anh.
31
00:02:01,520 --> 00:02:03,320
tôi nghĩ ông đã phí tiền rồi đó,
32
00:02:03,390 --> 00:02:05,160
vì đó là những điều bị thay đổi
lúc tôi đi khỏi,
33
00:02:05,220 --> 00:02:07,590
nghĩa là chính ông,
ông đang thỏa thuận với mưu đồ dơ bẩn
34
00:02:07,660 --> 00:02:09,790
Rồi giờ cậu tỏ vẻ hiểu chuyện
trên những việc đã xảy ra
35
00:02:09,860 --> 00:02:11,360
vào khoản thời gian chết tiệt đó hả,
36
00:02:11,430 --> 00:02:13,100
giờ cậu định làm gì?
37
00:02:13,160 --> 00:02:14,760
Vì hắn vẫn chưa nhậm chức.
38
00:02:14,830 --> 00:02:18,140
Để xem tôi hiểu vụ này thế nào nhé?
39
00:02:18,200 --> 00:02:20,740
Chúng ta đã thỏa thuận sẽ làm
cho ông những gì ông mong muốn,
40
00:02:20,810 --> 00:02:23,540
ông Cooper đã ký nó,
và giờ ông không muốn kết thúc
41
00:02:23,610 --> 00:02:25,410
cho đến khi chúng tôi lấy hết một chút
lòng tự trọng còn sót lại của ông ấy?
42
00:02:25,480 --> 00:02:27,580
- Chính xác.
- Việc này không xảy ra đâu.
43
00:02:27,650 --> 00:02:29,880
- Thế quái nào lại không được?
- Vì tôi thích ông Cooper,
44
00:02:29,950 --> 00:02:32,220
và công ty tôi không làm việc
cho những ý đồ bất chính.
45
00:02:32,290 --> 00:02:35,120
Oh. Hiểu rồi.
46
00:02:35,190 --> 00:02:36,360
Ngoài làm việc cho Cooper,
47
00:02:36,420 --> 00:02:38,620
cậu còn làm việc cho cả tôi.
48
00:02:38,690 --> 00:02:41,030
Vậy sao cậu không trở mặt
49
00:02:41,090 --> 00:02:43,630
và bắt ông ta ký thỏa thuận của tôi?
50
00:02:43,700 --> 00:02:45,360
Hoặc là tôi sẽ trả cho người khác
số tiền tôi thuê cậu
51
00:02:45,430 --> 00:02:47,900
để làm việc đó cho tôi
- Điều đầu tiên, Gerald,
52
00:02:47,970 --> 00:02:49,740
nếu ông nghĩ
có ai đó định nhảy vào vụ này
53
00:02:49,800 --> 00:02:52,670
đằng sau ý đồ xấu xa của ông,
thì ông lầm.
54
00:02:52,740 --> 00:02:56,110
Thứ 2, theo như hợp đồng,
55
00:02:56,180 --> 00:02:57,740
từ cái phút ông Cooper
ký vào thỏa thuận
56
00:02:57,810 --> 00:02:59,310
đưa cho ông những gì ông muốn,
57
00:02:59,380 --> 00:03:02,350
và chúng tôi có thể nhận tiền công,
đó là tại sao lúc 7h30
58
00:03:02,410 --> 00:03:05,420
Tôi nhận 1 bức điện tín xác nhận thanh toán
59
00:03:05,490 --> 00:03:08,520
từ người làm chứng hợp đồng
giữa chúng ta rằng đã chuyển đủ tiền.
60
00:03:14,900 --> 00:03:16,400
Nên tôi có thể nói:
bi của ông ở trong quần ông,
61
00:03:16,460 --> 00:03:19,000
nhưng thực tế thì
nó nằm trong lòng bàn tay tôi.
62
00:03:19,070 --> 00:03:22,470
Xin thứ lỗi nếu hình tượng đó
làm ông thấy phản cảm,
63
00:03:22,540 --> 00:03:23,900
nhưng nhân cách nghề nghiệp
của tôi thấy thoải mái
64
00:03:23,970 --> 00:03:25,240
để khép lại vụ này.
65
00:03:25,310 --> 00:03:26,870
Giờ hãy nhấc mông đi
66
00:03:26,940 --> 00:03:29,980
và khép lại vụ này đi.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,740
Cô để hắn nói với tôi như vậy hả?
68
00:03:31,810 --> 00:03:34,150
Harvey đại diện cho công ty.
69
00:03:47,790 --> 00:03:50,760
Chúng ta được thanh toán
trước khi Gerald ký thỏa thuận à?
70
00:03:50,830 --> 00:03:52,200
Chị nói gì vậy?
Đây là sổ ghi chú
71
00:03:52,260 --> 00:03:53,870
trong buổi tập huấn cháy nổ
hồi thứ 3 mà.
72
00:03:53,930 --> 00:03:55,530
- Huh.
- Chị là đội trưởng đội xanh.
73
00:03:55,600 --> 00:03:58,440
đội cái mũ an toàn đỏ rực.
74
00:04:11,420 --> 00:04:13,520
Hết giờ.
75
00:04:13,580 --> 00:04:15,950
Bỏ viết xuống.
76
00:04:16,020 --> 00:04:18,790
Này.
Tôi đã gặp cậu ở đâu đó?
77
00:04:18,860 --> 00:04:20,720
Chắc thầy nhầm.
78
00:04:20,790 --> 00:04:23,700
Em có khả năng nhớ gương mặt rất tốt.
79
00:04:23,760 --> 00:04:26,860
Tôi cũng vậy.
80
00:04:26,930 --> 00:04:30,430
- Xin lỗi ạ.
- Không sao.
81
00:04:42,410 --> 00:04:44,610
Hey.
Hey!
82
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
Dừng lại! Cậu đội mũ.
83
00:05:19,120 --> 00:05:21,120
Anh mang gì tới nào?
84
00:05:21,190 --> 00:05:22,720
Nói sao nhĩ
tôi mang đến cho cậu.
85
00:05:22,790 --> 00:05:25,790
158 điểm.
tôi nói tôi cần 175 mà.
86
00:05:25,860 --> 00:05:27,090
Và tôi đã nói với cậu
chỉ có 1 trong 100 người
87
00:05:27,160 --> 00:05:29,030
mới đạt được điểm đó.
88
00:05:29,090 --> 00:05:32,030
Cậu chỉ là học sinh loại B-.
Xếp vị trí thứ 1,000.
89
00:05:32,100 --> 00:05:33,660
Nếu tôi làm đến 175 điểm,
họ sẽ biết cậu gian lận.
90
00:05:33,730 --> 00:05:36,570
Vậy thiên tài thất bại
có làm được 175 điểm không?
91
00:05:36,630 --> 00:05:39,100
Tất nhiên là không.
Tôi đạt 180 điểm.
92
00:05:39,170 --> 00:05:41,540
Giờ làm ơn giao tiền đi?
93
00:05:47,550 --> 00:05:49,950
Whoa.
Mới chỉ 1 nửa.
94
00:05:50,010 --> 00:05:51,450
Vậy sao anh không gọi cảnh sát đi?
95
00:05:55,450 --> 00:05:58,960
Tao phải làm cái gì đó mới 1 chút thôi.
96
00:05:59,020 --> 00:06:00,960
Đó là cái bánh pho mát
ngon nhất mà tao ăn đấy.
97
00:06:01,030 --> 00:06:04,500
Cái đó từ thứ 2 rồi, Trevor.
98
00:06:04,560 --> 00:06:05,800
Này, tao nghiêm túc đấy.
99
00:06:05,870 --> 00:06:07,400
Hôm nay tao suýt bị bắt.
100
00:06:07,470 --> 00:06:08,870
Tao phải dừng việc làm vớ vẫn này lại.
101
00:06:08,940 --> 00:06:10,170
Tao phải bắt đầu cuộc sống mới thôi.
102
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
Anh bạn, nghe tao này.
103
00:06:11,770 --> 00:06:14,210
Với tài năng của mày
mày có thể sẽ thành công.
104
00:06:14,270 --> 00:06:15,880
Mày bán cần sa để kiếm sống .
105
00:06:15,940 --> 00:06:17,840
Còn đang thiếu người vận chuyển.
106
00:06:17,910 --> 00:06:20,550
Tao muốn nói là,
nếu mày muốn vào,
107
00:06:20,610 --> 00:06:22,010
mày được vào ngay.
108
00:06:22,080 --> 00:06:24,020
Nhắc lại cho mày nhớ này
109
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
mày đã mời chào tao từ cái thời
tao bị tóm
110
00:06:25,990 --> 00:06:28,050
do gian lận cho mày trong kỳ thi toán hối cấp 3.
111
00:06:28,120 --> 00:06:29,120
Ký ức khó quên ha.
112
00:06:29,190 --> 00:06:30,890
Thôi đi.
113
00:06:30,960 --> 00:06:33,090
Nghe này, sẽ không ai nghi ngờ
mày đi giao hàng đâu.
114
00:06:33,160 --> 00:06:34,090
Mày nhìn tao xem.
115
00:06:34,160 --> 00:06:35,960
Đây là bộ com-lê $2,000 đó, Mike.
116
00:06:36,030 --> 00:06:37,430
Tao có 12 cái như vậy.
117
00:06:37,500 --> 00:06:39,200
Tao đảm nhiệm các dự án thực sự.
118
00:06:39,260 --> 00:06:43,900
Tao có khách hàng mang đến những
valy đầy tiền,
119
00:06:43,970 --> 00:06:45,470
và tao cũng mang lại cho họ bộn tiền
120
00:06:45,540 --> 00:06:46,940
bằng những nụ hoa cần sa.
121
00:06:47,010 --> 00:06:48,740
Vậy mày muốn tao làm gì?
122
00:06:48,810 --> 00:06:51,010
Tao có 1 khách hàng từ ngoài thị trấn,
123
00:06:51,080 --> 00:06:52,650
và tao không thể gặp ông ta,
124
00:06:52,710 --> 00:06:55,620
tao cần có ai đó thật tin cậy
để giao hàng.
125
00:06:55,680 --> 00:06:57,220
Vụ này rất an toàn.
126
00:06:57,280 --> 00:06:58,950
Trevor, số người chết
127
00:06:59,020 --> 00:07:00,390
khi dính vào thứ thuốc phiện đó
128
00:07:00,450 --> 00:07:02,650
hơn cả số người chết trẻ ở Texas.
129
00:07:02,720 --> 00:07:04,120
Khoan đã.
Mày đang nói gì vậy?
130
00:07:04,190 --> 00:07:05,460
Nó ở trên Freakonomics.
131
00:07:05,530 --> 00:07:06,620
Mày có đọc những thứ tao đưa
cho mày không vậy?
132
00:07:06,690 --> 00:07:08,490
Thôi quên đi,
133
00:07:08,560 --> 00:07:10,130
mày đi kiếm người khác đi.
134
00:07:10,200 --> 00:07:11,360
Tao không có hứng.
135
00:07:11,430 --> 00:07:13,530
Không có hứng gì vậy?
136
00:07:13,600 --> 00:07:15,770
Em làm gì ở đây vậy?
Em nói em sẽ ở nhà tối nay mà
138
00:07:15,830 --> 00:07:17,530
Chào anh yêu.
139
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
Em muốn anh ngạc nhiên mà.
140
00:07:19,070 --> 00:07:20,910
Thôi em đừng làm vậy nửa.
Yeah.
141
00:07:20,970 --> 00:07:22,140
Tụi anh đang nói chuyện giữa chừng.
142
00:07:22,210 --> 00:07:24,180
Đang nói chuyện gì vậy?
143
00:07:24,240 --> 00:07:26,040
Trevor đang cố tạo cơ hội cho anh.
144
00:07:26,110 --> 00:07:27,410
Thật tuyệt.
145
00:07:27,480 --> 00:07:29,250
Cô nào may mắn vậy?
146
00:07:29,320 --> 00:07:31,120
Anh gọi nó vào làm việc với anh.
147
00:07:31,180 --> 00:07:32,990
Ý hay đấy.
148
00:07:33,050 --> 00:07:34,520
Điều này giúp Trevor đở bị stress,
149
00:07:34,590 --> 00:07:35,590
và anh sẽ viết code
150
00:07:35,660 --> 00:07:37,560
giống như làm những việc khác thôi.
151
00:07:37,630 --> 00:07:39,060
Được rồi. Tao phải đi đây.
152
00:07:39,130 --> 00:07:40,790
Tao phải dậy sớm để đi thăm bà anh
153
00:07:40,860 --> 00:07:41,900
và trả bệnh viện tiền hàng tháng.
154
00:07:41,960 --> 00:07:43,460
Oh.
155
00:07:45,370 --> 00:07:46,370
- Ngủ ngon.
- Tạm biệt.
156
00:07:49,170 --> 00:07:51,940
Sao cậu biết Gerald
sẽ không nhìn vào tờ ghi chú?
157
00:07:52,000 --> 00:07:54,010
Vì con bò đực luôn nhìn vào tấm vải đỏ,
158
00:07:54,070 --> 00:07:55,540
mà không nhìn vào người đàn ông cầm kiếm.
159
00:07:55,610 --> 00:07:57,680
Tiện thể, tôi vừa xếp lịch cho cậu và
John Dockery gặp vào tuần tới.
161
00:07:59,950 --> 00:08:01,380
Dockery?
Khách hàng lớn nhất của Skadden.
162
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Còn ai khác nửa.
163
00:08:02,510 --> 00:08:04,280
Ông ta đang cần người.
164
00:08:04,350 --> 00:08:05,620
Ông ta chơi tenis.
Tôi muốn cậu tiếp cận ông ta.
165
00:08:05,690 --> 00:08:07,050
Giả sử tôi làm tốt.
166
00:08:07,120 --> 00:08:10,090
Thì cậu sẽ được nghĩ việc
167
00:08:10,160 --> 00:08:11,960
vào buổi tối.
168
00:08:12,030 --> 00:08:13,630
Cạn ly.
169
00:08:13,690 --> 00:08:14,690
Ồ, 2 người đang chúc mừng gì hả.
170
00:08:14,760 --> 00:08:17,030
Mm-hmm. Đúng đấy.
171
00:08:17,100 --> 00:08:19,600
Thật ra, cô đang gặp 1 luật sư
giỏi nhất thành phố này đấy.
173
00:08:19,970 --> 00:08:21,200
Luật, huh?
174
00:08:21,270 --> 00:08:22,600
Bóng chày?
Luật sư.
175
00:08:22,670 --> 00:08:24,100
Chuyên về các vụ rắc rối.
176
00:08:24,170 --> 00:08:26,010
Hmm.
Vậy anh chỉ quan tâm đến tiền?
177
00:08:26,070 --> 00:08:27,840
Thực tế thì,
tôi cũng làm vì tương lai con cái.
178
00:08:29,780 --> 00:08:31,350
Tôi là Lisa.
179
00:08:31,410 --> 00:08:32,650
Harvey.
180
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Lisa, tôi không thường làm việc này,
181
00:08:35,790 --> 00:08:37,390
nhưng vì chúng tôi đang ăn mừng,
182
00:08:37,450 --> 00:08:39,290
đêm nay mấy giờ thì cô tan ca?
183
00:08:39,360 --> 00:08:41,290
Rất vui khi anh hỏi.
184
00:08:41,360 --> 00:08:45,600
Khoản hơn 10 giờ tôi nghĩ.
"Tôi sẽ không ra ngoài với anh đâu."
185
00:08:48,170 --> 00:08:52,270
Chắc anh không phải là luật sư
giỏi nhất mà thành phố này có đâu.
186
00:08:55,610 --> 00:09:03,380
♪ ♪
187
00:09:06,220 --> 00:09:07,720
Chào buổi sáng.
188
00:09:07,790 --> 00:09:09,350
Lisa, em thật đáng yêu,
189
00:09:09,420 --> 00:09:11,120
nhưng chắc là anh phải đi thôi.
190
00:09:11,190 --> 00:09:12,860
- Aw.
- Anh ghét đi làm trể lắm,
191
00:09:12,920 --> 00:09:15,160
và anh phải có mặt ở văn phòng lúc 7:30.
192
00:09:15,230 --> 00:09:17,430
Chúng ta không thể ăn sáng sao?
193
00:09:17,500 --> 00:09:18,930
Anh có thể ăn hết dạ dày của em này.
194
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
Anh đoán nếu anh không tập thể dục,
195
00:09:20,260 --> 00:09:22,170
Anh đến nơi lúc 9:00 cũng được.
196
00:09:33,740 --> 00:09:36,650
Con nghe nói ai đó không
đến lấy thuốc.
197
00:09:36,710 --> 00:09:39,320
Vì họ đang cố đầu độc bà.
198
00:09:39,380 --> 00:09:41,520
Bà, đừng có nghĩ vậy.
199
00:09:41,580 --> 00:09:42,990
Bác sĩ Shrager đã cam đoan rồi
200
00:09:43,050 --> 00:09:45,490
cô ta không thể đầu độc bà
cho đến tháng 1.
201
00:09:45,550 --> 00:09:47,090
Nếu cô ta làm điều đó trước tháng 1
Cô ta không thể tổng kết
202
00:09:47,160 --> 00:09:49,290
để đạt chỉ tiêu cho năm tới được .
203
00:09:51,790 --> 00:09:54,460
Oh, con dạy bà thế nào nhỉ?
204
00:09:57,670 --> 00:10:01,170
Michael, bà sẽ không sống mãi được.
205
00:10:01,240 --> 00:10:06,610
Và bà muốn con từ bỏ những việc đó.
206
00:10:06,670 --> 00:10:07,910
Việc gì ạ?
207
00:10:07,980 --> 00:10:10,480
Bà già thật,
208
00:10:10,540 --> 00:10:12,410
nhưng bà đâu có lú lẫn.
209
00:10:12,480 --> 00:10:14,620
Bà biết con sống rất khó khăn,
210
00:10:14,680 --> 00:10:16,120
nhưng con không còn là trẻ con nửa,
211
00:10:16,180 --> 00:10:17,890
và bà muốn con hứa
212
00:10:17,950 --> 00:10:20,290
con sẽ bắt đầu cuộc sống
bằng chính khả năng của mình.
213
00:10:25,830 --> 00:10:27,560
Con hứa.
214
00:10:30,870 --> 00:10:32,840
Tôi không nói là tôi bị Harvey bỏ bùa mê,
215
00:10:32,900 --> 00:10:34,670
nhưng có vẻ hơi kẻ cả
216
00:10:34,740 --> 00:10:36,410
khi cô nói hắn có thể gánh được những vụ đó
217
00:10:36,470 --> 00:10:37,940
và, "Louis,
anh chỉ có thể lo vụ này thôi."
218
00:10:38,010 --> 00:10:39,840
Jessica, tôi có thể lo vụ Gerald Tate.
219
00:10:39,910 --> 00:10:41,180
Và tôi nói với anh, tôi không đồng ý.
220
00:10:41,240 --> 00:10:44,380
- Tại sao?
- Bởi vì khi anh cùng lúc
bắt nạt 2 người trong 1 phòng
222
00:10:44,480 --> 00:10:46,410
thông thường sẽ không đạt kết quả tốt.
