1
00:00:00,033 --> 00:00:01,512
Précédemment dans...
Suits
2
00:00:01,537 --> 00:00:02,757
On vient juste de traverser une guerre
civile,
3
00:00:02,782 --> 00:00:03,763
et le monde le sait.
4
00:00:03,764 --> 00:00:05,031
Vous avez utilisé des informations privilégiées
5
00:00:05,099 --> 00:00:06,199
pour cibler nos clients
6
00:00:06,266 --> 00:00:08,034
Pearson Hardman est en train
de se briser.
7
00:00:08,102 --> 00:00:09,782
Je n'aurais jamais penser que tu
trahirais ta propre firme.
8
00:00:09,837 --> 00:00:12,271
Je n'ai rien fait de mal.
9
00:00:12,339 --> 00:00:13,373
Jésus !
10
00:00:13,440 --> 00:00:14,707
Tu es le type que
personne ne veut
11
00:00:14,775 --> 00:00:15,842
mais qu'on ne peut pas se débarrasser.
12
00:00:15,909 --> 00:00:17,276
Tu m'as ordonné de resigner mon offre
13
00:00:17,344 --> 00:00:19,045
car la firme gelait les embauches
14
00:00:19,113 --> 00:00:21,047
Et 2 minutes plus tard, tu engage
une 5eme année.
15
00:00:21,115 --> 00:00:22,181
Katrina Bennett.
16
00:00:22,249 --> 00:00:23,850
J'ai besoin que tu renonces à ma clause de non concurrence
17
00:00:23,917 --> 00:00:25,985
pour que je puisse aller
dans un autre cabinet.
18
00:00:26,053 --> 00:00:28,087
- Tu as été voir Louis ?
- Il ne nous a pas trahit, Harvey.
19
00:00:28,155 --> 00:00:29,856
Il a trouvé le problème.
20
00:00:32,493 --> 00:00:33,693
Vous avez peut-être repoussé
cette attaque
21
00:00:33,761 --> 00:00:35,201
mais nous ne sommes pas les seuls
à vous tourner autour.
22
00:00:35,229 --> 00:00:37,897
Nous vous avons repoussé
nous repousserons les autres
23
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
Je veux mon nom sur la porte.
24
00:00:49,877 --> 00:00:52,578
Super !
25
00:01:00,421 --> 00:01:01,654
- Bien
- H.O.R.S
26
00:01:01,722 --> 00:01:03,656
Si tu rajoute un "e", tu perds.
27
00:01:03,724 --> 00:01:05,258
- Merci, je sais épeler.
- Dommage que tu ne puisses pas tirer.
28
00:01:05,325 --> 00:01:06,759
Papier froissé.
29
00:01:06,827 --> 00:01:08,361
Les gagnants ne blâment pas la balle
ou le bord
30
00:01:08,429 --> 00:01:10,029
ou la vitesse du vent dans
une chambre fermée
31
00:01:10,097 --> 00:01:11,197
Le ventilateur est en marche.
32
00:01:11,265 --> 00:01:12,565
Excusez moi ne ne pas gagner
les championnats.
33
00:01:12,633 --> 00:01:14,033
Ah, oui ? Michael Jordan t'as dit ça ?
34
00:01:14,101 --> 00:01:16,169
Non.
Je lui ai dit.
35
00:01:16,236 --> 00:01:18,738
On y va. C'est bon.
36
00:01:18,806 --> 00:01:21,374
Ca va aller.
Nous sommes au milieu du jeu !
37
00:01:21,442 --> 00:01:22,475
Si vous deux êtes en train de jouer
au chevaux,
38
00:01:22,543 --> 00:01:24,110
alors l'un de vous devrait
me remercier.
39
00:01:24,178 --> 00:01:25,578
Merci.
40
00:01:25,646 --> 00:01:28,281
Chaton
Dehors.
41
00:01:28,348 --> 00:01:29,482
Aimerais-tu finir ce jeu ?
42
00:01:29,550 --> 00:01:31,083
Le gagnant a le droit d’être nommé
partenaire.
43
00:01:31,151 --> 00:01:33,386
Tu vois, c'est marrant parce que
tu as déjà était nommé partenaire.
44
00:01:33,454 --> 00:01:34,987
Derek Portis est mort ce weekend.
45
00:01:35,055 --> 00:01:36,322
Qu'es ce qui lui a pris
autant de temps ?
46
00:01:36,390 --> 00:01:37,723
- Harvey.
- Quoi ?
47
00:01:37,791 --> 00:01:39,659
Il a eu une longue vie.
C’était un vieil homme.
48
00:01:39,726 --> 00:01:41,828
- Il avait 56 ans
- Il faisait 70 ans.
49
00:01:41,895 --> 00:01:43,496
Un homme meurt, et la première
chose que tu penses
50
00:01:43,564 --> 00:01:45,465
à dire c'est qu'il avait l'air plus
que ce qu'il l’était.
51
00:01:45,532 --> 00:01:46,899
Non. C'est la première chose que j'ai
dit.
52
00:01:46,967 --> 00:01:48,407
La première chose que j'ai pensé
à dire c’était,
53
00:01:48,469 --> 00:01:51,070
"mort ou vivant, Derek est un con."
54
00:01:51,138 --> 00:01:52,638
Un con qui avait convaincu
Folson Foods
55
00:01:52,706 --> 00:01:54,874
de s'arranger avec nous
pour 10 millions de dollars.
56
00:01:54,942 --> 00:01:56,108
Nous devons juste dire à son remplaçant
57
00:01:56,176 --> 00:01:57,710
que le règlement nécessite une signature.
58
00:01:57,778 --> 00:02:01,347
- Ça ne va pas être si facile.
- Pourquoi ? Qui va le remplacer ?
59
00:02:05,652 --> 00:02:07,620
Je prendrais le poulet de Cornouailles
60
00:02:07,688 --> 00:02:09,388
et nous commencerons par le
spécial foie gras,
61
00:02:09,456 --> 00:02:10,523
mettez-en deux.
62
00:02:10,591 --> 00:02:11,891
Vous allez adorer.
Juste un.
63
00:02:11,959 --> 00:02:13,826
Je vais bien. Merci.
Papa.
64
00:02:13,894 --> 00:02:15,528
Je regarde ce que je mange.
65
00:02:15,596 --> 00:02:17,530
A mon anniversaire ?
(rires)
66
00:02:17,598 --> 00:02:19,232
J'essaye d'être discipliné.
67
00:02:19,299 --> 00:02:21,200
Ecoute...
68
00:02:21,268 --> 00:02:24,337
Je suis en train de prendre une affaire
contre Pearson Hardman.
69
00:02:24,404 --> 00:02:26,072
C'est Folsom Foods
Tu connais ?
70
00:02:26,139 --> 00:02:28,541
Bien sur. C'est un dossier de
discrimination sexuelle.
71
00:02:28,609 --> 00:02:30,443
Bien, je voulais te donner une chance
de te retirer du cas,
72
00:02:30,511 --> 00:02:33,012
si tu étais dessus.
Et bien je n'y suis pas, mais d'accord.
73
00:02:33,080 --> 00:02:34,013
C'est juste que je sais
74
00:02:34,081 --> 00:02:37,517
tu gardes profile bas au travail.
75
00:02:37,584 --> 00:02:39,619
C’était suppose être entre maman et moi.
76
00:02:39,686 --> 00:02:42,421
Eh bien, j'aimerais que tu puisses me
dire ces choses,
77
00:02:42,489 --> 00:02:45,291
et j'aurais aimé que tu ne gardes pas
le fait
78
00:02:45,359 --> 00:02:46,893
que j'étais ton père comme un secret.
79
00:02:46,960 --> 00:02:50,196
Ce n'est pas un secret.
Je n'en ai pas fait état.
80
00:02:50,264 --> 00:02:53,165
Les gens me traitent différemment une
fois qu'ils découvrent que tu es mon père.
81
00:02:53,233 --> 00:02:55,067
Es-tu inquiète de ce qu'ils pensent
82
00:02:55,135 --> 00:02:57,203
parce que tu es assistante juridique ?
83
00:02:57,271 --> 00:02:59,272
Non, papa.
84
00:02:59,339 --> 00:03:02,041
Seulement tu me juges pour être
devenue assistante juridique.
85
00:03:02,109 --> 00:03:04,610
- Je ne te juge pas
- Ce n'est pas grave.
86
00:03:04,678 --> 00:03:06,779
Je ne prévois pas d'être assistante
juridique toute ma vie.
87
00:03:06,847 --> 00:03:09,649
(Rire)
Je sais
88
00:03:12,085 --> 00:03:13,686
C'est ça.
89
00:03:13,754 --> 00:03:15,087
Tu ne prétends même pas croire
90
00:03:15,155 --> 00:03:16,923
que je puisse devenir avocate.
91
00:03:16,990 --> 00:03:20,126
Rachel, tu es une magnifique femme,
92
00:03:20,193 --> 00:03:21,527
et tu peux faire tous ce que tu veux.
93
00:03:21,595 --> 00:03:22,929
Magnifique, pas intelligente.
94
00:03:22,996 --> 00:03:24,636
Chérie, j'essaie juste d'avoir
un tête à tête avec toi.
95
00:03:24,665 --> 00:03:26,532
Et tu prends le tout
96
00:03:26,600 --> 00:03:28,701
comme un acte d'accusation.
97
00:03:28,769 --> 00:03:32,104
Es ce que tu crois que j'ai ce
qu'il faut pour être avocate ?
98
00:03:33,840 --> 00:03:36,876
Ça fait cinq ans,
99
00:03:36,944 --> 00:03:38,544
et...
100
00:03:38,612 --> 00:03:40,379
il ne s'est rien passé.
101
00:03:40,447 --> 00:03:42,014
Je me demandais seulement si tu avais
considéré
102
00:03:42,082 --> 00:03:43,549
d'essayer quelque chose d'autre.
103
00:03:43,617 --> 00:03:44,884
De tous les jours...
104
00:03:44,952 --> 00:03:46,886
"Salut, Rachel, comment était ton
anniversaire?"
105
00:03:46,954 --> 00:03:49,855
"Super. Mon père m'a dit que je
devais viser plus haut."
106
00:03:49,923 --> 00:03:52,325
S'il te plait, Rachel, ce n'est pas ce
que je voulais dire.
107
00:03:52,392 --> 00:03:54,827
C'est juste un déjeuner.
Non, papa.
108
00:03:54,895 --> 00:03:56,375
Vraiment, je ne voudrais pas que
tu es une indigestion
109
00:03:56,396 --> 00:03:58,197
le jour où tu m'as dit que
je ne valais rien.
110
00:03:58,265 --> 00:04:00,299
Rachel.
111
00:04:03,203 --> 00:04:04,303
Salut.
112
00:04:04,371 --> 00:04:06,839
Excusez moi.
113
00:04:06,907 --> 00:04:10,343
Mais je pense que vous êtes dans
le mauvais bureau.
114
00:04:10,410 --> 00:04:12,311
Oh, je suis dans le bon bureau.
115
00:04:12,379 --> 00:04:16,549
Vous êtes Katrina Bennett,
la mystérieuse nouvelle recrue d'Harvey.
116
00:04:16,617 --> 00:04:18,484
J'ai bien peur que cela me mette
dans une situation désavantageuse.
117
00:04:18,552 --> 00:04:20,252
parce que je ne sais pas qui vous êtes.
118
00:04:20,320 --> 00:04:22,488
C'est notre problème.
119
00:04:22,556 --> 00:04:24,156
- Nous avons un problème ?
- Oh oui,un gros.
120
00:04:24,224 --> 00:04:25,591
Vous n'êtes pas encore venu me voir.
121
00:04:25,659 --> 00:04:26,959
Encore, je ne sais pas qui vous..
122
00:04:27,027 --> 00:04:29,028
Je supervise les associés de premières
et secondes années.
123
00:04:29,096 --> 00:04:30,796
C'est une responsabilité que je prend
aussi sérieusement
124
00:04:30,864 --> 00:04:33,633
que tenir les codes de lancement nucléaires
entre les mains.
