1 00:00:01,441 --> 00:00:04,576 Je te propose un marché... un pour toi, un pour moi. 2 00:00:04,578 --> 00:00:05,677 - Tu ne prends pas mon bureau. - Oh que si 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,378 parce qu'elle est partie. 4 00:00:07,380 --> 00:00:08,613 Il est temps que tu prennes les rênes. 5 00:00:08,615 --> 00:00:10,315 Je suis là pour vous inviter à sortir. 6 00:00:10,317 --> 00:00:11,749 Depuis ce matin, je suis à la tête de mon cabinet, 7 00:00:11,751 --> 00:00:13,585 et quand j'ai pensé à partager cela avec quelqu'un, 8 00:00:13,587 --> 00:00:14,752 j'ai pensé à vous. 9 00:00:14,754 --> 00:00:16,454 Un diner. 10 00:00:16,456 --> 00:00:17,488 Je sais ce que je veux, et je veux être 11 00:00:17,490 --> 00:00:18,957 une associée du cabinet. 12 00:00:18,959 --> 00:00:20,291 Je demande juste un siège à la table. 13 00:00:20,293 --> 00:00:22,260 Je dois en parler avec Louis. 14 00:00:22,262 --> 00:00:24,462 Tu as peur de prendre la responsabilité du cabinet, 15 00:00:24,464 --> 00:00:26,231 et tu refuses de l'admettre ! 16 00:00:26,233 --> 00:00:27,599 Tu m'as dit que tu dirigeais le cabinet. 17 00:00:27,601 --> 00:00:29,267 Oui... mais je ne l'ai pas encore dit à Louis. 18 00:00:29,269 --> 00:00:30,568 C'était peut-être une erreur. 19 00:00:30,570 --> 00:00:31,636 Tu penses que je n'ai pas ce fantasme 20 00:00:31,638 --> 00:00:32,704 qu'un jour tu me prennes 21 00:00:32,706 --> 00:00:34,572 dans tes bras et que tu m'embrasses ? 22 00:00:34,574 --> 00:00:36,474 Ces fantasmes ne sont pas ceux d'un homme qui a peur 23 00:00:36,476 --> 00:00:38,476 de prendre contrôle d'un cabinet qui porte son nom. 24 00:00:38,478 --> 00:00:39,811 Je n'abandonnerai pas mes collaborateurs ! 25 00:00:39,813 --> 00:00:41,512 Ça suffit. 26 00:00:41,514 --> 00:00:42,580 Donna a demandé un siège à la table 27 00:00:42,582 --> 00:00:44,315 et j'ai accepté. 28 00:00:44,317 --> 00:00:45,617 Tu ne fais pas d'elle un foutu associé senior. 29 00:00:45,619 --> 00:00:46,684 Si Jessica était là, elle te dirait de faire 30 00:00:46,686 --> 00:00:48,019 exactement la même chose. 31 00:00:48,021 --> 00:00:49,587 Jessica n'est plus là, mais moi oui. 32 00:00:49,589 --> 00:00:51,556 Je crois savoir ce dont tu as besoin. 33 00:00:51,558 --> 00:00:53,558 Si tu es en train de me dire que je dois parler à Tara... 34 00:00:53,560 --> 00:00:55,026 Vous alliez vous marier. 35 00:00:55,028 --> 00:00:58,263 Ça ne peut pas se terminer avec un message vocal. 36 00:00:58,265 --> 00:01:00,331 Je sais qu'on ne se parle plus. 37 00:01:00,333 --> 00:01:02,333 J'ai juste besoin de te voir ce soir. 38 00:01:30,463 --> 00:01:32,764 Le lever du soleil est magnifique d'ici. 39 00:01:32,766 --> 00:01:35,033 Pour être honnête, je ne peux pas me rappeler la dernière fois 40 00:01:35,035 --> 00:01:38,369 - que j'ai vu le lever du soleil. - Vraiment ? 41 00:01:38,371 --> 00:01:40,638 Il faut quelque chose de vraiment spécial 42 00:01:40,640 --> 00:01:43,775 pour me réveiller avant 7h du matin. 43 00:01:47,514 --> 00:01:51,382 Si je me souviens, c'était plutôt spécial cette nuit. 44 00:01:51,384 --> 00:01:54,552 Là, tu m'as encore surpris. 45 00:01:54,554 --> 00:01:56,321 En vérité, je suis un peu surprise 46 00:01:56,323 --> 00:01:58,890 - par tout ça moi-même. - Comment ça ? 47 00:01:58,892 --> 00:02:01,793 Tu as disparu pendant pratiquement un an, 48 00:02:01,795 --> 00:02:05,530 et puis, un jour, tu apparais soudainement dans une Chevy 57... 49 00:02:05,532 --> 00:02:08,399 Ferrari 72, mais OK. 50 00:02:08,401 --> 00:02:10,568 Et tu m'as fait perdre la tête. 51 00:02:10,570 --> 00:02:12,804 Et j'ai aimé ça. 52 00:02:12,806 --> 00:02:15,340 C'est bien parce que je n'étais pas sûr que tu accepterais. 53 00:02:15,342 --> 00:02:19,911 Bien sûr que tu n'étais pas sûr. Tu ne me connais pas vraiment. 54 00:02:19,913 --> 00:02:23,348 Jusqu'à hier nous avions passé 50 heures ensemble, 55 00:02:23,350 --> 00:02:25,583 et on a passé la plupart du temps à parler de toi. 56 00:02:25,585 --> 00:02:27,819 Je sais, et c'est ce que j'aime dans notre relation. 57 00:02:35,595 --> 00:02:37,428 Avant que tu dises ce que je pense, 58 00:02:37,430 --> 00:02:42,700 laisse-moi te dire que tu me connais mieux que personne. 59 00:02:42,702 --> 00:02:45,503 Et maintenant, j'aimerais apprendre à te connaître aussi. 60 00:02:45,505 --> 00:02:46,904 Ça me plairait. 61 00:02:55,482 --> 00:02:58,716 Je suppose que ce que j'essaie de dire est que j'ai perdu la raison, 62 00:02:58,718 --> 00:03:04,522 mais s'il te plait, si tu pouvais juste me donner une autre chance... 63 00:03:04,524 --> 00:03:09,927 Je te promets que je ne te laisserais plus jamais tomber. 64 00:03:09,929 --> 00:03:11,963 Vous ne pouvez pas dire ça. 65 00:03:11,965 --> 00:03:13,631 Attendez, pardon, quoi ? C'est mon rôle. 66 00:03:13,633 --> 00:03:15,533 Je peux dire tout ce que je veux. 67 00:03:15,535 --> 00:03:17,502 Et nous avons parlé de vous faisant de grandes déclarations 68 00:03:17,504 --> 00:03:18,836 à propos de votre comportement. 69 00:03:18,838 --> 00:03:20,638 Quel est le rapport ? 70 00:03:20,640 --> 00:03:22,874 Vous venez de promettre de ne plus jamais laisser tomber Tara. 71 00:03:22,876 --> 00:03:24,742 C'est irréaliste. 72 00:03:24,744 --> 00:03:26,878 Que se passera-t-il quand vous romprez inévitablement cette promesse ? 73 00:03:26,880 --> 00:03:28,913 Je m'excuserais et promettrais de ne plus jamais le refaire. 74 00:03:28,915 --> 00:03:31,616 Et vous ne voyez aucun problème dans ce schéma ? 75 00:03:31,618 --> 00:03:33,951 Ce que je vois, c'est que nous sommes à 46 minutes 76 00:03:33,953 --> 00:03:36,754 de cette séance, et je n'ai toujours pas de solutions. 77 00:03:36,756 --> 00:03:39,724 Nous avons passé 7 ans à parler du fait que votre mère 78 00:03:39,726 --> 00:03:42,693 vous faisait porter les anciens vêtements d'Esther. 79 00:03:42,695 --> 00:03:44,762 Vous ne pouvez pas trouver de solution en 50 minutes. 80 00:03:44,764 --> 00:03:47,465 Alors pourquoi diable est-ce que je vous paye ? 81 00:03:51,738 --> 00:03:54,705 Que se passe-t-il réellement ? 82 00:03:54,707 --> 00:03:57,575 Il ne s'agit pas de Tara. 83 00:04:00,580 --> 00:04:02,847 C'est au sujet du bébé. 84 00:04:04,818 --> 00:04:07,785 J'ai juste peur de ne jamais être père. 85 00:04:11,591 --> 00:04:15,893 Je pense que c'est un bon sujet à traiter pour les semaines à venir. 86 00:04:15,895 --> 00:04:17,628 - C'est quoi ce bordel ? - Calmez-vous. 87 00:04:17,630 --> 00:04:19,464 Je viens de vous dévoiler ma peur la plus profonde 88 00:04:19,466 --> 00:04:20,665 que mon temps est compté, et tout ce qui vous intéresse 89 00:04:20,667 --> 00:04:22,667 c'est votre précieux temps ? 90 00:04:22,669 --> 00:04:25,036 Vous est-il déjà arrivé de penser que vous aviez le temps 91 00:04:25,038 --> 00:04:27,672 et pouvez avoir des enfants quand vous le désirez ? 92 00:04:27,674 --> 00:04:28,940 Ça sonne comme un tas de conneries venant d'un mec 93 00:04:28,942 --> 00:04:30,675 qui regarde sa montre. 94 00:04:30,677 --> 00:04:33,544 Qu'en est-il de votre idole, Tony Randall ? 95 00:04:36,883 --> 00:04:38,816 Mon dieu. 96 00:04:38,818 --> 00:04:41,752 Tony Randall a eu son premier enfant a 77 ans. 97 00:04:41,754 --> 00:04:43,588 Docteur, c'est fabuleux. 98 00:04:43,590 --> 00:04:45,056 On se revoit la semaine prochaine. 99 00:04:45,058 --> 00:04:46,624 Quoi, êtes vous fou ? Je m'en fiche. 100 00:04:46,626 --> 00:04:48,693 Réservez demain, tout l'après-midi. 101 00:04:51,764 --> 00:04:53,264 J'étais au travail. 102 00:04:53,266 --> 00:04:56,234 La garderie des enfants m'a appelé. 103 00:04:56,236 --> 00:04:57,902 Shannon n'est jamais venue. 104 00:04:57,904 --> 00:04:59,704 Et ensuite, que s'est-il passé ? 105 00:04:59,706 --> 00:05:03,241 Ensuite la police a appelé. Mon monde s'est écroulé. 106 00:05:03,243 --> 00:05:05,009 Et un mois plus tard, j'ai reçu une lettre 107 00:05:05,011 --> 00:05:07,578 de la compagnie d'assurance disant que Shannon avait menti 108 00:05:07,580 --> 00:05:08,880 dans sa déclaration. 109 00:05:08,882 --> 00:05:10,815 À quel propos ? 110 00:05:10,817 --> 00:05:12,984 Ils ont dit que c'était une fumeuse. 111 00:05:12,986 --> 00:05:15,686 - Elle l'était ? - Elle avait arrêté depuis 5 ans, 112 00:05:15,688 --> 00:05:17,622 et elle était à mille lieues de ça. 113 00:05:17,624 --> 00:05:21,025 Pourquoi pensent-ils qu'elle a menti dans sa déclaration ? 114 00:05:21,027 --> 00:05:24,729 À cause de ça. 115 00:05:24,731 --> 00:05:26,864 C'est une photo de Shannon au mariage de son cousin. 