1
00:00:01,360 --> 00:00:02,349
Précédemment...
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,557
Si vous perdez,
il n'y aura pas de fusion.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,751
Gagnez,
vous aurez ce que vous voulez.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,552
Perdez, vous restez.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,633
Vous prolongez la non-concurrence
et vous aurez peut-être
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,478
votre nom sur la porte.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,032
Ça ne montera pas maintenant.
8
00:00:18,320 --> 00:00:22,518
- Il n'y a pas de place pour deux.
- Sauf si on s'en fait.
9
00:00:22,760 --> 00:00:26,594
- Je l'ai mis sur la liste.
- Il ne vous a pas mis sur sa liste.
10
00:00:27,280 --> 00:00:28,554
- Je ne le ferai pas.
- Si.
11
00:00:28,760 --> 00:00:32,036
- Harvey ne me le pardonnera pas.
- Cette lettre au procureur
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,634
dit que vous enfreignez la loi.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,552
Déposez votre requête.
14
00:00:38,440 --> 00:00:39,429
Je déposerai la mienne.
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,079
- Tu n'étais pas là.
- Inutile.
16
00:00:41,320 --> 00:00:43,356
- Jessica...
- Tu travailles pour moi.
17
00:00:43,600 --> 00:00:46,034
- Tu es viré.
- Non.
18
00:00:46,240 --> 00:00:49,198
Tu pouvais dire que tu ne m'aimes pas
au lieu de me trahir.
19
00:00:49,440 --> 00:00:51,032
Je ne t'ai pas trahie, Scottie.
20
00:00:51,280 --> 00:00:52,759
J'ai été renvoyée.
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,833
Vous n'auriez jamais eu
la fusion sans elle.
22
00:00:56,080 --> 00:00:58,753
Vous préférez qu'elle travaille ici
ou à Londres ?
23
00:00:59,000 --> 00:01:04,677
Vous allez rester ici, être humble
et apprendre où est votre place.
24
00:01:05,560 --> 00:01:08,028
- Je n'ai jamais été à Harvard.
- Quoi ?
25
00:01:08,280 --> 00:01:09,793
Je suis un imposteur.
26
00:01:46,560 --> 00:01:48,596
J'ai eu ton message.
Que se passe-t-il ?
27
00:01:48,880 --> 00:01:51,758
Une réunion des associés.
28
00:01:51,920 --> 00:01:54,275
- En pleine nuit ?
- Tu as peur du noir ?
29
00:01:54,520 --> 00:01:55,873
Pas si j'ai mon doudou.
30
00:01:56,080 --> 00:01:59,390
Va le chercher. On finalise
les termes de la fusion.
31
00:01:59,920 --> 00:02:01,876
- On ?
- On.
32
00:02:02,120 --> 00:02:05,078
- Je suis devenu associé ?
- Pas si vite, Marcia Clark.
33
00:02:05,320 --> 00:02:07,197
Jessica et moi en avons discuté.
34
00:02:07,400 --> 00:02:10,710
Tu as fait aboutir la fusion.
Tu mérites d'être ici.
35
00:02:11,520 --> 00:02:13,829
Tu as pardonné à Jessica ?
36
00:02:14,040 --> 00:02:16,838
Elle a gagné, j'ai perdu.
Il n'y a rien à pardonner.
37
00:02:17,040 --> 00:02:17,995
Et moi ?
38
00:02:19,000 --> 00:02:20,433
Tu as fait
ce que tu avais à faire.
39
00:02:24,080 --> 00:02:26,548
J'avais tellement besoin
d'entendre ça.
40
00:02:30,440 --> 00:02:32,908
- La fusion est terminée.
- Je vous assure
41
00:02:33,120 --> 00:02:36,396
que le nouveau cabinet Darby Pearson
sera plus fort, plus réactif...
42
00:02:36,640 --> 00:02:39,279
Et surtout,
il reposera sur une base...
43
00:02:39,480 --> 00:02:40,833
- De mensonges.
- Quoi ?
44
00:02:41,080 --> 00:02:43,230
- Je lui ai dit.
- Dit quoi ?
45
00:02:43,440 --> 00:02:46,557
Mike Ross est un imposteur.
Il ne s'en tirera pas comme ça.
46
00:02:46,800 --> 00:02:49,473
- Comment as-tu pu ?
- Tu es le seul fautif.
47
00:02:58,560 --> 00:03:00,994
Vous allez fixer longtemps
cette offre ?
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,394
Jusqu'à ce qu'on craque.
49
00:03:02,640 --> 00:03:05,837
- Deron l'a signée. Vous jubiliez.
- Jubiler ne me suffit pas.
50
00:03:06,040 --> 00:03:08,270
Je veux lui montrer
qui est le patron.
51
00:03:12,240 --> 00:03:15,038
- Quoi, Donna ?
- Darby a besoin d'une réponse.
52
00:03:17,240 --> 00:03:19,276
Envoyez-la à Londres.
53
00:03:25,040 --> 00:03:26,871
Vous voulez en parler ?
54
00:03:30,160 --> 00:03:31,673
Que Ray me retrouve en bas.
55
00:03:31,920 --> 00:03:35,629
- Je lui dis que vous allez où ?
- À Brooklyn.
56
00:03:55,360 --> 00:03:58,272
Je ne pensais pas qu'Harvey Specter
viendrait à Brooklyn
57
00:03:58,520 --> 00:04:00,511
- pour apporter un contrat.
- Tant mieux.
58
00:04:00,720 --> 00:04:03,871
- Je suis venu pour les hot-dogs.
- C'est notre dernière offre.
59
00:04:04,080 --> 00:04:06,150
Le troisième quart temps
touche à sa fin.
60
00:04:06,320 --> 00:04:09,073
Si vous voulez que Deron Williams
joue le quatrième...
61
00:04:10,040 --> 00:04:11,678
voici son numéro.
62
00:04:13,960 --> 00:04:16,315
Même si vous aviez une autre offre,
63
00:04:16,520 --> 00:04:18,909
il ne peut pas partir
au milieu d'un match.
64
00:04:19,120 --> 00:04:22,908
Je parlais du quatrième quart temps
de la finale du championnat.
65
00:04:23,120 --> 00:04:26,317
La question n'est pas
si vous voulez Deron ou pas.
66
00:04:26,520 --> 00:04:28,875
Mais si vous voulez gagner.
67
00:04:29,120 --> 00:04:32,396
Vous n'avez rien.
C'est ma dernière offre.
68
00:04:32,640 --> 00:04:34,312
Deron portera le maillot des Mavs.
69
00:04:34,560 --> 00:04:36,278
Mark Cuban ne paie pas autant.
70
00:04:36,520 --> 00:04:38,988
Alors appelez-le.
Non, vous ne pouvez pas.
71
00:04:39,200 --> 00:04:40,997
- Il vous hait.
- N'importe quoi.
72
00:04:41,240 --> 00:04:43,549
On n'est pas frères,
mais il ne me hait pas.
73
00:04:43,720 --> 00:04:47,793
Il vous hait. Il a appris
ce qui s'est passé en mai.
74
00:04:49,080 --> 00:04:52,072
- Comment le savez-vous ?
- J'étais là quand je lui ai dit.
75
00:04:53,000 --> 00:04:55,195
Vous avez jusqu'à 10 h,
puis j'appelle Dallas.
76
00:04:55,400 --> 00:04:59,154
Mark ne vous répondra pas,
mais il répondra à mon appel.
77
00:05:01,520 --> 00:05:03,988
Comment savoir
que vous ne lui demanderez pas plus ?
78
00:05:04,200 --> 00:05:07,590
Si vous ne signez pas,
vous ne le saurez jamais.
79
00:05:22,600 --> 00:05:23,555
Jessica.
80
00:05:23,760 --> 00:05:26,194
- Harvey.
- Je vous ai donné ma clé ?
81
00:05:26,400 --> 00:05:29,676
Je vous ai autorisé à négocier
dans le dos de Deron Williams ?
82
00:05:29,840 --> 00:05:32,752
Son dos va bien.
Je suis juste derrière lui.
83
00:05:32,960 --> 00:05:35,758
Pourquoi le contrat qu'il a signé
est-il dans ma main ?
84
00:05:38,360 --> 00:05:40,316
- Vous avez demandé combien ?
- Le triple.
85
00:05:41,400 --> 00:05:43,789
- Vous avez perdu la tête ?
- On a un atout.
86
00:05:44,080 --> 00:05:45,399
Lequel ?
87
00:05:46,520 --> 00:05:48,397
- C'est compliqué.
- Simplifiez.
88
00:05:48,640 --> 00:05:50,471
- J'ai bluffé.
- Ce n'est pas un atout.
89
00:05:50,720 --> 00:05:53,359
- Sauf s'il y croit.
- Il peut aussi nous renvoyer
90
00:05:53,560 --> 00:05:56,358
- et emmener dix joueurs.
- Il ne vaut mieux pas, alors.
91
00:05:56,640 --> 00:05:59,029
Vous lui avez demandé le triple.
92
00:05:59,280 --> 00:06:03,478
Si je ne demande pas le triple,
il saura que je bluffe.
93
00:06:03,680 --> 00:06:06,114
- Il ne fallait pas bluffer.
- C'est ma méthode.
94
00:06:07,960 --> 00:06:10,155
Vous voulez échouer.
95
00:06:10,360 --> 00:06:12,510
Vous ne voulez pas de la fusion
96
00:06:12,720 --> 00:06:16,030
ou de la non-concurrence,
et vous voulez que je vous vire.
97
00:06:16,280 --> 00:06:19,192
- Je pourrais défaire cette clause.
