1
00:00:12,186 --> 00:00:13,935
何だよ 3連勝しちゃって?
2
00:00:13,937 --> 00:00:15,903
実は4回だよ
4
00:00:17,001 --> 00:00:18,673
さぁ 5回目はどうだい?
5
00:00:18,675 --> 00:00:20,775
僕をヘトヘトに?
いいよ
6
00:00:20,777 --> 00:00:22,005
- くたくただ
- たのむよ
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,368
ハンディ3あげるから
8
00:00:23,370 --> 00:00:24,795
そこでおしまい ワイアット
到着したぞ
9
00:00:24,797 --> 00:00:25,926
ここに?
10
00:00:25,927 --> 00:00:27,388
会議室に準備を
11
00:00:27,390 --> 00:00:28,757
いや ちょっと...
12
00:00:28,759 --> 00:00:30,222
会議室で始める
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,200
彼に勝たせたな?
14
00:00:34,201 --> 00:00:37,056
簡単じゃなかった
2歳児並みだ
15
00:00:37,058 --> 00:00:39,556
確かに 前回このベンチャー投資家が来たとき
16
00:00:39,557 --> 00:00:41,090
なだめるためにコンピューターを持って行った
17
00:00:41,092 --> 00:00:44,125
つまり勝たせるために自分の顔を
ピシャリとたたく必要があった
18
00:00:45,060 --> 00:00:46,961
分からないな
彼ほどの天才が
19
00:00:46,962 --> 00:00:48,897
どうして投資家の連中に対して
神経をとがらせるんだ?
20
00:00:48,899 --> 00:00:52,404
ポケットに入るサイズの衛星電話の開発に
2年間取り組み
22
00:00:52,405 --> 00:00:53,672
そして 社運を賭けることに
23
00:00:53,674 --> 00:00:55,477
少々神経質にもなるさ
24
00:00:55,479 --> 00:00:57,346
試作品が...
25
00:00:57,348 --> 00:00:59,282
見つからない
どこにあるのか分からない
26
00:00:59,284 --> 00:01:01,253
これのことか?
27
00:01:01,255 --> 00:01:02,656
君がいなかったら どうすればいい
28
00:01:02,658 --> 00:01:05,159
- 大失敗をする
- そうなるね
29
00:01:05,161 --> 00:01:07,866
- それって...
- あぁ 2000万ドルの試作品だ
30
00:01:07,867 --> 00:01:09,135
今日契約をまとめるまで
31
00:01:09,136 --> 00:01:11,269
この問題児を見てなくて平気か
32
00:01:11,271 --> 00:01:13,507
わぉ 突撃隊員みたいだ
33
00:01:13,509 --> 00:01:16,019
突撃隊員は何もできない
34
00:01:16,021 --> 00:01:17,880
さぁ あとはあそこで
35
00:01:17,881 --> 00:01:19,347
電話の仕組みを見せるだけだ
36
00:01:19,349 --> 00:01:23,553
サンテック・デジタルは
グローバル通信では新しい勢力になる
37
00:01:23,555 --> 00:01:25,099
奴らをびっくりさせてやろう
38
00:01:26,759 --> 00:01:27,900
よし
39
00:01:29,463 --> 00:01:31,030
ちょっと待て
どこへ行くつもりだ?
40
00:01:31,032 --> 00:01:33,032
みんながいる部屋に
41
00:01:33,034 --> 00:01:35,603
図々しい
あそこは大人用のテーブルだ
42
00:01:35,605 --> 00:01:37,339
それにお前はまだ権利がない
43
00:01:37,341 --> 00:01:38,808
でも彼とエア・ホッケーをしたよ
44
00:01:38,810 --> 00:01:39,900
オフィスに戻って
45
00:01:39,900 --> 00:01:41,412
電話の特許申請しなくては駄目だ
46
00:01:41,413 --> 00:01:43,413
特許?
申請方法が分からないよ
47
00:01:43,415 --> 00:01:45,249
- 考えろ
- それ 後回しに--
48
00:01:45,250 --> 00:01:47,251
ダメだ
しゃべってると 請求するぞ
49
00:01:47,252 --> 00:01:48,952
時間当たり1000ドルだ
50
00:01:48,953 --> 00:01:51,554
でもハンズさん 僕たちの時間じゃない?
51
00:01:52,991 --> 00:01:54,425
訂正する
52
00:01:54,493 --> 00:01:56,193
リッジモント・ハイからの引用だ
53
00:01:56,194 --> 00:01:58,928
大人向けテーブルに適してるか証明しろ
54
00:01:58,930 --> 00:02:01,198
ねぇ すごくいい映画だ
55
00:02:01,265 --> 00:02:03,052
代々 語り継がれた...
56
00:02:13,280 --> 00:02:16,009
やぁ 忙しい?
57
00:02:19,987 --> 00:02:22,222
分かった
特許の申請したことある?
58
00:02:22,224 --> 00:02:23,791
ハーベイと打ち合わせを
59
00:02:23,792 --> 00:02:25,159
この特許の申請をしてくれと
60
00:02:25,160 --> 00:02:27,094
でもこんな書類作成って
さっぱり分からない
61
00:02:27,095 --> 00:02:30,299
それで...この分野に役立つ--
62
00:02:32,300 --> 00:02:34,980
ハーベイが電話でその方法を言ってた?
63
00:02:43,410 --> 00:02:45,611
あれ 将来有望株君じゃないか?
64
00:02:45,612 --> 00:02:47,747
ハーベイのプロジェクトにいるよね?
65
00:02:47,748 --> 00:02:50,316
君 名前は?
マイク マイク・ロス
66
00:02:50,318 --> 00:02:51,751
グレゴリー・ブーン
67
00:02:51,753 --> 00:02:53,453
で ここで何をしてるんだ?
68
00:02:53,455 --> 00:02:56,491
今日の午後ダウンタウンで
何か大口の契約があったわけ?
69
00:02:56,492 --> 00:02:58,660
どうもまだ権限がないんだ
70
00:02:58,661 --> 00:03:00,200
アダルト・テーブル・スピーチは?
71
00:03:03,300 --> 00:03:05,067
取引の成立を眺める代わりに
72
00:03:05,068 --> 00:03:07,069
特許の申請をするんだ
73
00:03:07,070 --> 00:03:09,400
お互い 最悪だよな
74
00:03:10,707 --> 00:03:13,310
前にやったことある?
75
00:03:13,312 --> 00:03:16,422
100件くらいね
何で?
78
00:03:25,301 --> 00:03:27,354
まぁ いいから
謝らなくて
79
00:03:27,356 --> 00:03:29,123
何とかなったよ
80
00:03:29,125 --> 00:03:30,658
特許請求
81
00:03:30,660 --> 00:03:32,227
済ませる協定を結んだ
82
00:03:32,229 --> 00:03:33,495
何を言ってるの?
83
00:03:33,497 --> 00:03:35,664
グレゴリーに申請を任せた
84
00:03:35,666 --> 00:03:38,066
俺はベーンブリッジ島弁論趣意書を
補正するだけ
85
00:03:38,068 --> 00:03:42,054
だから これを渡せと言ったわけね
86
00:03:42,941 --> 00:03:45,252
それにお人よしとも言ってたわ
87
00:03:46,311 --> 00:03:47,945
何て呼んでたって?
88
00:03:49,982 --> 00:03:54,452
マイク・ロス
ベーンブリッジ島弁論趣意書を見せるわ
89
00:03:54,454 --> 00:03:57,822
- どれだ?
- 全部よ
90
00:03:57,824 --> 00:03:59,257
ちょっと待った
これ全部--
91
00:03:59,259 --> 00:04:01,262
まだプリント中
あと30分くらいね
92
00:04:01,262 --> 00:04:05,498
6台のプリンターで
23ページを30分だと
92
00:04:05,500 --> 00:04:07,198
4140ページに
93
00:04:07,199 --> 00:04:08,901
さらにこれを
94
00:04:08,903 --> 00:04:10,971
今度 協定を結ぶときは
95
00:04:10,972 --> 00:04:12,806
事実をよく確認することね
96
00:04:13,700 --> 00:04:16,696
俺はお人よしだ
98
00:04:18,487 --> 00:04:20,615
最後はいつだった?
108
00:04:44,195 --> 00:04:48,195
♪ Suits Season 1 Episode 02 ♪
Errors and Omissions
111
00:04:53,060 --> 00:04:54,793
今朝は来てくれてうれしいよ
112
00:04:54,795 --> 00:04:56,594
言っとくけど サンシャインさん
113
00:04:56,596 --> 00:04:57,996
一晩中校正をしてた
114
00:04:57,998 --> 00:04:59,263
付属する事柄などを--
オーケー
115
00:04:59,265 --> 00:05:01,230
確認書はどこだ?
116
00:05:01,254 --> 00:05:02,855
えっ?
117
00:05:02,857 --> 00:05:05,124
お前が何も分かってないのが心配なんだ
118
00:05:05,126 --> 00:05:06,658
特許の件?
119
00:05:06,660 --> 00:05:09,295
特許申請は昨日から棚上げしてる
120
00:05:09,296 --> 00:05:10,996
たった一枚の紙だ
121
00:05:11,965 --> 00:05:13,195
どこにある?