116 00:05:26,866 --> 00:05:29,033 Ils me l'ont envoyé avec le refus de sa prise en charge. 117 00:05:29,035 --> 00:05:32,069 S'il vous plait dites-moi que cette photo date de plus de 5 ans. 118 00:05:32,071 --> 00:05:34,739 Elle a été prise il y a 8 mois. 119 00:05:34,741 --> 00:05:36,007 Ils ont dû visiter sa page Facebook. 120 00:05:36,009 --> 00:05:37,842 Merde. 121 00:05:37,844 --> 00:05:39,744 C'était une cigarette, et je l'ai engueulé pour ça. 122 00:05:39,746 --> 00:05:41,946 Que ce soit une seule ou une centaine, 123 00:05:41,948 --> 00:05:44,615 ça leur suffit pour prétendre que son assurance est nulle et non avenue. 124 00:05:44,617 --> 00:05:47,919 Ma femme est morte dans un accident de voiture, M. Ross. 125 00:05:47,921 --> 00:05:50,087 C'était une jeune femme de 39 ans en parfaite santé. 126 00:05:50,089 --> 00:05:53,925 Elle est morte en se précipitant du travail pour aller chercher nos enfants. 127 00:05:53,927 --> 00:05:55,993 Quel est le rapport avec le fait de fumer ? 128 00:05:55,995 --> 00:05:58,696 Cela devrait n'avoir aucune incidence, 129 00:05:58,698 --> 00:05:59,864 mais cette compagnie ne se préoccupe pas 130 00:05:59,866 --> 00:06:01,098 d'aider les gens. 131 00:06:01,100 --> 00:06:03,034 Elle veut gagner de l'argent. 132 00:06:03,036 --> 00:06:05,937 Alors s'ils peuvent trouver une seule raison de ne pas honorer le contrat, 133 00:06:05,939 --> 00:06:09,073 ils le feront. 134 00:06:09,075 --> 00:06:13,644 Sans l'argent de l'assurance, on va perdre notre maison. 135 00:06:13,646 --> 00:06:16,013 S'il vous plait... Mes enfants ont déjà perdu assez. 136 00:06:20,954 --> 00:06:23,020 Je trouverai une solution. 137 00:06:48,751 --> 00:06:52,751 ♪ Suits 7x02 ♪ The Statue Original Air Date on July 19, 2017 139 00:06:59,861 --> 00:07:02,461 Je ne savais pas que quelqu'un allait intégrer ce bureau. 140 00:07:02,463 --> 00:07:04,130 Il est génial. 141 00:07:04,132 --> 00:07:05,731 Il s'avère qu'on va avoir 142 00:07:05,733 --> 00:07:08,134 un nouvel associé, et ils ont besoin d'un nouveau bureau. 143 00:07:08,136 --> 00:07:09,869 Nouvel associé ? C'est fantastique. 144 00:07:09,871 --> 00:07:11,537 On est retour dans le business. 145 00:07:11,539 --> 00:07:12,872 De quel cabinet vient-il ? 146 00:07:12,874 --> 00:07:15,474 - Celui-ci. - Je ne comprends pas. 147 00:07:15,476 --> 00:07:17,143 C'est parce que cela n'a pas encore été annoncé, 148 00:07:17,145 --> 00:07:19,478 mais tu es en face du nouvel associé senior 149 00:07:19,480 --> 00:07:20,913 de Pearson Specter Litt. 150 00:07:20,915 --> 00:07:24,150 Félicitations Donna. 151 00:07:24,152 --> 00:07:27,153 - Tu dois être aux anges. - Je le suis. 152 00:07:27,155 --> 00:07:28,687 Et je sais à quoi tu penses... 153 00:07:28,689 --> 00:07:30,689 comment une secrétaire peut être nommée associée ? 154 00:07:30,691 --> 00:07:32,725 - Mais... - Je ne pensais pas à ça. 155 00:07:32,727 --> 00:07:35,561 Je sais combien tu travailles dur, et ce que te dois ce cabinet 156 00:07:35,563 --> 00:07:39,165 - et tout monde ici. - Merci. 157 00:07:39,167 --> 00:07:41,834 De rien. Je te laisse travailler. 158 00:07:46,774 --> 00:07:49,175 Tout ce que je dis, c'est que tu te précipites. 159 00:07:49,177 --> 00:07:51,744 Et je te dis que, quand tu renverses un dictateur, 160 00:07:51,746 --> 00:07:53,812 tu ne laisses pas sa statue sur la place. 161 00:07:53,814 --> 00:07:55,648 Tu la réduis en cendre. 162 00:07:55,650 --> 00:07:57,750 Tu ne penses pas que cela envoie le message 163 00:07:57,752 --> 00:07:59,552 que tu as quelque chose à prouver ? 164 00:07:59,554 --> 00:08:03,289 Tu te souviens d'Arthur Reeves ? 165 00:08:03,291 --> 00:08:05,591 Tu parles du gars qui jouait Superman ? 166 00:08:05,593 --> 00:08:06,725 Ça c'était George Reeves. 167 00:08:06,727 --> 00:08:08,794 Arthur Reeves a fondé ce cabinet. 168 00:08:08,796 --> 00:08:11,597 Et quand Gordon, Schimdt et Van Dyke l'ont banni de la ville, 169 00:08:11,599 --> 00:08:13,799 ils n'ont pas seulement enlevé son nom du mur. 170 00:08:13,801 --> 00:08:15,801 Ils ont appelé son plus gros client et lui ont dit 171 00:08:15,803 --> 00:08:19,238 de remballer leurs affaires, et de trouver un autre cabinet. 172 00:08:19,240 --> 00:08:21,640 - Où tu veux en venir ? - Ils voulaient 173 00:08:21,642 --> 00:08:24,543 que le monde sache qu'il y avait un nouveau shérif en ville, 174 00:08:24,545 --> 00:08:26,245 et que le message envoyé n'est pas que tu aies 175 00:08:26,247 --> 00:08:31,483 quelque chose à prouver... c'est que tu es le patron. 176 00:08:31,485 --> 00:08:33,619 Et que tu vas le rester. 177 00:08:56,244 --> 00:08:59,278 J'espère que tu ne m'en veux pas d'avoir pris la liberté de l'accrocher. 178 00:08:59,280 --> 00:09:01,780 Laisse-moi deviner... c'est ton dernier acte officiel 179 00:09:01,782 --> 00:09:03,549 en tant que ma secrétaire. 180 00:09:03,551 --> 00:09:04,917 Je te l'ai déjà dit, je ne te laisserai pas 181 00:09:04,919 --> 00:09:08,687 - patauger dans l'eau. - Merci. 182 00:09:08,689 --> 00:09:10,990 De rien. 183 00:09:10,992 --> 00:09:15,261 Et en parlant de ne plus être ta secrétaire... 184 00:09:17,698 --> 00:09:19,765 C'est un communiqué de presse annonçant notre partenariat. 185 00:09:19,767 --> 00:09:25,004 C'est plus qu'un simple communiqué. C'est une déclaration au monde. 186 00:09:25,006 --> 00:09:28,841 J'y jetterai un oeil plus tard. 187 00:09:28,843 --> 00:09:30,676 Tu veux dire, plus tard cet après-midi 188 00:09:30,678 --> 00:09:34,280 ou plus tard, après avoir vu le Dr Agard ? 189 00:09:34,282 --> 00:09:35,948 - Quoi ? - La dernière fois 190 00:09:35,950 --> 00:09:37,950 que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir 191 00:09:37,952 --> 00:09:39,852 des crises d'angoisse, et je ne dis pas 192 00:09:39,854 --> 00:09:41,553 que cela va recommencer, mais tu as ce regard 193 00:09:41,555 --> 00:09:42,721 sur ton visage, et je veux être sûre 194 00:09:42,723 --> 00:09:43,956 que tu es d'accord avec tout cela. 195 00:09:43,958 --> 00:09:45,691 Je suis d'accord avec ça. 196 00:09:45,693 --> 00:09:47,559 Je comprendrais que tu aies besoin de régler ce communiqué, 197 00:09:47,561 --> 00:09:51,030 mais, maintenant, j'ai ma propre annonce à faire. 198 00:09:55,970 --> 00:09:57,836 Que puis-je faire pour vous ? 199 00:09:57,838 --> 00:09:59,938 Vous pouvez commencer par faire un chèque pour Harry Kirst. 200 00:09:59,940 --> 00:10:02,074 - Vous ne perdez pas de temps, hein ? - Non, en effet. 201 00:10:02,076 --> 00:10:05,377 Pourquoi vous ne pas faire un chèque de 300.000 dollars à mon client, 202 00:10:05,379 --> 00:10:08,747 et j'annulerai ces poursuites que je n'ai pas encore commencée. 203 00:10:08,749 --> 00:10:11,083 J'ai peur qu'il y ai 204 00:10:11,085 --> 00:10:13,686 un petit malentendu ici. Nous ne voulons pas d'arrangement. 205 00:10:13,688 --> 00:10:15,354 Alors pourquoi avez-vous organisé cette rencontre ? 206 00:10:15,356 --> 00:10:17,656 Notre politique est de rencontrer nos client et d'essayer 207 00:10:17,658 --> 00:10:19,692 de résoudre leurs problèmes. 208 00:10:19,694 --> 00:10:21,794 Le problème de mon client est que vous n'honorez pas son contrat 209 00:10:21,796 --> 00:10:23,362 donc il ne peut pas s'occuper de ses enfants. 210 00:10:23,364 --> 00:10:26,632 Oui et je suis vraiment navrée, mais j'ai les mains liées. 211 00:10:28,636 --> 00:10:30,336 J'ai compris. 212 00:10:30,338 --> 00:10:32,104 Votre politique est de compliquer la tâche de vos clients pour 213 00:10:32,106 --> 00:10:33,939 qu'ils soient démoralisés et qu'ils abandonnent. 214 00:10:33,941 --> 00:10:36,008 Notre politique est de respecter à la lettre 215 00:10:36,010 --> 00:10:38,711 nos contrats, et si nous laissons une personne qui a menti 216 00:10:38,713 --> 00:10:41,814 sur sa déclaration s'en sortir, on aurait fait faillite. 217 00:10:41,816 --> 00:10:43,849 Regardez-moi. 218 00:10:43,851 --> 00:10:45,718 Je ne suis pas avocat en préjudices corporels. 219 00:10:45,720 --> 00:10:46,885 Je travaille chez Pearson Specter Litt. 220 00:10:46,887 --> 00:10:48,854 Je ne vais pas disparaitre. 221 00:10:48,856 --> 00:10:51,924 Alors je vous suggère de me faire un chèque. 222 00:10:51,926 --> 00:10:53,759 Épargnez-vous l'ennui de me voir cirer le parquet 223 00:10:53,761 --> 00:10:56,895 avec vous au tribunal. 224 00:10:56,897 --> 00:10:59,031 Comme je l'ai dit, j'ai les mains liées mais ce ne sera pas moi 225 00:10:59,033 --> 00:11:00,866 que vous affronterez au tribunal. 226 00:11:00,868 --> 00:11:02,901 Ce sera notre avocat externe, M. Ackerman. 