125
00:04:33,700 --> 00:04:35,021
Eh bien, si vous prenez ça si
sérieusement,
126
00:04:35,068 --> 00:04:36,736
alors pourquoi vous êtes dans le
bureau d'une associé de cinquième année,
127
00:04:36,803 --> 00:04:38,371
à vous couper les ongles à son bureau ?
128
00:04:38,438 --> 00:04:39,839
A me couper.. ?
129
00:04:39,906 --> 00:04:42,541
Il s'agit d’un cuticule de sculpteur
en nickel plaqué or
130
00:04:42,609 --> 00:04:43,542
du sud du Danemark,
131
00:04:43,610 --> 00:04:45,211
et je sculpte mes ongles
132
00:04:45,278 --> 00:04:46,612
partout où je me sens sacrément
bien merci.
133
00:04:46,680 --> 00:04:49,682
Pourquoi ne voit-on pas que
vous êtes à la hauteur ?
134
00:04:49,750 --> 00:04:50,790
C'est un mot de passe protégé.
135
00:04:50,851 --> 00:04:54,020
Svp. Prosecutor99...
Troisième essai.
136
00:04:54,087 --> 00:04:56,055
C'est une violation de ma vie privée.
137
00:04:56,123 --> 00:04:59,558
A oui ?
A qui le direz-vous ?
138
00:04:59,626 --> 00:05:01,027
(claquement de clés)
139
00:05:01,094 --> 00:05:03,029
Je vois que vous représentez
Chad Ritter.
140
00:05:03,096 --> 00:05:06,766
Et c'est votre défense ?
C'est comme si vous êtes un babouin.
141
00:05:06,833 --> 00:05:09,035
Je contrôle la stratégie de défense
de M. Ritter.
142
00:05:09,102 --> 00:05:10,536
Ce n'est pas une tragédie,
c’est une prière,
143
00:05:10,604 --> 00:05:12,538
c'est pourquoi je vais être obligé
de vous superviser.
144
00:05:12,606 --> 00:05:14,040
Je n'ai pas besoin d'une nounou.
145
00:05:14,107 --> 00:05:15,474
Vous n'aurez pas de nounou.
146
00:05:15,542 --> 00:05:18,244
Vous serez avec Louis Litt.
C'est inacceptable.
147
00:05:19,546 --> 00:05:21,313
Quoi qu'il en soit,
148
00:05:21,381 --> 00:05:24,550
vous pouvez être la bienvenue
sous mon tutorat
149
00:05:24,618 --> 00:05:27,019
ou vous pouvez ramper au
bureau du procureur
150
00:05:27,087 --> 00:05:29,555
d'où vous venez.
151
00:05:32,192 --> 00:05:34,827
Bienvenue à Pearson Hardman.
152
00:05:43,937 --> 00:05:46,105
Vous avez une minute?
153
00:05:46,173 --> 00:05:47,540
Peut-être.
154
00:05:47,607 --> 00:05:49,175
Ce n'est pas à propos de nous.
C'est à propos du travail.
155
00:05:49,242 --> 00:05:50,242
Oh.
Alors, oui.
156
00:05:50,310 --> 00:05:51,444
Folsom Foods..
157
00:05:51,511 --> 00:05:53,245
Missy Dietler est votre assistante
juridique sa ça, non ?
158
00:05:53,313 --> 00:05:54,847
Oui, quand elle n'est pas en train
d'écrire a son petit ami
159
00:05:54,915 --> 00:05:56,348
toutes les 5 secondes ou à son
colocataire,
160
00:05:56,416 --> 00:05:57,950
genre, les 5 autres secondes.
161
00:05:58,018 --> 00:05:59,351
Met moi à sa place.
162
00:05:59,419 --> 00:06:00,519
(rigole)
Non.
163
00:06:00,587 --> 00:06:02,288
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée.
164
00:06:02,355 --> 00:06:04,056
Le nouveau consultant opposé
est mon père.
165
00:06:04,124 --> 00:06:07,326
Ton père est Robert Zane?
166
00:06:07,394 --> 00:06:10,229
Est ce si dur de croire
que mon père est noir?
167
00:06:10,297 --> 00:06:11,764
Robert Zane est noir?
168
00:06:11,832 --> 00:06:13,299
Tu penses que c'est un bronzage annuel ?
169
00:06:13,366 --> 00:06:14,886
Je sais qui tu es, mais je n'arrive
pas à croire
170
00:06:14,901 --> 00:06:16,869
que ton père est LE Robert Zane
171
00:06:16,937 --> 00:06:18,070
et que tu ne me la jamais dit.
172
00:06:18,138 --> 00:06:19,705
Je n'aime pas que les gens ici
le savent.
173
00:06:19,773 --> 00:06:21,507
Oh, et je suis juste " les gens" ?
174
00:06:21,575 --> 00:06:23,075
[Soupirs]
175
00:06:23,143 --> 00:06:25,478
Je veux dire, avant, avec le.. ok.
176
00:06:25,545 --> 00:06:27,279
Ecoute, je suis en train de t'offrir de
l'aide pour lui botter les fesses.
177
00:06:27,347 --> 00:06:29,548
Es ce que tu vas faire de la place
pour moi ou non ?
178
00:06:32,052 --> 00:06:34,153
Avant que je réponde à cette question,
179
00:06:34,221 --> 00:06:35,755
est-ce que tu penses vraiment que c'est
une bonne idée
180
00:06:35,822 --> 00:06:37,256
pour toi et moi de travailler ensemble?
181
00:06:37,324 --> 00:06:41,627
Me demandes-tu vraiment ce qui est ou pas une bonne idée ?
182
00:06:41,695 --> 00:06:42,728
Wow.
183
00:06:42,796 --> 00:06:46,132
Attention, Robert Zane.
184
00:06:46,199 --> 00:06:49,835
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
185
00:06:49,903 --> 00:06:53,172
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
186
00:06:53,240 --> 00:06:56,342
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
187
00:06:56,409 --> 00:07:00,045
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
188
00:07:00,113 --> 00:07:03,015
♪living in a beehive
of your mind ♪
189
00:07:03,083 --> 00:07:07,019
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪
190
00:07:07,087 --> 00:07:08,487
♪ all right
191
00:07:08,555 --> 00:07:10,118
♪ all that time
imagine this ♪
192
00:07:10,119 --> 00:07:14,119
♪ Suits 2x13 ♪
Zane vs. Zane
Première diffusion : 31/01/2013
193
00:07:14,120 --> 00:07:15,689
♪ the greenback boogie
194
00:07:15,721 --> 00:07:16,825
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com
195
00:07:16,826 --> 00:07:19,243
Tout d'abord Robert, je suis désolé
pour Derek Portis.
196
00:07:19,343 --> 00:07:21,997
J'apprécie tes condoléances, Harvey,
197
00:07:22,097 --> 00:07:24,498
mais le fait est
que Dereck était un con.
198
00:07:24,566 --> 00:07:26,367
(rires)
C'est ce que j'ai dis.
199
00:07:26,435 --> 00:07:28,169
C'est ce que tout le monde sait.
200
00:07:28,236 --> 00:07:30,337
Dans tous les cas, vous n'avez pas
besoin de faire tout cela.
201
00:07:30,405 --> 00:07:31,885
Nous pourrions vous faxer ce règlement.
202
00:07:31,907 --> 00:07:33,274
Vous y êtes, monsieur.
203
00:07:33,341 --> 00:07:35,976
Vous et moi savons que je ne suis
pas venu ici pour signer.
204
00:07:36,044 --> 00:07:37,378
Je suis venu pour négocier
205
00:07:37,446 --> 00:07:40,347
Pour renégocier,
ce qui est de la mauvaise foi.
206
00:07:40,415 --> 00:07:42,116
Le fait est que
vous avez piégé Derek.
207
00:07:42,184 --> 00:07:44,585
10 millions est le double
qu'aucun mandataire compétent
208
00:07:44,653 --> 00:07:45,853
pourrait recevoir comme règlement.
209
00:07:45,921 --> 00:07:47,321
Vous pourriez en avoir 5.
Je vous en donne 2
210
00:07:47,389 --> 00:07:49,423
Bien.
Signons pour 2.
211
00:07:49,491 --> 00:07:51,459
Je vous obtiendrais les clés de
mon appart,
212
00:07:51,526 --> 00:07:53,561
et peut être que vous chierez
sur mon oreiller.
213
00:07:53,628 --> 00:07:56,230
Est ce qu'il y a un code de sécurité ?
Un portier ?
214
00:07:56,298 --> 00:07:58,132
(Rires)
215
00:07:58,200 --> 00:08:00,301
Ok, Vous vous êtes bien amusés.
216
00:08:00,368 --> 00:08:01,969
Mais nous ne prenons pas votre offre.
217
00:08:02,037 --> 00:08:04,238
Donc quand aimeriez vous avoir l'emploi
du temps
218
00:08:04,306 --> 00:08:05,740
de la déposition de Sloane Moseley ?
219
00:08:05,807 --> 00:08:08,275
Mais vous ne pouvez pas la faire
redépositionner, Mr Zane.
220
00:08:08,343 --> 00:08:09,376
Si, je le peux.
221
00:08:09,444 --> 00:08:11,312
Et vous pourrez utiliser cette
opportunité
222
00:08:11,379 --> 00:08:13,814
Pour montrer a Sloane Moseley dans quoi
elle est.
223
00:08:13,882 --> 00:08:16,016
Quand j'aurais fini avec elle,
224
00:08:16,084 --> 00:08:18,252
elle vas sauter sur ces 2 millions.
225
00:08:20,055 --> 00:08:23,224
C'est plus que de la mauvaise fois.
C'est juste cruel
226
00:08:23,291 --> 00:08:24,992
Mon offre tient toujours.
227
00:08:25,060 --> 00:08:27,661
Uh, je suis heureux de vous
avoir rencontré, monsieur.
228
00:08:32,167 --> 00:08:33,100
Quoi ?
229
00:08:33,168 --> 00:08:34,902
"Monsieur"?
"Mr. Zane"?
230
00:08:34,970 --> 00:08:37,838
Pourquoi tu ne l'appelles pas juste
papa et passez à autre chose ?
231
00:08:37,906 --> 00:08:40,074
Je montrais du respect.
232
00:08:40,142 --> 00:08:41,876
Tu essayais de te faire inviter au
repas de Thanksgiving.
233
00:08:41,943 --> 00:08:43,611
Tu crois qu'il me laisserait
avoir une cuisse de dinde ?
234
00:08:43,678 --> 00:08:45,179
Je ne pense pas que ce soit ce que tu
veuilles
235
00:08:45,247 --> 00:08:46,347
qu'il te laisse avoir.
236
00:08:46,414 --> 00:08:48,516
Tu penses que je n'ai pas remarqué
que Rachel Zane
237
00:08:48,583 --> 00:08:49,950
est devenue notre assistante juridique ?
238
00:08:50,018 --> 00:08:51,152
Elle as demandé à l'être.
239
00:08:51,219 --> 00:08:53,187
Ça ferait bien de ne pas finir
avec elle et toi dans un lit
240
00:08:53,255 --> 00:08:55,122
lui racontant ton secret.
Pas de soucis.
241
00:08:55,190 --> 00:08:56,423
Nous le ferons sur un canapé.
242
00:08:56,491 --> 00:08:57,625
Wow.
243
00:08:57,692 --> 00:09:00,427
Ce n’était pas respectueux pour toi,
moi, ou elle.
244
00:09:00,495 --> 00:09:03,798
- Ou son père.
- Ou ton canapé.
245
00:09:03,865 --> 00:09:05,666
Pas mon canapé.
246
00:09:05,734 --> 00:09:08,636
(Sonnerie d'ascenseur)
247
00:09:10,572 --> 00:09:12,406
- Donna.
- Katrina.
248
00:09:12,474 --> 00:09:15,442
- Vous savez qui je suis ?
- Je sais qui est tout le monde.
249
00:09:15,510 --> 00:09:17,344
C'est ce que j'ai entendu.
Vous avez une minute ?