223
00:10:46,480 --> 00:10:47,880
9:30 rồi.
Rất vui cậu đã chịu ló mặt ra
224
00:10:47,950 --> 00:10:49,750
sau 2 tiếng chúng ta mở cửa làm việc.
225
00:10:49,820 --> 00:10:51,790
Và tôi thấy anh đang cố làm ra vẻ
giống 1 thằng dắt gái đấy.
226
00:10:51,850 --> 00:10:54,650
Lỗi của tôi, Louis.
Đêm qua tôi phải ra ngoài lúc khuya.
227
00:10:54,720 --> 00:10:55,590
Và khi tôi thức dậy,
thì đây là bộ com-lê
228
00:10:55,660 --> 00:10:56,920
vợ anh đã mặc cho tôi.
229
00:10:56,990 --> 00:10:58,560
Và đây sẽ là chuyện hài hước
230
00:10:58,630 --> 00:11:00,360
nếu thực sự tôi đã kết hôn.
- Thôi nào.
231
00:11:00,430 --> 00:11:02,530
- Anh chưa kết hôn à?
- Về việc tuyển nhân sự. Harvey.
232
00:11:02,600 --> 00:11:04,230
Anh sẽ phỏng vấn họ vào ngày mai.
233
00:11:04,300 --> 00:11:05,730
Hả?
Sao chúng ta không thuê
234
00:11:05,800 --> 00:11:07,600
sinh viên Harvard làm thêm kỳ nghĩ hè?
235
00:11:07,670 --> 00:11:09,770
Tôi nghĩ nếu anh nghe kỹ vấn đề
236
00:11:09,840 --> 00:11:11,770
anh sẽ tiến hành thực hiện nó.
237
00:11:11,840 --> 00:11:13,580
Chúng ta cần những người
độc lập trong suy nghĩ,
238
00:11:13,640 --> 00:11:15,140
không như thể loại không có gì
chỉ biết dựa vào thành tích.
239
00:11:15,210 --> 00:11:17,110
Harvey, trên thực tế chúng ta
chỉ thuê người tốt nghiệp Harvard
240
00:11:17,180 --> 00:11:19,050
mang lại cho chúng ta nhiều giá trị hơn
241
00:11:19,120 --> 00:11:20,650
là thuê 1 đứa trẻ đến từ Rutgers.
242
00:11:22,150 --> 00:11:24,420
Tôi tốt nghiệp đại học luật Harvard.
243
00:11:24,490 --> 00:11:26,320
Tôi là 1 ngoại lệ.
244
00:11:26,390 --> 00:11:27,920
Kiếm cho tôi 1 người như anh đi.
245
00:11:27,990 --> 00:11:29,760
Chúng ta hãy bỏ qua vụ tuyển nhân sự được không?
246
00:11:29,830 --> 00:11:31,460
Tôi làm việc 1 mình tốt hơn.
247
00:11:31,530 --> 00:11:33,060
Tôi sẽ làm vậy, Harvey,
248
00:11:33,130 --> 00:11:35,100
nhưng tất cả các đồng nghiệp
cấp senior đều có 1 cộng sự
249
00:11:35,160 --> 00:11:36,970
Đó là luật.
250
00:11:37,030 --> 00:11:39,630
Xin lỗi. Cái gì?
251
00:11:39,700 --> 00:11:40,900
Jessica, tôi mới xứng đáng được thăng chức.
252
00:11:40,970 --> 00:11:42,670
Thành tích của tôi đánh bại hắn.
253
00:11:42,740 --> 00:11:45,140
Và tôi ngày đêm làm việc tại đây
làm mọi chuyện có thể
254
00:11:45,210 --> 00:11:46,740
thay vì lượn lở quanh đây
255
00:11:46,810 --> 00:11:48,480
bất cứ lúc nào tôi cũng có mặt.
256
00:11:48,540 --> 00:11:50,950
Tôi phải thừa nhận, anh ta làm tôi
thấy mình có vẻ lượn lờ thật.
257
00:11:51,010 --> 00:11:52,050
Harvey,
258
00:11:52,120 --> 00:11:53,920
thôi nào.
259
00:11:53,980 --> 00:11:56,850
Louis, chuyện là như vậy rồi.
260
00:11:56,920 --> 00:12:00,190
Được rồi, giờ 2 người tử tế với nhau nào.
261
00:12:00,260 --> 00:12:02,690
Louis, tôi xin lỗi.
Tôi đã quá lời.
262
00:12:02,760 --> 00:12:06,460
Giờ cho phép tôi nhắn tin cho
cô gái mà tôi nghĩ là vợ anh
263
00:12:06,530 --> 00:12:09,730
rằng tôi vừa được thăng cấp nhé.
Tôi..sao chứ?
264
00:12:09,800 --> 00:12:11,730
Bà cậu ngày càng yếu rồi.
265
00:12:11,800 --> 00:12:13,670
Tôi cần chuyển bà ấy vào
khu vực chăm sóc đặc biệt
266
00:12:13,740 --> 00:12:15,700
hoặc chuyển sang khu nghĩ dưỡng.
267
00:12:15,770 --> 00:12:17,670
Tôi không muốn để bà ở khu nghĩ dưỡng.
268
00:12:17,740 --> 00:12:20,170
Vậy thì cậu phải đóng $25,000.
269
00:12:22,610 --> 00:12:24,580
Trevor, tao vào.
270
00:12:24,650 --> 00:12:26,980
Một lần thôi nhé.
Tao cần 25 ngàn.
271
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Đồng ý không?
272
00:12:28,120 --> 00:12:29,280
Đồng ý.
273
00:12:29,350 --> 00:12:30,420
Có 1 cái valy ở phòng tao.
274
00:12:30,490 --> 00:12:31,590
Mai đến mang nó đi,
275
00:12:31,650 --> 00:12:33,290
mang đến phòng 2412
276
00:12:33,360 --> 00:12:34,750
ở khách sạn Chilton.
277
00:12:34,820 --> 00:12:36,390
Giờ mày không thể đến khách sạn
278
00:12:36,460 --> 00:12:38,260
mà nhìn như 1 thằng chuyển hàng được,
nên hãy cạo râu,
279
00:12:38,330 --> 00:12:40,160
chải đầu, và mua 1 bộ com-lê đi.
280
00:12:40,230 --> 00:12:41,890
Mẹ kiếp, đòi hỏi nhiều vậy.
281
00:12:41,960 --> 00:12:44,330
Tao không đòi hỏi.
Tao trả mày $25,000.
282
00:12:44,400 --> 00:12:45,360
Được chưa?
283
00:12:45,430 --> 00:12:48,230
Yeah, cậu ấy vào rồi.
284
00:12:48,300 --> 00:12:49,600
Tốt.
285
00:12:49,670 --> 00:12:51,770
Đi đái cái đã.
286
00:12:57,440 --> 00:12:58,910
Quên chìa khóa.
287
00:12:58,980 --> 00:13:00,110
24 tiếng nửa, chúng ta sẽ biết
288
00:13:00,180 --> 00:13:02,210
khách hàng mới có phải cớm hay không.
289
00:13:02,280 --> 00:13:05,100
Sao mày không nói Trevor
lỡ nó để bạn nó vào vụ này thì sao?
291
00:13:05,150 --> 00:13:06,080
Đó cũng là lý do tao không nói với Gina
292
00:13:06,150 --> 00:13:07,320
Là tao đánh đập em cô ấy.
293
00:13:07,390 --> 00:13:09,990
Chỉ thêm rắc rối thôi.
294
00:13:10,060 --> 00:13:11,360
Gì đó?
295
00:13:11,430 --> 00:13:13,030
Tao chỉ định đi về.
296
00:13:13,090 --> 00:13:16,030
Tao nghĩ mày không nên về.
297
00:13:16,100 --> 00:13:18,070
Sao mày không ở lại với
tụi tao đến ngày mai?
298
00:13:18,130 --> 00:13:20,000
Giờ đưa điện thoại đây.
299
00:13:20,070 --> 00:13:21,470
Đưa điện thoại.
300
00:13:21,540 --> 00:13:25,800
Đừng nghĩ là mày có thể báo tin
cho bạn mày.
301
00:13:25,870 --> 00:13:28,340
Vì nếu bọn đó là cảnh sát,
thì bất cứ ai mang thứ thuốc đó
302
00:13:28,410 --> 00:13:30,210
cũng sẽ vào nhà đá khá lâu đấy.
303
00:13:35,880 --> 00:13:37,380
Hey.
304
00:13:37,450 --> 00:13:39,350
Trời, làm anh giật cả mình.
305
00:13:39,420 --> 00:13:40,390
Xin lỗi.
306
00:13:40,450 --> 00:13:44,560
Trông anh kìa.
307
00:13:44,620 --> 00:13:46,160
Bảnh thật đấy.
Cảm ơn.
308
00:13:46,230 --> 00:13:47,730
Vậy là anh chịu làm việc với Trevor rồi hả.
309
00:13:47,790 --> 00:13:50,560
Yeah. Thử việc thôi. Yeah.
310
00:13:52,770 --> 00:13:54,440
Em làm gì ở đây?
311
00:13:54,500 --> 00:13:57,140
Mẹ em sắp đến chỗ em chơi.
312
00:13:57,210 --> 00:13:58,270
và em không muốn làm nhà cửa dơ bẩn,
313
00:13:58,340 --> 00:14:00,210
nên em chuyển đến đây.
314
00:14:00,280 --> 00:14:02,240
Anh đi đây.
315
00:14:02,310 --> 00:14:04,950
Hey. Lại đây.
316
00:14:07,120 --> 00:14:09,320
Mm.
317
00:14:09,390 --> 00:14:11,320
Anh muốn mình hoàn hảo
trong ngày đi làm đầu tiên.
318
00:14:11,390 --> 00:14:13,190
Yeah.
319
00:14:18,260 --> 00:14:19,830
Anh đi đây.
320
00:14:21,430 --> 00:14:22,700
Mm-hmm.
321
00:14:38,180 --> 00:14:40,280
Tuyệt. Cảm ơn.
322
00:14:40,350 --> 00:14:43,320
Donna, chúng ta cần thỏa thuận việc này.
323
00:14:43,390 --> 00:14:45,150
Hãy hỏi khó với họ.
324
00:14:45,220 --> 00:14:46,720
trước khi cô cho vào,
325
00:14:46,790 --> 00:14:48,320
ra hiệu cho tôi nếu họ trả lời thông minh.
326
00:14:48,390 --> 00:14:50,060
Được chứ?
Okay.
327
00:14:50,130 --> 00:14:51,130
Anh đang tìm gì?
328
00:14:51,200 --> 00:14:53,400
Một người giống tôi.
329
00:15:16,890 --> 00:15:19,360
Anh Chip,
330
00:15:19,420 --> 00:15:21,260
anh nghĩ thế nào
331
00:15:21,320 --> 00:15:22,860
khi tôi muốn 1 người da phải trắng nhất
332
00:15:22,930 --> 00:15:25,060
mà tôi từng gặp
phỏng vấn vào công ty chúng tôi?
333
00:15:25,130 --> 00:15:27,960
Tại vì tôi có hẹn.
334
00:15:28,030 --> 00:15:30,600
Hmm.
335
00:15:55,290 --> 00:15:56,760
Mày làm được mà.
336
00:16:12,010 --> 00:16:13,640
Cậu bé, cậu bị sao vậy?
337
00:16:13,710 --> 00:16:14,980
Trông cậu như mới 11 tuổi.
338
00:16:15,050 --> 00:16:17,050
Tôi dậy thì muộn.
339
00:16:20,380 --> 00:16:21,950
Harvey Specter.
340
00:16:47,180 --> 00:16:48,920
Uh, xin lỗi.
341
00:16:48,980 --> 00:16:51,050
Tôi định đi bơi ở đây.
342
00:16:51,120 --> 00:16:52,350
Bể tắm ở đây tuyệt chứ?
343
00:16:52,420 --> 00:16:53,590
Tất nhiên, thưa ngài.
344
00:16:53,650 --> 00:16:56,690
Đây là khách sạn Chilton mà.
1
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Bể bơi đóng cửa
345
00:16:59,360 --> 00:17:00,790
Anh cho hỏi mấy giờ rồi?
346
00:17:00,860 --> 00:17:03,860
Vâng, uh...
347
00:17:03,930 --> 00:17:07,030
10:00.
Cảm ơn.
348
00:17:11,040 --> 00:17:12,540
- Hắn thấy súng của anh.
- Anh nghĩ là hắn à?
1
00:17:17,000 --> 00:17:18,500
Phỏng vấn sinh viên luật Harvard
Phòng 2005
349
00:17:18,780 --> 00:17:20,250
Cũng giống lắm.
350
00:17:20,310 --> 00:17:21,980
Nhưng hắn không vào phòng.
351
00:17:22,050 --> 00:17:24,050
Giờ là đúng 10:00 rồi.
Hay hắn chỉ đi ngang qua?
352
00:17:27,220 --> 00:17:29,060
Theo dõi hắn đi.
Giữ liên lạc radio.
353
00:17:50,180 --> 00:17:53,350
Rick Sorkin.
354
00:17:53,420 --> 00:17:55,750
Rick Sorkin.
355
00:17:58,690 --> 00:17:59,890
Rick Sorkin?
356
00:17:59,960 --> 00:18:02,160
Xin lỗi, anh Sorkin,
357
00:18:02,230 --> 00:18:03,690
anh trễ 5 phút.
358
00:18:03,760 --> 00:18:05,430
Đó có phải là lý do
tôi cho anh vào không?
359
00:18:08,000 --> 00:18:10,030
Tôi chỉ muốn cắt đuôi cớm thôi, okay?
360
00:18:10,100 --> 00:18:12,770
Tôi không quan tâm cô cho tôi
vào hay không.
361
00:18:21,110 --> 00:18:22,310
Ông Specter sẽ nói chuyện với anh.
362
00:18:22,380 --> 00:18:24,780
Hả?
363
00:18:24,850 --> 00:18:28,680
Anh muốn uống gì tôi lấy?
Cà phê hay nước lọc?
364
00:18:30,950 --> 00:18:32,750
Chào, Rick Sorkin.
365
00:18:32,820 --> 00:18:34,720
Harvey Specter.
Hân hạnh được gặp anh.
366
00:18:34,790 --> 00:18:37,220
Sao anh không ngồi đây nhỉ?
367
00:18:37,290 --> 00:18:39,390
Whoa.Cái gì đây?
368
00:18:46,630 --> 00:18:47,570
Anh cần gì?
369
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
Không.
370
00:18:52,410 --> 00:18:55,140
Làm thế quái nào anh biết họ là cớm?
371
00:18:55,210 --> 00:18:57,580
Tôi có đọc tiểu thuyết
hồi học trung học cơ sở,
372
00:18:57,650 --> 00:18:58,980
và nó y hệt vậy luôn.
373
00:18:59,050 --> 00:19:01,680
Cậu đọc tiểu thuyết
ở trung học cơ sở.
374
00:19:01,750 --> 00:19:03,950
Sao? Tôi thích đọc.
375
00:19:04,020 --> 00:19:06,390
Và sao cậu lại hỏi giờ anh ta?
376
00:19:06,450 --> 00:19:07,750
Đánh lạc hướng.
377
00:19:07,820 --> 00:19:09,120
Đâu có loại vận chuyển thuốc phiện nào
378
00:19:09,190 --> 00:19:10,790
lại đi hỏi giờ cảnh sát
379
00:19:10,860 --> 00:19:12,590
khi anh ta cầm 1 valy đầy hàng, đúng không?
380
00:19:12,660 --> 00:19:14,930
Chúng tôi nên thuê cậu.
381
00:19:15,000 --> 00:19:16,730
Tôi trả cậu 25 ngàn đô
382
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
như là tiền trợ cấp.
383
00:19:18,060 --> 00:19:19,430
Tôi đồng ý.
384
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
Không may,
385
00:19:21,270 --> 00:19:22,840
chúng tôi chỉ thuê sinh viên Harvard.
386
00:19:22,900 --> 00:19:26,170
và cậu không phải sinh viên
trường luật Harvard,
387
00:19:26,240 --> 00:19:28,380
và thậm chí chưa tốt nghiệp trường luật nào.
388
00:19:28,440 --> 00:19:30,850
Nếu tôi nói anh
tôi có tất cả kiến thức
389
00:19:30,910 --> 00:19:32,110
mà không phải ai cũng có
390
00:19:32,180 --> 00:19:34,050
và tôi thực sự thi đậu các kỳ thi luật?
391
00:19:34,120 --> 00:19:37,450
Tôi sẽ nói: Đồ chém gió.
392
00:19:37,520 --> 00:19:40,160
Có quyển sách luật ở đó đúng không?
393
00:19:40,220 --> 00:19:41,790
Mở ra.
Đọc gì đi.
394
00:19:41,860 --> 00:19:44,860
Bất cứ gì.
395
00:19:48,230 --> 00:19:51,200
"Tiền nợ dân sự liên đới
công ty môi giới được dựa trên
396
00:19:51,270 --> 00:19:53,630
"một số yếu tố..."
"bao gồm sự chênh lệch"
397
00:19:53,700 --> 00:19:55,200
"của đại lý so với lối hoạt động của đại lý
398
00:19:55,270 --> 00:19:57,170
kết luận hợp lý của đại lý môi giới
đối với đại diện
399
00:19:57,240 --> 00:19:58,300
của nguyên đơn và bản chất
400
00:19:58,370 --> 00:20:01,110
của việc chính họ bồi thường thiệt hại".
401
00:20:01,180 --> 00:20:03,180
Làm sao cậu biết được?
402
00:20:03,240 --> 00:20:07,050
Tôi đã thuộc...khi tôi học
...thi môn luật.
403
00:20:07,120 --> 00:20:10,950
Okay, hay lắm,
404
00:20:11,020 --> 00:20:12,890
bật laptop lên đi.
405
00:20:12,960 --> 00:20:15,620
Tôi sẽ cho cậu thấy
406
00:20:15,690 --> 00:20:18,130
một luật sư Harvard có thể làm những gì.
407
00:20:18,200 --> 00:20:21,330
Chọn đề tài đi.
408
00:20:21,400 --> 00:20:23,000
Phần gia hạn hợp đồng
{Stock option backdating}
409
00:20:23,070 --> 00:20:24,970
Mặc dù gia hạn hợp đồng là đúng luật
410
00:20:25,040 --> 00:20:27,700
nhưng những vi phạm hợp đồng
phát sinh có đề cập
411
00:20:27,770 --> 00:20:30,840
trong luật thu nhập thuế
quốc nội mục 409A.
412
00:20:30,910 --> 00:20:33,010
Anh quên luật Sarbanes-Oxley.
(luật cơ bản của nghề kế toán,
kiểm toán ban hành năm 2002)
413
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
Những thiếu sót...
414
00:20:34,610 --> 00:20:37,150
của luật Sarbanes-Oxley đã được nêu
trong buổi thực tập xử án năm 2007.
415
00:20:37,210 --> 00:20:39,010
Nếu không tìm thấy những hoạt động
416
00:20:39,080 --> 00:20:40,780
nhằm che giấu những hành vi vi phạm
417
00:20:40,850 --> 00:20:44,450
như bản án điều tra thứ 6
vào tháng 5, 2008.