227 00:11:02,903 --> 00:11:05,371 Et d'après ce que j'ai vu, 228 00:11:05,373 --> 00:11:08,407 personne ne cire le parquet avec M. Ackerman. 229 00:11:13,914 --> 00:11:15,748 Joli bureau. 230 00:11:15,750 --> 00:11:17,449 Le mien est mieux. 231 00:11:17,451 --> 00:11:18,984 N'est-ce pas la même phrase que tu as utilisée quand tu pensais 232 00:11:18,986 --> 00:11:20,152 que ta Ferrari était mieux que ma Cobra ? 233 00:11:20,154 --> 00:11:21,687 Elle était meilleure. 234 00:11:21,689 --> 00:11:23,722 Une bonne phrase ne vieillit jamais. 235 00:11:23,724 --> 00:11:27,960 - Dis ça à tes cheveux. - Dis ça à ta ligne. 236 00:11:27,962 --> 00:11:29,094 Ravi de te voir. 237 00:11:29,096 --> 00:11:30,896 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 238 00:11:30,898 --> 00:11:34,133 Je suis venu finir la discussion qu'on a commencé il y a des années. 239 00:11:34,135 --> 00:11:36,034 Je sais que tu ne vas pas venir ici, 240 00:11:36,036 --> 00:11:37,703 donc tu dois parler de moi travaillant là-bas. 241 00:11:37,705 --> 00:11:39,438 Et si c'est ça ? 242 00:11:39,440 --> 00:11:40,973 Je dirai "Après lequel de mes clients en as-tu ?" 243 00:11:40,975 --> 00:11:42,875 Car on sait tous les deux que tu ne peux pas avoir Pfizer. 244 00:11:42,877 --> 00:11:44,843 Si, je peux. 245 00:11:44,845 --> 00:11:46,445 Tu serais prêt à lâcher 246 00:11:46,447 --> 00:11:48,147 le plus vieux client de Jessica juste pour m'avoir ? 247 00:11:48,149 --> 00:11:49,815 C'est ce que je te dis. 248 00:11:49,817 --> 00:11:52,084 Pourquoi maintenant ? 249 00:11:52,086 --> 00:11:55,187 Parce que Jessica est partie, donc maintenant je peux. 250 00:11:58,793 --> 00:12:01,427 - Alors nomme-moi associé senior. - Quoi ? 251 00:12:01,429 --> 00:12:03,695 Ce n'est pas à cause du départ de Jessica que tu peux... 252 00:12:03,697 --> 00:12:05,964 c'est parce qu'elle est partie, donc tu veux montrer au monde 253 00:12:05,966 --> 00:12:07,132 que tu n'es pas elle. 254 00:12:07,134 --> 00:12:08,801 Et il ne s'agit pas de me recruter. 255 00:12:08,803 --> 00:12:09,968 Tu veux obtenir mes clients. 256 00:12:09,970 --> 00:12:11,503 C'est gagnant-gagnant. 257 00:12:11,505 --> 00:12:12,971 Je ne braconne pas. Tu viens. 258 00:12:12,973 --> 00:12:14,907 On va s'amuser. Mais je ne vais pas 259 00:12:14,909 --> 00:12:16,875 - t'offrir la direction de la boite. - Alors je ne viens pas. 260 00:12:16,877 --> 00:12:18,444 Parce que mon nom sera sur ce mur dans moins d'un an. 261 00:12:18,446 --> 00:12:19,945 Et Pfizer reste avec moi. 262 00:12:19,947 --> 00:12:20,979 Tu dis toujours que 263 00:12:20,981 --> 00:12:22,848 tu es le meilleur joueur de poker. 264 00:12:22,850 --> 00:12:26,051 Pas aujourd'hui, parce que j'ai tout, et tu n'as rien. 265 00:12:26,053 --> 00:12:29,021 Alors soit tu ajoutes mon nom sur ton papier à en-tête 266 00:12:29,023 --> 00:12:30,756 soit tu prends tes jetons et tu pars. 267 00:12:32,993 --> 00:12:35,227 Votre Honneur, ils peuvent tourner ça comme ils veulent, 268 00:12:35,229 --> 00:12:37,863 mais le fait est que la défunte a accepté un contrat 269 00:12:37,865 --> 00:12:40,866 de mauvaise foi en déclarant qu'elle ne fumait plus. 270 00:12:40,868 --> 00:12:42,935 Le seul fait ici est qu'ils ont inventé 271 00:12:42,937 --> 00:12:45,003 une raison d'échapper à une réclamation valable. 272 00:12:45,005 --> 00:12:46,939 Allez-vous raconter au tribunal que nous avons inventé 273 00:12:46,941 --> 00:12:49,842 cette photo de votre cliente fumant il y a huit mois ? 274 00:12:49,844 --> 00:12:51,510 Je suis au courant de la photo que vous avez envoyé 275 00:12:51,512 --> 00:12:53,879 à un mari en deuil, mais l'image d'une femme 276 00:12:53,881 --> 00:12:55,814 ne tirant pas sur une cigarette ne prouve rien. 277 00:12:55,816 --> 00:12:58,484 - Elle a menti sur sa déclaration. - Ce qui n'a aucun rapport 278 00:12:58,486 --> 00:12:59,952 avec la façon dont elle est décédée. 279 00:12:59,954 --> 00:13:01,253 Et les circonstances du décès ne sont pas le problème. 280 00:13:01,255 --> 00:13:03,489 - Le contrat l'est. - Il marque un point. 281 00:13:03,491 --> 00:13:05,123 Votre Honneur, ils déclarent que ma cliente a contracté 282 00:13:05,125 --> 00:13:07,526 une police d'assurance de mauvaise foi. 283 00:13:07,528 --> 00:13:09,862 Quel genre de foi est-ce quand une entreprise étudie 284 00:13:09,864 --> 00:13:12,130 l'historique du média social d'une femme juste pour malmener 285 00:13:12,132 --> 00:13:14,132 son mari en deuil et trois enfants ? 286 00:13:14,134 --> 00:13:16,168 Une meilleure foi que celle d'un homme qui s'est prétendu avocat 287 00:13:16,170 --> 00:13:18,070 pendant presque 3 ans. 288 00:13:18,072 --> 00:13:19,905 De quoi parlez-vous ? 289 00:13:19,907 --> 00:13:23,242 Votre Honneur, voici M. Ross, diplômé d'Harvard. 290 00:13:23,244 --> 00:13:27,212 Le seul problème est que M. Ross n'est jamais allé à Harvard. 291 00:13:27,214 --> 00:13:31,049 Le seul endroit où il a été diplômé c'était de la prison de Danbury 292 00:13:31,051 --> 00:13:33,919 où il a purgé sa peine pour s'être fait passer pour un avocat. 293 00:13:33,921 --> 00:13:36,154 Très bien, c'est inadmissible et hors de propos. 294 00:13:36,156 --> 00:13:39,091 Vous clamez la mauvaise foi. Tout votre vie est de la mauvaise foi. 295 00:13:39,093 --> 00:13:40,859 Je pense qu'un jury devrait avoir la chance d'entendre ça. 296 00:13:40,861 --> 00:13:42,861 - Votre Honneur, ceci... - Votre demande de renvoi 297 00:13:42,863 --> 00:13:47,566 est rejetée, mais je suis disposé a accepté 298 00:13:47,568 --> 00:13:50,536 que votre passé est pertinent dans ce dossier, ce qui signifie 299 00:13:50,538 --> 00:13:54,006 que s'il veut aller jusqu'au procès, je ne l'en empêcherai pas. 300 00:13:57,212 --> 00:14:00,013 Alors comment allez-vous procéder ? 301 00:14:00,015 --> 00:14:01,548 - Excusez-moi ? - Vous n'allez pas me proposer 302 00:14:01,550 --> 00:14:03,082 votre offre d'arrangement maintenant ? 303 00:14:03,084 --> 00:14:04,951 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 304 00:14:04,953 --> 00:14:06,185 Bordel... je savais qu'il y avait une raison pour laquelle cette femme 305 00:14:06,187 --> 00:14:08,087 ne m'a pas fait d'offre. 306 00:14:08,089 --> 00:14:09,956 C'est parce que vous vouliez que je vois ça. 307 00:14:09,958 --> 00:14:11,658 Maintenant que vous en parlez, j'ai pris la liberté 308 00:14:11,660 --> 00:14:13,660 de cirer un peu les textes standards. 309 00:14:13,662 --> 00:14:15,228 Aucun aveu de culpabilité, vous arrangez 310 00:14:15,230 --> 00:14:16,996 votre bouchée de pain, et c'est à prendre ou à laisser. 311 00:14:16,998 --> 00:14:18,631 Laissez-moi vous dire... 312 00:14:18,633 --> 00:14:20,300 - on en veut pas. - On vous demande de présenter 313 00:14:20,302 --> 00:14:21,935 - ceci à votre client. - On me demande aussi 314 00:14:21,937 --> 00:14:23,736 de leur donner mon avis juridique, 315 00:14:23,738 --> 00:14:25,338 lequel est que vous allez perdre beaucoup plus que ça. 316 00:14:25,340 --> 00:14:27,340 Peut-être avez-vous rater ce qui s'est passé là-bas. 317 00:14:27,342 --> 00:14:30,209 Ce qui s'est passé c'est que le juge a penché en ma faveur, 318 00:14:30,211 --> 00:14:31,711 et que vous n'avez pas obtenu le renvoi de l'affaire. 319 00:14:31,713 --> 00:14:33,246 Il a aussi montré sa main. 320 00:14:33,248 --> 00:14:35,181 À votre avis pour qui penchera les 12 jurés 321 00:14:35,183 --> 00:14:37,717 quand il sera clair que le gars qui soumet le dossier 322 00:14:37,719 --> 00:14:39,752 ne peut même pas vous faire confiance ? 323 00:14:49,965 --> 00:14:52,231 - Bien, tu es là. - Évidemment. 324 00:14:52,233 --> 00:14:53,800 Quand l'associé directeur demande une réunion, 325 00:14:53,802 --> 00:14:55,234 le reste des associés se montrent. 326 00:14:55,236 --> 00:14:57,136 De quoi voulais-tu parler ? 327 00:14:57,138 --> 00:14:59,372 Je veux parler de récupérer Pfizer comme client. 328 00:14:59,374 --> 00:15:01,040 Je suis sûre que tu sais déjà ceci... 329 00:15:01,042 --> 00:15:02,642 cela voudrait dire lâcher Jim Reynolds. 330 00:15:02,644 --> 00:15:03,776 Je crois que c'est le but, et je pense 331 00:15:03,778 --> 00:15:05,345 que c'est une super idée. 332 00:15:05,347 --> 00:15:07,113 Pfizer fait 10 fois la taille de Jim Reynolds, 333 00:15:07,115 --> 00:15:08,982 et Jessica s'est toujours entêté à son sujet. 334 00:15:08,984 --> 00:15:10,750 Bien, parce que pour le faire, nous devons nommer 335 00:15:10,752 --> 00:15:12,385 Alex Williams comme associé. 