1 00:00:00,033 --> 00:00:01,512 Précédemment dans... Suits 2 00:00:01,537 --> 00:00:02,757 On vient juste de traverser une guerre civile, 3 00:00:02,782 --> 00:00:03,763 et le monde le sait. 4 00:00:03,764 --> 00:00:05,031 Vous avez utilisé des informations privilégiées 5 00:00:05,099 --> 00:00:06,199 pour cibler nos clients 6 00:00:06,266 --> 00:00:08,034 Pearson Hardman est en train de se briser. 7 00:00:08,102 --> 00:00:09,782 Je n'aurais jamais penser que tu trahirais ta propre firme. 8 00:00:09,837 --> 00:00:12,271 Je n'ai rien fait de mal. 9 00:00:12,339 --> 00:00:13,373 Jésus ! 10 00:00:13,440 --> 00:00:14,707 Tu es le type que personne ne veut 11 00:00:14,775 --> 00:00:15,842 mais qu'on ne peut pas se débarrasser. 12 00:00:15,909 --> 00:00:17,276 Tu m'as ordonné de resigner mon offre 13 00:00:17,344 --> 00:00:19,045 car la firme gelait les embauches 14 00:00:19,113 --> 00:00:21,047 Et 2 minutes plus tard, tu engage une 5eme année. 15 00:00:21,115 --> 00:00:22,181 Katrina Bennett. 16 00:00:22,249 --> 00:00:23,850 J'ai besoin que tu renonces à ma clause de non concurrence 17 00:00:23,917 --> 00:00:25,985 pour que je puisse aller dans un autre cabinet. 18 00:00:26,053 --> 00:00:28,087 - Tu as été voir Louis ? - Il ne nous a pas trahit, Harvey. 19 00:00:28,155 --> 00:00:29,856 Il a trouvé le problème. 20 00:00:32,493 --> 00:00:33,693 Vous avez peut-être repoussé cette attaque 21 00:00:33,761 --> 00:00:35,201 mais nous ne sommes pas les seuls à vous tourner autour. 22 00:00:35,229 --> 00:00:37,897 Nous vous avons repoussé nous repousserons les autres 23 00:00:37,965 --> 00:00:39,899 Je veux mon nom sur la porte. 24 00:00:49,877 --> 00:00:52,578 Super ! 25 00:01:00,421 --> 00:01:01,654 - Bien - H.O.R.S 26 00:01:01,722 --> 00:01:03,656 Si tu rajoute un "e", tu perds. 27 00:01:03,724 --> 00:01:05,258 - Merci, je sais épeler. - Dommage que tu ne puisses pas tirer. 28 00:01:05,325 --> 00:01:06,759 Papier froissé. 29 00:01:06,827 --> 00:01:08,361 Les gagnants ne blâment pas la balle ou le bord 30 00:01:08,429 --> 00:01:10,029 ou la vitesse du vent dans une chambre fermée 31 00:01:10,097 --> 00:01:11,197 Le ventilateur est en marche. 32 00:01:11,265 --> 00:01:12,565 Excusez moi ne ne pas gagner les championnats. 33 00:01:12,633 --> 00:01:14,033 Ah, oui ? Michael Jordan t'as dit ça ? 34 00:01:14,101 --> 00:01:16,169 Non. Je lui ai dit. 35 00:01:16,236 --> 00:01:18,738 On y va. C'est bon. 36 00:01:18,806 --> 00:01:21,374 Ca va aller. Nous sommes au milieu du jeu ! 37 00:01:21,442 --> 00:01:22,475 Si vous deux êtes en train de jouer au chevaux, 38 00:01:22,543 --> 00:01:24,110 alors l'un de vous devrait me remercier. 39 00:01:24,178 --> 00:01:25,578 Merci. 40 00:01:25,646 --> 00:01:28,281 Chaton Dehors. 41 00:01:28,348 --> 00:01:29,482 Aimerais-tu finir ce jeu ? 42 00:01:29,550 --> 00:01:31,083 Le gagnant a le droit d’être nommé partenaire. 43 00:01:31,151 --> 00:01:33,386 Tu vois, c'est marrant parce que tu as déjà était nommé partenaire. 44 00:01:33,454 --> 00:01:34,987 Derek Portis est mort ce weekend. 45 00:01:35,055 --> 00:01:36,322 Qu'es ce qui lui a pris autant de temps ? 46 00:01:36,390 --> 00:01:37,723 - Harvey. - Quoi ? 47 00:01:37,791 --> 00:01:39,659 Il a eu une longue vie. C’était un vieil homme. 48 00:01:39,726 --> 00:01:41,828 - Il avait 56 ans - Il faisait 70 ans. 49 00:01:41,895 --> 00:01:43,496 Un homme meurt, et la première chose que tu penses 50 00:01:43,564 --> 00:01:45,465 à dire c'est qu'il avait l'air plus que ce qu'il l’était. 51 00:01:45,532 --> 00:01:46,899 Non. C'est la première chose que j'ai dit. 52 00:01:46,967 --> 00:01:48,407 La première chose que j'ai pensé à dire c’était, 53 00:01:48,469 --> 00:01:51,070 "mort ou vivant, Derek est un con." 54 00:01:51,138 --> 00:01:52,638 Un con qui avait convaincu Folson Foods 55 00:01:52,706 --> 00:01:54,874 de s'arranger avec nous pour 10 millions de dollars. 56 00:01:54,942 --> 00:01:56,108 Nous devons juste dire à son remplaçant 57 00:01:56,176 --> 00:01:57,710 que le règlement nécessite une signature. 58 00:01:57,778 --> 00:02:01,347 - Ça ne va pas être si facile. - Pourquoi ? Qui va le remplacer ? 59 00:02:05,652 --> 00:02:07,620 Je prendrais le poulet de Cornouailles 60 00:02:07,688 --> 00:02:09,388 et nous commencerons par le spécial foie gras, 61 00:02:09,456 --> 00:02:10,523 mettez-en deux. 62 00:02:10,591 --> 00:02:11,891 Vous allez adorer. Juste un. 63 00:02:11,959 --> 00:02:13,826 Je vais bien. Merci. Papa. 64 00:02:13,894 --> 00:02:15,528 Je regarde ce que je mange. 65 00:02:15,596 --> 00:02:17,530 A mon anniversaire ? (rires) 66 00:02:17,598 --> 00:02:19,232 J'essaye d'être discipliné. 67 00:02:19,299 --> 00:02:21,200 Ecoute... 68 00:02:21,268 --> 00:02:24,337 Je suis en train de prendre une affaire contre Pearson Hardman. 69 00:02:24,404 --> 00:02:26,072 C'est Folsom Foods Tu connais ? 70 00:02:26,139 --> 00:02:28,541 Bien sur. C'est un dossier de discrimination sexuelle. 71 00:02:28,609 --> 00:02:30,443 Bien, je voulais te donner une chance de te retirer du cas, 72 00:02:30,511 --> 00:02:33,012 si tu étais dessus. Et bien je n'y suis pas, mais d'accord. 73 00:02:33,080 --> 00:02:34,013 C'est juste que je sais 74 00:02:34,081 --> 00:02:37,517 tu gardes profile bas au travail. 75 00:02:37,584 --> 00:02:39,619 C’était suppose être entre maman et moi. 76 00:02:39,686 --> 00:02:42,421 Eh bien, j'aimerais que tu puisses me dire ces choses, 77 00:02:42,489 --> 00:02:45,291 et j'aurais aimé que tu ne gardes pas le fait 78 00:02:45,359 --> 00:02:46,893 que j'étais ton père comme un secret. 79 00:02:46,960 --> 00:02:50,196 Ce n'est pas un secret. Je n'en ai pas fait état. 80 00:02:50,264 --> 00:02:53,165 Les gens me traitent différemment une fois qu'ils découvrent que tu es mon père. 81 00:02:53,233 --> 00:02:55,067 Es-tu inquiète de ce qu'ils pensent 82 00:02:55,135 --> 00:02:57,203 parce que tu es assistante juridique ? 83 00:02:57,271 --> 00:02:59,272 Non, papa. 84 00:02:59,339 --> 00:03:02,041 Seulement tu me juges pour être devenue assistante juridique. 85 00:03:02,109 --> 00:03:04,610 - Je ne te juge pas - Ce n'est pas grave. 86 00:03:04,678 --> 00:03:06,779 Je ne prévois pas d'être assistante juridique toute ma vie. 87 00:03:06,847 --> 00:03:09,649 (Rire) Je sais 88 00:03:12,085 --> 00:03:13,686 C'est ça. 89 00:03:13,754 --> 00:03:15,087 Tu ne prétends même pas croire 90 00:03:15,155 --> 00:03:16,923 que je puisse devenir avocate. 91 00:03:16,990 --> 00:03:20,126 Rachel, tu es une magnifique femme, 92 00:03:20,193 --> 00:03:21,527 et tu peux faire tous ce que tu veux. 93 00:03:21,595 --> 00:03:22,929 Magnifique, pas intelligente. 94 00:03:22,996 --> 00:03:24,636 Chérie, j'essaie juste d'avoir un tête à tête avec toi. 95 00:03:24,665 --> 00:03:26,532 Et tu prends le tout 96 00:03:26,600 --> 00:03:28,701 comme un acte d'accusation. 97 00:03:28,769 --> 00:03:32,104 Es ce que tu crois que j'ai ce qu'il faut pour être avocate ? 98 00:03:33,840 --> 00:03:36,876 Ça fait cinq ans, 99 00:03:36,944 --> 00:03:38,544 et... 100 00:03:38,612 --> 00:03:40,379 il ne s'est rien passé. 101 00:03:40,447 --> 00:03:42,014 Je me demandais seulement si tu avais considéré 102 00:03:42,082 --> 00:03:43,549 d'essayer quelque chose d'autre. 103 00:03:43,617 --> 00:03:44,884 De tous les jours... 104 00:03:44,952 --> 00:03:46,886 "Salut, Rachel, comment était ton anniversaire?" 105 00:03:46,954 --> 00:03:49,855 "Super. Mon père m'a dit que je devais viser plus haut." 106 00:03:49,923 --> 00:03:52,325 S'il te plait, Rachel, ce n'est pas ce que je voulais dire. 107 00:03:52,392 --> 00:03:54,827 C'est juste un déjeuner. Non, papa. 108 00:03:54,895 --> 00:03:56,375 Vraiment, je ne voudrais pas que tu es une indigestion 109 00:03:56,396 --> 00:03:58,197 le jour où tu m'as dit que je ne valais rien. 110 00:03:58,265 --> 00:04:00,299 Rachel. 111 00:04:03,203 --> 00:04:04,303 Salut. 112 00:04:04,371 --> 00:04:06,839 Excusez moi. 113 00:04:06,907 --> 00:04:10,343 Mais je pense que vous êtes dans le mauvais bureau. 114 00:04:10,410 --> 00:04:12,311 Oh, je suis dans le bon bureau. 115 00:04:12,379 --> 00:04:16,549 Vous êtes Katrina Bennett, la mystérieuse nouvelle recrue d'Harvey. 116 00:04:16,617 --> 00:04:18,484 J'ai bien peur que cela me mette dans une situation désavantageuse. 117 00:04:18,552 --> 00:04:20,252 parce que je ne sais pas qui vous êtes. 118 00:04:20,320 --> 00:04:22,488 C'est notre problème. 119 00:04:22,556 --> 00:04:24,156 - Nous avons un problème ? - Oh oui,un gros. 120 00:04:24,224 --> 00:04:25,591 Vous n'êtes pas encore venu me voir. 121 00:04:25,659 --> 00:04:26,959 Encore, je ne sais pas qui vous.. 122 00:04:27,027 --> 00:04:29,028 Je supervise les associés de premières et secondes années. 123 00:04:29,096 --> 00:04:30,796 C'est une responsabilité que je prend aussi sérieusement 124 00:04:30,864 --> 00:04:33,633 que tenir les codes de lancement nucléaires entre les mains. 