250
00:09:17,412 --> 00:09:18,646
Eh bien, il y a huit jours,
251
00:09:18,713 --> 00:09:20,915
J'ai 45 secondes de libre.
252
00:09:20,982 --> 00:09:24,552
Eh bien, si vous pouviez
prendre une pause ...
253
00:09:24,619 --> 00:09:26,987
Vous croyez que je peux être achetée
avec des cookies ?
254
00:09:27,055 --> 00:09:28,823
Faits mains,
pépites de chocolat.
255
00:09:28,890 --> 00:09:30,991
-Chocolat noir ?
-Semisweet.
256
00:09:31,059 --> 00:09:35,095
- Une cuillerée de beurre de cacahuète ?
- Caramel.
257
00:09:35,163 --> 00:09:37,231
- Noix ?
- S'il vous plait.
258
00:09:37,299 --> 00:09:39,834
Pistaches.
259
00:09:39,901 --> 00:09:43,470
La noix royale.
260
00:09:43,538 --> 00:09:45,306
Qui vous as dit ma faiblesse.. Mike ?
261
00:09:45,373 --> 00:09:46,841
Bertha.
262
00:09:46,908 --> 00:09:48,475
La grosse Bertha du bureau
du procureur ?
263
00:09:48,543 --> 00:09:50,010
On vous apprécie là-bas.
264
00:09:50,078 --> 00:09:51,111
Aw, ouais.
265
00:09:51,179 --> 00:09:54,181
On m'apprécie de partout.
266
00:09:54,249 --> 00:09:56,517
[soupirs]
267
00:09:59,387 --> 00:10:02,189
Ok, vous avez une minute.
268
00:10:02,257 --> 00:10:04,058
Qui est Louis Litt, bordel ?
269
00:10:04,125 --> 00:10:06,126
Ça prendra surement plus
d'une minute.
270
00:10:06,194 --> 00:10:07,528
A quel point c'est mauvais ?
271
00:10:07,596 --> 00:10:10,431
J'aimerai le jeter par la fenêtre.
272
00:10:10,498 --> 00:10:12,032
C'est une réaction typique.
273
00:10:12,100 --> 00:10:14,220
Harvey m'a fait engagé donc je ne veux
pas l'énerver.
274
00:10:14,269 --> 00:10:15,669
Je veux juste savoir quel est
le protocole.
275
00:10:15,737 --> 00:10:17,817
Harvey ne vous soutiendra pas
mais écoutez moi.
276
00:10:17,839 --> 00:10:19,773
Vous voulez jouer à touche-touche
avec Louis,
277
00:10:19,841 --> 00:10:22,843
vous feriez mieux d'être préparée
à être endurante.
278
00:10:22,911 --> 00:10:25,045
- Jessica.
- Robert.
279
00:10:25,113 --> 00:10:27,381
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
280
00:10:27,449 --> 00:10:30,784
Je veux parler de partenaire
à partenaire.
281
00:10:35,557 --> 00:10:38,525
Je veux que vous régliez
Folsom Foods.
282
00:10:38,593 --> 00:10:41,428
Je pensais que nous étions déjà
en train de régler Folsom Foods.
283
00:10:41,496 --> 00:10:43,297
Je propose un chiffre quelque peu différent.
284
00:10:43,365 --> 00:10:45,566
Auquel Harvey à deja dit non.
285
00:10:45,634 --> 00:10:46,901
Bien, vous me connaissais.
286
00:10:46,968 --> 00:10:49,336
Je ne m'occupe pas de
discrimination sexuelle,
287
00:10:49,404 --> 00:10:50,971
mais Harvey négocie comme une fille.
288
00:10:51,039 --> 00:10:52,873
(Rires)
Non.
289
00:10:52,941 --> 00:10:54,742
Mais il a une coupe de cheveux comme une fille.
290
00:10:54,809 --> 00:10:56,310
(Rires)
Je sais.
291
00:10:56,378 --> 00:10:58,512
Qu'est ce que c'est?
(Mumures)
292
00:10:58,580 --> 00:11:01,548
Je ne sais pas.
Quel est votre proposition?
293
00:11:01,616 --> 00:11:03,083
2 millions.
294
00:11:03,151 --> 00:11:05,185
C'est un baisse de 8 millions.
295
00:11:05,253 --> 00:11:07,922
C'est 8 millions pour votre client
et vous avez besoin d'une victoire.
296
00:11:07,989 --> 00:11:09,323
J'en ai besoin?
297
00:11:09,391 --> 00:11:12,526
Oui, ce n'est pas un secret que Pearson Hardman
298
00:11:12,594 --> 00:11:14,862
doit relever le défi depuis que Daniel est parti.
299
00:11:14,930 --> 00:11:17,865
Bien,ca doit dire quelque chose si j'avais une machoire en verre
300
00:11:17,933 --> 00:11:21,101
Des partenaires ont quittés le navire, des associés sont mis à la porte.
301
00:11:21,169 --> 00:11:22,536
des clients résilient les contrats.
302
00:11:22,604 --> 00:11:23,871
Les partenaires ont été poussés,
303
00:11:23,939 --> 00:11:26,674
les associés virés, et les clients
retenus.
304
00:11:26,741 --> 00:11:29,310
Ok, tu peux baratiner autant que tu veux.
305
00:11:29,377 --> 00:11:32,413
Mais un profil de gagnant ça c'est sur
ça paraîtrait mieux.
306
00:11:32,480 --> 00:11:33,781
Si je diminue mon prix.
307
00:11:33,848 --> 00:11:36,750
Une victoire est une victoire.
Peu importe qu'elle soit moche.
308
00:11:44,592 --> 00:11:46,694
Robert Zane a pointé son nez
à mon bureau.
309
00:11:46,761 --> 00:11:49,396
Il a essayé de te draguer ? Je pense
qu'il a toujours été séduit par toi.
310
00:11:49,464 --> 00:11:50,464
Qui ne l'est pas ?
311
00:11:50,532 --> 00:11:52,599
Il pense que nous sommes faibles.
Je le sais.
312
00:11:52,667 --> 00:11:53,801
Il a proposé un accord.
313
00:11:53,868 --> 00:11:56,136
pas sur l'affaire..nous.
314
00:11:56,204 --> 00:11:57,471
Tu es en train de dire qu'il en a
par dessus la tête ?
315
00:11:57,539 --> 00:11:59,673
Il a entendu parler de la connerie
avec Allison Holt de la semaine dernière.
316
00:11:59,741 --> 00:12:00,908
Laisse moi deviner.
317
00:12:00,976 --> 00:12:02,409
Il sort les mêmes conneries maintenant.
318
00:12:02,477 --> 00:12:04,278
Il m'a dit que tout le monde savait
qu'on a besoin d'une victoire,
319
00:12:04,346 --> 00:12:06,113
il a essayé d'en jouer pour me faire
passer un accord.
320
00:12:06,181 --> 00:12:07,481
Le fils de pute.
321
00:12:07,549 --> 00:12:10,551
Ce n'est pas de la mauvaise foi.
C'est en dessous de la ceinture.
322
00:12:10,618 --> 00:12:12,987
Tu sais ce que je fais à quelqu'un qui
me frappe en dessous de la ceinture ?
323
00:12:13,054 --> 00:12:15,055
Tu lui brises les genoux !
324
00:12:23,832 --> 00:12:25,799
Louis.
325
00:12:29,637 --> 00:12:33,741
J'ai juste besoin..
326
00:12:33,808 --> 00:12:37,211
J'ai juste..
327
00:12:45,754 --> 00:12:47,021
Oui.
328
00:12:47,088 --> 00:12:50,157
Ça m'a l'air délicieux.
Qu'est ce que c'est ?
329
00:12:50,225 --> 00:12:51,892
C'est des épinards et des choux aus pouvoir lisse.
330
00:12:51,960 --> 00:12:53,660
Je suis au beau milieu de mon
nettoyage trimestriel.
331
00:12:53,728 --> 00:12:55,796
Que veux-tu ?
332
00:12:55,864 --> 00:12:57,831
M'excuser...
333
00:12:57,899 --> 00:12:59,900
pour tout désaccord que
nous aurions pu avoir.
334
00:12:59,968 --> 00:13:01,668
Que tu aurais pu avoir.
335
00:13:01,736 --> 00:13:05,706
Je sais,
c'était une énorme erreur.
336
00:13:05,774 --> 00:13:08,008
J'ai regardé votre CV.
337
00:13:08,076 --> 00:13:11,612
Vous êtes un génie en costume-cravate
338
00:13:11,679 --> 00:13:12,880
Continue.
339
00:13:12,947 --> 00:13:16,750
Je n'accepte pas votre tutelle.
340
00:13:16,818 --> 00:13:20,521
Je vous supplie de me d'aider.
341
00:13:20,588 --> 00:13:22,523
Va demander ailleurs.
342
00:13:22,590 --> 00:13:24,358
Ma demande de rejet est mercredi
343
00:13:24,426 --> 00:13:25,626
avec le juge Mc-Intyre.
344
00:13:25,693 --> 00:13:28,195
Je n'ai jamais été capable
de m'entendre avec lui.
345
00:13:28,263 --> 00:13:29,897
Ouais, c'est parce que tu ne le
comprends pas.
346
00:13:29,964 --> 00:13:31,598
Tout ce que je sais est qu'il est punitif.
347
00:13:31,666 --> 00:13:32,766
Non, c'est un maniaque.
348
00:13:32,834 --> 00:13:34,034
Ne sois pas en retard,
ne sois pas négligée,
349
00:13:34,102 --> 00:13:35,536
ne sois pas irrespectueuse
et il t'adorera,
350
00:13:35,603 --> 00:13:38,205
exactement comme il m'adore.
351
00:13:39,574 --> 00:13:42,276
Puisque vous le connaissez si bien,
352
00:13:42,343 --> 00:13:44,611
me feriez-vous l'honneur de signer
353
00:13:44,679 --> 00:13:46,046
en tant qu'avocat principal ?
354
00:13:46,114 --> 00:13:49,450
Je peux.
355
00:13:49,517 --> 00:13:52,052
Et je le ferai.
356
00:13:53,721 --> 00:13:55,355
Vous m'avez pardonné avec grâce,
357
00:13:55,423 --> 00:13:58,025
et vous me sauvez dans ma détresse.
358
00:13:58,093 --> 00:13:59,726
Vous êtes mon preux chevalier.
359
00:13:59,794 --> 00:14:02,996
Ah.
360
00:14:03,064 --> 00:14:05,399
Je vous verrai Mercredi, milady.
361
00:14:05,467 --> 00:14:08,001
[rires]
362
00:14:14,909 --> 00:14:17,845
[raclement de gorge]
363
00:14:21,649 --> 00:14:22,950
Hum...
364
00:14:23,017 --> 00:14:24,785
Vous vouliez me voir ?
365
00:14:24,853 --> 00:14:27,421
Oui,
mais d'habitude cela signifie que
366
00:14:27,489 --> 00:14:28,889
l'on doit dire à Donna lorsqu'on est là.
367
00:14:28,957 --> 00:14:31,024
Puis Donna me le dit.
Ca marche comme ça.
368
00:14:31,092 --> 00:14:35,996
- Donna n'est pas là.
- Tu crois que c'est un accident ?
369
00:14:36,064 --> 00:14:37,231
Apparemment non.
370
00:14:37,298 --> 00:14:39,032
Tu sais pourquoi tu es là ?
371
00:14:39,100 --> 00:14:41,935
Parce que mon nom de famille
est Zane.
372
00:14:42,003 --> 00:14:44,705
Tu sais pourquoi Donna n'est pas là ?
373
00:14:44,772 --> 00:14:46,974
Parce que vous savez que nous
sommes amies.
374
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
Et que vous allez me demander de
faire quelque chose
375
00:14:48,776 --> 00:14:50,644
qu'elle me dirait de ne pas faire.
376
00:14:50,712 --> 00:14:52,679
Et qu'est ce que je veux te demander
exactement ?
377
00:14:52,747 --> 00:14:55,482
Vous voulez me demander si je veux
être sur les dépositions.