336 00:15:12,387 --> 00:15:14,220 - Quoi ? - Qui à ton avis 337 00:15:14,222 --> 00:15:16,055 va amener Pfizer ici en premier lieu ? 338 00:15:16,057 --> 00:15:18,691 Alors donne-lui un bureau d'angle avec une vue spectaculaire 339 00:15:18,693 --> 00:15:20,226 parce que je ne vais pas accepter un truc comme ça 340 00:15:20,228 --> 00:15:21,761 pour quelqu'un que je connais à peine. 341 00:15:21,763 --> 00:15:23,396 Je le connais depuis 15 ans, 342 00:15:23,398 --> 00:15:24,731 - et je me porte garant pour lui. - Je me fiche de savoir 343 00:15:24,733 --> 00:15:26,299 si tu es sorti du même ventre que lui. 344 00:15:26,301 --> 00:15:28,001 Tu ne veux pas coller le nom de quelqu'un sur le mur 345 00:15:28,003 --> 00:15:29,402 - pour avoir un client. - Je ne colle pas seulement 346 00:15:29,404 --> 00:15:31,204 - son nom, Louis. - J'agis. 347 00:15:31,206 --> 00:15:33,039 Ça suffit. 348 00:15:33,041 --> 00:15:34,841 Je t'ai demandé hier soir si tu avais le moindre problème 349 00:15:34,843 --> 00:15:36,809 à ce que je dirige, et tu m'as dit ne pas en avoir. 350 00:15:36,811 --> 00:15:39,178 Maintenant, es-tu d'accord avec ça ou pas ? 351 00:15:41,216 --> 00:15:43,116 Je suis d'accord. 352 00:15:49,858 --> 00:15:51,858 Te voilà. J'ai besoin de ton aide. 353 00:15:51,860 --> 00:15:54,160 Et je pourrais t'aider après avoir dégusté 354 00:15:54,162 --> 00:15:55,728 mon sandwich au jambon en paix. 355 00:15:55,730 --> 00:15:57,363 Désolé, ce jambon va devoir attendre. 356 00:15:57,365 --> 00:15:59,666 Harvey est sur le point de nommer un étranger comme associé. 357 00:15:59,668 --> 00:16:01,367 - Quoi ? - Tu as dû 358 00:16:01,369 --> 00:16:04,270 - louper quelque chose. - Je l'ai entendu 359 00:16:04,272 --> 00:16:06,072 très clairement. 360 00:16:06,074 --> 00:16:08,374 Il veut un des clients de ce type, le nom sur la porte est le prix 361 00:16:08,376 --> 00:16:10,443 à payer, et je crois que c'est une énorme erreur. 362 00:16:10,445 --> 00:16:12,345 - Tu lui as dit ? - Oui, bien sûr, 363 00:16:12,347 --> 00:16:14,247 mais il ne m'écoute pas. 364 00:16:14,249 --> 00:16:15,882 Et je lui ai dit la nuit dernière que j'approuverai ses décisions. 365 00:16:15,884 --> 00:16:18,184 Ce qui veut dire que tu veux que je trouve ce qu'il a de plus sale, 366 00:16:18,186 --> 00:16:20,319 pour que tu puisses convaincre Harvey 367 00:16:20,321 --> 00:16:22,188 de ne pas l'engager. 368 00:16:22,190 --> 00:16:23,790 Exactement, alors envoyons ce petit cochon au marché 369 00:16:23,792 --> 00:16:25,324 - et allons-y... - Ça n'arrivera pas. 370 00:16:25,326 --> 00:16:27,193 Tu n'as pas entendu ce que je viens de dire ? 371 00:16:27,195 --> 00:16:29,095 J'ai entendu. Tu n'as jamais entendu le dicton 372 00:16:29,097 --> 00:16:30,697 "Il y a plusieurs façons de dépecer un chat" ? 373 00:16:30,699 --> 00:16:32,799 - Tu veux dire "empailler un chat." - Pourquoi je voudrais dire 374 00:16:32,801 --> 00:16:34,467 "empailler un chat" ? - Parce qu'ils sont 375 00:16:34,469 --> 00:16:36,803 de glorieuses créatures, et que seul un barbare voudrait en dépecer un. 376 00:16:36,805 --> 00:16:39,439 Louis, votre cerveau va mal. 377 00:16:39,441 --> 00:16:43,242 Ce que je veux dire, c'est que, si Harvey veut le client de cet homme, 378 00:16:43,244 --> 00:16:46,079 il doit y avoir un autre moyen de l'obtenir. 379 00:16:46,081 --> 00:16:48,748 Putain de merde. Tu as raison. 380 00:16:48,750 --> 00:16:51,384 Si je peux avoir Pfizer, Harvey n'aura plus besoin de ramener 381 00:16:51,386 --> 00:16:53,486 ce clown dans la firme. 382 00:16:53,488 --> 00:16:55,455 Accroche-toi Gretchen, parce qu'on va 383 00:16:55,457 --> 00:16:58,391 s'enfoncer jusqu'au coude pour empailler ce foutu chat. 384 00:16:58,393 --> 00:16:59,926 Et j'en peux plus. 385 00:17:04,132 --> 00:17:05,732 Je ne comprends pas. 386 00:17:05,734 --> 00:17:08,367 Je comprends que l'offre est horrible, 387 00:17:08,369 --> 00:17:10,336 mais si le juge laisse cette chose aller jusqu'au procès, 388 00:17:10,338 --> 00:17:15,274 il doit penser que j'ai une affaire solide. Vous l'avez, Harry. 389 00:17:15,276 --> 00:17:17,510 Mais l'avocat de l'autre côté m'a fait comprendre 390 00:17:17,512 --> 00:17:19,278 qu'il souhaite faire tout ce qu'il peut pour nous stopper, 391 00:17:19,280 --> 00:17:20,913 même si ce sont des coups bas. 392 00:17:20,915 --> 00:17:22,348 Ils ont déjà utilisé une photo de Shannon. 393 00:17:22,350 --> 00:17:25,785 Qu'ont-ils d'autre ? 394 00:17:25,787 --> 00:17:28,321 - Moi. - De quoi est-ce que vous parlez ? 395 00:17:28,323 --> 00:17:30,823 Je suis un membre du Barreau maintenant, 396 00:17:30,825 --> 00:17:35,361 mais, avant que je le sois, je... Je pratiquais le droit 397 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 sans licence, et je me suis fait prendre. 398 00:17:36,965 --> 00:17:38,765 Et vous ne pensiez pas que je devais le savoir ? 399 00:17:38,767 --> 00:17:40,166 Je ne pensais pas que ça serait pertinent. 400 00:17:40,168 --> 00:17:42,168 Bien sûr que ça l'est. 401 00:17:42,170 --> 00:17:43,836 Ils essayent de retourner le jury contre moi... 402 00:17:43,838 --> 00:17:45,438 Ils vont se retourner contre vous... je le serai. 403 00:17:45,440 --> 00:17:47,140 Je vous le dis, je peux encore gagner. 404 00:17:47,142 --> 00:17:49,242 Encore gagner ? Ils vont faire croire que 405 00:17:49,244 --> 00:17:51,210 Shannon a menti volontairement, et que je suis sorti 406 00:17:51,212 --> 00:17:53,546 et que j'ai engagé un menteur pour couvrir tout ça. 407 00:17:58,186 --> 00:17:59,886 Si vous voulez que quelqu'un d'autre reprenne l'affaire, 408 00:17:59,888 --> 00:18:04,390 Je... comprends entièrement. 409 00:18:04,392 --> 00:18:07,794 Le seul problème c'est que je suis allé dans 15 cabinets 410 00:18:07,796 --> 00:18:10,363 avant de venir vous voir, 411 00:18:10,365 --> 00:18:13,966 et aucun n'a voulu prendre l'affaire à cause de la photo. 412 00:18:15,904 --> 00:18:18,504 Vous étiez mon dernier espoir, M. Ross, 413 00:18:18,506 --> 00:18:20,907 et là vous dites que nous allons perdre. 414 00:18:20,909 --> 00:18:24,310 Non, Harry. 415 00:18:24,312 --> 00:18:28,881 Je vous promets que je ne vous ferai pas perdre cette affaire. 416 00:18:30,985 --> 00:18:33,019 Bien Donna, tu es là. 417 00:18:33,021 --> 00:18:34,821 Je vais avoir besoin de quelqu'un pour s'occuper du contrat d'Alex, et... 418 00:18:34,823 --> 00:18:36,556 Harvey, je ne pense pas que nous devrions lâcher Jim Reynolds. 419 00:18:36,558 --> 00:18:38,591 - Quoi ? - Je comprends ce que 420 00:18:38,593 --> 00:18:40,426 tu fais, mais tu te précipites. 421 00:18:40,428 --> 00:18:43,563 Je ne me précipite pas, Donna. Je prends des décisions. 422 00:18:43,565 --> 00:18:45,464 Alors dis-le à Jessica avant d'agir. 423 00:18:45,466 --> 00:18:47,466 Le dire à Jessica ? 424 00:18:47,468 --> 00:18:50,469 Je fais ça pour montrer aux gens que c'est ma boîte maintenant. 425 00:18:50,471 --> 00:18:52,605 Demander la permission à maman ne fait pas partie du plan. 426 00:18:52,607 --> 00:18:54,440 Et ton plan implique aussi 427 00:18:54,442 --> 00:18:56,342 de signaler au reste de nos anciens clients 428 00:18:56,344 --> 00:18:58,010 que tu vas les jeter la prochaine fois qu'une bonne opportunité se présente ? 429 00:18:58,012 --> 00:18:59,545 D'où est-ce que ça vient ? 430 00:18:59,547 --> 00:19:01,214 Comment ça "D'où ça vient ?" 431 00:19:01,216 --> 00:19:03,049 Tu as fait de moi une associée. Je donne mon opinion. 432 00:19:03,051 --> 00:19:04,984 C'est pour ça que nous avons eu une réunion. 433 00:19:04,986 --> 00:19:07,553 Peut-être que tu n'as pas remarqué, mais toi et Louis aviez 434 00:19:07,555 --> 00:19:09,455 - une réunion privée. - Tu sais quoi ? 435 00:19:09,457 --> 00:19:11,457 Tu as eu les couilles de demander un siège. 436 00:19:11,459 --> 00:19:13,359 Donc la prochaine fois que tu as quelque chose à dire; 437 00:19:13,361 --> 00:19:16,095 aie le courage de le dire lors de cette foutue réunion. 438 00:19:27,642 --> 00:19:30,610 Comment ça s'est passé au tribunal ? 439 00:19:30,612 --> 00:19:32,979 Pas bien. 440 00:19:32,981 --> 00:19:37,884 Non, ne me dis pas que le juge a accepté de rejeter le cas. 441 00:19:37,886 --> 00:19:39,986 L'avocat de la partie adverse a obtenu une copie 442 00:19:39,988 --> 00:19:42,188 - de mon faux diplôme. - Ce sont des conneries. 443 00:19:42,190 --> 00:19:44,190 Ton passé n'a rien à voir avec ce cas. 444 00:19:44,192 --> 00:19:47,159 Je sais, mais il a mis le juge dans sa poche, 445 00:19:47,161 --> 00:19:49,028 et il fera pareil avec le jury, 446 00:19:49,030 --> 00:19:51,130 Même mon client me fait à peine confiance. 