125 00:04:33,700 --> 00:04:35,021 Eh bien, si vous prenez ça si sérieusement, 126 00:04:35,068 --> 00:04:36,736 alors pourquoi vous êtes dans le bureau d'une associé de cinquième année, 127 00:04:36,803 --> 00:04:38,371 à vous couper les ongles à son bureau ? 128 00:04:38,438 --> 00:04:39,839 A me couper.. ? 129 00:04:39,906 --> 00:04:42,541 Il s'agit d’un cuticule de sculpteur en nickel plaqué or 130 00:04:42,609 --> 00:04:43,542 du sud du Danemark, 131 00:04:43,610 --> 00:04:45,211 et je sculpte mes ongles 132 00:04:45,278 --> 00:04:46,612 partout où je me sens sacrément bien merci. 133 00:04:46,680 --> 00:04:49,682 Pourquoi ne voit-on pas que vous êtes à la hauteur ? 134 00:04:49,750 --> 00:04:50,790 C'est un mot de passe protégé. 135 00:04:50,851 --> 00:04:54,020 Svp. Prosecutor99... Troisième essai. 136 00:04:54,087 --> 00:04:56,055 C'est une violation de ma vie privée. 137 00:04:56,123 --> 00:04:59,558 A oui ? A qui le direz-vous ? 138 00:04:59,626 --> 00:05:01,027 (claquement de clés) 139 00:05:01,094 --> 00:05:03,029 Je vois que vous représentez Chad Ritter. 140 00:05:03,096 --> 00:05:06,766 Et c'est votre défense ? C'est comme si vous êtes un babouin. 141 00:05:06,833 --> 00:05:09,035 Je contrôle la stratégie de défense de M. Ritter. 142 00:05:09,102 --> 00:05:10,536 Ce n'est pas une tragédie, c’est une prière, 143 00:05:10,604 --> 00:05:12,538 c'est pourquoi je vais être obligé de vous superviser. 144 00:05:12,606 --> 00:05:14,040 Je n'ai pas besoin d'une nounou. 145 00:05:14,107 --> 00:05:15,474 Vous n'aurez pas de nounou. 146 00:05:15,542 --> 00:05:18,244 Vous serez avec Louis Litt. C'est inacceptable. 147 00:05:19,546 --> 00:05:21,313 Quoi qu'il en soit, 148 00:05:21,381 --> 00:05:24,550 vous pouvez être la bienvenue sous mon tutorat 149 00:05:24,618 --> 00:05:27,019 ou vous pouvez ramper au bureau du procureur 150 00:05:27,087 --> 00:05:29,555 d'où vous venez. 151 00:05:32,192 --> 00:05:34,827 Bienvenue à Pearson Hardman. 152 00:05:43,937 --> 00:05:46,105 Vous avez une minute? 153 00:05:46,173 --> 00:05:47,540 Peut-être. 154 00:05:47,607 --> 00:05:49,175 Ce n'est pas à propos de nous. C'est à propos du travail. 155 00:05:49,242 --> 00:05:50,242 Oh. Alors, oui. 156 00:05:50,310 --> 00:05:51,444 Folsom Foods.. 157 00:05:51,511 --> 00:05:53,245 Missy Dietler est votre assistante juridique sa ça, non ? 158 00:05:53,313 --> 00:05:54,847 Oui, quand elle n'est pas en train d'écrire a son petit ami 159 00:05:54,915 --> 00:05:56,348 toutes les 5 secondes ou à son colocataire, 160 00:05:56,416 --> 00:05:57,950 genre, les 5 autres secondes. 161 00:05:58,018 --> 00:05:59,351 Met moi à sa place. 162 00:05:59,419 --> 00:06:00,519 (rigole) Non. 163 00:06:00,587 --> 00:06:02,288 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 164 00:06:02,355 --> 00:06:04,056 Le nouveau consultant opposé est mon père. 165 00:06:04,124 --> 00:06:07,326 Ton père est Robert Zane? 166 00:06:07,394 --> 00:06:10,229 Est ce si dur de croire que mon père est noir? 167 00:06:10,297 --> 00:06:11,764 Robert Zane est noir? 168 00:06:11,832 --> 00:06:13,299 Tu penses que c'est un bronzage annuel ? 169 00:06:13,366 --> 00:06:14,886 Je sais qui tu es, mais je n'arrive pas à croire 170 00:06:14,901 --> 00:06:16,869 que ton père est LE Robert Zane 171 00:06:16,937 --> 00:06:18,070 et que tu ne me la jamais dit. 172 00:06:18,138 --> 00:06:19,705 Je n'aime pas que les gens ici le savent. 173 00:06:19,773 --> 00:06:21,507 Oh, et je suis juste " les gens" ? 174 00:06:21,575 --> 00:06:23,075 [Soupirs] 175 00:06:23,143 --> 00:06:25,478 Je veux dire, avant, avec le.. ok. 176 00:06:25,545 --> 00:06:27,279 Ecoute, je suis en train de t'offrir de l'aide pour lui botter les fesses. 177 00:06:27,347 --> 00:06:29,548 Es ce que tu vas faire de la place pour moi ou non ? 178 00:06:32,052 --> 00:06:34,153 Avant que je réponde à cette question, 179 00:06:34,221 --> 00:06:35,755 est-ce que tu penses vraiment que c'est une bonne idée 180 00:06:35,822 --> 00:06:37,256 pour toi et moi de travailler ensemble? 181 00:06:37,324 --> 00:06:41,627 Me demandes-tu vraiment ce qui est ou pas une bonne idée ? 182 00:06:41,695 --> 00:06:42,728 Wow. 183 00:06:42,796 --> 00:06:46,132 Attention, Robert Zane. 184 00:06:46,199 --> 00:06:49,835 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 185 00:06:49,903 --> 00:06:53,172 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 186 00:06:53,240 --> 00:06:56,342 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 187 00:06:56,409 --> 00:07:00,045 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 188 00:07:00,113 --> 00:07:03,015 ♪living in a beehive of your mind ♪ 189 00:07:03,083 --> 00:07:07,019 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 190 00:07:07,087 --> 00:07:08,487 ♪ all right 191 00:07:08,555 --> 00:07:10,118 ♪ all that time imagine this ♪ 192 00:07:10,119 --> 00:07:14,119 ♪ Suits 2x13 ♪ Zane vs. Zane Première diffusion : 31/01/2013 193 00:07:14,120 --> 00:07:15,689 ♪ the greenback boogie 194 00:07:15,721 --> 00:07:16,825 == sync by elderman == www.addic7ed.com 195 00:07:16,826 --> 00:07:19,243 Tout d'abord Robert, je suis désolé pour Derek Portis. 196 00:07:19,343 --> 00:07:21,997 J'apprécie tes condoléances, Harvey, 197 00:07:22,097 --> 00:07:24,498 mais le fait est que Dereck était un con. 198 00:07:24,566 --> 00:07:26,367 (rires) C'est ce que j'ai dis. 199 00:07:26,435 --> 00:07:28,169 C'est ce que tout le monde sait. 200 00:07:28,236 --> 00:07:30,337 Dans tous les cas, vous n'avez pas besoin de faire tout cela. 201 00:07:30,405 --> 00:07:31,885 Nous pourrions vous faxer ce règlement. 202 00:07:31,907 --> 00:07:33,274 Vous y êtes, monsieur. 203 00:07:33,341 --> 00:07:35,976 Vous et moi savons que je ne suis pas venu ici pour signer. 204 00:07:36,044 --> 00:07:37,378 Je suis venu pour négocier 205 00:07:37,446 --> 00:07:40,347 Pour renégocier, ce qui est de la mauvaise foi. 206 00:07:40,415 --> 00:07:42,116 Le fait est que vous avez piégé Derek. 207 00:07:42,184 --> 00:07:44,585 10 millions est le double qu'aucun mandataire compétent 208 00:07:44,653 --> 00:07:45,853 pourrait recevoir comme règlement. 209 00:07:45,921 --> 00:07:47,321 Vous pourriez en avoir 5. Je vous en donne 2 210 00:07:47,389 --> 00:07:49,423 Bien. Signons pour 2. 211 00:07:49,491 --> 00:07:51,459 Je vous obtiendrais les clés de mon appart, 212 00:07:51,526 --> 00:07:53,561 et peut être que vous chierez sur mon oreiller. 213 00:07:53,628 --> 00:07:56,230 Est ce qu'il y a un code de sécurité ? Un portier ? 214 00:07:56,298 --> 00:07:58,132 (Rires) 215 00:07:58,200 --> 00:08:00,301 Ok, Vous vous êtes bien amusés. 216 00:08:00,368 --> 00:08:01,969 Mais nous ne prenons pas votre offre. 217 00:08:02,037 --> 00:08:04,238 Donc quand aimeriez vous avoir l'emploi du temps 218 00:08:04,306 --> 00:08:05,740 de la déposition de Sloane Moseley ? 219 00:08:05,807 --> 00:08:08,275 Mais vous ne pouvez pas la faire redépositionner, Mr Zane. 220 00:08:08,343 --> 00:08:09,376 Si, je le peux. 221 00:08:09,444 --> 00:08:11,312 Et vous pourrez utiliser cette opportunité 222 00:08:11,379 --> 00:08:13,814 Pour montrer a Sloane Moseley dans quoi elle est. 223 00:08:13,882 --> 00:08:16,016 Quand j'aurais fini avec elle, 224 00:08:16,084 --> 00:08:18,252 elle vas sauter sur ces 2 millions. 225 00:08:20,055 --> 00:08:23,224 C'est plus que de la mauvaise fois. C'est juste cruel 226 00:08:23,291 --> 00:08:24,992 Mon offre tient toujours. 227 00:08:25,060 --> 00:08:27,661 Uh, je suis heureux de vous avoir rencontré, monsieur. 228 00:08:32,167 --> 00:08:33,100 Quoi ? 229 00:08:33,168 --> 00:08:34,902 "Monsieur"? "Mr. Zane"? 230 00:08:34,970 --> 00:08:37,838 Pourquoi tu ne l'appelles pas juste papa et passez à autre chose ? 231 00:08:37,906 --> 00:08:40,074 Je montrais du respect. 232 00:08:40,142 --> 00:08:41,876 Tu essayais de te faire inviter au repas de Thanksgiving. 233 00:08:41,943 --> 00:08:43,611 Tu crois qu'il me laisserait avoir une cuisse de dinde ? 234 00:08:43,678 --> 00:08:45,179 Je ne pense pas que ce soit ce que tu veuilles 235 00:08:45,247 --> 00:08:46,347 qu'il te laisse avoir. 236 00:08:46,414 --> 00:08:48,516 Tu penses que je n'ai pas remarqué que Rachel Zane 237 00:08:48,583 --> 00:08:49,950 est devenue notre assistante juridique ? 238 00:08:50,018 --> 00:08:51,152 Elle as demandé à l'être. 239 00:08:51,219 --> 00:08:53,187 Ça ferait bien de ne pas finir avec elle et toi dans un lit 240 00:08:53,255 --> 00:08:55,122 lui racontant ton secret. Pas de soucis. 241 00:08:55,190 --> 00:08:56,423 Nous le ferons sur un canapé. 242 00:08:56,491 --> 00:08:57,625 Wow. 243 00:08:57,692 --> 00:09:00,427 Ce n’était pas respectueux pour toi, moi, ou elle. 244 00:09:00,495 --> 00:09:03,798 - Ou son père. - Ou ton canapé. 245 00:09:03,865 --> 00:09:05,666 Pas mon canapé. 246 00:09:05,734 --> 00:09:08,636 (Sonnerie d'ascenseur) 247 00:09:10,572 --> 00:09:12,406 - Donna. - Katrina. 