1 00:00:35,970 --> 00:00:45,260 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa nguytroa--V2T Sub Team--Viettorrent 2 00:00:48,380 --> 00:00:49,950 Gerald Tate đến rồi. 3 00:00:50,010 --> 00:00:51,350 Ông ấy muốn biết xảy ra chuyện gì với cái thỏa thuận của ông ấy. 4 00:00:51,420 --> 00:00:52,880 Gọi Harvey đi. 5 00:01:02,230 --> 00:01:04,860 Tôi theo. 6 00:01:04,930 --> 00:01:06,100 Cược thêm. 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,300 5,000. 8 00:01:08,370 --> 00:01:10,370 Xã láng. 9 00:01:17,370 --> 00:01:19,910 Trả tôi sau cũng được. Giờ tôi phải đi. 10 00:01:21,140 --> 00:01:22,580 Thưa các ngài. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,250 Tôi đang trả các người hàng triệu đô, 12 00:01:26,320 --> 00:01:27,920 và cô đang nói rằng tôi sẽ nhận được những thứ vớ vẫn sao? 13 00:01:27,980 --> 00:01:30,650 Jessica, tôi đến không đúng lúc hả? 14 00:01:30,720 --> 00:01:34,920 Gerald, đây là Harvey Specter. 15 00:01:34,990 --> 00:01:37,130 Luật sự giỏi nhất của chúng tôi. 16 00:01:37,200 --> 00:01:38,630 Vậy, nếu anh là luật sự giỏi nhất 17 00:01:38,700 --> 00:01:40,300 anh đã ở chỗ quái quỹ nào trong 3 tiếng vừa rồi? 18 00:01:40,370 --> 00:01:42,500 Gerald, tôi có nhiều vụ án phải làm mà, 19 00:01:42,570 --> 00:01:43,700 và khi rôi rời khỏi đây lúc 7 giờ tối, 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,600 vụ việc vẫn không vào cảnh bế tắc, 21 00:01:45,670 --> 00:01:47,170 nên tôi đang muốn biết có chuyện gì xảy ra trong khoản thời gian đó. 22 00:01:47,240 --> 00:01:48,540 Chúng tôi vẫn ra giá cao hơn. 23 00:01:48,610 --> 00:01:50,040 Họ vẫn cứ từ chối. 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,780 Đó là kết quả tồi tệ ở phút cuối. 25 00:01:51,840 --> 00:01:53,810 Ở đây viết rằng Cooper sẽ không giữ được 26 00:01:53,880 --> 00:01:55,980 chức phó chủ tịch danh dự. 27 00:01:56,050 --> 00:01:57,880 Đúng vậy. Tôi không muốn hắn lẫn quẫn. 28 00:01:57,950 --> 00:01:58,950 Ông ta không lẫn quẫn. 29 00:01:59,020 --> 00:02:00,250 Đó là chức vụ danh dự. 30 00:02:00,320 --> 00:02:01,450 Tôi không phung phí tiền cho các anh. 31 00:02:01,520 --> 00:02:03,320 tôi nghĩ ông đã phí tiền rồi đó, 32 00:02:03,390 --> 00:02:05,160 vì đó là những điều bị thay đổi lúc tôi đi khỏi, 33 00:02:05,220 --> 00:02:07,590 nghĩa là chính ông, ông đang thỏa thuận với mưu đồ dơ bẩn 34 00:02:07,660 --> 00:02:09,790 Rồi giờ cậu tỏ vẻ hiểu chuyện trên những việc đã xảy ra 35 00:02:09,860 --> 00:02:11,360 vào khoản thời gian chết tiệt đó hả, 36 00:02:11,430 --> 00:02:13,100 giờ cậu định làm gì? 37 00:02:13,160 --> 00:02:14,760 Vì hắn vẫn chưa nhậm chức. 38 00:02:14,830 --> 00:02:18,140 Để xem tôi hiểu vụ này thế nào nhé? 39 00:02:18,200 --> 00:02:20,740 Chúng ta đã thỏa thuận sẽ làm cho ông những gì ông mong muốn, 40 00:02:20,810 --> 00:02:23,540 ông Cooper đã ký nó, và giờ ông không muốn kết thúc 41 00:02:23,610 --> 00:02:25,410 cho đến khi chúng tôi lấy hết một chút lòng tự trọng còn sót lại của ông ấy? 42 00:02:25,480 --> 00:02:27,580 - Chính xác. - Việc này không xảy ra đâu. 43 00:02:27,650 --> 00:02:29,880 - Thế quái nào lại không được? - Vì tôi thích ông Cooper, 44 00:02:29,950 --> 00:02:32,220 và công ty tôi không làm việc cho những ý đồ bất chính. 45 00:02:32,290 --> 00:02:35,120 Oh. Hiểu rồi. 46 00:02:35,190 --> 00:02:36,360 Ngoài làm việc cho Cooper, 47 00:02:36,420 --> 00:02:38,620 cậu còn làm việc cho cả tôi. 48 00:02:38,690 --> 00:02:41,030 Vậy sao cậu không trở mặt 49 00:02:41,090 --> 00:02:43,630 và bắt ông ta ký thỏa thuận của tôi? 50 00:02:43,700 --> 00:02:45,360 Hoặc là tôi sẽ trả cho người khác số tiền tôi thuê cậu 51 00:02:45,430 --> 00:02:47,900 để làm việc đó cho tôi - Điều đầu tiên, Gerald, 52 00:02:47,970 --> 00:02:49,740 nếu ông nghĩ có ai đó định nhảy vào vụ này 53 00:02:49,800 --> 00:02:52,670 đằng sau ý đồ xấu xa của ông, thì ông lầm. 54 00:02:52,740 --> 00:02:56,110 Thứ 2, theo như hợp đồng, 55 00:02:56,180 --> 00:02:57,740 từ cái phút ông Cooper ký vào thỏa thuận 56 00:02:57,810 --> 00:02:59,310 đưa cho ông những gì ông muốn, 57 00:02:59,380 --> 00:03:02,350 và chúng tôi có thể nhận tiền công, đó là tại sao lúc 7h30 58 00:03:02,410 --> 00:03:05,420 Tôi nhận 1 bức điện tín xác nhận thanh toán 59 00:03:05,490 --> 00:03:08,520 từ người làm chứng hợp đồng giữa chúng ta rằng đã chuyển đủ tiền. 60 00:03:14,900 --> 00:03:16,400 Nên tôi có thể nói: bi của ông ở trong quần ông, 61 00:03:16,460 --> 00:03:19,000 nhưng thực tế thì nó nằm trong lòng bàn tay tôi. 62 00:03:19,070 --> 00:03:22,470 Xin thứ lỗi nếu hình tượng đó làm ông thấy phản cảm, 63 00:03:22,540 --> 00:03:23,900 nhưng nhân cách nghề nghiệp của tôi thấy thoải mái 64 00:03:23,970 --> 00:03:25,240 để khép lại vụ này. 65 00:03:25,310 --> 00:03:26,870 Giờ hãy nhấc mông đi 66 00:03:26,940 --> 00:03:29,980 và khép lại vụ này đi. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,740 Cô để hắn nói với tôi như vậy hả? 68 00:03:31,810 --> 00:03:34,150 Harvey đại diện cho công ty. 69 00:03:47,790 --> 00:03:50,760 Chúng ta được thanh toán trước khi Gerald ký thỏa thuận à? 70 00:03:50,830 --> 00:03:52,200 Chị nói gì vậy? Đây là sổ ghi chú 71 00:03:52,260 --> 00:03:53,870 trong buổi tập huấn cháy nổ hồi thứ 3 mà. 72 00:03:53,930 --> 00:03:55,530 - Huh. - Chị là đội trưởng đội xanh. 73 00:03:55,600 --> 00:03:58,440 đội cái mũ an toàn đỏ rực. 74 00:04:11,420 --> 00:04:13,520 Hết giờ. 75 00:04:13,580 --> 00:04:15,950 Bỏ viết xuống. 76 00:04:16,020 --> 00:04:18,790 Này. Tôi đã gặp cậu ở đâu đó? 77 00:04:18,860 --> 00:04:20,720 Chắc thầy nhầm. 78 00:04:20,790 --> 00:04:23,700 Em có khả năng nhớ gương mặt rất tốt. 79 00:04:23,760 --> 00:04:26,860 Tôi cũng vậy. 80 00:04:26,930 --> 00:04:30,430 - Xin lỗi ạ. - Không sao. 81 00:04:42,410 --> 00:04:44,610 Hey. Hey! 82 00:04:44,680 --> 00:04:46,120 Dừng lại! Cậu đội mũ. 83 00:05:19,120 --> 00:05:21,120 Anh mang gì tới nào? 84 00:05:21,190 --> 00:05:22,720 Nói sao nhĩ tôi mang đến cho cậu. 85 00:05:22,790 --> 00:05:25,790 158 điểm. tôi nói tôi cần 175 mà. 86 00:05:25,860 --> 00:05:27,090 Và tôi đã nói với cậu chỉ có 1 trong 100 người 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,030 mới đạt được điểm đó. 88 00:05:29,090 --> 00:05:32,030 Cậu chỉ là học sinh loại B-. Xếp vị trí thứ 1,000. 89 00:05:32,100 --> 00:05:33,660 Nếu tôi làm đến 175 điểm, họ sẽ biết cậu gian lận. 90 00:05:33,730 --> 00:05:36,570 Vậy thiên tài thất bại có làm được 175 điểm không? 91 00:05:36,630 --> 00:05:39,100 Tất nhiên là không. Tôi đạt 180 điểm. 92 00:05:39,170 --> 00:05:41,540 Giờ làm ơn giao tiền đi? 93 00:05:47,550 --> 00:05:49,950 Whoa. Mới chỉ 1 nửa. 94 00:05:50,010 --> 00:05:51,450 Vậy sao anh không gọi cảnh sát đi? 95 00:05:55,450 --> 00:05:58,960 Tao phải làm cái gì đó mới 1 chút thôi. 96 00:05:59,020 --> 00:06:00,960 Đó là cái bánh pho mát ngon nhất mà tao ăn đấy. 97 00:06:01,030 --> 00:06:04,500 Cái đó từ thứ 2 rồi, Trevor. 98 00:06:04,560 --> 00:06:05,800 Này, tao nghiêm túc đấy. 99 00:06:05,870 --> 00:06:07,400 Hôm nay tao suýt bị bắt. 100 00:06:07,470 --> 00:06:08,870 Tao phải dừng việc làm vớ vẫn này lại. 101 00:06:08,940 --> 00:06:10,170 Tao phải bắt đầu cuộc sống mới thôi. 102 00:06:10,240 --> 00:06:11,700 Anh bạn, nghe tao này. 103 00:06:11,770 --> 00:06:14,210 Với tài năng của mày mày có thể sẽ thành công. 104 00:06:14,270 --> 00:06:15,880 Mày bán cần sa để kiếm sống . 105 00:06:15,940 --> 00:06:17,840 Còn đang thiếu người vận chuyển. 106 00:06:17,910 --> 00:06:20,550 Tao muốn nói là, nếu mày muốn vào, 107 00:06:20,610 --> 00:06:22,010 mày được vào ngay. 108 00:06:22,080 --> 00:06:24,020 Nhắc lại cho mày nhớ này 109 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 mày đã mời chào tao từ cái thời tao bị tóm 110 00:06:25,990 --> 00:06:28,050 do gian lận cho mày trong kỳ thi toán hối cấp 3. 111 00:06:28,120 --> 00:06:29,120 Ký ức khó quên ha. 112 00:06:29,190 --> 00:06:30,890 Thôi đi. 113 00:06:30,960 --> 00:06:33,090 Nghe này, sẽ không ai nghi ngờ mày đi giao hàng đâu. 114 00:06:33,160 --> 00:06:34,090 Mày nhìn tao xem. 115 00:06:34,160 --> 00:06:35,960 Đây là bộ com-lê $2,000 đó, Mike. 116 00:06:36,030 --> 00:06:37,430 Tao có 12 cái như vậy. 117 00:06:37,500 --> 00:06:39,200 Tao đảm nhiệm các dự án thực sự. 118 00:06:39,260 --> 00:06:43,900 Tao có khách hàng mang đến những valy đầy tiền, 119 00:06:43,970 --> 00:06:45,470 và tao cũng mang lại cho họ bộn tiền 120 00:06:45,540 --> 00:06:46,940 bằng những nụ hoa cần sa. 121 00:06:47,010 --> 00:06:48,740 Vậy mày muốn tao làm gì? 122 00:06:48,810 --> 00:06:51,010 Tao có 1 khách hàng từ ngoài thị trấn, 123 00:06:51,080 --> 00:06:52,650 và tao không thể gặp ông ta, 124 00:06:52,710 --> 00:06:55,620 tao cần có ai đó thật tin cậy để giao hàng. 125 00:06:55,680 --> 00:06:57,220 Vụ này rất an toàn. 126 00:06:57,280 --> 00:06:58,950 Trevor, số người chết 127 00:06:59,020 --> 00:07:00,390 khi dính vào thứ thuốc phiện đó 128 00:07:00,450 --> 00:07:02,650 hơn cả số người chết trẻ ở Texas. 129 00:07:02,720 --> 00:07:04,120 Khoan đã. Mày đang nói gì vậy? 130 00:07:04,190 --> 00:07:05,460 Nó ở trên Freakonomics. 131 00:07:05,530 --> 00:07:06,620 Mày có đọc những thứ tao đưa cho mày không vậy? 132 00:07:06,690 --> 00:07:08,490 Thôi quên đi, 133 00:07:08,560 --> 00:07:10,130 mày đi kiếm người khác đi. 134 00:07:10,200 --> 00:07:11,360 Tao không có hứng. 135 00:07:11,430 --> 00:07:13,530 Không có hứng gì vậy? 136 00:07:13,600 --> 00:07:15,770 Em làm gì ở đây vậy? Em nói em sẽ ở nhà tối nay mà 138 00:07:15,830 --> 00:07:17,530 Chào anh yêu. 139 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 Em muốn anh ngạc nhiên mà. 140 00:07:19,070 --> 00:07:20,910 Thôi em đừng làm vậy nửa. Yeah. 141 00:07:20,970 --> 00:07:22,140 Tụi anh đang nói chuyện giữa chừng. 142 00:07:22,210 --> 00:07:24,180 Đang nói chuyện gì vậy? 143 00:07:24,240 --> 00:07:26,040 Trevor đang cố tạo cơ hội cho anh. 144 00:07:26,110 --> 00:07:27,410 Thật tuyệt. 145 00:07:27,480 --> 00:07:29,250 Cô nào may mắn vậy? 146 00:07:29,320 --> 00:07:31,120 Anh gọi nó vào làm việc với anh. 147 00:07:31,180 --> 00:07:32,990 Ý hay đấy. 148 00:07:33,050 --> 00:07:34,520 Điều này giúp Trevor đở bị stress, 149 00:07:34,590 --> 00:07:35,590 và anh sẽ viết code 150 00:07:35,660 --> 00:07:37,560 giống như làm những việc khác thôi. 151 00:07:37,630 --> 00:07:39,060 Được rồi. Tao phải đi đây. 152 00:07:39,130 --> 00:07:40,790 Tao phải dậy sớm để đi thăm bà anh 153 00:07:40,860 --> 00:07:41,900 và trả bệnh viện tiền hàng tháng. 154 00:07:41,960 --> 00:07:43,460 Oh. 155 00:07:45,370 --> 00:07:46,370 - Ngủ ngon. - Tạm biệt. 156 00:07:49,170 --> 00:07:51,940 Sao cậu biết Gerald sẽ không nhìn vào tờ ghi chú? 157 00:07:52,000 --> 00:07:54,010 Vì con bò đực luôn nhìn vào tấm vải đỏ, 158 00:07:54,070 --> 00:07:55,540 mà không nhìn vào người đàn ông cầm kiếm. 159 00:07:55,610 --> 00:07:57,680 Tiện thể, tôi vừa xếp lịch cho cậu và John Dockery gặp vào tuần tới. 161 00:07:59,950 --> 00:08:01,380 Dockery? Khách hàng lớn nhất của Skadden. 162 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Còn ai khác nửa. 163 00:08:02,510 --> 00:08:04,280 Ông ta đang cần người. 164 00:08:04,350 --> 00:08:05,620 Ông ta chơi tenis. Tôi muốn cậu tiếp cận ông ta. 165 00:08:05,690 --> 00:08:07,050 Giả sử tôi làm tốt. 166 00:08:07,120 --> 00:08:10,090 Thì cậu sẽ được nghĩ việc 167 00:08:10,160 --> 00:08:11,960 vào buổi tối. 168 00:08:12,030 --> 00:08:13,630 Cạn ly. 169 00:08:13,690 --> 00:08:14,690 Ồ, 2 người đang chúc mừng gì hả. 170 00:08:14,760 --> 00:08:17,030 Mm-hmm. Đúng đấy. 171 00:08:17,100 --> 00:08:19,600 Thật ra, cô đang gặp 1 luật sư giỏi nhất thành phố này đấy. 173 00:08:19,970 --> 00:08:21,200 Luật, huh? 174 00:08:21,270 --> 00:08:22,600 Bóng chày? Luật sư. 175 00:08:22,670 --> 00:08:24,100 Chuyên về các vụ rắc rối. 176 00:08:24,170 --> 00:08:26,010 Hmm. Vậy anh chỉ quan tâm đến tiền? 177 00:08:26,070 --> 00:08:27,840 Thực tế thì, tôi cũng làm vì tương lai con cái. 178 00:08:29,780 --> 00:08:31,350 Tôi là Lisa. 179 00:08:31,410 --> 00:08:32,650 Harvey. 180 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Lisa, tôi không thường làm việc này, 181 00:08:35,790 --> 00:08:37,390 nhưng vì chúng tôi đang ăn mừng, 182 00:08:37,450 --> 00:08:39,290 đêm nay mấy giờ thì cô tan ca? 183 00:08:39,360 --> 00:08:41,290 Rất vui khi anh hỏi. 184 00:08:41,360 --> 00:08:45,600 Khoản hơn 10 giờ tôi nghĩ. "Tôi sẽ không ra ngoài với anh đâu." 185 00:08:48,170 --> 00:08:52,270 Chắc anh không phải là luật sư giỏi nhất mà thành phố này có đâu. 186 00:08:55,610 --> 00:09:03,380 ♪ ♪ 187 00:09:06,220 --> 00:09:07,720 Chào buổi sáng. 188 00:09:07,790 --> 00:09:09,350 Lisa, em thật đáng yêu, 189 00:09:09,420 --> 00:09:11,120 nhưng chắc là anh phải đi thôi. 190 00:09:11,190 --> 00:09:12,860 - Aw. - Anh ghét đi làm trể lắm, 191 00:09:12,920 --> 00:09:15,160 và anh phải có mặt ở văn phòng lúc 7:30. 