418
00:20:44,520 --> 00:20:47,520
Ấn tượng lắm, nhưng cậu có máy tính.
419
00:20:48,860 --> 00:20:50,630
Để chơi game.
420
00:20:50,690 --> 00:20:53,400
Xin lỗi.
Nếu anh muốn đá tôi ra,
421
00:20:53,460 --> 00:20:55,130
anh phải làm cái gì đó khác đi.
422
00:20:55,200 --> 00:20:57,000
Làm cách nào cậu biết hết vậy?
423
00:20:57,070 --> 00:20:58,530
Tôi đã nói rồi.
Tôi thích đọc.
424
00:20:58,600 --> 00:21:01,400
Và một khi đã đọc,
là tôi hiểu.
425
00:21:01,470 --> 00:21:04,610
Và một khi đã hiểu,
tôi không bao giờ quên.
426
00:21:04,670 --> 00:21:06,240
Sao không lấy bằng luật sư?
427
00:21:08,140 --> 00:21:10,050
Cuộc đời khắc nghiệt,
tôi không thể lấy bằng
428
00:21:10,110 --> 00:21:11,250
nếu không học trường luật.
429
00:21:14,020 --> 00:21:15,920
Okay, nghe này,
430
00:21:15,990 --> 00:21:18,120
đây đúng là chuyện kỳ thú,
431
00:21:18,190 --> 00:21:20,290
nhưng chắc là
tôi phải quay lại làm việc đây.
432
00:21:20,360 --> 00:21:22,890
Tôi sẽ đảm bảo không có cớm
lẩn quẩn quanh đây
433
00:21:22,960 --> 00:21:24,890
để đợi tóm cậu.
434
00:21:38,410 --> 00:21:40,280
Cậu rất muốn làm việc này,
435
00:21:40,340 --> 00:21:42,180
sao cậu không vào trường luật?
436
00:21:42,240 --> 00:21:44,580
Khi ở đại học,
437
00:21:44,650 --> 00:21:46,150
tôi đã ước mơ trở thành 1 luật sư.
438
00:21:46,210 --> 00:21:48,620
Tôi cần phải có tiền,
439
00:21:48,680 --> 00:21:49,820
và Trevor thuyết phục tôi
440
00:21:49,880 --> 00:21:51,890
giải bài kiểm tra môn toán
441
00:21:51,950 --> 00:21:55,950
rồi đem đi bán.
442
00:21:56,020 --> 00:21:58,120
cuối cùng bọn tôi bán nó cho
con gái của Dean.
443
00:21:58,190 --> 00:22:00,630
Tôi mất học bổng,
bị đuổi khỏi trường.
444
00:22:00,690 --> 00:22:05,360
Tôi...
445
00:22:05,430 --> 00:22:08,840
Cuộc đời tôi rẻ sang 1 hướng mới.
446
00:22:08,900 --> 00:22:12,200
Và tôi ước gì mình có thể làm lại từ đầu.
447
00:22:15,980 --> 00:22:17,780
Để tôi nói cậu điều này.
448
00:22:17,850 --> 00:22:20,480
Đây không phải là trường tiểu học.
Ở đây phải làm việc cật lực.
449
00:22:20,550 --> 00:22:22,480
Làm nhiều giờ.
Áp lực cao.
450
00:22:22,550 --> 00:22:24,650
Tôi cần 1 người thực sự trưởng thành.
451
00:22:24,720 --> 00:22:26,720
Anh nhận tôi chứ,
452
00:22:26,790 --> 00:22:28,720
và tôi sẽ làm việc chăm chỉ như là
453
00:22:28,790 --> 00:22:30,430
mấy tên Havard ngoài kia
454
00:22:30,490 --> 00:22:32,260
và trở thành luật sư giỏi nhất
mà anh từng thấy.
455
00:22:32,330 --> 00:22:34,700
tôi rất muốn nhận cậu,
456
00:22:34,770 --> 00:22:36,230
nhưng nếu như tôi lại
quyết định chọn người khác thì sao?
457
00:22:36,300 --> 00:22:38,570
Cũng công bằng.
458
00:22:38,640 --> 00:22:40,000
Đôi khi tôi cũng thích giao du với
459
00:22:40,070 --> 00:22:41,770
loại người kém thông minh
460
00:22:41,840 --> 00:22:42,940
chỉ để xem
bọn họ sống thế nào ấy mà.
461
00:22:43,010 --> 00:22:45,240
Quyết định này.
462
00:22:45,310 --> 00:22:48,110
tôi gởi mail cho công ty báo
tôi đã tìm được công sự mới.
463
00:22:53,350 --> 00:22:55,350
Được rồi.
Cậu sẽ bắt đầu làm việc
464
00:22:55,420 --> 00:22:56,550
từ thứ Hai.
465
00:22:56,620 --> 00:22:57,950
Đây là những việc cậu phải làm.
466
00:22:58,020 --> 00:22:59,850
Đầu tiên, không buôn thuốc nửa.
Ở đây cấm thuốc.
467
00:22:59,920 --> 00:23:01,390
Dừng hút thuốc ngay,
sẽ không sao đâu.
468
00:23:01,460 --> 00:23:02,920
Tôi đoán đó là tất cả số thuốc cậu có.
469
00:23:02,990 --> 00:23:04,690
- Sao anh biết?
- Cậu biết đọc sách, tôi biết nhìn người.
470
00:23:04,760 --> 00:23:07,000
Và với bọn nghiện thuốc.
Đó là tất cả những gì chúng làm.
471
00:23:07,060 --> 00:23:08,870
Tôi không phải vậy.
Tôi có mơ ước.
472
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Cậu là một Arbert Einstein,
473
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
và cậu không được giáo dục ở trường luật?
474
00:23:12,070 --> 00:23:13,340
Cậu nghĩ đó không phải là vì cần sa à?
475
00:23:13,400 --> 00:23:14,710
- Trevor đã...
- Còn điều này nửa.
476
00:23:14,770 --> 00:23:16,610
Cậu không được nhắc tới Trevor nửa.
477
00:23:16,680 --> 00:23:18,210
Cậu sẽ vứt cái valy này,
478
00:23:18,280 --> 00:23:20,040
và cậu sẽ vào Harvard,
479
00:23:20,110 --> 00:23:22,680
học mọi thứ mà ở đó
về những gì liên quan đến luật
481
00:23:22,850 --> 00:23:23,810
- Cậu đã mua cái com-lê nào chưa?
- Rồi.
482
00:23:23,880 --> 00:23:25,580
Mua thêm vài cái mới đi.
483
00:23:31,990 --> 00:23:35,460
Hi.
484
00:23:35,530 --> 00:23:38,030
Em muốn đăng ký chuyến
tham quan trường luật hôm nay?
485
00:23:38,090 --> 00:23:40,230
Cậu nên đến vào 6 tuần trước
486
00:23:40,300 --> 00:23:41,660
vì đó mới là lúc đăng ký.
487
00:23:41,730 --> 00:23:43,370
Um...
488
00:23:43,430 --> 00:23:45,730
Đó là luật của Harvard.
489
00:23:45,800 --> 00:23:47,840
Chúng tôi nhận hơn 7,000 hồ sơ
nhập học 1 năm.
490
00:23:47,910 --> 00:23:51,340
Cậu nghĩ cậu có thể chỉ việc đến
và tham quan vậy sao?
491
00:23:51,410 --> 00:23:53,680
Cảm ơn cô.
492
00:23:53,750 --> 00:23:56,650
Eduardo Fernandez,
là người đầu tiên
493
00:23:56,720 --> 00:23:59,420
ông làm cho quỹ cộng đồng
và những việc đại loại vậy,
494
00:23:59,490 --> 00:24:01,150
và 1 ngày kia ông đến gặp tôi,
495
00:24:01,220 --> 00:24:02,450
và tôi hoàn toàn nhận ra
ông ta chỉ người mới vào nghề.
496
00:24:02,520 --> 00:24:03,860
Và ông ta nhìn tôi và bỏ đi,
499
00:24:06,790 --> 00:24:08,030
cô biết tôi nói gì với ông ta không?
Clifford Watkins?
500
00:24:08,090 --> 00:24:09,700
Xin lỗi.
501
00:24:09,760 --> 00:24:10,760
Anh cần giúp gì không?
502
00:24:10,830 --> 00:24:12,500
Jonathan Atwater.
503
00:24:12,570 --> 00:24:14,130
Tôi làm việc cho ngài Dean Wormer
ở văn phòng nhận hồ sơ.
504
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Vâng.
Anh cần gì không?
505
00:24:16,470 --> 00:24:18,170
À, ngài Dean kêu tôi xuống đây
506
00:24:18,240 --> 00:24:20,470
để mời anh uống 1 ly cocktail
507
00:24:20,540 --> 00:24:24,510
để hiểu rõ hơn về các ứng viên
được chọn vào văn phòng.
508
00:24:24,580 --> 00:24:26,810
Và chúng tôi muốn giữ chuyện này bí mật,
509
00:24:26,880 --> 00:24:29,080
nên nếu anh kín đáo
đưa cái bảng tên cho tôi,
510
00:24:29,150 --> 00:24:32,380
anh có thể được tuyển ngay
vào văn phòng ngài Dean.
511
00:24:32,450 --> 00:24:34,350
Chúc mừng.
512
00:24:38,260 --> 00:24:40,490
Harvard là trường luật đầu tiên
513
00:24:40,560 --> 00:24:42,160
trong nước và tự hào là
514
00:24:42,230 --> 00:24:44,700
trường có nhiều sinh viên tốt nghiệp
thành đạt nhất thế giới.
515
00:24:44,760 --> 00:24:47,930
Đến nay, chúng ta có 6 đến 9
người làm các chức vụ tối cao
516
00:24:48,000 --> 00:24:50,540
và tất nhiên, có cả tổng thống Mỹ.
517
00:25:40,680 --> 00:25:42,350
Chào buổi sáng.
518
00:25:42,420 --> 00:25:44,380
- Tôi đến gặp...
- Ngồi đi.
519
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
Cảm ơn.
520
00:26:09,710 --> 00:26:11,140
Mike Ross?
521
00:26:11,210 --> 00:26:13,340
Chào, tôi là Rachel Zane.
522
00:26:13,410 --> 00:26:15,410
Tôi sẽ cho anh xem định hướng công việc.
523
00:26:15,480 --> 00:26:18,550
- Wow. Cô thật tuyệt.
- Giỏi. Anh tán tỉnh tôi à.
524
00:26:18,620 --> 00:26:20,950
Quên chuyện này đi
tôi không có hứng thú đâu.
525
00:26:21,020 --> 00:26:22,090
Không, xin lỗi.
Tôi đâu có tán tỉnh.
526
00:26:22,150 --> 00:26:23,150
Tin tôi đi.
527
00:26:23,220 --> 00:26:24,760
Tôi nhận được hàng tá câu như vậy,
528
00:26:24,820 --> 00:26:26,690
và nhất định,
dù cho có là lời nói khéo đi nửa.
529
00:26:26,760 --> 00:26:28,060
nghĩ xem,
vì tôi chỉ là 1 trợ lý luật,
530
00:26:28,130 --> 00:26:29,830
bằng cách nào đó,
tôi sẽ bị sa thải
531
00:26:29,890 --> 00:26:31,260
bởi cái chức vụ sáng chói của ông ta.
532
00:26:31,330 --> 00:26:33,560
Để tôi nói anh biết,
sẽ không như vậy đâu.
533
00:26:33,630 --> 00:26:37,100
Là tôi.
Tôi đã tán tỉnh.
534
00:26:37,170 --> 00:26:38,940
Đúng vậy.
Cầm lấy sổ ghi chép.
535
00:26:39,010 --> 00:26:40,210
Tôi không muốn lặp lại đâu.
536
00:26:40,270 --> 00:26:43,580
Anh yêu em.
537
00:26:43,640 --> 00:26:46,610
Công ty hoạt động dựa trên kiểu
mệnh lệnh dây chuyền.
538
00:26:46,680 --> 00:26:48,220
Harvey là người chỉ huy anh.
539
00:26:48,280 --> 00:26:50,080
Tuy nhiên, Luois Litt,
ông ta là tiếp quản hoạt động chung
540
00:26:50,150 --> 00:26:51,720
nên anh cũng phải nghe lệnh anh ta.
541
00:26:51,790 --> 00:26:53,520
Cô nghĩ sao về Harvey?
542
00:26:53,590 --> 00:26:55,290
Mọi người kính nể anh ta.
543
00:26:55,360 --> 00:26:57,020
Họ bảo anh ta là luật sự giỏi nhất ở đây,
544
00:26:57,090 --> 00:26:58,360
nhưng tôi ít khi tiếp xúc với anh ta,
545
00:26:58,430 --> 00:26:59,560
nên tôi không biết nửa.
546
00:26:59,630 --> 00:27:01,930
Vậy Louis Litt thì sao?
547
00:27:02,000 --> 00:27:07,070
Tiếp tục tham quan đi.
548
00:27:07,130 --> 00:27:09,300
Hey, Becky.
Cô thật rực rỡ.
549
00:27:09,370 --> 00:27:10,900
Tôi tự hỏi sao lại như vậy nhỉ.
Oh, yeah.
550
00:27:10,970 --> 00:27:13,240
Hôm nay là ngày thông báo
tôi thăng chức.
551
00:27:13,310 --> 00:27:14,810
Jimmy, anh đang giảm cân à?
552
00:27:14,880 --> 00:27:16,940
Steve-O.
553
00:27:17,010 --> 00:27:19,680
Có vẻ như 1 anh chàng đã đi làm .
554
00:27:19,750 --> 00:27:21,980
Xin lỗi, sao chú lại xóa chữ
555
00:27:22,050 --> 00:27:23,320
"senior" ra khỏi cửa kính của tôi vậy?
556
00:27:23,390 --> 00:27:25,320
Có người đặt hàng tôi làm.
557
00:27:25,390 --> 00:27:27,320
- Ai đưa ra lệnh cho chú vậy?
- Sếp của tôi.
558
00:27:27,390 --> 00:27:29,320
Sao ông ta ra lệnh cho chú như vậy?
559
00:27:29,390 --> 00:27:31,330
Nếu tôi biết thì tôi làm sếp rồi.
560
00:27:31,390 --> 00:27:33,190
Chú có vẻ không thấy hứng thú nhỉ.
561
00:27:33,260 --> 00:27:35,600
Tôi đã không tự sướng từ năm 2004 rồi.
562
00:27:35,670 --> 00:27:37,430
Donna!
563
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Có người đang cố làm tôi cười này.
564
00:27:40,070 --> 00:27:42,700
Jessica muốn gặp anh ở văn phòng.
565
00:27:42,770 --> 00:27:44,470
Ngay.
566
00:27:44,540 --> 00:27:50,340
Và cuối cùng,
đây là chỗ anh làm việc.
567
00:27:50,410 --> 00:27:52,180
Wow.
568
00:27:52,250 --> 00:27:54,350
Tôi đã đưa anh sổ,
nhưng anh không thèm ghi 1 chữ.
569
00:27:54,420 --> 00:27:55,580
- Đó là vì--
- Bởi vì anh đã
570
00:27:55,650 --> 00:27:58,520
quá bận rộn cho việc liếc mắt đưa tình
trong khi nghe tôi nói.
572
00:28:01,220 --> 00:28:03,020
Văn phòng cộng sự ngay chỗ chái nhà.
573
00:28:03,090 --> 00:28:05,660
Tầng 5: nghiên cứu,
tầng 6: bảo vệ.
574
00:28:05,730 --> 00:28:08,360
Tất cả công việc đều lên danh sách
kể cả việc tìm địa chỉ.
575
00:28:08,430 --> 00:28:09,730
Tôi bị ra lệnh từ Harvey
576
00:28:09,800 --> 00:28:11,400
và Louis Litt,
và một cách thông thạo
577
00:28:11,470 --> 00:28:13,170
cô trả lời các câu hỏi của tôi,
578
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
Tôi nên khâm phục Harvey
và biết sợ Louis.
579
00:28:15,910 --> 00:28:17,540
Cô đã ở đây 5 năm,
580
00:28:17,610 --> 00:28:18,970
và chỉ vì tôi cấp cao hơn cô
581
00:28:19,040 --> 00:28:20,140
đó không có nghĩ a là
tôi có uy quyền
582
00:28:20,210 --> 00:28:21,380
để ra lệnh cho cô phục tùng.
583
00:28:21,450 --> 00:28:22,810
Oh, và nó cũng nói ra 1 điều
584
00:28:22,880 --> 00:28:24,250
cô nghĩ cô quá thông minh
585
00:28:24,310 --> 00:28:25,380
cho chức trợ lý luật.
586
00:28:25,450 --> 00:28:27,750
Anh biết điều mà không ai thích không?
587
00:28:27,820 --> 00:28:29,490
Không ai thích nghe phô trương cả.
588
00:28:29,550 --> 00:28:32,860
Cô liếc mắt đưa tình kìa.
589
00:28:32,920 --> 00:28:35,030
Tôi gặp Harvey ở đâu?
590
00:28:35,090 --> 00:28:37,330
Gerald Tate đã cắt hợp đồng với công ty.
591
00:28:37,400 --> 00:28:39,530
Nên chị bỏ vụ thăng cấp qua 1 bên hả.
592
00:28:39,600 --> 00:28:42,400
Cậu biết không, các công ty luật
muốn đưa cậu ra vành móng ngựa
593
00:28:42,470 --> 00:28:44,030
và tước giấy phép luật sự của cậu.
594
00:28:44,100 --> 00:28:45,840
Cậu nói dối khách hàng,
và anh ta đã biết điều đó.
595
00:28:45,900 --> 00:28:48,240
Tôi nói dối để cho ông ta thấy sự thật
596
00:28:48,310 --> 00:28:49,810
và danh dự của đối tác ông ta nửa.
597
00:28:49,880 --> 00:28:51,080
Và chị đã có vẻ như không để tâm
598
00:28:51,140 --> 00:28:52,380
khi chị nghĩ tôi đã giải quyết vụ đó.
599
00:28:52,440 --> 00:28:54,580
Nhưng cậu chưa giải quyết xong.
600
00:28:54,650 --> 00:28:57,020
Và tôi không thể bào chữa
để thăng chức cậu
601
00:28:57,080 --> 00:28:58,380
và đúng ngày cậu làm mất
1 khách hàng cở bự của công ty.
602
00:28:58,450 --> 00:29:01,020
Một khách hàng không làm nên 1 công ty.
603
00:29:01,090 --> 00:29:02,520
Không biết anh có để ý không,
604
00:29:02,590 --> 00:29:04,890
chúng ta đang ở trong
1 nền kinh tế suy thoái.
605
00:29:04,960 --> 00:29:06,330
Các công ty không sẳn sàng liên kết
606
00:29:06,390 --> 00:29:08,190
để trả tiền cho các
công ty luật trong giai đoạn này.
607
00:29:08,260 --> 00:29:11,300
Và, Gerald có lẽ tha thứ cho
lời nói dối đó
608
00:29:11,360 --> 00:29:13,630
nếu cậu không nhục mạ ông ta.