447 00:19:51,132 --> 00:19:54,133 OK, que vas-tu faire ? 448 00:19:54,135 --> 00:19:59,038 Je me demandais si tu accepterais de reprendre le dossier. 449 00:19:59,040 --> 00:20:02,208 Si c'est ce que tu souhaites, j'en serai honoré. 450 00:20:11,019 --> 00:20:12,952 Alex, je suis content que tu appelles. 451 00:20:12,954 --> 00:20:14,453 On s'occupe encore de la paperasse... 452 00:20:14,455 --> 00:20:16,255 Si vous travaillez encore sur la paperasse, 453 00:20:16,257 --> 00:20:18,224 pourquoi essayez-vous de voler mon client ? 454 00:20:18,226 --> 00:20:20,259 - Quoi ? - Ne te fous pas de moi. 455 00:20:20,261 --> 00:20:22,528 Kevin Bauer m'a dit que PSL l'a appelé pour avoir un rendez-vous, 456 00:20:22,530 --> 00:20:24,563 et ce n'était surement pas pour dire à mon propre client 457 00:20:24,565 --> 00:20:27,099 que je vais être associé principal dans ton cabinet. 458 00:20:27,101 --> 00:20:29,068 Putain de merde. 459 00:20:29,070 --> 00:20:30,569 Tu me dis que tu n'as rien à voir avec ça ? 460 00:20:30,571 --> 00:20:32,171 C'est exactement ce que je dis. 461 00:20:32,173 --> 00:20:33,472 Alors arrêtez vos conneries et 462 00:20:33,474 --> 00:20:35,441 faites en sorte que cela fonctionne, ou non 463 00:20:35,443 --> 00:20:37,176 parce que j'ai déjà pris des risques pour toi une fois. 464 00:20:37,178 --> 00:20:39,045 Et ça ne se reproduira pas. 465 00:20:43,685 --> 00:20:45,251 As-tu organisé une rencontre avec Pfizer ? 466 00:20:45,253 --> 00:20:47,019 Harvey, tu ne comprends pas. 467 00:20:47,021 --> 00:20:48,988 Ce que je comprends est que tu étais d'accord 468 00:20:48,990 --> 00:20:51,057 d'amener Alex, et après tu as essayé 469 00:20:51,059 --> 00:20:52,959 - de lui voler son client. - Ce n'est pas ça. 470 00:20:52,961 --> 00:20:54,727 Je savais que ce que tu voulais vraiment, c'était Pfizer, donc j'ai essayé 471 00:20:54,729 --> 00:20:57,196 - de faire en sorte que ça arrive. - Non Louis, ce que je voulais 472 00:20:57,198 --> 00:21:00,166 vraiment, c'était amener mon ami que je connais 473 00:21:00,168 --> 00:21:01,968 depuis 15 ans. 474 00:21:01,970 --> 00:21:03,169 Qu'en est-il de ce que cet ami pense ? 475 00:21:03,171 --> 00:21:04,537 On a déjà eu cette discussion, 476 00:21:04,539 --> 00:21:06,539 et après tu es allé derrière mon dos. 477 00:21:06,541 --> 00:21:09,041 Peut-être parce que c'était stupide d'offrir à ton ami 478 00:21:09,043 --> 00:21:11,210 - un poste d'associé principal. - Pardon ? 479 00:21:11,212 --> 00:21:14,313 Quel sorte de négociateur de génie donne la maison 480 00:21:14,315 --> 00:21:15,614 dès le départ ? 481 00:21:15,616 --> 00:21:18,184 Non. Tu veux Pfizer ? 482 00:21:18,186 --> 00:21:20,619 Tu auras Pfizer. Mais n'amène pas 483 00:21:20,621 --> 00:21:22,755 un nouveau-venu en affaiblissant le nom du cabinet. 484 00:21:22,757 --> 00:21:24,323 Tu n'en as rien à foutre 485 00:21:24,325 --> 00:21:26,092 d'affaiblir le cabinet. 486 00:21:26,094 --> 00:21:28,561 Tu as peur d'affaiblir ta position dans le cabinet. 487 00:21:28,563 --> 00:21:30,129 Je n'ai pas peur d'un avocat de 3ème zone. 488 00:21:30,131 --> 00:21:32,598 Conneries, tu as peur et tu es jaloux. 489 00:21:32,600 --> 00:21:34,567 Et tout le cabinet le sait. Maintenant, ce n'est pas la peine 490 00:21:34,569 --> 00:21:36,502 d'être jaloux, car il ne viendra pas ici. 491 00:21:36,504 --> 00:21:38,771 - Si, il viendra. - Et si 492 00:21:38,773 --> 00:21:40,639 tu lisais le règlement ? 493 00:21:40,641 --> 00:21:42,708 Parce que pour nommer un associé principal 494 00:21:42,710 --> 00:21:46,245 tu as besoin de mon vote ou de celui de Jessica, et si tu penses 495 00:21:46,247 --> 00:21:48,547 qu'elle va abandonner son plus vieux client pour quelqu'un 496 00:21:48,549 --> 00:21:51,784 qu'elle ne connait même pas, tu as vraiment perdu la tête. 497 00:21:56,257 --> 00:21:59,258 - Harvey, tu as une minute ? - C'est à peu près tout ce que j'ai. 498 00:21:59,260 --> 00:22:02,561 Je me demandais si tu serais d'accord 499 00:22:02,563 --> 00:22:05,531 si je me chargeais d'une affaire pro Bono de Mike. 500 00:22:05,533 --> 00:22:08,200 - Quoi ? - Quelque chose est arrivé. 501 00:22:08,202 --> 00:22:10,636 Il m'a demandé si je pouvais m'en charger. 502 00:22:10,638 --> 00:22:13,205 - Je voulais ta permission d'abord. - Non. 503 00:22:13,207 --> 00:22:15,641 - Pourquoi ? - Parce que j'ai passé un marché 504 00:22:15,643 --> 00:22:18,177 avec Mike, pas avec toi. Maintenant, tu vas me dire 505 00:22:18,179 --> 00:22:20,746 ce qui se passe réellement avec Mike ? Parce qu'il ne laisserait pas tomber 506 00:22:20,748 --> 00:22:24,050 sa première affaire, sauf s'il était dans le coma. 507 00:22:24,052 --> 00:22:26,585 L'avocat d'en face a exposé Mike en tant qu'imposteur. 508 00:22:26,587 --> 00:22:28,154 - C'est à dire ? - Il a utilisé le diplôme d'Harvard 509 00:22:28,156 --> 00:22:29,789 de Mike, et a convaincu le juge. 510 00:22:29,791 --> 00:22:31,724 Donc Mike pense que si tu te charges de l'affaire 511 00:22:31,726 --> 00:22:33,292 ils ne pourront plus se servir de ça. 512 00:22:33,294 --> 00:22:35,127 - Oui. - Maintenant c'est un non définitif. 513 00:22:35,129 --> 00:22:36,762 Pourquoi c'est un non définitif ? 514 00:22:36,764 --> 00:22:38,764 - Parce que je l'ai dit. - Peux-tu au moins 515 00:22:38,766 --> 00:22:40,566 - parler à Mike ? - Non, je peux pas. 516 00:22:40,568 --> 00:22:42,168 - Pourquoi ? - J'ai un avion 517 00:22:42,170 --> 00:22:43,369 à prendre. 518 00:22:46,240 --> 00:22:47,840 Tu voulais me parler ? 519 00:22:47,842 --> 00:22:49,642 Qu'est ce qui m'a trahi ? Les 9 textos 520 00:22:49,644 --> 00:22:51,710 ou les 16 messages ? - J'étais dans un avion. 521 00:22:51,712 --> 00:22:53,579 Je suis dans ton ancien bureau à me demander pourquoi 522 00:22:53,581 --> 00:22:54,847 tu me l'as donné si tu ne me laisses pas prendre 523 00:22:54,849 --> 00:22:56,849 de simples décisions concernant le personnel. 524 00:22:56,851 --> 00:22:58,818 Mike, si tu laisses cet enfoiré s'en prendre à toi, tu vas 525 00:22:58,820 --> 00:23:00,319 continuer à reculer pour le reste de ta vie. 526 00:23:00,321 --> 00:23:03,122 Je ne recule pas. Je gagne du temps 527 00:23:03,124 --> 00:23:05,424 pour arrêter ces conneries une bonne fois pour toute. 528 00:23:05,426 --> 00:23:08,327 Tu n'as pas besoin de temps. J'ai une solution. 529 00:23:08,329 --> 00:23:10,629 Arrête de t'excuser et commence à intimider. 530 00:23:10,631 --> 00:23:12,231 C'est un super slogan, Harvey, 531 00:23:12,233 --> 00:23:13,833 mais qu'est-ce que ça veut dire ? 532 00:23:13,835 --> 00:23:16,302 Ça veut dire que tu sors, tu te trouves un journaliste, 533 00:23:16,304 --> 00:23:17,803 et tu prends le contrôle de la narration. 534 00:23:17,805 --> 00:23:19,805 Au lieu d'être un imposteur malhonnête tu es un héros 535 00:23:19,807 --> 00:23:22,608 se battant pour la rédemption. - Je n'ai pas le temps de changer 536 00:23:22,610 --> 00:23:25,678 mon image. Écoute, si je perds cette affaire, 537 00:23:25,680 --> 00:23:27,713 le seul article qu'on écrira c'est que je n'aurai jamais 538 00:23:27,715 --> 00:23:29,448 dû exercer le droit depuis le début. 539 00:23:29,450 --> 00:23:31,851 Eh bien, si tu ne peux pas trouver une façon de gagner 540 00:23:31,853 --> 00:23:33,752 sans l'aide de Rachel, peut-être que je n'aurai pas dû 541 00:23:33,754 --> 00:23:35,654 te ramener depuis le début 542 00:23:35,656 --> 00:23:38,390 parce que j'en ai assez que chacun de mes employés 543 00:23:38,392 --> 00:23:41,694 questionne chaque décision que je prends. 544 00:23:47,768 --> 00:23:49,902 Je pensais qu'on allait se voir au restaurant. 545 00:23:49,904 --> 00:23:52,404 Je suis arrivée tôt. 546 00:23:52,406 --> 00:23:55,374 Manhattan n'a pas de vues comme celle-ci. 547 00:23:55,376 --> 00:23:58,277 Merci de prendre le temps de me voir, Jessica. 548 00:23:58,279 --> 00:24:01,247 Je prendrai toujours du temps pour te voir, Harvey. 549 00:24:01,249 --> 00:24:03,149 Surtout après que tu sois venu jusqu'ici 550 00:24:03,151 --> 00:24:05,651 - pour me mettre la pression. - Louis t'a appelé, n'est-ce pas ? 551 00:24:05,653 --> 00:24:07,753 Environ une heure après le décollage de ton avion. 552 00:24:07,755 --> 00:24:09,455 Alors tu as déjà entendu sa version de l'histoire... 553 00:24:09,457 --> 00:24:11,323 Et je n'ai pas besoin d'entendre la tienne. 554 00:24:11,325 --> 00:24:13,359 - Jessica... - Harvey, je comprends, 555 00:24:13,361 --> 00:24:16,462 tu veux faire une déclaration, mais, tu te précipites, 556 00:24:16,464 --> 00:24:18,931 la seule déclaration que tu fais est que tu n'es pas prêt. 557 00:24:18,933 --> 00:24:20,799 Je n'arrive pas à y croire. 