- Vous m'avez juré.
98
00:06:19,440 --> 00:06:23,911
C'est pour cela que je reste.
J'ai toujours travaillé comme ça.
99
00:06:24,120 --> 00:06:26,475
Vous m'avez pris pour ça,
vous me payez pour ça,
100
00:06:26,680 --> 00:06:28,477
vous m'appréciez pour ça.
101
00:06:28,720 --> 00:06:31,712
- Je ne vous renverrai pas.
- Deron Williams non plus.
102
00:06:31,920 --> 00:06:33,558
Les Nets ont cédé.
103
00:06:33,760 --> 00:06:36,558
Sauf si vous voulez rester
pour le petit-déjeuner,
104
00:06:36,760 --> 00:06:37,954
on a terminé.
105
00:06:48,160 --> 00:06:49,718
J'ai besoin de temps.
106
00:06:49,960 --> 00:06:53,430
Je sais, mais ça fait deux jours.
Il fallait que je te voie.
107
00:06:59,320 --> 00:07:01,834
Pas de commentaires sur le désordre.
108
00:07:04,880 --> 00:07:06,916
C'est comment quand c'est rangé ?
109
00:07:09,600 --> 00:07:11,909
N'y pense même pas.
110
00:07:12,120 --> 00:07:16,477
Je ne pense à rien d'autre
depuis deux jours.
111
00:07:16,680 --> 00:07:20,150
Que fais-tu ici, Mike ?
Car on ne va rien faire.
112
00:07:20,880 --> 00:07:21,835
Maintenant ou jamais ?
113
00:07:23,120 --> 00:07:24,872
Tu m'as menti
sur toute la ligne.
114
00:07:25,080 --> 00:07:26,832
- Rachel.
- Il me faut du temps.
115
00:07:27,040 --> 00:07:28,473
Pour réfléchir à tout ça.
116
00:07:28,720 --> 00:07:30,870
Pour digérer la bombe
que tu m'as balancée.
117
00:07:31,120 --> 00:07:32,678
J'ai fait un cauchemar.
118
00:07:35,200 --> 00:07:37,077
C'est pour ça que je suis venu ici.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,479
Tu révélais tout au cabinet.
120
00:07:40,720 --> 00:07:42,312
- Je ne ferais pas ça.
- Je sais.
121
00:07:42,560 --> 00:07:45,870
J'ai compris à mon réveil
que ce n'était pas le vrai cauchemar.
122
00:07:46,120 --> 00:07:47,519
Le cauchemar serait...
123
00:07:50,200 --> 00:07:52,350
Que tu ne veuilles pas être avec moi.
124
00:07:53,880 --> 00:07:56,872
- Tu es sincère ?
- Je le pense depuis que je t'ai vue.
125
00:07:59,600 --> 00:08:01,079
Rachel...
126
00:08:02,360 --> 00:08:04,794
je ne suis pas celui
que tu veux que je sois.
127
00:08:05,040 --> 00:08:09,033
Mais tu sais ce qui s'est passé
dans cette pièce. Ce qu'on a ressenti.
128
00:08:10,440 --> 00:08:12,078
Je ne veux pas perdre ça.
129
00:08:15,120 --> 00:08:16,872
Tu n'aurais rien dû me dire.
130
00:08:17,080 --> 00:08:19,116
Mais ça ne serait pas arrivé.
131
00:08:20,320 --> 00:08:21,673
Et c'est arrivé.
132
00:08:22,800 --> 00:08:26,076
Et j'en suis très content.
133
00:08:27,560 --> 00:08:28,595
Moi aussi.
134
00:08:31,240 --> 00:08:32,798
Mais si tu te fais prendre ?
135
00:08:33,840 --> 00:08:38,152
Ne me dis pas que tu n'as pas peur
qu'ils apprennent la vérité.
136
00:08:38,400 --> 00:08:41,790
J'ai peur.
Mais je ne peux rien y faire.
137
00:08:42,000 --> 00:08:43,558
Peut-être que si.
138
00:08:45,000 --> 00:08:46,319
Que veux-tu dire ?
139
00:08:47,480 --> 00:08:48,549
Démissionne.
140
00:08:49,920 --> 00:08:52,593
Va les voir demain et démissionne.
141
00:10:29,040 --> 00:10:32,032
- Je dois vous parler.
- Vous voulez parler des événements.
142
00:10:32,280 --> 00:10:35,238
On devrait en discuter
dans un endroit plus privé.
143
00:10:36,120 --> 00:10:38,076
Vous n'avez pas juste
fait aboutir la fusion.
144
00:10:38,960 --> 00:10:41,918
Vous avez bluffé Hardman,
retourné Monica Eton,
145
00:10:42,080 --> 00:10:43,957
et nous avez servi Folsom Foods.
146
00:10:44,160 --> 00:10:46,754
Ça fait beaucoup de réussites
en pleine crise.
147
00:10:47,080 --> 00:10:50,311
Je ne vous aurais pas sauvé
si vous ne le méritiez pas.
148
00:10:52,000 --> 00:10:54,798
- Je ne sais pas quoi dire.
- En général, on dit "merci".
149
00:10:55,000 --> 00:10:57,833
En général, on ne poignarde pas
les gens dans le dos.
150
00:10:58,120 --> 00:10:59,439
Vous croyez ?
151
00:11:03,040 --> 00:11:05,076
Quand j'avais 16 ans,
152
00:11:05,280 --> 00:11:08,636
ma mère m'a annoncé
que mes parents se séparaient.
153
00:11:08,840 --> 00:11:10,193
Pour quelque temps.
154
00:11:11,440 --> 00:11:15,513
Elle me donnait une voiture
pour que je conduise ma sœur.
155
00:11:15,720 --> 00:11:18,996
Tous mes amis trouvaient
que j'étais très chanceuse.
156
00:11:20,160 --> 00:11:21,639
Je détestais cette voiture.
157
00:11:22,960 --> 00:11:24,439
Dès que je la prenais...
158
00:11:25,960 --> 00:11:27,188
Je pensais à la situation.
159
00:11:28,080 --> 00:11:31,231
- Pourquoi me dites-vous ça ?
- 5 ans plus tard,
160
00:11:31,480 --> 00:11:35,155
la même voiture m'a conduite
à Harvard, ce qui m'a amenée ici.
161
00:11:36,040 --> 00:11:40,352
Ce bureau peut vous rappeler
ce que vous avez fait à Harvey,
162
00:11:41,440 --> 00:11:44,637
ou être le symbole
de ce que vous pouvez réussir.
163
00:11:46,000 --> 00:11:49,117
Vous avez toujours
quelque chose à me dire ?
164
00:11:49,880 --> 00:11:50,835
Non.
165
00:11:52,400 --> 00:11:53,674
Je n'ai rien à dire.
166
00:11:57,240 --> 00:11:58,958
Ils se sont remis ensemble ?
167
00:11:59,840 --> 00:12:02,593
Non.
168
00:12:16,520 --> 00:12:18,431
Bon sang !
169
00:12:18,680 --> 00:12:20,955
- Qu'y a-t-il, Louis ?
- Je vais vous le dire.
170
00:12:21,160 --> 00:12:24,516
Avec la fusion, mon vote
a perdu un tiers de sa valeur.
171
00:12:24,720 --> 00:12:27,632
- Et les Uni-ball ont disparu.
- Les quoi ?
172
00:12:27,840 --> 00:12:31,389
Les stylos, Donna.
L'intendante, Barbara L. Tottingham,
173
00:12:31,560 --> 00:12:33,118
n'achète plus d'Uni-ball.
174
00:12:33,360 --> 00:12:35,954
Il n'y a plus un seul Uni-ball
dans tout le cabinet.
175
00:12:36,200 --> 00:12:38,031
- Arrêtez de dire Uni-ball.
- Non.
176
00:12:38,240 --> 00:12:41,312
Je me retrouve avec ces stylos
en plastique qui se cassent.
177
00:12:41,560 --> 00:12:43,073
Achetez votre propre stylo.
178
00:12:47,960 --> 00:12:50,428
Deux choses dans ce cabinet
son sacrées à mes yeux.
179
00:12:50,640 --> 00:12:52,710
Mes Uni-ball
et mes barres aux framboises.
180
00:12:52,960 --> 00:12:56,919
Si je dois les acheter moi-même,
cette Barbara L. Tottingham
181
00:12:57,160 --> 00:12:59,720
passe un message clair :
"Allez vous faire, Louis."
182
00:12:59,960 --> 00:13:02,474
Vous avez un peu d'encre
sur le visage, Louis.
183
00:13:02,720 --> 00:13:04,199
Où ? Ici ?
184
00:13:05,280 --> 00:13:07,430
- Non, frottez bien.
- D'accord.
185
00:13:07,720 --> 00:13:08,709
C'est partie ?
186
00:13:10,040 --> 00:13:12,076
Merci, Donna.
Vous êtes une vraie amie.
187
00:13:12,320 --> 00:13:13,833
Je suis là pour vous.
188
00:13:14,040 --> 00:13:16,634
Vous vous rappelez
vos exercices pour l'épaule ?
189
00:13:16,840 --> 00:13:19,593
Bien sûr. J'en ai fait
tous les jours pendant 18 mois.
190
00:13:19,800 --> 00:13:21,279
- Pourquoi ?
- Comme ça.
191
00:13:27,400 --> 00:13:29,868
- Edward.
- Jessica, quel plaisir.
192
00:13:30,040 --> 00:13:31,553
Je voulais vous remercier.
193
00:13:32,600 --> 00:13:35,194
- Vous avez vu le panneau.
- Vous n'étiez pas obligé.