378
00:14:55,550 --> 00:14:58,152
- Tu as voulu être sur l'affaire.
- Oui.
379
00:14:58,219 --> 00:15:00,154
Avant que vous demandiez si je suis assez forte
380
00:15:00,221 --> 00:15:01,321
pour être ici.
381
00:15:01,389 --> 00:15:02,856
Je veux que vous sachiez que je le suis.
382
00:15:02,924 --> 00:15:04,725
Ce n'est pas ce que je
voulais demander.
383
00:15:04,792 --> 00:15:07,694
Tu penses que ta présence va l'intimider ?
384
00:15:07,762 --> 00:15:09,429
Franchement,
je pense qu'il s'en fichera.
385
00:15:09,497 --> 00:15:11,231
Bien.
386
00:15:11,299 --> 00:15:12,566
Pourquoi bien ?
387
00:15:12,634 --> 00:15:14,635
Parce que si c'est ce que tu penses
de lui,
388
00:15:14,702 --> 00:15:16,937
alors ta relation avec lui
est plus mauvaise que tu ne le penses.
389
00:15:17,005 --> 00:15:20,274
et il tient à toi plus que tu
ne le sais.
390
00:15:40,361 --> 00:15:42,196
C'est une blague ?
391
00:15:42,263 --> 00:15:44,131
Elle n'a pas besoin d'être là.
392
00:15:44,199 --> 00:15:45,499
Sloane Moseley?
393
00:15:45,567 --> 00:15:47,067
Tu sais de qui je parle.
394
00:15:47,135 --> 00:15:48,435
Tu crois que l'avoir
dans une pièce
395
00:15:48,503 --> 00:15:50,237
va m'empêcher de faire
mon job ?
396
00:15:50,305 --> 00:15:51,338
La vraie question est
397
00:15:51,406 --> 00:15:52,739
qu'est-ce qu'elle va penser
de toi
398
00:15:52,807 --> 00:15:54,641
après que tu éviscères Sloane Moseley ?
399
00:15:54,709 --> 00:15:58,579
Tu m'accuses d'être cruel, et tu orchestres cette combine ?
400
00:15:58,646 --> 00:16:00,480
On avait un accord.
Tu l'as brisé.
401
00:16:00,548 --> 00:16:02,216
Remets cet accord sur la table,
402
00:16:02,283 --> 00:16:04,718
car tout ça se termine maintenant.
403
00:16:13,561 --> 00:16:15,462
Harvey,
qu'est ce que tu as fait ?
404
00:16:15,530 --> 00:16:17,664
Mon travail.
405
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Miss Moseley ...
406
00:16:23,274 --> 00:16:25,994
Pourquoi avez-vous choisi ce domaine en particulier ?
407
00:16:27,708 --> 00:16:30,643
Car j'adore la gastronomie.
408
00:16:30,711 --> 00:16:33,246
C'est vraiment une preuve d'excellence
409
00:16:33,313 --> 00:16:35,214
pour un directeur d'aimer la gastronomie ?
410
00:16:35,282 --> 00:16:36,649
Non,
411
00:16:36,717 --> 00:16:37,884
mais c'est une compagnie alimentaire,
412
00:16:37,951 --> 00:16:40,553
et je pense que cela s'associe parfaitement.
413
00:16:40,621 --> 00:16:41,888
Si c'est une parfaite association,
414
00:16:41,955 --> 00:16:44,323
pourquoi cherchiez-vous du travail dans un autre domaine ?
415
00:16:44,391 --> 00:16:47,927
J'ai passé 9 ans à me tuer pour votre client
416
00:16:47,995 --> 00:16:50,196
et les promotions me sont passées sous le nez
417
00:16:50,264 --> 00:16:52,498
au profit d'hommes beaucoup moins qualifié.
418
00:16:52,566 --> 00:16:53,666
Laissez moi être franc.
419
00:16:53,734 --> 00:16:55,501
Vous vous prenez un mur, vous blâmez mon client,
420
00:16:55,569 --> 00:16:57,003
et au lieu de vous remettre en question
421
00:16:57,070 --> 00:16:58,471
afin de vous améliorer,
422
00:16:58,539 --> 00:17:00,673
vous abandonnez,et vous couchez comme un château de cartes.
423
00:17:00,741 --> 00:17:02,041
Je ne sais pas dans quelle école de
droit vous êtes allés,
424
00:17:02,109 --> 00:17:03,309
mais on m'a toujours appris
425
00:17:03,377 --> 00:17:05,211
que les dépositions requièrent
des questions.
426
00:17:05,279 --> 00:17:07,680
Je suis allé à Harvard.
427
00:17:07,748 --> 00:17:09,115
Et voilà votre question.
428
00:17:09,183 --> 00:17:11,384
Après tous ces entretiens pour ces emplois,
429
00:17:11,451 --> 00:17:13,686
pourquoi vous n'avez pas attaqué l'un d'entre eux
430
00:17:13,754 --> 00:17:15,555
et changer de carrière ?
431
00:17:15,622 --> 00:17:18,057
C'est un retour en arrière.
432
00:17:18,125 --> 00:17:20,626
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas un retour en arrière ?
433
00:17:20,694 --> 00:17:21,994
Mais c'est tout ce que vous pouvez trouver,
434
00:17:22,062 --> 00:17:23,362
car personne ne pense que vous excelliez
435
00:17:23,430 --> 00:17:25,364
dans votre travail.
436
00:17:25,432 --> 00:17:26,532
Vous ne savez pas ça.
437
00:17:26,600 --> 00:17:29,235
J'ai le témoignage d'un recruteur
438
00:17:29,303 --> 00:17:31,437
qui dit que personne ne vous voulait.
439
00:17:31,505 --> 00:17:32,839
C'est bon, vous la harcelez.
440
00:17:32,906 --> 00:17:35,274
La vérité c'est que vous êtes sans talent et pathétique,
441
00:17:35,342 --> 00:17:36,642
et vous accusez les autres
442
00:17:36,710 --> 00:17:38,578
car vous n'avez pas les compétences ou le courage
443
00:17:38,645 --> 00:17:41,214
afin de réussir dans votre domaine de prédilection.
444
00:17:41,281 --> 00:17:43,049
Et vous n'avez même pas le courage
445
00:17:43,116 --> 00:17:45,117
d'essayer autre chose.
446
00:17:45,185 --> 00:17:46,452
Je suis désolé.
Mais je veux juste être sûr
447
00:17:46,520 --> 00:17:48,454
que le greffier a tout noté.
448
00:17:48,522 --> 00:17:49,856
Vous avez bien entendu ?
449
00:17:49,923 --> 00:17:51,424
Oui.
450
00:17:51,491 --> 00:17:53,192
Bien.
451
00:17:53,260 --> 00:17:54,861
J'ai quelques autres questions.
452
00:17:54,928 --> 00:17:56,796
Non.
453
00:17:56,864 --> 00:17:59,732
Cette déposition est terminée.
454
00:18:07,207 --> 00:18:08,967
C'est les toilettes des hommes.
T'es au courant ?
455
00:18:08,976 --> 00:18:10,843
Ne refais plus jamais ça.
456
00:18:10,911 --> 00:18:11,944
Excuse moi ?
457
00:18:12,012 --> 00:18:13,279
Je n'ai pas besoin de ta protection.
458
00:18:13,347 --> 00:18:14,580
C'est ce que mon père fait.
459
00:18:14,648 --> 00:18:16,115
Rachel,
la seule chose
460
00:18:16,183 --> 00:18:17,516
que ton père et moi avons en commun
461
00:18:17,584 --> 00:18:18,985
c'est que t'es fâchée contre nous deux.
462
00:18:19,052 --> 00:18:20,686
Tous ce que tu viens de faire
m'embarrassait.
463
00:18:20,754 --> 00:18:22,455
T'embarrassait ?
464
00:18:22,522 --> 00:18:25,458
Je ne te regardais même pas.
Je regardais notre client.
465
00:18:25,525 --> 00:18:26,559
Tu essayes de dire
466
00:18:26,627 --> 00:18:28,527
que tu n'y as pas mis fin
à cause de lui ?
467
00:18:28,595 --> 00:18:30,296
Non, j'essaye de dire que
je n'y ai pas mis fin à cause de toi,
468
00:18:30,364 --> 00:18:32,198
même si évidemment
tu es allé à Harvey
469
00:18:32,266 --> 00:18:33,799
pour lui demander d'en faire une affaire personnelle.
470
00:18:33,867 --> 00:18:35,534
Je ne suis pas allée voir Harvey.
C'est lui qui est venu.
471
00:18:35,602 --> 00:18:37,770
Écoute, Rachel, tu vas peut-être
vouloir faire Zane contre Zane
472
00:18:37,838 --> 00:18:39,071
mais ça ne l'est pas.
473
00:18:39,139 --> 00:18:41,007
C'est Folsom Foods
contre notre client.
474
00:18:41,074 --> 00:18:42,942
Mais tu veux tellement prouver comme tu es forte
475
00:18:43,010 --> 00:18:46,078
que tu as oublié notre cliente.
476
00:18:49,549 --> 00:18:52,518
- Comment osez vous ?
- Oser quoi ?
477
00:18:52,586 --> 00:18:55,154
Je viens recevoir une amende de 3000$ du Juge Mc-Intyre
478
00:18:55,222 --> 00:18:57,023
pour avoir manqué ma propre audience.
479
00:18:57,090 --> 00:18:58,124
Je sais.
480
00:18:58,191 --> 00:18:59,892
Je me demandais ce qui vous est arrivé.
481
00:18:59,960 --> 00:19:02,862
J'ai cru que votre cheval a eu de
la fièvre, Sire.
482
00:19:02,930 --> 00:19:04,130
Uhhuh.
483
00:19:04,197 --> 00:19:05,932
Vous avez dis que c'était mercredi,
et vous le savez.
484
00:19:05,999 --> 00:19:07,566
Non.
J'ai dis mardi...
485
00:19:07,634 --> 00:19:11,037
comme il est indiqué
dans le document que je vous ai donné.
486
00:19:12,873 --> 00:19:15,341
Ceci est une dispute que
vous ne voudriez pas avoir.
487
00:19:15,409 --> 00:19:18,144
- Je ne l'ai pas choisi.
- Oh que si.
488
00:19:18,211 --> 00:19:19,645
Et maintenant vous allez payer
cette amende,
489
00:19:19,713 --> 00:19:20,980
et vous allez écrire une lettre
490
00:19:21,048 --> 00:19:23,349
d'excuse au juge Mc-Intyre.
491
00:19:23,417 --> 00:19:26,152
Non.
Je ne le ferai pas.
492
00:19:26,219 --> 00:19:28,421
Je vais compter jusqu'à 5.
493
00:19:28,488 --> 00:19:30,323
Vous pouvez compte jusqu'à 500.
494
00:19:30,390 --> 00:19:33,793
La seule chose qui me désole
c'est d'être coincée avec vous.
495
00:19:33,860 --> 00:19:36,128
Vous m'avez menti...
496
00:19:36,196 --> 00:19:38,197
et vous le savez.
497
00:19:38,265 --> 00:19:40,066
Ah, oui ?
498
00:19:40,133 --> 00:19:42,735
à qui le direz vous ?
499
00:19:55,048 --> 00:19:57,883
Et voilà.
Discours n°162--
500
00:19:57,951 --> 00:19:59,719
14 raisons pour lesquelles
je suis un con.
501
00:19:59,786 --> 00:20:01,654
Non, non.
Ça va être 216 raisons.
502
00:20:01,722 --> 00:20:03,189
C'est un territoire inconnu.
503
00:20:03,256 --> 00:20:05,024
Et tu ne vas toujours pas aimer ça.
504
00:20:05,092 --> 00:20:07,093
Si ça vient de toi, ça va de soi.
505
00:20:07,160 --> 00:20:08,521
Ecoute, je dis juste que tu as été
506
00:20:08,528 --> 00:20:10,029
trop loin pour mettre Rachel dans
cette déposition.
507
00:20:10,097 --> 00:20:11,430
Tu as promis un territoire inexploré.