122
00:05:13,197 --> 00:05:14,733
僕のデスクの上に
123
00:05:14,735 --> 00:05:16,401
戻るまでに出来ないなら
124
00:05:16,403 --> 00:05:18,570
お前をルイスに預けるからな
125
00:05:19,306 --> 00:05:21,750
大丈夫
126
00:05:27,581 --> 00:05:29,051
提出したのか教えてくれ
127
00:05:29,053 --> 00:05:30,715
特許?
いや まだだ
128
00:05:30,717 --> 00:05:32,184
昨日 渡した
129
00:05:32,186 --> 00:05:33,685
同時に仕上げてない
130
00:05:33,687 --> 00:05:35,086
ベーンブリッジ弁論趣意書を渡した
131
00:05:35,088 --> 00:05:37,088
一晩で半分するのがやっとだった
132
00:05:37,090 --> 00:05:38,724
君の特許に見切りをつける前
133
00:05:38,725 --> 00:05:41,027
11分近く保留に
で 何が言いたい?
134
00:05:41,028 --> 00:05:42,628
報告書をまとめるって約束するよ
135
00:05:42,629 --> 00:05:43,929
でもハーベイが戻る前に
136
00:05:43,930 --> 00:05:45,196
この確認特許をくれないと困る
137
00:05:45,198 --> 00:05:48,921
ごめん ゴールデン・ボーイ
取引は取引だ
138
00:06:05,418 --> 00:06:08,000
一体何をやってるんだ?
139
00:06:08,388 --> 00:06:11,557
弁論趣意書の校正を
何で?
140
00:06:11,558 --> 00:06:13,258
- 何か問題でも?
- あぁ そうだ
141
00:06:13,260 --> 00:06:15,293
グレゴリーの職責だ
なぜ 君がそれを?
142
00:06:15,295 --> 00:06:18,363
ボランティアです
143
00:06:18,365 --> 00:06:20,299
彼は明確に約束しなかったのか?
144
00:06:20,300 --> 00:06:22,600
いいえ 違います
145
00:06:22,603 --> 00:06:24,637
押し付けられた訳ではありません
146
00:06:24,638 --> 00:06:28,006
でも時間の余裕があったからです
147
00:06:28,008 --> 00:06:30,320
ぜひともやりたいと
148
00:06:35,850 --> 00:06:38,180
おめでとう
149
00:06:38,186 --> 00:06:40,554
同僚のアソシエイトに帰属意識があるね
150
00:06:40,556 --> 00:06:42,924
グレゴリーの仕事をさせるよう仕向けたんだ
151
00:06:42,925 --> 00:06:44,825
強要されたときの君の反応を見たかった
152
00:06:44,827 --> 00:06:46,927
君はがんばった
153
00:06:46,929 --> 00:06:48,629
尊敬するよ
154
00:06:48,631 --> 00:06:50,298
どうも
155
00:06:50,366 --> 00:06:51,565
だが ちょっと分からないな
156
00:06:51,567 --> 00:06:52,834
特許の申請方法が分からないなら
157
00:06:52,835 --> 00:06:54,900
なぜハーベイに助けを求めない?
158
00:06:56,439 --> 00:06:58,940
多忙で
159
00:06:58,942 --> 00:07:01,709
分かるだろ マイク
だからこそ私のところに
160
00:07:03,946 --> 00:07:09,918
あのさぁ マイク 確かに...
人からの印象は少々...
161
00:07:09,920 --> 00:07:11,921
怒りっぽい
162
00:07:12,489 --> 00:07:13,723
でもここでは協力し合ってる
163
00:07:13,724 --> 00:07:16,746
だから 力になりたくて来た
164
00:07:19,397 --> 00:07:21,698
分かりました
165
00:07:21,700 --> 00:07:23,500
では何をお願いできますか?
166
00:07:25,004 --> 00:07:27,000
もう用意してある
168
00:07:30,342 --> 00:07:32,001
ありがとうございます ルイス
169
00:07:38,185 --> 00:07:40,752
ドナ 青は君に合ってるね
170
00:07:40,754 --> 00:07:42,421
ハーベイは戻ってる?
171
00:07:42,423 --> 00:07:44,457
- いいえ
- これを彼のデスクに置いても?
172
00:07:44,458 --> 00:07:46,293
いいわよ
173
00:07:46,360 --> 00:07:48,527
3時間前に置いたと話してくれる?
174
00:07:48,529 --> 00:07:52,398
何時だと言って欲しい?
175
00:07:52,400 --> 00:07:54,554
- 午前11時は?
- 分かったわ
176
00:07:55,970 --> 00:07:58,103
それから 彼の銀行口座にアクセスできるかも
177
00:07:58,105 --> 00:08:01,474
ハンプトンに自宅を購入するためにね
178
00:08:01,475 --> 00:08:03,195
- 12時15分は?
- だめ
179
00:08:12,555 --> 00:08:14,400
お呼びでしょうか?
180
00:08:17,591 --> 00:08:20,326
座りなさい
181
00:08:25,733 --> 00:08:28,301
君のベーンブリッジ弁論趣意書に目を通した
182
00:08:33,107 --> 00:08:35,198
見事だ
183
00:08:37,005 --> 00:08:40,247
記載されてる資産と見込み資産との
矛盾を見つけた
185
00:08:40,249 --> 00:08:41,582
大きなインパクトがあった マイク
186
00:08:41,584 --> 00:08:43,351
はい 確かに
何百万も
187
00:08:43,352 --> 00:08:45,786
でも 誰もがそれを見つけるのでは?
188
00:08:45,788 --> 00:08:48,423
50人のアソシエイトには専門外で
189
00:08:48,424 --> 00:08:49,858
誰もそれを見つけなかった
190
00:08:49,859 --> 00:08:51,860
細部を見る目がある マイク
191
00:08:51,861 --> 00:08:53,695
道理でハーベイの
君に対する思い入れが強いわけだ
192
00:08:53,696 --> 00:08:56,530
すごいよ
だから 実際本気で評価するよ
194
00:08:56,532 --> 00:09:00,334
どうもありがとうございます ルイス
195
00:09:00,335 --> 00:09:01,434
うれしいです
196
00:09:01,436 --> 00:09:03,469
選別してるんだ...
197
00:09:03,471 --> 00:09:05,205
毎年ポニーの群れからね
198
00:09:05,207 --> 00:09:07,308
- ポニー?
- あぁ そうだ
199
00:09:07,309 --> 00:09:08,977
将来性のある者をね
200
00:09:08,978 --> 00:09:10,898
自己流でマークする
202
00:09:12,314 --> 00:09:13,992
君はそのポニーかい マイク?
203
00:09:18,721 --> 00:09:21,756
僕は...ハーベイの下で働いてます
204
00:09:21,758 --> 00:09:22,958
やるべきことをしたまえ
205
00:09:22,959 --> 00:09:24,720
どうも
206
00:09:24,728 --> 00:09:26,128
さてと やらなきゃならない事がある
207
00:09:26,129 --> 00:09:29,431
だから明日会ってクラブで昼食でも
208
00:09:29,432 --> 00:09:31,566
- 午後1時は?
- あー そうですね 明日は...
209
00:09:31,568 --> 00:09:32,905
知ってるよ
ちょっと聞いてみただけだ
210
00:09:32,906 --> 00:09:34,753
だが そんなつもりで言ったんじゃない
211
00:09:41,192 --> 00:09:43,483
やぁ どうかしたの?
212
00:09:43,485 --> 00:09:45,282
ちょっとワイアットから連絡が
213
00:09:45,284 --> 00:09:47,428
特許庁から返事をもらった
214
00:09:47,429 --> 00:09:49,818
それで?
215
00:09:49,821 --> 00:09:50,973
認められなかった
216
00:09:50,975 --> 00:09:52,221
えっ?
217
00:09:52,223 --> 00:09:54,457
どうやら同様の申し立てがあった
218
00:09:54,459 --> 00:09:56,400
ちょっと どういう意味だよ?
先を越されたってこと?
219
00:09:56,401 --> 00:09:58,561
違う お前を出し抜いた者がいる
220
00:09:58,562 --> 00:10:00,763
24時間前に出願された
221
00:10:00,764 --> 00:10:03,833
お前はやると言った日より遅く
申請したことになる
222
00:10:03,834 --> 00:10:05,335
やり方を知らないと話した
223
00:10:05,336 --> 00:10:06,536
で俺は考えろと
224
00:10:06,537 --> 00:10:08,270
だからやって 申請したよ
225
00:10:08,272 --> 00:10:11,775
お前はうそをついて
もう最後までやり遂げたと
226
00:10:14,646 --> 00:10:17,381
これからどうしたら?
227
00:10:17,382 --> 00:10:19,916
特許庁に電話して
228
00:10:19,917 --> 00:10:21,385
誰が先を越したか調べろ
229
00:10:21,386 --> 00:10:23,954
その後 ドナに容認してくれそうな裁判官を
探してもらって
230
00:10:23,955 --> 00:10:25,489
裁判所に差し止め請求を
231
00:10:25,490 --> 00:10:27,668
相手方の商品の発売を阻止できる
232
00:10:27,670 --> 00:10:28,960
了解
233
00:10:29,028 --> 00:10:30,571
俺はワイアットに電話してなだめる
234
00:10:30,572 --> 00:10:32,696
楽々とこなせると思うか?
235
00:10:34,533 --> 00:10:37,301
ねぇ ハーベイ...
236
00:10:37,369 --> 00:10:39,737
僕のせいだと彼に言った?
237
00:10:39,738 --> 00:10:42,505
どうして俺がそんなことを?