194
00:13:35,440 --> 00:13:38,352
On était d'accord pour Darby Pearson,
pas Pearson Darby.
195
00:13:38,560 --> 00:13:42,519
On était aussi d'accord
pour un fonctionnement à 51-49 %.
196
00:13:42,720 --> 00:13:45,837
C'est votre façon de me montrer
que vous voulez un 50-50.
197
00:13:46,080 --> 00:13:47,308
C'est un simple geste.
198
00:13:48,280 --> 00:13:51,078
Quel geste. Comment
vous déclareriez-vous à une femme ?
199
00:13:51,240 --> 00:13:53,196
À une femme ? Vous savez que...
200
00:13:53,400 --> 00:13:55,038
Oui, je sais.
201
00:13:55,960 --> 00:13:58,554
C'est une belle journée
qui s'annonce.
202
00:13:58,760 --> 00:14:01,797
J'aimerais en dire autant.
Vous avez eu vent
203
00:14:02,000 --> 00:14:05,072
- de l'affaire Hessington Oil ?
- Je suis une associée.
204
00:14:05,320 --> 00:14:07,675
Ils poursuivent
Ava Hessington personnellement.
205
00:14:07,920 --> 00:14:09,797
- "Ils" ?
- Le gouvernement.
206
00:14:10,080 --> 00:14:12,719
- Je confie le dossier à Harvey.
- Pourquoi ?
207
00:14:13,000 --> 00:14:15,036
- Pourquoi pas ?
- Ça tombe mal.
208
00:14:15,240 --> 00:14:17,913
- Il digère encore la fusion.
- C'est-à-dire ?
209
00:14:18,120 --> 00:14:19,314
Il fait l'idiot.
210
00:14:19,520 --> 00:14:23,513
Mais il vient d'obtenir
le triple pour son client.
211
00:14:23,720 --> 00:14:25,676
En prenant un gros risque inutile.
212
00:14:25,880 --> 00:14:29,555
- Il faudra prendre des risques.
- D'où le choix d'Harvey.
213
00:14:29,800 --> 00:14:32,633
Cette affaire n'est pas
qu'une question d'argent.
214
00:14:32,880 --> 00:14:34,108
Pourquoi ?
215
00:14:35,120 --> 00:14:36,314
Parce que.
216
00:14:39,680 --> 00:14:42,513
- Et si je refuse ?
- Vous n'en avez pas la possibilité.
217
00:14:44,240 --> 00:14:47,789
Ce panneau ne représente pas
un accord à 50-50.
218
00:14:48,000 --> 00:14:50,355
J'ai dit
que c'était simplement un geste.
219
00:14:53,640 --> 00:14:56,916
Les gens vont finir par se faire
de fausses idées.
220
00:14:57,200 --> 00:14:59,395
Les gens penseront
ce qu'ils voudront.
221
00:14:59,600 --> 00:15:01,875
- Je viens faire la paix.
- Pourquoi ?
222
00:15:02,120 --> 00:15:04,111
Darby a appris pour Deron.
223
00:15:04,320 --> 00:15:05,753
Il était impressionné.
224
00:15:06,000 --> 00:15:08,639
Furieux. Il croit
que vous cherchez le renvoi.
225
00:15:08,880 --> 00:15:10,472
Vous l'avez soutenu.
226
00:15:10,680 --> 00:15:14,116
J'ai dit qu'il se trompait
et que je vous croyais.
227
00:15:14,360 --> 00:15:16,828
Je vous ai obtenu une chance
de le prouver.
228
00:15:17,040 --> 00:15:18,393
Ava Hessington.
229
00:15:19,280 --> 00:15:21,316
- Vous avez l'affaire.
- Ça m'intéresse ?
230
00:15:21,480 --> 00:15:24,472
Harvey, je sais qu'il y a eu
des problèmes entre nous,
231
00:15:24,680 --> 00:15:26,750
mais c'est l'occasion
de tourner la page.
232
00:15:26,960 --> 00:15:29,428
- Profitons-en.
- Vous voulez vraiment la paix.
233
00:15:29,720 --> 00:15:33,156
- Je n'ai jamais voulu la guerre.
- Moi non plus.
234
00:15:35,160 --> 00:15:36,593
On est quitte ?
235
00:15:37,760 --> 00:15:39,671
Vous ne me dites pas
de gagner ?
236
00:15:39,920 --> 00:15:42,878
- C'est inutile.
- Ça ne vous a jamais arrêtée.
237
00:15:43,160 --> 00:15:44,991
J'apprends à lâcher prise.
238
00:15:47,080 --> 00:15:48,991
Une dernière chose, Harvey.
239
00:15:49,240 --> 00:15:51,390
Vous avez intérêt
à gagner cette affaire.
240
00:16:02,480 --> 00:16:03,549
MIKE ROSS
COLLABORATEUR
241
00:16:06,040 --> 00:16:07,917
DIPLÔME UNIVERSITAIRE
MICHAEL JAMES ROSS
242
00:16:12,200 --> 00:16:15,397
Tu n'es pas très doué
pour démissionner.
243
00:16:16,440 --> 00:16:18,192
- Je peux t'expliquer.
- Inutile.
244
00:16:18,400 --> 00:16:21,676
- Ce n'était qu'un conseil.
- Rachel, j'ai essayé, mais...
245
00:16:21,880 --> 00:16:24,030
Mais Jessica t'a donné ce bureau.
246
00:16:25,720 --> 00:16:27,915
Elle me l'a donné
avant que j'en parle.
247
00:16:30,480 --> 00:16:32,550
Tu es vraiment un homme chanceux.
248
00:16:32,800 --> 00:16:34,597
- Rachel.
- Tu es venu me voir.
249
00:16:34,800 --> 00:16:37,553
Tu avais peur que ça se sache
et je t'ai conseillé.
250
00:16:37,840 --> 00:16:40,912
12 heures plus tard,
tu as un nouveau bureau
251
00:16:41,160 --> 00:16:43,355
avec un diplôme sorti de nulle part.
252
00:16:43,640 --> 00:16:45,551
Tout le monde affiche son diplôme.
253
00:16:45,800 --> 00:16:47,836
Non, Mike.
Tout le monde ne l'affiche pas.
254
00:16:49,920 --> 00:16:51,114
C'est ce qui te dérange.
255
00:16:51,400 --> 00:16:52,719
Et comment.
256
00:16:53,600 --> 00:16:57,195
J'essaie depuis toujours
d'en obtenir un.
257
00:16:57,400 --> 00:17:01,075
Tu en as un et tout ce qui va avec.
Tu n'as rien fait pour le mériter.
258
00:17:01,280 --> 00:17:04,238
Tu ignores ce que j'ai fait
pour en arriver là.
259
00:17:04,480 --> 00:17:06,516
C'est tout le problème.
260
00:17:06,760 --> 00:17:08,876
J'ignore qui tu es.
261
00:17:24,440 --> 00:17:27,000
De : Mike Ross
Lettre de démission
262
00:17:45,240 --> 00:17:48,630
Je suis au beau milieu
de mes mots croisés.
263
00:17:48,880 --> 00:17:51,189
- Vous aimez ?
- Vous n'avez pas de travail ?
264
00:17:51,360 --> 00:17:55,797
Je travaille pour ne pas avoir de travail.
Que puis-je pour vous ?
265
00:17:56,000 --> 00:17:58,912
Jessica m'a dit que vous acceptiez
de me donner Hessington.
266
00:17:59,120 --> 00:18:00,838
- Je vous remercie.
- De rien.
267
00:18:01,040 --> 00:18:03,918
Le problème est
que vous n'avez rien accepté.
268
00:18:04,120 --> 00:18:05,155
Vous l'avez exigé.
269
00:18:05,360 --> 00:18:09,035
Vous laissez le beau rôle à Jessica
pour respecter la hiérarchie.
270
00:18:09,280 --> 00:18:12,431
- Une vraie théorie du complot.
- J'ai une bonne nouvelle.
271
00:18:12,640 --> 00:18:14,358
Je suis un peu débordé.
272
00:18:14,560 --> 00:18:16,949
Et vous ne vouliez pas
me donner cette affaire.
273
00:18:17,200 --> 00:18:21,159
Alors confiez-la à un autre.
Bonne chance. Ce sera difficile.
274
00:18:21,360 --> 00:18:22,873
Que voulez-vous ?
275
00:18:23,880 --> 00:18:28,635
Si je gagne, fini la non-concurrence
et vous me renvoyez.
276
00:18:29,560 --> 00:18:30,879
Vous détestez tant la fusion ?
277
00:18:31,160 --> 00:18:34,038
J'avais un accord avec Jessica
et je l'ai honoré.
278
00:18:34,240 --> 00:18:36,595
Puis elle m'a accusé
de vouloir être renvoyé.
279
00:18:36,800 --> 00:18:40,509
Puis elle a menti en m'affirmant
m'avoir décroché cette affaire.
280
00:18:40,760 --> 00:18:42,751
Elle veut vraiment se rattraper.
281
00:18:44,320 --> 00:18:47,073
- Elle le montre d'une étrange façon.
- Quelle ironie.
282
00:18:47,280 --> 00:18:51,068
Elle a cru que vous vouliez le renvoi,
cela a provoqué votre envie de partir.
283
00:18:51,760 --> 00:18:53,830
On a un accord ?
284
00:18:54,920 --> 00:18:56,035
On dirait bien.
285
00:19:07,120 --> 00:19:09,588
- Allez-y.
- Non, vous étiez le premier.
286
00:19:10,400 --> 00:19:13,551
- Pourquoi êtes-vous si poli ?
- Vous n'avez qu'une feuille.