558 00:24:20,801 --> 00:24:23,435 Ma première action en tant qu'associé principal, et tu me 559 00:24:23,437 --> 00:24:26,205 - coupes l'herbe sous le pied. - Je ne coupe rien du tout. 560 00:24:26,207 --> 00:24:28,440 J'essaye de t'aider. Tu ne peux pas donner le poste d'associé principal 561 00:24:28,442 --> 00:24:30,509 comme si c'était un bonbon d'Halloween. 562 00:24:30,511 --> 00:24:33,179 Ça ne ressemble pas à de l'aide. C'est comme si j'étais un enfant... 563 00:24:33,181 --> 00:24:35,848 Harvey, si tu fais ça, que va t-il se passer 564 00:24:35,850 --> 00:24:37,816 la prochaine fois que tu veux ramener quelqu'un ? 565 00:24:37,818 --> 00:24:40,486 Je vais te le dire... Tu vas te faire rouler 566 00:24:40,488 --> 00:24:42,488 parce que tu n'y auras pas penser suffisamment. 567 00:24:42,490 --> 00:24:44,757 Tu veux savoir ce que je pense ? Que cela n'a rien à voir 568 00:24:44,759 --> 00:24:46,525 avec ma décision. 569 00:24:46,527 --> 00:24:48,961 Tu es énervée que je largue ton client pour un meilleur. 570 00:24:48,963 --> 00:24:52,398 Non Harvey, c'est quelque chose qui t'énerverait parce que 571 00:24:52,400 --> 00:24:53,966 tu n'as jamais été capable de voir le plus grand plan. 572 00:24:53,968 --> 00:24:55,968 Bien, voilà ce que j'en pense. 573 00:24:55,970 --> 00:24:57,970 Tu veux jouer sur les deux tableaux. 574 00:24:57,972 --> 00:25:00,272 - Comment ça ? - Tu veux vivre ici 575 00:25:00,274 --> 00:25:02,708 et garder ton nom sur le mur parce que tu n'es pas prête 576 00:25:02,710 --> 00:25:04,476 à lâcher mon cabinet. 577 00:25:04,478 --> 00:25:07,413 Bien, si c'est comme ça que tu le vois, alors retire mon nom 578 00:25:07,415 --> 00:25:10,216 de ce fichu mur, et après tu pourras faire 579 00:25:10,218 --> 00:25:12,484 tout ce que tu voudras. 580 00:25:29,270 --> 00:25:32,538 Hey, j'espère que tu ne penses pas que j'ai oublié notre dîner. 581 00:25:32,540 --> 00:25:35,874 Non, mais j'ai peur de devoir reporter. 582 00:25:35,876 --> 00:25:38,677 Aucun soucis, n'importe quand ça me va. 583 00:25:38,679 --> 00:25:40,879 Merci d'être aussi compréhensif. 584 00:25:40,881 --> 00:25:43,415 Et, pour que tu le saches, j'avais vraiment hâte 585 00:25:43,417 --> 00:25:45,551 qu'on apprenne à mieux se connaître. 586 00:25:45,553 --> 00:25:48,354 Je l'étais aussi. 587 00:25:48,356 --> 00:25:50,789 Mais à vrai dire, je suis content que nous reportions. 588 00:25:50,791 --> 00:25:52,691 Je ne veux pas tout ruiner en ne m'intéressant qu'à moi 589 00:25:52,693 --> 00:25:55,361 comme je l'ai fait la dernière fois. 590 00:25:55,363 --> 00:25:56,695 Pourquoi, quelque chose est arrivé ? 591 00:25:56,697 --> 00:25:58,464 Ce n'est pas vraiment important. 592 00:25:58,466 --> 00:26:00,399 Harvey, tu peux m'en parler. 593 00:26:00,401 --> 00:26:03,369 - Mais tu m'as dit... - Je sais ce que j'ai dit, 594 00:26:03,371 --> 00:26:05,437 - mais là c'est différent. - Pourquoi ? 595 00:26:05,439 --> 00:26:08,374 Parce que tu m'as écouté et tu as respecté mes envies 596 00:26:08,376 --> 00:26:09,875 donc au lieu de t'écouter 597 00:26:09,877 --> 00:26:11,644 en tant que psy, je vais t'écouter en tant... 598 00:26:11,646 --> 00:26:15,648 - que... - Pas psy. 599 00:26:15,650 --> 00:26:18,450 - Oui. - Écoute, 600 00:26:18,452 --> 00:26:21,620 même si on annule, je sens déjà que je te connais mieux. 601 00:26:21,622 --> 00:26:24,490 Moi aussi. 602 00:26:24,492 --> 00:26:26,959 Bon, tu vas me dire ce qui se passe ? 603 00:26:26,961 --> 00:26:29,461 Tu sais quoi ? 604 00:26:29,463 --> 00:26:32,765 Après avoir discuté avec toi, je sens que je peux 605 00:26:32,767 --> 00:26:37,403 - régler ça tout seul. - Bien. 606 00:26:37,405 --> 00:26:38,737 Bonne nuit, Harvey. 607 00:26:42,943 --> 00:26:44,877 - T'es occupé ? - Tu sais que oui, donc 608 00:26:44,879 --> 00:26:47,579 tu ne serais pas là si ce n'était pas important. 609 00:26:47,581 --> 00:26:49,982 C'est vrai. J'ai parlé à Harvey. 610 00:26:49,984 --> 00:26:54,486 Tu l'as fait changer d'avis ? 611 00:26:54,488 --> 00:26:57,489 Il m'a dit que si je prends la fuite, je fuirai toujours. 612 00:26:57,491 --> 00:27:00,459 Je déteste le reconnaître, mais il a raison sur ce point. 613 00:27:00,461 --> 00:27:03,362 - C'est le cas. - Alors pourquoi tu es là ? 614 00:27:03,364 --> 00:27:05,764 Car cela m'a fait réfléchir. La femme que j'ai rencontré là-bas 615 00:27:05,766 --> 00:27:08,634 m'a dit qu'ils ne pouvaient pas laisser des personne comme Harry et sa femme 616 00:27:08,636 --> 00:27:10,569 s'en sortir après avoir menti sur leur candidature car ils ne pourraient plus 617 00:27:10,571 --> 00:27:12,538 - faire tourner leur business. - OK, mais ils n'ont pas 618 00:27:12,540 --> 00:27:15,441 - menti sur leur candidature. - Non, ils n'ont pas menti. 619 00:27:15,443 --> 00:27:17,509 Mais une compagnie qui pense comme ça... 620 00:27:17,511 --> 00:27:21,513 devrait avoir une stratégie pour ne pas payer les réclamations du tout. 621 00:27:21,515 --> 00:27:23,015 Exactement. 622 00:27:23,017 --> 00:27:25,517 Donc si on arrive à prouver que c'est la vraie politique de la boite, 623 00:27:25,519 --> 00:27:27,453 - on les aura. - Mike, on peut avoir 624 00:27:27,455 --> 00:27:29,521 toutes les assignations de la terre, mais ils ne vont jamais 625 00:27:29,523 --> 00:27:31,023 nous donner une arme pareille. 626 00:27:31,025 --> 00:27:33,692 Non, en effet. 627 00:27:33,694 --> 00:27:35,527 Mais je pense que tu connais quelqu'un qui peut l'avoir pour nous 628 00:27:35,529 --> 00:27:37,730 sans recourir à aucune assignation. 629 00:27:42,903 --> 00:27:45,904 Mme Cromwell, vous vous rappelez de moi ? 630 00:27:45,906 --> 00:27:49,041 Oui, malheureusement. Si vous voulez bien m'excuser. 631 00:27:49,043 --> 00:27:51,877 Nous voudrions vous proposer un travail. 632 00:27:51,879 --> 00:27:54,546 - Je ne suis pas intéressée. - Vous n'avez même pas écouté 633 00:27:54,548 --> 00:27:56,548 - ce que c'est. - Je n'ai pas besoin de savoir 634 00:27:56,550 --> 00:27:59,551 ce que c'est, je ne travaille qu'avec des gens de confiance. 635 00:27:59,553 --> 00:28:01,687 - Vous êtes une espionne d'entreprise. - Plus maintenant... 636 00:28:01,689 --> 00:28:03,622 Parce que le dernier homme mystère qu'elle m'a amené a dit que notre 637 00:28:03,624 --> 00:28:05,791 arrangement resterait privé. 638 00:28:05,793 --> 00:28:08,794 Ça n'a pas été le cas. Alors maintenant j'essaye d'être une chasseuse 639 00:28:08,796 --> 00:28:12,698 de têtes légitime, avec un salaire équivalent à 10% de celui d'avant, 640 00:28:12,700 --> 00:28:14,066 donc, si vous voulez bien m'excuser, j'ai rendez-vous avec 641 00:28:14,068 --> 00:28:15,601 un vrai client dans quelques minutes. 642 00:28:15,603 --> 00:28:16,969 Mme. Cromwell, s'il vous plaît. 643 00:28:16,971 --> 00:28:19,505 Une mère de 3 enfants a été tuée dans un accident de voiture, 644 00:28:19,507 --> 00:28:21,039 et elle avait 39 ans. 645 00:28:21,041 --> 00:28:23,842 Maintenant son mari ne peut même plus prendre soin de leurs enfants 646 00:28:23,844 --> 00:28:25,677 parce qu'une compagnie d'assurance essaie de l'arnaquer 647 00:28:25,679 --> 00:28:27,546 - et de ne pas le payer. - Que suis-je censée faire ? 648 00:28:27,548 --> 00:28:28,914 Ce ne doit pas être la première fois 649 00:28:28,916 --> 00:28:31,016 - qu'ils font ça. - Et nous parions 650 00:28:31,018 --> 00:28:32,951 qu'il n'y a pas de grosse société dans cette ville 651 00:28:32,953 --> 00:28:36,555 - à laquelle vous n'avez pas accès. - S'il vous plait. 652 00:28:36,557 --> 00:28:38,590 - Vous pouvez aider ces gens. - Je me fous 653 00:28:38,592 --> 00:28:42,928 d'aider ces gens. Je veux surtout m'aider moi-même, 654 00:28:42,930 --> 00:28:45,597 - c'est pourquoi je veux 50 000 dollars. - Quoi ? 655 00:28:45,599 --> 00:28:47,866 Je viens de vous le dire... vous me coûtez des millions. 656 00:28:47,868 --> 00:28:49,802 - Si vous voulez mon aide... - Laissez tomber. 657 00:28:49,804 --> 00:28:51,003 Mike, je savais que c'était une mauvaise idée. 658 00:28:51,005 --> 00:28:52,871 Nous paierons. 659 00:28:52,873 --> 00:28:54,706 Rachel, si elle ne peut obtenir quelque chose d'utile, 660 00:28:54,708 --> 00:28:56,575 ça en vaut la peine. Ça sera couvert 661 00:28:56,577 --> 00:28:59,611 - par l'accord. - Je veux être payer d'avance. 