責任は俺にある
238
00:10:42,507 --> 00:10:44,972
俺のせいだ
239
00:11:05,564 --> 00:11:07,564
彼らは書類にサインした ワイアット
240
00:11:07,565 --> 00:11:09,065
手を引かない
241
00:11:09,067 --> 00:11:11,635
いいか 特許争いが問題じゃない
242
00:11:11,636 --> 00:11:14,337
いや 彼らは小切手を切った
話はそれだけだ
243
00:11:14,338 --> 00:11:17,140
今から法廷に
後でまた電話する
244
00:11:18,141 --> 00:11:20,041
ベロシティー・データソリューションズに
245
00:11:20,043 --> 00:11:21,776
意見聴取通知書を送ったか?
246
00:11:21,778 --> 00:11:23,444
10億ドル規模会社
247
00:11:23,446 --> 00:11:26,248
大物ほど転落は激しい
248
00:11:28,250 --> 00:11:29,916
掲示板を見なかったのかね?
249
00:11:29,918 --> 00:11:31,785
片づけたばかりで
裁判官
250
00:11:31,787 --> 00:11:32,953
君のポケットにあるはずだ
251
00:11:32,955 --> 00:11:34,688
だがもう予定より遅れてる
252
00:11:34,690 --> 00:11:36,823
だから とりあえず
253
00:11:36,825 --> 00:11:38,592
法廷の記載された規則に従わないため
254
00:11:38,594 --> 00:11:41,394
弁護人に1,000ドルの罰金を科すと
記録に残すことにします
255
00:11:41,396 --> 00:11:43,463
- 裁判官 そんな意味では--
- それに悪態を
256
00:11:43,465 --> 00:11:45,065
悪態をついた?
257
00:11:45,067 --> 00:11:49,150
他にもあのように騒ぎたてると
退場してもらいます
258
00:11:50,373 --> 00:11:51,406
ワォッ
259
00:11:53,610 --> 00:11:55,772
サリンジャーさん
260
00:11:55,779 --> 00:11:57,379
裁判官 これは時間の無駄です
261
00:11:57,381 --> 00:12:00,249
米国特許局がこの論争を処理するための
262
00:12:00,251 --> 00:12:01,985
唯一の司法機関です
263
00:12:02,053 --> 00:12:05,385
ベロシティー・データソリューションズは
却下を要求しています
264
00:12:05,607 --> 00:12:08,926
裁判官 よろしいでしょうか?
265
00:12:10,061 --> 00:12:13,656
- この差し止め請求は--
- 弁護人 判事席へ
266
00:12:20,637 --> 00:12:22,615
証拠書類かね?
267
00:12:24,073 --> 00:12:25,873
なぜ正本じゃないのかね?
268
00:12:25,875 --> 00:12:28,209
この審問を迅速化するために 私は--
269
00:12:28,211 --> 00:12:29,678
渡しなさい
寄越しなさい
270
00:12:37,521 --> 00:12:39,687
判事が時間通りに来る前に
271
00:12:39,689 --> 00:12:41,957
弁護士は口を閉じて
272
00:12:41,959 --> 00:12:45,294
弁輪趣意書を準備するだろうと考えた
273
00:12:47,465 --> 00:12:49,799
- 申し訳ありません
- 申請を却下する
274
00:12:49,801 --> 00:12:52,901
午前はこれにて閉廷します
275
00:12:53,338 --> 00:12:55,899
次はうまくいくといいがね ハーベイ
276
00:12:58,777 --> 00:13:01,749
今後 君を相手にするときは
彼に頼みたいよ
277
00:13:05,651 --> 00:13:07,185
ここで待ってろ
278
00:13:11,057 --> 00:13:13,057
- 裁判官
- 通しなさい
279
00:13:23,703 --> 00:13:25,469
弁護人
280
00:13:25,471 --> 00:13:27,638
私に会いたいと
281
00:13:27,640 --> 00:13:29,207
何か言いたいことがあるに違いない
282
00:13:29,209 --> 00:13:32,145
友人やアソシエイト
クライアントを除いて
284
00:13:32,146 --> 00:13:33,430
ファーストネームで
285
00:13:33,432 --> 00:13:35,315
呼び合えるほど親しい者は
ほとんどいません
286
00:13:35,316 --> 00:13:38,991
今まで会ったことがない判事はもちろん
288
00:13:38,993 --> 00:13:42,921
誰にも私を堂々と
ハーベイと呼ばせたことがありません
289
00:13:42,923 --> 00:13:44,389
だが 私を愚弄したいなら
290
00:13:44,391 --> 00:13:47,759
名前で呼ぶことが公平だと思います
291
00:13:47,761 --> 00:13:48,962
そんな事を話すために
292
00:13:48,963 --> 00:13:50,230
君を呼び出したんじゃない
293
00:13:50,231 --> 00:13:52,332
では 記録に残します
294
00:13:52,333 --> 00:13:53,400
何を?
295
00:13:53,402 --> 00:13:57,037
どうやら 明白な理由もなく
私に敵意を抱いてるようだ
296
00:13:57,038 --> 00:13:59,990
差し止め請求を許可してくれる
良心的な判事に対しては
297
00:13:59,992 --> 00:14:01,000
しっかりした論拠があります
298
00:14:01,001 --> 00:14:04,612
ところで明確な答えを求めているのに
なぜはぐらかすのですか?
299
00:14:04,613 --> 00:14:06,380
あなたのファーストネームも知りません
300
00:14:06,382 --> 00:14:08,248
本当に?
301
00:14:08,250 --> 00:14:10,751
- 妻が言わないはずがないが?
- あなたの奥さん?
302
00:14:10,752 --> 00:14:13,253
先月 君が不倫をした女性だよ
303
00:14:17,212 --> 00:14:18,411
ちょっと どうなってる?
304
00:14:18,413 --> 00:14:19,880
ドナ 先月 ギャラリーで
305
00:14:19,882 --> 00:14:21,680
資金調達した担当者の住所を
306
00:14:21,682 --> 00:14:24,617
メールで頼む
それから午後の予定をキャンセルに
307
00:14:25,987 --> 00:14:27,753
ねぇ どこに行くの?
308
00:14:27,755 --> 00:14:29,222
お前はオフィスに戻って
309
00:14:29,224 --> 00:14:31,892
特許局に抵触審査の申し立てを
310
00:14:31,894 --> 00:14:33,428
了解
ちょっとそれ何?
311
00:14:33,429 --> 00:14:36,063
この状態に勝つ者をどう決定するかだ
312
00:14:36,065 --> 00:14:38,266
最初に申請した者とは限らないので
我々にもチャンスはある
313
00:14:38,268 --> 00:14:39,467
なぜ最初にそれをやらなかったんだ?
314
00:14:39,469 --> 00:14:40,836
時間がかかるからだよ
315
00:14:40,837 --> 00:14:43,105
ベロシティーが許可されるのを阻止したかった
316
00:14:43,107 --> 00:14:44,273
ねぇ どこに行くんだ?
317
00:14:44,275 --> 00:14:46,309
問題を解決しに
318
00:14:52,082 --> 00:14:54,884
すごく興味がおありでしたら
明日の1時頃にまた来てください
319
00:14:54,885 --> 00:14:57,820
午後の日差しがこの油絵を
とても生き生きとよみがえらせてくれます
320
00:14:57,821 --> 00:14:59,290
ちょっとすみません
321
00:14:59,291 --> 00:15:03,535
あなたは夫を裏切った
だから値引きしてください?
322
00:15:05,028 --> 00:15:07,028
少々お待ちいただけますか?
323
00:15:09,299 --> 00:15:10,832
ここで何をしてるの?
324
00:15:10,834 --> 00:15:13,002
今朝 判事の前で審問があったが
325
00:15:13,003 --> 00:15:14,537
うまくいかなかった
326
00:15:14,539 --> 00:15:16,873
- なぜ彼にうそをついた?
- ごめんなさい
327
00:15:16,875 --> 00:15:18,642
あの夜 君は酔っぱらてたのを覚えてる
328
00:15:18,643 --> 00:15:20,177
信じられないことだが
329
00:15:20,178 --> 00:15:22,012
君の記憶はあいまいで
330
00:15:22,013 --> 00:15:23,346
俺がタクシーで家に送ったことを
君は忘れた
331
00:15:23,347 --> 00:15:24,681
私に恥をかかせた後で
332
00:15:24,682 --> 00:15:26,182
俺は礼儀正しかった
333
00:15:26,184 --> 00:15:27,650
えぇ その通りよ
334
00:15:27,652 --> 00:15:30,086
躍起になって言い寄ろうとしてたの
335
00:15:30,088 --> 00:15:32,454
あなたは礼儀正しく
私を自宅に送ってくれたわ
336
00:15:32,456 --> 00:15:34,123
恥をかかせて悪かった
337
00:15:34,125 --> 00:15:36,058
だが言っただろ
俺は既婚女性とは寝ないと
338
00:15:36,060 --> 00:15:38,728
そうね
道徳的な行動だわ
339
00:15:38,730 --> 00:15:40,963
いや とても厄介だ
340
00:15:40,965 --> 00:15:43,332
今朝 法廷で体験したから 明らかだ
341
00:15:43,334 --> 00:15:44,535
私にどうしろと ハーベイ?
342
00:15:44,536 --> 00:15:45,969
彼に真実を話してもらいたい
343
00:15:45,971 --> 00:15:47,572
- できないわ
- いや できるよ
344
00:15:47,573 --> 00:15:50,340
- どうして話さなかったの?