287
00:19:13,800 --> 00:19:15,438
- Je vais le faire.
- Louis...
288
00:19:19,240 --> 00:19:20,275
Pourquoi ?
289
00:19:20,840 --> 00:19:21,795
C'est compliqué.
290
00:19:22,080 --> 00:19:23,991
Alors simplifiez, Mike.
291
00:19:27,320 --> 00:19:31,313
Harvey m'a engagé,
mais il ne veut plus me voir.
292
00:19:31,600 --> 00:19:34,194
- Il vous a donné un bureau.
- Jessica me l'a donné.
293
00:19:34,480 --> 00:19:37,199
Harvey ne me mettrait même pas
dans un box.
294
00:19:39,280 --> 00:19:40,679
Que s'est-il passé ?
295
00:19:41,800 --> 00:19:44,792
Tout ce qui compte,
c'est que je n'y peux rien.
296
00:19:47,560 --> 00:19:50,996
Quand on a débuté,
Harvey était Superman.
297
00:19:51,800 --> 00:19:55,156
Un jour, Hardman a décidé
de le rabaisser d'un cran.
298
00:19:55,400 --> 00:19:58,915
Il lui a donné une affaire
impossible à gagner.
299
00:19:59,080 --> 00:20:02,390
J'en ai profité pour me rapprocher
en proposant mon aide.
300
00:20:02,600 --> 00:20:04,955
Je pensais
que c'était l'occasion de devenir...
301
00:20:05,240 --> 00:20:06,514
Amis.
302
00:20:07,800 --> 00:20:09,791
Et il m'a regardé
303
00:20:10,040 --> 00:20:11,553
- d'un air outré.
- Je sais.
304
00:20:11,800 --> 00:20:13,995
C'est un solitaire.
Il le sera toujours.
305
00:20:14,240 --> 00:20:15,798
C'était un solitaire.
306
00:20:16,640 --> 00:20:18,471
Harvey n'est plus Superman.
307
00:20:20,960 --> 00:20:22,313
Il est Batman.
308
00:20:23,600 --> 00:20:25,352
Et Batman a besoin de Robin.
309
00:20:26,360 --> 00:20:27,998
Il me suffit de lui rappeler.
310
00:20:28,240 --> 00:20:30,276
Qu'est-ce qui compte le plus
pour Harvey ?
311
00:20:30,480 --> 00:20:32,596
- Gagner.
- Aidez-le à gagner.
312
00:20:32,760 --> 00:20:34,193
Il se rappellera votre utilité.
313
00:20:34,400 --> 00:20:36,436
Je dois trouver
sur quoi il travaille.
314
00:20:36,640 --> 00:20:39,200
Le service technique a accès
à chaque ordinateur.
315
00:20:39,360 --> 00:20:42,955
- Ils synchronisent chaque soir.
- Je dois accéder à son disque dur.
316
00:20:43,160 --> 00:20:44,513
C'est une forteresse.
317
00:20:46,480 --> 00:20:47,549
Benjamin.
318
00:20:50,840 --> 00:20:53,638
- C'est vous.
- Vous vous souvenez de moi.
319
00:20:53,800 --> 00:20:56,234
Je me souviens de tous ceux
qui m'ont baratiné
320
00:20:56,440 --> 00:20:59,671
pour un portable dernier cri.
Ils s'appellent tous Michael Ross.
321
00:20:59,920 --> 00:21:03,117
Je ne vous ai pas baratiné.
J'ai gagné de façon loyale.
322
00:21:03,320 --> 00:21:07,313
Et je suis vos activités sur Internet
depuis 10 mois.
323
00:21:07,520 --> 00:21:08,589
J'attends une gaffe.
324
00:21:08,800 --> 00:21:10,677
Vous avez cru m'avoir
avec bikini.com.
325
00:21:10,920 --> 00:21:11,830
Non.
326
00:21:12,840 --> 00:21:16,753
Car j'ai recoupé l'information
avec votre affaire pour harcèlement.
327
00:21:16,960 --> 00:21:20,919
Mais je sais que vous y êtes retourné
avec votre ordinateur personnel.
328
00:21:21,200 --> 00:21:22,838
Ce n'est pas recevable.
329
00:21:23,080 --> 00:21:24,877
Pirater mon ordinateur personnel,
oui.
330
00:21:25,120 --> 00:21:27,554
Bonne chance pour le prouver.
Vous voulez quoi ?
331
00:21:27,840 --> 00:21:29,558
- Accéder à un disque dur.
- Non.
332
00:21:29,800 --> 00:21:32,758
Vous allez accepter
et me donner tout ce que je veux
333
00:21:32,960 --> 00:21:34,996
- le reste de votre vie.
- Pourquoi ?
334
00:21:35,200 --> 00:21:39,716
Car je vous ai enregistré
admettant avoir enfreint la loi.
335
00:21:40,800 --> 00:21:44,110
Le XJS-5000.
Vous m'avez piégé.
336
00:21:44,320 --> 00:21:46,515
Vous saviez
que je piraterais votre ordinateur.
337
00:21:46,680 --> 00:21:51,231
Après votre condamnation,
vous serez administrateur réseau.
338
00:21:51,400 --> 00:21:53,231
Dans un lycée.
339
00:21:53,400 --> 00:21:55,072
À Jersey.
340
00:21:55,280 --> 00:21:57,157
Vous allez continuer longtemps ?
341
00:21:57,360 --> 00:22:00,591
Jusqu'à y voir plus clair.
Regardez cette paperasse.
342
00:22:00,840 --> 00:22:03,479
C'est un cinquième
de ce qu'on a sur Ava Hessington.
343
00:22:03,720 --> 00:22:05,950
- Prenez un raccourci.
- Pas Mike.
344
00:22:06,240 --> 00:22:08,037
Je ne parle pas de lui.
345
00:22:08,960 --> 00:22:11,155
Ava Hessington a commencé à Londres.
346
00:22:12,760 --> 00:22:14,512
C'est trop tard.
347
00:22:15,040 --> 00:22:16,473
Non.
348
00:22:17,400 --> 00:22:18,879
Portes 5 à 7
349
00:22:21,040 --> 00:22:22,439
C'est une plaisanterie ?
350
00:22:22,640 --> 00:22:24,119
Comment as-tu passé la sécurité ?
351
00:22:24,320 --> 00:22:27,517
- Grâce à mon sourire.
- Tu as acheté un billet ?
352
00:22:27,720 --> 00:22:30,678
- Trinité-et-Tobago.
- En première classe.
353
00:22:30,840 --> 00:22:33,832
- Tu n'y vas pas.
- Je n'y vais pas avec style.
354
00:22:34,080 --> 00:22:37,072
- Je préférerais être seule.
- Scottie.
355
00:22:37,320 --> 00:22:38,639
- Tu dois m'aider.
- Désolée.
356
00:22:38,920 --> 00:22:42,230
- Je prends un avion à cause de toi.
- J'ai sauvé ton travail.
357
00:22:42,440 --> 00:22:45,159
Tu as accepté.
On travaille pour le même cabinet.
358
00:22:45,360 --> 00:22:49,672
Une associée de plus à tes côtés,
mais qui ne veut rien à voir avec toi.
359
00:22:49,880 --> 00:22:50,949
Scottie.
360
00:22:51,720 --> 00:22:53,233
S'il te plaît.
361
00:22:54,800 --> 00:22:58,110
Tu m'as aidé sans que je demande.
Cette fois, je le demande.
362
00:22:59,960 --> 00:23:00,949
Dis-moi quelque chose.
363
00:23:01,880 --> 00:23:02,995
Quoi ?
364
00:23:03,400 --> 00:23:04,913
Dis-moi...
365
00:23:06,920 --> 00:23:08,069
quelque chose.
366
00:23:09,400 --> 00:23:11,038
Je me souviens quand je t'ai vue.
367
00:23:12,080 --> 00:23:15,675
En cours de droit. Tu m'as draguée
et je me suis moquée de ta coiffure.
368
00:23:15,920 --> 00:23:19,071
Non, deux semaines plus tôt,
devant Langdell.
369
00:23:19,280 --> 00:23:21,510
Tu portais une robe bleue.
Il y avait du vent.
370
00:23:21,680 --> 00:23:23,796
J'ai vu ton visage,
je me suis arrêté net.
371
00:23:25,760 --> 00:23:28,194
- Ça ne suffit pas.
- Je n'ai pas terminé.
372
00:23:28,400 --> 00:23:32,439
Je t'ai revue en cours de droit.
Tu as répondu à la question de Dyson,
373
00:23:32,720 --> 00:23:35,473
et j'ai su que ce beau visage
qui m'avait arrêté
374
00:23:35,720 --> 00:23:37,870
était ton deuxième meilleur atout.
375
00:23:38,960 --> 00:23:40,791
Tu comptes pour moi.
376
00:23:40,960 --> 00:23:44,794
Tu as toujours compté.
Tu compteras toujours pour moi.
377
00:23:50,120 --> 00:23:51,553
Tu es un beau salaud.
378
00:23:54,760 --> 00:23:56,193
Tu veux quoi, Harvey ?
379
00:23:56,400 --> 00:23:57,753
Ava Hessington.
380
00:24:01,480 --> 00:24:04,836
Ça va prendre du temps.
Alors tu vas m'offrir un verre.
381
00:24:06,960 --> 00:24:10,316
Et je vais prendre ce billet
pour Trinité-et-Tobago.
382
00:24:17,920 --> 00:24:19,672
Ça fait 24 heures, Norma.
383
00:24:19,880 --> 00:24:24,078
Si vous ne pouvez pas
me passer Barbara L. Tottingham...