662 00:28:59,613 --> 00:29:01,613 Et comment savoir que vous n'allez pas prendre l'argent et dire 663 00:29:01,615 --> 00:29:03,882 - que vous n'avez rien trouvé ? - Vous ne pouvez pas, 664 00:29:03,884 --> 00:29:05,751 mais, vu que vous êtes encore là, 665 00:29:05,753 --> 00:29:07,786 vous n'avez pas vraiment le choix. 666 00:29:10,558 --> 00:29:12,891 Alors, comment allez-vous, Louis ? 667 00:29:12,893 --> 00:29:14,660 Vous voulez savoir ? Je vais vous le dire. 668 00:29:14,662 --> 00:29:16,728 J'ai essayé de me concentrer sur ma vie professionnelle 669 00:29:16,730 --> 00:29:19,598 au lieu de ma vie personnelle, et c'est un putain de désastre. 670 00:29:19,600 --> 00:29:20,966 Je présume que vos pensées concernant Tara se sont mis 671 00:29:20,968 --> 00:29:22,768 - en travers de votre travail. - Quoi ? 672 00:29:22,770 --> 00:29:24,937 Non, j'en ai fini avec elle... C'est du passé. 673 00:29:24,939 --> 00:29:26,772 Vos mots me font penser autre chose. 674 00:29:26,774 --> 00:29:28,640 Bien, alors écoutez ces mots : 675 00:29:28,642 --> 00:29:30,642 Harvey nomme son ami associé principal. 676 00:29:30,644 --> 00:29:32,077 Il m'a accusé d'être jaloux, et je ne sais pas 677 00:29:32,079 --> 00:29:33,846 - quoi faire. - Vous êtes jaloux ? 678 00:29:33,848 --> 00:29:36,882 Bien sûr que je suis jaloux ! 679 00:29:36,884 --> 00:29:39,985 Louis, c'est naturel pour vous de vous sentir ainsi. 680 00:29:39,987 --> 00:29:41,920 Vous avez travaillé dur pour arriver où vous êtes, 681 00:29:41,922 --> 00:29:44,823 et une nouvelle personne menace votre position au cabinet. 682 00:29:44,825 --> 00:29:48,126 Ce n'est pas... Ce n'est pas ça. 683 00:29:49,930 --> 00:29:53,565 La seule lueur d'espoir du départ de Jessica 684 00:29:53,567 --> 00:29:56,902 était que je pensais qu'Harvey allait enfin se tourner vers moi, 685 00:29:56,904 --> 00:30:01,573 pas seulement en tant que son associé, mais en tant que son ami. 686 00:30:01,575 --> 00:30:04,843 Et ça n'arrivera pas maintenant parce que je me fais remplacé. 687 00:30:04,845 --> 00:30:09,181 Et vous avez peur de perdre votre ami. 688 00:30:09,183 --> 00:30:12,117 Qu'est-ce que je fais ? 689 00:30:12,119 --> 00:30:14,720 Je ne peux pas vous le dire, Louis. 690 00:30:14,722 --> 00:30:17,789 Mais je peux vous dire que c'est votre comportement 691 00:30:17,791 --> 00:30:19,124 qui a fait fuir Tara, 692 00:30:19,126 --> 00:30:21,660 et si vous continuez à laisser vos émotions 693 00:30:21,662 --> 00:30:23,128 dicter votre comportement, 694 00:30:23,130 --> 00:30:26,965 vous n'aurez pas à vous inquiéter d'être remplacé. 695 00:30:26,967 --> 00:30:30,035 Vous repousserez Harvey tout seul. 696 00:30:38,679 --> 00:30:41,713 Je ne suis pas sûr de t'avoir jamais vu rester aussi tard. 697 00:30:41,715 --> 00:30:45,851 Nouveau bureau, nouveaux horaires. 698 00:30:45,853 --> 00:30:48,086 Possible. 699 00:30:48,088 --> 00:30:50,822 Katrina, qu'importe ce que tu as en tête, 700 00:30:50,824 --> 00:30:53,859 je te recommande de le dire. 701 00:30:53,861 --> 00:30:57,129 Comme tu le sais, je suis en bonne voie pour devenir un associé sénior ici. 702 00:30:57,131 --> 00:30:59,598 C'est une des principales raisons pour lesquelles j'ai accepté de revenir. 703 00:30:59,600 --> 00:31:01,166 Je sais. 704 00:31:01,168 --> 00:31:03,001 Je ne dis pas que Donna ne mérite pas de promotion. 705 00:31:03,003 --> 00:31:06,838 Je sais ce qu'elle fait mieux que personne. 706 00:31:06,840 --> 00:31:10,208 Je veux juste dire que devenir associé signifie quelque chose, 707 00:31:10,210 --> 00:31:15,147 et je suis inquiète qu'en devenir un ici ne signifiera plus la même chose. 708 00:31:18,152 --> 00:31:20,752 Que veux-tu que je fasse ? 709 00:31:20,754 --> 00:31:24,056 Je ne sais pas, je pensais juste que, si je pense comme ça, 710 00:31:24,058 --> 00:31:26,191 d'autres le pourraient aussi, 711 00:31:26,193 --> 00:31:30,195 et je pensais que tu devais le savoir. 712 00:31:30,197 --> 00:31:34,166 Katrina, être un associé ici signifiera toujours la même chose 713 00:31:34,168 --> 00:31:38,904 qu'auparavant. Je m'en assurerai. 714 00:31:53,755 --> 00:31:56,623 J'espère que tu viens ici pour me dire que tout 715 00:31:56,625 --> 00:31:58,257 - est réglé. - Je suis ici pour te dire 716 00:31:58,259 --> 00:32:02,328 - qu'il n'y a plus de marché. - Quoi ? 717 00:32:02,330 --> 00:32:06,099 Associé principal signifie quelque chose et je ne peux pas le donner comme ça 718 00:32:06,101 --> 00:32:08,167 pour faire une déclaration. Je n'aurais jamais dû 719 00:32:08,169 --> 00:32:10,269 te le proposer. - Putain, Harvey. 720 00:32:10,271 --> 00:32:12,372 C'est la deuxième fois que tu fais ça. 721 00:32:12,374 --> 00:32:17,310 Et je suis désolé, Alex, mais cette offre est à prendre ou à laisser. 722 00:32:17,312 --> 00:32:20,279 Tu peux me donner ta réponse demain matin. 723 00:32:23,051 --> 00:32:25,151 Je vais la prendre. 724 00:32:28,356 --> 00:32:32,258 Je n'allais pas vraiment devenir associé principal cette année. 725 00:32:32,260 --> 00:32:35,094 Peut-être jamais. 726 00:32:35,096 --> 00:32:37,030 Je sais. 727 00:32:37,032 --> 00:32:38,798 Comment ? 728 00:32:38,800 --> 00:32:41,100 Parce que s'ils allaient vraiment le faire cette année, 729 00:32:41,102 --> 00:32:43,036 tu aurais fait en sorte qu'ils accélèrent à la seconde 730 00:32:43,038 --> 00:32:44,437 - où j'ai quitté ton bureau. - Alors pourquoi ne m'as-tu pas 731 00:32:44,439 --> 00:32:47,173 - appelé avant ? - Je ne sais pas. 732 00:32:47,175 --> 00:32:49,108 Peut-être parce que je sentais que je t'en devais une, 733 00:32:49,110 --> 00:32:51,277 ou peut-être que je voulais prouver au monde 734 00:32:51,279 --> 00:32:53,246 que je ne suis pas Jessica. 735 00:32:53,248 --> 00:32:57,417 Ou peut-être que je voulais qu'on travaille ensemble. 736 00:32:57,419 --> 00:32:59,419 Je te verrai lundi, Harvey. 737 00:32:59,421 --> 00:33:01,421 À lundi. 738 00:33:06,294 --> 00:33:08,695 - C'est pour moi. - Gardez votre argent, M. Ross. 739 00:33:08,697 --> 00:33:10,430 Vous en aurez besoin. 740 00:33:10,432 --> 00:33:12,198 Arès avoir vu ça, vous voudrez économiser 741 00:33:12,200 --> 00:33:15,768 chaque centime que vous avez. 742 00:33:15,770 --> 00:33:16,869 Merci. 743 00:33:19,741 --> 00:33:22,208 Corrigez-moi si je me trompe, mais je crois que c'est une note 744 00:33:22,210 --> 00:33:25,445 entre le manager senior d'Acumen et leur personnel de ventes 745 00:33:25,447 --> 00:33:28,247 exposant leur politique de faire tout ce qui est possible 746 00:33:28,249 --> 00:33:29,782 pour éviter de payer les revendications. 747 00:33:29,784 --> 00:33:31,451 Cette chose peut-être interprétée 748 00:33:31,453 --> 00:33:33,319 d'une douzaine de façon. Ça ne prouve rien. 749 00:33:33,321 --> 00:33:36,322 Mais ça prouve que nous ne parlons plus seulement de mon client. 750 00:33:36,324 --> 00:33:38,191 Nous parlons d'un recours collectif. 751 00:33:38,193 --> 00:33:39,859 Et il y a une chose qu'un jury déteste plus 752 00:33:39,861 --> 00:33:41,828 qu'un faux avocat, c'est une compagnie d'assurance 753 00:33:41,830 --> 00:33:45,198 qui dépouille les veufs et les enfants. 754 00:33:45,200 --> 00:33:47,467 - Que voulez-vous ? - 50 millions. 755 00:33:47,469 --> 00:33:49,435 - Et un aveu de culpabilité. - Ils n'accepteront 756 00:33:49,437 --> 00:33:52,171 - jamais des aveux. - Alors voilà ce que vous allez 757 00:33:52,173 --> 00:33:54,807 faire à la place. 758 00:33:54,809 --> 00:33:56,809 Un journaliste va vous appeler. 759 00:33:56,811 --> 00:33:59,078 Et quand il le fera, vous lui raconterez comment vous 760 00:33:59,080 --> 00:34:01,114 avez cru pouvoir essuyer le sol 761 00:34:01,116 --> 00:34:04,083 avec un avocat frauduleux, mais qu'à la place vous avez fini par prier 762 00:34:04,085 --> 00:34:06,919 que vous ne lui refassiez jamais face. 763 00:34:06,921 --> 00:34:08,488 Vous saviez qu'ils ne voudraient pas faire un aveu. 764 00:34:08,490 --> 00:34:11,224 - Vous m'avez piégé. - Maintenant que vous le mentionnez, 765 00:34:11,226 --> 00:34:14,227 effectivement. 766 00:34:14,229 --> 00:34:15,895 Et c'est à prendre ou à laisser. 767 00:34:15,897 --> 00:34:17,830 Et bien je vais la prendre. 768 00:34:17,832 --> 00:34:20,266 Et oublier la partie où vous avez échangé un aveu de culpabilité 769 00:34:20,268 --> 00:34:25,204 - contre de l'auto-promotion. - N'osez même pas me dire ça. 770 00:34:25,206 --> 00:34:27,507 Je ne fais pas ça pour moi. Je le fais pour que 771 00:34:27,509 --> 00:34:30,910 les enfoirés comme vous n'essayent plus jamais d'utiliser mon passé 772 00:34:30,912 --> 00:34:33,279 contre mes clients. 