609
00:29:13,700 --> 00:29:16,100
Nhưng cậu đã làm vậy,
cậu phải chấp nhận thôi.
610
00:29:19,270 --> 00:29:22,170
Jessica, nếu chị chưa nói xong,
611
00:29:22,240 --> 00:29:24,210
Tôi đi ra khỏi cửa đây.
612
00:29:24,280 --> 00:29:26,940
Nếu tôi chưa nói xong,
613
00:29:27,010 --> 00:29:28,810
Tôi đã ném cậu ra cửa sổ rồi.
614
00:29:28,880 --> 00:29:32,920
Mà Harvey này,
không được lừa bịp vậy nửa nhé.
615
00:29:32,980 --> 00:29:35,820
Cậu mà còn làm 1 việc không trung thực nửa,
616
00:29:35,890 --> 00:29:37,890
thì đi kiếm mo cau bọc mông lại đi,
617
00:29:37,960 --> 00:29:39,420
Đích thân tôi sẽ đưa cậu
ra vành móng ngựa đấy.
618
00:29:43,230 --> 00:29:45,130
- Mike.
- Hey.
619
00:29:45,200 --> 00:29:47,700
Đã sẳn sàng cho ngày làm đầu tiên?
620
00:29:47,770 --> 00:29:49,600
Tôi phải cho cậu nghĩ việc thôi.
621
00:29:49,670 --> 00:29:50,640
- Cái gì?
- Tôi vừa bị khiển trách
622
00:29:50,700 --> 00:29:52,240
vì vụ nói dối khách hàng,
623
00:29:52,310 --> 00:29:53,910
giờ nếu họ biết tôi nói dối
624
00:29:53,970 --> 00:29:55,240
rằng cậu học Harvard ra,
họ sẽ tước bằng luật của tôi mất.
625
00:29:55,310 --> 00:29:56,510
Cậu... cái gì?
626
00:29:56,580 --> 00:29:59,080
Không phải lúc, Donna.
627
00:29:59,150 --> 00:30:00,650
Nghe này, tôi phải đặt lợi ích của tôi
628
00:30:00,710 --> 00:30:02,150
lên trên của cậu.
Không có chuyện cá nhân ở đây.
629
00:30:02,210 --> 00:30:04,750
Cậu bị sa thải.
630
00:30:04,820 --> 00:30:08,220
Khoan, vì anh lo sợ
tôi làm ở đây,
631
00:30:08,290 --> 00:30:11,560
họ có thể biết được chuyện
anh nói dối họ về tôi
632
00:30:11,620 --> 00:30:13,960
và anh bị tướt bằng luật.
633
00:30:14,030 --> 00:30:16,230
Nhưng nếu anh sa thải tôi,
tôi sẽ nói với họ
634
00:30:16,300 --> 00:30:17,860
vụ anh nói dối về tôi,
635
00:30:17,930 --> 00:30:19,430
và rõ ràng anh sẽ mất bằng.
636
00:30:19,500 --> 00:30:22,070
Có phải ý cậu là
637
00:30:22,140 --> 00:30:23,600
nếu tôi làm cho cậu "ăn không được",
638
00:30:23,670 --> 00:30:25,040
cậu sẽ "phá cho hôi" ?
639
00:30:25,110 --> 00:30:27,070
Anh đặt lợi ích của anh lên trên tôi,
640
00:30:27,140 --> 00:30:30,640
và tôi sẽ đặt thất bại của tôi bên cạnh anh.
641
00:30:32,780 --> 00:30:33,850
Cậu lại được nhận vào làm.
642
00:30:36,350 --> 00:30:38,650
Vậy tôi có nên....
thôi được.
643
00:30:38,720 --> 00:30:41,190
Có chuyện để bàn nhé.
Chị vẫn cứ thăng chứng cho tôi
644
00:30:41,250 --> 00:30:43,720
đó là chủ đề lần cuối cùng
chúng ta nói chuyện.
646
00:30:43,790 --> 00:30:45,420
Tại sao phải vậy?
647
00:30:45,490 --> 00:30:47,260
Vì nếu chị không làm vậy,
Tôi sẽ ra ngoài thị trấn
648
00:30:47,330 --> 00:30:49,090
vào công ty của Rick Peterson.
649
00:30:49,160 --> 00:30:51,060
Tôi sẽ tiếp cận tất cả khách hàng,
mà tôi từng làm việc
650
00:30:51,130 --> 00:30:52,930
và sẽ lôi kéo họ về phía tôi.
651
00:30:53,000 --> 00:30:54,730
Cậu làm vậy, là cậu ép tôi
652
00:30:54,800 --> 00:30:56,300
đưa cậu ra hầu tòa đấy.
653
00:30:56,370 --> 00:30:58,040
- Tôi không nghĩ chị sẽ làm vậy.
- Sao không?
654
00:30:58,100 --> 00:30:59,670
Vì chị bị gắn vào tội danh
655
00:30:59,740 --> 00:31:01,810
là đồng phạm vụ tôi lừa Gerald,
nhưng chị không phải vậy.
656
00:31:01,880 --> 00:31:03,580
Chị đưa tôi ra hầu toà ngay đi,
657
00:31:03,640 --> 00:31:04,910
Tôi sẽ cho chị đứng ngay cạnh tôi.
658
00:31:04,980 --> 00:31:07,480
Hmm.
659
00:31:11,850 --> 00:31:15,890
Tôi..tôi sẽ cho cậu thăng chức.
660
00:31:15,960 --> 00:31:17,660
Nhưng cậu phải làm vài việc cho tôi.
661
00:31:17,730 --> 00:31:18,890
Bất cứ gì.
662
00:31:18,960 --> 00:31:21,230
Ah. 1 vụ Pro Bono.
(Vụ án dân sự, làm miễn phí)
663
00:31:21,300 --> 00:31:22,330
Bất cứ gì nhưng cái đó.
664
00:31:22,400 --> 00:31:23,900
Harvey, những vụ Pro Bono
665
00:31:23,970 --> 00:31:25,740
là cách mà công ty chúng ta cho thấy
chúng ta quan tâm
666
00:31:25,800 --> 00:31:27,270
cho cộng đồng
chứ không chỉ riêng chúng ta.
667
00:31:27,340 --> 00:31:29,540
Tôi không nói
chúng ta không nên nhận nó.
668
00:31:29,610 --> 00:31:31,040
Tôi nói
tôi không nên nhận nó.
669
00:31:31,110 --> 00:31:32,610
Đó là cách cậu thể hiện cho tôi xem
670
00:31:32,680 --> 00:31:35,110
cái mà cậu quan tâm nhiều hơn
chính bản thân cậu.
671
00:31:35,180 --> 00:31:37,410
Cậu tự nhận vụ đó đi.
672
00:31:37,480 --> 00:31:38,780
Không được từ chối đâu.
673
00:31:38,850 --> 00:31:41,380
Tất nhiên.
674
00:31:44,390 --> 00:31:45,790
Vụ đầu tiên của cậu.
675
00:31:45,860 --> 00:31:46,820
Tuyệt.
Vụ gì vậy?
676
00:31:46,890 --> 00:31:47,830
Pro Bono.
677
00:31:47,890 --> 00:31:49,430
Một vụ quấy rối tình dục.
678
00:31:49,490 --> 00:31:51,530
Không được nói với ai,
là tôi đưa nó cho cậu
679
00:31:51,600 --> 00:31:53,360
- và không được thất bại đấy.
- Hiểu rồi.
680
00:31:53,430 --> 00:31:56,400
Anh không làm được à.
Tôi sẽ phanh phui vụ này.
681
00:31:56,470 --> 00:31:58,500
Thôi nào, Clarence Thomas.
Đi gặp khách hàng đi.
682
00:31:58,570 --> 00:32:01,610
Hey. Tôi không bảo cậu
mua com-lê mới à?
683
00:32:01,680 --> 00:32:03,710
Hết 500 đô đấy.
684
00:32:03,780 --> 00:32:05,650
Mấy cái?
685
00:32:05,710 --> 00:32:07,950
5.
686
00:32:08,020 --> 00:32:09,350
Sao chứ?
687
00:32:09,420 --> 00:32:10,950
Nancy?
688
00:32:11,020 --> 00:32:12,620
- Mike?
- Yeah, chào.
689
00:32:14,860 --> 00:32:16,920
Cậu là con nít.
690
00:32:16,990 --> 00:32:18,990
Không, tôi--
tôi là người lớn.
691
00:32:19,060 --> 00:32:21,790
Cậu nhỏ con quá.
Ăn nho đi.
692
00:32:21,860 --> 00:32:24,500
Cảm ơn.
693
00:32:24,560 --> 00:32:26,530
Chị kể tôi nghe chuyện đi?
694
00:32:26,600 --> 00:32:28,230
Chuyện bắt đầu từ 2 năm trước.
695
00:32:28,300 --> 00:32:29,700
Lúc đó tôi ở nhà, làm mẹ
696
00:32:29,770 --> 00:32:31,670
con trai tôi, Freddie.
697
00:32:31,740 --> 00:32:33,570
Và một ngày nọ
chúng tôi chơi 1 trận bóng chày nhỏ,
698
00:32:33,640 --> 00:32:35,210
Freddie lúc đó 5 tuổi.
699
00:32:35,270 --> 00:32:38,040
Nó rất ghét và
không thể chơi với bọn trẻ lớn hơn.
701
00:32:38,110 --> 00:32:40,610
Vào lượt thứ 3 thì tôi có điện thoại.
702
00:32:40,680 --> 00:32:41,950
Chồng tôi bị đụng xe,
703
00:32:42,010 --> 00:32:45,010
và anh ấy đã qua đời.
704
00:32:45,080 --> 00:32:47,380
Thật lòng chia buồn.
705
00:32:47,450 --> 00:32:50,490
Tôi đã nổ lực hết sức.
706
00:32:50,560 --> 00:32:52,360
Tôi kiếm được 1 công việc
kiểu như làm thư ký
707
00:32:52,420 --> 00:32:53,720
tại Devlin McGreggor.
708
00:32:53,790 --> 00:32:54,990
Và thậm chí được thăng chức làm
709
00:32:55,060 --> 00:32:56,260
thư ký của chủ tịch,
710
00:32:56,330 --> 00:32:58,360
Charles Hunt.
711
00:32:58,430 --> 00:33:01,500
Và đó là lúc mọi chuyện thay đổi.
712
00:33:01,570 --> 00:33:03,900
Không sao.
Hãy nói tôi nghe chuyện gì xảy ra.
713
00:33:03,970 --> 00:33:06,140
Ông ta bắt đầu bắt tôi làm muộn,
714
00:33:06,210 --> 00:33:09,310
đặt các buổi ăn tối cùng nhau,
đại loại như vậy.
715
00:33:09,380 --> 00:33:11,680
Một đêm nọ, hắn
bảo tôi ngủ với hắn
716
00:33:11,750 --> 00:33:13,110
hắn sẽ cất nhắc tôi trong công ty,
717
00:33:13,180 --> 00:33:15,710
Và nếu tôi phản đối,
hắn sẽ sa thải tôi.
718
00:33:15,780 --> 00:33:16,950
Vậy chị đã làm gì?
719
00:33:17,020 --> 00:33:18,280
Tôi đã từ chối chuyện đó.
720
00:33:18,350 --> 00:33:20,250
Họ bảo họ đã kiểm tra,
721
00:33:20,320 --> 00:33:22,720
không tìm thấy thứ gì
để trợ cấp thất nghiệp .
722
00:33:22,790 --> 00:33:24,260
2 tháng sau, tôi bị sa thải
723
00:33:24,330 --> 00:33:26,030
vì thành tích công việc thấp kém.
724
00:33:26,090 --> 00:33:27,700
Họ không để tôi
nói lời tạm biệt với đồng nghiệp.
725
00:33:27,760 --> 00:33:30,060
Không viết cho tôi 1 lá thư giới thiệu.
726
00:33:30,130 --> 00:33:31,730
Không được trả lương.
727
00:33:31,800 --> 00:33:34,200
Tất cả điều tôi muốn là
ngăn chặn những việc đó.
728
00:33:34,270 --> 00:33:36,140
Cậu có thể giúp tôi chứ?
729
00:33:36,200 --> 00:33:39,140
Uh, vâng.
730
00:33:39,210 --> 00:33:41,540
vâng, được mà.
731
00:33:41,610 --> 00:33:43,080
Cậu cần tôi giúp cái gì?
732
00:33:43,140 --> 00:33:45,180
- Khoan, tôi có thể...
- Không, báo tin cho tôi đi.
733
00:33:45,250 --> 00:33:47,480
Chị ấy là 1 phụ nữ rất tốt.
734
00:33:47,550 --> 00:33:48,920
Chị ta...
Nói chuyện vụ án.
735
00:33:48,980 --> 00:33:50,380
Tôi không đưa tình cảm
736
00:33:50,450 --> 00:33:51,780
vào công việc.
737
00:33:51,850 --> 00:33:53,590
Người phụ nữ có
cuộc sống bị chà đạp từng mảnh.
738
00:33:53,660 --> 00:33:55,190
Anh thậm chí không quan tâm?
739
00:33:55,260 --> 00:33:56,890
Tôi không nói về chuyện quan tâm.
Tôi nói về chuyện thắng kiện.
740
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
Sao anh không thể quan tâm cả hai?
741
00:33:58,830 --> 00:34:00,330
Tôi nên giải thích cho cậu,
742
00:34:00,400 --> 00:34:03,630
nhưng tôi phải lo vụ của cậu.
743
00:34:03,700 --> 00:34:05,270
Làm gì vậy?
744
00:34:05,330 --> 00:34:06,500
Đừng đụng vô nó.
745
00:34:06,570 --> 00:34:08,270
Chỉ kiểm tra ổ khóa thôi mà.
746
00:34:08,340 --> 00:34:11,440
Cậu đạp xe đi...
747
00:34:11,510 --> 00:34:12,470
Nó khóa rồi, được chưa?
748
00:34:12,540 --> 00:34:14,080
Đi nào.
749
00:34:19,150 --> 00:34:21,050
Luật sư bào chữa đã gởi các
hồ sơ điều tra
750
00:34:21,120 --> 00:34:22,650
như 1 kiểu xã giao.
- Không đâu.
751
00:34:22,720 --> 00:34:24,120
Không ai làm theo kiểu xã giao cả.
752
00:34:24,190 --> 00:34:25,750
Họ gởi những hồ sơ đó
753
00:34:25,820 --> 00:34:26,960
vì những điểm đó họ muốn cậu đọc.
754
00:34:27,020 --> 00:34:28,260
Nghe này, làm luật sư
755
00:34:28,320 --> 00:34:30,230
giống như làm bác sĩ vậy.
756
00:34:30,290 --> 00:34:31,630
Vì vậy mà anh không
đặt cảm xúc vào công việc?
757
00:34:31,690 --> 00:34:33,830
Không, ý là cậu cứ ấn và ấn
đến khi bệnh nhân kêu đau.
758
00:34:33,900 --> 00:34:35,330
Khi đó, cậu sẽ đoán được bệnh.
759
00:34:35,400 --> 00:34:37,070
Quên mấy cái buộc tội
trong hồ sơ điều tra đi.
760
00:34:37,130 --> 00:34:38,870
Không tìm được gì đâu.
Không nhân viên nào đưa lời khai
761
00:34:38,940 --> 00:34:40,370
- chống lại lãnh đạo họ đâu.
- Được rồi
762
00:34:40,440 --> 00:34:42,240
Vậy anh khuyên tôi nên làm gì?
763
00:34:42,310 --> 00:34:44,310
Nghĩ xem.
Hắn làm chuyện này...
764
00:34:44,370 --> 00:34:46,110
Thì hắn cũng đã làm
với người khác trước đó.
765
00:34:46,180 --> 00:34:47,540
Nếu những người đang làm cho hắn
766
00:34:47,610 --> 00:34:49,040
không có lời khai chống lại hắn...
767
00:34:49,110 --> 00:34:51,650
Thì những người đã từng
làm cho hắn có thể có.
768
00:34:51,710 --> 00:34:53,150
Nếu là cậu,
769
00:34:53,220 --> 00:34:54,850
Tôi cần lục lại mấy cái trát hầu tòa
trong các hồ sơ cá nhân
770
00:34:54,920 --> 00:34:56,380
của tất cả phụ nữ rời công ty đó
771
00:34:56,450 --> 00:34:57,950
Trong thời kỳ hắn nhậm chức.
- Hay đấy.
772
00:34:58,020 --> 00:34:59,550
Đó là những điều tôi nghĩ.
773
00:34:59,620 --> 00:35:01,090
Vậy cậu cần tôi giúp gì chứ?
774
00:35:01,160 --> 00:35:03,560
Tôi không biết
làm sao tìm mấy cái trát hầu tòa đó.
776
00:35:08,500 --> 00:35:10,630
Donna, cô chỉ tôi cách
tìm trát hầu tòa với?
777
00:35:10,700 --> 00:35:12,200
Tất nhiên.
Và sau đó,
778
00:35:12,270 --> 00:35:13,740
anh chỉ tôi
cách chùi mông nhé?
779
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Vui thật,
vì cậu cần phải biết
780
00:35:14,870 --> 00:35:16,170
cách làm cả hai chuyện đó.
781
00:35:16,240 --> 00:35:18,070
Ha, yeah, vui quá ha.
782
00:35:18,140 --> 00:35:20,180
Cái gì vậy?
Chổ mua com-lê.
783
00:35:20,240 --> 00:35:22,380
Đến đó, bảo là tôi đưa cậu đến,
và trả 1 ít tiền.
784
00:35:22,440 --> 00:35:24,810
Liên quan gì đến chuyện bộ
com-lê của tôi giá bao nhiêu chứ?
785
00:35:24,880 --> 00:35:26,420
Người ta thường hay để ý
người đối diện mặt gì,
786
00:35:26,480 --> 00:35:27,980
nên dù thích hay không,
cậu vẫn phải làm.
787
00:35:28,050 --> 00:35:29,990
Kỳ lạ nha,
anh cho tôi lời khuyên.
788
00:35:30,050 --> 00:35:32,420
Nghe giống như là anh
thực sự rất quan tâm cho tôi.
789
00:35:32,490 --> 00:35:34,290
Không hề,
cậu là hình ảnh của tôi
790
00:35:34,360 --> 00:35:36,090
và tôi thực sự lo cho bản thân mình.
791
00:35:36,160 --> 00:35:39,430
Nên ném cái cà vạt tí hon kia
ra khỏi mắt tôi và đi làm việc đi.
792
00:35:41,130 --> 00:35:42,730
Khắt khe dữ vậy.
793
00:35:42,800 --> 00:35:44,300
Vậy sao?
794
00:35:44,370 --> 00:35:47,070
Yeah.
795
00:35:53,140 --> 00:35:55,240
Mike.
796
00:35:55,310 --> 00:35:57,310
Anh đi đâu đó?
797
00:35:57,380 --> 00:36:00,010
6:30 rồi.
Tôi định về.
798
00:36:01,320 --> 00:36:02,850
Okay.
Có gì buồn cười chứ?
799
00:36:02,920 --> 00:36:04,480
Anh là lính mới.