192 00:09:15,230 --> 00:09:17,430 Chúng ta không thể ăn sáng sao? 193 00:09:17,500 --> 00:09:18,930 Anh có thể ăn hết dạ dày của em này. 194 00:09:19,000 --> 00:09:20,200 Anh đoán nếu anh không tập thể dục, 195 00:09:20,260 --> 00:09:22,170 Anh đến nơi lúc 9:00 cũng được. 196 00:09:33,740 --> 00:09:36,650 Con nghe nói ai đó không đến lấy thuốc. 197 00:09:36,710 --> 00:09:39,320 Vì họ đang cố đầu độc bà. 198 00:09:39,380 --> 00:09:41,520 Bà, đừng có nghĩ vậy. 199 00:09:41,580 --> 00:09:42,990 Bác sĩ Shrager đã cam đoan rồi 200 00:09:43,050 --> 00:09:45,490 cô ta không thể đầu độc bà cho đến tháng 1. 201 00:09:45,550 --> 00:09:47,090 Nếu cô ta làm điều đó trước tháng 1 Cô ta không thể tổng kết 202 00:09:47,160 --> 00:09:49,290 để đạt chỉ tiêu cho năm tới được . 203 00:09:51,790 --> 00:09:54,460 Oh, con dạy bà thế nào nhỉ? 204 00:09:57,670 --> 00:10:01,170 Michael, bà sẽ không sống mãi được. 205 00:10:01,240 --> 00:10:06,610 Và bà muốn con từ bỏ những việc đó. 206 00:10:06,670 --> 00:10:07,910 Việc gì ạ? 207 00:10:07,980 --> 00:10:10,480 Bà già thật, 208 00:10:10,540 --> 00:10:12,410 nhưng bà đâu có lú lẫn. 209 00:10:12,480 --> 00:10:14,620 Bà biết con sống rất khó khăn, 210 00:10:14,680 --> 00:10:16,120 nhưng con không còn là trẻ con nửa, 211 00:10:16,180 --> 00:10:17,890 và bà muốn con hứa 212 00:10:17,950 --> 00:10:20,290 con sẽ bắt đầu cuộc sống bằng chính khả năng của mình. 213 00:10:25,830 --> 00:10:27,560 Con hứa. 214 00:10:30,870 --> 00:10:32,840 Tôi không nói là tôi bị Harvey bỏ bùa mê, 215 00:10:32,900 --> 00:10:34,670 nhưng có vẻ hơi kẻ cả 216 00:10:34,740 --> 00:10:36,410 khi cô nói hắn có thể gánh được những vụ đó 217 00:10:36,470 --> 00:10:37,940 và, "Louis, anh chỉ có thể lo vụ này thôi." 218 00:10:38,010 --> 00:10:39,840 Jessica, tôi có thể lo vụ Gerald Tate. 219 00:10:39,910 --> 00:10:41,180 Và tôi nói với anh, tôi không đồng ý. 220 00:10:41,240 --> 00:10:44,380 - Tại sao? - Bởi vì khi anh cùng lúc bắt nạt 2 người trong 1 phòng 222 00:10:44,480 --> 00:10:46,410 thông thường sẽ không đạt kết quả tốt. 223 00:10:46,480 --> 00:10:47,880 9:30 rồi. Rất vui cậu đã chịu ló mặt ra 224 00:10:47,950 --> 00:10:49,750 sau 2 tiếng chúng ta mở cửa làm việc. 225 00:10:49,820 --> 00:10:51,790 Và tôi thấy anh đang cố làm ra vẻ giống 1 thằng dắt gái đấy. 226 00:10:51,850 --> 00:10:54,650 Lỗi của tôi, Louis. Đêm qua tôi phải ra ngoài lúc khuya. 227 00:10:54,720 --> 00:10:55,590 Và khi tôi thức dậy, thì đây là bộ com-lê 228 00:10:55,660 --> 00:10:56,920 vợ anh đã mặc cho tôi. 229 00:10:56,990 --> 00:10:58,560 Và đây sẽ là chuyện hài hước 230 00:10:58,630 --> 00:11:00,360 nếu thực sự tôi đã kết hôn. - Thôi nào. 231 00:11:00,430 --> 00:11:02,530 - Anh chưa kết hôn à? - Về việc tuyển nhân sự. Harvey. 232 00:11:02,600 --> 00:11:04,230 Anh sẽ phỏng vấn họ vào ngày mai. 233 00:11:04,300 --> 00:11:05,730 Hả? Sao chúng ta không thuê 234 00:11:05,800 --> 00:11:07,600 sinh viên Harvard làm thêm kỳ nghĩ hè? 235 00:11:07,670 --> 00:11:09,770 Tôi nghĩ nếu anh nghe kỹ vấn đề 236 00:11:09,840 --> 00:11:11,770 anh sẽ tiến hành thực hiện nó. 237 00:11:11,840 --> 00:11:13,580 Chúng ta cần những người độc lập trong suy nghĩ, 238 00:11:13,640 --> 00:11:15,140 không như thể loại không có gì chỉ biết dựa vào thành tích. 239 00:11:15,210 --> 00:11:17,110 Harvey, trên thực tế chúng ta chỉ thuê người tốt nghiệp Harvard 240 00:11:17,180 --> 00:11:19,050 mang lại cho chúng ta nhiều giá trị hơn 241 00:11:19,120 --> 00:11:20,650 là thuê 1 đứa trẻ đến từ Rutgers. 242 00:11:22,150 --> 00:11:24,420 Tôi tốt nghiệp đại học luật Harvard. 243 00:11:24,490 --> 00:11:26,320 Tôi là 1 ngoại lệ. 244 00:11:26,390 --> 00:11:27,920 Kiếm cho tôi 1 người như anh đi. 245 00:11:27,990 --> 00:11:29,760 Chúng ta hãy bỏ qua vụ tuyển nhân sự được không? 246 00:11:29,830 --> 00:11:31,460 Tôi làm việc 1 mình tốt hơn. 247 00:11:31,530 --> 00:11:33,060 Tôi sẽ làm vậy, Harvey, 248 00:11:33,130 --> 00:11:35,100 nhưng tất cả các đồng nghiệp cấp senior đều có 1 cộng sự 249 00:11:35,160 --> 00:11:36,970 Đó là luật. 250 00:11:37,030 --> 00:11:39,630 Xin lỗi. Cái gì? 251 00:11:39,700 --> 00:11:40,900 Jessica, tôi mới xứng đáng được thăng chức. 252 00:11:40,970 --> 00:11:42,670 Thành tích của tôi đánh bại hắn. 253 00:11:42,740 --> 00:11:45,140 Và tôi ngày đêm làm việc tại đây làm mọi chuyện có thể 254 00:11:45,210 --> 00:11:46,740 thay vì lượn lở quanh đây 255 00:11:46,810 --> 00:11:48,480 bất cứ lúc nào tôi cũng có mặt. 256 00:11:48,540 --> 00:11:50,950 Tôi phải thừa nhận, anh ta làm tôi thấy mình có vẻ lượn lờ thật. 257 00:11:51,010 --> 00:11:52,050 Harvey, 258 00:11:52,120 --> 00:11:53,920 thôi nào. 259 00:11:53,980 --> 00:11:56,850 Louis, chuyện là như vậy rồi. 260 00:11:56,920 --> 00:12:00,190 Được rồi, giờ 2 người tử tế với nhau nào. 261 00:12:00,260 --> 00:12:02,690 Louis, tôi xin lỗi. Tôi đã quá lời. 262 00:12:02,760 --> 00:12:06,460 Giờ cho phép tôi nhắn tin cho cô gái mà tôi nghĩ là vợ anh 263 00:12:06,530 --> 00:12:09,730 rằng tôi vừa được thăng cấp nhé. Tôi..sao chứ? 264 00:12:09,800 --> 00:12:11,730 Bà cậu ngày càng yếu rồi. 265 00:12:11,800 --> 00:12:13,670 Tôi cần chuyển bà ấy vào khu vực chăm sóc đặc biệt 266 00:12:13,740 --> 00:12:15,700 hoặc chuyển sang khu nghĩ dưỡng. 267 00:12:15,770 --> 00:12:17,670 Tôi không muốn để bà ở khu nghĩ dưỡng. 268 00:12:17,740 --> 00:12:20,170 Vậy thì cậu phải đóng $25,000. 269 00:12:22,610 --> 00:12:24,580 Trevor, tao vào. 270 00:12:24,650 --> 00:12:26,980 Một lần thôi nhé. Tao cần 25 ngàn. 271 00:12:27,050 --> 00:12:28,050 Đồng ý không? 272 00:12:28,120 --> 00:12:29,280 Đồng ý. 273 00:12:29,350 --> 00:12:30,420 Có 1 cái valy ở phòng tao. 274 00:12:30,490 --> 00:12:31,590 Mai đến mang nó đi, 275 00:12:31,650 --> 00:12:33,290 mang đến phòng 2412 276 00:12:33,360 --> 00:12:34,750 ở khách sạn Chilton. 277 00:12:34,820 --> 00:12:36,390 Giờ mày không thể đến khách sạn 278 00:12:36,460 --> 00:12:38,260 mà nhìn như 1 thằng chuyển hàng được, nên hãy cạo râu, 279 00:12:38,330 --> 00:12:40,160 chải đầu, và mua 1 bộ com-lê đi. 280 00:12:40,230 --> 00:12:41,890 Mẹ kiếp, đòi hỏi nhiều vậy. 281 00:12:41,960 --> 00:12:44,330 Tao không đòi hỏi. Tao trả mày $25,000. 282 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 Được chưa? 283 00:12:45,430 --> 00:12:48,230 Yeah, cậu ấy vào rồi. 284 00:12:48,300 --> 00:12:49,600 Tốt. 285 00:12:49,670 --> 00:12:51,770 Đi đái cái đã. 286 00:12:57,440 --> 00:12:58,910 Quên chìa khóa. 287 00:12:58,980 --> 00:13:00,110 24 tiếng nửa, chúng ta sẽ biết 288 00:13:00,180 --> 00:13:02,210 khách hàng mới có phải cớm hay không. 289 00:13:02,280 --> 00:13:05,100 Sao mày không nói Trevor lỡ nó để bạn nó vào vụ này thì sao? 291 00:13:05,150 --> 00:13:06,080 Đó cũng là lý do tao không nói với Gina 292 00:13:06,150 --> 00:13:07,320 Là tao đánh đập em cô ấy. 293 00:13:07,390 --> 00:13:09,990 Chỉ thêm rắc rối thôi. 294 00:13:10,060 --> 00:13:11,360 Gì đó? 295 00:13:11,430 --> 00:13:13,030 Tao chỉ định đi về. 296 00:13:13,090 --> 00:13:16,030 Tao nghĩ mày không nên về. 297 00:13:16,100 --> 00:13:18,070 Sao mày không ở lại với tụi tao đến ngày mai? 298 00:13:18,130 --> 00:13:20,000 Giờ đưa điện thoại đây. 299 00:13:20,070 --> 00:13:21,470 Đưa điện thoại. 300 00:13:21,540 --> 00:13:25,800 Đừng nghĩ là mày có thể báo tin cho bạn mày. 301 00:13:25,870 --> 00:13:28,340 Vì nếu bọn đó là cảnh sát, thì bất cứ ai mang thứ thuốc đó 302 00:13:28,410 --> 00:13:30,210 cũng sẽ vào nhà đá khá lâu đấy. 303 00:13:35,880 --> 00:13:37,380 Hey. 304 00:13:37,450 --> 00:13:39,350 Trời, làm anh giật cả mình. 305 00:13:39,420 --> 00:13:40,390 Xin lỗi. 306 00:13:40,450 --> 00:13:44,560 Trông anh kìa. 307 00:13:44,620 --> 00:13:46,160 Bảnh thật đấy. Cảm ơn. 308 00:13:46,230 --> 00:13:47,730 Vậy là anh chịu làm việc với Trevor rồi hả. 309 00:13:47,790 --> 00:13:50,560 Yeah. Thử việc thôi. Yeah. 310 00:13:52,770 --> 00:13:54,440 Em làm gì ở đây? 311 00:13:54,500 --> 00:13:57,140 Mẹ em sắp đến chỗ em chơi. 312 00:13:57,210 --> 00:13:58,270 và em không muốn làm nhà cửa dơ bẩn, 313 00:13:58,340 --> 00:14:00,210 nên em chuyển đến đây. 314 00:14:00,280 --> 00:14:02,240 Anh đi đây. 315 00:14:02,310 --> 00:14:04,950 Hey. Lại đây. 316 00:14:07,120 --> 00:14:09,320 Mm. 317 00:14:09,390 --> 00:14:11,320 Anh muốn mình hoàn hảo trong ngày đi làm đầu tiên. 318 00:14:11,390 --> 00:14:13,190 Yeah. 319 00:14:18,260 --> 00:14:19,830 Anh đi đây. 320 00:14:21,430 --> 00:14:22,700 Mm-hmm. 321 00:14:38,180 --> 00:14:40,280 Tuyệt. Cảm ơn. 322 00:14:40,350 --> 00:14:43,320 Donna, chúng ta cần thỏa thuận việc này. 323 00:14:43,390 --> 00:14:45,150 Hãy hỏi khó với họ. 324 00:14:45,220 --> 00:14:46,720 trước khi cô cho vào, 325 00:14:46,790 --> 00:14:48,320 ra hiệu cho tôi nếu họ trả lời thông minh. 326 00:14:48,390 --> 00:14:50,060 Được chứ? Okay. 327 00:14:50,130 --> 00:14:51,130 Anh đang tìm gì? 328 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 Một người giống tôi. 329 00:15:16,890 --> 00:15:19,360 Anh Chip, 330 00:15:19,420 --> 00:15:21,260 anh nghĩ thế nào 331 00:15:21,320 --> 00:15:22,860 khi tôi muốn 1 người da phải trắng nhất 332 00:15:22,930 --> 00:15:25,060 mà tôi từng gặp phỏng vấn vào công ty chúng tôi? 333 00:15:25,130 --> 00:15:27,960 Tại vì tôi có hẹn. 334 00:15:28,030 --> 00:15:30,600 Hmm. 335 00:15:55,290 --> 00:15:56,760 Mày làm được mà. 336 00:16:12,010 --> 00:16:13,640 Cậu bé, cậu bị sao vậy? 337 00:16:13,710 --> 00:16:14,980 Trông cậu như mới 11 tuổi. 338 00:16:15,050 --> 00:16:17,050 Tôi dậy thì muộn. 339 00:16:20,380 --> 00:16:21,950 Harvey Specter. 340 00:16:47,180 --> 00:16:48,920 Uh, xin lỗi. 341 00:16:48,980 --> 00:16:51,050 Tôi định đi bơi ở đây. 342 00:16:51,120 --> 00:16:52,350 Bể tắm ở đây tuyệt chứ? 343 00:16:52,420 --> 00:16:53,590 Tất nhiên, thưa ngài. 344 00:16:53,650 --> 00:16:56,690 Đây là khách sạn Chilton mà. 1 00:16:57,000 --> 00:16:58,500 Bể bơi đóng cửa 345 00:16:59,360 --> 00:17:00,790 Anh cho hỏi mấy giờ rồi? 346 00:17:00,860 --> 00:17:03,860 Vâng, uh... 347 00:17:03,930 --> 00:17:07,030 10:00. Cảm ơn. 348 00:17:11,040 --> 00:17:12,540 - Hắn thấy súng của anh. - Anh nghĩ là hắn à? 1 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 Phỏng vấn sinh viên luật Harvard Phòng 2005 349 00:17:18,780 --> 00:17:20,250 Cũng giống lắm. 350 00:17:20,310 --> 00:17:21,980 Nhưng hắn không vào phòng. 351 00:17:22,050 --> 00:17:24,050 Giờ là đúng 10:00 rồi. Hay hắn chỉ đi ngang qua? 352 00:17:27,220 --> 00:17:29,060 Theo dõi hắn đi. Giữ liên lạc radio. 353 00:17:50,180 --> 00:17:53,350 Rick Sorkin. 354 00:17:53,420 --> 00:17:55,750 Rick Sorkin. 355 00:17:58,690 --> 00:17:59,890 Rick Sorkin? 356 00:17:59,960 --> 00:18:02,160 Xin lỗi, anh Sorkin, 357 00:18:02,230 --> 00:18:03,690 anh trễ 5 phút. 358 00:18:03,760 --> 00:18:05,430 Đó có phải là lý do tôi cho anh vào không? 359 00:18:08,000 --> 00:18:10,030 Tôi chỉ muốn cắt đuôi cớm thôi, okay? 360 00:18:10,100 --> 00:18:12,770 Tôi không quan tâm cô cho tôi vào hay không. 361 00:18:21,110 --> 00:18:22,310 Ông Specter sẽ nói chuyện với anh. 362 00:18:22,380 --> 00:18:24,780 Hả? 363 00:18:24,850 --> 00:18:28,680 Anh muốn uống gì tôi lấy? Cà phê hay nước lọc? 364 00:18:30,950 --> 00:18:32,750 Chào, Rick Sorkin. 365 00:18:32,820 --> 00:18:34,720 Harvey Specter. Hân hạnh được gặp anh. 366 00:18:34,790 --> 00:18:37,220 Sao anh không ngồi đây nhỉ? 367 00:18:37,290 --> 00:18:39,390 Whoa.Cái gì đây? 368 00:18:46,630 --> 00:18:47,570 Anh cần gì? 369 00:18:47,640 --> 00:18:50,040 Không. 370 00:18:52,410 --> 00:18:55,140 Làm thế quái nào anh biết họ là cớm? 371 00:18:55,210 --> 00:18:57,580 Tôi có đọc tiểu thuyết hồi học trung học cơ sở, 372 00:18:57,650 --> 00:18:58,980 và nó y hệt vậy luôn. 373 00:18:59,050 --> 00:19:01,680 Cậu đọc tiểu thuyết ở trung học cơ sở. 374 00:19:01,750 --> 00:19:03,950 Sao? Tôi thích đọc. 375 00:19:04,020 --> 00:19:06,390 Và sao cậu lại hỏi giờ anh ta? 376 00:19:06,450 --> 00:19:07,750 Đánh lạc hướng. 377 00:19:07,820 --> 00:19:09,120 Đâu có loại vận chuyển thuốc phiện nào 378 00:19:09,190 --> 00:19:10,790 lại đi hỏi giờ cảnh sát 379 00:19:10,860 --> 00:19:12,590 khi anh ta cầm 1 valy đầy hàng, đúng không? 380 00:19:12,660 --> 00:19:14,930 Chúng tôi nên thuê cậu. 381 00:19:15,000 --> 00:19:16,730 Tôi trả cậu 25 ngàn đô 382 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 như là tiền trợ cấp. 383 00:19:18,060 --> 00:19:19,430 Tôi đồng ý. 384 00:19:19,500 --> 00:19:21,200 Không may, 385 00:19:21,270 --> 00:19:22,840 chúng tôi chỉ thuê sinh viên Harvard. 386 00:19:22,900 --> 00:19:26,170 và cậu không phải sinh viên trường luật Harvard, 387 00:19:26,240 --> 00:19:28,380 và thậm chí chưa tốt nghiệp trường luật nào. 388 00:19:28,440 --> 00:19:30,850 Nếu tôi nói anh tôi có tất cả kiến thức 389 00:19:30,910 --> 00:19:32,110 mà không phải ai cũng có 390 00:19:32,180 --> 00:19:34,050 và tôi thực sự thi đậu các kỳ thi luật? 391 00:19:34,120 --> 00:19:37,450 Tôi sẽ nói: Đồ chém gió. 392 00:19:37,520 --> 00:19:40,160 Có quyển sách luật ở đó đúng không? 