248 00:09:12,474 --> 00:09:15,442 - Vous savez qui je suis ? - Je sais qui est tout le monde. 249 00:09:15,510 --> 00:09:17,344 C'est ce que j'ai entendu. Vous avez une minute ? 250 00:09:17,412 --> 00:09:18,646 Eh bien, il y a huit jours, 251 00:09:18,713 --> 00:09:20,915 J'ai 45 secondes de libre. 252 00:09:20,982 --> 00:09:24,552 Eh bien, si vous pouviez prendre une pause ... 253 00:09:24,619 --> 00:09:26,987 Vous croyez que je peux être achetée avec des cookies ? 254 00:09:27,055 --> 00:09:28,823 Faits mains, pépites de chocolat. 255 00:09:28,890 --> 00:09:30,991 -Chocolat noir ? -Semisweet. 256 00:09:31,059 --> 00:09:35,095 - Une cuillerée de beurre de cacahuète ? - Caramel. 257 00:09:35,163 --> 00:09:37,231 - Noix ? - S'il vous plait. 258 00:09:37,299 --> 00:09:39,834 Pistaches. 259 00:09:39,901 --> 00:09:43,470 La noix royale. 260 00:09:43,538 --> 00:09:45,306 Qui vous as dit ma faiblesse.. Mike ? 261 00:09:45,373 --> 00:09:46,841 Bertha. 262 00:09:46,908 --> 00:09:48,475 La grosse Bertha du bureau du procureur ? 263 00:09:48,543 --> 00:09:50,010 On vous apprécie là-bas. 264 00:09:50,078 --> 00:09:51,111 Aw, ouais. 265 00:09:51,179 --> 00:09:54,181 On m'apprécie de partout. 266 00:09:54,249 --> 00:09:56,517 [soupirs] 267 00:09:59,387 --> 00:10:02,189 Ok, vous avez une minute. 268 00:10:02,257 --> 00:10:04,058 Qui est Louis Litt, bordel ? 269 00:10:04,125 --> 00:10:06,126 Ça prendra surement plus d'une minute. 270 00:10:06,194 --> 00:10:07,528 A quel point c'est mauvais ? 271 00:10:07,596 --> 00:10:10,431 J'aimerai le jeter par la fenêtre. 272 00:10:10,498 --> 00:10:12,032 C'est une réaction typique. 273 00:10:12,100 --> 00:10:14,220 Harvey m'a fait engagé donc je ne veux pas l'énerver. 274 00:10:14,269 --> 00:10:15,669 Je veux juste savoir quel est le protocole. 275 00:10:15,737 --> 00:10:17,817 Harvey ne vous soutiendra pas mais écoutez moi. 276 00:10:17,839 --> 00:10:19,773 Vous voulez jouer à touche-touche avec Louis, 277 00:10:19,841 --> 00:10:22,843 vous feriez mieux d'être préparée à être endurante. 278 00:10:22,911 --> 00:10:25,045 - Jessica. - Robert. 279 00:10:25,113 --> 00:10:27,381 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 280 00:10:27,449 --> 00:10:30,784 Je veux parler de partenaire à partenaire. 281 00:10:35,557 --> 00:10:38,525 Je veux que vous régliez Folsom Foods. 282 00:10:38,593 --> 00:10:41,428 Je pensais que nous étions déjà en train de régler Folsom Foods. 283 00:10:41,496 --> 00:10:43,297 Je propose un chiffre quelque peu différent. 284 00:10:43,365 --> 00:10:45,566 Auquel Harvey à deja dit non. 285 00:10:45,634 --> 00:10:46,901 Bien, vous me connaissais. 286 00:10:46,968 --> 00:10:49,336 Je ne m'occupe pas de discrimination sexuelle, 287 00:10:49,404 --> 00:10:50,971 mais Harvey négocie comme une fille. 288 00:10:51,039 --> 00:10:52,873 (Rires) Non. 289 00:10:52,941 --> 00:10:54,742 Mais il a une coupe de cheveux comme une fille. 290 00:10:54,809 --> 00:10:56,310 (Rires) Je sais. 291 00:10:56,378 --> 00:10:58,512 Qu'est ce que c'est? (Mumures) 292 00:10:58,580 --> 00:11:01,548 Je ne sais pas. Quel est votre proposition? 293 00:11:01,616 --> 00:11:03,083 2 millions. 294 00:11:03,151 --> 00:11:05,185 C'est un baisse de 8 millions. 295 00:11:05,253 --> 00:11:07,922 C'est 8 millions pour votre client et vous avez besoin d'une victoire. 296 00:11:07,989 --> 00:11:09,323 J'en ai besoin? 297 00:11:09,391 --> 00:11:12,526 Oui, ce n'est pas un secret que Pearson Hardman 298 00:11:12,594 --> 00:11:14,862 doit relever le défi depuis que Daniel est parti. 299 00:11:14,930 --> 00:11:17,865 Bien,ca doit dire quelque chose si j'avais une machoire en verre 300 00:11:17,933 --> 00:11:21,101 Des partenaires ont quittés le navire, des associés sont mis à la porte. 301 00:11:21,169 --> 00:11:22,536 des clients résilient les contrats. 302 00:11:22,604 --> 00:11:23,871 Les partenaires ont été poussés, 303 00:11:23,939 --> 00:11:26,674 les associés virés, et les clients retenus. 304 00:11:26,741 --> 00:11:29,310 Ok, tu peux baratiner autant que tu veux. 305 00:11:29,377 --> 00:11:32,413 Mais un profil de gagnant ça c'est sur ça paraîtrait mieux. 306 00:11:32,480 --> 00:11:33,781 Si je diminue mon prix. 307 00:11:33,848 --> 00:11:36,750 Une victoire est une victoire. Peu importe qu'elle soit moche. 308 00:11:44,592 --> 00:11:46,694 Robert Zane a pointé son nez à mon bureau. 309 00:11:46,761 --> 00:11:49,396 Il a essayé de te draguer ? Je pense qu'il a toujours été séduit par toi. 310 00:11:49,464 --> 00:11:50,464 Qui ne l'est pas ? 311 00:11:50,532 --> 00:11:52,599 Il pense que nous sommes faibles. Je le sais. 312 00:11:52,667 --> 00:11:53,801 Il a proposé un accord. 313 00:11:53,868 --> 00:11:56,136 pas sur l'affaire..nous. 314 00:11:56,204 --> 00:11:57,471 Tu es en train de dire qu'il en a par dessus la tête ? 315 00:11:57,539 --> 00:11:59,673 Il a entendu parler de la connerie avec Allison Holt de la semaine dernière. 316 00:11:59,741 --> 00:12:00,908 Laisse moi deviner. 317 00:12:00,976 --> 00:12:02,409 Il sort les mêmes conneries maintenant. 318 00:12:02,477 --> 00:12:04,278 Il m'a dit que tout le monde savait qu'on a besoin d'une victoire, 319 00:12:04,346 --> 00:12:06,113 il a essayé d'en jouer pour me faire passer un accord. 320 00:12:06,181 --> 00:12:07,481 Le fils de pute. 321 00:12:07,549 --> 00:12:10,551 Ce n'est pas de la mauvaise foi. C'est en dessous de la ceinture. 322 00:12:10,618 --> 00:12:12,987 Tu sais ce que je fais à quelqu'un qui me frappe en dessous de la ceinture ? 323 00:12:13,054 --> 00:12:15,055 Tu lui brises les genoux ! 324 00:12:23,832 --> 00:12:25,799 Louis. 325 00:12:29,637 --> 00:12:33,741 J'ai juste besoin.. 326 00:12:33,808 --> 00:12:37,211 J'ai juste.. 327 00:12:45,754 --> 00:12:47,021 Oui. 328 00:12:47,088 --> 00:12:50,157 Ça m'a l'air délicieux. Qu'est ce que c'est ? 329 00:12:50,225 --> 00:12:51,892 C'est des épinards et des choux aus pouvoir lisse. 330 00:12:51,960 --> 00:12:53,660 Je suis au beau milieu de mon nettoyage trimestriel. 331 00:12:53,728 --> 00:12:55,796 Que veux-tu ? 332 00:12:55,864 --> 00:12:57,831 M'excuser... 333 00:12:57,899 --> 00:12:59,900 pour tout désaccord que nous aurions pu avoir. 334 00:12:59,968 --> 00:13:01,668 Que tu aurais pu avoir. 335 00:13:01,736 --> 00:13:05,706 Je sais, c'était une énorme erreur. 336 00:13:05,774 --> 00:13:08,008 J'ai regardé votre CV. 337 00:13:08,076 --> 00:13:11,612 Vous êtes un génie en costume-cravate 338 00:13:11,679 --> 00:13:12,880 Continue. 339 00:13:12,947 --> 00:13:16,750 Je n'accepte pas votre tutelle. 340 00:13:16,818 --> 00:13:20,521 Je vous supplie de me d'aider. 341 00:13:20,588 --> 00:13:22,523 Va demander ailleurs. 342 00:13:22,590 --> 00:13:24,358 Ma demande de rejet est mercredi 343 00:13:24,426 --> 00:13:25,626 avec le juge Mc-Intyre. 344 00:13:25,693 --> 00:13:28,195 Je n'ai jamais été capable de m'entendre avec lui. 345 00:13:28,263 --> 00:13:29,897 Ouais, c'est parce que tu ne le comprends pas. 346 00:13:29,964 --> 00:13:31,598 Tout ce que je sais est qu'il est punitif. 347 00:13:31,666 --> 00:13:32,766 Non, c'est un maniaque. 348 00:13:32,834 --> 00:13:34,034 Ne sois pas en retard, ne sois pas négligée, 349 00:13:34,102 --> 00:13:35,536 ne sois pas irrespectueuse et il t'adorera, 350 00:13:35,603 --> 00:13:38,205 exactement comme il m'adore. 351 00:13:39,574 --> 00:13:42,276 Puisque vous le connaissez si bien, 352 00:13:42,343 --> 00:13:44,611 me feriez-vous l'honneur de signer 353 00:13:44,679 --> 00:13:46,046 en tant qu'avocat principal ? 354 00:13:46,114 --> 00:13:49,450 Je peux. 355 00:13:49,517 --> 00:13:52,052 Et je le ferai. 356 00:13:53,721 --> 00:13:55,355 Vous m'avez pardonné avec grâce, 357 00:13:55,423 --> 00:13:58,025 et vous me sauvez dans ma détresse. 358 00:13:58,093 --> 00:13:59,726 Vous êtes mon preux chevalier. 359 00:13:59,794 --> 00:14:02,996 Ah. 360 00:14:03,064 --> 00:14:05,399 Je vous verrai Mercredi, milady. 361 00:14:05,467 --> 00:14:08,001 [rires] 362 00:14:14,909 --> 00:14:17,845 [raclement de gorge] 363 00:14:21,649 --> 00:14:22,950 Hum... 364 00:14:23,017 --> 00:14:24,785 Vous vouliez me voir ? 365 00:14:24,853 --> 00:14:27,421 Oui, mais d'habitude cela signifie que 366 00:14:27,489 --> 00:14:28,889 l'on doit dire à Donna lorsqu'on est là. 367 00:14:28,957 --> 00:14:31,024 Puis Donna me le dit. Ca marche comme ça. 368 00:14:31,092 --> 00:14:35,996 - Donna n'est pas là. - Tu crois que c'est un accident ? 369 00:14:36,064 --> 00:14:37,231 Apparemment non. 370 00:14:37,298 --> 00:14:39,032 Tu sais pourquoi tu es là ? 371 00:14:39,100 --> 00:14:41,935 Parce que mon nom de famille est Zane. 372 00:14:42,003 --> 00:14:44,705 Tu sais pourquoi Donna n'est pas là ? 373 00:14:44,772 --> 00:14:46,974 Parce que vous savez que nous sommes amies. 374 00:14:47,041 --> 00:14:48,709 Et que vous allez me demander de faire quelque chose 375 00:14:48,776 --> 00:14:50,644 qu'elle me dirait de ne pas faire. 