800
00:36:04,550 --> 00:36:07,020
Nếu anh về trước 9:00
trong tuần đầu tiên,
801
00:36:07,090 --> 00:36:09,160
thì anh sẽ không được làm vậy
trong suốt tháng đầu tiên đâu.
802
00:36:09,220 --> 00:36:10,620
Và Louis Litt muốn gặp anh.
803
00:36:10,690 --> 00:36:12,630
- Hey, hỏi cô chuyện này được không?
- Mm-hmm.
804
00:36:12,690 --> 00:36:15,160
Cái cà vạt này, có nhỏ quá không?
805
00:36:15,230 --> 00:36:16,400
Yeah.
808
00:36:29,140 --> 00:36:31,240
Tôi biết, cậu đã có 1 buổi
định hướng công việc với Rachel,
809
00:36:31,310 --> 00:36:35,120
nhưng tôi muốn dành cho cậu
1 buổi chào đón đặc biệt.
810
00:36:35,180 --> 00:36:39,450
bên cạnh những việc khác,
tôi còn làm giám sát kỹ luật
811
00:36:39,520 --> 00:36:40,450
cho những người cộng sự.
812
00:36:44,190 --> 00:36:45,760
- Ông muốn gặp tôi?
- Đúng vậy.
813
00:36:45,830 --> 00:36:48,230
Gary, vào đi.
Mike, đây là Gary Lipsky.
814
00:36:48,300 --> 00:36:50,160
Gary là một trong những cộng sự
đầy tiềm năng vào năm trước.
815
00:36:50,230 --> 00:36:51,930
Chào.
816
00:36:52,000 --> 00:36:54,700
Gary, Bà Pearson
muốn tôi hỏi,
817
00:36:54,770 --> 00:36:56,240
cậu có xong vụ petramco chưa?
818
00:36:56,300 --> 00:36:57,940
Cuối tuần tôi phải đi gặp anh trai,
819
00:36:58,010 --> 00:36:59,140
nên tôi chưa làm xong.
820
00:36:59,210 --> 00:37:00,910
Gary, thôi nào.
821
00:37:00,980 --> 00:37:02,080
Hình như đây là lần thứ 3 tôi hỏi rồi.
822
00:37:02,140 --> 00:37:03,540
Tôi sẽ xong ngay thôi.
823
00:37:03,610 --> 00:37:05,310
Đừng bận tâm.
Cậu bị sa thải.
824
00:37:05,380 --> 00:37:07,250
Hả? Anh không thể đuổi tôi.
825
00:37:07,320 --> 00:37:08,880
Oh, có chứ.
Và tôi vừa làm đấy.
826
00:37:08,950 --> 00:37:11,580
Đi gom đồ đi.
827
00:37:11,650 --> 00:37:13,820
Đừng có vác mặt tới đây nửa.
828
00:37:20,390 --> 00:37:23,060
Thấy chưa,
tôi sắp xếp để cậu nhìn thấy đấy
829
00:37:23,130 --> 00:37:25,600
bởi vì chúng tôi trả cho các cộng sự
rất cao
830
00:37:25,670 --> 00:37:28,440
và chúng tôi tạo cơ hội
cho sự tiến bộ không ngừng.
831
00:37:28,500 --> 00:37:31,940
Nhưng đổi lại
chúng tôi cần kết quả.
832
00:37:34,440 --> 00:37:36,650
Tôi nói rõ ràng chưa nhỉ?
833
00:37:36,710 --> 00:37:38,880
Yeah.
834
00:37:40,920 --> 00:37:42,790
Tuyệt.
835
00:37:42,850 --> 00:37:44,890
Chào mừng đến với Pearson Hardman.
836
00:37:50,030 --> 00:37:53,260
Cứ làm việc 1 cách thoải mái nhé.
837
00:37:55,870 --> 00:37:57,900
Harvey.
838
00:37:57,970 --> 00:38:01,040
Okey, tôi có 2 từ cho chị này.
839
00:38:01,100 --> 00:38:03,740
Tuyệt đẹp.
840
00:38:03,810 --> 00:38:06,240
Cậu nghĩ cậu là người duy nhất
có thể quyến rũ khách hàng à?
841
00:38:06,310 --> 00:38:09,080
Lộng lẫy.
842
00:38:09,140 --> 00:38:11,110
Tên nhóc mới đến làm việc thế nào?
843
00:38:11,180 --> 00:38:13,280
Nóng bỏng.
844
00:38:13,350 --> 00:38:15,980
- Thằng ngốc.
- Jessica Pearson.
845
00:38:16,050 --> 00:38:18,050
Tạm biệt, Harvey.
846
00:38:25,900 --> 00:38:27,060
Mày làm gì ở đây?
847
00:38:27,130 --> 00:38:29,570
Xem sportscenter.
848
00:38:29,630 --> 00:38:32,230
Boo-yah.
849
00:38:32,300 --> 00:38:33,640
Mày không thèm gọi lại cho tao.
850
00:38:33,700 --> 00:38:35,800
Ah, yeah,
vì mày gài tao vào vụ đó mà.
851
00:38:35,870 --> 00:38:38,040
Còn nhớ không?
Chứ mày nghĩ tao biết hả?
852
00:38:38,110 --> 00:38:40,870
Đây rồi.
Hiệp 50 và tao đang ở lối thoát hiểm
853
00:38:40,880 --> 00:38:43,070
vì mày không biết toàn bộ sự việc.
854
00:38:43,080 --> 00:38:45,810
Mày thừa biết nó nguy hiểm
và đã ra giá cho vụ giao hàng.
856
00:38:46,150 --> 00:38:47,720
Mày cần tiền,
857
00:38:47,780 --> 00:38:50,020
và tao cho mày 1 cơ hội
như mọi khi.
859
00:38:50,050 --> 00:38:52,120
Mà mày không phải là
thằng duy nhất bị chơi đểu.
860
00:38:52,120 --> 00:38:53,460
Tụi nó chỉa súng vào tao.
861
00:38:53,520 --> 00:38:54,560
Oh, vậy sao?
862
00:38:54,630 --> 00:38:55,930
Sao tụi nó lại làm vậy?
863
00:38:55,990 --> 00:38:57,190
Để giữ tao không cảnh báo cho mày.
864
00:38:57,260 --> 00:38:58,860
Vậy là mày đã biết.
865
00:38:58,930 --> 00:39:00,360
tao không biết
đến khi đã quá muộn.
866
00:39:00,430 --> 00:39:01,960
vậy giờ cũng muộn rồi đó.
867
00:39:02,030 --> 00:39:03,800
Nghe này, để tao giải thích đã chứ.
868
00:39:03,870 --> 00:39:05,470
Oh, mày muốn giải thích sao?
869
00:39:05,540 --> 00:39:08,370
Trả chìa khóa lại cho tao.
870
00:39:15,210 --> 00:39:17,950
Michael.
871
00:39:18,010 --> 00:39:20,050
Thôi nào.
872
00:39:20,120 --> 00:39:21,280
Mày biết tao không muốn sống
trong 1 thế giới
873
00:39:21,350 --> 00:39:23,490
mà tao với mày xa cách rồi mà.
874
00:39:24,650 --> 00:39:27,290
Đi chết đi.
875
00:39:27,360 --> 00:39:28,890
Đi ra.
876
00:39:30,530 --> 00:39:33,530
Cút ra.
877
00:39:57,810 --> 00:39:59,290
Donna, tôi cần...
878
00:39:59,390 --> 00:40:01,090
oh, tôi không có cơ hội để....
879
00:40:01,150 --> 00:40:02,720
- Cưới anh nhé?
- Phải cẩn thận mới được.
880
00:40:02,790 --> 00:40:04,390
Kiểu này thì tôi với anh
đã cưới nhau từ 7 năm trước rồi.
881
00:40:04,460 --> 00:40:06,490
Hay lắm.
882
00:40:06,850 --> 00:40:09,570
Umm, Devlin McGreggor
có dính vào 1 vụ đòi hầu tòa.
883
00:40:09,600 --> 00:40:11,390
Họ có tình ém nó không lộ ra
trong vụ này
884
00:40:11,420 --> 00:40:12,720
dựa theo sự thiếu chứng cớ bên ta.
885
00:40:12,740 --> 00:40:13,700
- Giỏi.
- Giỏi.
886
00:40:13,770 --> 00:40:15,270
Ý anh nói "giỏi" là sao?
887
00:40:15,330 --> 00:40:16,700
Họ không muốn đưa hồ sơ đó ra.
888
00:40:16,770 --> 00:40:18,170
Cậu ấn trúng chỗ đau rồi.
889
00:40:18,240 --> 00:40:19,710
Cậu đang đi đúng hướng đấy.
890
00:40:19,770 --> 00:40:20,940
Cậu có nghĩ là
họ sẽ không đề phòng không?
891
00:40:21,010 --> 00:40:22,670
Ờ tôi...
may mà nhờ anh nhắc.
892
00:40:22,740 --> 00:40:24,140
Oh, lỗi tại tôi.
893
00:40:24,210 --> 00:40:25,510
Tôi lại quên là
894
00:40:25,580 --> 00:40:26,910
Cậu không phải là biết tất cả mọi thứ.
895
00:40:26,980 --> 00:40:28,610
- Ý tôi là,
896
00:40:28,680 --> 00:40:30,420
Cậu đi 1 bước,
họ đi một bước.
897
00:40:30,480 --> 00:40:32,080
Cứ như vậy,
cho đến khi có 1 người thắng.
898
00:40:32,150 --> 00:40:33,690
Vậy trường hợp họ thắng
899
00:40:33,750 --> 00:40:35,550
và chúng ta thua kiện thì sao?
900
00:40:35,620 --> 00:40:37,920
Thì cậu không thật giỏi như tôi nghĩ.
901
00:40:39,730 --> 00:40:41,060
Harvey.
Thật trùng hợp.
902
00:40:41,130 --> 00:40:42,730
Tôi đã tự hỏi
vụ Pro Bono anh làm tới đâu rồi.
903
00:40:42,800 --> 00:40:43,800
Tôi đang giải quyết.
904
00:40:43,860 --> 00:40:45,100
Tôi vui vì điều đó,
905
00:40:45,160 --> 00:40:46,730
vì nếu tôi phát hiện ra
906
00:40:46,800 --> 00:40:47,970
anh không nổ lực hết mình,
907
00:40:48,030 --> 00:40:49,230
Tôi sẽ tức giận đấy.
908
00:40:49,300 --> 00:40:51,640
Đừng lo.
Ổn cả mà.
909
00:41:00,250 --> 00:41:02,380
Rachel! Rachel, Rachel,
Rachel. Tôi cần cô giúp.
910
00:41:02,450 --> 00:41:03,750
Vụ kiện của tôi ngày mai sẽ xét xử.
911
00:41:03,820 --> 00:41:05,320
Tôi phải lo 3 vụ nửa trước anh,
912
00:41:05,380 --> 00:41:06,320
nên anh phải xếp hàng thôi.
913
00:41:06,390 --> 00:41:07,390
Không, không.
914
00:41:07,450 --> 00:41:08,990
Ngày mai là xử rồi.
915
00:41:09,050 --> 00:41:10,320
Vậy sao anh lại đến đây?
916
00:41:10,390 --> 00:41:13,120
Vì Donna nói
917
00:41:13,190 --> 00:41:14,530
cô là người rà soát tài liệu giỏi nhất công ty.
918
00:41:14,590 --> 00:41:17,500
Để tôi xem thử nào.
919
00:41:17,560 --> 00:41:19,870
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
920
00:41:19,930 --> 00:41:21,670
Cô có văn phòng riêng?
921
00:41:21,730 --> 00:41:24,400
Làm thế nào cô có cả 1 văn phòng
còn tôi chỉ có 1 ngăn nhỏ?
922
00:41:24,470 --> 00:41:26,600
Như anh nói thôi,
tôi là người rà soát tài liệu giỏi nhất.
923
00:41:26,670 --> 00:41:28,440
trong công ty.
- Thật sao?
924
00:41:28,510 --> 00:41:30,010
Tôi chỉ nói bừa à.
925
00:41:30,080 --> 00:41:32,480
Tôi còn không có thời gian
để hỏi Donna nửa.
926
00:41:32,540 --> 00:41:35,550
Tất cả nảy giờ là anh giỡn với tôi hả?
927
00:41:35,610 --> 00:41:36,750
Vì tôi luôn nghiêm túc khi làm việc.
928
00:41:36,810 --> 00:41:38,220
Không, xin lỗi.
930
00:41:40,720 --> 00:41:43,120
Cô đừng chấp, được chứ.
931
00:41:43,190 --> 00:41:45,490
Tôi lo cho người phụ nữ đó.
932
00:41:45,560 --> 00:41:47,630
Cô ấy không còn cách nào để xoay sở
933
00:41:47,690 --> 00:41:49,130
và anh không thể tự giúp cô ta.
934
00:41:49,200 --> 00:41:51,430
Tôi có thể.
935
00:41:51,500 --> 00:41:54,330
Chỉ là chưa có bằng chứng.
936
00:41:54,400 --> 00:41:57,840
Okay.
937
00:41:57,910 --> 00:41:59,240
Anh đang nhờ tôi tìm hồ sơ cá nhân
938
00:41:59,310 --> 00:42:00,670
mà không có 1 cơ sở chứng cứ nào.
939
00:42:00,740 --> 00:42:01,840
Yeah, nhưng cách duy nhất
để có thể tìm
940
00:42:01,910 --> 00:42:03,640
chứng cứ là tìm những tài liệu này.
941
00:42:03,710 --> 00:42:04,640
Một lập luận dễ sụp đổ.
942
00:42:04,710 --> 00:42:06,810
Nhưng đó có phải là tiền lệ?
943
00:42:06,880 --> 00:42:10,620
Để xem,
biết đâu tìm được gì.
944
00:42:10,680 --> 00:42:13,190
Rà soát dữ liệu như một
môn khoa học nghệ thuật,
945
00:42:13,250 --> 00:42:15,890
chúng ta sẽ tìm ở,
khu cá nhân và khu luật quấy rối
946
00:42:15,960 --> 00:42:18,260
anh có thể kết hợp cả 2 trường hợp
947
00:42:18,320 --> 00:42:20,060
để tạo ra chứng cứ.
Tôi đến khu cá nhân.
948
00:42:20,130 --> 00:42:21,690
Tôi đến khu luật quấy rối.
949
00:42:21,760 --> 00:42:23,260
Sẽ mất thời gian đấy.
950
00:42:23,330 --> 00:42:24,930
Chúng ta cần phải ăn tối.
951
00:42:25,000 --> 00:42:27,070
- Món Trung Quốc.
- Không.
952
00:42:27,140 --> 00:42:28,570
Tôi tự mua mấy món đó được.
953
00:42:28,570 --> 00:42:31,300
Giờ đang ở công ty.
Tôi muốn Sushi.
955
00:42:32,070 --> 00:42:34,210
Họ bảo anh đưa
người giỏi nhất của tôi vào.
956
00:42:34,280 --> 00:42:36,510
- Vậy anh làm gì?
- Anh có thể làm gì chứ?
957
00:42:36,580 --> 00:42:38,280
Em đã ra nước ngoài,
Anh đã giao cho họ Luderman.
958
00:42:40,120 --> 00:42:41,520
Thêm nửa, cái váy đó...
959
00:42:41,580 --> 00:42:42,850
Sao chứ, nó cũ rồi?
Thôi nào.
960
00:42:42,920 --> 00:42:44,950
Đẹp.
961
00:42:45,020 --> 00:42:46,760
Vanessa, sao chúng ta không
làm việc này thường xuyên hơn?
962
00:42:46,820 --> 00:42:49,760
Vì lúc nào cũng có 1 kiểu kết thúc.
963
00:42:49,830 --> 00:42:51,960
Vậy sao chúng ta lại làm ngay đi?
964
00:42:52,030 --> 00:42:54,430
Harvey, em không phải hạng ngủ lang.
965
00:42:54,500 --> 00:42:56,860
Và em không nên có
bất cứ quan hệ gì với anh.
966
00:42:56,930 --> 00:42:59,100
Anh chỉ luôn nghĩ cho bản thân mình.
967
00:42:59,170 --> 00:43:01,740
Anh đang nghĩ về cả em và anh
ngay lúc này.
968
00:43:05,870 --> 00:43:07,410
Thôi đi. Xin anh đấy.
969
00:43:07,480 --> 00:43:08,610
Nhưng anh là 1 người đàn ông.
970
00:43:08,680 --> 00:43:10,780
Em mang chứng cứ của
971
00:43:10,850 --> 00:43:12,680
Dockery cho anh,
và anh không phải hạng người
972
00:43:12,750 --> 00:43:14,580
không biết trả ơn.
973
00:43:14,650 --> 00:43:16,590
Em cũng vậy thôi.
974
00:43:22,730 --> 00:43:25,400
Ông Dockery,
thật là hư, thật là hư.
975
00:43:30,430 --> 00:43:33,640
Cô nhớ lúc tôi nói
cô quá thông minh so với
976
00:43:33,710 --> 00:43:34,940
chức trợ lý luật pháp không?
Mm-hmm.
977
00:43:35,010 --> 00:43:37,040
- Sao...
- Tôi không làm luật sư?
978
00:43:37,110 --> 00:43:39,110
Mm.
979
00:43:39,180 --> 00:43:41,710
Tôi làm bài thi không tốt.
Cái gì?
980
00:43:41,780 --> 00:43:43,810
Tôi thông minh.
981
00:43:43,880 --> 00:43:45,450
Và tôi biết
tôi nên làm 1 luật sự tốt.
982
00:43:45,520 --> 00:43:46,880
Chỉ là tôi không biết,
nó là cái gì.
983
00:43:46,950 --> 00:43:47,850
Tôi không thể làm bài thi,
984
00:43:47,920 --> 00:43:50,890
và không vào được lsats.
985
00:43:50,960 --> 00:43:52,320
Và dù cho có thi đậu
986
00:43:52,390 --> 00:43:53,520
vào trường luật,
thì cũng không có cách nào
987
00:43:53,590 --> 00:43:55,460
tôi đậu kỳ thi lấy bằng luật.
988
00:43:55,530 --> 00:44:00,060
Trừ khi có ai đó thi hộ cho tôi.
989
00:44:00,130 --> 00:44:02,430
- Yeah, nếu có ai đó.
- Yeah.
990
00:44:02,500 --> 00:44:05,300
Hi. Cậu nghiên cứu tới đâu
991
00:44:05,370 --> 00:44:07,710
cho phiên tòa ngày mai rồi?
- Chưa có gì.
992
00:44:07,770 --> 00:44:08,710
Cậu nói cậu quan tâm đến khách hàng,
993
00:44:08,770 --> 00:44:10,140
nhưng nếu cậu cứ chơi trò tán tỉnh
994
00:44:10,210 --> 00:44:11,740
thay vì tìm cho tôi 1 luận cứ,
995
00:44:11,810 --> 00:44:13,440
khách hàng sẽ thua.
996
00:44:13,510 --> 00:44:15,010
Tôi không muốn thua.
997
00:44:15,080 --> 00:44:17,250
Ugh.