393 00:19:40,220 --> 00:19:41,790 Mở ra. Đọc gì đi. 394 00:19:41,860 --> 00:19:44,860 Bất cứ gì. 395 00:19:48,230 --> 00:19:51,200 "Tiền nợ dân sự liên đới công ty môi giới được dựa trên 396 00:19:51,270 --> 00:19:53,630 "một số yếu tố..." "bao gồm sự chênh lệch" 397 00:19:53,700 --> 00:19:55,200 "của đại lý so với lối hoạt động của đại lý 398 00:19:55,270 --> 00:19:57,170 kết luận hợp lý của đại lý môi giới đối với đại diện 399 00:19:57,240 --> 00:19:58,300 của nguyên đơn và bản chất 400 00:19:58,370 --> 00:20:01,110 của việc chính họ bồi thường thiệt hại". 401 00:20:01,180 --> 00:20:03,180 Làm sao cậu biết được? 402 00:20:03,240 --> 00:20:07,050 Tôi đã thuộc...khi tôi học ...thi môn luật. 403 00:20:07,120 --> 00:20:10,950 Okay, hay lắm, 404 00:20:11,020 --> 00:20:12,890 bật laptop lên đi. 405 00:20:12,960 --> 00:20:15,620 Tôi sẽ cho cậu thấy 406 00:20:15,690 --> 00:20:18,130 một luật sư Harvard có thể làm những gì. 407 00:20:18,200 --> 00:20:21,330 Chọn đề tài đi. 408 00:20:21,400 --> 00:20:23,000 Phần gia hạn hợp đồng {Stock option backdating} 409 00:20:23,070 --> 00:20:24,970 Mặc dù gia hạn hợp đồng là đúng luật 410 00:20:25,040 --> 00:20:27,700 nhưng những vi phạm hợp đồng phát sinh có đề cập 411 00:20:27,770 --> 00:20:30,840 trong luật thu nhập thuế quốc nội mục 409A. 412 00:20:30,910 --> 00:20:33,010 Anh quên luật Sarbanes-Oxley. (luật cơ bản của nghề kế toán, kiểm toán ban hành năm 2002) 413 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 Những thiếu sót... 414 00:20:34,610 --> 00:20:37,150 của luật Sarbanes-Oxley đã được nêu trong buổi thực tập xử án năm 2007. 415 00:20:37,210 --> 00:20:39,010 Nếu không tìm thấy những hoạt động 416 00:20:39,080 --> 00:20:40,780 nhằm che giấu những hành vi vi phạm 417 00:20:40,850 --> 00:20:44,450 như bản án điều tra thứ 6 vào tháng 5, 2008. 418 00:20:44,520 --> 00:20:47,520 Ấn tượng lắm, nhưng cậu có máy tính. 419 00:20:48,860 --> 00:20:50,630 Để chơi game. 420 00:20:50,690 --> 00:20:53,400 Xin lỗi. Nếu anh muốn đá tôi ra, 421 00:20:53,460 --> 00:20:55,130 anh phải làm cái gì đó khác đi. 422 00:20:55,200 --> 00:20:57,000 Làm cách nào cậu biết hết vậy? 423 00:20:57,070 --> 00:20:58,530 Tôi đã nói rồi. Tôi thích đọc. 424 00:20:58,600 --> 00:21:01,400 Và một khi đã đọc, là tôi hiểu. 425 00:21:01,470 --> 00:21:04,610 Và một khi đã hiểu, tôi không bao giờ quên. 426 00:21:04,670 --> 00:21:06,240 Sao không lấy bằng luật sư? 427 00:21:08,140 --> 00:21:10,050 Cuộc đời khắc nghiệt, tôi không thể lấy bằng 428 00:21:10,110 --> 00:21:11,250 nếu không học trường luật. 429 00:21:14,020 --> 00:21:15,920 Okay, nghe này, 430 00:21:15,990 --> 00:21:18,120 đây đúng là chuyện kỳ thú, 431 00:21:18,190 --> 00:21:20,290 nhưng chắc là tôi phải quay lại làm việc đây. 432 00:21:20,360 --> 00:21:22,890 Tôi sẽ đảm bảo không có cớm lẩn quẩn quanh đây 433 00:21:22,960 --> 00:21:24,890 để đợi tóm cậu. 434 00:21:38,410 --> 00:21:40,280 Cậu rất muốn làm việc này, 435 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 sao cậu không vào trường luật? 436 00:21:42,240 --> 00:21:44,580 Khi ở đại học, 437 00:21:44,650 --> 00:21:46,150 tôi đã ước mơ trở thành 1 luật sư. 438 00:21:46,210 --> 00:21:48,620 Tôi cần phải có tiền, 439 00:21:48,680 --> 00:21:49,820 và Trevor thuyết phục tôi 440 00:21:49,880 --> 00:21:51,890 giải bài kiểm tra môn toán 441 00:21:51,950 --> 00:21:55,950 rồi đem đi bán. 442 00:21:56,020 --> 00:21:58,120 cuối cùng bọn tôi bán nó cho con gái của Dean. 443 00:21:58,190 --> 00:22:00,630 Tôi mất học bổng, bị đuổi khỏi trường. 444 00:22:00,690 --> 00:22:05,360 Tôi... 445 00:22:05,430 --> 00:22:08,840 Cuộc đời tôi rẻ sang 1 hướng mới. 446 00:22:08,900 --> 00:22:12,200 Và tôi ước gì mình có thể làm lại từ đầu. 447 00:22:15,980 --> 00:22:17,780 Để tôi nói cậu điều này. 448 00:22:17,850 --> 00:22:20,480 Đây không phải là trường tiểu học. Ở đây phải làm việc cật lực. 449 00:22:20,550 --> 00:22:22,480 Làm nhiều giờ. Áp lực cao. 450 00:22:22,550 --> 00:22:24,650 Tôi cần 1 người thực sự trưởng thành. 451 00:22:24,720 --> 00:22:26,720 Anh nhận tôi chứ, 452 00:22:26,790 --> 00:22:28,720 và tôi sẽ làm việc chăm chỉ như là 453 00:22:28,790 --> 00:22:30,430 mấy tên Havard ngoài kia 454 00:22:30,490 --> 00:22:32,260 và trở thành luật sư giỏi nhất mà anh từng thấy. 455 00:22:32,330 --> 00:22:34,700 tôi rất muốn nhận cậu, 456 00:22:34,770 --> 00:22:36,230 nhưng nếu như tôi lại quyết định chọn người khác thì sao? 457 00:22:36,300 --> 00:22:38,570 Cũng công bằng. 458 00:22:38,640 --> 00:22:40,000 Đôi khi tôi cũng thích giao du với 459 00:22:40,070 --> 00:22:41,770 loại người kém thông minh 460 00:22:41,840 --> 00:22:42,940 chỉ để xem bọn họ sống thế nào ấy mà. 461 00:22:43,010 --> 00:22:45,240 Quyết định này. 462 00:22:45,310 --> 00:22:48,110 tôi gởi mail cho công ty báo tôi đã tìm được công sự mới. 463 00:22:53,350 --> 00:22:55,350 Được rồi. Cậu sẽ bắt đầu làm việc 464 00:22:55,420 --> 00:22:56,550 từ thứ Hai. 465 00:22:56,620 --> 00:22:57,950 Đây là những việc cậu phải làm. 466 00:22:58,020 --> 00:22:59,850 Đầu tiên, không buôn thuốc nửa. Ở đây cấm thuốc. 467 00:22:59,920 --> 00:23:01,390 Dừng hút thuốc ngay, sẽ không sao đâu. 468 00:23:01,460 --> 00:23:02,920 Tôi đoán đó là tất cả số thuốc cậu có. 469 00:23:02,990 --> 00:23:04,690 - Sao anh biết? - Cậu biết đọc sách, tôi biết nhìn người. 470 00:23:04,760 --> 00:23:07,000 Và với bọn nghiện thuốc. Đó là tất cả những gì chúng làm. 471 00:23:07,060 --> 00:23:08,870 Tôi không phải vậy. Tôi có mơ ước. 472 00:23:08,930 --> 00:23:10,330 Cậu là một Arbert Einstein, 473 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 và cậu không được giáo dục ở trường luật? 474 00:23:12,070 --> 00:23:13,340 Cậu nghĩ đó không phải là vì cần sa à? 475 00:23:13,400 --> 00:23:14,710 - Trevor đã... - Còn điều này nửa. 476 00:23:14,770 --> 00:23:16,610 Cậu không được nhắc tới Trevor nửa. 477 00:23:16,680 --> 00:23:18,210 Cậu sẽ vứt cái valy này, 478 00:23:18,280 --> 00:23:20,040 và cậu sẽ vào Harvard, 479 00:23:20,110 --> 00:23:22,680 học mọi thứ mà ở đó về những gì liên quan đến luật 481 00:23:22,850 --> 00:23:23,810 - Cậu đã mua cái com-lê nào chưa? - Rồi. 482 00:23:23,880 --> 00:23:25,580 Mua thêm vài cái mới đi. 483 00:23:31,990 --> 00:23:35,460 Hi. 484 00:23:35,530 --> 00:23:38,030 Em muốn đăng ký chuyến tham quan trường luật hôm nay? 485 00:23:38,090 --> 00:23:40,230 Cậu nên đến vào 6 tuần trước 486 00:23:40,300 --> 00:23:41,660 vì đó mới là lúc đăng ký. 487 00:23:41,730 --> 00:23:43,370 Um... 488 00:23:43,430 --> 00:23:45,730 Đó là luật của Harvard. 489 00:23:45,800 --> 00:23:47,840 Chúng tôi nhận hơn 7,000 hồ sơ nhập học 1 năm. 490 00:23:47,910 --> 00:23:51,340 Cậu nghĩ cậu có thể chỉ việc đến và tham quan vậy sao? 491 00:23:51,410 --> 00:23:53,680 Cảm ơn cô. 492 00:23:53,750 --> 00:23:56,650 Eduardo Fernandez, là người đầu tiên 493 00:23:56,720 --> 00:23:59,420 ông làm cho quỹ cộng đồng và những việc đại loại vậy, 494 00:23:59,490 --> 00:24:01,150 và 1 ngày kia ông đến gặp tôi, 495 00:24:01,220 --> 00:24:02,450 và tôi hoàn toàn nhận ra ông ta chỉ người mới vào nghề. 496 00:24:02,520 --> 00:24:03,860 Và ông ta nhìn tôi và bỏ đi, 499 00:24:06,790 --> 00:24:08,030 cô biết tôi nói gì với ông ta không? Clifford Watkins? 500 00:24:08,090 --> 00:24:09,700 Xin lỗi. 501 00:24:09,760 --> 00:24:10,760 Anh cần giúp gì không? 502 00:24:10,830 --> 00:24:12,500 Jonathan Atwater. 503 00:24:12,570 --> 00:24:14,130 Tôi làm việc cho ngài Dean Wormer ở văn phòng nhận hồ sơ. 504 00:24:14,200 --> 00:24:16,400 Vâng. Anh cần gì không? 505 00:24:16,470 --> 00:24:18,170 À, ngài Dean kêu tôi xuống đây 506 00:24:18,240 --> 00:24:20,470 để mời anh uống 1 ly cocktail 507 00:24:20,540 --> 00:24:24,510 để hiểu rõ hơn về các ứng viên được chọn vào văn phòng. 508 00:24:24,580 --> 00:24:26,810 Và chúng tôi muốn giữ chuyện này bí mật, 509 00:24:26,880 --> 00:24:29,080 nên nếu anh kín đáo đưa cái bảng tên cho tôi, 510 00:24:29,150 --> 00:24:32,380 anh có thể được tuyển ngay vào văn phòng ngài Dean. 511 00:24:32,450 --> 00:24:34,350 Chúc mừng. 512 00:24:38,260 --> 00:24:40,490 Harvard là trường luật đầu tiên 513 00:24:40,560 --> 00:24:42,160 trong nước và tự hào là 514 00:24:42,230 --> 00:24:44,700 trường có nhiều sinh viên tốt nghiệp thành đạt nhất thế giới. 515 00:24:44,760 --> 00:24:47,930 Đến nay, chúng ta có 6 đến 9 người làm các chức vụ tối cao 516 00:24:48,000 --> 00:24:50,540 và tất nhiên, có cả tổng thống Mỹ. 517 00:25:40,680 --> 00:25:42,350 Chào buổi sáng. 518 00:25:42,420 --> 00:25:44,380 - Tôi đến gặp... - Ngồi đi. 519 00:25:49,890 --> 00:25:52,390 Cảm ơn. 520 00:26:09,710 --> 00:26:11,140 Mike Ross? 521 00:26:11,210 --> 00:26:13,340 Chào, tôi là Rachel Zane. 522 00:26:13,410 --> 00:26:15,410 Tôi sẽ cho anh xem định hướng công việc. 523 00:26:15,480 --> 00:26:18,550 - Wow. Cô thật tuyệt. - Giỏi. Anh tán tỉnh tôi à. 524 00:26:18,620 --> 00:26:20,950 Quên chuyện này đi tôi không có hứng thú đâu. 525 00:26:21,020 --> 00:26:22,090 Không, xin lỗi. Tôi đâu có tán tỉnh. 526 00:26:22,150 --> 00:26:23,150 Tin tôi đi. 527 00:26:23,220 --> 00:26:24,760 Tôi nhận được hàng tá câu như vậy, 528 00:26:24,820 --> 00:26:26,690 và nhất định, dù cho có là lời nói khéo đi nửa. 529 00:26:26,760 --> 00:26:28,060 nghĩ xem, vì tôi chỉ là 1 trợ lý luật, 530 00:26:28,130 --> 00:26:29,830 bằng cách nào đó, tôi sẽ bị sa thải 531 00:26:29,890 --> 00:26:31,260 bởi cái chức vụ sáng chói của ông ta. 532 00:26:31,330 --> 00:26:33,560 Để tôi nói anh biết, sẽ không như vậy đâu. 533 00:26:33,630 --> 00:26:37,100 Là tôi. Tôi đã tán tỉnh. 534 00:26:37,170 --> 00:26:38,940 Đúng vậy. Cầm lấy sổ ghi chép. 535 00:26:39,010 --> 00:26:40,210 Tôi không muốn lặp lại đâu. 536 00:26:40,270 --> 00:26:43,580 Anh yêu em. 537 00:26:43,640 --> 00:26:46,610 Công ty hoạt động dựa trên kiểu mệnh lệnh dây chuyền. 538 00:26:46,680 --> 00:26:48,220 Harvey là người chỉ huy anh. 539 00:26:48,280 --> 00:26:50,080 Tuy nhiên, Luois Litt, ông ta là tiếp quản hoạt động chung 540 00:26:50,150 --> 00:26:51,720 nên anh cũng phải nghe lệnh anh ta. 541 00:26:51,790 --> 00:26:53,520 Cô nghĩ sao về Harvey? 542 00:26:53,590 --> 00:26:55,290 Mọi người kính nể anh ta. 543 00:26:55,360 --> 00:26:57,020 Họ bảo anh ta là luật sự giỏi nhất ở đây, 544 00:26:57,090 --> 00:26:58,360 nhưng tôi ít khi tiếp xúc với anh ta, 545 00:26:58,430 --> 00:26:59,560 nên tôi không biết nửa. 546 00:26:59,630 --> 00:27:01,930 Vậy Louis Litt thì sao? 547 00:27:02,000 --> 00:27:07,070 Tiếp tục tham quan đi. 548 00:27:07,130 --> 00:27:09,300 Hey, Becky. Cô thật rực rỡ. 549 00:27:09,370 --> 00:27:10,900 Tôi tự hỏi sao lại như vậy nhỉ. Oh, yeah. 550 00:27:10,970 --> 00:27:13,240 Hôm nay là ngày thông báo tôi thăng chức. 551 00:27:13,310 --> 00:27:14,810 Jimmy, anh đang giảm cân à? 552 00:27:14,880 --> 00:27:16,940 Steve-O. 553 00:27:17,010 --> 00:27:19,680 Có vẻ như 1 anh chàng đã đi làm . 554 00:27:19,750 --> 00:27:21,980 Xin lỗi, sao chú lại xóa chữ 555 00:27:22,050 --> 00:27:23,320 "senior" ra khỏi cửa kính của tôi vậy? 556 00:27:23,390 --> 00:27:25,320 Có người đặt hàng tôi làm. 557 00:27:25,390 --> 00:27:27,320 - Ai đưa ra lệnh cho chú vậy? - Sếp của tôi. 558 00:27:27,390 --> 00:27:29,320 Sao ông ta ra lệnh cho chú như vậy? 559 00:27:29,390 --> 00:27:31,330 Nếu tôi biết thì tôi làm sếp rồi. 560 00:27:31,390 --> 00:27:33,190 Chú có vẻ không thấy hứng thú nhỉ. 561 00:27:33,260 --> 00:27:35,600 Tôi đã không tự sướng từ năm 2004 rồi. 562 00:27:35,670 --> 00:27:37,430 Donna! 563 00:27:37,500 --> 00:27:40,000 Có người đang cố làm tôi cười này. 564 00:27:40,070 --> 00:27:42,700 Jessica muốn gặp anh ở văn phòng. 565 00:27:42,770 --> 00:27:44,470 Ngay. 566 00:27:44,540 --> 00:27:50,340 Và cuối cùng, đây là chỗ anh làm việc. 567 00:27:50,410 --> 00:27:52,180 Wow. 568 00:27:52,250 --> 00:27:54,350 Tôi đã đưa anh sổ, nhưng anh không thèm ghi 1 chữ. 569 00:27:54,420 --> 00:27:55,580 - Đó là vì-- - Bởi vì anh đã 570 00:27:55,650 --> 00:27:58,520 quá bận rộn cho việc liếc mắt đưa tình trong khi nghe tôi nói. 572 00:28:01,220 --> 00:28:03,020 Văn phòng cộng sự ngay chỗ chái nhà. 573 00:28:03,090 --> 00:28:05,660 Tầng 5: nghiên cứu, tầng 6: bảo vệ. 574 00:28:05,730 --> 00:28:08,360 Tất cả công việc đều lên danh sách kể cả việc tìm địa chỉ. 575 00:28:08,430 --> 00:28:09,730 Tôi bị ra lệnh từ Harvey 576 00:28:09,800 --> 00:28:11,400 và Louis Litt, và một cách thông thạo 577 00:28:11,470 --> 00:28:13,170 cô trả lời các câu hỏi của tôi, 578 00:28:13,240 --> 00:28:15,840 Tôi nên khâm phục Harvey và biết sợ Louis. 