376 00:14:50,712 --> 00:14:52,679 Et qu'est ce que je veux te demander exactement ? 377 00:14:52,747 --> 00:14:55,482 Vous voulez me demander si je veux être sur les dépositions. 378 00:14:55,550 --> 00:14:58,152 - Tu as voulu être sur l'affaire. - Oui. 379 00:14:58,219 --> 00:15:00,154 Avant que vous demandiez si je suis assez forte 380 00:15:00,221 --> 00:15:01,321 pour être ici. 381 00:15:01,389 --> 00:15:02,856 Je veux que vous sachiez que je le suis. 382 00:15:02,924 --> 00:15:04,725 Ce n'est pas ce que je voulais demander. 383 00:15:04,792 --> 00:15:07,694 Tu penses que ta présence va l'intimider ? 384 00:15:07,762 --> 00:15:09,429 Franchement, je pense qu'il s'en fichera. 385 00:15:09,497 --> 00:15:11,231 Bien. 386 00:15:11,299 --> 00:15:12,566 Pourquoi bien ? 387 00:15:12,634 --> 00:15:14,635 Parce que si c'est ce que tu penses de lui, 388 00:15:14,702 --> 00:15:16,937 alors ta relation avec lui est plus mauvaise que tu ne le penses. 389 00:15:17,005 --> 00:15:20,274 et il tient à toi plus que tu ne le sais. 390 00:15:40,361 --> 00:15:42,196 C'est une blague ? 391 00:15:42,263 --> 00:15:44,131 Elle n'a pas besoin d'être là. 392 00:15:44,199 --> 00:15:45,499 Sloane Moseley? 393 00:15:45,567 --> 00:15:47,067 Tu sais de qui je parle. 394 00:15:47,135 --> 00:15:48,435 Tu crois que l'avoir dans une pièce 395 00:15:48,503 --> 00:15:50,237 va m'empêcher de faire mon job ? 396 00:15:50,305 --> 00:15:51,338 La vraie question est 397 00:15:51,406 --> 00:15:52,739 qu'est-ce qu'elle va penser de toi 398 00:15:52,807 --> 00:15:54,641 après que tu éviscères Sloane Moseley ? 399 00:15:54,709 --> 00:15:58,579 Tu m'accuses d'être cruel, et tu orchestres cette combine ? 400 00:15:58,646 --> 00:16:00,480 On avait un accord. Tu l'as brisé. 401 00:16:00,548 --> 00:16:02,216 Remets cet accord sur la table, 402 00:16:02,283 --> 00:16:04,718 car tout ça se termine maintenant. 403 00:16:13,561 --> 00:16:15,462 Harvey, qu'est ce que tu as fait ? 404 00:16:15,530 --> 00:16:17,664 Mon travail. 405 00:16:21,380 --> 00:16:22,700 Miss Moseley ... 406 00:16:23,274 --> 00:16:25,994 Pourquoi avez-vous choisi ce domaine en particulier ? 407 00:16:27,708 --> 00:16:30,643 Car j'adore la gastronomie. 408 00:16:30,711 --> 00:16:33,246 C'est vraiment une preuve d'excellence 409 00:16:33,313 --> 00:16:35,214 pour un directeur d'aimer la gastronomie ? 410 00:16:35,282 --> 00:16:36,649 Non, 411 00:16:36,717 --> 00:16:37,884 mais c'est une compagnie alimentaire, 412 00:16:37,951 --> 00:16:40,553 et je pense que cela s'associe parfaitement. 413 00:16:40,621 --> 00:16:41,888 Si c'est une parfaite association, 414 00:16:41,955 --> 00:16:44,323 pourquoi cherchiez-vous du travail dans un autre domaine ? 415 00:16:44,391 --> 00:16:47,927 J'ai passé 9 ans à me tuer pour votre client 416 00:16:47,995 --> 00:16:50,196 et les promotions me sont passées sous le nez 417 00:16:50,264 --> 00:16:52,498 au profit d'hommes beaucoup moins qualifié. 418 00:16:52,566 --> 00:16:53,666 Laissez moi être franc. 419 00:16:53,734 --> 00:16:55,501 Vous vous prenez un mur, vous blâmez mon client, 420 00:16:55,569 --> 00:16:57,003 et au lieu de vous remettre en question 421 00:16:57,070 --> 00:16:58,471 afin de vous améliorer, 422 00:16:58,539 --> 00:17:00,673 vous abandonnez,et vous couchez comme un château de cartes. 423 00:17:00,741 --> 00:17:02,041 Je ne sais pas dans quelle école de droit vous êtes allés, 424 00:17:02,109 --> 00:17:03,309 mais on m'a toujours appris 425 00:17:03,377 --> 00:17:05,211 que les dépositions requièrent des questions. 426 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 Je suis allé à Harvard. 427 00:17:07,748 --> 00:17:09,115 Et voilà votre question. 428 00:17:09,183 --> 00:17:11,384 Après tous ces entretiens pour ces emplois, 429 00:17:11,451 --> 00:17:13,686 pourquoi vous n'avez pas attaqué l'un d'entre eux 430 00:17:13,754 --> 00:17:15,555 et changer de carrière ? 431 00:17:15,622 --> 00:17:18,057 C'est un retour en arrière. 432 00:17:18,125 --> 00:17:20,626 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas un retour en arrière ? 433 00:17:20,694 --> 00:17:21,994 Mais c'est tout ce que vous pouvez trouver, 434 00:17:22,062 --> 00:17:23,362 car personne ne pense que vous excelliez 435 00:17:23,430 --> 00:17:25,364 dans votre travail. 436 00:17:25,432 --> 00:17:26,532 Vous ne savez pas ça. 437 00:17:26,600 --> 00:17:29,235 J'ai le témoignage d'un recruteur 438 00:17:29,303 --> 00:17:31,437 qui dit que personne ne vous voulait. 439 00:17:31,505 --> 00:17:32,839 C'est bon, vous la harcelez. 440 00:17:32,906 --> 00:17:35,274 La vérité c'est que vous êtes sans talent et pathétique, 441 00:17:35,342 --> 00:17:36,642 et vous accusez les autres 442 00:17:36,710 --> 00:17:38,578 car vous n'avez pas les compétences ou le courage 443 00:17:38,645 --> 00:17:41,214 afin de réussir dans votre domaine de prédilection. 444 00:17:41,281 --> 00:17:43,049 Et vous n'avez même pas le courage 445 00:17:43,116 --> 00:17:45,117 d'essayer autre chose. 446 00:17:45,185 --> 00:17:46,452 Je suis désolé. Mais je veux juste être sûr 447 00:17:46,520 --> 00:17:48,454 que le greffier a tout noté. 448 00:17:48,522 --> 00:17:49,856 Vous avez bien entendu ? 449 00:17:49,923 --> 00:17:51,424 Oui. 450 00:17:51,491 --> 00:17:53,192 Bien. 451 00:17:53,260 --> 00:17:54,861 J'ai quelques autres questions. 452 00:17:54,928 --> 00:17:56,796 Non. 453 00:17:56,864 --> 00:17:59,732 Cette déposition est terminée. 454 00:18:07,207 --> 00:18:08,967 C'est les toilettes des hommes. T'es au courant ? 455 00:18:08,976 --> 00:18:10,843 Ne refais plus jamais ça. 456 00:18:10,911 --> 00:18:11,944 Excuse moi ? 457 00:18:12,012 --> 00:18:13,279 Je n'ai pas besoin de ta protection. 458 00:18:13,347 --> 00:18:14,580 C'est ce que mon père fait. 459 00:18:14,648 --> 00:18:16,115 Rachel, la seule chose 460 00:18:16,183 --> 00:18:17,516 que ton père et moi avons en commun 461 00:18:17,584 --> 00:18:18,985 c'est que t'es fâchée contre nous deux. 462 00:18:19,052 --> 00:18:20,686 Tous ce que tu viens de faire m'embarrassait. 463 00:18:20,754 --> 00:18:22,455 T'embarrassait ? 464 00:18:22,522 --> 00:18:25,458 Je ne te regardais même pas. Je regardais notre client. 465 00:18:25,525 --> 00:18:26,559 Tu essayes de dire 466 00:18:26,627 --> 00:18:28,527 que tu n'y as pas mis fin à cause de lui ? 467 00:18:28,595 --> 00:18:30,296 Non, j'essaye de dire que je n'y ai pas mis fin à cause de toi, 468 00:18:30,364 --> 00:18:32,198 même si évidemment tu es allé à Harvey 469 00:18:32,266 --> 00:18:33,799 pour lui demander d'en faire une affaire personnelle. 470 00:18:33,867 --> 00:18:35,534 Je ne suis pas allée voir Harvey. C'est lui qui est venu. 471 00:18:35,602 --> 00:18:37,770 Écoute, Rachel, tu vas peut-être vouloir faire Zane contre Zane 472 00:18:37,838 --> 00:18:39,071 mais ça ne l'est pas. 473 00:18:39,139 --> 00:18:41,007 C'est Folsom Foods contre notre client. 474 00:18:41,074 --> 00:18:42,942 Mais tu veux tellement prouver comme tu es forte 475 00:18:43,010 --> 00:18:46,078 que tu as oublié notre cliente. 476 00:18:49,549 --> 00:18:52,518 - Comment osez vous ? - Oser quoi ? 477 00:18:52,586 --> 00:18:55,154 Je viens recevoir une amende de 3000$ du Juge Mc-Intyre 478 00:18:55,222 --> 00:18:57,023 pour avoir manqué ma propre audience. 479 00:18:57,090 --> 00:18:58,124 Je sais. 480 00:18:58,191 --> 00:18:59,892 Je me demandais ce qui vous est arrivé. 481 00:18:59,960 --> 00:19:02,862 J'ai cru que votre cheval a eu de la fièvre, Sire. 482 00:19:02,930 --> 00:19:04,130 Uhhuh. 483 00:19:04,197 --> 00:19:05,932 Vous avez dis que c'était mercredi, et vous le savez. 484 00:19:05,999 --> 00:19:07,566 Non. J'ai dis mardi... 485 00:19:07,634 --> 00:19:11,037 comme il est indiqué dans le document que je vous ai donné. 486 00:19:12,873 --> 00:19:15,341 Ceci est une dispute que vous ne voudriez pas avoir. 487 00:19:15,409 --> 00:19:18,144 - Je ne l'ai pas choisi. - Oh que si. 488 00:19:18,211 --> 00:19:19,645 Et maintenant vous allez payer cette amende, 489 00:19:19,713 --> 00:19:20,980 et vous allez écrire une lettre 490 00:19:21,048 --> 00:19:23,349 d'excuse au juge Mc-Intyre. 491 00:19:23,417 --> 00:19:26,152 Non. Je ne le ferai pas. 492 00:19:26,219 --> 00:19:28,421 Je vais compter jusqu'à 5. 493 00:19:28,488 --> 00:19:30,323 Vous pouvez compte jusqu'à 500. 494 00:19:30,390 --> 00:19:33,793 La seule chose qui me désole c'est d'être coincée avec vous. 495 00:19:33,860 --> 00:19:36,128 Vous m'avez menti... 496 00:19:36,196 --> 00:19:38,197 et vous le savez. 497 00:19:38,265 --> 00:19:40,066 Ah, oui ? 498 00:19:40,133 --> 00:19:42,735 à qui le direz vous ? 499 00:19:55,048 --> 00:19:57,883 Et voilà. Discours n°162-- 500 00:19:57,951 --> 00:19:59,719 14 raisons pour lesquelles je suis un con. 501 00:19:59,786 --> 00:20:01,654 Non, non. Ça va être 216 raisons. 502 00:20:01,722 --> 00:20:03,189 C'est un territoire inconnu. 