508
00:20:11,498 --> 00:20:12,865
Nous sommes déjà passés par là avant.
509
00:20:12,933 --> 00:20:14,834
Non, d'habitude tu m'accuses
de rendre les choses personnelles.
510
00:20:14,901 --> 00:20:16,702
Mais cette fois, tu rends les
choses personnelles
511
00:20:16,770 --> 00:20:17,770
pour Robert Zane.
512
00:20:17,838 --> 00:20:19,271
Non.
Il a rendu ça personnel.
513
00:20:19,339 --> 00:20:20,840
Et comment il a fait ça
exactement ?
514
00:20:20,907 --> 00:20:22,675
Il a menacé notre firme.
515
00:20:22,743 --> 00:20:25,378
Et par dessus ça,
il a essayé de montrer à Sloane Moseley
516
00:20:25,445 --> 00:20:28,114
ce qui l'attendait si l'affaire
allait jusqu'au procès.
517
00:20:28,181 --> 00:20:30,182
Donc je renvois juste la faveur.
518
00:20:30,250 --> 00:20:32,610
Ouais, eh bien, ça n'a pas eu l'air
de l'avoir affecté.
519
00:20:32,619 --> 00:20:33,686
Crois moi.
Ça va l'affecter.
520
00:20:33,754 --> 00:20:35,187
Et as-tu pensé à l'effet que
521
00:20:35,255 --> 00:20:37,323
cela aurait sur Sloane Moseley,
sans parler de sa fille ?
522
00:20:37,391 --> 00:20:38,657
Et voilà où nous en sommes,
523
00:20:38,725 --> 00:20:41,127
de retour dans le bon vieux 162.
524
00:20:41,194 --> 00:20:43,129
M'as-tu mal compris quand j'ai dit
525
00:20:43,196 --> 00:20:44,764
de couper l'herbe sous le pieds de
Robert Zane ?
526
00:20:44,831 --> 00:20:46,032
Toi aussi ?
527
00:20:46,099 --> 00:20:47,600
Oh, ne me dis pas que tu
penses que j'ai été trop loin.
528
00:20:47,667 --> 00:20:49,135
Je pense que tu n'as pas été
assez loin.
529
00:20:49,202 --> 00:20:50,970
- Quoi ?
- Ta cliente vient d'appeler.
530
00:20:51,038 --> 00:20:53,906
Elle veut accepter la connerie
d'accord de Zane.
531
00:20:57,577 --> 00:20:59,245
Tu vas vouloir tourner tes hanches
532
00:20:59,312 --> 00:21:02,481
pour transmettre ton poids à la balle.
533
00:21:04,351 --> 00:21:05,484
Bon boulot à me pister.
534
00:21:05,552 --> 00:21:06,819
Tu penses que tu
es le seul
535
00:21:06,887 --> 00:21:08,521
qui sait où joue
le juge Benjamin ?
536
00:21:08,588 --> 00:21:09,722
Non.
537
00:21:09,790 --> 00:21:12,691
Mais je suis le seul ici
à jouer avec lui.
538
00:21:12,759 --> 00:21:16,829
Alors, es-tu venu pour être mon caddie ?
539
00:21:16,897 --> 00:21:18,631
Je suis venu ici pour négocier.
540
00:21:18,698 --> 00:21:20,833
Conneries.
541
00:21:24,071 --> 00:21:26,906
Ta cliente a craqué après la déposition,
542
00:21:26,973 --> 00:21:29,608
parce qu'elle savait qu'elle ne
tiendrait pas un procès.
543
00:21:29,676 --> 00:21:31,877
Alors, je vais négocier à ta
place.
544
00:21:31,945 --> 00:21:33,979
L'offre qui était sur la table
était de 2 millions.
545
00:21:34,047 --> 00:21:36,215
Elle vient juste de diminuer à un.
Robert.
546
00:21:36,283 --> 00:21:37,850
Maintenant, c'est 500 000.
547
00:21:37,918 --> 00:21:39,151
Tu es vraiment doué pour ça.
548
00:21:39,219 --> 00:21:41,053
Rappelle moi de te laisser acheter
ma prochaine voiture pour moi.
549
00:21:41,121 --> 00:21:42,721
Maintenant, c'est 100.000.
550
00:21:42,789 --> 00:21:45,624
Non attends.
551
00:21:45,692 --> 00:21:48,160
Tiens.
552
00:21:48,228 --> 00:21:51,163
Personne ne gagnera si
on va en guerre.
553
00:21:53,667 --> 00:21:55,768
Tu n'as pas d'enfant n'est ce pas ?
554
00:21:55,836 --> 00:21:59,305
Tu viens dans ma maison
et menace ma firme.
555
00:21:59,372 --> 00:22:01,140
" Ta maison" ?
556
00:22:01,208 --> 00:22:03,042
Tu as mis ma petite fille
sur cette déposition
557
00:22:03,110 --> 00:22:05,111
afin qu'elle me voit déchiqueter
cette femme,
558
00:22:05,178 --> 00:22:07,146
ce que j'ai fait parce que
c'est mon boulot.
559
00:22:07,214 --> 00:22:09,115
Et j'essayais de protéger cette femme.
560
00:22:09,182 --> 00:22:10,816
C'était mon travail.
561
00:22:10,884 --> 00:22:13,686
Eh bien, ta cliente est apeurée.
562
00:22:13,753 --> 00:22:15,287
Alors je crois que ça veut dire
que j'ai fait mon job
563
00:22:15,355 --> 00:22:16,722
bien mieux que tu n'as fait le tien.
564
00:22:16,790 --> 00:22:19,291
L'offre ne tient plus.
565
00:22:19,359 --> 00:22:21,293
Tu veux quelque chose ...
566
00:22:21,361 --> 00:22:24,663
tu viendras le chercher au tribunal.
567
00:22:34,283 --> 00:22:37,226
Qu'est ce que tu as besoin ?
568
00:22:37,326 --> 00:22:38,359
Une serviette.
569
00:22:38,427 --> 00:22:40,028
Non
numéro de sécurité sociale,
570
00:22:40,095 --> 00:22:41,596
date de naissance,
couleur préférée,
571
00:22:41,664 --> 00:22:42,864
allergie aux noix--
Je ne sais pas.
572
00:22:42,932 --> 00:22:44,332
De quoi avons nous besoin ?
573
00:22:44,400 --> 00:22:45,700
Je ne crois pas avoir à voler
574
00:22:45,768 --> 00:22:47,235
l'identité de ton père pour l'instant.
575
00:22:47,303 --> 00:22:49,203
Mike a dit qu'il avait retiré l'offre,
576
00:22:49,271 --> 00:22:51,272
et que nous ne pouvions laisser
ça arriver.
577
00:22:51,340 --> 00:22:53,975
- "Nous" ?
- Oui, "nous".
578
00:22:54,043 --> 00:22:55,877
Je travaille ici aussi.
579
00:22:55,945 --> 00:22:58,413
- Maintenant j'ai compris.
- Prends--
580
00:22:58,480 --> 00:23:01,115
Non, non, non. Ce n'est pas à propos
de moi et de mon père.
581
00:23:01,183 --> 00:23:02,450
C'est à propos du client.
582
00:23:02,518 --> 00:23:05,320
Non, je voulais dire
pourquoi Donna t'apprécies autant.
583
00:23:05,387 --> 00:23:07,455
Oh.
584
00:23:07,523 --> 00:23:09,090
Merci.
Je, je l'aime bien aussi.
585
00:23:09,158 --> 00:23:10,391
Tu sais quoi ?
586
00:23:10,459 --> 00:23:13,294
Je voulais abandonner et
lâcher l'affaire.
587
00:23:13,362 --> 00:23:16,531
Mais maintenant que tu m'as accosté
pendant mon temps personnel,
588
00:23:16,599 --> 00:23:20,201
je vais changer d'avis et
faire ce que tu dis.
589
00:23:20,269 --> 00:23:22,503
Tu allais continuer de toutes façons.
590
00:23:22,571 --> 00:23:24,272
- Oui.
- Bien.
591
00:23:24,340 --> 00:23:26,841
Tu veux manger mon bagel aussi
maintenant ?
592
00:23:26,909 --> 00:23:31,045
Oh, merci. Je ...
[rires]
593
00:23:31,113 --> 00:23:33,848
Je suis tellement désolé.
594
00:23:33,916 --> 00:23:36,551
Merci.
595
00:23:49,198 --> 00:23:52,367
Salut.
596
00:23:52,434 --> 00:23:54,435
Qu'est ce que tu fais ici ?
597
00:23:54,503 --> 00:23:56,004
Je suis venu te dire que tu
avais raison.
598
00:23:56,071 --> 00:23:57,338
C'est ton affaire, pas la mienne.
599
00:23:57,406 --> 00:23:59,641
Je ne suis plus avocat principal.
600
00:23:59,708 --> 00:24:01,075
Bien.
Nous sommes meilleurs amis.
601
00:24:01,143 --> 00:24:02,610
Maintenant pars s'il te plait.
602
00:24:02,678 --> 00:24:06,114
Ok, je suis venu te rendre tes dossiers.
603
00:24:06,181 --> 00:24:07,348
Levez-vous.
604
00:24:07,416 --> 00:24:09,817
Sans façons.
Je ne suis pas née d'hier.
605
00:24:09,885 --> 00:24:11,386
J'ai mes dossiers juste là.
606
00:24:11,453 --> 00:24:13,855
Ok, Katrina, je nous offre à tout les
deux une porte de sortie.
607
00:24:13,922 --> 00:24:17,325
Vous gardez ce qu'il y a dans ces
dossiers loin de moi.
608
00:24:17,393 --> 00:24:19,460
Okey.
Tu m'as eu.
609
00:24:19,528 --> 00:24:22,463
Je ne suis pas du genre en qui on a
confiance. D'accord, allons-y.
610
00:24:22,531 --> 00:24:24,451
Mme Bennett, je crois que vous avez quelque chose pour moi.
611
00:24:24,466 --> 00:24:26,167
Votre honneur,
612
00:24:26,235 --> 00:24:28,236
Mr Gibbs accuse mon client
de manquement a la sécurité
613
00:24:28,303 --> 00:24:30,238
mais il a négligé
de divulguer des écarts
614
00:24:30,305 --> 00:24:32,974
entre le fond S.E.C. et le fond I.R.S.
615
00:24:33,042 --> 00:24:37,612
J'ai avec moi une preuve.
616
00:24:37,680 --> 00:24:39,180
Je suis désolé.
617
00:24:39,248 --> 00:24:41,015
Vous avez dû accidentellement
en quelque sorte obtenu
618
00:24:41,083 --> 00:24:42,216
le fichier des photos de moi
619
00:24:42,284 --> 00:24:45,720
photoshopé
comme divers présidents américains.
620
00:24:45,788 --> 00:24:47,522
Au fait, j'apprécie celle la.
621
00:24:47,589 --> 00:24:48,756
Je suis assez forte,
n'ai-ce pas?
622
00:24:48,824 --> 00:24:50,591
Qu'est-ce que vous recherchez réelement
est-ce pour ...
623
00:24:50,659 --> 00:24:52,026
[ dossier Tapotant]
comme je l'ai proposé.
624
00:24:52,094 --> 00:24:54,328
Mais selon votre demande,
625
00:24:54,396 --> 00:24:56,731
Je vais garder l'enfer loin de vous
626
00:24:56,799 --> 00:24:59,267
Est-ce que c'est une blague ?
627
00:24:59,334 --> 00:25:00,935
Non.
Votre honneur.
628
00:25:01,003 --> 00:25:03,037
Apportez ce dossier ici
maintenant.
629
00:25:03,105 --> 00:25:04,939
Et s'ils ne sont pas des
documents judiciaires légitimes,
630
00:25:05,007 --> 00:25:07,341
vous êtes dans un enfer
d'une amende.
631
00:25:07,409 --> 00:25:10,211
Uh ...
632
00:25:17,619 --> 00:25:19,120
Tu bosses sur quoi ?
633
00:25:19,188 --> 00:25:21,823
Je vois vérifier tous les cadres
634
00:25:21,890 --> 00:25:24,192
promus à Folsom Foods durant les cinq dernières années.