384
00:24:24,800 --> 00:24:28,793
C'est vous.
Si je n'ai pas mes Uni-ball à midi,
385
00:24:28,960 --> 00:24:31,679
elle peut oublier Dollywood.
Sortez de là
386
00:24:31,840 --> 00:24:34,752
pour que je mange
une barre aux framboises en paix.
387
00:24:35,040 --> 00:24:36,553
Vous regardez quoi ?
388
00:24:41,440 --> 00:24:42,350
BARRES
389
00:24:45,360 --> 00:24:46,713
Vous cherchez ça ?
390
00:24:46,960 --> 00:24:48,188
C'est la dernière.
391
00:24:49,160 --> 00:24:50,593
Pas aujourd'hui.
392
00:24:52,080 --> 00:24:53,911
Vous êtes Barbara L. Tottingham.
393
00:24:54,200 --> 00:24:57,670
- C'était difficile à deviner.
- Barbara L. Tottingham.
394
00:24:57,920 --> 00:25:01,515
Le BLT. C'est un sandwich.
395
00:25:01,760 --> 00:25:04,797
- Que contient le BLT ?
- De la mayonnaise française.
396
00:25:05,040 --> 00:25:07,474
- Un autre sandwich français ?
- Le Monte-Cristo.
397
00:25:07,720 --> 00:25:11,076
Comme Le Comte de Monte-Cristo.
Ça sautait aux yeux.
398
00:25:11,240 --> 00:25:14,471
Le comte est revenu des morts,
et je suis revenu
399
00:25:14,680 --> 00:25:17,558
après que vous m'avez banni
du poste d'intendant.
400
00:25:17,760 --> 00:25:20,115
J'aimerais savoir,
mais vous ne direz rien.
401
00:25:20,320 --> 00:25:23,630
- Car je ne dirais rien.
- Pendant ma traversée du désert...
402
00:25:23,920 --> 00:25:25,990
- Trois jours.
- Et trois nuits.
403
00:25:26,200 --> 00:25:29,397
J'ai cherché ce que vous chérissiez
le plus dans ce cabinet.
404
00:25:29,680 --> 00:25:32,877
Vos chères barres.
Vous n'en aurez plus jamais.
405
00:25:33,120 --> 00:25:34,314
Je peux m'en acheter.
406
00:25:34,560 --> 00:25:37,711
Même si vous en achetiez,
ce que vous ne ferez pas,
407
00:25:37,920 --> 00:25:40,115
vous ne les mangeriez pas
chez Pearson Darby.
408
00:25:40,360 --> 00:25:42,828
- Vous n'avez pas osé.
- Si.
409
00:25:43,040 --> 00:25:44,439
Elles sont interdites.
410
00:25:47,000 --> 00:25:48,399
Pas si vite.
411
00:25:48,600 --> 00:25:51,592
Barbara L. Tottingham est Nigel ?
412
00:25:51,840 --> 00:25:56,072
Le BLT, la mayonnaise,
le sandwich Monte-Cristo.
413
00:25:56,280 --> 00:25:57,838
- J'ai tellement faim.
- Donna.
414
00:25:58,040 --> 00:26:00,429
Que voulez-vous, Louis ?
Je suis occupée.
415
00:26:00,640 --> 00:26:02,676
Vous n'avez pas vos barres.
Et alors ?
416
00:26:02,920 --> 00:26:04,433
Écoutez, Donna.
417
00:26:04,640 --> 00:26:07,359
Au collège, il y avait un lutteur,
Randy Cusumano.
418
00:26:07,560 --> 00:26:10,393
Dans les vestiaires,
il m'a botté les fesses.
419
00:26:10,640 --> 00:26:12,676
C'est l'histoire de Breakfast Club ?
420
00:26:12,920 --> 00:26:15,514
- Je ne connais pas cette chanson.
- Oubliez.
421
00:26:15,760 --> 00:26:18,433
J'avais juré de me venger,
quoi qu'il en coûte.
422
00:26:20,000 --> 00:26:22,958
- Ça vous a coûté quoi ?
- Vous ne voulez pas savoir.
423
00:26:23,200 --> 00:26:25,714
- Merci.
- Si Nigel est mon alter ego,
424
00:26:25,960 --> 00:26:28,394
il ne s'arrêtera pas
aux barres et aux stylos.
425
00:26:28,600 --> 00:26:30,909
Je dois mettre Nigel hors-jeu.
426
00:26:32,640 --> 00:26:34,949
Vous devez vous débarrasser
de l'intendant.
427
00:26:35,200 --> 00:26:36,269
Mlle Hessington.
428
00:26:36,480 --> 00:26:39,278
Commencez par vous familiariser
avec cet homme.
429
00:26:39,520 --> 00:26:40,873
Le procureur Richard Jensen.
430
00:26:41,120 --> 00:26:43,759
L'un des meilleurs.
C'est lui qu'on affrontera.
431
00:26:43,960 --> 00:26:46,713
Très bien, M. Specter,
mais j'ai une question.
432
00:26:46,960 --> 00:26:50,111
- Pourquoi vous engager ?
- Vous faites confiance à Darby.
433
00:26:50,400 --> 00:26:52,231
Cela suffit juste à me rencontrer.
434
00:26:52,480 --> 00:26:55,950
Ce fonctionnaire mène
une vendetta personnelle contre moi,
435
00:26:56,200 --> 00:26:58,111
- je ne sais pas pourquoi.
- Je le sais.
436
00:26:58,320 --> 00:27:00,356
- Il lui faut une tête.
- Pourquoi moi ?
437
00:27:00,560 --> 00:27:02,915
Vous contournez
les lois environnementales.
438
00:27:03,160 --> 00:27:05,310
Il saisit sa chance
pour vous faire tomber.
439
00:27:05,480 --> 00:27:07,311
Ce n'est pas
un procès environnemental.
440
00:27:07,520 --> 00:27:09,397
Non, c'est un procès pour corruption.
441
00:27:09,640 --> 00:27:11,835
Il y a de la matière.
Méfiez-vous.
442
00:27:12,040 --> 00:27:15,396
N'enrobez pas les choses, M. Specter.
Soyez direct.
443
00:27:15,600 --> 00:27:18,478
D'accord.
S'il creuse plus profond,
444
00:27:18,680 --> 00:27:22,116
il découvrira la marée noire
que vous avez cachée en 2008,
445
00:27:22,320 --> 00:27:24,356
le dénonciateur acheté en 2010
446
00:27:24,600 --> 00:27:28,036
et l'étude sur l'environnement
que vous avez trafiquée en 2006.
447
00:27:28,280 --> 00:27:31,238
Il n'aura pas de mal
à convaincre que vous êtes coupable
448
00:27:31,400 --> 00:27:34,119
d'avoir soudoyé un gouvernement
pour votre pipeline.
449
00:27:34,320 --> 00:27:36,515
Qu'allez-vous faire pour l'arrêter ?
450
00:27:37,400 --> 00:27:39,516
Enterrer les preuves,
appeler les témoins
451
00:27:39,720 --> 00:27:44,794
ou coucher avec la copine du lanceur
la veille du grand match ?
452
00:27:45,040 --> 00:27:47,679
Le cœur a ses raisons.
Je comprends.
453
00:27:47,920 --> 00:27:51,708
Vous vous êtes renseignée aussi.
Je préfère.
454
00:27:51,960 --> 00:27:54,315
- Pourquoi ?
- Vous savez de quoi je suis capable.
455
00:27:54,520 --> 00:27:56,511
Je n'ai pas à vous l'expliquer.
456
00:27:56,720 --> 00:27:59,280
Je n'ai pas à expliquer
comment j'ai eu le pipeline.
457
00:27:59,560 --> 00:28:01,949
- Vous les avez soudoyés.
- Je plaide coupable.
458
00:28:02,400 --> 00:28:05,756
Peu importe ce que pense Jensen.
Chaque compagnie avec un pipeline
459
00:28:05,960 --> 00:28:07,871
- a fait pareil.
- C'est votre défense ?
460
00:28:08,120 --> 00:28:10,714
C'est la vérité.
Ce serait bien de trouver du pétrole
461
00:28:10,960 --> 00:28:13,520
sous les ranchs du Texas
ou en Mer du Nord.
462
00:28:13,720 --> 00:28:18,396
Mais dans la vraie vie, on en trouve
dans des endroits malfamés.
463
00:28:18,560 --> 00:28:21,677
N'importe quel PDG fait ce qu'il faut
pour sa compagnie.
464
00:28:22,600 --> 00:28:25,114
- Bien. On a terminé.
- Excusez-moi ?
465
00:28:25,360 --> 00:28:28,033
Je me renseignais avant de passer
à l'étape suivante.
466
00:28:28,320 --> 00:28:29,958
- Qui est ?
- Je vous préviendrai.
467
00:28:30,240 --> 00:28:32,470
Je ne vous ai pas
officiellement engagé.
468
00:28:32,720 --> 00:28:34,631
Si, vous l'avez fait.
469
00:28:42,400 --> 00:28:45,278
- Tu es là depuis longtemps ?
- Depuis que j'ai tes infos.
470
00:28:45,520 --> 00:28:47,556
- Laisse-moi tranquille.
- Non.
471
00:28:47,760 --> 00:28:49,796
Il te faut des infos
sur Ava Hessington.
472
00:28:50,000 --> 00:28:52,389
En 2008, sa compagnie
a détruit les preuves...
473
00:28:52,600 --> 00:28:54,477
D'une marée noire ?
474
00:28:55,280 --> 00:28:57,999
- En 2010...
- Ils ont acheté un dénonciateur.
475
00:28:58,200 --> 00:29:03,354
Abstiens-toi de me parler
d'une étude environnementale.