- 全く俺を信用してない
345
00:15:50,342 --> 00:15:52,569
じゃあ 私を信じると思う?
346
00:15:54,680 --> 00:15:57,689
彼が望んでいるからさ
347
00:15:59,352 --> 00:16:02,287
私たちの結婚生活で
ドナルドの頭にあったのは
348
00:16:02,289 --> 00:16:05,123
自分の評判だけ
349
00:16:05,125 --> 00:16:06,758
絶対に変えなかった
350
00:16:07,761 --> 00:16:11,762
あなたと私のことに
気付いたとき...
351
00:16:11,764 --> 00:16:14,598
彼は変わったわ
352
00:16:14,600 --> 00:16:16,900
初めて会ったかのように私を見たわ
353
00:16:16,902 --> 00:16:18,987
関心がないと
354
00:16:20,639 --> 00:16:23,090
ごめんなさい
彼には話せないわ
355
00:16:27,812 --> 00:16:31,280
いいえ 申請したときの要求で--
356
00:16:31,282 --> 00:16:34,049
はい でも1年前のものしかなくて--
357
00:16:34,051 --> 00:16:36,487
- やぁ--いいえ これ以上は...
- 準備できた?
358
00:16:36,488 --> 00:16:38,923
クラブには行けません
ハーベイのためにこれをしないと
359
00:16:38,924 --> 00:16:40,949
はい 前の人は青の用紙で申請しろと
360
00:16:40,950 --> 00:16:41,958
ダメ ダメ ダメ ダメ
361
00:16:41,960 --> 00:16:43,727
コートを30分予約した
今すぐ行かなくては
362
00:16:43,729 --> 00:16:45,463
はい 口頭審理をしようとしてます
363
00:16:45,464 --> 00:16:47,865
でも今やってることは--
ハロー?
364
00:16:47,867 --> 00:16:50,000
ハロー?
365
00:16:53,340 --> 00:16:54,772
僕の下でも仕事を
366
00:16:54,774 --> 00:16:56,508
つまり ハーベイがいないときは
367
00:16:56,510 --> 00:16:58,678
僕の言うことを聞いてくれ
368
00:16:58,679 --> 00:17:01,114
ルイス この申し立ては今日申請しなければ
369
00:17:01,115 --> 00:17:03,250
ハーベイの命令です
370
00:17:03,251 --> 00:17:05,118
その場合...
グレゴリー!
371
00:17:05,120 --> 00:17:06,788
君の味方だ 忘れたのか?
372
00:17:06,789 --> 00:17:08,456
- こっちを見ろ
- はい?
373
00:17:08,457 --> 00:17:10,257
ハイ
特許の抵触審査の申請だ...
374
00:17:10,258 --> 00:17:11,692
戻るまでに出願してくれないか?
375
00:17:11,694 --> 00:17:14,437
いいかい? ありがとう
出かけよう
376
00:17:15,264 --> 00:17:16,664
どうして...?
377
00:17:35,952 --> 00:17:38,453
勝者は誰?
378
00:17:38,455 --> 00:17:41,056
- ウオーミングアップは?
- いえ まだです
379
00:17:41,058 --> 00:17:43,826
あなたが最初にサーブを
さぁ ではどうぞ
380
00:17:43,828 --> 00:17:45,527
15 ラブ
381
00:17:45,529 --> 00:17:46,995
了解
こんな風に試合を?
382
00:17:46,997 --> 00:17:48,150
では 始めましょう
383
00:17:55,338 --> 00:17:56,439
あっ 待って
384
00:18:01,277 --> 00:18:03,800
やぁ トム
385
00:18:04,114 --> 00:18:05,414
試合
ヘイ トム
386
00:18:05,482 --> 00:18:07,148
ランチで話し合いをした方が--
387
00:18:07,150 --> 00:18:08,685
君のアプローチ・ショトを見たことがある
388
00:18:08,686 --> 00:18:09,986
腕が上がったね
うそじゃないって
389
00:18:09,987 --> 00:18:11,321
今なら 試合ができるかもしれない
390
00:18:11,322 --> 00:18:12,990
私とアソシエイトは始めたばかりなんだ
391
00:18:12,991 --> 00:18:15,460
僕を相手に君たち二人でどう?
ちょうど試合中だし--
392
00:18:15,461 --> 00:18:16,693
トム 真剣なんだ
僕でも--
393
00:18:16,694 --> 00:18:19,062
君に3セットハンディとして与えるよ
394
00:18:19,064 --> 00:18:20,864
分かった
では その時に
395
00:18:21,700 --> 00:18:23,768
- あの人は...?
- トム・ケラー
396
00:18:23,769 --> 00:18:27,205
プレミアファンタジースポーツ会社の人ですよね?
397
00:18:27,206 --> 00:18:29,308
あれは彼だ
毎年 そのゲームをしてます
398
00:18:29,375 --> 00:18:31,442
君と他の500万人の
ファンタジーフットボールゲーマー
399
00:18:31,443 --> 00:18:34,578
つまり あの男は年間200万ドル稼ぐんだろ?
400
00:18:34,580 --> 00:18:37,714
法律顧問としてまだ自分の親類を使ってる
401
00:18:37,716 --> 00:18:39,950
多額の資産を持ってる者にはうんざりだ
402
00:18:39,951 --> 00:18:41,780
オーケー
403
00:18:41,786 --> 00:18:44,193
- で サーブは僕が?
- シャワーを浴びよう
404
00:18:45,856 --> 00:18:47,655
でもちょっと...
405
00:18:47,767 --> 00:18:49,450
すみませんが--
406
00:18:49,460 --> 00:18:52,161
紹介は不要
ファーストネームで呼び合う間柄だ
407
00:18:52,163 --> 00:18:53,596
あなたにプレゼントがあります
408
00:18:53,598 --> 00:18:56,499
私の差し止め請求に署名したら
差し上げます
409
00:18:56,501 --> 00:18:58,101
- ペン
- 特注です
410
00:18:58,103 --> 00:18:59,936
フランス製
ル・ビック
411
00:18:59,938 --> 00:19:02,380
先の裁定で明確でなかったのか?
412
00:19:02,407 --> 00:19:04,808
水晶です
だがあなたを悩ませたくなかった
413
00:19:04,810 --> 00:19:06,978
差し止め請求に署名しないなら
414
00:19:06,979 --> 00:19:08,746
訴訟は避けられないでしょう
415
00:19:08,747 --> 00:19:10,715
次の判事が事実をすべて知ったとき
416
00:19:10,716 --> 00:19:12,448
あなたの裁定を覆すでしょう
417
00:19:12,450 --> 00:19:13,918
そうかもしれない
418
00:19:13,919 --> 00:19:15,786
だがその時には
依頼人は君を首にするだろう
419
00:19:15,787 --> 00:19:17,022
あなたが正しいかもしれない
420
00:19:17,024 --> 00:19:20,790
あなたがとても大事にしてる
確かな評判は...台無しになる
421
00:19:20,792 --> 00:19:23,026
一つのことを除けば
それがどうだと言うんだ
422
00:19:23,028 --> 00:19:26,129
裁判官をやめることにした
423
00:19:26,131 --> 00:19:28,898
訴訟を起こしてみたい
424
00:19:28,900 --> 00:19:30,900
私にとっては最後の裁判になる
425
00:19:30,902 --> 00:19:34,338
離婚するだろう
君の人生を変えたいよ
426
00:19:34,339 --> 00:19:37,006
- 離婚の申し立てを?
- もうすぐ
427
00:19:37,008 --> 00:19:42,553
たぶん 事前に
少々交換条件の話ができるかもしれない
429
00:19:42,554 --> 00:19:44,881
聞きましょう
430
00:19:44,949 --> 00:19:47,417
君は私の妻と寝たという書類に署名する
431
00:19:47,418 --> 00:19:49,351
私は君の差し止め請求を許可する
432
00:19:49,353 --> 00:19:51,119
なぜそんなことをさせるんだ?
433
00:19:51,121 --> 00:19:53,923
財産の半分が彼女に渡るのを
阻止するためだ
434
00:19:53,924 --> 00:19:57,959
つまりあなたは私を脅迫すると
435
00:19:57,961 --> 00:20:00,461
お互いのためになると言ってるんだ
436
00:20:00,463 --> 00:20:02,296
コケにしたのは君の方だよ
437
00:20:02,298 --> 00:20:05,166
恩にきるよ
438
00:20:14,311 --> 00:20:15,410
ハーベイ・スペクター
439
00:20:15,412 --> 00:20:16,778
隠し事をしてない ハーベイ?
440
00:20:16,780 --> 00:20:17,981
ワイアット 覚えてるかい?
441
00:20:17,982 --> 00:20:19,683
6ケ月前 ひどく神経質になった時
442
00:20:19,684 --> 00:20:21,450
もう全部崩壊してしまうと思ったと?
443
00:20:21,452 --> 00:20:23,386
確かに
でもこれはちょっと違うよ
444
00:20:23,388 --> 00:20:24,521
その時も同じことを言ってた
445
00:20:24,523 --> 00:20:26,356
それに1年と18ケ月前だ
446
00:20:26,358 --> 00:20:28,425
話し合った
またこんなことが起きたら
447
00:20:28,427 --> 00:20:31,729
その時を思い出せと
電話を切るぞ
448
00:20:31,730 --> 00:20:32,462
オーケー ハーベイ
449
00:20:32,464 --> 00:20:33,694
大丈夫
君のためだ
450
00:20:33,696 --> 00:20:35,590
ハーベイ
頼むよ 切らないで--
451
00:20:42,741 --> 00:20:44,990
やぁ トム
すごい試合を見逃したね
452
00:20:44,991 --> 00:20:46,377
僕たちは...