635
00:25:24,259 --> 00:25:25,960
Toi ?
636
00:25:26,028 --> 00:25:29,263
Vérifier tous les cadres promus à Folsom Foods
637
00:25:29,331 --> 00:25:30,932
pour les cinq dernières années.
638
00:25:30,999 --> 00:25:34,001
[Les deux riaient]
639
00:25:36,305 --> 00:25:37,872
Tu avais raison.
640
00:25:37,940 --> 00:25:40,174
Ce n'est pas Zane contre Zane.
641
00:25:40,242 --> 00:25:42,477
Et je ne veux plus parler
de mon père.
642
00:25:42,544 --> 00:25:44,479
Bien.
643
00:25:44,546 --> 00:25:46,481
C'est comme si j'étais assise là
644
00:25:46,548 --> 00:25:48,349
et qu'il me regardait dans les yeux
645
00:25:48,417 --> 00:25:52,220
pour me dire ...
Quoi ?
646
00:25:52,287 --> 00:25:54,822
Que je suis sans talent
et pathétique
647
00:25:54,890 --> 00:25:56,858
et que je n'ai pas les compétences ou le courage
648
00:25:56,925 --> 00:25:59,527
pour réussir dans mon domaine de prédilection.
649
00:25:59,595 --> 00:26:01,195
Il parlait à un client.
650
00:26:01,263 --> 00:26:03,564
Tu as eu un 172.
Tu vas aller dans une école de droit.
651
00:26:03,632 --> 00:26:06,200
Il ne peut pas renier ça.
652
00:26:06,268 --> 00:26:09,704
Oui.
Il -- il ne le sait pas.
653
00:26:11,340 --> 00:26:14,609
Rachel, tu--
654
00:26:14,676 --> 00:26:16,544
[soupirs]
655
00:26:16,612 --> 00:26:18,713
Quand je, hum...
656
00:26:18,781 --> 00:26:22,550
lui ai dit que j'avais les
félicitations du lycée...
657
00:26:24,386 --> 00:26:27,054
Devine quels étaient les premiers
mots qui sont sortis de sa bouche.
658
00:26:27,122 --> 00:26:29,524
Il a voulu savoir qui était le
major de la promo.
659
00:26:29,591 --> 00:26:30,792
Non.
660
00:26:30,859 --> 00:26:32,660
Il a dit ...
661
00:26:32,728 --> 00:26:34,929
"Numéro deux ça n'est pas mal"
662
00:26:34,997 --> 00:26:36,798
Il pensait que ça
serait marrant.
663
00:26:41,436 --> 00:26:44,272
Tout le monde dit que
ma mère est magnifique
664
00:26:44,339 --> 00:26:49,010
et que mon père est intelligent
et puissant.
665
00:26:51,713 --> 00:26:54,515
Et tous ce que je voulais de lui
c'était de ..
666
00:27:05,027 --> 00:27:07,728
Il ne te verra jamais autrement
667
00:27:07,796 --> 00:27:11,399
si tu ne lui montres pas
une autre facette de toi.
668
00:27:11,466 --> 00:27:14,569
Il savait que j'étais assise
juste ici.
669
00:27:14,636 --> 00:27:17,446
Tu as choisi de t'asseoir
juste ici.
670
00:27:26,081 --> 00:27:28,749
[on frappe à la porte]
671
00:27:28,817 --> 00:27:30,384
- Louis.
- Salut, Donna.
672
00:27:30,452 --> 00:27:31,385
Qu'est ce que je peux faire pour toi ?
673
00:27:31,453 --> 00:27:32,820
Pas pour moi.
674
00:27:32,888 --> 00:27:34,789
Pour Katrina.
675
00:27:34,857 --> 00:27:37,558
- Quelle Katrina déjà ?
- Ok, tu sais quoi ?
676
00:27:37,626 --> 00:27:39,227
Tu t'es bien amusé. Maintenant
c'est le moment de lâcher prise.
677
00:27:39,294 --> 00:27:40,962
Ouais, j'en ai peur
Je ne vais rien laisser passer
678
00:27:41,029 --> 00:27:42,697
jusqu'à ce que la femme se met à genoux
avant Zod.
679
00:27:42,764 --> 00:27:44,999
Premièrement, tu sais
qui est Zod ?
680
00:27:45,067 --> 00:27:46,634
Et deuxièmement, tu penses vraiment
être Zod ?
681
00:27:46,702 --> 00:27:48,369
Le général Zod était
un leader visionnaire
682
00:27:48,437 --> 00:27:50,304
qui était sous-apprécié par
sa planète entière.
683
00:27:50,372 --> 00:27:51,772
Bien sûr que je sais qui
il est.
684
00:27:51,840 --> 00:27:53,474
Ok, eh bien,
Katrina n'est pas Superman,
685
00:27:53,542 --> 00:27:56,777
alors, bon dieu, qu'est-ce que
tu attends d'elle ?
686
00:27:56,845 --> 00:28:00,047
Ok.
J'ai compris.
687
00:28:00,115 --> 00:28:01,816
Harvey est Superman,
et il a engagé Katrina,
688
00:28:01,884 --> 00:28:03,517
A la place de toi qui a
ton première année.
689
00:28:03,585 --> 00:28:05,586
Son nom était Maria,
et ce n'est pas à propos de ça.
690
00:28:05,654 --> 00:28:07,955
Ce qu'il en est
c'est moi ayant du respect
691
00:28:08,023 --> 00:28:09,657
de la part d'une nouvelle employée,
donc...
692
00:28:09,725 --> 00:28:11,759
Tu l'as battue.
Tu veux son respect ?
693
00:28:11,827 --> 00:28:13,761
Arrange ça avec elle
et laisse la tranquille.
694
00:28:13,829 --> 00:28:16,230
Oh, vraiment, Donna ?
C'est un signe de respect ça ?
695
00:28:16,298 --> 00:28:17,999
Laisser quelqu'un seul,
comme toi ou Harvey
696
00:28:18,066 --> 00:28:19,400
m'avait laissé seul
depuis Daniel ?
697
00:28:19,468 --> 00:28:21,502
Louis, Harvey t'as re-souhaité la bienvenue.
698
00:28:21,570 --> 00:28:22,803
Souhaité la bienvenue ?
699
00:28:22,871 --> 00:28:24,872
Il a déchiré ma lettre de démission,
700
00:28:24,940 --> 00:28:26,274
et il n'a pas dit un mot.
701
00:28:26,341 --> 00:28:27,575
- Louis.
- Tu sais quoi ?
702
00:28:27,643 --> 00:28:29,143
Après toutes ces années, toutes les
moqueries
703
00:28:29,211 --> 00:28:31,445
et toutes les sortes de blagues entre
Harvey et toi
704
00:28:31,513 --> 00:28:33,681
Je trouve que c'est un signe de respect.
705
00:28:33,749 --> 00:28:36,050
Mais tu n'as pas eu une seule
conversation avec moi
706
00:28:36,118 --> 00:28:37,318
depuis que tu m'as dit
que tu ne voulais plus jamais
707
00:28:37,386 --> 00:28:38,486
voir ma face d'arrogant encore.
708
00:28:38,553 --> 00:28:40,554
Donc tu sais quoi ?
Tu vas dire à Katrina
709
00:28:40,622 --> 00:28:43,024
que je ne suis pas vraiment d'humeur
à pardonner.
710
00:28:56,972 --> 00:28:58,839
J'ai eu une idée pour Folsom Foods.
711
00:28:58,907 --> 00:29:00,741
- Toi aussi ?
- Quoi ?
712
00:29:00,809 --> 00:29:02,276
Tu n'auras pas mon bagel.
713
00:29:02,344 --> 00:29:03,811
Pourquoi je voudrais ton bagel ?
714
00:29:03,879 --> 00:29:05,546
Peu importe.
Qu'est ce que tu as trouvé ?
715
00:29:05,614 --> 00:29:06,881
J'ai regardé la liste
de toutes les promotions
716
00:29:06,949 --> 00:29:08,049
des cinq dernières années.
717
00:29:08,116 --> 00:29:09,817
A chaque fois, ils n'ont pas
promus de femmes,
718
00:29:09,885 --> 00:29:12,653
ils utilisent une combinaison avec
les 16 mêmes mots.
719
00:29:12,721 --> 00:29:14,855
- Et les hommes ?
- Non.
720
00:29:14,923 --> 00:29:16,157
Quels sont les mots ?
721
00:29:16,224 --> 00:29:18,993
"très nerveux, sensible, agressif,
abrasif..."
722
00:29:19,061 --> 00:29:20,561
Langage codé.
723
00:29:20,629 --> 00:29:22,296
Ils ont changés leur vocabulaire
pour se protéger mutuellement.
724
00:29:22,364 --> 00:29:24,665
pour que personne ne puissent les
poursuivre
pour discrimination sexuelle.
725
00:29:24,733 --> 00:29:26,567
ce qui veut dire qu'ils les ont toutes
traitéés de la même manière.
726
00:29:26,635 --> 00:29:27,568
Comme une classe.
727
00:29:27,636 --> 00:29:30,237
Ouais.
Et devine combien ?
728
00:29:30,305 --> 00:29:33,841
113 employées à travers
22 divisions--
729
00:29:33,909 --> 00:29:35,409
Vous savez ce qu'elles ont en commun ?
730
00:29:35,477 --> 00:29:36,677
Toutes ont eu un refus de promotion
731
00:29:36,745 --> 00:29:38,212
à cause du fait que
ce sont des femmes,
732
00:29:38,280 --> 00:29:40,514
non pas qu'elles soient sans
talents ou pathétiques
733
00:29:40,582 --> 00:29:44,552
ou par manque de courage d'exceller
dans leur domaine de prédilection.
734
00:29:44,619 --> 00:29:45,920
C'est un tas de conneries.
735
00:29:45,988 --> 00:29:47,788
Vous ne vouliez pas régler ça
pour 2 millions.
736
00:29:47,856 --> 00:29:49,957
Vous seriez chanceux de régler ça
pour 200 millions maintenant.
737
00:29:50,025 --> 00:29:51,592
Robert,
jouez au golf tant que vous voulez.
738
00:29:51,660 --> 00:29:54,862
Le juge Benjamin ne vous sortira pas de
là cette fois.
739
00:30:13,061 --> 00:30:15,595
Comment allez-vous aujourd'hui les garçons ?
740
00:30:15,663 --> 00:30:16,763
[détecteur de métal sonne]
741
00:30:16,831 --> 00:30:18,899
Monsieur, j'ai besoin que vous fassiez
un pas vers ici, s'il vous plait.
742
00:30:18,966 --> 00:30:20,801
Doucement, Batman.
J'ai gardé ma ceinture.
743
00:30:20,868 --> 00:30:22,702
Eh bien, si ça te va,
744
00:30:22,770 --> 00:30:26,339
je vais sortir mon bat-détecteur de
mensonge en métal. [référence à batman]
745
00:30:26,407 --> 00:30:28,287
(Detecteur de métal sonne) Monsieur,
nous avons besoin que vous leviez
746
00:30:28,342 --> 00:30:29,709
vos bras au dessus de votre tête,
s'il vous plait.
747
00:30:29,777 --> 00:30:32,145
Ok, et je vais avoir besoin du
numéro de votre badge.
748
00:30:32,213 --> 00:30:33,280
Comment c'est arrivé là ?
749
00:30:33,347 --> 00:30:35,916
- Monsieur, c'est une arme.
- Une arme ?
750
00:30:35,983 --> 00:30:37,250
Ce sont mes ciseaux à ongles,
petit con.
751
00:30:37,318 --> 00:30:38,718
Ils sont plaqués or.
Ils coûtent 2,000$.
752
00:30:38,786 --> 00:30:40,821
Tu vas amener une arme de 2,000$ à
l'intérieur de mon palais de justice ?
753
00:30:40,888 --> 00:30:42,556
Je dis juste que je ne sais même pas
comment c'est arrivé là.