998
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
Nghe này, vô dụng thôi.
999
00:44:20,790 --> 00:44:23,120
Những việc điều tra của họ là có sổ sách.
1000
00:44:23,190 --> 00:44:24,460
Chúng ta như những kẻ xấu chen vào,
1001
00:44:24,520 --> 00:44:25,860
và lấy nó làm những luận cứ gượng gạo.
1002
00:44:25,920 --> 00:44:27,660
Cô vừa nói sao?
1003
00:44:27,730 --> 00:44:29,030
Tôi nói chúng ta như những kẻ xấu.
1004
00:44:29,090 --> 00:44:30,930
Không, cô nói
1005
00:44:31,000 --> 00:44:32,500
họ làm việc có sổ sách
1006
00:44:32,560 --> 00:44:34,200
và chúng ta lấy nó
làm những luận cứ gượng gạo.
1007
00:44:34,270 --> 00:44:38,940
Yeah.
1008
00:44:39,010 --> 00:44:41,610
- Xem này.
- Hmm.
1009
00:44:41,670 --> 00:44:43,510
Hay lắm.
Chúng ta sẽ có chuyện vui đây.
1010
00:44:43,580 --> 00:44:46,450
Chúng ta? Tôi được đi hả?
1011
00:44:46,510 --> 00:44:47,910
Cậu không nghĩ
tôi để cậu đi 1 mình đấy chứ?
1012
00:44:47,980 --> 00:44:49,980
- Không.
- Ngoan đấy. Tôi không phải vậy.
1013
00:44:50,050 --> 00:44:51,520
Nhưng sau đó tôi lại nghĩ
thật là ác độc
1014
00:44:51,590 --> 00:44:53,250
khi không để cậu chứng kiến
khả năng vĩ đại của tôi.
1015
00:44:53,320 --> 00:44:55,560
- Chờ tôi lấy túi được không?
- Không.
1016
00:44:55,620 --> 00:44:57,430
- Anh tốt thật đấy.
- Cửa bên kia.
1017
00:44:57,490 --> 00:45:00,530
Okay.
1018
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
Thưa quý tòa,
vụ này cần phải loại bỏ.
1019
00:45:02,660 --> 00:45:04,430
Ngoài câu chuyện của cô ta,
nguyên đơn không hề có
1020
00:45:04,500 --> 00:45:06,370
một bằng chứng nào.
1021
00:45:06,440 --> 00:45:08,500
Vì những bằng chứng đó nằm
trong hồ sơ cá nhân của họ,
1022
00:45:08,570 --> 00:45:11,140
và họ là thoải mái từ chối tiếp nhận nó.
1023
00:45:11,210 --> 00:45:13,010
Những hồ sơ đó chứa đựng
nhiều thông tin nhạy cảm.
1024
00:45:13,080 --> 00:45:14,640
Anh ta đang làm tổn hại
1025
00:45:14,710 --> 00:45:16,250
đến quyền riêng tư của
nhân viên công ty chúng tôi.
1026
00:45:16,310 --> 00:45:18,610
Thôi nào.
Người ta không cho bọn đê tiện
1027
00:45:18,680 --> 00:45:20,550
cái gọi là quyền riêng tư đâu.
1028
00:45:20,620 --> 00:45:23,590
Xin lỗi, thật sự không công bằng
khi dùng từ đê tiện.
1029
00:45:23,650 --> 00:45:25,590
Thưa quý tòa, ông Specter chụp mủ
chúng tôi không quan tâm
1030
00:45:25,660 --> 00:45:27,690
đến nhân viên của mình,
mặc dù việc hạ thấp uy tín người khác,
1031
00:45:27,760 --> 00:45:30,190
không có giá trị gì trong luật pháp.
1032
00:45:30,260 --> 00:45:32,600
Đúng, nhưng luật pháp là gì cho 1 vụ
1033
00:45:32,660 --> 00:45:34,330
quấy rồi tình dục mà
chỉ bị xét tư cách đạo đức
1034
00:45:34,400 --> 00:45:35,630
mà không bị cầm tù.
1035
00:45:35,700 --> 00:45:36,930
Ý của cậu là gì?
1036
00:45:37,000 --> 00:45:38,930
Người điều tra và nhân viên công ty
1037
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
trả lời những câu hỏi về lãnh đạo công ty.
1038
00:45:41,070 --> 00:45:42,400
Họ họi vậy là điều tra.
1039
00:45:42,470 --> 00:45:47,210
Đó chính là ép cung.
1040
00:45:47,280 --> 00:45:48,510
Nó như là viên chức của ngài
1041
00:45:48,580 --> 00:45:50,910
buộc tội ngài quấy rối tình dục
1042
00:45:50,980 --> 00:45:52,450
và ngài giao cho thư ký của ngài
1043
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
đi điều tra vậy.
1044
00:45:54,790 --> 00:45:56,190
Lúc này, nó trông như thế nào?
1045
00:45:56,250 --> 00:45:58,290
như là 1 vụ điều tra sản lượng
trái cây?
1046
00:45:58,360 --> 00:46:01,390
Anh thật sự nghĩ
tôi quấy rối Herman?
1047
00:46:01,460 --> 00:46:02,830
Ơ, tôi không biết, thưa quý tòa.
1048
00:46:02,890 --> 00:46:04,590
Một số người phải trả 1 cái giá
để có 1 bộ đồng phục.
1049
00:46:04,660 --> 00:46:07,660
Tôi lại nghĩ
Herman đến làm cho tôi
1050
00:46:07,730 --> 00:46:09,930
trước khi người ta biết đồng phục là gì.
1051
00:46:11,700 --> 00:46:14,500
Tôi biết.
Hắn chỉ xảo biện.
1052
00:46:14,570 --> 00:46:16,870
Nhưng sẽ thế nào nếu Herman
làm việc cho ngài..
1053
00:46:16,940 --> 00:46:18,780
và ngài phản bội lòng trung thành
của ông ấy
1054
00:46:18,840 --> 00:46:20,980
bằng việc sa thải ông ấy
với cái cớ làm việc không tốt?
1055
00:46:21,050 --> 00:46:22,810
Cậu thật nghĩ tôi vậy sao?
1056
00:46:22,880 --> 00:46:26,220
Tôi sẽ không tin
nếu ngài thể hiện cho tôi thấy.
1057
00:46:26,280 --> 00:46:28,390
Thưa quý tòa.
1058
00:46:28,450 --> 00:46:30,920
Tiếp nhận hồ sơ...
1059
00:46:30,990 --> 00:46:32,390
- Oh--
- Hôm nay.
1060
00:46:32,460 --> 00:46:34,290
Đến đây thôi.
1061
00:46:34,360 --> 00:46:38,760
Herman,vào phòng hội đồng
nói chuyện nhé.
1062
00:46:40,500 --> 00:46:41,530
Thật tuyệt vời.
1063
00:46:41,600 --> 00:46:42,600
Đó là luận cứ của cậu mà.
1064
00:46:42,670 --> 00:46:44,100
Tôi chỉ sắp xếp lại
1065
00:46:44,170 --> 00:46:45,570
theo chiều hướng nhân văn
1066
00:46:45,640 --> 00:46:47,110
và làm nên 1 buổi chiều tươi sáng.
1067
00:46:47,170 --> 00:46:48,740
Làm tôi nhớ tới đoạn phim của Michael Corleone
1068
00:46:48,810 --> 00:46:50,810
Cảnh một ông mập dạy
anh ta cách cầm súng.
1069
00:46:50,880 --> 00:46:51,910
Cậu bảo tôi là ông mập hả?
1070
00:46:51,980 --> 00:46:53,350
Tôi không phải ông mập.
1071
00:46:53,410 --> 00:46:55,950
Mm.
1072
00:46:56,020 --> 00:46:57,620
Anh biết tên ông ta không?
1073
00:46:57,690 --> 00:46:59,190
- Yeah.
- Cordoza.
1074
00:46:59,260 --> 00:47:00,620
- Clemenza.
- Tôi biết trước rồi.
1075
00:47:00,690 --> 00:47:01,990
Chỉ là kiểm tra xem anh biết không thôi.
1076
00:47:02,060 --> 00:47:04,590
Tôi biết cái cậu biết là tôi biết.
1077
00:47:11,770 --> 00:47:18,040
♪ ♪
1078
00:47:18,110 --> 00:47:21,310
Một thằng kiết xác.
1079
00:47:21,380 --> 00:47:22,640
Chào, tôi đang tìm...
1080
00:47:22,710 --> 00:47:23,980
Rene.
1081
00:47:24,050 --> 00:47:25,810
Tôi là Rene.
Xin lỗi..
1082
00:47:25,880 --> 00:47:29,520
Ở đây chúng tôi không có
đồ Jean cở nhỏ.
1083
00:47:29,580 --> 00:47:32,850
Harvey có bảo ông là tôi đến không?
1084
00:47:32,920 --> 00:47:34,750
Harvey Specter đưa cậu đến?
1085
00:47:34,820 --> 00:47:36,820
Vậy lại là chuyện khác.
1086
00:47:36,890 --> 00:47:38,360
Cậu biết kích cở của cậu không?
1087
00:47:38,430 --> 00:47:40,990
Không biết.
Chắc size M.
1088
00:47:41,060 --> 00:47:44,000
Oh. Cậu hãy xem qua 1 vòng nhé.
1089
00:47:44,070 --> 00:47:45,130
Ở đây chỉ có hàng hạng sang thôi,
1090
00:47:45,200 --> 00:47:46,230
và chúng tôi có giãm giá
1091
00:47:46,300 --> 00:47:50,040
như cậu thấy ngoài cửa.
1092
00:47:50,110 --> 00:47:53,110
Oh.
Okay.
1093
00:47:56,650 --> 00:47:58,780
Lớn không?
1094
00:47:58,850 --> 00:48:02,480
Đừng suy nghĩ đen tối nhé.
1095
00:48:02,550 --> 00:48:04,890
Huh.
1096
00:48:15,300 --> 00:48:18,100
Trevor bảo em làm cái việc
dơ bẩn này cho nó hả?
1097
00:48:18,170 --> 00:48:20,800
Tất cả những gì em biết là
2 anh không nói chuyện với nhau nửa.
1098
00:48:20,870 --> 00:48:21,800
Em nhớ anh.
1099
00:48:21,870 --> 00:48:23,140
Em muốn mọi việc
1100
00:48:23,200 --> 00:48:24,570
trở lại như lúc trước.
1101
00:48:24,640 --> 00:48:26,970
Anh cũng nhớ em.
Nhưng...
1102
00:48:27,040 --> 00:48:28,640
Anh không chắc mọi việc
1103
00:48:28,710 --> 00:48:29,840
sẽ trở lại như xưa đâu.
1104
00:48:29,910 --> 00:48:32,480
Anh phải đi đây.
1105
00:48:32,550 --> 00:48:34,050
Nó nói sao?
1106
00:48:34,120 --> 00:48:35,550
Anh ấy nói mọi chuyện sẽ không
1107
00:48:35,620 --> 00:48:38,220
trở lại như xưa đâu.
1108
00:48:38,290 --> 00:48:40,020
Anh đã làm gì vậy?
1109
00:48:40,090 --> 00:48:41,790
Anh không biết.
1110
00:48:47,390 --> 00:48:48,890
Hey.
1111
00:48:48,960 --> 00:48:50,800
Họ đang chuyển hồ sơ đến.
1112
00:48:50,860 --> 00:48:52,160
Thắng rồi hả?
1113
00:48:52,230 --> 00:48:53,160
Thật ấn tượng.
1114
00:48:53,230 --> 00:48:54,530
Giờ chúng ta có 1 tuần
1115
00:48:54,600 --> 00:48:56,800
để tìm ra chứng cớ cho Nancy.
1116
00:48:56,870 --> 00:49:01,140
Nghe này, tôi không thể
làm được nếu không có cô.
1117
00:49:01,210 --> 00:49:03,840
Anh thậm chí không biết
phương hướng khi không có tôi ấy chứ.
1118
00:49:03,910 --> 00:49:04,980
Cô biết người ta không thích gì không?
1119
00:49:05,040 --> 00:49:07,210
Không thích nghe phô trương.
1120
00:49:08,480 --> 00:49:10,920
A lô.
1121
00:49:10,980 --> 00:49:12,080
Vâng, anh ta ở đây.
1122
00:49:12,150 --> 00:49:14,920
Được. Cảm ơn.
1123
00:49:14,990 --> 00:49:16,850
Hồ sơ chuyển tới phòng họp C.
1124
00:49:16,920 --> 00:49:19,660
Sao lại không chuyển đến ngăn
làm việc của tôi nhỉ?
1125
00:49:19,730 --> 00:49:22,730
Họ đang cố cho anh chết
với đống giấy này.
1126
00:49:22,800 --> 00:49:25,600
Họ chọn nhầm người rồi đấy.
1127
00:49:25,660 --> 00:49:27,330
Nếu họ không làm vậy, tôi sẽ làm.
1128
00:49:27,400 --> 00:49:28,770
Phải làm xong trong tuần đó.
1129
00:49:28,830 --> 00:49:29,970
Tôi đi dụ dỗ khách hàng mới đây.
1130
00:49:35,340 --> 00:49:37,480
Cuối cùng cũng gặp được cậu ha.
1131
00:49:37,540 --> 00:49:41,550
Jessica bảo cậu sẽ
giải quyết mọi rắc rối cho tôi.
1132
00:49:41,610 --> 00:49:43,680
Tôi sẽ làm hết sức, ngài Dockery.
1133
00:49:43,750 --> 00:49:44,880
Chúng tôi phục vụ luôn chu đáo.
1134
00:49:44,950 --> 00:49:47,420
Xem cái này đi.
1135
00:49:49,820 --> 00:49:51,520
Cái quái gì đây?
1136
00:49:51,590 --> 00:49:52,420
Là ảnh ông làm tình với 1 người
1137
00:49:52,490 --> 00:49:54,360
mà không phải là vợ ông, bà Dockery.
1138
00:49:54,430 --> 00:49:55,930
Cậu định tống tiền tôi đấy à?
1139
00:49:55,990 --> 00:49:57,560
Ông đã yêu cầu công ty tôi can thiệp
mọi chuyện có thể gây hại
1140
00:49:57,630 --> 00:49:58,730
quyền tiếp quản tập đoàn của ông mà.
1141
00:49:58,800 --> 00:50:00,400
Chính nó đó.
1142
00:50:00,460 --> 00:50:01,460
Cậu đang cố làm cái gì vậy?
1143
00:50:01,530 --> 00:50:04,950
Vợ ông chiếm giữ 10% cổ phần của công ty.
1145
00:50:04,970 --> 00:50:06,540
Ông nghĩ là cô gái này hoặc
các cô khác nửa
1146
00:50:06,600 --> 00:50:08,040
có giữ được im lặng.
1147
00:50:08,110 --> 00:50:09,670
Ông nghĩ vợ ông sẽ bầu cho ai
1148
00:50:09,740 --> 00:50:12,140
khi phát hiện ra vụ này?
- Ai nói bà ấy sẽ phát hiện ra?
1149
00:50:12,210 --> 00:50:14,750
Nhân viên điều tra của tôi
phát hiện chỉ trong 1 tuần.
1150
00:50:14,810 --> 00:50:17,350
Ông nghĩ đối thủ của ông
1151
00:50:17,420 --> 00:50:19,180
không bới ra được trong 1 năm à?
1152
00:50:21,520 --> 00:50:23,850
Tôi có 1 giải pháp.
1153
00:50:23,920 --> 00:50:25,760
Chuyển cho cô ta cổ phần ưu đãi của ông,
1154
00:50:25,820 --> 00:50:27,120
đủ để không có quyền bỏ phiếu,
1155
00:50:27,190 --> 00:50:29,160
vì số cổ phần đó,
cô ta sẽ im lặng.
1156
00:50:29,230 --> 00:50:31,560
Cổ phần ưu đãi ít nhất cũng
2 triệu đô đấy.
1157
00:50:31,630 --> 00:50:32,900
Chẳng là gì so với việc
1158
00:50:32,960 --> 00:50:34,600
ông mất phiếu tín nhiệm trong công ty.
1159
00:50:34,660 --> 00:50:37,030
John,tôi không quan tâm
ông ngủ với ai ở Hamptons này.
1161
00:50:37,600 --> 00:50:39,730
Hãy chuyển cho cô ta cổ phần ưu đãi.
1162
00:50:42,300 --> 00:50:45,070
Jessica nói cậu sẽ tạo phép màu
trong công việc làm ăn của tôi.
1163
00:50:45,140 --> 00:50:46,840
Tôi không hứng thú với
chuyện làm ăn của ông.
1164
00:50:46,910 --> 00:50:49,410
Tôi thích nắm giữ nó.
1165
00:50:49,480 --> 00:50:51,550
Tôi biết chỗ nào
họ không muốn chúng ta thấy rồi.
1166
00:50:51,610 --> 00:50:54,080
Cậu xem hết đống tài liệu đó trong 1 đêm?
1167
00:50:54,150 --> 00:50:55,480
Đúng ra là nhanh hơn,
1168
00:50:55,550 --> 00:50:57,250
nếu tôi không mua pizza.
1169
00:50:57,320 --> 00:50:59,320
À còn nửa,
Anh có từng ăn
1170
00:50:59,390 --> 00:51:00,920
pho-mát trộn bánh mì chưa?
1171
00:51:00,990 --> 00:51:03,860
Nó làm tôi choáng hết cả đầu.
Cậu tìm được gì?
1172
00:51:03,920 --> 00:51:06,860
Có 1 vụ sa thải hồi
ngày 12 tháng 3, 2005.
1173
00:51:06,930 --> 00:51:09,160
Nhưng tài liệu về nhân viên đó
thì mất tiêu.
1174
00:51:09,230 --> 00:51:10,760
Chính người phụ nữ này.
Tôi biết vậy.
1175
00:51:10,830 --> 00:51:12,760
Tôi đang định đi vỗ tay
1176
00:51:12,830 --> 00:51:14,530
với người ủy quyền của họ,
và nói về khả năng ngồi tù.
1177
00:51:14,600 --> 00:51:16,300
Kẻ không biết cái gì đập hắn.
1178
00:51:16,370 --> 00:51:20,070
Dennis, Harvey Specter đây.
1179
00:51:20,140 --> 00:51:23,940
Cô đã làm gì với
những hồ sơ vào ngày 12/03/2005
1180
00:51:24,010 --> 00:51:26,110
là chìa khóa của vụ án rồi?
1181
00:51:26,180 --> 00:51:28,450
Nếu nó có ở đây trước buổi trưa,
tôi sẽ tin cô.
1182
00:51:28,510 --> 00:51:31,650
Không có là sẽ phạt đấy.
1183
00:51:31,720 --> 00:51:34,050
Hù dọa luôn là biện pháp tốt.
1184
00:51:34,120 --> 00:51:36,890
Đó cũng là ý của tôi.
Hù dọa, không cần giấy tờ.
1185
00:51:36,960 --> 00:51:37,960
Ai nói vậy chứ?
1186
00:51:38,030 --> 00:51:40,260
Cạo râu đi.