たった今--
453
00:20:46,379 --> 00:20:48,413
見捨てられた
454
00:20:51,750 --> 00:20:53,250
ところで 10年前
455
00:20:53,252 --> 00:20:55,853
それまで ドットコム長者は
456
00:20:55,855 --> 00:20:57,288
このクラブでは資産家だった
457
00:20:57,290 --> 00:21:00,290
ビジネスのやり方を知っていた
458
00:21:00,292 --> 00:21:03,027
タオル一枚では
仕事の話には関心がないのかも
459
00:21:03,029 --> 00:21:04,795
例えば 興味がないのは
460
00:21:04,796 --> 00:21:06,664
僕が最高だと思ってないからだ
461
00:21:06,665 --> 00:21:08,965
彼はたばこを吸わない者は
ガリ勉だと考えてる
462
00:21:08,966 --> 00:21:10,267
マリファナ常用者だ
463
00:21:10,268 --> 00:21:12,633
つまり...
464
00:21:12,637 --> 00:21:14,303
だから神殿みたいに体を改善する?
465
00:21:14,305 --> 00:21:17,340
格好悪いかな?
そんなことはない
466
00:21:17,341 --> 00:21:19,000
いいえ
467
00:21:20,144 --> 00:21:22,078
だが その反面...
468
00:21:22,079 --> 00:21:24,647
君って彼好みのようだ
469
00:21:24,648 --> 00:21:26,517
- どうしてそんな事を?
- 若いからさ
470
00:21:26,519 --> 00:21:29,918
自分は利口だと考えてる
471
00:21:29,920 --> 00:21:31,510
とにかく そう思う
472
00:21:31,512 --> 00:21:35,959
ところで
たまにはリラックスしたいだろ
473
00:21:36,227 --> 00:21:39,001
いいえ たばこは吸いません
474
00:21:42,100 --> 00:21:43,232
ちょっとおかしいな
475
00:21:43,234 --> 00:21:44,634
何が 変なのですか?
476
00:21:44,636 --> 00:21:47,070
つまり 君が受けた薬物検査は
477
00:21:47,072 --> 00:21:50,755
俺の指示だが--
違う結果になるだろう
478
00:21:59,317 --> 00:22:01,717
今は抗議しないだろうね?
479
00:22:02,386 --> 00:22:04,653
リラックスして マイク
480
00:22:04,655 --> 00:22:05,754
リラックス
481
00:22:05,756 --> 00:22:07,422
怒っちゃいない
482
00:22:07,424 --> 00:22:08,789
驚いてもいない
483
00:22:08,791 --> 00:22:09,957
実のところ 今回は
484
00:22:09,959 --> 00:22:11,660
これを有利に活用できる
485
00:22:11,661 --> 00:22:13,127
どういうことですか ルイス?
486
00:22:13,129 --> 00:22:14,664
私が言いたいのは 数日中に
487
00:22:14,665 --> 00:22:16,466
クラインアントにするために
彼を夕食に招待し
488
00:22:16,467 --> 00:22:17,766
一杯おごってくれないか
489
00:22:17,768 --> 00:22:19,167
だが トムに商談をもちかけるな
490
00:22:19,169 --> 00:22:21,771
絶対駄目だ
とにかくしないように
491
00:22:21,772 --> 00:22:25,007
で 彼と同世代で同じ嗜好者ならと?
493
00:22:25,009 --> 00:22:27,510
彼とマリファナを?
494
00:22:27,512 --> 00:22:30,950
彼をクライアントにするために
協力してもらえるかな
495
00:22:32,718 --> 00:22:34,285
ただそれだけのことですよね?
496
00:22:34,286 --> 00:22:35,620
マイク
やめろ
497
00:22:35,621 --> 00:22:37,189
やめてくれないか?
498
00:22:37,190 --> 00:22:39,600
薬物検査の結果を調べたとき
499
00:22:39,602 --> 00:22:42,194
誰よりも失望したのは私だ
そうじゃないか?
500
00:22:42,196 --> 00:22:43,500
そして 自分に言い聞かせた
501
00:22:43,502 --> 00:22:47,700
”ルイス 自分のやりたいことをやれ
逆境をうまく利用しろ”
502
00:22:47,969 --> 00:22:50,337
もし協力しないなら?
503
00:22:51,139 --> 00:22:52,995
賢い若者だ
504
00:22:54,208 --> 00:22:56,860
ぜひ 君には成功してもらいたい
505
00:23:04,786 --> 00:23:06,505
決めるのは君だ
506
00:23:09,190 --> 00:23:11,058
やぁ トム
実をいうと
507
00:23:11,059 --> 00:23:13,193
思ったことが--
オーケー
508
00:23:18,199 --> 00:23:19,732
気色悪いやつだなあ
509
00:23:19,734 --> 00:23:21,700
それにいつもタオルを巻かない
510
00:23:21,702 --> 00:23:23,436
あぁ その通りだ
511
00:23:27,174 --> 00:23:29,309
ねぇ 始終耳にしてると思うけど
512
00:23:29,310 --> 00:23:32,100
でも君のウェブサイトにはまってるんだ
513
00:23:32,102 --> 00:23:35,580
じゃ 去年6回
ダッチダウンを決めたのは誰?
514
00:23:35,583 --> 00:23:37,451
カーソン・パーマー
※(アメフトの選手)
515
00:23:37,452 --> 00:23:39,115
3,970
516
00:23:39,120 --> 00:23:40,780
ジエームス・ホールのサックした回数は?
517
00:23:40,890 --> 00:23:42,590
11?
518
00:23:42,699--> 00:23:44,692
10回半
519
00:23:44,693 --> 00:23:46,494
うん 知ってるよ
アバウトだ
520
00:23:46,495 --> 00:23:49,890
君のリーグも僕も20位が最高成績だ
521
00:23:51,366 --> 00:23:53,634
君はロスのライダーかい?
522
00:23:53,636 --> 00:23:55,335
あぁ マイク・ロスだ
523
00:23:55,337 --> 00:23:57,404
- トム・ケラー
- 初めまして
524
00:23:57,406 --> 00:24:00,139
おめでとう
なかなかいいチームだ
526
00:24:00,776 --> 00:24:02,142
いや レスリスバーガーに負けなかったら
527
00:24:02,144 --> 00:24:03,610
ずばりトップテンに入ってたよ
528
00:24:03,612 --> 00:24:05,990
ねぇ 一杯やる前にハイになると
529
00:24:05,991 --> 00:24:07,147
どうなるかな?
530
00:24:07,149 --> 00:24:10,017
ハイになるのかい?
533
00:24:45,520 --> 00:24:48,465
ハーベイとはどう?
534
00:24:49,724 --> 00:24:51,055
僕?
535
00:24:51,059 --> 00:24:54,526
えーと... そのー...
うまくいってます
536
00:24:54,528 --> 00:24:56,329
勉強中です
537
00:24:57,598 --> 00:24:59,232
たくさんの事を学んでます
バイ
538
00:25:34,405 --> 00:25:38,073
白黒をつけるのに非常に高くつくものは何だ?
539
00:25:38,075 --> 00:25:39,408
ありゃ
540
00:25:39,476 --> 00:25:42,444
午前中ずっとこの申し立をやってたよ
ゴールデンボーイ
541
00:25:42,446 --> 00:25:44,479
一つ貸しだ
忘れないからな
542
00:25:44,481 --> 00:25:46,648
ああー何と!
ありがとう
543
00:25:46,650 --> 00:25:49,019
紙の匂いがする
544
00:25:52,657 --> 00:25:54,457
ワイアット
すぐに起きることじゃない
545
00:25:54,459 --> 00:25:56,226
書類はもうすぐだ
546
00:25:56,228 --> 00:25:58,295
心配するなよ いいな?
547
00:25:58,296 --> 00:26:01,298
ほら これを見てよ
548
00:26:01,300 --> 00:26:03,600
ワイアット
折り返し電話するよ いいかい?
549
00:26:03,602 --> 00:26:05,736
5分後に
バイ
550
00:26:05,738 --> 00:26:08,371
- 何だこれは?
- 何それって?
551
00:26:08,373 --> 00:26:11,360
僕が立証した抵触審査の確認書だよ
552
00:26:11,362 --> 00:26:12,509
頭の中で
553
00:26:12,511 --> 00:26:14,411
何か? 友愛会で働いてるとでも?
554
00:26:14,412 --> 00:26:16,450
電話中 勝手に入るな
555
00:26:16,452 --> 00:26:19,300
何で紅潮してる?
556
00:26:19,302 --> 00:26:22,118
- だから何だよ?
- 顔が赤いぞ
557
00:26:22,120 --> 00:26:23,593
酔ってるみたいだ
558
00:26:23,595 --> 00:26:25,252
えっと... 僕は--
559
00:26:25,254 --> 00:26:29,460
今朝 ルイスとテニスクラブに
560
00:26:29,462 --> 00:26:32,993
彼はポニーの話をしなかったのか?
561
00:26:32,995 --> 00:26:34,197
しまった!
562
00:26:34,200 --> 00:26:35,797
それだけ連れて行くのが好きなんだ
563
00:26:35,799 --> 00:26:37,300
ポニーね
564
00:26:37,303 --> 00:26:38,569
ヘッドバンドをしてたか?