754
00:30:42,623 --> 00:30:43,957
Oh, peut être que c'est le Jocker
qui les a mis là.
755
00:30:44,025 --> 00:30:45,425
Ok, c'était vraiment marrant.
Je veux juste dire--
756
00:30:45,493 --> 00:30:46,693
que peut-être c'était un
gros malentendu.
757
00:30:46,761 --> 00:30:47,928
Tu veux dire que tu ne sais pas
ce que c'est ?
758
00:30:47,995 --> 00:30:49,930
Oh, non, non,non, non, non.
Ok. Je suis désolé.
759
00:30:49,997 --> 00:30:51,264
Ok, on recommence.
760
00:30:51,332 --> 00:30:52,499
Je vais juste avoir besoin de les
récupérer.
761
00:30:52,567 --> 00:30:53,967
Ow !
762
00:30:54,035 --> 00:30:55,535
Vous êtes en état d'arrestation
763
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
pour avoir amené
une arme cachée
764
00:30:56,804 --> 00:30:58,071
au tribunal
de l’État de New York
765
00:30:58,139 --> 00:30:59,539
et agression sur un office
de la cour.
766
00:30:59,607 --> 00:31:00,807
- Quoi ?
- Hey, Eddie.
767
00:31:00,875 --> 00:31:02,709
Hey, M. Bennett.
Ravi de vous revoir.
768
00:31:02,777 --> 00:31:04,244
- Comment vont Shelly et les enfants ?
- Oh, ils vont bien.
769
00:31:04,312 --> 00:31:05,612
Vous savez, je veux dire--
vous savez, elle est--
770
00:31:05,680 --> 00:31:07,047
ouais. Non, ils vont bien.
Merci de demander.
771
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
C'était elle !
772
00:31:08,182 --> 00:31:10,317
Vous croyez que
je ne le sais pas ?
773
00:31:19,427 --> 00:31:22,162
J'ai toujours aimé cette photo.
774
00:31:22,230 --> 00:31:24,598
Moi aussi.
775
00:31:24,665 --> 00:31:28,602
Essai pour la pièce de l'école
776
00:31:28,669 --> 00:31:30,337
Minnie Mouse.
777
00:31:30,404 --> 00:31:32,506
Je veux parler de
la déposition.
778
00:31:32,573 --> 00:31:36,009
Rachel, toi et moi on ne peut pas
parler de l'affaire.
779
00:31:36,077 --> 00:31:38,111
J'ai dit de la déposition,
pas de l'affaire.
780
00:31:38,179 --> 00:31:39,779
J'en ai rien à faire de
l'affaire.
781
00:31:39,847 --> 00:31:41,515
Alors pourquoi tu l'as prise ?
782
00:31:41,582 --> 00:31:43,016
Parceque tu m'as sorti pour mon
anniversaire
783
00:31:43,084 --> 00:31:45,485
et tu m'as dis que tu avais un compte
à régler avec ma famille puis tu as dis
784
00:31:45,553 --> 00:31:48,855
"Reste en dehors de ça, petite fille.
Tu ne peux pas gérer ça."
785
00:31:51,692 --> 00:31:55,962
Tu sais pourquoi j'aime
cette photo ?
786
00:31:56,030 --> 00:31:58,098
Parceque je suis toujours
ta petite fille.
787
00:31:58,166 --> 00:32:00,033
Parceque tu étais heureuse.
788
00:32:04,505 --> 00:32:07,073
Tu te rappelles ce qui est arrivé
à ces essais ?
789
00:32:07,141 --> 00:32:09,075
Oui.
je n'ai pas été prise.
790
00:32:09,143 --> 00:32:12,312
- Et ça t'as tué.
- J'étais une enfant.
791
00:32:12,380 --> 00:32:16,249
Et la plupart des enfants laissent tomber
792
00:32:16,317 --> 00:32:18,618
Mais tu n'as jamais plus fait d'essai
pour une pièce après.
793
00:32:18,686 --> 00:32:20,620
J'ai fait d'autres choses.
794
00:32:20,688 --> 00:32:23,490
Mais pourquoi ne passes-tu pas à
autre chose maintenant?
795
00:32:23,558 --> 00:32:27,194
Je te regarde perdre
796
00:32:27,261 --> 00:32:30,664
être recalée, et culpabiliser.
797
00:32:32,500 --> 00:32:34,501
et cela me fait mal à l'interieur.
798
00:32:36,170 --> 00:32:39,105
J'ai passé le LSATs
799
00:32:39,173 --> 00:32:42,609
J'ai eu 172.
800
00:32:42,677 --> 00:32:43,944
Quand ?
801
00:32:44,011 --> 00:32:46,146
Il y a six semaines.
802
00:32:48,783 --> 00:32:50,617
Et tu me le dis que
maintenant.
803
00:32:50,685 --> 00:32:54,921
[mépris] Je n'avais pas envie t'entendre
une blague à propos de ton 177.
804
00:32:54,989 --> 00:32:56,790
- Ah, mais--
- Quand nous étions dans cette pièce,
805
00:32:56,857 --> 00:32:58,124
je sais que tu lui parlais,
806
00:32:58,192 --> 00:33:01,628
mais c'était comme si tu me ciblais directement.
807
00:33:01,696 --> 00:33:03,129
Et j'ai pensé, "tu sais quoi?
808
00:33:03,197 --> 00:33:05,031
peut être que tu nous regardes tous
comme ça."
809
00:33:05,099 --> 00:33:08,101
- Rachel.
- Nous ne sommes pas tous les mêmes.
810
00:33:08,169 --> 00:33:09,703
Et tu as besoin de t'endurcir.
811
00:33:09,770 --> 00:33:13,673
parce que je ne suis plus cette petite
fille.
812
00:33:19,747 --> 00:33:21,715
Donc qui va s'agenouiller avant
Zod maintenant ?
813
00:33:21,782 --> 00:33:23,316
Je ne vais m'agenouiller
devant personne.
814
00:33:23,384 --> 00:33:24,718
et laisser la seule personne
qui me fait peur.
815
00:33:24,785 --> 00:33:26,019
et mettez moi dans cette cellule.
816
00:33:26,087 --> 00:33:27,921
tu m'humilies avec le juge Mc-Intyre.
817
00:33:27,989 --> 00:33:29,656
Oh, s'il te plait.
Tu as fait la même chose.
818
00:33:29,724 --> 00:33:31,191
Manquer une preuve est diffèrent
819
00:33:31,259 --> 00:33:33,026
comparé à avoir l'air d'un bouffon
devant la cour.
820
00:33:33,094 --> 00:33:35,695
Je vous ai donné une porte de sortie
alors ne venez pas pleurer.
821
00:33:35,763 --> 00:33:38,431
Violeur, meurtrier ...
822
00:33:38,499 --> 00:33:42,002
c'est le genre de personnes à
qui j'ai affaire habituellement.
823
00:33:42,069 --> 00:33:43,603
Et tu sais où ils sont ?
824
00:33:43,671 --> 00:33:45,405
Ils passent le reste de
leurs vies
825
00:33:45,473 --> 00:33:49,109
à réaliser que je ne suis pas
juste un joli visage.
826
00:33:49,176 --> 00:33:51,077
Est-ce que tu crois qu'il
s'agit de ça ?
827
00:33:51,145 --> 00:33:53,880
Tu m'as traité comme de la merde
parce que je suis une femme.
828
00:33:53,948 --> 00:33:56,116
Comment ose-tu ?
J'adore les femmes.
829
00:33:56,183 --> 00:33:59,119
Ma mère, ma grand-mère...
Dieu ai pitié de son âme.
830
00:33:59,186 --> 00:34:02,756
Hilary Clinton,
Gwen Stefani.
831
00:34:02,823 --> 00:34:06,693
Alors merde, quel est
ton problème ?
832
00:34:06,761 --> 00:34:10,697
Tu as pris le travail de quelqu'un
qui le méritait plus.
833
00:34:12,433 --> 00:34:16,770
Je voudrais re-proposer ma motion
pour démissionner.
834
00:34:16,837 --> 00:34:19,873
Il s'avère que le juge Mc-Intyre
l'a déjà reçu !
835
00:34:19,940 --> 00:34:21,541
De moi.
836
00:34:21,609 --> 00:34:24,210
Le client en avait besoin,
et tu l'as écrite.
837
00:34:24,278 --> 00:34:26,713
Pour moi, mettre ma signature dessus
aurait été mal.
838
00:34:26,781 --> 00:34:29,816
Eh bien, ça a marché.
839
00:34:29,884 --> 00:34:33,386
Etes-vous prêt à faire appel pour
une trêve ?
840
00:34:33,454 --> 00:34:35,789
Vous allez me faire tomber pour
meurtre si je dis non ?
841
00:34:35,856 --> 00:34:38,892
Non pas tant que tu
gardes ça
842
00:34:38,959 --> 00:34:40,260
dans ton propre bureau.
843
00:34:47,168 --> 00:34:48,234
Robert.
844
00:34:48,302 --> 00:34:50,070
Quelle coïncidence de te voir
ici.
845
00:34:50,137 --> 00:34:52,572
- Ce n'est pas une coïncidence.
- Je n'ai jamais pensé que ça l'était.
846
00:34:52,640 --> 00:34:54,507
Je l'ai donné à ton homme Harvey.
847
00:34:54,575 --> 00:34:55,875
Il vient plein régime.
848
00:34:55,943 --> 00:34:57,877
ça a ses avantages et inconvénients.
849
00:34:57,945 --> 00:34:59,813
Ils le font tous.
850
00:34:59,880 --> 00:35:01,481
Vous avez amené votre carnet de chèque ?
851
00:35:01,549 --> 00:35:04,217
Merci.
J'ai amené ça.
852
00:35:07,455 --> 00:35:09,856
Vous allez désaccréditer notre classe ?
853
00:35:09,924 --> 00:35:11,624
Je vais le busté
grande ouverte.
854
00:35:11,692 --> 00:35:13,973
Tu vois, après que tu ais amené
ma fille à cette déposition,
855
00:35:13,994 --> 00:35:16,429
j'ai réalisé que toutes les femmes
n'étaient pas pareilles.
856
00:35:16,497 --> 00:35:19,733
Je ne pense pas que cela détruise 113 cas.
857
00:35:19,800 --> 00:35:21,901
J'avais dit un minimum de 45.
858
00:35:21,969 --> 00:35:24,003
Quelque fois vous pouvez gagner,
quelque fois vous pouvez perdre,
859
00:35:24,071 --> 00:35:26,606
mais tout ce que vous faites,
vous fait perdre vos moyens.
860
00:35:26,674 --> 00:35:28,575
Tu me menaces encore.
861
00:35:28,642 --> 00:35:31,711
- J'ai une autre option.
- Qu'elle est-elle ?
862
00:35:31,779 --> 00:35:35,749
Je te l'ai dit--
toutes les femmes ne sont pas les mêmes.
863
00:35:35,816 --> 00:35:39,052
[rires]
Tu dois te foutre de moi.
864
00:35:39,120 --> 00:35:41,921
"Toutes les femmes ne sont pas les
mêmes" Ca veut dire quoi ?
865
00:35:41,989 --> 00:35:43,690
Il veut fusionner.
866
00:35:43,758 --> 00:35:44,758
Quoi ?
867
00:35:44,825 --> 00:35:46,459
Pearson Zane.
868
00:35:46,527 --> 00:35:48,862
Non. Pas question.
Je ne vais pas faire ça.
869
00:35:48,929 --> 00:35:50,096
Oh, excuse moi ?
870
00:35:50,164 --> 00:35:51,844
On ne s'est pas battus contre Hardman
pour en finir là.
871
00:35:51,866 --> 00:35:53,427
Tu t'en es pris à sa fille,
872
00:35:53,434 --> 00:35:54,734
ce qui nous a amené là.
873
00:35:54,802 --> 00:35:56,369
Tu m'as dis de lui couper l'herbe
sous le pied.
874
00:35:56,437 --> 00:35:58,438
Si tu comptes descendre si bas pour
faire tomber quelqu'un
875
00:35:58,506 --> 00:36:02,041
alors tu ferais mieux de t'assurer
qu'il ne se relève pas.