579 00:28:15,910 --> 00:28:17,540 Cô đã ở đây 5 năm, 580 00:28:17,610 --> 00:28:18,970 và chỉ vì tôi cấp cao hơn cô 581 00:28:19,040 --> 00:28:20,140 đó không có nghĩ a là tôi có uy quyền 582 00:28:20,210 --> 00:28:21,380 để ra lệnh cho cô phục tùng. 583 00:28:21,450 --> 00:28:22,810 Oh, và nó cũng nói ra 1 điều 584 00:28:22,880 --> 00:28:24,250 cô nghĩ cô quá thông minh 585 00:28:24,310 --> 00:28:25,380 cho chức trợ lý luật. 586 00:28:25,450 --> 00:28:27,750 Anh biết điều mà không ai thích không? 587 00:28:27,820 --> 00:28:29,490 Không ai thích nghe phô trương cả. 588 00:28:29,550 --> 00:28:32,860 Cô liếc mắt đưa tình kìa. 589 00:28:32,920 --> 00:28:35,030 Tôi gặp Harvey ở đâu? 590 00:28:35,090 --> 00:28:37,330 Gerald Tate đã cắt hợp đồng với công ty. 591 00:28:37,400 --> 00:28:39,530 Nên chị bỏ vụ thăng cấp qua 1 bên hả. 592 00:28:39,600 --> 00:28:42,400 Cậu biết không, các công ty luật muốn đưa cậu ra vành móng ngựa 593 00:28:42,470 --> 00:28:44,030 và tước giấy phép luật sự của cậu. 594 00:28:44,100 --> 00:28:45,840 Cậu nói dối khách hàng, và anh ta đã biết điều đó. 595 00:28:45,900 --> 00:28:48,240 Tôi nói dối để cho ông ta thấy sự thật 596 00:28:48,310 --> 00:28:49,810 và danh dự của đối tác ông ta nửa. 597 00:28:49,880 --> 00:28:51,080 Và chị đã có vẻ như không để tâm 598 00:28:51,140 --> 00:28:52,380 khi chị nghĩ tôi đã giải quyết vụ đó. 599 00:28:52,440 --> 00:28:54,580 Nhưng cậu chưa giải quyết xong. 600 00:28:54,650 --> 00:28:57,020 Và tôi không thể bào chữa để thăng chức cậu 601 00:28:57,080 --> 00:28:58,380 và đúng ngày cậu làm mất 1 khách hàng cở bự của công ty. 602 00:28:58,450 --> 00:29:01,020 Một khách hàng không làm nên 1 công ty. 603 00:29:01,090 --> 00:29:02,520 Không biết anh có để ý không, 604 00:29:02,590 --> 00:29:04,890 chúng ta đang ở trong 1 nền kinh tế suy thoái. 605 00:29:04,960 --> 00:29:06,330 Các công ty không sẳn sàng liên kết 606 00:29:06,390 --> 00:29:08,190 để trả tiền cho các công ty luật trong giai đoạn này. 607 00:29:08,260 --> 00:29:11,300 Và, Gerald có lẽ tha thứ cho lời nói dối đó 608 00:29:11,360 --> 00:29:13,630 nếu cậu không nhục mạ ông ta. 609 00:29:13,700 --> 00:29:16,100 Nhưng cậu đã làm vậy, cậu phải chấp nhận thôi. 610 00:29:19,270 --> 00:29:22,170 Jessica, nếu chị chưa nói xong, 611 00:29:22,240 --> 00:29:24,210 Tôi đi ra khỏi cửa đây. 612 00:29:24,280 --> 00:29:26,940 Nếu tôi chưa nói xong, 613 00:29:27,010 --> 00:29:28,810 Tôi đã ném cậu ra cửa sổ rồi. 614 00:29:28,880 --> 00:29:32,920 Mà Harvey này, không được lừa bịp vậy nửa nhé. 615 00:29:32,980 --> 00:29:35,820 Cậu mà còn làm 1 việc không trung thực nửa, 616 00:29:35,890 --> 00:29:37,890 thì đi kiếm mo cau bọc mông lại đi, 617 00:29:37,960 --> 00:29:39,420 Đích thân tôi sẽ đưa cậu ra vành móng ngựa đấy. 618 00:29:43,230 --> 00:29:45,130 - Mike. - Hey. 619 00:29:45,200 --> 00:29:47,700 Đã sẳn sàng cho ngày làm đầu tiên? 620 00:29:47,770 --> 00:29:49,600 Tôi phải cho cậu nghĩ việc thôi. 621 00:29:49,670 --> 00:29:50,640 - Cái gì? - Tôi vừa bị khiển trách 622 00:29:50,700 --> 00:29:52,240 vì vụ nói dối khách hàng, 623 00:29:52,310 --> 00:29:53,910 giờ nếu họ biết tôi nói dối 624 00:29:53,970 --> 00:29:55,240 rằng cậu học Harvard ra, họ sẽ tước bằng luật của tôi mất. 625 00:29:55,310 --> 00:29:56,510 Cậu... cái gì? 626 00:29:56,580 --> 00:29:59,080 Không phải lúc, Donna. 627 00:29:59,150 --> 00:30:00,650 Nghe này, tôi phải đặt lợi ích của tôi 628 00:30:00,710 --> 00:30:02,150 lên trên của cậu. Không có chuyện cá nhân ở đây. 629 00:30:02,210 --> 00:30:04,750 Cậu bị sa thải. 630 00:30:04,820 --> 00:30:08,220 Khoan, vì anh lo sợ tôi làm ở đây, 631 00:30:08,290 --> 00:30:11,560 họ có thể biết được chuyện anh nói dối họ về tôi 632 00:30:11,620 --> 00:30:13,960 và anh bị tướt bằng luật. 633 00:30:14,030 --> 00:30:16,230 Nhưng nếu anh sa thải tôi, tôi sẽ nói với họ 634 00:30:16,300 --> 00:30:17,860 vụ anh nói dối về tôi, 635 00:30:17,930 --> 00:30:19,430 và rõ ràng anh sẽ mất bằng. 636 00:30:19,500 --> 00:30:22,070 Có phải ý cậu là 637 00:30:22,140 --> 00:30:23,600 nếu tôi làm cho cậu "ăn không được", 638 00:30:23,670 --> 00:30:25,040 cậu sẽ "phá cho hôi" ? 639 00:30:25,110 --> 00:30:27,070 Anh đặt lợi ích của anh lên trên tôi, 640 00:30:27,140 --> 00:30:30,640 và tôi sẽ đặt thất bại của tôi bên cạnh anh. 641 00:30:32,780 --> 00:30:33,850 Cậu lại được nhận vào làm. 642 00:30:36,350 --> 00:30:38,650 Vậy tôi có nên.... thôi được. 643 00:30:38,720 --> 00:30:41,190 Có chuyện để bàn nhé. Chị vẫn cứ thăng chứng cho tôi 644 00:30:41,250 --> 00:30:43,720 đó là chủ đề lần cuối cùng chúng ta nói chuyện. 646 00:30:43,790 --> 00:30:45,420 Tại sao phải vậy? 647 00:30:45,490 --> 00:30:47,260 Vì nếu chị không làm vậy, Tôi sẽ ra ngoài thị trấn 648 00:30:47,330 --> 00:30:49,090 vào công ty của Rick Peterson. 649 00:30:49,160 --> 00:30:51,060 Tôi sẽ tiếp cận tất cả khách hàng, mà tôi từng làm việc 650 00:30:51,130 --> 00:30:52,930 và sẽ lôi kéo họ về phía tôi. 651 00:30:53,000 --> 00:30:54,730 Cậu làm vậy, là cậu ép tôi 652 00:30:54,800 --> 00:30:56,300 đưa cậu ra hầu tòa đấy. 653 00:30:56,370 --> 00:30:58,040 - Tôi không nghĩ chị sẽ làm vậy. - Sao không? 654 00:30:58,100 --> 00:30:59,670 Vì chị bị gắn vào tội danh 655 00:30:59,740 --> 00:31:01,810 là đồng phạm vụ tôi lừa Gerald, nhưng chị không phải vậy. 656 00:31:01,880 --> 00:31:03,580 Chị đưa tôi ra hầu toà ngay đi, 657 00:31:03,640 --> 00:31:04,910 Tôi sẽ cho chị đứng ngay cạnh tôi. 658 00:31:04,980 --> 00:31:07,480 Hmm. 659 00:31:11,850 --> 00:31:15,890 Tôi..tôi sẽ cho cậu thăng chức. 660 00:31:15,960 --> 00:31:17,660 Nhưng cậu phải làm vài việc cho tôi. 661 00:31:17,730 --> 00:31:18,890 Bất cứ gì. 662 00:31:18,960 --> 00:31:21,230 Ah. 1 vụ Pro Bono. (Vụ án dân sự, làm miễn phí) 663 00:31:21,300 --> 00:31:22,330 Bất cứ gì nhưng cái đó. 664 00:31:22,400 --> 00:31:23,900 Harvey, những vụ Pro Bono 665 00:31:23,970 --> 00:31:25,740 là cách mà công ty chúng ta cho thấy chúng ta quan tâm 666 00:31:25,800 --> 00:31:27,270 cho cộng đồng chứ không chỉ riêng chúng ta. 667 00:31:27,340 --> 00:31:29,540 Tôi không nói chúng ta không nên nhận nó. 668 00:31:29,610 --> 00:31:31,040 Tôi nói tôi không nên nhận nó. 669 00:31:31,110 --> 00:31:32,610 Đó là cách cậu thể hiện cho tôi xem 670 00:31:32,680 --> 00:31:35,110 cái mà cậu quan tâm nhiều hơn chính bản thân cậu. 671 00:31:35,180 --> 00:31:37,410 Cậu tự nhận vụ đó đi. 672 00:31:37,480 --> 00:31:38,780 Không được từ chối đâu. 673 00:31:38,850 --> 00:31:41,380 Tất nhiên. 674 00:31:44,390 --> 00:31:45,790 Vụ đầu tiên của cậu. 675 00:31:45,860 --> 00:31:46,820 Tuyệt. Vụ gì vậy? 676 00:31:46,890 --> 00:31:47,830 Pro Bono. 677 00:31:47,890 --> 00:31:49,430 Một vụ quấy rối tình dục. 678 00:31:49,490 --> 00:31:51,530 Không được nói với ai, là tôi đưa nó cho cậu 679 00:31:51,600 --> 00:31:53,360 - và không được thất bại đấy. - Hiểu rồi. 680 00:31:53,430 --> 00:31:56,400 Anh không làm được à. Tôi sẽ phanh phui vụ này. 681 00:31:56,470 --> 00:31:58,500 Thôi nào, Clarence Thomas. Đi gặp khách hàng đi. 682 00:31:58,570 --> 00:32:01,610 Hey. Tôi không bảo cậu mua com-lê mới à? 683 00:32:01,680 --> 00:32:03,710 Hết 500 đô đấy. 684 00:32:03,780 --> 00:32:05,650 Mấy cái? 685 00:32:05,710 --> 00:32:07,950 5. 686 00:32:08,020 --> 00:32:09,350 Sao chứ? 687 00:32:09,420 --> 00:32:10,950 Nancy? 688 00:32:11,020 --> 00:32:12,620 - Mike? - Yeah, chào. 689 00:32:14,860 --> 00:32:16,920 Cậu là con nít. 690 00:32:16,990 --> 00:32:18,990 Không, tôi-- tôi là người lớn. 691 00:32:19,060 --> 00:32:21,790 Cậu nhỏ con quá. Ăn nho đi. 692 00:32:21,860 --> 00:32:24,500 Cảm ơn. 693 00:32:24,560 --> 00:32:26,530 Chị kể tôi nghe chuyện đi? 694 00:32:26,600 --> 00:32:28,230 Chuyện bắt đầu từ 2 năm trước. 695 00:32:28,300 --> 00:32:29,700 Lúc đó tôi ở nhà, làm mẹ 696 00:32:29,770 --> 00:32:31,670 con trai tôi, Freddie. 697 00:32:31,740 --> 00:32:33,570 Và một ngày nọ chúng tôi chơi 1 trận bóng chày nhỏ, 698 00:32:33,640 --> 00:32:35,210 Freddie lúc đó 5 tuổi. 699 00:32:35,270 --> 00:32:38,040 Nó rất ghét và không thể chơi với bọn trẻ lớn hơn. 701 00:32:38,110 --> 00:32:40,610 Vào lượt thứ 3 thì tôi có điện thoại. 702 00:32:40,680 --> 00:32:41,950 Chồng tôi bị đụng xe, 703 00:32:42,010 --> 00:32:45,010 và anh ấy đã qua đời. 704 00:32:45,080 --> 00:32:47,380 Thật lòng chia buồn. 705 00:32:47,450 --> 00:32:50,490 Tôi đã nổ lực hết sức. 706 00:32:50,560 --> 00:32:52,360 Tôi kiếm được 1 công việc kiểu như làm thư ký 707 00:32:52,420 --> 00:32:53,720 tại Devlin McGreggor. 708 00:32:53,790 --> 00:32:54,990 Và thậm chí được thăng chức làm 709 00:32:55,060 --> 00:32:56,260 thư ký của chủ tịch, 710 00:32:56,330 --> 00:32:58,360 Charles Hunt. 711 00:32:58,430 --> 00:33:01,500 Và đó là lúc mọi chuyện thay đổi. 712 00:33:01,570 --> 00:33:03,900 Không sao. Hãy nói tôi nghe chuyện gì xảy ra. 713 00:33:03,970 --> 00:33:06,140 Ông ta bắt đầu bắt tôi làm muộn, 714 00:33:06,210 --> 00:33:09,310 đặt các buổi ăn tối cùng nhau, đại loại như vậy. 715 00:33:09,380 --> 00:33:11,680 Một đêm nọ, hắn bảo tôi ngủ với hắn 716 00:33:11,750 --> 00:33:13,110 hắn sẽ cất nhắc tôi trong công ty, 717 00:33:13,180 --> 00:33:15,710 Và nếu tôi phản đối, hắn sẽ sa thải tôi. 718 00:33:15,780 --> 00:33:16,950 Vậy chị đã làm gì? 719 00:33:17,020 --> 00:33:18,280 Tôi đã từ chối chuyện đó. 720 00:33:18,350 --> 00:33:20,250 Họ bảo họ đã kiểm tra, 721 00:33:20,320 --> 00:33:22,720 không tìm thấy thứ gì để trợ cấp thất nghiệp . 722 00:33:22,790 --> 00:33:24,260 2 tháng sau, tôi bị sa thải 723 00:33:24,330 --> 00:33:26,030 vì thành tích công việc thấp kém. 724 00:33:26,090 --> 00:33:27,700 Họ không để tôi nói lời tạm biệt với đồng nghiệp. 725 00:33:27,760 --> 00:33:30,060 Không viết cho tôi 1 lá thư giới thiệu. 726 00:33:30,130 --> 00:33:31,730 Không được trả lương. 727 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 Tất cả điều tôi muốn là ngăn chặn những việc đó. 728 00:33:34,270 --> 00:33:36,140 Cậu có thể giúp tôi chứ? 729 00:33:36,200 --> 00:33:39,140 Uh, vâng. 730 00:33:39,210 --> 00:33:41,540 vâng, được mà. 731 00:33:41,610 --> 00:33:43,080 Cậu cần tôi giúp cái gì? 732 00:33:43,140 --> 00:33:45,180 - Khoan, tôi có thể... - Không, báo tin cho tôi đi. 733 00:33:45,250 --> 00:33:47,480 Chị ấy là 1 phụ nữ rất tốt. 734 00:33:47,550 --> 00:33:48,920 Chị ta... Nói chuyện vụ án. 735 00:33:48,980 --> 00:33:50,380 Tôi không đưa tình cảm 736 00:33:50,450 --> 00:33:51,780 vào công việc. 737 00:33:51,850 --> 00:33:53,590 Người phụ nữ có cuộc sống bị chà đạp từng mảnh. 738 00:33:53,660 --> 00:33:55,190 Anh thậm chí không quan tâm? 739 00:33:55,260 --> 00:33:56,890 Tôi không nói về chuyện quan tâm. Tôi nói về chuyện thắng kiện. 740 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 Sao anh không thể quan tâm cả hai? 741 00:33:58,830 --> 00:34:00,330 Tôi nên giải thích cho cậu, 742 00:34:00,400 --> 00:34:03,630 nhưng tôi phải lo vụ của cậu. 743 00:34:03,700 --> 00:34:05,270 Làm gì vậy? 744 00:34:05,330 --> 00:34:06,500 Đừng đụng vô nó. 745 00:34:06,570 --> 00:34:08,270 Chỉ kiểm tra ổ khóa thôi mà. 746 00:34:08,340 --> 00:34:11,440 Cậu đạp xe đi... 747 00:34:11,510 --> 00:34:12,470 Nó khóa rồi, được chưa? 748 00:34:12,540 --> 00:34:14,080 Đi nào. 749 00:34:19,150 --> 00:34:21,050 Luật sư bào chữa đã gởi các hồ sơ điều tra 750 00:34:21,120 --> 00:34:22,650 như 1 kiểu xã giao. - Không đâu. 751 00:34:22,720 --> 00:34:24,120 Không ai làm theo kiểu xã giao cả. 752 00:34:24,190 --> 00:34:25,750 Họ gởi những hồ sơ đó 753 00:34:25,820 --> 00:34:26,960 vì những điểm đó họ muốn cậu đọc. 754 00:34:27,020 --> 00:34:28,260 Nghe này, làm luật sư 755 00:34:28,320 --> 00:34:30,230 giống như làm bác sĩ vậy. 756 00:34:30,290 --> 00:34:31,630 Vì vậy mà anh không đặt cảm xúc vào công việc? 757 00:34:31,690 --> 00:34:33,830 Không, ý là cậu cứ ấn và ấn đến khi bệnh nhân kêu đau. 758 00:34:33,900 --> 00:34:35,330 Khi đó, cậu sẽ đoán được bệnh. 759 00:34:35,400 --> 00:34:37,070 Quên mấy cái buộc tội trong hồ sơ điều tra đi. 760 00:34:37,130 --> 00:34:38,870 Không tìm được gì đâu. Không nhân viên nào đưa lời khai 761 00:34:38,940 --> 00:34:40,370 - chống lại lãnh đạo họ đâu. - Được rồi 762 00:34:40,440 --> 00:34:42,240 Vậy anh khuyên tôi nên làm gì? 763 00:34:42,310 --> 00:34:44,310 Nghĩ xem. Hắn làm chuyện này... 764 00:34:44,370 --> 00:34:46,110 Thì hắn cũng đã làm với người khác trước đó. 765 00:34:46,180 --> 00:34:47,540 Nếu những người đang làm cho hắn 766 00:34:47,610 --> 00:34:49,040 không có lời khai chống lại hắn... 767 00:34:49,110 --> 00:34:51,650 Thì những người đã từng làm cho hắn có thể có. 768 00:34:51,710 --> 00:34:53,150 Nếu là cậu, 769 00:34:53,220 --> 00:34:54,850 Tôi cần lục lại mấy cái trát hầu tòa trong các hồ sơ cá nhân 770 00:34:54,920 --> 00:34:56,380 của tất cả phụ nữ rời công ty đó 771 00:34:56,450 --> 00:34:57,950 Trong thời kỳ hắn nhậm chức. - Hay đấy. 772 00:34:58,020 --> 00:34:59,550 Đó là những điều tôi nghĩ. 773 00:34:59,620 --> 00:35:01,090 Vậy cậu cần tôi giúp gì chứ? 774 00:35:01,160 --> 00:35:03,560 Tôi không biết làm sao tìm mấy cái trát hầu tòa đó. 776 00:35:08,500 --> 00:35:10,630 Donna, cô chỉ tôi cách tìm trát hầu tòa với? 777 00:35:10,700 --> 00:35:12,200 Tất nhiên. Và sau đó, 778 00:35:12,270 --> 00:35:13,740 anh chỉ tôi cách chùi mông nhé? 779 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Vui thật, vì cậu cần phải biết 780 00:35:14,870 --> 00:35:16,170 cách làm cả hai chuyện đó. 781 00:35:16,240 --> 00:35:18,070 Ha, yeah, vui quá ha. 782 00:35:18,140 --> 00:35:20,180 Cái gì vậy? Chổ mua com-lê. 783 00:35:20,240 --> 00:35:22,380 Đến đó, bảo là tôi đưa cậu đến, và trả 1 ít tiền. 784 00:35:22,440 --> 00:35:24,810 Liên quan gì đến chuyện bộ com-lê của tôi giá bao nhiêu chứ? 785 00:35:24,880 --> 00:35:26,420 Người ta thường hay để ý người đối diện mặt gì, 786 00:35:26,480 --> 00:35:27,980 nên dù thích hay không, cậu vẫn phải làm. 787 00:35:28,050 --> 00:35:29,990 Kỳ lạ nha, anh cho tôi lời khuyên. 