503 00:20:03,256 --> 00:20:05,024 Et tu ne vas toujours pas aimer ça. 504 00:20:05,092 --> 00:20:07,093 Si ça vient de toi, ça va de soi. 505 00:20:07,160 --> 00:20:08,521 Ecoute, je dis juste que tu as été 506 00:20:08,528 --> 00:20:10,029 trop loin pour mettre Rachel dans cette déposition. 507 00:20:10,097 --> 00:20:11,430 Tu as promis un territoire inexploré. 508 00:20:11,498 --> 00:20:12,865 Nous sommes déjà passés par là avant. 509 00:20:12,933 --> 00:20:14,834 Non, d'habitude tu m'accuses de rendre les choses personnelles. 510 00:20:14,901 --> 00:20:16,702 Mais cette fois, tu rends les choses personnelles 511 00:20:16,770 --> 00:20:17,770 pour Robert Zane. 512 00:20:17,838 --> 00:20:19,271 Non. Il a rendu ça personnel. 513 00:20:19,339 --> 00:20:20,840 Et comment il a fait ça exactement ? 514 00:20:20,907 --> 00:20:22,675 Il a menacé notre firme. 515 00:20:22,743 --> 00:20:25,378 Et par dessus ça, il a essayé de montrer à Sloane Moseley 516 00:20:25,445 --> 00:20:28,114 ce qui l'attendait si l'affaire allait jusqu'au procès. 517 00:20:28,181 --> 00:20:30,182 Donc je renvois juste la faveur. 518 00:20:30,250 --> 00:20:32,610 Ouais, eh bien, ça n'a pas eu l'air de l'avoir affecté. 519 00:20:32,619 --> 00:20:33,686 Crois moi. Ça va l'affecter. 520 00:20:33,754 --> 00:20:35,187 Et as-tu pensé à l'effet que 521 00:20:35,255 --> 00:20:37,323 cela aurait sur Sloane Moseley, sans parler de sa fille ? 522 00:20:37,391 --> 00:20:38,657 Et voilà où nous en sommes, 523 00:20:38,725 --> 00:20:41,127 de retour dans le bon vieux 162. 524 00:20:41,194 --> 00:20:43,129 M'as-tu mal compris quand j'ai dit 525 00:20:43,196 --> 00:20:44,764 de couper l'herbe sous le pieds de Robert Zane ? 526 00:20:44,831 --> 00:20:46,032 Toi aussi ? 527 00:20:46,099 --> 00:20:47,600 Oh, ne me dis pas que tu penses que j'ai été trop loin. 528 00:20:47,667 --> 00:20:49,135 Je pense que tu n'as pas été assez loin. 529 00:20:49,202 --> 00:20:50,970 - Quoi ? - Ta cliente vient d'appeler. 530 00:20:51,038 --> 00:20:53,906 Elle veut accepter la connerie d'accord de Zane. 531 00:20:57,577 --> 00:20:59,245 Tu vas vouloir tourner tes hanches 532 00:20:59,312 --> 00:21:02,481 pour transmettre ton poids à la balle. 533 00:21:04,351 --> 00:21:05,484 Bon boulot à me pister. 534 00:21:05,552 --> 00:21:06,819 Tu penses que tu es le seul 535 00:21:06,887 --> 00:21:08,521 qui sait où joue le juge Benjamin ? 536 00:21:08,588 --> 00:21:09,722 Non. 537 00:21:09,790 --> 00:21:12,691 Mais je suis le seul ici à jouer avec lui. 538 00:21:12,759 --> 00:21:16,829 Alors, es-tu venu pour être mon caddie ? 539 00:21:16,897 --> 00:21:18,631 Je suis venu ici pour négocier. 540 00:21:18,698 --> 00:21:20,833 Conneries. 541 00:21:24,071 --> 00:21:26,906 Ta cliente a craqué après la déposition, 542 00:21:26,973 --> 00:21:29,608 parce qu'elle savait qu'elle ne tiendrait pas un procès. 543 00:21:29,676 --> 00:21:31,877 Alors, je vais négocier à ta place. 544 00:21:31,945 --> 00:21:33,979 L'offre qui était sur la table était de 2 millions. 545 00:21:34,047 --> 00:21:36,215 Elle vient juste de diminuer à un. Robert. 546 00:21:36,283 --> 00:21:37,850 Maintenant, c'est 500 000. 547 00:21:37,918 --> 00:21:39,151 Tu es vraiment doué pour ça. 548 00:21:39,219 --> 00:21:41,053 Rappelle moi de te laisser acheter ma prochaine voiture pour moi. 549 00:21:41,121 --> 00:21:42,721 Maintenant, c'est 100.000. 550 00:21:42,789 --> 00:21:45,624 Non attends. 551 00:21:45,692 --> 00:21:48,160 Tiens. 552 00:21:48,228 --> 00:21:51,163 Personne ne gagnera si on va en guerre. 553 00:21:53,667 --> 00:21:55,768 Tu n'as pas d'enfant n'est ce pas ? 554 00:21:55,836 --> 00:21:59,305 Tu viens dans ma maison et menace ma firme. 555 00:21:59,372 --> 00:22:01,140 " Ta maison" ? 556 00:22:01,208 --> 00:22:03,042 Tu as mis ma petite fille sur cette déposition 557 00:22:03,110 --> 00:22:05,111 afin qu'elle me voit déchiqueter cette femme, 558 00:22:05,178 --> 00:22:07,146 ce que j'ai fait parce que c'est mon boulot. 559 00:22:07,214 --> 00:22:09,115 Et j'essayais de protéger cette femme. 560 00:22:09,182 --> 00:22:10,816 C'était mon travail. 561 00:22:10,884 --> 00:22:13,686 Eh bien, ta cliente est apeurée. 562 00:22:13,753 --> 00:22:15,287 Alors je crois que ça veut dire que j'ai fait mon job 563 00:22:15,355 --> 00:22:16,722 bien mieux que tu n'as fait le tien. 564 00:22:16,790 --> 00:22:19,291 L'offre ne tient plus. 565 00:22:19,359 --> 00:22:21,293 Tu veux quelque chose ... 566 00:22:21,361 --> 00:22:24,663 tu viendras le chercher au tribunal. 567 00:22:34,283 --> 00:22:37,226 Qu'est ce que tu as besoin ? 568 00:22:37,326 --> 00:22:38,359 Une serviette. 569 00:22:38,427 --> 00:22:40,028 Non numéro de sécurité sociale, 570 00:22:40,095 --> 00:22:41,596 date de naissance, couleur préférée, 571 00:22:41,664 --> 00:22:42,864 allergie aux noix-- Je ne sais pas. 572 00:22:42,932 --> 00:22:44,332 De quoi avons nous besoin ? 573 00:22:44,400 --> 00:22:45,700 Je ne crois pas avoir à voler 574 00:22:45,768 --> 00:22:47,235 l'identité de ton père pour l'instant. 575 00:22:47,303 --> 00:22:49,203 Mike a dit qu'il avait retiré l'offre, 576 00:22:49,271 --> 00:22:51,272 et que nous ne pouvions laisser ça arriver. 577 00:22:51,340 --> 00:22:53,975 - "Nous" ? - Oui, "nous". 578 00:22:54,043 --> 00:22:55,877 Je travaille ici aussi. 579 00:22:55,945 --> 00:22:58,413 - Maintenant j'ai compris. - Prends-- 580 00:22:58,480 --> 00:23:01,115 Non, non, non. Ce n'est pas à propos de moi et de mon père. 581 00:23:01,183 --> 00:23:02,450 C'est à propos du client. 582 00:23:02,518 --> 00:23:05,320 Non, je voulais dire pourquoi Donna t'apprécies autant. 583 00:23:05,387 --> 00:23:07,455 Oh. 584 00:23:07,523 --> 00:23:09,090 Merci. Je, je l'aime bien aussi. 585 00:23:09,158 --> 00:23:10,391 Tu sais quoi ? 586 00:23:10,459 --> 00:23:13,294 Je voulais abandonner et lâcher l'affaire. 587 00:23:13,362 --> 00:23:16,531 Mais maintenant que tu m'as accosté pendant mon temps personnel, 588 00:23:16,599 --> 00:23:20,201 je vais changer d'avis et faire ce que tu dis. 589 00:23:20,269 --> 00:23:22,503 Tu allais continuer de toutes façons. 590 00:23:22,571 --> 00:23:24,272 - Oui. - Bien. 591 00:23:24,340 --> 00:23:26,841 Tu veux manger mon bagel aussi maintenant ? 592 00:23:26,909 --> 00:23:31,045 Oh, merci. Je ... [rires] 593 00:23:31,113 --> 00:23:33,848 Je suis tellement désolé. 594 00:23:33,916 --> 00:23:36,551 Merci. 595 00:23:49,198 --> 00:23:52,367 Salut. 596 00:23:52,434 --> 00:23:54,435 Qu'est ce que tu fais ici ? 597 00:23:54,503 --> 00:23:56,004 Je suis venu te dire que tu avais raison. 598 00:23:56,071 --> 00:23:57,338 C'est ton affaire, pas la mienne. 599 00:23:57,406 --> 00:23:59,641 Je ne suis plus avocat principal. 600 00:23:59,708 --> 00:24:01,075 Bien. Nous sommes meilleurs amis. 601 00:24:01,143 --> 00:24:02,610 Maintenant pars s'il te plait. 602 00:24:02,678 --> 00:24:06,114 Ok, je suis venu te rendre tes dossiers. 603 00:24:06,181 --> 00:24:07,348 Levez-vous. 604 00:24:07,416 --> 00:24:09,817 Sans façons. Je ne suis pas née d'hier. 605 00:24:09,885 --> 00:24:11,386 J'ai mes dossiers juste là. 606 00:24:11,453 --> 00:24:13,855 Ok, Katrina, je nous offre à tout les deux une porte de sortie. 607 00:24:13,922 --> 00:24:17,325 Vous gardez ce qu'il y a dans ces dossiers loin de moi. 608 00:24:17,393 --> 00:24:19,460 Okey. Tu m'as eu. 609 00:24:19,528 --> 00:24:22,463 Je ne suis pas du genre en qui on a confiance. D'accord, allons-y. 610 00:24:22,531 --> 00:24:24,451 Mme Bennett, je crois que vous avez quelque chose pour moi. 611 00:24:24,466 --> 00:24:26,167 Votre honneur, 612 00:24:26,235 --> 00:24:28,236 Mr Gibbs accuse mon client de manquement a la sécurité 613 00:24:28,303 --> 00:24:30,238 mais il a négligé de divulguer des écarts 614 00:24:30,305 --> 00:24:32,974 entre le fond S.E.C. et le fond I.R.S. 615 00:24:33,042 --> 00:24:37,612 J'ai avec moi une preuve. 616 00:24:37,680 --> 00:24:39,180 Je suis désolé. 617 00:24:39,248 --> 00:24:41,015 Vous avez dû accidentellement en quelque sorte obtenu 618 00:24:41,083 --> 00:24:42,216 le fichier des photos de moi 619 00:24:42,284 --> 00:24:45,720 photoshopé comme divers présidents américains. 620 00:24:45,788 --> 00:24:47,522 Au fait, j'apprécie celle la. 621 00:24:47,589 --> 00:24:48,756 Je suis assez forte, n'ai-ce pas? 622 00:24:48,824 --> 00:24:50,591 Qu'est-ce que vous recherchez réelement est-ce pour ... 623 00:24:50,659 --> 00:24:52,026 [ dossier Tapotant] comme je l'ai proposé. 624 00:24:52,094 --> 00:24:54,328 Mais selon votre demande, 625 00:24:54,396 --> 00:24:56,731 Je vais garder l'enfer loin de vous 626 00:24:56,799 --> 00:24:59,267 Est-ce que c'est une blague ? 627 00:24:59,334 --> 00:25:00,935 Non. Votre honneur. 628 00:25:01,003 --> 00:25:03,037 Apportez ce dossier ici maintenant. 629 00:25:03,105 --> 00:25:04,939 Et s'ils ne sont pas des documents judiciaires légitimes, 630 00:25:05,007 --> 00:25:07,341 vous êtes dans un enfer d'une amende. 