565
00:26:38,571 --> 00:26:40,800
知ってるの?
566
00:26:40,807 --> 00:26:42,807
何と からかってるのかい?
567
00:26:42,809 --> 00:26:44,877
おぃ 午前中ずっとテニスをしていたなら
568
00:26:44,878 --> 00:26:47,988
この申請をする時間をどうやって?
570
00:26:51,986 --> 00:26:53,518
今朝のことで--
571
00:26:53,520 --> 00:26:55,420
本当に 電話で話してたら
572
00:26:55,422 --> 00:26:58,190
- ルイスが手伝ってくれた
- 俺を見ろ
573
00:26:58,192 --> 00:27:00,260
パパッとやって グレゴリーが--
574
00:27:00,261 --> 00:27:03,210
俺を見ろ
575
00:27:08,068 --> 00:27:11,580
お前 ハイになってるな
576
00:27:12,439 --> 00:27:14,374
出て行け
577
00:27:16,077 --> 00:27:17,643
ハーベイ 分かってない
ルイスが--
578
00:27:17,645 --> 00:27:20,613
出て行け
579
00:27:31,927 --> 00:27:33,793
ドナ?
580
00:27:33,795 --> 00:27:36,953
ワイアットに電話をつないでくれ
581
00:27:52,980 --> 00:27:54,980
ここで何をしてる?
582
00:27:54,982 --> 00:27:57,656
女性用トイレよ
583
00:27:58,850 --> 00:28:00,400
ごめん
584
00:28:00,402 --> 00:28:04,055
頼みたいことがあるんだけど
585
00:28:04,057 --> 00:28:06,358
二人だけの秘密にしてくれないか?
586
00:28:06,360 --> 00:28:09,728
なぜそんなに目が赤いの?
587
00:28:11,899 --> 00:28:15,200
新鮮な空気が必要だ
588
00:28:15,202 --> 00:28:17,669
今日 マイク・ロスを連れ出したか?
589
00:28:17,671 --> 00:28:18,754
あぁ
590
00:28:18,754 --> 00:28:21,072
強要したのは別として
何があった?
591
00:28:21,074 --> 00:28:22,940
ストレート勝ちした
592
00:28:23,042 --> 00:28:24,642
- それなら--
- とぼけるな ルイス
593
00:28:24,644 --> 00:28:26,177
- 彼に何をした
- 嫉妬か?
594
00:28:26,179 --> 00:28:28,245
ハーベイ いいか
あいつには相談相手が必要だ
595
00:28:28,247 --> 00:28:29,613
アドバイスをしてやらなくては
596
00:28:29,615 --> 00:28:31,181
だから多分君が時間を--
597
00:28:31,183 --> 00:28:33,383
言っておくが
彼に取り入ろうと--
598
00:28:33,385 --> 00:28:34,718
どうやってこの事を?
599
00:28:34,720 --> 00:28:37,853
ハーベイ
ベロシティー検事から電話よ
600
00:28:37,855 --> 00:28:39,295
つないでくれ
601
00:28:45,766 --> 00:28:47,734
マリファナを吸った後 どうなったの?
602
00:28:47,735 --> 00:28:49,736
偏執的になった
603
00:28:49,738 --> 00:28:51,938
彼に嘘をついて後悔した
604
00:28:51,940 --> 00:28:55,355
ルイスに利用されたと話したけど
605
00:28:55,357 --> 00:28:56,177
信用できないと
606
00:28:56,178 --> 00:28:57,811
それで何と言ったの?
607
00:28:57,813 --> 00:29:00,347
とにかくルイスにはゾッとすると
608
00:29:00,349 --> 00:29:01,715
トムは雇うつもりはないと
609
00:29:01,717 --> 00:29:03,551
オーケー
ハーベイに話さないといけないわ
610
00:29:04,386 --> 00:29:06,220
話したよ
611
00:29:06,221 --> 00:29:08,055
じゃあ 家に帰って
明日 彼に話しなさいよ
612
00:29:08,057 --> 00:29:10,225
くそっ 彼の顔を見せたかったよ
613
00:29:10,226 --> 00:29:13,494
- 約束をした
- どんな約束?
614
00:29:16,998 --> 00:29:18,998
- 最後まで聞いてくれてありがとう
- ダメ どういうこと?
615
00:29:19,000 --> 00:29:20,432
何の約束?
ささいな事だ
616
00:29:20,434 --> 00:29:23,402
単なる約束を
僕は破った...
617
00:29:23,404 --> 00:29:26,105
ばかなことして
失望させた
618
00:29:26,107 --> 00:29:27,440
幻滅させたの?
619
00:29:27,442 --> 00:29:29,900
違うわ 私に言わせれば
彼が期待を裏切ったのよ
620
00:29:29,902 --> 00:29:31,244
何?
621
00:29:31,246 --> 00:29:32,912
ルイスが何をするか知ってたのよ
622
00:29:32,914 --> 00:29:34,447
だから 真相を聞かなかったとしたら
623
00:29:34,449 --> 00:29:36,015
知りたくなかったからだわ
624
00:29:36,017 --> 00:29:37,617
マイク 彼に話した方がいいわ
625
00:29:37,619 --> 00:29:39,452
どのくらいの頻度で
ハーベイに会ってるのか知らないが
626
00:29:39,454 --> 00:29:41,120
人の話を聞くタイプじゃない
627
00:29:41,122 --> 00:29:42,988
その通りよ
628
00:29:42,991 --> 00:29:46,325
でも あなたに決して嫌とは言わない
629
00:29:46,327 --> 00:29:48,590
初めての人でもあるわ
630
00:29:56,437 --> 00:29:58,905
ハーベイ 元気かい?
631
00:29:58,907 --> 00:30:01,941
ジョージ いつでも和解案の申し出を聞けるよ
632
00:30:01,943 --> 00:30:03,710
ずばり本題に
それがいい
633
00:30:03,712 --> 00:30:05,147
いくらだ?
634
00:30:07,149 --> 00:30:09,751
1,000万ドル
635
00:30:09,753 --> 00:30:12,488
その金額は試作品開発の半分だ
636
00:30:12,490 --> 00:30:14,957
プラス 1,000万ドル
これが妥当だ
637
00:30:14,959 --> 00:30:16,558
そうかい 風向きは変わる
638
00:30:16,560 --> 00:30:19,361
二人とも差し止め請求は
控訴審で覆されると分かってる
640
00:30:19,363 --> 00:30:20,763
その手のことは知らない
641
00:30:20,765 --> 00:30:23,066
じゃあ一体なぜ電話で申し出を?
642
00:30:27,438 --> 00:30:29,538
15
これで精いっぱいだ
643
00:30:29,540 --> 00:30:32,141
- 分かった もう切るよ
- 2,000万だ
644
00:30:32,143 --> 00:30:34,276
オファーは24時間有効だ
645
00:30:34,278 --> 00:30:35,845
分かってると思うが
646
00:30:35,847 --> 00:30:39,015
法律上 依頼人に
提示することが義務つけられてる
647
00:30:47,651 --> 00:30:49,114
今 空いてる?
648
00:30:49,115 --> 00:30:50,882
無理よ
649
00:30:50,884 --> 00:30:52,383
何を言われた?
650
00:30:52,385 --> 00:30:56,253
聞かなくても
顔に書いてあったわ
651
00:30:56,255 --> 00:30:58,580
- 聞いたでしょ
- 多分同じことかも
652
00:31:02,161 --> 00:31:03,499
中に入って
653
00:31:04,931 --> 00:31:07,800
気をつけてね
654
00:31:11,271 --> 00:31:13,406
ハーベイ
655
00:31:13,474 --> 00:31:15,875
勝手に入って来ると言ったよな?
656
00:31:15,877 --> 00:31:17,343
話を聞いてくれるまで帰らない
657
00:31:17,345 --> 00:31:19,178
- 賭けるか?
- 貸しがある
658
00:31:19,180 --> 00:31:21,182
- お前に借りが?
- そうだ
659
00:31:21,249 --> 00:31:22,749
僕が悪いんじゃない
660
00:31:22,751 --> 00:31:24,517
- ルイスの指示で
- ルイスがした
661
00:31:24,519 --> 00:31:26,454
強要されてマリファナを吸った
662
00:31:26,455 --> 00:31:28,656
あぁ
薬物検査を引き合いに出して--
663
00:31:28,657 --> 00:31:30,156
いかにも引っかかったと
664
00:31:30,158 --> 00:31:32,650
新規のクライアントを獲得するため
665
00:31:32,652 --> 00:31:35,400
マリファナを吸わなければ 首にすると
667
00:31:38,365 --> 00:31:40,198
飲みに誘うこととは違うよね?
668
00:31:40,199 --> 00:31:41,966
お前と約束をした
669
00:31:41,968 --> 00:31:43,569
すまない
670
00:31:43,637 --> 00:31:45,503
今度 ルイスがお前に頼んだら
671
00:31:45,505 --> 00:31:47,905
やめろと言うのはどうだ?
672
00:31:47,907 --> 00:31:50,074
どうしようもなかったんだ
673
00:31:50,076 --> 00:31:51,175
強要されたからな
674
00:31:51,177 --> 00:31:52,300
そうだ!
675
00:31:52,302 --> 00:31:53,978
誰かに強要されたら
どんな選択を?
676
00:31:53,980 --> 00:31:55,000
何言ってるんだ?