788 00:35:30,050 --> 00:35:32,420 Nghe giống như là anh thực sự rất quan tâm cho tôi. 789 00:35:32,490 --> 00:35:34,290 Không hề, cậu là hình ảnh của tôi 790 00:35:34,360 --> 00:35:36,090 và tôi thực sự lo cho bản thân mình. 791 00:35:36,160 --> 00:35:39,430 Nên ném cái cà vạt tí hon kia ra khỏi mắt tôi và đi làm việc đi. 792 00:35:41,130 --> 00:35:42,730 Khắt khe dữ vậy. 793 00:35:42,800 --> 00:35:44,300 Vậy sao? 794 00:35:44,370 --> 00:35:47,070 Yeah. 795 00:35:53,140 --> 00:35:55,240 Mike. 796 00:35:55,310 --> 00:35:57,310 Anh đi đâu đó? 797 00:35:57,380 --> 00:36:00,010 6:30 rồi. Tôi định về. 798 00:36:01,320 --> 00:36:02,850 Okay. Có gì buồn cười chứ? 799 00:36:02,920 --> 00:36:04,480 Anh là lính mới. 800 00:36:04,550 --> 00:36:07,020 Nếu anh về trước 9:00 trong tuần đầu tiên, 801 00:36:07,090 --> 00:36:09,160 thì anh sẽ không được làm vậy trong suốt tháng đầu tiên đâu. 802 00:36:09,220 --> 00:36:10,620 Và Louis Litt muốn gặp anh. 803 00:36:10,690 --> 00:36:12,630 - Hey, hỏi cô chuyện này được không? - Mm-hmm. 804 00:36:12,690 --> 00:36:15,160 Cái cà vạt này, có nhỏ quá không? 805 00:36:15,230 --> 00:36:16,400 Yeah. 808 00:36:29,140 --> 00:36:31,240 Tôi biết, cậu đã có 1 buổi định hướng công việc với Rachel, 809 00:36:31,310 --> 00:36:35,120 nhưng tôi muốn dành cho cậu 1 buổi chào đón đặc biệt. 810 00:36:35,180 --> 00:36:39,450 bên cạnh những việc khác, tôi còn làm giám sát kỹ luật 811 00:36:39,520 --> 00:36:40,450 cho những người cộng sự. 812 00:36:44,190 --> 00:36:45,760 - Ông muốn gặp tôi? - Đúng vậy. 813 00:36:45,830 --> 00:36:48,230 Gary, vào đi. Mike, đây là Gary Lipsky. 814 00:36:48,300 --> 00:36:50,160 Gary là một trong những cộng sự đầy tiềm năng vào năm trước. 815 00:36:50,230 --> 00:36:51,930 Chào. 816 00:36:52,000 --> 00:36:54,700 Gary, Bà Pearson muốn tôi hỏi, 817 00:36:54,770 --> 00:36:56,240 cậu có xong vụ petramco chưa? 818 00:36:56,300 --> 00:36:57,940 Cuối tuần tôi phải đi gặp anh trai, 819 00:36:58,010 --> 00:36:59,140 nên tôi chưa làm xong. 820 00:36:59,210 --> 00:37:00,910 Gary, thôi nào. 821 00:37:00,980 --> 00:37:02,080 Hình như đây là lần thứ 3 tôi hỏi rồi. 822 00:37:02,140 --> 00:37:03,540 Tôi sẽ xong ngay thôi. 823 00:37:03,610 --> 00:37:05,310 Đừng bận tâm. Cậu bị sa thải. 824 00:37:05,380 --> 00:37:07,250 Hả? Anh không thể đuổi tôi. 825 00:37:07,320 --> 00:37:08,880 Oh, có chứ. Và tôi vừa làm đấy. 826 00:37:08,950 --> 00:37:11,580 Đi gom đồ đi. 827 00:37:11,650 --> 00:37:13,820 Đừng có vác mặt tới đây nửa. 828 00:37:20,390 --> 00:37:23,060 Thấy chưa, tôi sắp xếp để cậu nhìn thấy đấy 829 00:37:23,130 --> 00:37:25,600 bởi vì chúng tôi trả cho các cộng sự rất cao 830 00:37:25,670 --> 00:37:28,440 và chúng tôi tạo cơ hội cho sự tiến bộ không ngừng. 831 00:37:28,500 --> 00:37:31,940 Nhưng đổi lại chúng tôi cần kết quả. 832 00:37:34,440 --> 00:37:36,650 Tôi nói rõ ràng chưa nhỉ? 833 00:37:36,710 --> 00:37:38,880 Yeah. 834 00:37:40,920 --> 00:37:42,790 Tuyệt. 835 00:37:42,850 --> 00:37:44,890 Chào mừng đến với Pearson Hardman. 836 00:37:50,030 --> 00:37:53,260 Cứ làm việc 1 cách thoải mái nhé. 837 00:37:55,870 --> 00:37:57,900 Harvey. 838 00:37:57,970 --> 00:38:01,040 Okey, tôi có 2 từ cho chị này. 839 00:38:01,100 --> 00:38:03,740 Tuyệt đẹp. 840 00:38:03,810 --> 00:38:06,240 Cậu nghĩ cậu là người duy nhất có thể quyến rũ khách hàng à? 841 00:38:06,310 --> 00:38:09,080 Lộng lẫy. 842 00:38:09,140 --> 00:38:11,110 Tên nhóc mới đến làm việc thế nào? 843 00:38:11,180 --> 00:38:13,280 Nóng bỏng. 844 00:38:13,350 --> 00:38:15,980 - Thằng ngốc. - Jessica Pearson. 845 00:38:16,050 --> 00:38:18,050 Tạm biệt, Harvey. 846 00:38:25,900 --> 00:38:27,060 Mày làm gì ở đây? 847 00:38:27,130 --> 00:38:29,570 Xem sportscenter. 848 00:38:29,630 --> 00:38:32,230 Boo-yah. 849 00:38:32,300 --> 00:38:33,640 Mày không thèm gọi lại cho tao. 850 00:38:33,700 --> 00:38:35,800 Ah, yeah, vì mày gài tao vào vụ đó mà. 851 00:38:35,870 --> 00:38:38,040 Còn nhớ không? Chứ mày nghĩ tao biết hả? 852 00:38:38,110 --> 00:38:40,870 Đây rồi. Hiệp 50 và tao đang ở lối thoát hiểm 853 00:38:40,880 --> 00:38:43,070 vì mày không biết toàn bộ sự việc. 854 00:38:43,080 --> 00:38:45,810 Mày thừa biết nó nguy hiểm và đã ra giá cho vụ giao hàng. 856 00:38:46,150 --> 00:38:47,720 Mày cần tiền, 857 00:38:47,780 --> 00:38:50,020 và tao cho mày 1 cơ hội như mọi khi. 859 00:38:50,050 --> 00:38:52,120 Mà mày không phải là thằng duy nhất bị chơi đểu. 860 00:38:52,120 --> 00:38:53,460 Tụi nó chỉa súng vào tao. 861 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Oh, vậy sao? 862 00:38:54,630 --> 00:38:55,930 Sao tụi nó lại làm vậy? 863 00:38:55,990 --> 00:38:57,190 Để giữ tao không cảnh báo cho mày. 864 00:38:57,260 --> 00:38:58,860 Vậy là mày đã biết. 865 00:38:58,930 --> 00:39:00,360 tao không biết đến khi đã quá muộn. 866 00:39:00,430 --> 00:39:01,960 vậy giờ cũng muộn rồi đó. 867 00:39:02,030 --> 00:39:03,800 Nghe này, để tao giải thích đã chứ. 868 00:39:03,870 --> 00:39:05,470 Oh, mày muốn giải thích sao? 869 00:39:05,540 --> 00:39:08,370 Trả chìa khóa lại cho tao. 870 00:39:15,210 --> 00:39:17,950 Michael. 871 00:39:18,010 --> 00:39:20,050 Thôi nào. 872 00:39:20,120 --> 00:39:21,280 Mày biết tao không muốn sống trong 1 thế giới 873 00:39:21,350 --> 00:39:23,490 mà tao với mày xa cách rồi mà. 874 00:39:24,650 --> 00:39:27,290 Đi chết đi. 875 00:39:27,360 --> 00:39:28,890 Đi ra. 876 00:39:30,530 --> 00:39:33,530 Cút ra. 877 00:39:57,810 --> 00:39:59,290 Donna, tôi cần... 878 00:39:59,390 --> 00:40:01,090 oh, tôi không có cơ hội để.... 879 00:40:01,150 --> 00:40:02,720 - Cưới anh nhé? - Phải cẩn thận mới được. 880 00:40:02,790 --> 00:40:04,390 Kiểu này thì tôi với anh đã cưới nhau từ 7 năm trước rồi. 881 00:40:04,460 --> 00:40:06,490 Hay lắm. 882 00:40:06,850 --> 00:40:09,570 Umm, Devlin McGreggor có dính vào 1 vụ đòi hầu tòa. 883 00:40:09,600 --> 00:40:11,390 Họ có tình ém nó không lộ ra trong vụ này 884 00:40:11,420 --> 00:40:12,720 dựa theo sự thiếu chứng cớ bên ta. 885 00:40:12,740 --> 00:40:13,700 - Giỏi. - Giỏi. 886 00:40:13,770 --> 00:40:15,270 Ý anh nói "giỏi" là sao? 887 00:40:15,330 --> 00:40:16,700 Họ không muốn đưa hồ sơ đó ra. 888 00:40:16,770 --> 00:40:18,170 Cậu ấn trúng chỗ đau rồi. 889 00:40:18,240 --> 00:40:19,710 Cậu đang đi đúng hướng đấy. 890 00:40:19,770 --> 00:40:20,940 Cậu có nghĩ là họ sẽ không đề phòng không? 891 00:40:21,010 --> 00:40:22,670 Ờ tôi... may mà nhờ anh nhắc. 892 00:40:22,740 --> 00:40:24,140 Oh, lỗi tại tôi. 893 00:40:24,210 --> 00:40:25,510 Tôi lại quên là 894 00:40:25,580 --> 00:40:26,910 Cậu không phải là biết tất cả mọi thứ. 895 00:40:26,980 --> 00:40:28,610 - Ý tôi là, 896 00:40:28,680 --> 00:40:30,420 Cậu đi 1 bước, họ đi một bước. 897 00:40:30,480 --> 00:40:32,080 Cứ như vậy, cho đến khi có 1 người thắng. 898 00:40:32,150 --> 00:40:33,690 Vậy trường hợp họ thắng 899 00:40:33,750 --> 00:40:35,550 và chúng ta thua kiện thì sao? 900 00:40:35,620 --> 00:40:37,920 Thì cậu không thật giỏi như tôi nghĩ. 901 00:40:39,730 --> 00:40:41,060 Harvey. Thật trùng hợp. 902 00:40:41,130 --> 00:40:42,730 Tôi đã tự hỏi vụ Pro Bono anh làm tới đâu rồi. 903 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 Tôi đang giải quyết. 904 00:40:43,860 --> 00:40:45,100 Tôi vui vì điều đó, 905 00:40:45,160 --> 00:40:46,730 vì nếu tôi phát hiện ra 906 00:40:46,800 --> 00:40:47,970 anh không nổ lực hết mình, 907 00:40:48,030 --> 00:40:49,230 Tôi sẽ tức giận đấy. 908 00:40:49,300 --> 00:40:51,640 Đừng lo. Ổn cả mà. 909 00:41:00,250 --> 00:41:02,380 Rachel! Rachel, Rachel, Rachel. Tôi cần cô giúp. 910 00:41:02,450 --> 00:41:03,750 Vụ kiện của tôi ngày mai sẽ xét xử. 911 00:41:03,820 --> 00:41:05,320 Tôi phải lo 3 vụ nửa trước anh, 912 00:41:05,380 --> 00:41:06,320 nên anh phải xếp hàng thôi. 913 00:41:06,390 --> 00:41:07,390 Không, không. 914 00:41:07,450 --> 00:41:08,990 Ngày mai là xử rồi. 915 00:41:09,050 --> 00:41:10,320 Vậy sao anh lại đến đây? 916 00:41:10,390 --> 00:41:13,120 Vì Donna nói 917 00:41:13,190 --> 00:41:14,530 cô là người rà soát tài liệu giỏi nhất công ty. 918 00:41:14,590 --> 00:41:17,500 Để tôi xem thử nào. 919 00:41:17,560 --> 00:41:19,870 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 920 00:41:19,930 --> 00:41:21,670 Cô có văn phòng riêng? 921 00:41:21,730 --> 00:41:24,400 Làm thế nào cô có cả 1 văn phòng còn tôi chỉ có 1 ngăn nhỏ? 922 00:41:24,470 --> 00:41:26,600 Như anh nói thôi, tôi là người rà soát tài liệu giỏi nhất. 923 00:41:26,670 --> 00:41:28,440 trong công ty. - Thật sao? 924 00:41:28,510 --> 00:41:30,010 Tôi chỉ nói bừa à. 925 00:41:30,080 --> 00:41:32,480 Tôi còn không có thời gian để hỏi Donna nửa. 926 00:41:32,540 --> 00:41:35,550 Tất cả nảy giờ là anh giỡn với tôi hả? 927 00:41:35,610 --> 00:41:36,750 Vì tôi luôn nghiêm túc khi làm việc. 928 00:41:36,810 --> 00:41:38,220 Không, xin lỗi. 930 00:41:40,720 --> 00:41:43,120 Cô đừng chấp, được chứ. 931 00:41:43,190 --> 00:41:45,490 Tôi lo cho người phụ nữ đó. 932 00:41:45,560 --> 00:41:47,630 Cô ấy không còn cách nào để xoay sở 933 00:41:47,690 --> 00:41:49,130 và anh không thể tự giúp cô ta. 934 00:41:49,200 --> 00:41:51,430 Tôi có thể. 935 00:41:51,500 --> 00:41:54,330 Chỉ là chưa có bằng chứng. 936 00:41:54,400 --> 00:41:57,840 Okay. 937 00:41:57,910 --> 00:41:59,240 Anh đang nhờ tôi tìm hồ sơ cá nhân 938 00:41:59,310 --> 00:42:00,670 mà không có 1 cơ sở chứng cứ nào. 939 00:42:00,740 --> 00:42:01,840 Yeah, nhưng cách duy nhất để có thể tìm 940 00:42:01,910 --> 00:42:03,640 chứng cứ là tìm những tài liệu này. 941 00:42:03,710 --> 00:42:04,640 Một lập luận dễ sụp đổ. 942 00:42:04,710 --> 00:42:06,810 Nhưng đó có phải là tiền lệ? 943 00:42:06,880 --> 00:42:10,620 Để xem, biết đâu tìm được gì. 944 00:42:10,680 --> 00:42:13,190 Rà soát dữ liệu như một môn khoa học nghệ thuật, 945 00:42:13,250 --> 00:42:15,890 chúng ta sẽ tìm ở, khu cá nhân và khu luật quấy rối 946 00:42:15,960 --> 00:42:18,260 anh có thể kết hợp cả 2 trường hợp 947 00:42:18,320 --> 00:42:20,060 để tạo ra chứng cứ. Tôi đến khu cá nhân. 948 00:42:20,130 --> 00:42:21,690 Tôi đến khu luật quấy rối. 949 00:42:21,760 --> 00:42:23,260 Sẽ mất thời gian đấy. 950 00:42:23,330 --> 00:42:24,930 Chúng ta cần phải ăn tối. 951 00:42:25,000 --> 00:42:27,070 - Món Trung Quốc. - Không. 952 00:42:27,140 --> 00:42:28,570 Tôi tự mua mấy món đó được. 953 00:42:28,570 --> 00:42:31,300 Giờ đang ở công ty. Tôi muốn Sushi. 955 00:42:32,070 --> 00:42:34,210 Họ bảo anh đưa người giỏi nhất của tôi vào. 956 00:42:34,280 --> 00:42:36,510 - Vậy anh làm gì? - Anh có thể làm gì chứ? 957 00:42:36,580 --> 00:42:38,280 Em đã ra nước ngoài, Anh đã giao cho họ Luderman. 958 00:42:40,120 --> 00:42:41,520 Thêm nửa, cái váy đó... 959 00:42:41,580 --> 00:42:42,850 Sao chứ, nó cũ rồi? Thôi nào. 960 00:42:42,920 --> 00:42:44,950 Đẹp. 961 00:42:45,020 --> 00:42:46,760 Vanessa, sao chúng ta không làm việc này thường xuyên hơn? 962 00:42:46,820 --> 00:42:49,760 Vì lúc nào cũng có 1 kiểu kết thúc. 963 00:42:49,830 --> 00:42:51,960 Vậy sao chúng ta lại làm ngay đi? 964 00:42:52,030 --> 00:42:54,430 Harvey, em không phải hạng ngủ lang. 965 00:42:54,500 --> 00:42:56,860 Và em không nên có bất cứ quan hệ gì với anh. 966 00:42:56,930 --> 00:42:59,100 Anh chỉ luôn nghĩ cho bản thân mình. 967 00:42:59,170 --> 00:43:01,740 Anh đang nghĩ về cả em và anh ngay lúc này. 968 00:43:05,870 --> 00:43:07,410 Thôi đi. Xin anh đấy. 969 00:43:07,480 --> 00:43:08,610 Nhưng anh là 1 người đàn ông. 970 00:43:08,680 --> 00:43:10,780 Em mang chứng cứ của 971 00:43:10,850 --> 00:43:12,680 Dockery cho anh, và anh không phải hạng người 972 00:43:12,750 --> 00:43:14,580 không biết trả ơn. 973 00:43:14,650 --> 00:43:16,590 Em cũng vậy thôi. 974 00:43:22,730 --> 00:43:25,400 Ông Dockery, thật là hư, thật là hư. 975 00:43:30,430 --> 00:43:33,640 Cô nhớ lúc tôi nói cô quá thông minh so với 976 00:43:33,710 --> 00:43:34,940 chức trợ lý luật pháp không? Mm-hmm. 977 00:43:35,010 --> 00:43:37,040 - Sao... - Tôi không làm luật sư? 978 00:43:37,110 --> 00:43:39,110 Mm. 979 00:43:39,180 --> 00:43:41,710 Tôi làm bài thi không tốt. Cái gì? 980 00:43:41,780 --> 00:43:43,810 Tôi thông minh. 981 00:43:43,880 --> 00:43:45,450 Và tôi biết tôi nên làm 1 luật sự tốt. 982 00:43:45,520 --> 00:43:46,880 Chỉ là tôi không biết, nó là cái gì. 983 00:43:46,950 --> 00:43:47,850 Tôi không thể làm bài thi, 984 00:43:47,920 --> 00:43:50,890 và không vào được lsats. 