876
00:36:02,109 --> 00:36:03,777
Cela n'a pas d'importance que ça soit
Robert ou pas.
877
00:36:03,844 --> 00:36:05,378
Ils continueront de venir.
878
00:36:05,446 --> 00:36:06,767
Jusqu'à ce que je mette ton
nom sur la porte.
879
00:36:06,781 --> 00:36:09,516
Ce n'est pas la question.
880
00:36:09,583 --> 00:36:12,652
On peut seulement prendre des
coups si longtemps.
881
00:36:12,720 --> 00:36:15,655
Mort par un millier de coupures.
882
00:36:15,723 --> 00:36:18,591
[moqueries]
883
00:36:18,659 --> 00:36:20,059
Très bien.
884
00:36:20,127 --> 00:36:21,995
Eh bien, s'ils continuent de venir,
885
00:36:22,062 --> 00:36:26,666
alors nous pourrions aussi bien
en faire une grosse bagarre.
886
00:36:41,276 --> 00:36:44,545
Jessica.
Quelle coïncidence.
887
00:36:44,613 --> 00:36:46,381
Épargne moi ça.
888
00:36:46,448 --> 00:36:48,616
Je devine à ton ton
889
00:36:48,684 --> 00:36:50,218
que notre fusion n'est plus
sur la table.
890
00:36:50,285 --> 00:36:52,120
Ça n'a jamais été sur la table.
891
00:36:52,187 --> 00:36:53,588
- Qu'est ce que c'est que ça ?
- Une conférence de presse.
892
00:36:53,656 --> 00:36:56,190
"Une femme chef d'un grand
cabinet de droit
893
00:36:56,258 --> 00:36:57,579
va jusqu'à la fin de la terre
894
00:36:57,626 --> 00:37:00,528
combattre 45 cas de discrimination
sexuelle."
895
00:37:00,596 --> 00:37:01,996
C'est n'importe quoi.
896
00:37:02,064 --> 00:37:05,266
Regarde moi.
897
00:37:05,334 --> 00:37:07,035
Tu vas paralyser cette boîte.
898
00:37:07,102 --> 00:37:09,470
Je préfèrerais perdre mon cabinet
899
00:37:09,538 --> 00:37:13,041
que de me marier les yeux baissés
face à un canon de fusil.
900
00:37:13,108 --> 00:37:14,942
Tu ne vas pas réussir à avoir ma fille
901
00:37:15,010 --> 00:37:16,010
dans chaque déposition.
902
00:37:16,078 --> 00:37:17,512
Ce sont 45 cas.
903
00:37:17,579 --> 00:37:20,014
Et ça va te coûter 45 fois le montant
904
00:37:20,082 --> 00:37:22,784
que tu pourrais arranger ici.
905
00:37:25,754 --> 00:37:28,289
Oui, je vous connais.
906
00:37:28,357 --> 00:37:33,261
Le maître d'échecs ...
tu penses être Bobby Fisher.
907
00:37:33,328 --> 00:37:36,898
Ce n'est pas des échecs.
C'est des dominos.
908
00:37:36,965 --> 00:37:39,367
Maintenant, le premier cas
peut être dur.
909
00:37:39,435 --> 00:37:41,169
Mais après ça,
910
00:37:41,236 --> 00:37:44,205
un par un ...
911
00:37:44,273 --> 00:37:45,973
Et quand tout sera dit et fait,
912
00:37:46,041 --> 00:37:47,642
Je vais être le dernier debout,
913
00:37:47,710 --> 00:37:50,945
tenant un grand, gros rapport
dans mes mains.
914
00:38:03,726 --> 00:38:06,961
Rappel moi
d'avoir les papiers prêt
915
00:38:07,029 --> 00:38:11,866
pour,hum ,la déposition de demain, le 19.
916
00:38:11,934 --> 00:38:13,868
hum, cela va ...
917
00:38:15,904 --> 00:38:18,806
Putain de merde.
918
00:38:18,874 --> 00:38:21,743
Qui a fait ça ?
919
00:38:21,810 --> 00:38:24,412
D'accord, Norma, si tu laisses toujours
entrer les personnes
920
00:38:24,480 --> 00:38:26,280
dans ce bureau comme ça,
921
00:38:26,348 --> 00:38:29,016
Alors à quoi bon sang
es-tu bonne ?
922
00:38:29,084 --> 00:38:30,418
Oh, ouais, attends.
923
00:38:30,486 --> 00:38:33,387
Et aussi, rappelle moi d'acheter des
chaussettes pour la semaine prochaine.
924
00:38:33,455 --> 00:38:35,823
Je commence à en manquer.
925
00:38:43,232 --> 00:38:44,999
Je dois admettre,
926
00:38:45,067 --> 00:38:48,369
tu ressembles un peu à un
bad boy sexy.
927
00:38:48,437 --> 00:38:51,139
Tu me dis maintenant
que ce n'était pas Katrina Bennett,
928
00:38:51,206 --> 00:38:52,573
Parce que ce n'est pas une trêve.
Oh, s'il-te-laît.
929
00:38:52,641 --> 00:38:54,876
Katrina n'a rien à voir avec ça.
930
00:38:54,943 --> 00:38:56,677
- Alors c'était toi ?
- Non.
931
00:38:56,745 --> 00:38:58,713
Harvey ?
932
00:39:00,182 --> 00:39:02,083
Tu ne mens pas.
933
00:39:02,151 --> 00:39:03,417
Nope.
934
00:39:03,485 --> 00:39:05,286
Est-ce que cela veut dire
que toi et moi sommes quittes ?
935
00:39:05,354 --> 00:39:07,021
Non.
936
00:39:07,089 --> 00:39:09,056
Pas maintenant.
937
00:39:09,124 --> 00:39:10,858
Au revoir, Louis.
938
00:39:10,926 --> 00:39:13,294
Attend, ne t'en va pas.
939
00:39:14,997 --> 00:39:16,664
On est de retour !
940
00:39:16,732 --> 00:39:19,700
Non, on ne l'est pas.
941
00:39:19,768 --> 00:39:21,969
Oh, merde.
942
00:39:24,640 --> 00:39:25,873
[frappe à la porte]
943
00:39:25,941 --> 00:39:28,676
- Hey.
- Hey.
944
00:39:32,648 --> 00:39:34,348
J'abandonne l'affaire.
945
00:39:37,386 --> 00:39:39,620
Pourquoi ?
946
00:39:39,688 --> 00:39:42,223
Parce que je n'aurais
jamais dû la prendre.
947
00:39:42,291 --> 00:39:44,559
- Papa.
- Tu l'as dit toi même.
948
00:39:44,626 --> 00:39:47,028
J'ai commencé un combat avec ta famille,
949
00:39:47,095 --> 00:39:49,730
je t'ai dis de t'asseoir,
950
00:39:49,798 --> 00:39:52,533
et ce sont des mots qu'un homme ne
devrait jamais entendre de la part
951
00:39:52,601 --> 00:39:55,236
de sa fille.
952
00:39:56,972 --> 00:39:59,574
Tu n'es pas assez dur ?
953
00:39:59,641 --> 00:40:01,709
Loin de là !
954
00:40:01,777 --> 00:40:04,846
[rires]
955
00:40:04,913 --> 00:40:06,714
Eh bien, on n'a jamais
fini notre déjeuner.
956
00:40:06,782 --> 00:40:08,649
Demain ?
957
00:40:08,717 --> 00:40:11,252
Demain.
958
00:40:11,320 --> 00:40:14,021
Mais nous devons choisir un
nouvel endroit.
959
00:40:14,089 --> 00:40:18,659
J'ai déjà goûté à leur foie gras.
960
00:40:18,727 --> 00:40:22,163
- Tu l'as fait ?
- Ouep.
961
00:40:22,231 --> 00:40:23,164
Et ?
962
00:40:23,232 --> 00:40:26,033
Il avait un goût de merde.
963
00:40:26,101 --> 00:40:28,636
Allez.
[Rires]
964
00:40:28,704 --> 00:40:30,972
[gloussements]
965
00:40:37,045 --> 00:40:39,547
On dirait que vous vous êtes réconciliés.
966
00:40:39,615 --> 00:40:42,016
C'est un début.
967
00:40:42,084 --> 00:40:43,684
Je ne veux pas t'interrompre.
968
00:40:43,752 --> 00:40:45,720
et je sais que je suis en retard
de quelques jours,
969
00:40:45,787 --> 00:40:47,722
mais ...
970
00:40:49,791 --> 00:40:51,759
Est-ce que c'est ...
971
00:40:51,827 --> 00:40:53,728
Ton score au Test
d'Admission à la Fac de Droit ?
972
00:40:53,795 --> 00:40:56,564
Ouais.
Je m'en suis rendu compte...
973
00:40:56,632 --> 00:40:59,734
Tu ne devrais pas garder des choses
comme ça secrètes.
974
00:40:59,801 --> 00:41:01,302
Merci, Mike.
975
00:41:01,370 --> 00:41:03,237
Joyeux Anniversaire.
976
00:41:03,305 --> 00:41:06,807
Comment as-tu su que
c'était mon anniversaire ?
977
00:41:06,875 --> 00:41:10,645
Oh, exact. J'ai du te le dire une fois.
978
00:41:10,712 --> 00:41:12,513
Tu l'as dit.
Je veux dire, j'ai oublié.
979
00:41:12,581 --> 00:41:14,949
Yeah, ça vient de Donna.
980
00:41:15,017 --> 00:41:17,184
Allez !
981
00:41:17,252 --> 00:41:18,552
C'est exac--
982
00:41:18,620 --> 00:41:20,321
- Je viens juste de le voir.
- [Rires]
983
00:41:20,389 --> 00:41:21,555
Ouais, c'est à quel point
je suis rapide.
984
00:41:21,623 --> 00:41:24,859
Tu es impressionnée.
Ce n'est pas grand choses.
985
00:41:29,264 --> 00:41:30,665
Comment ça s'est passé ?
986
00:41:30,732 --> 00:41:32,700
Tu lui as dit que s'il
envoyait un des nôtres à l’hôpital,
987
00:41:32,768 --> 00:41:34,468
on enverrait un des siens
à la morgue ?
988
00:41:34,536 --> 00:41:37,104
Non, Harvey, je n'ai pas cité Les Incorruptibles.
989
00:41:37,172 --> 00:41:40,207
Tu aurais du,
tu pus le cochon irlandais.
990
00:41:40,275 --> 00:41:41,609
C'est vraiment drôle,
991
00:41:41,677 --> 00:41:44,779
t'es un membre mentant de ne pas etre bien
992
00:41:44,846 --> 00:41:46,380
Robert.
993
00:41:46,448 --> 00:41:48,649
Oh, je suis désolé de vous
interrompre au milieu
994
00:41:48,717 --> 00:41:50,184
d'un festival de citations
des Incorruptibles .
995
00:41:50,252 --> 00:41:52,186
Deux portes au sol,
ils la jouent façon Potins de femmes.
996
00:41:52,254 --> 00:41:53,754
Tu devrais t'adapter.
997
00:41:53,822 --> 00:41:55,756
Je suis plutôt du genre
Au fil de la vie.
998
00:41:55,824 --> 00:41:57,591
Je présume que tu es là
pour s'arranger.
999
00:41:57,659 --> 00:41:58,926
J'ai bien peur que non.
1000
00:41:58,994 --> 00:42:01,228
Je voulais te dire
que ma firme
1001
00:42:01,296 --> 00:42:02,964
a un conflit d'intérêt,
1002
00:42:03,031 --> 00:42:05,199
donc j'ai décidé d'exploiter l'affaire.
1003
00:42:05,267 --> 00:42:07,668
Quel cul
allons-nous botter maintenant ?
1004
00:42:07,736 --> 00:42:10,638
En fait,
un de mes anciens camarades de classe.
1005
00:42:10,706 --> 00:42:13,174
Laissez moi deviner ...
1006
00:42:13,241 --> 00:42:16,010
Daniel Hardman.
1007
00:42:16,035 --> 00:42:21,035
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net