631 00:25:07,409 --> 00:25:10,211 Uh ... 632 00:25:17,619 --> 00:25:19,120 Tu bosses sur quoi ? 633 00:25:19,188 --> 00:25:21,823 Je vois vérifier tous les cadres 634 00:25:21,890 --> 00:25:24,192 promus à Folsom Foods durant les cinq dernières années. 635 00:25:24,259 --> 00:25:25,960 Toi ? 636 00:25:26,028 --> 00:25:29,263 Vérifier tous les cadres promus à Folsom Foods 637 00:25:29,331 --> 00:25:30,932 pour les cinq dernières années. 638 00:25:30,999 --> 00:25:34,001 [Les deux riaient] 639 00:25:36,305 --> 00:25:37,872 Tu avais raison. 640 00:25:37,940 --> 00:25:40,174 Ce n'est pas Zane contre Zane. 641 00:25:40,242 --> 00:25:42,477 Et je ne veux plus parler de mon père. 642 00:25:42,544 --> 00:25:44,479 Bien. 643 00:25:44,546 --> 00:25:46,481 C'est comme si j'étais assise là 644 00:25:46,548 --> 00:25:48,349 et qu'il me regardait dans les yeux 645 00:25:48,417 --> 00:25:52,220 pour me dire ... Quoi ? 646 00:25:52,287 --> 00:25:54,822 Que je suis sans talent et pathétique 647 00:25:54,890 --> 00:25:56,858 et que je n'ai pas les compétences ou le courage 648 00:25:56,925 --> 00:25:59,527 pour réussir dans mon domaine de prédilection. 649 00:25:59,595 --> 00:26:01,195 Il parlait à un client. 650 00:26:01,263 --> 00:26:03,564 Tu as eu un 172. Tu vas aller dans une école de droit. 651 00:26:03,632 --> 00:26:06,200 Il ne peut pas renier ça. 652 00:26:06,268 --> 00:26:09,704 Oui. Il -- il ne le sait pas. 653 00:26:11,340 --> 00:26:14,609 Rachel, tu-- 654 00:26:14,676 --> 00:26:16,544 [soupirs] 655 00:26:16,612 --> 00:26:18,713 Quand je, hum... 656 00:26:18,781 --> 00:26:22,550 lui ai dit que j'avais les félicitations du lycée... 657 00:26:24,386 --> 00:26:27,054 Devine quels étaient les premiers mots qui sont sortis de sa bouche. 658 00:26:27,122 --> 00:26:29,524 Il a voulu savoir qui était le major de la promo. 659 00:26:29,591 --> 00:26:30,792 Non. 660 00:26:30,859 --> 00:26:32,660 Il a dit ... 661 00:26:32,728 --> 00:26:34,929 "Numéro deux ça n'est pas mal" 662 00:26:34,997 --> 00:26:36,798 Il pensait que ça serait marrant. 663 00:26:41,436 --> 00:26:44,272 Tout le monde dit que ma mère est magnifique 664 00:26:44,339 --> 00:26:49,010 et que mon père est intelligent et puissant. 665 00:26:51,713 --> 00:26:54,515 Et tous ce que je voulais de lui c'était de .. 666 00:27:05,027 --> 00:27:07,728 Il ne te verra jamais autrement 667 00:27:07,796 --> 00:27:11,399 si tu ne lui montres pas une autre facette de toi. 668 00:27:11,466 --> 00:27:14,569 Il savait que j'étais assise juste ici. 669 00:27:14,636 --> 00:27:17,446 Tu as choisi de t'asseoir juste ici. 670 00:27:26,081 --> 00:27:28,749 [on frappe à la porte] 671 00:27:28,817 --> 00:27:30,384 - Louis. - Salut, Donna. 672 00:27:30,452 --> 00:27:31,385 Qu'est ce que je peux faire pour toi ? 673 00:27:31,453 --> 00:27:32,820 Pas pour moi. 674 00:27:32,888 --> 00:27:34,789 Pour Katrina. 675 00:27:34,857 --> 00:27:37,558 - Quelle Katrina déjà ? - Ok, tu sais quoi ? 676 00:27:37,626 --> 00:27:39,227 Tu t'es bien amusé. Maintenant c'est le moment de lâcher prise. 677 00:27:39,294 --> 00:27:40,962 Ouais, j'en ai peur Je ne vais rien laisser passer 678 00:27:41,029 --> 00:27:42,697 jusqu'à ce que la femme se met à genoux avant Zod. 679 00:27:42,764 --> 00:27:44,999 Premièrement, tu sais qui est Zod ? 680 00:27:45,067 --> 00:27:46,634 Et deuxièmement, tu penses vraiment être Zod ? 681 00:27:46,702 --> 00:27:48,369 Le général Zod était un leader visionnaire 682 00:27:48,437 --> 00:27:50,304 qui était sous-apprécié par sa planète entière. 683 00:27:50,372 --> 00:27:51,772 Bien sûr que je sais qui il est. 684 00:27:51,840 --> 00:27:53,474 Ok, eh bien, Katrina n'est pas Superman, 685 00:27:53,542 --> 00:27:56,777 alors, bon dieu, qu'est-ce que tu attends d'elle ? 686 00:27:56,845 --> 00:28:00,047 Ok. J'ai compris. 687 00:28:00,115 --> 00:28:01,816 Harvey est Superman, et il a engagé Katrina, 688 00:28:01,884 --> 00:28:03,517 A la place de toi qui a ton première année. 689 00:28:03,585 --> 00:28:05,586 Son nom était Maria, et ce n'est pas à propos de ça. 690 00:28:05,654 --> 00:28:07,955 Ce qu'il en est c'est moi ayant du respect 691 00:28:08,023 --> 00:28:09,657 de la part d'une nouvelle employée, donc... 692 00:28:09,725 --> 00:28:11,759 Tu l'as battue. Tu veux son respect ? 693 00:28:11,827 --> 00:28:13,761 Arrange ça avec elle et laisse la tranquille. 694 00:28:13,829 --> 00:28:16,230 Oh, vraiment, Donna ? C'est un signe de respect ça ? 695 00:28:16,298 --> 00:28:17,999 Laisser quelqu'un seul, comme toi ou Harvey 696 00:28:18,066 --> 00:28:19,400 m'avait laissé seul depuis Daniel ? 697 00:28:19,468 --> 00:28:21,502 Louis, Harvey t'as re-souhaité la bienvenue. 698 00:28:21,570 --> 00:28:22,803 Souhaité la bienvenue ? 699 00:28:22,871 --> 00:28:24,872 Il a déchiré ma lettre de démission, 700 00:28:24,940 --> 00:28:26,274 et il n'a pas dit un mot. 701 00:28:26,341 --> 00:28:27,575 - Louis. - Tu sais quoi ? 702 00:28:27,643 --> 00:28:29,143 Après toutes ces années, toutes les moqueries 703 00:28:29,211 --> 00:28:31,445 et toutes les sortes de blagues entre Harvey et toi 704 00:28:31,513 --> 00:28:33,681 Je trouve que c'est un signe de respect. 705 00:28:33,749 --> 00:28:36,050 Mais tu n'as pas eu une seule conversation avec moi 706 00:28:36,118 --> 00:28:37,318 depuis que tu m'as dit que tu ne voulais plus jamais 707 00:28:37,386 --> 00:28:38,486 voir ma face d'arrogant encore. 708 00:28:38,553 --> 00:28:40,554 Donc tu sais quoi ? Tu vas dire à Katrina 709 00:28:40,622 --> 00:28:43,024 que je ne suis pas vraiment d'humeur à pardonner. 710 00:28:56,972 --> 00:28:58,839 J'ai eu une idée pour Folsom Foods. 711 00:28:58,907 --> 00:29:00,741 - Toi aussi ? - Quoi ? 712 00:29:00,809 --> 00:29:02,276 Tu n'auras pas mon bagel. 713 00:29:02,344 --> 00:29:03,811 Pourquoi je voudrais ton bagel ? 714 00:29:03,879 --> 00:29:05,546 Peu importe. Qu'est ce que tu as trouvé ? 715 00:29:05,614 --> 00:29:06,881 J'ai regardé la liste de toutes les promotions 716 00:29:06,949 --> 00:29:08,049 des cinq dernières années. 717 00:29:08,116 --> 00:29:09,817 A chaque fois, ils n'ont pas promus de femmes, 718 00:29:09,885 --> 00:29:12,653 ils utilisent une combinaison avec les 16 mêmes mots. 719 00:29:12,721 --> 00:29:14,855 - Et les hommes ? - Non. 720 00:29:14,923 --> 00:29:16,157 Quels sont les mots ? 721 00:29:16,224 --> 00:29:18,993 "très nerveux, sensible, agressif, abrasif..." 722 00:29:19,061 --> 00:29:20,561 Langage codé. 723 00:29:20,629 --> 00:29:22,296 Ils ont changés leur vocabulaire pour se protéger mutuellement. 724 00:29:22,364 --> 00:29:24,665 pour que personne ne puissent les poursuivre pour discrimination sexuelle. 725 00:29:24,733 --> 00:29:26,567 ce qui veut dire qu'ils les ont toutes traitéés de la même manière. 726 00:29:26,635 --> 00:29:27,568 Comme une classe. 727 00:29:27,636 --> 00:29:30,237 Ouais. Et devine combien ? 728 00:29:30,305 --> 00:29:33,841 113 employées à travers 22 divisions-- 729 00:29:33,909 --> 00:29:35,409 Vous savez ce qu'elles ont en commun ? 730 00:29:35,477 --> 00:29:36,677 Toutes ont eu un refus de promotion 731 00:29:36,745 --> 00:29:38,212 à cause du fait que ce sont des femmes, 732 00:29:38,280 --> 00:29:40,514 non pas qu'elles soient sans talents ou pathétiques 733 00:29:40,582 --> 00:29:44,552 ou par manque de courage d'exceller dans leur domaine de prédilection. 734 00:29:44,619 --> 00:29:45,920 C'est un tas de conneries. 735 00:29:45,988 --> 00:29:47,788 Vous ne vouliez pas régler ça pour 2 millions. 736 00:29:47,856 --> 00:29:49,957 Vous seriez chanceux de régler ça pour 200 millions maintenant. 737 00:29:50,025 --> 00:29:51,592 Robert, jouez au golf tant que vous voulez. 738 00:29:51,660 --> 00:29:54,862 Le juge Benjamin ne vous sortira pas de là cette fois. 739 00:30:13,061 --> 00:30:15,595 Comment allez-vous aujourd'hui les garçons ? 740 00:30:15,663 --> 00:30:16,763 [détecteur de métal sonne] 741 00:30:16,831 --> 00:30:18,899 Monsieur, j'ai besoin que vous fassiez un pas vers ici, s'il vous plait. 742 00:30:18,966 --> 00:30:20,801 Doucement, Batman. J'ai gardé ma ceinture. 743 00:30:20,868 --> 00:30:22,702 Eh bien, si ça te va, 744 00:30:22,770 --> 00:30:26,339 je vais sortir mon bat-détecteur de mensonge en métal. [référence à batman] 745 00:30:26,407 --> 00:30:28,287 (Detecteur de métal sonne) Monsieur, nous avons besoin que vous leviez 746 00:30:28,342 --> 00:30:29,709 vos bras au dessus de votre tête, s'il vous plait. 747 00:30:29,777 --> 00:30:32,145 Ok, et je vais avoir besoin du numéro de votre badge. 748 00:30:32,213 --> 00:30:33,280 Comment c'est arrivé là ? 749 00:30:33,347 --> 00:30:35,916 - Monsieur, c'est une arme. - Une arme ? 750 00:30:35,983 --> 00:30:37,250 Ce sont mes ciseaux à ongles, petit con. 751 00:30:37,318 --> 00:30:38,718 Ils sont plaqués or. Ils coûtent 2,000$. 