985 00:43:50,960 --> 00:43:52,320 Và dù cho có thi đậu 986 00:43:52,390 --> 00:43:53,520 vào trường luật, thì cũng không có cách nào 987 00:43:53,590 --> 00:43:55,460 tôi đậu kỳ thi lấy bằng luật. 988 00:43:55,530 --> 00:44:00,060 Trừ khi có ai đó thi hộ cho tôi. 989 00:44:00,130 --> 00:44:02,430 - Yeah, nếu có ai đó. - Yeah. 990 00:44:02,500 --> 00:44:05,300 Hi. Cậu nghiên cứu tới đâu 991 00:44:05,370 --> 00:44:07,710 cho phiên tòa ngày mai rồi? - Chưa có gì. 992 00:44:07,770 --> 00:44:08,710 Cậu nói cậu quan tâm đến khách hàng, 993 00:44:08,770 --> 00:44:10,140 nhưng nếu cậu cứ chơi trò tán tỉnh 994 00:44:10,210 --> 00:44:11,740 thay vì tìm cho tôi 1 luận cứ, 995 00:44:11,810 --> 00:44:13,440 khách hàng sẽ thua. 996 00:44:13,510 --> 00:44:15,010 Tôi không muốn thua. 997 00:44:15,080 --> 00:44:17,250 Ugh. 998 00:44:17,320 --> 00:44:20,720 Nghe này, vô dụng thôi. 999 00:44:20,790 --> 00:44:23,120 Những việc điều tra của họ là có sổ sách. 1000 00:44:23,190 --> 00:44:24,460 Chúng ta như những kẻ xấu chen vào, 1001 00:44:24,520 --> 00:44:25,860 và lấy nó làm những luận cứ gượng gạo. 1002 00:44:25,920 --> 00:44:27,660 Cô vừa nói sao? 1003 00:44:27,730 --> 00:44:29,030 Tôi nói chúng ta như những kẻ xấu. 1004 00:44:29,090 --> 00:44:30,930 Không, cô nói 1005 00:44:31,000 --> 00:44:32,500 họ làm việc có sổ sách 1006 00:44:32,560 --> 00:44:34,200 và chúng ta lấy nó làm những luận cứ gượng gạo. 1007 00:44:34,270 --> 00:44:38,940 Yeah. 1008 00:44:39,010 --> 00:44:41,610 - Xem này. - Hmm. 1009 00:44:41,670 --> 00:44:43,510 Hay lắm. Chúng ta sẽ có chuyện vui đây. 1010 00:44:43,580 --> 00:44:46,450 Chúng ta? Tôi được đi hả? 1011 00:44:46,510 --> 00:44:47,910 Cậu không nghĩ tôi để cậu đi 1 mình đấy chứ? 1012 00:44:47,980 --> 00:44:49,980 - Không. - Ngoan đấy. Tôi không phải vậy. 1013 00:44:50,050 --> 00:44:51,520 Nhưng sau đó tôi lại nghĩ thật là ác độc 1014 00:44:51,590 --> 00:44:53,250 khi không để cậu chứng kiến khả năng vĩ đại của tôi. 1015 00:44:53,320 --> 00:44:55,560 - Chờ tôi lấy túi được không? - Không. 1016 00:44:55,620 --> 00:44:57,430 - Anh tốt thật đấy. - Cửa bên kia. 1017 00:44:57,490 --> 00:45:00,530 Okay. 1018 00:45:00,600 --> 00:45:02,600 Thưa quý tòa, vụ này cần phải loại bỏ. 1019 00:45:02,660 --> 00:45:04,430 Ngoài câu chuyện của cô ta, nguyên đơn không hề có 1020 00:45:04,500 --> 00:45:06,370 một bằng chứng nào. 1021 00:45:06,440 --> 00:45:08,500 Vì những bằng chứng đó nằm trong hồ sơ cá nhân của họ, 1022 00:45:08,570 --> 00:45:11,140 và họ là thoải mái từ chối tiếp nhận nó. 1023 00:45:11,210 --> 00:45:13,010 Những hồ sơ đó chứa đựng nhiều thông tin nhạy cảm. 1024 00:45:13,080 --> 00:45:14,640 Anh ta đang làm tổn hại 1025 00:45:14,710 --> 00:45:16,250 đến quyền riêng tư của nhân viên công ty chúng tôi. 1026 00:45:16,310 --> 00:45:18,610 Thôi nào. Người ta không cho bọn đê tiện 1027 00:45:18,680 --> 00:45:20,550 cái gọi là quyền riêng tư đâu. 1028 00:45:20,620 --> 00:45:23,590 Xin lỗi, thật sự không công bằng khi dùng từ đê tiện. 1029 00:45:23,650 --> 00:45:25,590 Thưa quý tòa, ông Specter chụp mủ chúng tôi không quan tâm 1030 00:45:25,660 --> 00:45:27,690 đến nhân viên của mình, mặc dù việc hạ thấp uy tín người khác, 1031 00:45:27,760 --> 00:45:30,190 không có giá trị gì trong luật pháp. 1032 00:45:30,260 --> 00:45:32,600 Đúng, nhưng luật pháp là gì cho 1 vụ 1033 00:45:32,660 --> 00:45:34,330 quấy rồi tình dục mà chỉ bị xét tư cách đạo đức 1034 00:45:34,400 --> 00:45:35,630 mà không bị cầm tù. 1035 00:45:35,700 --> 00:45:36,930 Ý của cậu là gì? 1036 00:45:37,000 --> 00:45:38,930 Người điều tra và nhân viên công ty 1037 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 trả lời những câu hỏi về lãnh đạo công ty. 1038 00:45:41,070 --> 00:45:42,400 Họ họi vậy là điều tra. 1039 00:45:42,470 --> 00:45:47,210 Đó chính là ép cung. 1040 00:45:47,280 --> 00:45:48,510 Nó như là viên chức của ngài 1041 00:45:48,580 --> 00:45:50,910 buộc tội ngài quấy rối tình dục 1042 00:45:50,980 --> 00:45:52,450 và ngài giao cho thư ký của ngài 1043 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 đi điều tra vậy. 1044 00:45:54,790 --> 00:45:56,190 Lúc này, nó trông như thế nào? 1045 00:45:56,250 --> 00:45:58,290 như là 1 vụ điều tra sản lượng trái cây? 1046 00:45:58,360 --> 00:46:01,390 Anh thật sự nghĩ tôi quấy rối Herman? 1047 00:46:01,460 --> 00:46:02,830 Ơ, tôi không biết, thưa quý tòa. 1048 00:46:02,890 --> 00:46:04,590 Một số người phải trả 1 cái giá để có 1 bộ đồng phục. 1049 00:46:04,660 --> 00:46:07,660 Tôi lại nghĩ Herman đến làm cho tôi 1050 00:46:07,730 --> 00:46:09,930 trước khi người ta biết đồng phục là gì. 1051 00:46:11,700 --> 00:46:14,500 Tôi biết. Hắn chỉ xảo biện. 1052 00:46:14,570 --> 00:46:16,870 Nhưng sẽ thế nào nếu Herman làm việc cho ngài.. 1053 00:46:16,940 --> 00:46:18,780 và ngài phản bội lòng trung thành của ông ấy 1054 00:46:18,840 --> 00:46:20,980 bằng việc sa thải ông ấy với cái cớ làm việc không tốt? 1055 00:46:21,050 --> 00:46:22,810 Cậu thật nghĩ tôi vậy sao? 1056 00:46:22,880 --> 00:46:26,220 Tôi sẽ không tin nếu ngài thể hiện cho tôi thấy. 1057 00:46:26,280 --> 00:46:28,390 Thưa quý tòa. 1058 00:46:28,450 --> 00:46:30,920 Tiếp nhận hồ sơ... 1059 00:46:30,990 --> 00:46:32,390 - Oh-- - Hôm nay. 1060 00:46:32,460 --> 00:46:34,290 Đến đây thôi. 1061 00:46:34,360 --> 00:46:38,760 Herman,vào phòng hội đồng nói chuyện nhé. 1062 00:46:40,500 --> 00:46:41,530 Thật tuyệt vời. 1063 00:46:41,600 --> 00:46:42,600 Đó là luận cứ của cậu mà. 1064 00:46:42,670 --> 00:46:44,100 Tôi chỉ sắp xếp lại 1065 00:46:44,170 --> 00:46:45,570 theo chiều hướng nhân văn 1066 00:46:45,640 --> 00:46:47,110 và làm nên 1 buổi chiều tươi sáng. 1067 00:46:47,170 --> 00:46:48,740 Làm tôi nhớ tới đoạn phim của Michael Corleone 1068 00:46:48,810 --> 00:46:50,810 Cảnh một ông mập dạy anh ta cách cầm súng. 1069 00:46:50,880 --> 00:46:51,910 Cậu bảo tôi là ông mập hả? 1070 00:46:51,980 --> 00:46:53,350 Tôi không phải ông mập. 1071 00:46:53,410 --> 00:46:55,950 Mm. 1072 00:46:56,020 --> 00:46:57,620 Anh biết tên ông ta không? 1073 00:46:57,690 --> 00:46:59,190 - Yeah. - Cordoza. 1074 00:46:59,260 --> 00:47:00,620 - Clemenza. - Tôi biết trước rồi. 1075 00:47:00,690 --> 00:47:01,990 Chỉ là kiểm tra xem anh biết không thôi. 1076 00:47:02,060 --> 00:47:04,590 Tôi biết cái cậu biết là tôi biết. 1077 00:47:11,770 --> 00:47:18,040 ♪ ♪ 1078 00:47:18,110 --> 00:47:21,310 Một thằng kiết xác. 1079 00:47:21,380 --> 00:47:22,640 Chào, tôi đang tìm... 1080 00:47:22,710 --> 00:47:23,980 Rene. 1081 00:47:24,050 --> 00:47:25,810 Tôi là Rene. Xin lỗi.. 1082 00:47:25,880 --> 00:47:29,520 Ở đây chúng tôi không có đồ Jean cở nhỏ. 1083 00:47:29,580 --> 00:47:32,850 Harvey có bảo ông là tôi đến không? 1084 00:47:32,920 --> 00:47:34,750 Harvey Specter đưa cậu đến? 1085 00:47:34,820 --> 00:47:36,820 Vậy lại là chuyện khác. 1086 00:47:36,890 --> 00:47:38,360 Cậu biết kích cở của cậu không? 1087 00:47:38,430 --> 00:47:40,990 Không biết. Chắc size M. 1088 00:47:41,060 --> 00:47:44,000 Oh. Cậu hãy xem qua 1 vòng nhé. 1089 00:47:44,070 --> 00:47:45,130 Ở đây chỉ có hàng hạng sang thôi, 1090 00:47:45,200 --> 00:47:46,230 và chúng tôi có giãm giá 1091 00:47:46,300 --> 00:47:50,040 như cậu thấy ngoài cửa. 1092 00:47:50,110 --> 00:47:53,110 Oh. Okay. 1093 00:47:56,650 --> 00:47:58,780 Lớn không? 1094 00:47:58,850 --> 00:48:02,480 Đừng suy nghĩ đen tối nhé. 1095 00:48:02,550 --> 00:48:04,890 Huh. 1096 00:48:15,300 --> 00:48:18,100 Trevor bảo em làm cái việc dơ bẩn này cho nó hả? 1097 00:48:18,170 --> 00:48:20,800 Tất cả những gì em biết là 2 anh không nói chuyện với nhau nửa. 1098 00:48:20,870 --> 00:48:21,800 Em nhớ anh. 1099 00:48:21,870 --> 00:48:23,140 Em muốn mọi việc 1100 00:48:23,200 --> 00:48:24,570 trở lại như lúc trước. 1101 00:48:24,640 --> 00:48:26,970 Anh cũng nhớ em. Nhưng... 1102 00:48:27,040 --> 00:48:28,640 Anh không chắc mọi việc 1103 00:48:28,710 --> 00:48:29,840 sẽ trở lại như xưa đâu. 1104 00:48:29,910 --> 00:48:32,480 Anh phải đi đây. 1105 00:48:32,550 --> 00:48:34,050 Nó nói sao? 1106 00:48:34,120 --> 00:48:35,550 Anh ấy nói mọi chuyện sẽ không 1107 00:48:35,620 --> 00:48:38,220 trở lại như xưa đâu. 1108 00:48:38,290 --> 00:48:40,020 Anh đã làm gì vậy? 1109 00:48:40,090 --> 00:48:41,790 Anh không biết. 1110 00:48:47,390 --> 00:48:48,890 Hey. 1111 00:48:48,960 --> 00:48:50,800 Họ đang chuyển hồ sơ đến. 1112 00:48:50,860 --> 00:48:52,160 Thắng rồi hả? 1113 00:48:52,230 --> 00:48:53,160 Thật ấn tượng. 1114 00:48:53,230 --> 00:48:54,530 Giờ chúng ta có 1 tuần 1115 00:48:54,600 --> 00:48:56,800 để tìm ra chứng cớ cho Nancy. 1116 00:48:56,870 --> 00:49:01,140 Nghe này, tôi không thể làm được nếu không có cô. 1117 00:49:01,210 --> 00:49:03,840 Anh thậm chí không biết phương hướng khi không có tôi ấy chứ. 1118 00:49:03,910 --> 00:49:04,980 Cô biết người ta không thích gì không? 1119 00:49:05,040 --> 00:49:07,210 Không thích nghe phô trương. 1120 00:49:08,480 --> 00:49:10,920 A lô. 1121 00:49:10,980 --> 00:49:12,080 Vâng, anh ta ở đây. 1122 00:49:12,150 --> 00:49:14,920 Được. Cảm ơn. 1123 00:49:14,990 --> 00:49:16,850 Hồ sơ chuyển tới phòng họp C. 1124 00:49:16,920 --> 00:49:19,660 Sao lại không chuyển đến ngăn làm việc của tôi nhỉ? 1125 00:49:19,730 --> 00:49:22,730 Họ đang cố cho anh chết với đống giấy này. 1126 00:49:22,800 --> 00:49:25,600 Họ chọn nhầm người rồi đấy. 1127 00:49:25,660 --> 00:49:27,330 Nếu họ không làm vậy, tôi sẽ làm. 1128 00:49:27,400 --> 00:49:28,770 Phải làm xong trong tuần đó. 1129 00:49:28,830 --> 00:49:29,970 Tôi đi dụ dỗ khách hàng mới đây. 1130 00:49:35,340 --> 00:49:37,480 Cuối cùng cũng gặp được cậu ha. 1131 00:49:37,540 --> 00:49:41,550 Jessica bảo cậu sẽ giải quyết mọi rắc rối cho tôi. 1132 00:49:41,610 --> 00:49:43,680 Tôi sẽ làm hết sức, ngài Dockery. 1133 00:49:43,750 --> 00:49:44,880 Chúng tôi phục vụ luôn chu đáo. 1134 00:49:44,950 --> 00:49:47,420 Xem cái này đi. 1135 00:49:49,820 --> 00:49:51,520 Cái quái gì đây? 1136 00:49:51,590 --> 00:49:52,420 Là ảnh ông làm tình với 1 người 1137 00:49:52,490 --> 00:49:54,360 mà không phải là vợ ông, bà Dockery. 1138 00:49:54,430 --> 00:49:55,930 Cậu định tống tiền tôi đấy à? 1139 00:49:55,990 --> 00:49:57,560 Ông đã yêu cầu công ty tôi can thiệp mọi chuyện có thể gây hại 1140 00:49:57,630 --> 00:49:58,730 quyền tiếp quản tập đoàn của ông mà. 1141 00:49:58,800 --> 00:50:00,400 Chính nó đó. 1142 00:50:00,460 --> 00:50:01,460 Cậu đang cố làm cái gì vậy? 1143 00:50:01,530 --> 00:50:04,950 Vợ ông chiếm giữ 10% cổ phần của công ty. 1145 00:50:04,970 --> 00:50:06,540 Ông nghĩ là cô gái này hoặc các cô khác nửa 1146 00:50:06,600 --> 00:50:08,040 có giữ được im lặng. 1147 00:50:08,110 --> 00:50:09,670 Ông nghĩ vợ ông sẽ bầu cho ai 1148 00:50:09,740 --> 00:50:12,140 khi phát hiện ra vụ này? - Ai nói bà ấy sẽ phát hiện ra? 1149 00:50:12,210 --> 00:50:14,750 Nhân viên điều tra của tôi phát hiện chỉ trong 1 tuần. 1150 00:50:14,810 --> 00:50:17,350 Ông nghĩ đối thủ của ông 1151 00:50:17,420 --> 00:50:19,180 không bới ra được trong 1 năm à? 1152 00:50:21,520 --> 00:50:23,850 Tôi có 1 giải pháp. 1153 00:50:23,920 --> 00:50:25,760 Chuyển cho cô ta cổ phần ưu đãi của ông, 1154 00:50:25,820 --> 00:50:27,120 đủ để không có quyền bỏ phiếu, 1155 00:50:27,190 --> 00:50:29,160 vì số cổ phần đó, cô ta sẽ im lặng. 1156 00:50:29,230 --> 00:50:31,560 Cổ phần ưu đãi ít nhất cũng 2 triệu đô đấy. 1157 00:50:31,630 --> 00:50:32,900 Chẳng là gì so với việc 1158 00:50:32,960 --> 00:50:34,600 ông mất phiếu tín nhiệm trong công ty. 1159 00:50:34,660 --> 00:50:37,030 John,tôi không quan tâm ông ngủ với ai ở Hamptons này. 1161 00:50:37,600 --> 00:50:39,730 Hãy chuyển cho cô ta cổ phần ưu đãi. 1162 00:50:42,300 --> 00:50:45,070 Jessica nói cậu sẽ tạo phép màu trong công việc làm ăn của tôi. 1163 00:50:45,140 --> 00:50:46,840 Tôi không hứng thú với chuyện làm ăn của ông. 1164 00:50:46,910 --> 00:50:49,410 Tôi thích nắm giữ nó. 1165 00:50:49,480 --> 00:50:51,550 Tôi biết chỗ nào họ không muốn chúng ta thấy rồi. 1166 00:50:51,610 --> 00:50:54,080 Cậu xem hết đống tài liệu đó trong 1 đêm? 1167 00:50:54,150 --> 00:50:55,480 Đúng ra là nhanh hơn, 1168 00:50:55,550 --> 00:50:57,250 nếu tôi không mua pizza. 1169 00:50:57,320 --> 00:50:59,320 À còn nửa, Anh có từng ăn 1170 00:50:59,390 --> 00:51:00,920 pho-mát trộn bánh mì chưa? 1171 00:51:00,990 --> 00:51:03,860 Nó làm tôi choáng hết cả đầu. Cậu tìm được gì? 1172 00:51:03,920 --> 00:51:06,860 Có 1 vụ sa thải hồi ngày 12 tháng 3, 2005. 