476
00:29:03,560 --> 00:29:08,315
Tu te crois irremplaçable ?
N'importe qui peut me fournir ça.
477
00:29:08,480 --> 00:29:12,837
Je réussissais avant toi
et je réussirai bien après toi.
478
00:29:13,040 --> 00:29:14,109
- Ça te suffit ?
- Non.
479
00:29:14,360 --> 00:29:16,396
Non, je n'ai pas eu ma dose.
Toi non plus.
480
00:29:16,600 --> 00:29:17,555
Pardon ?
481
00:29:17,760 --> 00:29:21,719
Tu ne t'es pas assez défoulé
pour commencer à me pardonner.
482
00:29:21,880 --> 00:29:24,519
Balance ce que tu as à dire.
Je peux encaisser.
483
00:29:25,200 --> 00:29:28,112
Je suis désolé.
Mais il faut que tu m'écoutes.
484
00:29:28,320 --> 00:29:32,233
Tu sais quand je t'aurais écouté ?
Ce soir-là.
485
00:29:32,400 --> 00:29:35,233
- Jessica m'a menacé.
- Ça m'est égal.
486
00:29:35,480 --> 00:29:38,040
Si on te menace, tu viens me voir.
487
00:29:38,200 --> 00:29:40,760
Je me fous que ce soit la reine.
Tu viens me voir.
488
00:29:40,960 --> 00:29:43,599
Tu me dis tout.
489
00:29:43,800 --> 00:29:45,552
C'est ça la loyauté.
490
00:30:01,800 --> 00:30:05,190
Tu ne sais pas qui je suis
ou ce que j'ai fait pour mériter ça.
491
00:30:05,400 --> 00:30:08,836
Je vais te le dire.
Je vais tout te raconter.
492
00:30:09,040 --> 00:30:11,429
Après ça,
soit ce sera fini entre nous,
493
00:30:11,640 --> 00:30:14,632
soit on fera
ce qu'on aurait dû faire l'autre soir.
494
00:30:21,280 --> 00:30:23,271
Une dernière fois.
Je vais te montrer.
495
00:30:23,480 --> 00:30:24,799
Tu es prête ?
496
00:30:26,480 --> 00:30:27,754
J'étais ici.
497
00:30:27,960 --> 00:30:29,791
Et je courais dans ce sens.
498
00:30:30,000 --> 00:30:32,070
Les flics étaient ici.
499
00:30:32,280 --> 00:30:36,319
J'ai donc couru.
Où ça ? Ah oui, ici.
500
00:30:36,520 --> 00:30:40,274
Puis j'ai couru là.
Donna se trouvait juste ici.
501
00:30:41,240 --> 00:30:44,630
Elle m'a laissé entrer ici.
502
00:30:44,840 --> 00:30:47,479
Et Harvey était juste...
503
00:30:47,680 --> 00:30:49,113
- Non.
- Quoi ?
504
00:30:49,280 --> 00:30:51,748
Harvey ne s'approchera pas de là.
505
00:30:51,960 --> 00:30:53,712
Personne ne s'approchera de là.
506
00:30:53,920 --> 00:30:57,151
- Tu te crois si bon que ça ?
- C'est l'une de mes qualités.
507
00:30:57,360 --> 00:30:58,952
Être bon ou croire que tu l'es ?
508
00:30:59,240 --> 00:31:01,674
Tu veux remettre ça ?
Je vais recommencer.
509
00:31:01,880 --> 00:31:04,030
- Comme si tu pouvais.
- Je peux.
510
00:31:04,240 --> 00:31:06,151
Bientôt.
511
00:31:06,360 --> 00:31:08,430
Tu n'as pas une boisson énergisante ?
512
00:31:08,680 --> 00:31:11,319
- On n'a pas dormi.
- Tu m'as empêchée de dormir.
513
00:31:11,560 --> 00:31:14,279
Tu m'as empêché de dormir.
514
00:31:23,560 --> 00:31:27,758
Je ne peux pas te dire
ce que ça fait. Tu le sais.
515
00:31:28,440 --> 00:31:34,072
Qui savait que l'honnêteté
était la meilleure approche ?
516
00:31:34,280 --> 00:31:36,271
Tout le monde le savait.
517
00:31:37,200 --> 00:31:39,509
Vraiment ?
518
00:31:47,720 --> 00:31:49,676
Je peux vous aider ?
519
00:31:51,840 --> 00:31:54,638
- Louis Litt.
- Je sais qui vous êtes.
520
00:31:54,840 --> 00:31:58,799
Le nouvel associé senior,
spécialiste de la finance d'entreprise
521
00:31:59,000 --> 00:32:02,515
et responsable
de la formation des collaborateurs.
522
00:32:04,520 --> 00:32:06,317
Vous vous êtes renseigné.
523
00:32:06,520 --> 00:32:08,192
Je me suis renseigné.
524
00:32:08,840 --> 00:32:12,753
- La tarte du Café Pouchkine.
- La meilleure pâtisserie de Paris.
525
00:32:12,960 --> 00:32:14,393
Une tasse de Da Hong Pao.
526
00:32:14,600 --> 00:32:18,309
Le thé le plus cher du monde.
Mes deux petits faibles.
527
00:32:18,520 --> 00:32:23,071
De quoi se régaler après avoir signé
mon contrat d'intendant.
528
00:32:23,280 --> 00:32:25,589
Dommage que vous n'ayez pas
un stylo Montblanc.
529
00:32:25,800 --> 00:32:27,392
Avec de l'encre cobalt.
530
00:32:28,400 --> 00:32:29,833
On a déjà un intendant.
531
00:32:30,040 --> 00:32:33,271
Je sais
qu'il s'agit du poste de Nigel
532
00:32:33,480 --> 00:32:35,710
et que le perdre lui sera difficile.
533
00:32:35,920 --> 00:32:37,672
Mais je peux vous assurer
534
00:32:37,880 --> 00:32:40,269
que je ne suis pas juste doué
pour ce poste,
535
00:32:40,480 --> 00:32:42,471
je suis né pour ce poste.
536
00:32:43,160 --> 00:32:47,073
J'ai un doctorat en chimie
et en exploration pétrolière.
537
00:32:47,280 --> 00:32:49,748
Je suis arrivée au sommet
dans un monde d'hommes
538
00:32:49,960 --> 00:32:53,236
et je risque la prison
alors que n'importe quel homme
539
00:32:53,440 --> 00:32:55,078
à mon poste recevrait une amende.
540
00:32:55,280 --> 00:32:58,317
Tous les cas similaires
ont été réglés par une amende.
541
00:32:58,520 --> 00:33:00,317
C'est ce qu'on propose.
542
00:33:00,520 --> 00:33:03,876
Je ne vous poursuis pas
parce que vous êtes une femme.
543
00:33:04,080 --> 00:33:06,275
Je vous poursuis
car je vous ai coincée.
544
00:33:06,480 --> 00:33:09,119
Vous pouvez nous laisser
une minute, Ava ?
545
00:33:17,040 --> 00:33:20,112
Elle va te faire un chèque.
Discutons du montant.
546
00:33:20,320 --> 00:33:22,788
Désolé, Harvey. Pas cette fois.
547
00:33:26,040 --> 00:33:29,396
- C'est à cause de Hazelton ?
- C'était il y a longtemps.
548
00:33:29,600 --> 00:33:30,953
On n'est plus chez le procureur.
549
00:33:31,520 --> 00:33:33,715
J'ignorais
que notre amitié pouvait expirer.
550
00:33:33,920 --> 00:33:38,596
Elle n'expire pas. Tu veux un accord,
je veux de la prison.
551
00:33:40,640 --> 00:33:43,029
- Tu te présentes ?
- Et si c'était le cas ?
552
00:33:43,920 --> 00:33:45,638
Il te faut un scalp.
553
00:33:45,840 --> 00:33:48,957
J'en connais qui la ferait passer
pour Mère Teresa.
554
00:33:49,160 --> 00:33:50,718
Je ne peux pas négocier.
555
00:33:50,920 --> 00:33:53,673
- Tu l'as déjà fait.
- Et je le referai. Mais pas là.
556
00:33:53,880 --> 00:33:57,316
Tu t'acharnes sur cette femme, Richard.
Ce n'est pas bien.
557
00:33:57,520 --> 00:34:00,159
- Peu importe.
- Si je te dis qu'il me faut gagner ?
558
00:34:00,360 --> 00:34:03,716
Alors je te dis que je suis désolé.
559
00:34:05,640 --> 00:34:08,598
- Je ne l'oublierai pas.
- Écoute, Harvey,
560
00:34:08,800 --> 00:34:12,190
si notre amitié ne survit pas
à mon refus,
561
00:34:12,400 --> 00:34:15,119
alors elle ne tenait pas
à grand-chose.
562
00:34:23,040 --> 00:34:26,191
- Salut, Rach.
- Pas le temps. Code deux.
563
00:34:26,400 --> 00:34:28,675
- Richard Gere est ici ?
- Il va partir.
564
00:34:28,880 --> 00:34:31,314
On se détend.
On s'est entraînées pour ça.
565
00:34:34,040 --> 00:34:35,712
Attends.
566
00:34:50,080 --> 00:34:51,752
Félicitations.
567
00:34:51,960 --> 00:34:55,999
Vos outils d'écriture
et votre nourriture de choix.
568
00:34:56,680 --> 00:34:58,477
Je ne dirai pas que je suis désolé.
569
00:35:00,040 --> 00:35:01,951
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
570
00:35:04,720 --> 00:35:06,517
Vous n'allez pas me berner
571
00:35:06,720 --> 00:35:10,269
pour me prendre ce qui m'est cher
petit à petit.