677
00:31:55,002 --> 00:31:56,915
- 言う通りにするか 撃たれるかだ
- 間違ってる
678
00:31:56,916 --> 00:31:59,117
銃を持つか 大きな銃を抜く
679
00:31:59,119 --> 00:32:00,618
または はったりをかける
680
00:32:00,620 --> 00:32:03,254
もしくは146の事をしてみる
681
00:32:03,322 --> 00:32:04,521
自分で考えられないなら
682
00:32:04,523 --> 00:32:05,990
この仕事に向いていないのかもしれない
683
00:32:05,991 --> 00:32:08,258
いや これから実現させる
必要な事をやった
684
00:32:08,260 --> 00:32:10,093
苦境を乗り越えた
685
00:32:10,095 --> 00:32:11,561
僕の強みはどっちかな
686
00:32:11,563 --> 00:32:13,296
そもそも僕を採用したきっかけは
687
00:32:13,298 --> 00:32:15,498
あぁ 忠誠心を期待して雇った
688
00:32:15,500 --> 00:32:18,534
だから ルイスがあんな事を要求したら
すぐに 俺のところに来い
689
00:32:18,536 --> 00:32:19,602
あっ そうだったね
690
00:32:19,604 --> 00:32:21,871
アダルトテーブルの席には着けないと
691
00:32:21,872 --> 00:32:23,440
君に言われたときみたいに
692
00:32:23,441 --> 00:32:24,557
覚えてるよ
693
00:32:24,559 --> 00:32:27,210
あっさりと自分で特許申請しろとも言った
694
00:32:27,212 --> 00:32:29,112
- 何だって?
- あのね
695
00:32:29,114 --> 00:32:32,582
忠誠心を見せてくれてもいいのでは
696
00:32:34,119 --> 00:32:35,553
アダルトテーブルの席に着くのに
697
00:32:35,554 --> 00:32:38,756
どのくらいかかったか分かるか?
698
00:32:38,758 --> 00:32:40,224
初めてのクライントを連れて来たときだ
699
00:32:40,226 --> 00:32:42,495
お前のしたことなんか覚えてない
700
00:32:42,496 --> 00:32:45,063
特許申請に失敗したとき
701
00:32:45,065 --> 00:32:46,998
ワイアットは感情的になった
702
00:32:47,000 --> 00:32:49,034
お前を責めず 独断で決めた
703
00:32:49,035 --> 00:32:50,668
それが俺の仕事だからだ
704
00:32:50,670 --> 00:32:53,338
言う通りにするのがお前の仕事だ
705
00:32:53,339 --> 00:32:55,608
だから 忠誠心に関して言えば
706
00:32:55,609 --> 00:32:58,844
自分で勝ち取るんだな
707
00:33:01,047 --> 00:33:04,683
言う通りだ
708
00:33:04,685 --> 00:33:08,420
謝って言ったことは本当だ
709
00:33:09,423 --> 00:33:11,000
ハーベイ...
710
00:33:11,058 --> 00:33:14,294
どうか 僕を信じてもらいたい
711
00:33:14,296 --> 00:33:15,998
これをきっかけに
712
00:33:16,000 --> 00:33:18,400
これからも一生懸命働くよ
713
00:33:18,401 --> 00:33:19,700
つまり
714
00:33:19,702 --> 00:33:20,868
無給でも構わない
715
00:33:20,870 --> 00:33:23,370
無償で働くよ
716
00:33:23,599 --> 00:33:25,639
無料で
717
00:33:25,641 --> 00:33:27,709
僕が言いたいのは...ずっとじゃないってこと
718
00:33:27,710 --> 00:33:29,242
試用期間中みたいなものだ
719
00:33:29,244 --> 00:33:30,944
ドナ ワイアットに今すぐそっちに行くと
720
00:33:30,946 --> 00:33:32,279
ボタンを押さなくても?
721
00:33:32,281 --> 00:33:35,480
了解
ジェシカが今すぐマイクに会いたいそうよ
723
00:33:37,485 --> 00:33:40,453
あなたがクラブで何をしたか
ルイスから聞いたわ
724
00:33:41,255 --> 00:33:43,522
彼が一部始終を話したとは思えません
725
00:33:44,254 --> 00:33:47,280
感心するような事を言ってたわ
726
00:33:50,099 --> 00:33:52,566
新規契約は難しいの
727
00:33:52,568 --> 00:33:54,235
人はさまざまなことを約束するわ
728
00:33:54,236 --> 00:33:56,138
でも委任契約書に署名するまでは
729
00:33:56,205 --> 00:33:59,002
何の意味もないの
730
00:33:59,676 --> 00:34:02,545
だからトム・ケラーに
何を話したのか分からないけど
731
00:34:02,546 --> 00:34:05,580
あなたの年齢で新しいクライアントを
獲得するなんて...
732
00:34:05,581 --> 00:34:07,550
ハーベイを思い出すわ
733
00:34:09,353 --> 00:34:11,186
ジェシカ 始める前に
734
00:34:11,188 --> 00:34:12,255
トムが指摘した
735
00:34:12,256 --> 00:34:13,501
報酬の件があります
736
00:34:13,503 --> 00:34:14,956
大したことじゃない
737
00:34:14,958 --> 00:34:16,325
ダメ ダメ ダメ
738
00:34:16,326 --> 00:34:18,200
さっきも話したように
満足してもらうためだ
739
00:34:18,200 --> 00:34:20,896
だろ?
740
00:34:25,268 --> 00:34:27,302
彼とかかわりたくなかったのでは?
741
00:34:27,304 --> 00:34:29,504
嫌だよ
でもずいぶん考えた
742
00:34:29,506 --> 00:34:31,174
彼は誠実じゃないかもしれない
743
00:34:31,175 --> 00:34:32,775
でも ちょっとした駆け引きは
744
00:34:32,776 --> 00:34:34,710
やり手の弁護士に期待することだ
745
00:34:34,712 --> 00:34:36,779
僕が一緒にいた男は甘過ぎた
746
00:34:36,781 --> 00:34:39,482
親友で 同窓生だった
747
00:34:39,484 --> 00:34:41,150
成長して 欲が出てきた
748
00:34:41,152 --> 00:34:45,155
君をクライアントにするつもりはなかった
750
00:34:45,157 --> 00:34:48,458
だから 君も指名したんだ
751
00:34:48,460 --> 00:34:52,339
僕の代わりに駆け引きをして欲しい
753
00:34:54,333 --> 00:34:56,032
- 何?
- ただ...
754
00:34:56,034 --> 00:34:58,336
ルイスは僕のことを
ジェシカには言ってない
755
00:34:58,337 --> 00:35:00,572
君が話さなかったら
僕が協力したことさえもね
756
00:35:00,573 --> 00:35:03,473
僕から見れば
3人は仲がいい
757
00:35:03,475 --> 00:35:05,308
かなりいいチームを組めそうだ
758
00:35:08,146 --> 00:35:09,879
いい考えを思いついた
759
00:35:09,881 --> 00:35:11,348
2,000万ドル?
760
00:35:11,350 --> 00:35:13,850
先方の最終提示額だ
761
00:35:13,852 --> 00:35:15,519
それじゃ 試作品製造費だ
762
00:35:15,521 --> 00:35:19,557
全財産をつぎ込み しかも2年間も
763
00:35:19,558 --> 00:35:21,480
ワイアット...
764
00:35:21,493 --> 00:35:23,994
先方は差し止め請求が
阻止されたことを知ってる
765
00:35:23,996 --> 00:35:25,097
従って 彼らは
766
00:35:25,099 --> 00:35:29,833
抵触クレームを失いかねない
リスクに対する保険として
767
00:35:29,835 --> 00:35:32,002
正当な価格を支払うと
768
00:35:32,004 --> 00:35:34,104
何をしようと俺にはどうでもいい
769
00:35:34,106 --> 00:35:37,507
不公平だ
770
00:35:37,509 --> 00:35:41,911
公平 不公平は別にして
先方の最後の正式オファーだ
771
00:35:44,416 --> 00:35:47,880
応じるべきだと思うか?
772
00:35:47,886 --> 00:35:50,955
”くそったれ!” と連中に
言った方がいい
773
00:35:52,392 --> 00:35:54,955
みなさん
本当に申し訳ありませんが
774
00:35:54,957 --> 00:35:56,945
問題が発生しました
775
00:35:56,947 --> 00:35:58,380
どんな問題かね?
776
00:35:58,382 --> 00:36:00,005
ここに来たのは
あなたのクライアントは
777
00:36:00,007 --> 00:36:02,750
和解契約に応じると
確信したからだ
778
00:36:02,752 --> 00:36:03,919
それに彼もだ
779
00:36:03,921 --> 00:36:05,854
いいですか
彼にオファーを
780
00:36:05,856 --> 00:36:09,090
提示して
応じるようにと
781
00:36:09,092 --> 00:36:10,357
実際 強く勧めた
782
00:36:10,359 --> 00:36:12,193
何と言ったか分かりますか?
783
00:36:12,195 --> 00:36:15,080
”くたばっちまえ”と 伝えてくれと
784
00:36:18,100 --> 00:36:19,384
それを言うために
785
00:36:19,386 --> 00:36:21,902
ここに集まったわけじゃないだろ
786
00:36:21,904 --> 00:36:24,680
その通り
ワイアットの話はそれだけじゃない
788
00:36:24,681 --> 00:36:28,500
法廷で何年も争うより
789
00:36:28,502 --> 00:36:30,555
48時間以内に ネットで
789
00:36:30,557 --> 00:36:33,302
プランを公開するつもりだと
790
00:36:34,210 --> 00:36:36,887
少しラフですが
理解できるでしょ
791
00:36:36,889 --> 00:36:39,258
何を見せてる?