1173 00:51:06,930 --> 00:51:09,160 Nhưng tài liệu về nhân viên đó thì mất tiêu. 1174 00:51:09,230 --> 00:51:10,760 Chính người phụ nữ này. Tôi biết vậy. 1175 00:51:10,830 --> 00:51:12,760 Tôi đang định đi vỗ tay 1176 00:51:12,830 --> 00:51:14,530 với người ủy quyền của họ, và nói về khả năng ngồi tù. 1177 00:51:14,600 --> 00:51:16,300 Kẻ không biết cái gì đập hắn. 1178 00:51:16,370 --> 00:51:20,070 Dennis, Harvey Specter đây. 1179 00:51:20,140 --> 00:51:23,940 Cô đã làm gì với những hồ sơ vào ngày 12/03/2005 1180 00:51:24,010 --> 00:51:26,110 là chìa khóa của vụ án rồi? 1181 00:51:26,180 --> 00:51:28,450 Nếu nó có ở đây trước buổi trưa, tôi sẽ tin cô. 1182 00:51:28,510 --> 00:51:31,650 Không có là sẽ phạt đấy. 1183 00:51:31,720 --> 00:51:34,050 Hù dọa luôn là biện pháp tốt. 1184 00:51:34,120 --> 00:51:36,890 Đó cũng là ý của tôi. Hù dọa, không cần giấy tờ. 1185 00:51:36,960 --> 00:51:37,960 Ai nói vậy chứ? 1186 00:51:38,030 --> 00:51:40,260 Cạo râu đi. 1187 00:51:40,330 --> 00:51:42,330 Chị có nghe về người đàn bà này không? 1188 00:51:42,400 --> 00:51:43,660 Joanna Webster? 1189 00:51:43,730 --> 00:51:45,360 Không. Sao vậy? 1190 00:51:45,430 --> 00:51:46,830 Bên đó cô ém thông tin cô ta. 1191 00:51:46,900 --> 00:51:48,570 Cậu nghĩ Hunt đã làm điều tương tự với cô ấy 1192 00:51:48,640 --> 00:51:50,170 như đã làm với tôi. - Đúng vậy. 1193 00:51:50,240 --> 00:51:52,940 Và cậu phải kêu gọi cô ta đứng ra nói điều đó. 1194 00:51:53,010 --> 00:51:54,370 Yeah. Kế hoạch là vậy. 1195 00:51:54,440 --> 00:51:56,940 Cảm ơn. 1196 00:52:06,320 --> 00:52:07,590 Joanna Webster? 1197 00:52:07,650 --> 00:52:08,920 Anh cần gì? 1198 00:52:08,990 --> 00:52:11,290 Chào. Tên tôi là Mike Ross. 1199 00:52:11,360 --> 00:52:12,520 Tôi..tôi là luật sự. 1200 00:52:12,590 --> 00:52:14,160 Tôi có vài câu hỏi 1201 00:52:14,230 --> 00:52:17,300 về thời chị đi làm ở Devlin McGreggor. 1202 00:52:17,360 --> 00:52:19,300 Làm ơn. Để tôi kể chị câu chuyện 1203 00:52:19,370 --> 00:52:20,400 về khách hàng của tôi, được chứ? 1204 00:52:20,470 --> 00:52:23,840 Được. Một lúc thôi nhé. 1205 00:52:23,900 --> 00:52:25,340 Ross, 1206 00:52:25,400 --> 00:52:27,840 những chuyện xảy ra với tôi vào 6 năm trước. 1207 00:52:27,910 --> 00:52:29,470 Thật khinh khủng, 1208 00:52:29,540 --> 00:52:32,000 và có 1 lý do khiến tôi đã không làm gì cả trong vụ đó 1210 00:52:32,080 --> 00:52:33,550 Họ sẽ chống đối với tôi 1211 00:52:33,610 --> 00:52:35,750 và tấn công tôi. Tôi không muốn vậy. 1212 00:52:35,820 --> 00:52:39,750 Chị Webster, Joanna, 1213 00:52:39,820 --> 00:52:42,320 hắn là 1 thằng đểu, 1214 00:52:42,390 --> 00:52:45,460 và nếu chị không giúp để dừng hắn lại, hắn sẽ tiếp tục điều đó. 1215 00:52:48,590 --> 00:52:50,130 Chị chỉ cần đứng ra làm chứng. 1216 00:52:50,200 --> 00:52:51,860 Xin lỗi. 1217 00:52:51,930 --> 00:52:55,600 Tôi không thể. 1218 00:53:03,440 --> 00:53:06,410 Nhân chứng sao rồi? 1219 00:53:06,480 --> 00:53:10,720 Tôi thất bại... 1220 00:53:10,780 --> 00:53:13,920 để không thể tuyệt vời hơn. 1221 00:53:13,990 --> 00:53:16,350 Cô ta sẽ ra làm chứng! 1222 00:53:16,420 --> 00:53:19,490 Anh nên xem tôi lúc đó. Tôi thử mọi cách. 1223 00:53:19,560 --> 00:53:21,260 Hắn sẽ tiếp tục chuyện đó, 1224 00:53:21,330 --> 00:53:22,530 Tôi làm mọi cách... 1225 00:53:22,600 --> 00:53:23,600 Không tác dụng gì. 1226 00:53:23,660 --> 00:53:26,330 Và cuối cùng. 1227 00:53:26,400 --> 00:53:29,600 Tôi hỏi cô ấy sẽ thế nào nếu con gái cô ấy 1228 00:53:29,670 --> 00:53:31,240 bị hắn làm chuyện đó. 1229 00:53:31,310 --> 00:53:34,270 Cổ toát mồ hôi. 1230 00:53:34,340 --> 00:53:36,340 Và anh biết tôi tiếp tục thế nào không? 1231 00:53:36,410 --> 00:53:40,520 Tôi lo lắng cho cô ấy. 1232 00:53:40,580 --> 00:53:43,280 Yeah. 1233 00:53:43,350 --> 00:53:45,220 Cảm ơn. 1234 00:53:45,290 --> 00:53:46,720 Tôi vui vì sau khi thức suốt đêm 1235 00:53:46,790 --> 00:53:47,820 không làm cho cậu thanh thằng ngu ngốc. 1236 00:53:47,890 --> 00:53:49,520 Đi về ngủ đi. 1237 00:53:49,590 --> 00:53:50,860 Tôi không muốn thấy cậu múa may như vậy 1238 00:53:50,930 --> 00:53:52,130 trong buổi cung khai ngày mai đâu. 1239 00:53:57,830 --> 00:53:59,500 Harvey. 1240 00:53:59,570 --> 00:54:01,900 Vụ pro Bono đến đâu rồi? 1241 00:54:01,970 --> 00:54:05,640 Tuyệt. Tôi vừa có nhân chứng cấp lời khai rồi. 1242 00:54:05,710 --> 00:54:08,740 Vậy sao? Nhân chứng tên gì vậy? 1243 00:54:10,710 --> 00:54:11,780 Tôi không có ngốc nhé. 1244 00:54:11,850 --> 00:54:13,310 Đừng xem tôi như con ngốc. 1245 00:54:13,380 --> 00:54:15,120 Cậu không màng đến vụ án. 1246 00:54:15,180 --> 00:54:17,790 Jessica, Tôi có nhiều vụ quan trọng hơn-- 1247 00:54:17,850 --> 00:54:19,990 Cần tôi nhắc cậu nhớ không, lần đầu tôi gặp cậu 1248 00:54:20,060 --> 00:54:21,760 cậu chỉ là 1 tay mơ. 1249 00:54:21,820 --> 00:54:23,590 Tôi cho cậu 1 vị trí ở phòng văn thư, 1250 00:54:23,660 --> 00:54:26,030 cho cậu nâng cao trình độ, và gởi cậu vào trường Harvard, 1251 00:54:26,100 --> 00:54:29,070 cậu đã phí phạm thời gian ở đó và tôi vẫn thuê cậu. 1253 00:54:32,200 --> 00:54:34,210 Và chị chưa từng được hưởng lợi nhiều như vậy. 1254 00:54:34,270 --> 00:54:36,140 Nghe này, tôi đã tiền gần vụ Dockery, okay. 1255 00:54:36,210 --> 00:54:38,080 Cậu đã hứa với tôi. 1256 00:54:38,140 --> 00:54:41,680 Cậu thất hứa, và nói láo trước mặt tôi. 1257 00:54:41,750 --> 00:54:44,750 Để tôi nói cho cậu rõ. Đây không phải chuyên nghiệp. 1258 00:54:44,820 --> 00:54:46,380 Đây là chuyện về tư cách. 1259 00:54:46,450 --> 00:54:48,120 Và tôi sẽ còn nói với cậu nhiều nửa. 1260 00:54:48,190 --> 00:54:52,160 Cậu đi nghĩ ngơi đi, cậu sẽ có chiến thắng tốt hơn. 1261 00:55:06,140 --> 00:55:09,170 Mẹ kiếp. 1262 00:55:19,190 --> 00:55:22,050 - Mày bị cái quái gì vậy? - Tao muốn lấy lại cái valy. 1263 00:55:22,120 --> 00:55:23,590 À, thì ra là vậy đo hả? 1264 00:55:23,660 --> 00:55:25,660 mày đâu có quan tâm gì đến tình bạn bè gì đâu. 1265 00:55:25,730 --> 00:55:27,290 Mày là bạn thân nhất của tao, và mày biết điều đó. 1266 00:55:27,360 --> 00:55:29,530 Nhưng mày đâu có quan tâm nửa đâu, 1267 00:55:29,600 --> 00:55:31,130 và, ừ đó, tao muốn lấy lại cái valy. 1268 00:55:31,200 --> 00:55:32,860 Và tao sẽ tìm được nó, Mike. 1269 00:55:32,930 --> 00:55:34,370 Tao đã quăng nó khi tao đang chạy trốn 1270 00:55:34,430 --> 00:55:37,340 khỏi lũ cớm mà mày đưa tao vào rồi. 1271 00:56:00,060 --> 00:56:02,360 Mike. 1272 00:56:02,430 --> 00:56:04,030 Đi đâu đó? 1273 00:56:04,100 --> 00:56:06,470 Về ngăn làm việc của tôi. 1274 00:56:06,540 --> 00:56:09,500 Không, không đi được đâu. Đi tè một chút đi. 1275 00:56:09,570 --> 00:56:12,010 Xin lỗi. Cái gì? 1276 00:56:12,070 --> 00:56:14,440 Kiểm tra chất kích thích. Theo tôi. 1277 00:56:16,180 --> 00:56:17,550 Tôi chỉ định đi cất valy vào... 1278 00:56:17,610 --> 00:56:19,480 Ngay lập tức. 1279 00:56:26,720 --> 00:56:30,630 À, nhân tiện, đứa em họ tôi học cùng khóa với cậu ở Harvard. 1280 00:56:30,700 --> 00:56:32,860 Tôi có hỏi là biết cậu không. 1281 00:56:32,930 --> 00:56:35,300 Thật hài hước. Nó không biết. 1282 00:56:35,370 --> 00:56:36,630 À, cậu ta tên gì? 1283 00:56:36,700 --> 00:56:37,930 Mitch Samberg. 1284 00:56:38,000 --> 00:56:39,670 Yeah.Tôi không biết cậu ta. 1285 00:56:41,210 --> 00:56:42,310 Đó là 1 trường lớn. 1286 00:56:42,370 --> 00:56:44,370 Không hẳn vậy đâu. 1287 00:56:44,440 --> 00:56:47,140 Chúng tôi có 7,000 hồ sơ hằng năm 1288 00:56:47,210 --> 00:56:49,450 Cậu nghĩ cậu chỉ việc đến và đi dạo 1 vòng hả? 1289 00:56:49,510 --> 00:56:51,450 A... Mitchell. 1290 00:56:51,520 --> 00:56:52,950 Mái tóc sáng bóng chải ngược ra sau, 1291 00:56:53,020 --> 00:56:54,450 Tốt nghiệp hạng thứ 7. 1292 00:56:54,520 --> 00:56:56,550 Đúng rồi. Yeah. Tôi nhớ cậu ta. 1293 00:56:56,620 --> 00:56:58,860 Đi thưởng thức âm nhạc nào. 1294 00:57:04,830 --> 00:57:07,200 I got to get to the Kendrick filing. 1295 00:57:07,260 --> 00:57:08,360 Mike đi đâu rồi? 1296 00:57:08,430 --> 00:57:12,130 Tôi không biết. 1297 00:57:12,200 --> 00:57:14,140 Cậu hãy tiểu đến cái mức trong cốc. 1298 00:57:18,140 --> 00:57:20,010 Cậu phải để cái đó ở ngoài. 1299 00:57:20,080 --> 00:57:22,450 - Tại sao? - Nếu cậu mang nó theo 1300 00:57:22,510 --> 00:57:23,750 tôi phải bảo đảm cậu không mang theo 1301 00:57:23,820 --> 00:57:24,950 một mẫu nước tiểu khác trong đó. 1302 00:58:08,330 --> 00:58:11,430 - Cậu đã ở đâu vậy? - Chào. Um... 1303 00:58:11,500 --> 00:58:12,960 Kiểm tra sử dụng chất kích thích. 1304 00:58:13,030 --> 00:58:15,630 Buổi cung khai vào chiều nay. 1305 00:58:15,700 --> 00:58:17,500 Trước khi họ đến đây, tôi muốn cậu hỏi cô nhân chứng đó 1306 00:58:17,570 --> 00:58:19,970 về hô sơ của cô ta mà bên kia dùng để chống lại cô ta 1308 00:58:20,240 --> 00:58:21,940 - Cậu hiểu chưa? - Hiểu rồi. 1309 00:58:22,010 --> 00:58:23,470 - Hãy làm cô ta kể cho cậu mọi chuyện. - Mọi chuyện. 1310 00:58:23,540 --> 00:58:24,570 - Mọi chuyện. - Mọi chuyện. 1311 00:58:24,640 --> 00:58:27,440 - Okay. - Okay. 1312 00:58:35,250 --> 00:58:38,250 Tôi làm ở đó được 6 tháng 1313 00:58:38,320 --> 00:58:41,090 thì ông Hunt bắt đầu bảo tôi làm thêm giờ, 1314 00:58:41,160 --> 00:58:42,960 vào buổi tối. 1315 00:58:43,030 --> 00:58:47,670 Vào 1 đêm, khá khuya ông đã cố quan hệ tình dục với tôi. 1316 00:58:47,730 --> 00:58:51,640 Hôm sau, tôi yêu cầu chuyển công tác. 1317 00:58:51,700 --> 00:58:55,340 2 tháng sau tôi bị đuổi vì thái độ làm việc kém. 1318 00:58:55,410 --> 00:58:57,940 Thật là nhảm nhí. 1319 00:58:58,010 --> 00:58:59,610 Ngậm cái kiểu cười tự mãn của ông lại đi. 1320 00:58:59,680 --> 00:59:01,110 Ông còn không được gọi đến đây. 1321 00:59:01,180 --> 00:59:03,780 Ông Hunt có quyền được đến đây. 1322 00:59:03,850 --> 00:59:08,050 Cô Webster, sau khi làm việc cho Devlin McGreggor, 1323 00:59:08,120 --> 00:59:10,720 cô đi làm bồi bàn ở Hooters, đúng không? 1324 00:59:10,790 --> 00:59:13,720 - Đúng vậy. - Một nơi cho phép công khai 1325 00:59:13,790 --> 00:59:16,160 mua bán tình dục với nhân viên, đúng không? 1326 00:59:16,230 --> 00:59:18,430 Ông phải đi hỏi họ đấy. 1327 00:59:18,500 --> 00:59:20,360 Tôi đang hỏi cô. 1328 00:59:20,430 --> 00:59:24,530 Và cô ấy không trả lời. Chuyển câu khác. 1329 00:59:24,600 --> 00:59:29,870 Cô Webster, cô có phải là một người thành thật không? 1330 00:59:29,940 --> 00:59:32,480 Vâng. 1331 00:59:32,540 --> 00:59:35,150 Vậy trước kia cô nói cô chưa bao giờ bị bắt giam 1332 00:59:35,210 --> 00:59:38,320 do phạm tội, cô nói thật chứ? 1333 00:59:38,380 --> 00:59:41,690 - Vâng. - Vâng, vậy vào năm 1993 1334 00:59:41,750 --> 00:59:45,520 cho không bị bắt vì đã ăn trộm đồ kim hoàn trị giá khoản 1000 đô 1335 00:59:45,590 --> 00:59:48,830 tại khu thương mại Willow Grove ở Pennsylvania à? 1336 00:59:48,890 --> 00:59:53,230 Lúc đó tôi chỉ 17 tuổi. Đó là một lỗi lầm trong quá khứ. 1337 00:59:53,300 --> 00:59:55,330 Hồ sơ của vụ đó đã được niêm phong. 1338 00:59:55,400 --> 00:59:57,300 Vậy khi cô nói hồ sợ vụ đó được niêm phong, 1339 00:59:57,370 --> 00:59:58,770 ý cô là cô nghĩ 1340 00:59:58,840 --> 00:59:59,800 cô có thể nói láo được à? 1341 00:59:59,870 --> 01:00:01,510 Không, không phải vậy. 1342 01:00:01,570 --> 01:00:03,510 Ông đang làm mọi chuyện trở nên không phải vốn dĩ của nó. 1343 01:00:03,570 --> 01:00:06,280 Xin lỗi. Cô đã bị bắt trong quá khứ 1344 01:00:06,340 --> 01:00:08,010 và cô đang nói láo về chuyện đó dưới sự tuyên thệ trước tòa. 1345 01:00:08,080 --> 01:00:10,110 Vậy nó có khác hơn 1346 01:00:10,180 --> 01:00:12,020 cái vốn dĩ của nó không? 1347 01:00:14,390 --> 01:00:17,960 Không trả lời. Hmm, vậy được. 1348 01:00:18,020 --> 01:00:20,590 Tôi hỏi cô câu này, vì cô đã nói dối 1 lần, 1349 01:00:20,660 --> 01:00:23,330 điều gì làm chúng tôi tin là cô đang nói thật về ông Hunt? 1350 01:00:36,680 --> 01:00:38,240 Thế quái nào cậu lại bỏ lỡ vụ bị bắt? 1351 01:00:38,310 --> 01:00:40,380 Tôi đã kiểm tra tất cả thông tin về cô ấy mà chúng ta có. 1352 01:00:40,450 --> 01:00:41,550 Cậu có tra hỏi cô ấy như tôi dặn không? 1353 01:00:41,610 --> 01:00:43,180 Đó là hồ sơ bị niêm phong, Harvey! 1354 01:00:43,250 --> 01:00:44,180 Mẹ kiếp, tôi biết rồi. 1355 01:00:44,250 --> 01:00:45,980 Sửa lại đi. 1356 01:00:46,050 --> 01:00:48,920 Joanna! Chờ chút! Làm ơn! 1357 01:00:48,990 --> 01:00:50,660 Đó là lý do tôi không muốn đi làm chứng. 