1187
00:51:40,330 --> 00:51:42,330
Chị có nghe về người đàn bà này không?
1188
00:51:42,400 --> 00:51:43,660
Joanna Webster?
1189
00:51:43,730 --> 00:51:45,360
Không. Sao vậy?
1190
00:51:45,430 --> 00:51:46,830
Bên đó cô ém thông tin cô ta.
1191
00:51:46,900 --> 00:51:48,570
Cậu nghĩ Hunt đã làm điều tương tự với cô ấy
1192
00:51:48,640 --> 00:51:50,170
như đã làm với tôi.
- Đúng vậy.
1193
00:51:50,240 --> 00:51:52,940
Và cậu phải kêu gọi cô ta
đứng ra nói điều đó.
1194
00:51:53,010 --> 00:51:54,370
Yeah. Kế hoạch là vậy.
1195
00:51:54,440 --> 00:51:56,940
Cảm ơn.
1196
00:52:06,320 --> 00:52:07,590
Joanna Webster?
1197
00:52:07,650 --> 00:52:08,920
Anh cần gì?
1198
00:52:08,990 --> 00:52:11,290
Chào. Tên tôi là Mike Ross.
1199
00:52:11,360 --> 00:52:12,520
Tôi..tôi là luật sự.
1200
00:52:12,590 --> 00:52:14,160
Tôi có vài câu hỏi
1201
00:52:14,230 --> 00:52:17,300
về thời chị đi làm ở Devlin McGreggor.
1202
00:52:17,360 --> 00:52:19,300
Làm ơn. Để tôi kể chị câu chuyện
1203
00:52:19,370 --> 00:52:20,400
về khách hàng của tôi, được chứ?
1204
00:52:20,470 --> 00:52:23,840
Được. Một lúc thôi nhé.
1205
00:52:23,900 --> 00:52:25,340
Ross,
1206
00:52:25,400 --> 00:52:27,840
những chuyện xảy ra với tôi
vào 6 năm trước.
1207
00:52:27,910 --> 00:52:29,470
Thật khinh khủng,
1208
00:52:29,540 --> 00:52:32,000
và có 1 lý do khiến tôi đã không
làm gì cả trong vụ đó
1210
00:52:32,080 --> 00:52:33,550
Họ sẽ chống đối với tôi
1211
00:52:33,610 --> 00:52:35,750
và tấn công tôi.
Tôi không muốn vậy.
1212
00:52:35,820 --> 00:52:39,750
Chị Webster, Joanna,
1213
00:52:39,820 --> 00:52:42,320
hắn là 1 thằng đểu,
1214
00:52:42,390 --> 00:52:45,460
và nếu chị không giúp để dừng hắn lại,
hắn sẽ tiếp tục điều đó.
1215
00:52:48,590 --> 00:52:50,130
Chị chỉ cần đứng ra làm chứng.
1216
00:52:50,200 --> 00:52:51,860
Xin lỗi.
1217
00:52:51,930 --> 00:52:55,600
Tôi không thể.
1218
00:53:03,440 --> 00:53:06,410
Nhân chứng sao rồi?
1219
00:53:06,480 --> 00:53:10,720
Tôi thất bại...
1220
00:53:10,780 --> 00:53:13,920
để không thể tuyệt vời hơn.
1221
00:53:13,990 --> 00:53:16,350
Cô ta sẽ ra làm chứng!
1222
00:53:16,420 --> 00:53:19,490
Anh nên xem tôi lúc đó.
Tôi thử mọi cách.
1223
00:53:19,560 --> 00:53:21,260
Hắn sẽ tiếp tục chuyện đó,
1224
00:53:21,330 --> 00:53:22,530
Tôi làm mọi cách...
1225
00:53:22,600 --> 00:53:23,600
Không tác dụng gì.
1226
00:53:23,660 --> 00:53:26,330
Và cuối cùng.
1227
00:53:26,400 --> 00:53:29,600
Tôi hỏi cô ấy
sẽ thế nào nếu con gái cô ấy
1228
00:53:29,670 --> 00:53:31,240
bị hắn làm chuyện đó.
1229
00:53:31,310 --> 00:53:34,270
Cổ toát mồ hôi.
1230
00:53:34,340 --> 00:53:36,340
Và anh biết tôi tiếp tục thế nào không?
1231
00:53:36,410 --> 00:53:40,520
Tôi lo lắng cho cô ấy.
1232
00:53:40,580 --> 00:53:43,280
Yeah.
1233
00:53:43,350 --> 00:53:45,220
Cảm ơn.
1234
00:53:45,290 --> 00:53:46,720
Tôi vui vì sau khi thức suốt đêm
1235
00:53:46,790 --> 00:53:47,820
không làm cho cậu thanh thằng ngu ngốc.
1236
00:53:47,890 --> 00:53:49,520
Đi về ngủ đi.
1237
00:53:49,590 --> 00:53:50,860
Tôi không muốn thấy cậu
múa may như vậy
1238
00:53:50,930 --> 00:53:52,130
trong buổi cung khai ngày mai đâu.
1239
00:53:57,830 --> 00:53:59,500
Harvey.
1240
00:53:59,570 --> 00:54:01,900
Vụ pro Bono đến đâu rồi?
1241
00:54:01,970 --> 00:54:05,640
Tuyệt. Tôi vừa có nhân chứng
cấp lời khai rồi.
1242
00:54:05,710 --> 00:54:08,740
Vậy sao?
Nhân chứng tên gì vậy?
1243
00:54:10,710 --> 00:54:11,780
Tôi không có ngốc nhé.
1244
00:54:11,850 --> 00:54:13,310
Đừng xem tôi như con ngốc.
1245
00:54:13,380 --> 00:54:15,120
Cậu không màng đến vụ án.
1246
00:54:15,180 --> 00:54:17,790
Jessica,
Tôi có nhiều vụ quan trọng hơn--
1247
00:54:17,850 --> 00:54:19,990
Cần tôi nhắc cậu nhớ không,
lần đầu tôi gặp cậu
1248
00:54:20,060 --> 00:54:21,760
cậu chỉ là 1 tay mơ.
1249
00:54:21,820 --> 00:54:23,590
Tôi cho cậu 1 vị trí ở phòng văn thư,
1250
00:54:23,660 --> 00:54:26,030
cho cậu nâng cao trình độ,
và gởi cậu vào trường Harvard,
1251
00:54:26,100 --> 00:54:29,070
cậu đã phí phạm thời gian ở đó
và tôi vẫn thuê cậu.
1253
00:54:32,200 --> 00:54:34,210
Và chị chưa từng được hưởng lợi
nhiều như vậy.
1254
00:54:34,270 --> 00:54:36,140
Nghe này, tôi đã tiền gần vụ Dockery,
okay.
1255
00:54:36,210 --> 00:54:38,080
Cậu đã hứa với tôi.
1256
00:54:38,140 --> 00:54:41,680
Cậu thất hứa,
và nói láo trước mặt tôi.
1257
00:54:41,750 --> 00:54:44,750
Để tôi nói cho cậu rõ.
Đây không phải chuyên nghiệp.
1258
00:54:44,820 --> 00:54:46,380
Đây là chuyện về tư cách.
1259
00:54:46,450 --> 00:54:48,120
Và tôi sẽ còn nói với cậu nhiều nửa.
1260
00:54:48,190 --> 00:54:52,160
Cậu đi nghĩ ngơi đi,
cậu sẽ có chiến thắng tốt hơn.
1261
00:55:06,140 --> 00:55:09,170
Mẹ kiếp.
1262
00:55:19,190 --> 00:55:22,050
- Mày bị cái quái gì vậy?
- Tao muốn lấy lại cái valy.
1263
00:55:22,120 --> 00:55:23,590
À, thì ra là vậy đo hả?
1264
00:55:23,660 --> 00:55:25,660
mày đâu có quan tâm gì đến
tình bạn bè gì đâu.
1265
00:55:25,730 --> 00:55:27,290
Mày là bạn thân nhất của tao,
và mày biết điều đó.
1266
00:55:27,360 --> 00:55:29,530
Nhưng mày đâu có quan tâm nửa đâu,
1267
00:55:29,600 --> 00:55:31,130
và, ừ đó, tao muốn lấy lại cái valy.
1268
00:55:31,200 --> 00:55:32,860
Và tao sẽ tìm được nó, Mike.
1269
00:55:32,930 --> 00:55:34,370
Tao đã quăng nó
khi tao đang chạy trốn
1270
00:55:34,430 --> 00:55:37,340
khỏi lũ cớm mà mày đưa tao vào rồi.
1271
00:56:00,060 --> 00:56:02,360
Mike.
1272
00:56:02,430 --> 00:56:04,030
Đi đâu đó?
1273
00:56:04,100 --> 00:56:06,470
Về ngăn làm việc của tôi.
1274
00:56:06,540 --> 00:56:09,500
Không, không đi được đâu.
Đi tè một chút đi.
1275
00:56:09,570 --> 00:56:12,010
Xin lỗi. Cái gì?
1276
00:56:12,070 --> 00:56:14,440
Kiểm tra chất kích thích.
Theo tôi.
1277
00:56:16,180 --> 00:56:17,550
Tôi chỉ định đi cất valy vào...
1278
00:56:17,610 --> 00:56:19,480
Ngay lập tức.
1279
00:56:26,720 --> 00:56:30,630
À, nhân tiện, đứa em họ tôi
học cùng khóa với cậu ở Harvard.
1280
00:56:30,700 --> 00:56:32,860
Tôi có hỏi là biết cậu không.
1281
00:56:32,930 --> 00:56:35,300
Thật hài hước.
Nó không biết.
1282
00:56:35,370 --> 00:56:36,630
À, cậu ta tên gì?
1283
00:56:36,700 --> 00:56:37,930
Mitch Samberg.
1284
00:56:38,000 --> 00:56:39,670
Yeah.Tôi không biết cậu ta.
1285
00:56:41,210 --> 00:56:42,310
Đó là 1 trường lớn.
1286
00:56:42,370 --> 00:56:44,370
Không hẳn vậy đâu.
1287
00:56:44,440 --> 00:56:47,140
Chúng tôi có 7,000 hồ sơ hằng năm
1288
00:56:47,210 --> 00:56:49,450
Cậu nghĩ cậu chỉ việc đến
và đi dạo 1 vòng hả?
1289
00:56:49,510 --> 00:56:51,450
A... Mitchell.
1290
00:56:51,520 --> 00:56:52,950
Mái tóc sáng bóng chải ngược ra sau,
1291
00:56:53,020 --> 00:56:54,450
Tốt nghiệp hạng thứ 7.
1292
00:56:54,520 --> 00:56:56,550
Đúng rồi. Yeah.
Tôi nhớ cậu ta.
1293
00:56:56,620 --> 00:56:58,860
Đi thưởng thức âm nhạc nào.
1294
00:57:04,830 --> 00:57:07,200
I got to get
to the Kendrick filing.
1295
00:57:07,260 --> 00:57:08,360
Mike đi đâu rồi?
1296
00:57:08,430 --> 00:57:12,130
Tôi không biết.
1297
00:57:12,200 --> 00:57:14,140
Cậu hãy tiểu đến cái mức trong cốc.
1298
00:57:18,140 --> 00:57:20,010
Cậu phải để cái đó ở ngoài.
1299
00:57:20,080 --> 00:57:22,450
- Tại sao?
- Nếu cậu mang nó theo
1300
00:57:22,510 --> 00:57:23,750
tôi phải bảo đảm
cậu không mang theo
1301
00:57:23,820 --> 00:57:24,950
một mẫu nước tiểu khác trong đó.
1302
00:58:08,330 --> 00:58:11,430
- Cậu đã ở đâu vậy?
- Chào. Um...
1303
00:58:11,500 --> 00:58:12,960
Kiểm tra sử dụng chất kích thích.
1304
00:58:13,030 --> 00:58:15,630
Buổi cung khai vào chiều nay.
1305
00:58:15,700 --> 00:58:17,500
Trước khi họ đến đây,
tôi muốn cậu hỏi cô nhân chứng đó
1306
00:58:17,570 --> 00:58:19,970
về hô sơ của cô ta
mà bên kia dùng để chống lại cô ta
1308
00:58:20,240 --> 00:58:21,940
- Cậu hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
1309
00:58:22,010 --> 00:58:23,470
- Hãy làm cô ta kể cho cậu mọi chuyện.
- Mọi chuyện.
1310
00:58:23,540 --> 00:58:24,570
- Mọi chuyện.
- Mọi chuyện.
1311
00:58:24,640 --> 00:58:27,440
- Okay.
- Okay.
1312
00:58:35,250 --> 00:58:38,250
Tôi làm ở đó được 6 tháng
1313
00:58:38,320 --> 00:58:41,090
thì ông Hunt bắt đầu bảo tôi làm thêm giờ,
1314
00:58:41,160 --> 00:58:42,960
vào buổi tối.
1315
00:58:43,030 --> 00:58:47,670
Vào 1 đêm, khá khuya
ông đã cố quan hệ tình dục với tôi.
1316
00:58:47,730 --> 00:58:51,640
Hôm sau, tôi yêu cầu chuyển công tác.
1317
00:58:51,700 --> 00:58:55,340
2 tháng sau tôi bị đuổi
vì thái độ làm việc kém.
1318
00:58:55,410 --> 00:58:57,940
Thật là nhảm nhí.
1319
00:58:58,010 --> 00:58:59,610
Ngậm cái kiểu cười tự mãn của ông lại đi.
1320
00:58:59,680 --> 00:59:01,110
Ông còn không được gọi đến đây.
1321
00:59:01,180 --> 00:59:03,780
Ông Hunt có quyền được đến đây.
1322
00:59:03,850 --> 00:59:08,050
Cô Webster, sau khi làm việc
cho Devlin McGreggor,
1323
00:59:08,120 --> 00:59:10,720
cô đi làm bồi bàn ở Hooters, đúng không?
1324
00:59:10,790 --> 00:59:13,720
- Đúng vậy.
- Một nơi cho phép công khai
1325
00:59:13,790 --> 00:59:16,160
mua bán tình dục với nhân viên,
đúng không?
1326
00:59:16,230 --> 00:59:18,430
Ông phải đi hỏi họ đấy.
1327
00:59:18,500 --> 00:59:20,360
Tôi đang hỏi cô.
1328
00:59:20,430 --> 00:59:24,530
Và cô ấy không trả lời.
Chuyển câu khác.
1329
00:59:24,600 --> 00:59:29,870
Cô Webster, cô có phải là
một người thành thật không?
1330
00:59:29,940 --> 00:59:32,480
Vâng.
1331
00:59:32,540 --> 00:59:35,150
Vậy trước kia cô nói
cô chưa bao giờ bị bắt giam
1332
00:59:35,210 --> 00:59:38,320
do phạm tội, cô nói thật chứ?
1333
00:59:38,380 --> 00:59:41,690
- Vâng.
- Vâng, vậy vào năm 1993
1334
00:59:41,750 --> 00:59:45,520
cho không bị bắt vì đã ăn trộm
đồ kim hoàn trị giá khoản 1000 đô
1335
00:59:45,590 --> 00:59:48,830
tại khu thương mại Willow Grove
ở Pennsylvania à?
1336
00:59:48,890 --> 00:59:53,230
Lúc đó tôi chỉ 17 tuổi.
Đó là một lỗi lầm trong quá khứ.
1337
00:59:53,300 --> 00:59:55,330
Hồ sơ của vụ đó đã được niêm phong.
1338
00:59:55,400 --> 00:59:57,300
Vậy khi cô nói
hồ sợ vụ đó được niêm phong,
1339
00:59:57,370 --> 00:59:58,770
ý cô là cô nghĩ
1340
00:59:58,840 --> 00:59:59,800
cô có thể nói láo được à?
1341
00:59:59,870 --> 01:00:01,510
Không, không phải vậy.
1342
01:00:01,570 --> 01:00:03,510
Ông đang làm mọi chuyện
trở nên không phải vốn dĩ của nó.
1343
01:00:03,570 --> 01:00:06,280
Xin lỗi. Cô đã bị bắt trong quá khứ
1344
01:00:06,340 --> 01:00:08,010
và cô đang nói láo về chuyện đó
dưới sự tuyên thệ trước tòa.
1345
01:00:08,080 --> 01:00:10,110
Vậy nó có khác hơn
1346
01:00:10,180 --> 01:00:12,020
cái vốn dĩ của nó không?
1347
01:00:14,390 --> 01:00:17,960
Không trả lời.
Hmm, vậy được.
1348
01:00:18,020 --> 01:00:20,590
Tôi hỏi cô câu này,
vì cô đã nói dối 1 lần,
1349
01:00:20,660 --> 01:00:23,330
điều gì làm chúng tôi tin
là cô đang nói thật về ông Hunt?
1350
01:00:36,680 --> 01:00:38,240
Thế quái nào cậu lại bỏ lỡ vụ bị bắt?
1351
01:00:38,310 --> 01:00:40,380
Tôi đã kiểm tra tất cả thông tin
về cô ấy mà chúng ta có.
1352
01:00:40,450 --> 01:00:41,550
Cậu có tra hỏi cô ấy như tôi dặn không?
1353
01:00:41,610 --> 01:00:43,180
Đó là hồ sơ bị niêm phong, Harvey!
1354
01:00:43,250 --> 01:00:44,180
Mẹ kiếp, tôi biết rồi.
1355
01:00:44,250 --> 01:00:45,980
Sửa lại đi.
1356
01:00:46,050 --> 01:00:48,920
Joanna!
Chờ chút! Làm ơn!
1357
01:00:48,990 --> 01:00:50,660
Đó là lý do tôi không muốn đi làm chứng.
1358
01:00:50,720 --> 01:00:52,190
Họ bới móc mọi chuyện
từ cả trăm năm trước
1359
01:00:52,260 --> 01:00:54,460
và biến tôi thành 1 tên nói dối.
1360
01:00:54,530 --> 01:00:55,630
Họ làm như chuyện hắn làm với tôi
1361
01:00:55,690 --> 01:00:57,230
chưa bao giờ xảy ra vậy.
1362
01:00:57,300 --> 01:00:58,760
Nó không quan trọng đâu.
Được chứ?
1363
01:00:58,830 --> 01:01:00,160
Tôi chỉ.. tôi cần cô ra làm chứng
trước tòa vào thứ 6
1364
01:01:00,230 --> 01:01:02,000
và giữ cho vụ này còn giá trị.
1365
01:01:02,070 --> 01:01:03,700
tôi không có thời gian
để tìm một người khác
1366
01:01:03,770 --> 01:01:04,970
cô làm ơn chờ chút đi?
1367
01:01:05,040 --> 01:01:06,770
Không. Tôi không chờ được.
1368
01:01:06,840 --> 01:01:08,240
Anh hứa là sẽ không có chuyện gì,
giờ thì có rồi.
1369
01:01:08,310 --> 01:01:10,740
Cô không nói với tôi là cô bị bắt.
1370
01:01:10,810 --> 01:01:13,480
Đừng liên lạc với tôi nửa, làm ơn.
1371
01:01:51,310 --> 01:01:54,010
Nhân chứng sao rồi?
1372
01:01:54,080 --> 01:01:57,950
Không được gì. Không được gì cả.