572
00:35:10,480 --> 00:35:13,756
Alors je vais devoir
tout vous prendre d'un coup.
573
00:35:15,400 --> 00:35:17,994
- Comment ça ?
- Je vous croyais pointilleux.
574
00:35:18,200 --> 00:35:19,713
Je me suis trompé.
575
00:35:19,920 --> 00:35:22,480
Chez Darby,
on ne peut s'occuper de l'animé
576
00:35:22,680 --> 00:35:25,319
et de l'inanimé en même temps.
577
00:35:27,360 --> 00:35:30,716
- Vos collaborateurs sont à moi.
- Vous m'avez piégé.
578
00:35:30,920 --> 00:35:34,196
J'ai attrapé le rat
avec le fromage de l'intendance.
579
00:35:35,000 --> 00:35:38,470
Vous allez supplier Darby
de reprendre ce que vous vouliez ?
580
00:35:41,080 --> 00:35:42,559
Attendez.
581
00:35:43,560 --> 00:35:45,391
Les collaborateurs sont ma vie.
582
00:35:48,320 --> 00:35:49,912
Ne faites pas ça.
583
00:35:50,120 --> 00:35:54,193
Quand j'étais à l'école,
on m'a aussi malmené.
584
00:35:54,400 --> 00:35:56,914
C'était douloureux,
mais je voyais les coups venir.
585
00:35:57,120 --> 00:35:58,599
Avec vous, je n'ai rien vu.
586
00:35:58,800 --> 00:36:01,997
Ce n'était pas un coup dans le dos,
mais un coup dans le cœur.
587
00:36:02,200 --> 00:36:05,795
Vous n'avez pas saisi votre chance
pour vous rattraper.
588
00:36:06,000 --> 00:36:09,993
Non, intendant Litt,
je ne vous pardonnerai pas.
589
00:36:15,800 --> 00:36:16,915
Beau bureau.
590
00:36:17,880 --> 00:36:19,472
Merci.
591
00:36:19,680 --> 00:36:21,910
- Je peux vous demander un service ?
- Oui.
592
00:36:22,120 --> 00:36:25,590
J'ai une tonne de dossiers
à trier et à archiver
593
00:36:25,800 --> 00:36:28,792
et je me demandais
si vous pouviez le faire.
594
00:36:29,680 --> 00:36:33,719
Si vous faites des choses
dont les gens n'ont pas besoin
595
00:36:33,920 --> 00:36:35,558
et qu'ils n'ont pas demandées,
596
00:36:35,760 --> 00:36:37,716
je pourrais en profiter.
597
00:36:40,440 --> 00:36:42,635
C'est pour Harvey. Pas pour vous.
598
00:36:42,800 --> 00:36:44,279
Peut-être.
599
00:36:45,120 --> 00:36:46,997
Je sais ce que vous ne comprenez pas.
600
00:36:47,200 --> 00:36:49,236
Harvey n'appréciait pas votre aide.
601
00:36:49,440 --> 00:36:51,635
Il appréciait votre loyauté.
Il vous l'a dit.
602
00:36:51,840 --> 00:36:53,956
Je sais.
J'essaie de la regagner.
603
00:36:54,200 --> 00:36:55,189
Je n'ai pas d'autre moyen.
604
00:36:55,400 --> 00:36:57,834
Me distraire avec Rachel,
se glisser dans son bureau ?
605
00:36:58,040 --> 00:37:00,349
J'ai compris en un seul regard.
606
00:37:00,560 --> 00:37:03,632
- Donna.
- Comment retrouver sa loyauté ?
607
00:37:04,080 --> 00:37:06,548
Défaites ce que vous avez fait
avec Jessica.
608
00:37:06,760 --> 00:37:08,910
Mince, vous ne pouvez pas.
609
00:37:09,120 --> 00:37:11,475
Je savais
que vous rapporteriez ce dossier.
610
00:37:11,680 --> 00:37:15,275
Il y a en a un dans le tiroir du bas.
Vous voudrez le prendre aussi.
611
00:37:16,440 --> 00:37:19,989
Et au cas où, j'ai mis
sept autres copies dans son bureau.
612
00:37:20,440 --> 00:37:23,830
Qu'il me pardonne ou pas,
il en aura quand même besoin.
613
00:37:24,040 --> 00:37:27,828
N'importe quel collaborateur
a pu le renseigner sur Hessington ?
614
00:37:28,760 --> 00:37:29,909
Impossible.
615
00:37:30,120 --> 00:37:31,997
C'était Scottie.
616
00:37:32,200 --> 00:37:34,191
J'ai trouvé le billet pour Trinité.
617
00:37:34,400 --> 00:37:37,995
C'était facile.
Mais Scottie n'est pas ici.
618
00:37:38,200 --> 00:37:41,875
Elle est à Londres.
Et Harvey a besoin de ça.
619
00:37:42,880 --> 00:37:45,758
Ce dossier ne vous donnera pas
le pardon de Harvey.
620
00:37:45,960 --> 00:37:47,234
Donna.
621
00:37:47,440 --> 00:37:50,876
Pouvez-vous séparer notre relation
de la vôtre avec lui ?
622
00:37:51,080 --> 00:37:53,992
Vous croyez que je suis énervée
à cause de lui ?
623
00:37:54,200 --> 00:37:55,519
Vous m'avez trahie aussi.
624
00:37:55,720 --> 00:37:58,917
Que cela vous plaise ou pas,
je vous ai soutenu dès le début.
625
00:37:59,120 --> 00:38:01,395
C'est vrai.
Mais que dire de l'an dernier ?
626
00:38:01,560 --> 00:38:04,358
Vous avez ignoré mon soutien
et cela a failli le griller.
627
00:38:04,560 --> 00:38:08,394
C'était différent.
Je l'ai fait pour lui, pas pour moi.
628
00:38:08,600 --> 00:38:10,511
Et je n'ai pas eu un nouveau bureau.
629
00:38:10,720 --> 00:38:12,438
J'ai été renvoyée.
630
00:38:26,920 --> 00:38:27,716
Que voulez-vous, Michael ?
631
00:38:27,880 --> 00:38:31,350
J'essaie de manger mon sandwich
pendant que je suis hors-ligne.
632
00:38:31,560 --> 00:38:33,471
Je vous croyais toujours en ligne.
633
00:38:33,680 --> 00:38:35,352
Cinq minutes par jour.
634
00:38:36,520 --> 00:38:38,590
Écoutez, Benjamin.
635
00:38:38,840 --> 00:38:42,389
Je ne veux pas utiliser ça contre vous
pour le reste de votre vie.
636
00:38:42,600 --> 00:38:45,160
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas un autre ennemi.
637
00:38:45,360 --> 00:38:49,433
Je préférerais avoir un ami.
Mais j'ai besoin d'un service.
638
00:38:50,120 --> 00:38:53,556
Si je refuse,
vous ferez quoi avec le Dictaphone ?
639
00:38:55,160 --> 00:38:58,152
C'est la seule copie. Effacez-la.
640
00:38:58,360 --> 00:39:00,078
Puis je demanderai le service.
641
00:39:00,280 --> 00:39:02,350
Comment savoir
si c'est la seule copie ?
642
00:39:02,560 --> 00:39:04,994
Parce que je vous donne ma parole.
643
00:39:09,880 --> 00:39:11,359
Il vous faut quoi ?
644
00:39:11,560 --> 00:39:14,393
Une machine à remonter dans le temps.
645
00:39:16,320 --> 00:39:19,392
- Et croquer dans ce sandwich.
- Franchement.
646
00:39:19,600 --> 00:39:21,192
Ce n'est pas hygiénique.
647
00:39:21,400 --> 00:39:23,152
Un tout petit bout.
648
00:39:23,360 --> 00:39:24,315
Gardez le reste.
649
00:39:28,040 --> 00:39:30,873
- Ça s'est bien passé avec Richard ?
- Il n'a pas cédé.
650
00:39:31,080 --> 00:39:32,832
- Pourquoi ?
- Il se présente.
651
00:39:33,040 --> 00:39:35,508
- Ça ne tient pas debout.
- Si.
652
00:39:38,520 --> 00:39:39,999
Quel enfoiré.
653
00:39:40,200 --> 00:39:42,475
Il me regarde dans les yeux
et il me ment.
654
00:39:42,680 --> 00:39:44,477
Il n'est plus le même homme.
655
00:39:44,680 --> 00:39:46,193
Mais je suis toujours le même.
656
00:39:46,840 --> 00:39:48,751
Laissez-moi deviner.
Ça vient de Mike ?
657
00:39:49,000 --> 00:39:50,911
Utilisez-le.
Vous ne le pardonnez pas.
658
00:39:51,080 --> 00:39:52,832
Non, je ne pardonne pas.
659
00:40:00,680 --> 00:40:03,069
Harvey. Que fais-tu ici ?
660
00:40:03,320 --> 00:40:05,117
Le concurrent principal de Hessington
661
00:40:05,360 --> 00:40:07,749
est un contributeur majeur
de ta campagne ?
662
00:40:07,960 --> 00:40:10,315
Ta cliente
a quand même enfreint la loi.
663
00:40:10,520 --> 00:40:11,794
Tu ne veux pas un accord.
664
00:40:12,040 --> 00:40:15,271
Tu veux un procès interminable
pour faire chuter nos actions.
665
00:40:15,480 --> 00:40:17,391
Tu pensais que je n'en saurais rien ?
666
00:40:17,600 --> 00:40:21,036
Tu t'es bien protégé
pour éviter les poursuites.