752 00:30:38,786 --> 00:30:40,821 Tu vas amener une arme de 2,000$ à l'intérieur de mon palais de justice ? 753 00:30:40,888 --> 00:30:42,556 Je dis juste que je ne sais même pas comment c'est arrivé là. 754 00:30:42,623 --> 00:30:43,957 Oh, peut être que c'est le Jocker qui les a mis là. 755 00:30:44,025 --> 00:30:45,425 Ok, c'était vraiment marrant. Je veux juste dire-- 756 00:30:45,493 --> 00:30:46,693 que peut-être c'était un gros malentendu. 757 00:30:46,761 --> 00:30:47,928 Tu veux dire que tu ne sais pas ce que c'est ? 758 00:30:47,995 --> 00:30:49,930 Oh, non, non,non, non, non. Ok. Je suis désolé. 759 00:30:49,997 --> 00:30:51,264 Ok, on recommence. 760 00:30:51,332 --> 00:30:52,499 Je vais juste avoir besoin de les récupérer. 761 00:30:52,567 --> 00:30:53,967 Ow ! 762 00:30:54,035 --> 00:30:55,535 Vous êtes en état d'arrestation 763 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 pour avoir amené une arme cachée 764 00:30:56,804 --> 00:30:58,071 au tribunal de l’État de New York 765 00:30:58,139 --> 00:30:59,539 et agression sur un office de la cour. 766 00:30:59,607 --> 00:31:00,807 - Quoi ? - Hey, Eddie. 767 00:31:00,875 --> 00:31:02,709 Hey, M. Bennett. Ravi de vous revoir. 768 00:31:02,777 --> 00:31:04,244 - Comment vont Shelly et les enfants ? - Oh, ils vont bien. 769 00:31:04,312 --> 00:31:05,612 Vous savez, je veux dire-- vous savez, elle est-- 770 00:31:05,680 --> 00:31:07,047 ouais. Non, ils vont bien. Merci de demander. 771 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 C'était elle ! 772 00:31:08,182 --> 00:31:10,317 Vous croyez que je ne le sais pas ? 773 00:31:19,427 --> 00:31:22,162 J'ai toujours aimé cette photo. 774 00:31:22,230 --> 00:31:24,598 Moi aussi. 775 00:31:24,665 --> 00:31:28,602 Essai pour la pièce de l'école 776 00:31:28,669 --> 00:31:30,337 Minnie Mouse. 777 00:31:30,404 --> 00:31:32,506 Je veux parler de la déposition. 778 00:31:32,573 --> 00:31:36,009 Rachel, toi et moi on ne peut pas parler de l'affaire. 779 00:31:36,077 --> 00:31:38,111 J'ai dit de la déposition, pas de l'affaire. 780 00:31:38,179 --> 00:31:39,779 J'en ai rien à faire de l'affaire. 781 00:31:39,847 --> 00:31:41,515 Alors pourquoi tu l'as prise ? 782 00:31:41,582 --> 00:31:43,016 Parceque tu m'as sorti pour mon anniversaire 783 00:31:43,084 --> 00:31:45,485 et tu m'as dis que tu avais un compte à régler avec ma famille puis tu as dis 784 00:31:45,553 --> 00:31:48,855 "Reste en dehors de ça, petite fille. Tu ne peux pas gérer ça." 785 00:31:51,692 --> 00:31:55,962 Tu sais pourquoi j'aime cette photo ? 786 00:31:56,030 --> 00:31:58,098 Parceque je suis toujours ta petite fille. 787 00:31:58,166 --> 00:32:00,033 Parceque tu étais heureuse. 788 00:32:04,505 --> 00:32:07,073 Tu te rappelles ce qui est arrivé à ces essais ? 789 00:32:07,141 --> 00:32:09,075 Oui. je n'ai pas été prise. 790 00:32:09,143 --> 00:32:12,312 - Et ça t'as tué. - J'étais une enfant. 791 00:32:12,380 --> 00:32:16,249 Et la plupart des enfants laissent tomber 792 00:32:16,317 --> 00:32:18,618 Mais tu n'as jamais plus fait d'essai pour une pièce après. 793 00:32:18,686 --> 00:32:20,620 J'ai fait d'autres choses. 794 00:32:20,688 --> 00:32:23,490 Mais pourquoi ne passes-tu pas à autre chose maintenant? 795 00:32:23,558 --> 00:32:27,194 Je te regarde perdre 796 00:32:27,261 --> 00:32:30,664 être recalée, et culpabiliser. 797 00:32:32,500 --> 00:32:34,501 et cela me fait mal à l'interieur. 798 00:32:36,170 --> 00:32:39,105 J'ai passé le LSATs 799 00:32:39,173 --> 00:32:42,609 J'ai eu 172. 800 00:32:42,677 --> 00:32:43,944 Quand ? 801 00:32:44,011 --> 00:32:46,146 Il y a six semaines. 802 00:32:48,783 --> 00:32:50,617 Et tu me le dis que maintenant. 803 00:32:50,685 --> 00:32:54,921 [mépris] Je n'avais pas envie t'entendre une blague à propos de ton 177. 804 00:32:54,989 --> 00:32:56,790 - Ah, mais-- - Quand nous étions dans cette pièce, 805 00:32:56,857 --> 00:32:58,124 je sais que tu lui parlais, 806 00:32:58,192 --> 00:33:01,628 mais c'était comme si tu me ciblais directement. 807 00:33:01,696 --> 00:33:03,129 Et j'ai pensé, "tu sais quoi? 808 00:33:03,197 --> 00:33:05,031 peut être que tu nous regardes tous comme ça." 809 00:33:05,099 --> 00:33:08,101 - Rachel. - Nous ne sommes pas tous les mêmes. 810 00:33:08,169 --> 00:33:09,703 Et tu as besoin de t'endurcir. 811 00:33:09,770 --> 00:33:13,673 parce que je ne suis plus cette petite fille. 812 00:33:19,747 --> 00:33:21,715 Donc qui va s'agenouiller avant Zod maintenant ? 813 00:33:21,782 --> 00:33:23,316 Je ne vais m'agenouiller devant personne. 814 00:33:23,384 --> 00:33:24,718 et laisser la seule personne qui me fait peur. 815 00:33:24,785 --> 00:33:26,019 et mettez moi dans cette cellule. 816 00:33:26,087 --> 00:33:27,921 tu m'humilies avec le juge Mc-Intyre. 817 00:33:27,989 --> 00:33:29,656 Oh, s'il te plait. Tu as fait la même chose. 818 00:33:29,724 --> 00:33:31,191 Manquer une preuve est diffèrent 819 00:33:31,259 --> 00:33:33,026 comparé à avoir l'air d'un bouffon devant la cour. 820 00:33:33,094 --> 00:33:35,695 Je vous ai donné une porte de sortie alors ne venez pas pleurer. 821 00:33:35,763 --> 00:33:38,431 Violeur, meurtrier ... 822 00:33:38,499 --> 00:33:42,002 c'est le genre de personnes à qui j'ai affaire habituellement. 823 00:33:42,069 --> 00:33:43,603 Et tu sais où ils sont ? 824 00:33:43,671 --> 00:33:45,405 Ils passent le reste de leurs vies 825 00:33:45,473 --> 00:33:49,109 à réaliser que je ne suis pas juste un joli visage. 826 00:33:49,176 --> 00:33:51,077 Est-ce que tu crois qu'il s'agit de ça ? 827 00:33:51,145 --> 00:33:53,880 Tu m'as traité comme de la merde parce que je suis une femme. 828 00:33:53,948 --> 00:33:56,116 Comment ose-tu ? J'adore les femmes. 829 00:33:56,183 --> 00:33:59,119 Ma mère, ma grand-mère... Dieu ai pitié de son âme. 830 00:33:59,186 --> 00:34:02,756 Hilary Clinton, Gwen Stefani. 831 00:34:02,823 --> 00:34:06,693 Alors merde, quel est ton problème ? 832 00:34:06,761 --> 00:34:10,697 Tu as pris le travail de quelqu'un qui le méritait plus. 833 00:34:12,433 --> 00:34:16,770 Je voudrais re-proposer ma motion pour démissionner. 834 00:34:16,837 --> 00:34:19,873 Il s'avère que le juge Mc-Intyre l'a déjà reçu ! 835 00:34:19,940 --> 00:34:21,541 De moi. 836 00:34:21,609 --> 00:34:24,210 Le client en avait besoin, et tu l'as écrite. 837 00:34:24,278 --> 00:34:26,713 Pour moi, mettre ma signature dessus aurait été mal. 838 00:34:26,781 --> 00:34:29,816 Eh bien, ça a marché. 839 00:34:29,884 --> 00:34:33,386 Etes-vous prêt à faire appel pour une trêve ? 840 00:34:33,454 --> 00:34:35,789 Vous allez me faire tomber pour meurtre si je dis non ? 841 00:34:35,856 --> 00:34:38,892 Non pas tant que tu gardes ça 842 00:34:38,959 --> 00:34:40,260 dans ton propre bureau. 843 00:34:47,168 --> 00:34:48,234 Robert. 844 00:34:48,302 --> 00:34:50,070 Quelle coïncidence de te voir ici. 845 00:34:50,137 --> 00:34:52,572 - Ce n'est pas une coïncidence. - Je n'ai jamais pensé que ça l'était. 846 00:34:52,640 --> 00:34:54,507 Je l'ai donné à ton homme Harvey. 847 00:34:54,575 --> 00:34:55,875 Il vient plein régime. 848 00:34:55,943 --> 00:34:57,877 ça a ses avantages et inconvénients. 849 00:34:57,945 --> 00:34:59,813 Ils le font tous. 850 00:34:59,880 --> 00:35:01,481 Vous avez amené votre carnet de chèque ? 851 00:35:01,549 --> 00:35:04,217 Merci. J'ai amené ça. 852 00:35:07,455 --> 00:35:09,856 Vous allez désaccréditer notre classe ? 853 00:35:09,924 --> 00:35:11,624 Je vais le busté grande ouverte. 854 00:35:11,692 --> 00:35:13,973 Tu vois, après que tu ais amené ma fille à cette déposition, 855 00:35:13,994 --> 00:35:16,429 j'ai réalisé que toutes les femmes n'étaient pas pareilles. 856 00:35:16,497 --> 00:35:19,733 Je ne pense pas que cela détruise 113 cas. 857 00:35:19,800 --> 00:35:21,901 J'avais dit un minimum de 45. 858 00:35:21,969 --> 00:35:24,003 Quelque fois vous pouvez gagner, quelque fois vous pouvez perdre, 859 00:35:24,071 --> 00:35:26,606 mais tout ce que vous faites, vous fait perdre vos moyens. 860 00:35:26,674 --> 00:35:28,575 Tu me menaces encore. 861 00:35:28,642 --> 00:35:31,711 - J'ai une autre option. - Qu'elle est-elle ? 862 00:35:31,779 --> 00:35:35,749 Je te l'ai dit-- toutes les femmes ne sont pas les mêmes. 863 00:35:35,816 --> 00:35:39,052 [rires] Tu dois te foutre de moi. 864 00:35:39,120 --> 00:35:41,921 "Toutes les femmes ne sont pas les mêmes" Ca veut dire quoi ? 865 00:35:41,989 --> 00:35:43,690 Il veut fusionner. 866 00:35:43,758 --> 00:35:44,758 Quoi ? 867 00:35:44,825 --> 00:35:46,459 Pearson Zane. 868 00:35:46,527 --> 00:35:48,862 Non. Pas question. Je ne vais pas faire ça. 869 00:35:48,929 --> 00:35:50,096 Oh, excuse moi ? 