773 00:34:40,288 --> 00:34:42,355 Louis, avant que tu dises quoi que ce soit... 774 00:34:42,357 --> 00:34:43,523 Harvey, avant que tu dises quoi que ce soit, 775 00:34:43,525 --> 00:34:46,159 je voulais juste te dire que je suis désolé. 776 00:34:46,161 --> 00:34:48,961 Tu avais raison, j'étais jaloux 777 00:34:48,963 --> 00:34:51,931 qu'Alex arrive, mais pas parce que j'ai peur 778 00:34:51,933 --> 00:34:53,566 - d'un autre avocat. - Je ne comprends pas. 779 00:34:53,568 --> 00:34:55,802 Je sais que tu aimes te moquer de moi, 780 00:34:55,804 --> 00:34:58,938 et je sais que je compte peut-être pas autant pour toi 781 00:34:58,940 --> 00:35:01,908 que tu comptes pour moi, mais tu es mon ami, 782 00:35:01,910 --> 00:35:04,310 et peut-être parce que je n'en ai pas beaucoup, cette amitié 783 00:35:04,312 --> 00:35:05,978 est importante pour moi. 784 00:35:05,980 --> 00:35:07,980 Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça Louis. 785 00:35:07,982 --> 00:35:11,517 Mais je ne veux pas que mon comportement creuse un fossé entre nous, 786 00:35:11,519 --> 00:35:16,355 ce qui veut dire que j'accepte qu'Alex devienne un associé principal. 787 00:35:16,357 --> 00:35:18,224 - À ce propos... - Ça a juste à être 788 00:35:18,226 --> 00:35:21,227 comme quand James LeBron a rejoint le Miami Heat 789 00:35:21,229 --> 00:35:23,596 quand lui et D-Wade faisaient des exercices avec Chris Bosh. 790 00:35:23,598 --> 00:35:26,332 Je croyais que tu ne connaissais rien au sport. 791 00:35:26,334 --> 00:35:29,936 J'ai fait une nuit blanche pour trouver une bonne analogie. 792 00:35:29,938 --> 00:35:34,574 Et si je ne me trompe pas, ils ont gagné ensemble le SuperBowl. 793 00:35:34,576 --> 00:35:37,176 C'est ce qu'ils ont fait. 794 00:35:37,178 --> 00:35:39,312 Louis, pour ce que ça vaut, Alex vient toujours, 795 00:35:39,314 --> 00:35:40,980 - mais pas en tant qu'associé principal. - Vraiment ? 796 00:35:40,982 --> 00:35:43,983 Oui, tu avais raison. 797 00:35:43,985 --> 00:35:46,485 On ne peut pas diluer le cabinet comme ça. 798 00:35:55,496 --> 00:35:57,530 Tu n'avais jamais frappé à la porte avant. 799 00:35:57,532 --> 00:35:59,999 Et tu n'avais jamais eu de porte avant. 800 00:36:00,001 --> 00:36:02,301 Je sais, et c'est une bonne chose que j'en ai une, parce que... 801 00:36:02,303 --> 00:36:03,870 Tu ne peux pas être associée, Donna. 802 00:36:03,872 --> 00:36:06,405 Quoi ? 803 00:36:06,407 --> 00:36:07,640 Tu ne peux pas faire ça. 804 00:36:07,642 --> 00:36:09,342 Je le dois. J'ai fait une erreur. 805 00:36:09,344 --> 00:36:12,945 Foutaises ! J'ai... Je t'ai donné 500 000 dollars. 806 00:36:12,947 --> 00:36:15,248 Tu n'as pas encore signé l'accord de partenariat, 807 00:36:15,250 --> 00:36:16,883 donc je peux te rembourser et... 808 00:36:16,885 --> 00:36:18,951 Je ne veux pas d'un remboursement. Je veux être associée. 809 00:36:18,953 --> 00:36:20,953 Je ne peux pas faire ça. 810 00:36:20,955 --> 00:36:24,624 Tu n'es pas avocate, et être associée dans un cabinet d'avocats 811 00:36:24,626 --> 00:36:29,028 veut dire quelque chose, dans le cabinet, mais aussi à l'extérieur, 812 00:36:29,030 --> 00:36:32,098 c'est pourquoi je t'ai trouvé un nouveau titre. 813 00:36:36,304 --> 00:36:38,237 Ça dit "Directrice du personnel". 814 00:36:38,239 --> 00:36:39,939 Tout le monde sait que tu es super avec les gens, 815 00:36:39,941 --> 00:36:41,574 donc ça marchera, mais entre toi et moi... 816 00:36:41,576 --> 00:36:44,277 Non, Harvey, je n'ai pas demandé d'être associée juste pour 817 00:36:44,279 --> 00:36:46,512 continuer à être une super femme derrière des portes fermées, 818 00:36:46,514 --> 00:36:49,448 mais, pour le reste du monde, être une glorieuse chef de bureau. 819 00:36:49,450 --> 00:36:53,619 Une place d'associée n'est pas négociable, Donna. 820 00:36:53,621 --> 00:36:55,688 Alors garde mon adhésion, et nomme-moi directrice générale. 821 00:36:55,690 --> 00:36:57,523 Je ne peux pas, c'est la même chose qu'associé. 822 00:36:57,525 --> 00:37:00,026 Non, ce n'est pas vrai. Skadden et Zane 823 00:37:00,028 --> 00:37:03,996 et Bratton Gould ont des directeurs général qui ne sont pas avocat. 824 00:37:03,998 --> 00:37:05,531 Comment sais-tu ça ? 825 00:37:05,533 --> 00:37:08,668 Parce que je n'ai jamais pensé que tu ferais de moi une associée. 826 00:37:11,673 --> 00:37:15,374 - D'accord, marché conclu. - Et je garde mon vote. 827 00:37:15,376 --> 00:37:16,976 - Donna... - Dans ces murs, 828 00:37:16,978 --> 00:37:21,480 j'ai un siège à la table. À prendre ou à laisser. 829 00:37:21,482 --> 00:37:23,449 Je prends. 830 00:37:28,690 --> 00:37:31,123 Merci, Harvey. 831 00:37:31,125 --> 00:37:33,592 Tu vas faire une super directrice générale. 832 00:37:41,636 --> 00:37:44,570 Alors ? Comment ça s'est passé ? 833 00:37:44,572 --> 00:37:46,572 Encore plus facile que prévu. 834 00:37:46,574 --> 00:37:50,076 J'ai eu tout ce que nous voulions. 835 00:37:50,078 --> 00:37:53,546 Qu'est-ce que tu dirais de sortir fêter ça ce soir ? 836 00:37:53,548 --> 00:37:57,550 On va fêter ça mais on ne sortira pas. 837 00:37:57,552 --> 00:38:00,052 Comment ça ? 838 00:38:00,054 --> 00:38:03,155 Un journaliste du Times sera là dans 5 minutes. 839 00:38:03,157 --> 00:38:07,159 - D'accord. - On va donner une interview. 840 00:38:07,161 --> 00:38:10,196 La rédemption d'un avocat frauduleux. 841 00:38:13,668 --> 00:38:16,335 C'est la meilleure nouvelle que j'ai entendue depuis que j'ai appris 842 00:38:16,337 --> 00:38:20,006 - ton admission au Barreau. - Merci. 843 00:38:20,008 --> 00:38:22,041 Mais tu devrais faire ça sans moi. 844 00:38:22,043 --> 00:38:25,678 Rachel, je... je n'aurais rien pu faire de tout ça sans toi. 845 00:38:25,680 --> 00:38:28,047 Et c'est peut-être vrai, mais c'est ton histoire, 846 00:38:28,049 --> 00:38:31,650 et tu devrais être celui qui la raconte. 847 00:38:37,759 --> 00:38:42,595 Vas-y. On se voit à la maison. 848 00:39:02,150 --> 00:39:04,216 - David Gruen. - Ravi de vous rencontrer. 849 00:39:04,218 --> 00:39:05,618 Où voulez-vous faire ça ? 850 00:39:05,620 --> 00:39:08,087 Je pensais peut-être dans votre nouveau bureau. 851 00:39:08,089 --> 00:39:10,489 Oui, nous pourrions le faire là-bas. 852 00:39:10,491 --> 00:39:12,658 Mais je pensais que nous pourrions commencer là où j'ai commencé. 853 00:39:12,660 --> 00:39:15,728 - Où est-ce que c'est ? - Dans l'open space. 854 00:39:30,778 --> 00:39:32,745 Qu'y a-t-il maintenant, Harvey ? 855 00:39:32,747 --> 00:39:35,114 Tu veux mettre le concierge en charge de la faillite ? 856 00:39:35,116 --> 00:39:38,818 Ou le garde en bas pourrait être responsable des litiges. 857 00:39:38,820 --> 00:39:41,687 - Tu as fini ? - Tout dépend de ce que tu vas me dire. 858 00:39:41,689 --> 00:39:43,656 Je suis désolé de t'avoir dit tout ça, 859 00:39:43,658 --> 00:39:47,159 et je veux que tu saches que je n'en pensais pas un mot. 860 00:39:47,161 --> 00:39:48,861 Je suis désolée aussi, Harvey. 861 00:39:48,863 --> 00:39:50,863 Jessica, tu n'as pas besoin de t'excuser. 862 00:39:50,865 --> 00:39:53,499 Si. 863 00:39:53,501 --> 00:39:56,669 Tu étais en train de détruire la statue. 864 00:39:56,671 --> 00:39:59,505 Comme tu m'as vu le faire il y a des années de ça, 865 00:39:59,507 --> 00:40:01,807 et je n'ai pas aimé ça 866 00:40:01,809 --> 00:40:03,843 parce que la statue c'était moi. 867 00:40:03,845 --> 00:40:06,212 Eh bien, si ça t'est égal, 868 00:40:06,214 --> 00:40:08,681 j'aimerais garder la statue. 869 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 Ça me parait bien. 870 00:40:10,485 --> 00:40:14,487 - Encore une chose. - Il y en a toujours une. 871 00:40:14,489 --> 00:40:18,724 Je fais toujours venir Alex, seulement pas comme associé principal, 872 00:40:18,726 --> 00:40:22,862 mais Pfizer insiste toujours pour qu'on laisse tomber Jim Reynolds. 873 00:40:22,864 --> 00:40:25,531 Et tu veux savoir si je suis d'accord avec ça ? 874 00:40:25,533 --> 00:40:28,901 Non, je le laisse partir. 875 00:40:28,903 --> 00:40:31,270 Je t'appelle juste pour te prévenir avant de lui dire, 876 00:40:31,272 --> 00:40:34,573 comme j'aurais dû le faire dès le début. 877 00:40:34,575 --> 00:40:37,610 J'avais tort quand j'ai dit que tu n'étais pas prêt Harvey. 878 00:40:37,612 --> 00:40:39,578 Tu ne l'étais pas, 879 00:40:39,580 --> 00:40:41,213 mais tu l'es maintenant. 880 00:40:41,215 --> 00:40:43,249 Bonne nuit, Closer. 881 00:40:43,251 --> 00:40:45,251 Bonne nuit, Jessica. 882 00:40:45,253 --> 00:40:47,553 Et enlève tes pieds de mon bureau. 883 00:40:47,555 --> 00:40:50,789 Aucune chance.