667
00:40:21,240 --> 00:40:23,754
Pour éviter d'enfreindre la loi.
668
00:40:23,960 --> 00:40:26,428
Richard Jensen.
Le procureur des concurrents.
669
00:40:26,600 --> 00:40:27,749
Un beau slogan.
670
00:40:27,960 --> 00:40:32,476
Ta cliente est coupable, Harvey.
Je ne poursuis pas une innocente.
671
00:40:32,680 --> 00:40:35,717
Si je gagne cette élection,
je ferai de bonnes choses.
672
00:40:35,960 --> 00:40:38,235
Tu parles comme Cameron Dennis.
673
00:40:38,440 --> 00:40:41,318
Toujours prêt
à défendre l'intérêt général.
674
00:40:41,520 --> 00:40:43,078
Mais il n'agit que pour lui.
675
00:40:43,280 --> 00:40:45,714
Je n'ai jamais dit
défendre l'intérêt général.
676
00:40:45,920 --> 00:40:48,480
Accepte un accord
et trouve-toi un autre donneur.
677
00:40:49,800 --> 00:40:51,392
C'est trop tard.
678
00:40:51,560 --> 00:40:54,518
S'il te plaît.
J'ai besoin de cette affaire.
679
00:40:55,400 --> 00:40:57,231
Peu importe.
680
00:41:00,040 --> 00:41:02,156
Salue Carolyn pour moi.
681
00:41:06,240 --> 00:41:07,832
Vous vouliez me voir ?
682
00:41:08,040 --> 00:41:10,235
Je sais
pourquoi vous tenez tant à Ava.
683
00:41:10,440 --> 00:41:13,034
Ce n'est pas secret.
Son père était mon premier client.
684
00:41:13,240 --> 00:41:15,708
Je crois
qu'il était un peu plus que ça.
685
00:41:17,160 --> 00:41:18,559
C'était une époque différente.
686
00:41:19,880 --> 00:41:21,313
Elle est au courant ?
687
00:41:21,520 --> 00:41:23,192
Elle sait que je tiens à elle.
688
00:41:23,400 --> 00:41:27,234
- Vous vouliez autre chose ?
- Si je peux le découvrir,
689
00:41:27,440 --> 00:41:29,715
- Harvey peut aussi.
- Ce serait un problème ?
690
00:41:29,880 --> 00:41:33,077
Harvey peut savoir que cette affaire
est importante pour vous,
691
00:41:33,280 --> 00:41:35,748
mais pas à quel point.
692
00:41:36,680 --> 00:41:38,477
Vous ne lui faites pas confiance ?
693
00:41:38,680 --> 00:41:42,673
Il a du mal à digérer la fusion.
694
00:41:42,880 --> 00:41:46,077
Je ne veux pas lui donner
un moyen de pression.
695
00:41:47,640 --> 00:41:51,553
Je ne pense pas
que Harvey veuille vraiment partir.
696
00:41:53,760 --> 00:41:55,955
Harvey. Quelle coïncidence.
697
00:41:56,160 --> 00:41:58,993
Cameron.
Tu as fait repousser ta moustache.
698
00:41:59,200 --> 00:42:03,193
Je sais un secret. Ce n'était pas
une réussite la première fois.
699
00:42:03,440 --> 00:42:04,589
Que fais-tu ici ?
700
00:42:04,800 --> 00:42:08,315
Richard m'a dit
que tu avais parlé de moi.
701
00:42:08,520 --> 00:42:12,399
C'est amusant, car il m'a appelé
après votre première rencontre.
702
00:42:12,600 --> 00:42:13,749
Il voulait un conseil.
703
00:42:14,000 --> 00:42:16,195
Tu viens me dire
qu'il n'y aura pas d'accord.
704
00:42:16,400 --> 00:42:18,231
Il se récuse de l'affaire.
705
00:42:18,440 --> 00:42:22,115
Il ne veut pas laisser un conflit
empêcher la justice de se faire.
706
00:42:22,320 --> 00:42:26,108
- Il a nommé un procureur spécial.
- J'ai toujours été spécial.
707
00:42:26,360 --> 00:42:30,035
Non, tu as toujours été salaud corrompu.
J'ai mis du temps à le comprendre.
708
00:42:30,280 --> 00:42:33,716
J'ai mis du temps à comprendre
que tu n'as pas une once de loyauté.
709
00:42:33,920 --> 00:42:36,593
La loyauté est à deux sens,
et tu m'as bloqué la route.
710
00:42:36,800 --> 00:42:38,392
Que vas-tu faire ?
711
00:42:38,600 --> 00:42:40,716
Laisser Jessica se battre pour toi ?
712
00:42:40,920 --> 00:42:42,990
Ou tu vas fuir
comme tu as fui le bureau ?
713
00:42:43,200 --> 00:42:44,952
Rien de tout ça. Mais merci.
714
00:42:45,160 --> 00:42:46,593
Pour quoi ?
715
00:42:46,760 --> 00:42:50,036
Pour m'avoir rappelé
que je ne fuis pas un combat.
716
00:42:51,640 --> 00:42:54,791
Qu'y avait-il de si important
pour que je doive accourir ?
717
00:42:55,000 --> 00:42:56,718
Vous voulez un plus grand bureau ?
718
00:42:58,360 --> 00:43:02,399
Ce bureau peut me rappeler
ce que j'ai fait à Harvey,
719
00:43:02,600 --> 00:43:05,717
ou être le symbole
de ce que je peux réussir ici.
720
00:43:05,920 --> 00:43:09,708
Mais je ne peux pas rester
si je suis en froid avec Harvey.
721
00:43:11,080 --> 00:43:12,798
C'est entre vous et Harvey.
722
00:43:13,000 --> 00:43:15,116
C'est entre vous et moi.
723
00:43:16,160 --> 00:43:18,674
Vous vous êtes interposée
en me faisait du chantage.
724
00:43:18,880 --> 00:43:21,758
Le mot que vous cherchez
est "extorsion".
725
00:43:21,960 --> 00:43:24,349
Et je ne commenterai pas
cette accusation.
726
00:43:24,560 --> 00:43:29,111
Mais vous avez pris seul
votre décision.
727
00:43:29,320 --> 00:43:31,436
Alors ne venez pas pleurer.
728
00:43:32,480 --> 00:43:35,199
Une copie de la lettre
que vous avez écrite au procureur
729
00:43:35,400 --> 00:43:36,992
quand vous m'avez menacé.
730
00:43:37,200 --> 00:43:40,272
Menacé de quoi ?
Je n'ai jamais écrit une telle lettre.
731
00:43:40,480 --> 00:43:42,357
Je ne vous enregistre pas.
732
00:43:42,960 --> 00:43:44,791
Je n'en ai pas besoin.
733
00:43:45,000 --> 00:43:47,070
Cette lettre
vient de votre disque dur
734
00:43:47,240 --> 00:43:50,437
qui porte la signature numérique
de votre ordinateur.
735
00:43:52,840 --> 00:43:54,239
Que voulez-vous ?
736
00:43:54,880 --> 00:43:56,632
Si vous en aviez l'occasion,
737
00:43:56,800 --> 00:43:59,758
donneriez-vous cette voiture
pour réunir vos parents ?
738
00:43:59,960 --> 00:44:02,679
C'est une question idiote
et vous le savez.
739
00:44:02,880 --> 00:44:05,030
Je n'ai pas eu l'occasion.
Quelle importance ?
740
00:44:05,280 --> 00:44:06,838
J'ai cette occasion.
741
00:44:07,480 --> 00:44:09,072
Ce que je veux ?
742
00:44:10,920 --> 00:44:13,036
Je veux rendre ce bureau.
743
00:44:14,000 --> 00:44:15,479
Je ne l'ai pas mérité.
744
00:44:15,680 --> 00:44:19,468
Et je ferai tout pour aider Harvey
à me pardonner.
745
00:44:23,760 --> 00:44:27,275
Si vous envoyez cette lettre...
746
00:44:28,960 --> 00:44:31,315
on sera dans le même bateau.
747
00:44:43,320 --> 00:44:44,878
Vous semblez déterminé, Harvey.
748
00:44:45,080 --> 00:44:46,513
Je le suis.
749
00:44:46,720 --> 00:44:48,597
Que puis-je faire pour vous ?
750
00:44:48,760 --> 00:44:51,718
Je sais qu'on a un accord,
mais je viens le modifier.
751
00:44:51,920 --> 00:44:54,354
Vous n'êtes même pas sûr de gagner.
752
00:44:54,520 --> 00:44:56,875
J'ai entendu parler
du procureur spécial.
753
00:44:57,120 --> 00:45:00,237
Du calme. C'était une affaire difficile.
Elle l'est un peu plus.
754
00:45:00,440 --> 00:45:02,670
- À cause de vous.
- C'est mon problème.
755
00:45:02,920 --> 00:45:07,232
Cette difficulté nouvelle
vous sert à renégocier notre accord.
756
00:45:07,440 --> 00:45:08,873
C'est votre problème.
757
00:45:10,440 --> 00:45:13,591
On sait tous les deux
à quel point Ava compte pour vous.
758
00:45:15,440 --> 00:45:18,034
- Que voulez-vous ?
- Je ne fuis pas un combat.
759
00:45:18,280 --> 00:45:19,713
Qu'entendez-vous ?
760
00:45:19,920 --> 00:45:22,832
Si je gagne, vous ne me renvoyez pas,
761
00:45:23,080 --> 00:45:25,389
vous faites de moi un associé gérant.
762
00:45:26,560 --> 00:45:28,994
Vous voulez faire tomber Jessica.
763
00:45:30,040 --> 00:45:31,871
Oui.