Tôi không sửa lại được
1373
01:01:58,020 --> 01:02:00,920
Vậy là cậu muốn bỏ cuộc hả?
1374
01:02:00,990 --> 01:02:03,320
Thà vậy còn hơn để Louis Litt đuổi tôi.
1375
01:02:03,390 --> 01:02:04,860
Cậu nói sao?
1376
01:02:04,930 --> 01:02:07,100
Ngày đi làm đầu tiên,
Louis đã đuổi việc Gary Lipsky
1377
01:02:07,160 --> 01:02:08,760
vì việc xử lý kém 1 một vụ án.
1378
01:02:08,830 --> 01:02:10,400
Hắn nói nếu tôi giống vậy
1379
01:02:10,470 --> 01:02:12,500
Tôi sẽ bị đuổi ngay lập tức.
1380
01:02:12,570 --> 01:02:13,870
Vậy thì hảy quay lại nhà nhân chứng
1381
01:02:13,940 --> 01:02:15,640
và kêu cô ta quay lại làm chứng đi.
1382
01:02:15,710 --> 01:02:17,570
- Tôi đã cố rồi. Hết cách rồi.
- Luôn có cách đấy chứ.
1383
01:02:17,640 --> 01:02:19,070
Vậy sao anh không đi thuyết phục đi?
1384
01:02:19,140 --> 01:02:20,810
Vì cậu là người làm hỏng chuyện.
1385
01:02:20,880 --> 01:02:22,910
Ồ, vậy không phải anh cũng
bỏ mặc vụ án sao?
1386
01:02:22,980 --> 01:02:24,720
- Đó không phải việc của tôi.
- Vậy việc của anh là
1387
01:02:24,780 --> 01:02:26,120
bao gồm cả việc bỏ mặc tôi à?
1388
01:02:26,180 --> 01:02:27,720
Bởi vì ít nhất anh nên tỏ ra
1389
01:02:27,790 --> 01:02:29,390
anh đứng về phía Louis dùm tôi đi.
- Dùm cậu à?
1390
01:02:29,450 --> 01:02:30,760
Cậu đe dọa sụ nghiệp của tôi vì cậu,
1391
01:02:30,820 --> 01:02:32,260
nhưng vô dụng
có vẻ cậu đã chắc chắn
1392
01:02:32,320 --> 01:02:34,230
có được công việc,
nhưng cậu không đủ dũng khí
1393
01:02:34,290 --> 01:02:35,930
để nhận nó khi cậu tiếp xúc nó.
1394
01:02:36,000 --> 01:02:37,360
- Không phải vậy.
- Không phải sao?
1395
01:02:37,430 --> 01:02:39,060
Cậu đã để một chân ra ngoài
1396
01:02:39,130 --> 01:02:40,900
khi cậu vào làm việc ở đây rồi.
- Anh đang nói gì vậy?
1397
01:02:40,970 --> 01:02:42,230
Tôi đang nói về cái valy này
1398
01:02:42,300 --> 01:02:43,940
khóa trong ngăn bàn của cậu.
Yeah, tôi đã thấy
1399
01:02:44,000 --> 01:02:45,900
và tôi biết nó là thứ gì.
1400
01:02:45,970 --> 01:02:48,240
Đó là kề hoạch của cậu
khi cậu không giải quyết được vụ đó.
1401
01:02:48,310 --> 01:02:50,070
Cậu có thể có 1 khoản tiền mặt
để quay lại cuộc sống
1402
01:02:50,140 --> 01:02:52,380
mà cậu bảo tôi,
cậu không muốn quay lại nửa.
1403
01:02:52,440 --> 01:02:55,110
Vậy nên nếu cậu muốn bỏ cuộc,
thì cút đi.
1404
01:02:55,180 --> 01:02:58,080
Nhưng đó không phải tại vì Louis,
và cũng không phải tại tôi.
1405
01:02:58,150 --> 01:02:59,680
Mà bởi vị cậu sợ phải công nhận
1406
01:02:59,750 --> 01:03:01,920
rằng cậu không thông minh như cậu nghĩ.
1407
01:03:04,990 --> 01:03:06,460
Nếu sáng mai cậu quay lại đây,
1408
01:03:06,530 --> 01:03:08,260
tôi sẽ biết
tôi vẫn còn 1 cộng tác viên.
1409
01:04:00,610 --> 01:04:03,350
Hey, tôi biết anh rất bực mình
1410
01:04:03,420 --> 01:04:04,980
khi tôi được thăng chức trước anh,
1411
01:04:05,050 --> 01:04:07,350
nhưng nếu anh còn đe dọa
đuổi việc người của tôi 1 lần nửa,
1412
01:04:07,420 --> 01:04:09,790
Tôi sẽ đá đít anh đấy.
1413
01:04:09,860 --> 01:04:13,230
Hmm.
Cậu nói gì vậy?
1414
01:04:13,290 --> 01:04:15,090
Đừng có chơi đểu với tôi, được chứ?
1415
01:04:15,160 --> 01:04:19,200
Anh đuổi Gary Lipsky
ngay trước mặt Mike Ross.
1416
01:04:19,270 --> 01:04:21,900
Anh cười cái gì?
1417
01:04:21,970 --> 01:04:24,270
Gary Lipsky làm việc ở phòng văn thư.
1418
01:04:24,340 --> 01:04:28,440
- Hả?
- Tôi không đuổi ai cả.
1419
01:04:28,510 --> 01:04:29,640
Đó là cách tôi để cho 1 mới vào biết
1420
01:04:29,710 --> 01:04:31,540
điều gì mong đợi họ.
1421
01:04:31,610 --> 01:04:35,450
Anh tạo 1 vở kịch để tạo áp lực cho...
1422
01:04:35,520 --> 01:04:36,680
Vậy à.
1423
01:04:36,750 --> 01:04:38,880
Cái gì?
1424
01:05:03,510 --> 01:05:06,180
Michael.
1425
01:05:06,250 --> 01:05:09,750
Con muốn bỏ cuộc.
1426
01:05:09,820 --> 01:05:13,020
Lại đây.
1427
01:05:22,030 --> 01:05:24,300
Khi cha mẹ con qua đời,
1428
01:05:24,370 --> 01:05:28,900
ta mất 1 người con trai và 1 người con dâu.
1429
01:05:28,970 --> 01:05:34,840
Ta đã rất lo sợ, cô độc
khi ta đã quá già để nuôi con.
1430
01:05:34,910 --> 01:05:36,750
Nhưng ta không có lựa chọn nào cả.
1431
01:05:36,810 --> 01:05:42,550
Vì còn ai khác lo cho cháu nội ta chứ?
1432
01:05:42,620 --> 01:05:46,320
Con đã hứa với ta.
1433
01:05:46,390 --> 01:05:49,760
Con ở trong phòng này.
1434
01:05:49,830 --> 01:05:52,530
Hãy hứa với ta ngay
là con chỉ bỏ cuộc
1435
01:05:52,600 --> 01:05:55,900
khi họ đuổi con mà thôi.
1436
01:06:07,980 --> 01:06:09,520
Đừng tốn công vô ích.
1437
01:06:09,580 --> 01:06:10,680
Không đời nào tôi đi làm chứng
1438
01:06:10,750 --> 01:06:12,420
vào phiên tòa ngày mai đâu.
1439
01:06:12,490 --> 01:06:14,990
Đó không phải lý do tôi đến đây.
1440
01:06:15,050 --> 01:06:17,320
Tôi biết cô đã làm gì.
-Anh đang nói gì?
1441
01:06:17,390 --> 01:06:19,490
Cô chưa bao giờ làm việc ở
Devlin McGreggor,
1442
01:06:19,560 --> 01:06:21,630
và cô chưa bao giờ
bị quấy rồi tình dục bởi ông Hunt.
1443
01:06:21,690 --> 01:06:23,590
- Đó là dối trá.
- Giờ tôi có thể nói với cô rằng
1444
01:06:23,660 --> 01:06:25,900
tôi đã có được bằng chứng
hoặc thư điện tín
1445
01:06:25,960 --> 01:06:28,770
hoặc bất kỳ thứ gì khác.
Nhưng tôi không có.
1446
01:06:28,830 --> 01:06:30,270
Nhưng tôi sẽ có.
Và khi tôi làm việc đó,
1447
01:06:30,330 --> 01:06:31,830
cô sẽ bị tống giam
nếu cô không kể tôi nghe
1448
01:06:31,900 --> 01:06:34,270
chuyện gì đã xảy ra.
1449
01:06:35,970 --> 01:06:38,110
Tôi là người để cô nói đấy.
1450
01:06:41,180 --> 01:06:44,110
Tất cả công việc của tôi là
làm lảng phí thời gian của các anh
1451
01:06:44,180 --> 01:06:45,980
cho đến khi phiên tòa kết thúc ngày mai.
1452
01:06:46,050 --> 01:06:50,020
Làm ơn. Tôi chỉ cần tiền thôi.
1453
01:06:50,090 --> 01:06:52,320
Tôi không muốn vào tù.
1454
01:06:52,390 --> 01:06:56,090
Đây là chuyện cô cần làm...
1456
01:06:59,100 --> 01:07:00,800
Mike!
1457
01:07:00,870 --> 01:07:01,900
- Hey.
- Tao không đưa nó cho mày
1458
01:07:01,970 --> 01:07:03,670
vì mày cần nó.
1459
01:07:03,740 --> 01:07:06,740
Tao đưa cho mày vì tao không cần nó.
1460
01:07:06,800 --> 01:07:09,240
Và tao không biết tao có sẳn sàng
tha thứ cho mày hay chưa,
1461
01:07:09,310 --> 01:07:11,910
nhưng tao biết
tao với mày hết nợ nhau.
1462
01:07:11,980 --> 01:07:15,710
Chờ 1 chút.
1463
01:07:18,950 --> 01:07:20,920
Anh...
1465
01:07:29,130 --> 01:07:31,130
Đừng.
1466
01:07:31,200 --> 01:07:32,160
Giờ mới hết nợ nhau nè.
1467
01:07:36,170 --> 01:07:37,170
Huh.
1468
01:07:49,720 --> 01:07:54,050
Hôm nay cậu đi làm cơ đấy.
Com-lê tuyệt đấy.
1469
01:07:54,120 --> 01:07:56,690
Có 1 vụ giao dịch.
1470
01:07:56,760 --> 01:07:59,720
Một cái valy nhỏ xíu
đổi được đến 6 bộ com-lê.
1471
01:08:02,760 --> 01:08:06,430
Nghe này...
1472
01:08:06,500 --> 01:08:08,430
Tôi xin lỗi và--
1473
01:08:08,500 --> 01:08:11,100
Quên đi.
1474
01:08:11,170 --> 01:08:14,940
Khi tôi mới vào làm,
Jessica ép việc tôi ghê lắm...
1475
01:08:15,010 --> 01:08:16,940
Tôi bỏ cuộc hàng tháng luôn.
1476
01:08:17,010 --> 01:08:19,940
Tôi chỉ nói với cậu
những gì cậu cần nghe.
1477
01:08:20,010 --> 01:08:22,950
Ra là vậy.
Tôi chỉ có 1 người
1478
01:08:23,010 --> 01:08:26,720
khuyên bảo tôi
những gì tôi cần nghe.
1479
01:08:26,780 --> 01:08:29,850
Có lẽ từ bây giờ
tôi nên tin tưởng thêm 1 người nửa.
1480
01:08:39,630 --> 01:08:41,400
Chúc mừng giáng sinh.
1481
01:08:46,270 --> 01:08:47,330
Có thật không đấy?
1482
01:08:47,400 --> 01:08:50,040
Cậu biết phải làm gì rồi đó.
1483
01:08:51,240 --> 01:08:53,840
Ấn đến khi nó đau.
1484
01:08:53,910 --> 01:08:58,510
Điện chuyển khoản từ tài khoản
của ông cho Joanna Webster's,
1485
01:08:58,580 --> 01:09:00,950
hồ sơ điện thoại
với Joanna Webster
1486
01:09:01,010 --> 01:09:03,320
trước khi cô ta làm nhân chứng,
1487
01:09:03,380 --> 01:09:05,920
và 1 bản tuyên thệ ông
trả tiền cho cô Webster
1488
01:09:05,990 --> 01:09:07,820
ra làm chứng giả.
1489
01:09:09,860 --> 01:09:12,530
Ông Hunt, quấy rối tình dục
là phạm tội dân sự.
1490
01:09:12,590 --> 01:09:13,930
Hình phạt chỉ là đóng tiền.
1491
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Nhưng làm giả nhân chứng,
đó là tội ác,
1492
01:09:16,060 --> 01:09:17,500
và ông sẽ đi tù,
1493
01:09:17,570 --> 01:09:18,830
ở đó tôi bảo đảm ông sẽ học được
1494
01:09:18,900 --> 01:09:20,670
nhiều hơn về làm dụng tình dục
1495
01:09:20,740 --> 01:09:22,540
vượt ngoài tưởng tượng của ông đấy.
1496
01:09:22,610 --> 01:09:26,010
Cậu nghĩ điều này có thể dọa được tôi hả?
1497
01:09:26,080 --> 01:09:28,140
Kể cả cái chứng cớ đó là đáng tin,
1498
01:09:28,210 --> 01:09:29,580
thì ai lại đi khởi tố
1499
01:09:29,650 --> 01:09:31,510
1 vụ làm gi9a3 nhân chứng nhỏ nhoi, huh?
1500
01:09:31,580 --> 01:09:35,050
Harvey, không phải anh
tốt nghiệp trường luật
1501
01:09:35,120 --> 01:09:37,220
vời người ủy quyền pháp lý
tại Mỹ ở New York sao?
1502
01:09:37,290 --> 01:09:38,950
Chính xác.
1503
01:09:39,020 --> 01:09:40,520
Và tôi nghĩ cậu ta sẽ hứng thú
1504
01:09:40,590 --> 01:09:41,890
tiếp nhận 1 vụ kiểu này.
1505
01:09:41,960 --> 01:09:43,360
Khoan, hai anh vẫn còn thân nhau à?
1506
01:09:43,430 --> 01:09:44,990
À, tôi là phụ rễ ở đám cưới cậy ta.
1507
01:09:45,060 --> 01:09:46,530
- Wow.
- Không, không đâu.
1508
01:09:46,600 --> 01:09:47,860
Cậu đang lừa bịp.
1509
01:09:47,930 --> 01:09:49,300
Không.
1510
01:09:49,360 --> 01:09:50,770
Tôi nghĩ tôi có vài tấm ảnh...
1511
01:09:50,830 --> 01:09:53,600
chụp chung tại lễ cưới.
1512
01:09:53,670 --> 01:09:55,570
Xem nào.
1513
01:09:55,640 --> 01:09:58,000
Yeah. Đây rồi.
1514
01:09:58,070 --> 01:10:01,040
Ông phải công nhận.
Tôi rất bảnh chứ hả.
1515
01:10:01,110 --> 01:10:02,310
Đây là tôi và mẹ cậu ta.
1516
01:10:02,380 --> 01:10:03,780
Bà luôn yêu quý tôi.
1517
01:10:03,840 --> 01:10:05,380
Đây là buồi tiệc tốt nghiệp của cậu ấy.
1518
01:10:05,450 --> 01:10:07,850
Không có múa thoát y.
Hơi khập khiển nhỉ.
1519
01:10:07,910 --> 01:10:10,350
Nhưng cậu ta sẽ không thể
để ông thoát khỏi vụ quấy rối tình dục
1520
01:10:10,420 --> 01:10:12,250
và đi đến hộp đêm thoát y, đúng không?
1521
01:10:12,320 --> 01:10:13,850
Được rồi. Cậu muốn gì?
1522
01:10:13,920 --> 01:10:16,390
Thừa nhận tội lỗi và hứa
1523
01:10:16,460 --> 01:10:19,030
và hừa ông sẽ không để
chuyện này tái diễn lần nửa
1524
01:10:21,100 --> 01:10:23,530
Và Nacy sẽ được phục hồi chức vụ
và được trả lương thời gian cô nghĩ.
1525
01:10:23,600 --> 01:10:26,370
- Được.
- Và tăng lương.
1526
01:10:26,430 --> 01:10:28,440
Okay. Được rồi.
1527
01:10:28,500 --> 01:10:30,170
Xong chưa?
1528
01:10:30,240 --> 01:10:31,870
Đứa trẻ sẽ khôn ra
mà không phải chịu
1529
01:10:31,940 --> 01:10:33,670
trả 1 cái phí nào đó,
cậu nghĩ có khôn ra được không?
1530
01:10:33,740 --> 01:10:34,840
Đó là lý do ông sẽ trả cho Nancy
1531
01:10:34,910 --> 01:10:36,180
thêm 250 ngàn đô nửa.
1532
01:10:36,250 --> 01:10:37,650
Charles.
1533
01:10:41,750 --> 01:10:44,050
Xin chào.
1534
01:11:02,440 --> 01:11:06,010
Cảm ơn vì mọi thứ.
1535
01:11:06,080 --> 01:11:07,610
Không có gì.
1536
01:11:07,680 --> 01:11:09,110
Cho hỏi cái này.
1537
01:11:09,180 --> 01:11:10,280
Sao anh lại đến nhà của Joanna?
1538
01:11:10,350 --> 01:11:12,110
Vì tôi khám phá ra được.
1539
01:11:12,180 --> 01:11:13,580
Phản đối.
1540
01:11:13,650 --> 01:11:15,320
Tôi nghĩ anh làm vậy vì anh quan tâm.
1541
01:11:15,380 --> 01:11:17,590
Tôi làm vì đó là công việc của tôi.
1542
01:11:17,650 --> 01:11:19,660
Anh có thừa nhận không?
Anh lo cho tôi.
1543
01:11:19,720 --> 01:11:22,020
Tôi thấy anh cười
khi buổi sáng đó tôi đi làm.
1544
01:11:22,090 --> 01:11:25,960
Tôi không cười.
Chỉ là nghĩ tới 1 cậu chuyện tiếu lâm thôi.
1545
01:11:26,030 --> 01:11:27,800
Này, chúng ta sẽ bắt đầu vụ này ngày mai.
1546
01:11:27,860 --> 01:11:30,170
Có nghĩ là
chúng ta là một nhóm sao?
1547
01:11:30,230 --> 01:11:32,270
Tôi còn chưa chuyển cái vật
của cậu cho cảnh sát Wayne nhé.
1548
01:11:32,340 --> 01:11:36,170
- Vậy giờ anh là Batman à?
- Còn gần gũi với anh ta hơn Clemenza.
1549
01:11:36,240 --> 01:11:39,310
- Oh, yeah, Kilmer.
- Clooney.
1550
01:11:39,380 --> 01:11:41,040
Keaton.
1551
01:11:41,110 --> 01:11:44,080
Có thật là anh bỏ cuộc
hồi mới đi làm không?
1552
01:11:44,150 --> 01:11:45,649
Tất nhiên là không.
Tôi không phải thằng nhút nhát.
1553
01:11:45,650 --> 01:11:47,550
Phụ Đề: Nguyễn Trí Khoa
nguytroa--V2T Sub Team
www.viettorent.vn1
www.addic7ed.com