1358 01:00:50,720 --> 01:00:52,190 Họ bới móc mọi chuyện từ cả trăm năm trước 1359 01:00:52,260 --> 01:00:54,460 và biến tôi thành 1 tên nói dối. 1360 01:00:54,530 --> 01:00:55,630 Họ làm như chuyện hắn làm với tôi 1361 01:00:55,690 --> 01:00:57,230 chưa bao giờ xảy ra vậy. 1362 01:00:57,300 --> 01:00:58,760 Nó không quan trọng đâu. Được chứ? 1363 01:00:58,830 --> 01:01:00,160 Tôi chỉ.. tôi cần cô ra làm chứng trước tòa vào thứ 6 1364 01:01:00,230 --> 01:01:02,000 và giữ cho vụ này còn giá trị. 1365 01:01:02,070 --> 01:01:03,700 tôi không có thời gian để tìm một người khác 1366 01:01:03,770 --> 01:01:04,970 cô làm ơn chờ chút đi? 1367 01:01:05,040 --> 01:01:06,770 Không. Tôi không chờ được. 1368 01:01:06,840 --> 01:01:08,240 Anh hứa là sẽ không có chuyện gì, giờ thì có rồi. 1369 01:01:08,310 --> 01:01:10,740 Cô không nói với tôi là cô bị bắt. 1370 01:01:10,810 --> 01:01:13,480 Đừng liên lạc với tôi nửa, làm ơn. 1371 01:01:51,310 --> 01:01:54,010 Nhân chứng sao rồi? 1372 01:01:54,080 --> 01:01:57,950 Không được gì. Không được gì cả. Tôi không sửa lại được 1373 01:01:58,020 --> 01:02:00,920 Vậy là cậu muốn bỏ cuộc hả? 1374 01:02:00,990 --> 01:02:03,320 Thà vậy còn hơn để Louis Litt đuổi tôi. 1375 01:02:03,390 --> 01:02:04,860 Cậu nói sao? 1376 01:02:04,930 --> 01:02:07,100 Ngày đi làm đầu tiên, Louis đã đuổi việc Gary Lipsky 1377 01:02:07,160 --> 01:02:08,760 vì việc xử lý kém 1 một vụ án. 1378 01:02:08,830 --> 01:02:10,400 Hắn nói nếu tôi giống vậy 1379 01:02:10,470 --> 01:02:12,500 Tôi sẽ bị đuổi ngay lập tức. 1380 01:02:12,570 --> 01:02:13,870 Vậy thì hảy quay lại nhà nhân chứng 1381 01:02:13,940 --> 01:02:15,640 và kêu cô ta quay lại làm chứng đi. 1382 01:02:15,710 --> 01:02:17,570 - Tôi đã cố rồi. Hết cách rồi. - Luôn có cách đấy chứ. 1383 01:02:17,640 --> 01:02:19,070 Vậy sao anh không đi thuyết phục đi? 1384 01:02:19,140 --> 01:02:20,810 Vì cậu là người làm hỏng chuyện. 1385 01:02:20,880 --> 01:02:22,910 Ồ, vậy không phải anh cũng bỏ mặc vụ án sao? 1386 01:02:22,980 --> 01:02:24,720 - Đó không phải việc của tôi. - Vậy việc của anh là 1387 01:02:24,780 --> 01:02:26,120 bao gồm cả việc bỏ mặc tôi à? 1388 01:02:26,180 --> 01:02:27,720 Bởi vì ít nhất anh nên tỏ ra 1389 01:02:27,790 --> 01:02:29,390 anh đứng về phía Louis dùm tôi đi. - Dùm cậu à? 1390 01:02:29,450 --> 01:02:30,760 Cậu đe dọa sụ nghiệp của tôi vì cậu, 1391 01:02:30,820 --> 01:02:32,260 nhưng vô dụng có vẻ cậu đã chắc chắn 1392 01:02:32,320 --> 01:02:34,230 có được công việc, nhưng cậu không đủ dũng khí 1393 01:02:34,290 --> 01:02:35,930 để nhận nó khi cậu tiếp xúc nó. 1394 01:02:36,000 --> 01:02:37,360 - Không phải vậy. - Không phải sao? 1395 01:02:37,430 --> 01:02:39,060 Cậu đã để một chân ra ngoài 1396 01:02:39,130 --> 01:02:40,900 khi cậu vào làm việc ở đây rồi. - Anh đang nói gì vậy? 1397 01:02:40,970 --> 01:02:42,230 Tôi đang nói về cái valy này 1398 01:02:42,300 --> 01:02:43,940 khóa trong ngăn bàn của cậu. Yeah, tôi đã thấy 1399 01:02:44,000 --> 01:02:45,900 và tôi biết nó là thứ gì. 1400 01:02:45,970 --> 01:02:48,240 Đó là kề hoạch của cậu khi cậu không giải quyết được vụ đó. 1401 01:02:48,310 --> 01:02:50,070 Cậu có thể có 1 khoản tiền mặt để quay lại cuộc sống 1402 01:02:50,140 --> 01:02:52,380 mà cậu bảo tôi, cậu không muốn quay lại nửa. 1403 01:02:52,440 --> 01:02:55,110 Vậy nên nếu cậu muốn bỏ cuộc, thì cút đi. 1404 01:02:55,180 --> 01:02:58,080 Nhưng đó không phải tại vì Louis, và cũng không phải tại tôi. 1405 01:02:58,150 --> 01:02:59,680 Mà bởi vị cậu sợ phải công nhận 1406 01:02:59,750 --> 01:03:01,920 rằng cậu không thông minh như cậu nghĩ. 1407 01:03:04,990 --> 01:03:06,460 Nếu sáng mai cậu quay lại đây, 1408 01:03:06,530 --> 01:03:08,260 tôi sẽ biết tôi vẫn còn 1 cộng tác viên. 1409 01:04:00,610 --> 01:04:03,350 Hey, tôi biết anh rất bực mình 1410 01:04:03,420 --> 01:04:04,980 khi tôi được thăng chức trước anh, 1411 01:04:05,050 --> 01:04:07,350 nhưng nếu anh còn đe dọa đuổi việc người của tôi 1 lần nửa, 1412 01:04:07,420 --> 01:04:09,790 Tôi sẽ đá đít anh đấy. 1413 01:04:09,860 --> 01:04:13,230 Hmm. Cậu nói gì vậy? 1414 01:04:13,290 --> 01:04:15,090 Đừng có chơi đểu với tôi, được chứ? 1415 01:04:15,160 --> 01:04:19,200 Anh đuổi Gary Lipsky ngay trước mặt Mike Ross. 1416 01:04:19,270 --> 01:04:21,900 Anh cười cái gì? 1417 01:04:21,970 --> 01:04:24,270 Gary Lipsky làm việc ở phòng văn thư. 1418 01:04:24,340 --> 01:04:28,440 - Hả? - Tôi không đuổi ai cả. 1419 01:04:28,510 --> 01:04:29,640 Đó là cách tôi để cho 1 mới vào biết 1420 01:04:29,710 --> 01:04:31,540 điều gì mong đợi họ. 1421 01:04:31,610 --> 01:04:35,450 Anh tạo 1 vở kịch để tạo áp lực cho... 1422 01:04:35,520 --> 01:04:36,680 Vậy à. 1423 01:04:36,750 --> 01:04:38,880 Cái gì? 1424 01:05:03,510 --> 01:05:06,180 Michael. 1425 01:05:06,250 --> 01:05:09,750 Con muốn bỏ cuộc. 1426 01:05:09,820 --> 01:05:13,020 Lại đây. 1427 01:05:22,030 --> 01:05:24,300 Khi cha mẹ con qua đời, 1428 01:05:24,370 --> 01:05:28,900 ta mất 1 người con trai và 1 người con dâu. 1429 01:05:28,970 --> 01:05:34,840 Ta đã rất lo sợ, cô độc khi ta đã quá già để nuôi con. 1430 01:05:34,910 --> 01:05:36,750 Nhưng ta không có lựa chọn nào cả. 1431 01:05:36,810 --> 01:05:42,550 Vì còn ai khác lo cho cháu nội ta chứ? 1432 01:05:42,620 --> 01:05:46,320 Con đã hứa với ta. 1433 01:05:46,390 --> 01:05:49,760 Con ở trong phòng này. 1434 01:05:49,830 --> 01:05:52,530 Hãy hứa với ta ngay là con chỉ bỏ cuộc 1435 01:05:52,600 --> 01:05:55,900 khi họ đuổi con mà thôi. 1436 01:06:07,980 --> 01:06:09,520 Đừng tốn công vô ích. 1437 01:06:09,580 --> 01:06:10,680 Không đời nào tôi đi làm chứng 1438 01:06:10,750 --> 01:06:12,420 vào phiên tòa ngày mai đâu. 1439 01:06:12,490 --> 01:06:14,990 Đó không phải lý do tôi đến đây. 1440 01:06:15,050 --> 01:06:17,320 Tôi biết cô đã làm gì. -Anh đang nói gì? 1441 01:06:17,390 --> 01:06:19,490 Cô chưa bao giờ làm việc ở Devlin McGreggor, 1442 01:06:19,560 --> 01:06:21,630 và cô chưa bao giờ bị quấy rồi tình dục bởi ông Hunt. 1443 01:06:21,690 --> 01:06:23,590 - Đó là dối trá. - Giờ tôi có thể nói với cô rằng 1444 01:06:23,660 --> 01:06:25,900 tôi đã có được bằng chứng hoặc thư điện tín 1445 01:06:25,960 --> 01:06:28,770 hoặc bất kỳ thứ gì khác. Nhưng tôi không có. 1446 01:06:28,830 --> 01:06:30,270 Nhưng tôi sẽ có. Và khi tôi làm việc đó, 1447 01:06:30,330 --> 01:06:31,830 cô sẽ bị tống giam nếu cô không kể tôi nghe 1448 01:06:31,900 --> 01:06:34,270 chuyện gì đã xảy ra. 1449 01:06:35,970 --> 01:06:38,110 Tôi là người để cô nói đấy. 1450 01:06:41,180 --> 01:06:44,110 Tất cả công việc của tôi là làm lảng phí thời gian của các anh 1451 01:06:44,180 --> 01:06:45,980 cho đến khi phiên tòa kết thúc ngày mai. 1452 01:06:46,050 --> 01:06:50,020 Làm ơn. Tôi chỉ cần tiền thôi. 1453 01:06:50,090 --> 01:06:52,320 Tôi không muốn vào tù. 1454 01:06:52,390 --> 01:06:56,090 Đây là chuyện cô cần làm... 1456 01:06:59,100 --> 01:07:00,800 Mike! 1457 01:07:00,870 --> 01:07:01,900 - Hey. - Tao không đưa nó cho mày 1458 01:07:01,970 --> 01:07:03,670 vì mày cần nó. 1459 01:07:03,740 --> 01:07:06,740 Tao đưa cho mày vì tao không cần nó. 1460 01:07:06,800 --> 01:07:09,240 Và tao không biết tao có sẳn sàng tha thứ cho mày hay chưa, 1461 01:07:09,310 --> 01:07:11,910 nhưng tao biết tao với mày hết nợ nhau. 1462 01:07:11,980 --> 01:07:15,710 Chờ 1 chút. 1463 01:07:18,950 --> 01:07:20,920 Anh... 1465 01:07:29,130 --> 01:07:31,130 Đừng. 1466 01:07:31,200 --> 01:07:32,160 Giờ mới hết nợ nhau nè. 1467 01:07:36,170 --> 01:07:37,170 Huh. 1468 01:07:49,720 --> 01:07:54,050 Hôm nay cậu đi làm cơ đấy. Com-lê tuyệt đấy. 1469 01:07:54,120 --> 01:07:56,690 Có 1 vụ giao dịch. 1470 01:07:56,760 --> 01:07:59,720 Một cái valy nhỏ xíu đổi được đến 6 bộ com-lê. 1471 01:08:02,760 --> 01:08:06,430 Nghe này... 1472 01:08:06,500 --> 01:08:08,430 Tôi xin lỗi và-- 1473 01:08:08,500 --> 01:08:11,100 Quên đi. 1474 01:08:11,170 --> 01:08:14,940 Khi tôi mới vào làm, Jessica ép việc tôi ghê lắm... 1475 01:08:15,010 --> 01:08:16,940 Tôi bỏ cuộc hàng tháng luôn. 1476 01:08:17,010 --> 01:08:19,940 Tôi chỉ nói với cậu những gì cậu cần nghe. 1477 01:08:20,010 --> 01:08:22,950 Ra là vậy. Tôi chỉ có 1 người 1478 01:08:23,010 --> 01:08:26,720 khuyên bảo tôi những gì tôi cần nghe. 1479 01:08:26,780 --> 01:08:29,850 Có lẽ từ bây giờ tôi nên tin tưởng thêm 1 người nửa. 1480 01:08:39,630 --> 01:08:41,400 Chúc mừng giáng sinh. 1481 01:08:46,270 --> 01:08:47,330 Có thật không đấy? 1482 01:08:47,400 --> 01:08:50,040 Cậu biết phải làm gì rồi đó. 1483 01:08:51,240 --> 01:08:53,840 Ấn đến khi nó đau. 1484 01:08:53,910 --> 01:08:58,510 Điện chuyển khoản từ tài khoản của ông cho Joanna Webster's, 1485 01:08:58,580 --> 01:09:00,950 hồ sơ điện thoại với Joanna Webster 1486 01:09:01,010 --> 01:09:03,320 trước khi cô ta làm nhân chứng, 1487 01:09:03,380 --> 01:09:05,920 và 1 bản tuyên thệ ông trả tiền cho cô Webster 1488 01:09:05,990 --> 01:09:07,820 ra làm chứng giả. 1489 01:09:09,860 --> 01:09:12,530 Ông Hunt, quấy rối tình dục là phạm tội dân sự. 1490 01:09:12,590 --> 01:09:13,930 Hình phạt chỉ là đóng tiền. 1491 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Nhưng làm giả nhân chứng, đó là tội ác, 1492 01:09:16,060 --> 01:09:17,500 và ông sẽ đi tù, 1493 01:09:17,570 --> 01:09:18,830 ở đó tôi bảo đảm ông sẽ học được 1494 01:09:18,900 --> 01:09:20,670 nhiều hơn về làm dụng tình dục 1495 01:09:20,740 --> 01:09:22,540 vượt ngoài tưởng tượng của ông đấy. 1496 01:09:22,610 --> 01:09:26,010 Cậu nghĩ điều này có thể dọa được tôi hả? 1497 01:09:26,080 --> 01:09:28,140 Kể cả cái chứng cớ đó là đáng tin, 1498 01:09:28,210 --> 01:09:29,580 thì ai lại đi khởi tố 1499 01:09:29,650 --> 01:09:31,510 1 vụ làm gi9a3 nhân chứng nhỏ nhoi, huh? 1500 01:09:31,580 --> 01:09:35,050 Harvey, không phải anh tốt nghiệp trường luật 1501 01:09:35,120 --> 01:09:37,220 vời người ủy quyền pháp lý tại Mỹ ở New York sao? 1502 01:09:37,290 --> 01:09:38,950 Chính xác. 1503 01:09:39,020 --> 01:09:40,520 Và tôi nghĩ cậu ta sẽ hứng thú 1504 01:09:40,590 --> 01:09:41,890 tiếp nhận 1 vụ kiểu này. 1505 01:09:41,960 --> 01:09:43,360 Khoan, hai anh vẫn còn thân nhau à? 1506 01:09:43,430 --> 01:09:44,990 À, tôi là phụ rễ ở đám cưới cậy ta. 1507 01:09:45,060 --> 01:09:46,530 - Wow. - Không, không đâu. 1508 01:09:46,600 --> 01:09:47,860 Cậu đang lừa bịp. 1509 01:09:47,930 --> 01:09:49,300 Không. 1510 01:09:49,360 --> 01:09:50,770 Tôi nghĩ tôi có vài tấm ảnh... 1511 01:09:50,830 --> 01:09:53,600 chụp chung tại lễ cưới. 1512 01:09:53,670 --> 01:09:55,570 Xem nào. 1513 01:09:55,640 --> 01:09:58,000 Yeah. Đây rồi. 1514 01:09:58,070 --> 01:10:01,040 Ông phải công nhận. Tôi rất bảnh chứ hả. 1515 01:10:01,110 --> 01:10:02,310 Đây là tôi và mẹ cậu ta. 1516 01:10:02,380 --> 01:10:03,780 Bà luôn yêu quý tôi. 1517 01:10:03,840 --> 01:10:05,380 Đây là buồi tiệc tốt nghiệp của cậu ấy. 1518 01:10:05,450 --> 01:10:07,850 Không có múa thoát y. Hơi khập khiển nhỉ. 1519 01:10:07,910 --> 01:10:10,350 Nhưng cậu ta sẽ không thể để ông thoát khỏi vụ quấy rối tình dục 1520 01:10:10,420 --> 01:10:12,250 và đi đến hộp đêm thoát y, đúng không? 1521 01:10:12,320 --> 01:10:13,850 Được rồi. Cậu muốn gì? 1522 01:10:13,920 --> 01:10:16,390 Thừa nhận tội lỗi và hứa 1523 01:10:16,460 --> 01:10:19,030 và hừa ông sẽ không để chuyện này tái diễn lần nửa 1524 01:10:21,100 --> 01:10:23,530 Và Nacy sẽ được phục hồi chức vụ và được trả lương thời gian cô nghĩ. 1525 01:10:23,600 --> 01:10:26,370 - Được. - Và tăng lương. 1526 01:10:26,430 --> 01:10:28,440 Okay. Được rồi. 1527 01:10:28,500 --> 01:10:30,170 Xong chưa? 1528 01:10:30,240 --> 01:10:31,870 Đứa trẻ sẽ khôn ra mà không phải chịu 1529 01:10:31,940 --> 01:10:33,670 trả 1 cái phí nào đó, cậu nghĩ có khôn ra được không? 1530 01:10:33,740 --> 01:10:34,840 Đó là lý do ông sẽ trả cho Nancy 1531 01:10:34,910 --> 01:10:36,180 thêm 250 ngàn đô nửa. 1532 01:10:36,250 --> 01:10:37,650 Charles. 1533 01:10:41,750 --> 01:10:44,050 Xin chào. 1534 01:11:02,440 --> 01:11:06,010 Cảm ơn vì mọi thứ. 1535 01:11:06,080 --> 01:11:07,610 Không có gì. 1536 01:11:07,680 --> 01:11:09,110 Cho hỏi cái này. 1537 01:11:09,180 --> 01:11:10,280 Sao anh lại đến nhà của Joanna? 1538 01:11:10,350 --> 01:11:12,110 Vì tôi khám phá ra được. 1539 01:11:12,180 --> 01:11:13,580 Phản đối. 1540 01:11:13,650 --> 01:11:15,320 Tôi nghĩ anh làm vậy vì anh quan tâm. 1541 01:11:15,380 --> 01:11:17,590 Tôi làm vì đó là công việc của tôi. 1542 01:11:17,650 --> 01:11:19,660 Anh có thừa nhận không? Anh lo cho tôi. 1543 01:11:19,720 --> 01:11:22,020 Tôi thấy anh cười khi buổi sáng đó tôi đi làm. 1544 01:11:22,090 --> 01:11:25,960 Tôi không cười. Chỉ là nghĩ tới 1 cậu chuyện tiếu lâm thôi. 1545 01:11:26,030 --> 01:11:27,800 Này, chúng ta sẽ bắt đầu vụ này ngày mai. 1546 01:11:27,860 --> 01:11:30,170 Có nghĩ là chúng ta là một nhóm sao? 1547 01:11:30,230 --> 01:11:32,270 Tôi còn chưa chuyển cái vật của cậu cho cảnh sát Wayne nhé. 1548 01:11:32,340 --> 01:11:36,170 - Vậy giờ anh là Batman à? - Còn gần gũi với anh ta hơn Clemenza. 1549 01:11:36,240 --> 01:11:39,310 - Oh, yeah, Kilmer. - Clooney. 1550 01:11:39,380 --> 01:11:41,040 Keaton. 1551 01:11:41,110 --> 01:11:44,080 Có thật là anh bỏ cuộc hồi mới đi làm không? 1552 01:11:44,150 --> 01:11:45,649 Tất nhiên là không. Tôi không phải thằng nhút nhát. 1553 01:11:45,650 --> 01:11:47,550 Phụ Đề: Nguyễn Trí Khoa nguytroa--V2T Sub Team www.viettorent.vn1 www.addic7ed.com