これはウェブサイトか?
792
00:36:39,259 --> 00:36:41,926
サンテックドメイン名で入手できる
793
00:36:41,928 --> 00:36:44,210
設計計画と設計計算は全部アップロード済み
794
00:36:44,212 --> 00:36:46,175
- これは今ネット上に?
- 可能だ
795
00:36:46,177 --> 00:36:48,677
つまり全世界が
僕の設計にアクセスすることに
796
00:36:48,678 --> 00:36:50,668
タクシーを拾って本社に戻る前に
797
00:36:50,669 --> 00:36:52,703
10個の電話の模造品になるだろう
798
00:36:52,705 --> 00:36:55,673
- 差し止め請求をした
- 少なくとも明日までは
799
00:36:55,675 --> 00:36:58,309
そして実現する技術がある
800
00:36:58,311 --> 00:36:59,778
一度外に出た魔物は瓶の中に戻せない
801
00:36:59,779 --> 00:37:01,846
それでは訴訟を起こす
802
00:37:01,848 --> 00:37:03,082
だが 私の依頼人はすっからかんだ
803
00:37:03,083 --> 00:37:05,817
彼が持ってるのは
初期設計による功績だ
804
00:37:05,819 --> 00:37:08,720
違う名前で法人化するので
805
00:37:08,722 --> 00:37:11,056
君たちが申し出た2,000万ドルよりも
806
00:37:11,057 --> 00:37:13,758
もっと大金をかける必要がある
807
00:37:16,530 --> 00:37:20,390
これは全てクライアントの考えだと
808
00:37:22,769 --> 00:37:23,935
あぁ
809
00:37:24,003 --> 00:37:27,158
そのことを言ってるんだ
810
00:37:40,886 --> 00:37:42,052
また来るとはね
811
00:37:42,054 --> 00:37:44,788
まず 訴訟を解決しなければと
812
00:37:44,995 --> 00:37:48,398
話し合う必要がある書類を?
813
00:37:57,104 --> 00:37:59,104
これは何だ?
814
00:37:59,106 --> 00:38:01,173
裁判官の行動規範のコピーです
815
00:38:01,241 --> 00:38:03,974
司法省で働いている友人が
くれたものです
816
00:38:03,976 --> 00:38:05,242
あなたのことが話題に
817
00:38:05,244 --> 00:38:08,779
一度 人を脅迫したいと思ったなら
818
00:38:08,780 --> 00:38:10,247
多分 やったことがあると
彼に話しました
819
00:38:10,248 --> 00:38:12,315
あなたに会いたがってます
820
00:38:12,317 --> 00:38:13,657
私の妻と浮気して
821
00:38:13,659 --> 00:38:16,018
さらに 私を調査して
ただで済むと思ってるのか?
822
00:38:16,020 --> 00:38:17,686
それは逆です
823
00:38:17,688 --> 00:38:19,889
私がこれまでにしたことは
824
00:38:19,891 --> 00:38:21,624
あなたの調査です
825
00:38:21,626 --> 00:38:23,427
何?
826
00:38:23,494 --> 00:38:25,810
実際 一度もローレンと寝ていません
827
00:38:25,812 --> 00:38:27,665
だが あなたは私を信じなかった
828
00:38:27,666 --> 00:38:29,266
だから 黙っていました
829
00:38:29,268 --> 00:38:30,868
だが 彼女が離婚したからには
830
00:38:30,870 --> 00:38:32,670
自分のポリシーを固守しなくていい
831
00:38:32,672 --> 00:38:36,808
当然 誰とでも自由にデートできる
832
00:38:37,477 --> 00:38:39,996
それに私を気に入ってる
833
00:38:39,998 --> 00:38:43,014
楽しい夜を ドナルド
834
00:39:05,272 --> 00:39:08,006
ここにいると聞いた
835
00:39:08,009 --> 00:39:10,595
ホッファはどっちに?
836
00:39:10,597 --> 00:39:12,511
自信がない でも...
837
00:39:12,513 --> 00:39:16,247
聖櫃 はホールの左側に行った所にある
838
00:39:16,249 --> 00:39:17,516
終わったら
839
00:39:17,518 --> 00:39:18,950
上がってきて
840
00:39:18,952 --> 00:39:22,354
覚書をまとめたいんだが
841
00:39:22,356 --> 00:39:24,967
- 成功した?
- お前の考えのおかげで
842
00:39:24,969 --> 00:39:27,260
と言うか 僕の考え--
843
00:39:27,261 --> 00:39:28,900
4億ドルで和解
844
00:39:28,902 --> 00:39:30,563
あぁ
僕の考えだ
845
00:39:32,500 --> 00:39:34,166
つまり 仕事は続けられるってこと?
846
00:39:34,168 --> 00:39:35,534
そのことで 話したい
847
00:39:35,536 --> 00:39:36,602
始める前にハーベイ--
848
00:39:36,604 --> 00:39:39,350
俺の話を最後まで聞いてくれないか?
850
00:39:40,641 --> 00:39:43,742
いいか 誰かに強要されたら
851
00:39:43,744 --> 00:39:47,580
空欄に記入しておけ
852
00:39:47,582 --> 00:39:48,949
これは何?
853
00:39:49,016 --> 00:39:50,950
お前の薬物検査の結果のコピーだ
854
00:39:50,952 --> 00:39:53,199
でも俺は合格したことに
855
00:39:53,202 --> 00:39:55,700
そうだ
856
00:39:55,824 --> 00:39:57,991
ルイスは騙したのか?
857
00:39:57,993 --> 00:39:59,695
彼に話しをした
858
00:40:01,562 --> 00:40:05,098
あのさ
何で僕にやらせてくれない?
859
00:40:05,099 --> 00:40:06,600
いつでもアダルトテーブルにつける状態か?
860
00:40:06,601 --> 00:40:09,568
聞かなかった?
新規のクラインアントを獲得した
861
00:40:09,570 --> 00:40:11,671
直接ルイスのところに行かず
862
00:40:11,673 --> 00:40:13,920
なぜ今 これをお前に見せたと思う?
863
00:40:16,811 --> 00:40:19,245
- お手柔らかに
- やだね
864
00:40:19,247 --> 00:40:21,671
お利口さん
865
00:40:24,218 --> 00:40:25,852
あなたは嘘をついた
866
00:40:25,854 --> 00:40:27,596
でっちあげたテストの結果を見せた
867
00:40:27,597 --> 00:40:28,820
どうして分かった?
868
00:40:28,821 --> 00:40:30,955
以前 事務作業で重要なのは
869
00:40:30,957 --> 00:40:32,592
細部まで気を配ることだと
870
00:40:32,594 --> 00:40:34,425
多分 期待外れになるか
871
00:40:34,426 --> 00:40:35,960
すぐに捕まるだろう
872
00:40:35,961 --> 00:40:38,400
オーケー
で 何かのテストだったのですか?
873
00:40:38,402 --> 00:40:40,900
脅して 仕事を台無しに?
874
00:40:40,902 --> 00:40:42,465
やめろ
やめるんだ
875
00:40:42,467 --> 00:40:44,434
みんな得をしたじゃないか?
876
00:40:44,436 --> 00:40:46,236
あの新しいクライアントは
何百万もの利益を
877
00:40:46,237 --> 00:40:47,939
今や ジェシカは君の名前を知ってる
878
00:40:47,940 --> 00:40:50,000
お互いに有利に
879
00:40:52,176 --> 00:40:54,109
その通りです
880
00:40:54,111 --> 00:40:56,244
彼女は僕の名前を知っています
881
00:40:56,246 --> 00:40:58,395
ちゃんと聞いてくれた
882
00:40:58,397 --> 00:41:01,200
真相を話したからです
883
00:41:01,918 --> 00:41:04,051
分かった
だがその前に
884
00:41:04,053 --> 00:41:06,864
再テストはどう?
885
00:41:06,866 --> 00:41:08,350
何の?
886
00:41:08,352 --> 00:41:10,925
尿検査だ
888
00:41:13,062 --> 00:41:14,628
そして今 僕が不合格になると
889
00:41:14,629 --> 00:41:15,575
当然 ママに助けを求めて
890
00:41:15,577 --> 00:41:17,465
自分の話をしてチャンスをつかむ
891
00:41:17,466 --> 00:41:19,900
あるいはテストを受けたら
892
00:41:19,902 --> 00:41:23,700
感謝の意を込めて
この件を内緒にする
894
00:41:36,497 --> 00:41:40,690
実はピアソン・ハーモンの
薬物検査の規定を読みました
895
00:41:40,691 --> 00:41:43,292
ほかの薬物検査を要求する前に
896
00:41:43,293 --> 00:41:45,093
3ケ月 間をあける必要があると
897
00:41:45,095 --> 00:41:47,063
こと細かなので
見逃したのでしょう
898
00:41:47,064 --> 00:41:50,200
だから 飲み干して
899
00:41:51,234 --> 00:41:53,634
あっ それからトム・ケラーと話を
901
00:41:53,636 --> 00:41:57,739
彼が言うには
僕とハーベイはベストコンビだと
902
00:41:57,740 --> 00:42:00,695
午前中に連絡があると思いますよ