870 00:35:50,164 --> 00:35:51,844 On ne s'est pas battus contre Hardman pour en finir là. 871 00:35:51,866 --> 00:35:53,427 Tu t'en es pris à sa fille, 872 00:35:53,434 --> 00:35:54,734 ce qui nous a amené là. 873 00:35:54,802 --> 00:35:56,369 Tu m'as dis de lui couper l'herbe sous le pied. 874 00:35:56,437 --> 00:35:58,438 Si tu comptes descendre si bas pour faire tomber quelqu'un 875 00:35:58,506 --> 00:36:02,041 alors tu ferais mieux de t'assurer qu'il ne se relève pas. 876 00:36:02,109 --> 00:36:03,777 Cela n'a pas d'importance que ça soit Robert ou pas. 877 00:36:03,844 --> 00:36:05,378 Ils continueront de venir. 878 00:36:05,446 --> 00:36:06,767 Jusqu'à ce que je mette ton nom sur la porte. 879 00:36:06,781 --> 00:36:09,516 Ce n'est pas la question. 880 00:36:09,583 --> 00:36:12,652 On peut seulement prendre des coups si longtemps. 881 00:36:12,720 --> 00:36:15,655 Mort par un millier de coupures. 882 00:36:15,723 --> 00:36:18,591 [moqueries] 883 00:36:18,659 --> 00:36:20,059 Très bien. 884 00:36:20,127 --> 00:36:21,995 Eh bien, s'ils continuent de venir, 885 00:36:22,062 --> 00:36:26,666 alors nous pourrions aussi bien en faire une grosse bagarre. 886 00:36:41,276 --> 00:36:44,545 Jessica. Quelle coïncidence. 887 00:36:44,613 --> 00:36:46,381 Épargne moi ça. 888 00:36:46,448 --> 00:36:48,616 Je devine à ton ton 889 00:36:48,684 --> 00:36:50,218 que notre fusion n'est plus sur la table. 890 00:36:50,285 --> 00:36:52,120 Ça n'a jamais été sur la table. 891 00:36:52,187 --> 00:36:53,588 - Qu'est ce que c'est que ça ? - Une conférence de presse. 892 00:36:53,656 --> 00:36:56,190 "Une femme chef d'un grand cabinet de droit 893 00:36:56,258 --> 00:36:57,579 va jusqu'à la fin de la terre 894 00:36:57,626 --> 00:37:00,528 combattre 45 cas de discrimination sexuelle." 895 00:37:00,596 --> 00:37:01,996 C'est n'importe quoi. 896 00:37:02,064 --> 00:37:05,266 Regarde moi. 897 00:37:05,334 --> 00:37:07,035 Tu vas paralyser cette boîte. 898 00:37:07,102 --> 00:37:09,470 Je préfèrerais perdre mon cabinet 899 00:37:09,538 --> 00:37:13,041 que de me marier les yeux baissés face à un canon de fusil. 900 00:37:13,108 --> 00:37:14,942 Tu ne vas pas réussir à avoir ma fille 901 00:37:15,010 --> 00:37:16,010 dans chaque déposition. 902 00:37:16,078 --> 00:37:17,512 Ce sont 45 cas. 903 00:37:17,579 --> 00:37:20,014 Et ça va te coûter 45 fois le montant 904 00:37:20,082 --> 00:37:22,784 que tu pourrais arranger ici. 905 00:37:25,754 --> 00:37:28,289 Oui, je vous connais. 906 00:37:28,357 --> 00:37:33,261 Le maître d'échecs ... tu penses être Bobby Fisher. 907 00:37:33,328 --> 00:37:36,898 Ce n'est pas des échecs. C'est des dominos. 908 00:37:36,965 --> 00:37:39,367 Maintenant, le premier cas peut être dur. 909 00:37:39,435 --> 00:37:41,169 Mais après ça, 910 00:37:41,236 --> 00:37:44,205 un par un ... 911 00:37:44,273 --> 00:37:45,973 Et quand tout sera dit et fait, 912 00:37:46,041 --> 00:37:47,642 Je vais être le dernier debout, 913 00:37:47,710 --> 00:37:50,945 tenant un grand, gros rapport dans mes mains. 914 00:38:03,726 --> 00:38:06,961 Rappel moi d'avoir les papiers prêt 915 00:38:07,029 --> 00:38:11,866 pour,hum ,la déposition de demain, le 19. 916 00:38:11,934 --> 00:38:13,868 hum, cela va ... 917 00:38:15,904 --> 00:38:18,806 Putain de merde. 918 00:38:18,874 --> 00:38:21,743 Qui a fait ça ? 919 00:38:21,810 --> 00:38:24,412 D'accord, Norma, si tu laisses toujours entrer les personnes 920 00:38:24,480 --> 00:38:26,280 dans ce bureau comme ça, 921 00:38:26,348 --> 00:38:29,016 Alors à quoi bon sang es-tu bonne ? 922 00:38:29,084 --> 00:38:30,418 Oh, ouais, attends. 923 00:38:30,486 --> 00:38:33,387 Et aussi, rappelle moi d'acheter des chaussettes pour la semaine prochaine. 924 00:38:33,455 --> 00:38:35,823 Je commence à en manquer. 925 00:38:43,232 --> 00:38:44,999 Je dois admettre, 926 00:38:45,067 --> 00:38:48,369 tu ressembles un peu à un bad boy sexy. 927 00:38:48,437 --> 00:38:51,139 Tu me dis maintenant que ce n'était pas Katrina Bennett, 928 00:38:51,206 --> 00:38:52,573 Parce que ce n'est pas une trêve. Oh, s'il-te-laît. 929 00:38:52,641 --> 00:38:54,876 Katrina n'a rien à voir avec ça. 930 00:38:54,943 --> 00:38:56,677 - Alors c'était toi ? - Non. 931 00:38:56,745 --> 00:38:58,713 Harvey ? 932 00:39:00,182 --> 00:39:02,083 Tu ne mens pas. 933 00:39:02,151 --> 00:39:03,417 Nope. 934 00:39:03,485 --> 00:39:05,286 Est-ce que cela veut dire que toi et moi sommes quittes ? 935 00:39:05,354 --> 00:39:07,021 Non. 936 00:39:07,089 --> 00:39:09,056 Pas maintenant. 937 00:39:09,124 --> 00:39:10,858 Au revoir, Louis. 938 00:39:10,926 --> 00:39:13,294 Attend, ne t'en va pas. 939 00:39:14,997 --> 00:39:16,664 On est de retour ! 940 00:39:16,732 --> 00:39:19,700 Non, on ne l'est pas. 941 00:39:19,768 --> 00:39:21,969 Oh, merde. 942 00:39:24,640 --> 00:39:25,873 [frappe à la porte] 943 00:39:25,941 --> 00:39:28,676 - Hey. - Hey. 944 00:39:32,648 --> 00:39:34,348 J'abandonne l'affaire. 945 00:39:37,386 --> 00:39:39,620 Pourquoi ? 946 00:39:39,688 --> 00:39:42,223 Parce que je n'aurais jamais dû la prendre. 947 00:39:42,291 --> 00:39:44,559 - Papa. - Tu l'as dit toi même. 948 00:39:44,626 --> 00:39:47,028 J'ai commencé un combat avec ta famille, 949 00:39:47,095 --> 00:39:49,730 je t'ai dis de t'asseoir, 950 00:39:49,798 --> 00:39:52,533 et ce sont des mots qu'un homme ne devrait jamais entendre de la part 951 00:39:52,601 --> 00:39:55,236 de sa fille. 952 00:39:56,972 --> 00:39:59,574 Tu n'es pas assez dur ? 953 00:39:59,641 --> 00:40:01,709 Loin de là ! 954 00:40:01,777 --> 00:40:04,846 [rires] 955 00:40:04,913 --> 00:40:06,714 Eh bien, on n'a jamais fini notre déjeuner. 956 00:40:06,782 --> 00:40:08,649 Demain ? 957 00:40:08,717 --> 00:40:11,252 Demain. 958 00:40:11,320 --> 00:40:14,021 Mais nous devons choisir un nouvel endroit. 959 00:40:14,089 --> 00:40:18,659 J'ai déjà goûté à leur foie gras. 960 00:40:18,727 --> 00:40:22,163 - Tu l'as fait ? - Ouep. 961 00:40:22,231 --> 00:40:23,164 Et ? 962 00:40:23,232 --> 00:40:26,033 Il avait un goût de merde. 963 00:40:26,101 --> 00:40:28,636 Allez. [Rires] 964 00:40:28,704 --> 00:40:30,972 [gloussements] 965 00:40:37,045 --> 00:40:39,547 On dirait que vous vous êtes réconciliés. 966 00:40:39,615 --> 00:40:42,016 C'est un début. 967 00:40:42,084 --> 00:40:43,684 Je ne veux pas t'interrompre. 968 00:40:43,752 --> 00:40:45,720 et je sais que je suis en retard de quelques jours, 969 00:40:45,787 --> 00:40:47,722 mais ... 970 00:40:49,791 --> 00:40:51,759 Est-ce que c'est ... 971 00:40:51,827 --> 00:40:53,728 Ton score au Test d'Admission à la Fac de Droit ? 972 00:40:53,795 --> 00:40:56,564 Ouais. Je m'en suis rendu compte... 973 00:40:56,632 --> 00:40:59,734 Tu ne devrais pas garder des choses comme ça secrètes. 974 00:40:59,801 --> 00:41:01,302 Merci, Mike. 975 00:41:01,370 --> 00:41:03,237 Joyeux Anniversaire. 976 00:41:03,305 --> 00:41:06,807 Comment as-tu su que c'était mon anniversaire ? 977 00:41:06,875 --> 00:41:10,645 Oh, exact. J'ai du te le dire une fois. 978 00:41:10,712 --> 00:41:12,513 Tu l'as dit. Je veux dire, j'ai oublié. 979 00:41:12,581 --> 00:41:14,949 Yeah, ça vient de Donna. 980 00:41:15,017 --> 00:41:17,184 Allez ! 981 00:41:17,252 --> 00:41:18,552 C'est exac-- 982 00:41:18,620 --> 00:41:20,321 - Je viens juste de le voir. - [Rires] 983 00:41:20,389 --> 00:41:21,555 Ouais, c'est à quel point je suis rapide. 984 00:41:21,623 --> 00:41:24,859 Tu es impressionnée. Ce n'est pas grand choses. 985 00:41:29,264 --> 00:41:30,665 Comment ça s'est passé ? 986 00:41:30,732 --> 00:41:32,700 Tu lui as dit que s'il envoyait un des nôtres à l’hôpital, 987 00:41:32,768 --> 00:41:34,468 on enverrait un des siens à la morgue ? 988 00:41:34,536 --> 00:41:37,104 Non, Harvey, je n'ai pas cité Les Incorruptibles. 989 00:41:37,172 --> 00:41:40,207 Tu aurais du, tu pus le cochon irlandais. 990 00:41:40,275 --> 00:41:41,609 C'est vraiment drôle, 991 00:41:41,677 --> 00:41:44,779 t'es un membre mentant de ne pas etre bien 992 00:41:44,846 --> 00:41:46,380 Robert. 993 00:41:46,448 --> 00:41:48,649 Oh, je suis désolé de vous interrompre au milieu 994 00:41:48,717 --> 00:41:50,184 d'un festival de citations des Incorruptibles . 995 00:41:50,252 --> 00:41:52,186 Deux portes au sol, ils la jouent façon Potins de femmes. 996 00:41:52,254 --> 00:41:53,754 Tu devrais t'adapter. 997 00:41:53,822 --> 00:41:55,756 Je suis plutôt du genre Au fil de la vie. 998 00:41:55,824 --> 00:41:57,591 Je présume que tu es là pour s'arranger. 999 00:41:57,659 --> 00:41:58,926 J'ai bien peur que non. 1000 00:41:58,994 --> 00:42:01,228 Je voulais te dire que ma firme 1001 00:42:01,296 --> 00:42:02,964 a un conflit d'intérêt, 1002 00:42:03,031 --> 00:42:05,199 donc j'ai décidé d'exploiter l'affaire. 1003 00:42:05,267 --> 00:42:07,668 Quel cul allons-nous botter maintenant ? 1004 00:42:07,736 --> 00:42:10,638 En fait, un de mes anciens camarades de classe. 1005 00:42:10,706 --> 00:42:13,174 Laissez moi deviner ... 1006 00:42:13,241 --> 00:42:16,010 Daniel Hardman. 1007 00:42:16,035 --> 00:42:21,035 == sync by elderman == www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net