1 00:00:00,040 --> 00:00:01,387 Précédemment dans Suits... 2 00:00:01,414 --> 00:00:03,404 Regardez moi dans les yeux, et dites moi que votre couverture 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,769 est solide comme un roc ? 4 00:00:04,771 --> 00:00:06,738 Faites le correctement vous même, ou je le ferai. 5 00:00:06,740 --> 00:00:08,807 Vous voulez régler ça? Laissez moi vous faire gagner du temps. 6 00:00:08,809 --> 00:00:10,542 On passe. Vous croyez que je ne sais pas 7 00:00:10,544 --> 00:00:11,810 que c'est ce que vous faites? 8 00:00:11,812 --> 00:00:13,345 Daniel Hardman ne vous travaille pas. Vous le travaillez. 9 00:00:13,347 --> 00:00:14,980 Qu'est ce que Hardman a trouvé dans ces fichiers? 10 00:00:14,982 --> 00:00:16,515 Je ne sais pas, et je m'en fiche. 11 00:00:16,517 --> 00:00:19,317 Je suis attitré à nommer un nouveau partenaire principal par an. 12 00:00:19,319 --> 00:00:20,752 Et je vous nomme vous. 13 00:00:20,754 --> 00:00:21,853 Vous pensez qu'il vous estime. 14 00:00:21,855 --> 00:00:23,021 Il vous achète. 15 00:00:23,023 --> 00:00:24,923 Hardman justement me remarque! 16 00:00:24,925 --> 00:00:26,691 Vous m'avez fait poireauter 5 ans. 17 00:00:26,693 --> 00:00:28,693 Vous pouvez encore attendre 24 heures. 18 00:00:28,695 --> 00:00:31,396 C'est ta grand-mère. Elle est décédée. 19 00:00:31,398 --> 00:00:32,564 Non. 20 00:00:32,566 --> 00:00:34,766 Soit Jessica garde son poste, 21 00:00:34,768 --> 00:00:38,503 ou alors je prends le contrôle de Pearson-Hardman. 22 00:00:39,666 --> 00:00:41,199 Bien... 23 00:00:41,201 --> 00:00:43,968 dans quelques minutes, nous saurons. 24 00:00:43,970 --> 00:00:46,398 La dernière fois que nous avons discuté, il y avait beaucoup de choses à dire 25 00:00:46,399 --> 00:00:48,007 sur le fait de coller certaines personnes au mur. 26 00:00:48,090 --> 00:00:48,678 Je veux juste dire 27 00:00:48,896 --> 00:00:51,931 Arrête de parler. 28 00:00:51,933 --> 00:00:54,867 Comme tu veux. 29 00:01:18,659 --> 00:01:19,858 Qu'est ce que tu fais? 30 00:01:19,860 --> 00:01:21,393 Rachel, je réponds aux archives. 31 00:01:21,395 --> 00:01:23,495 C'est là qu'on range les informations 32 00:01:23,497 --> 00:01:24,563 concernant les cas sur lesquels on travaille. 33 00:01:24,565 --> 00:01:26,932 Non, Je..je voulais juste dire, 34 00:01:26,934 --> 00:01:29,735 Je n'arrive pas à croire qu'Harvey voudrait que tu viennes travailler 35 00:01:29,737 --> 00:01:33,405 le jour qui suit... 36 00:01:33,407 --> 00:01:36,575 Tu peux le dire. 37 00:01:36,577 --> 00:01:37,810 (soupirs) 38 00:01:37,812 --> 00:01:39,945 Ok, je le dis. 39 00:01:39,947 --> 00:01:41,747 Le jour qui suit le décès de ma grand-mère. 40 00:01:41,749 --> 00:01:43,215 Et Harvey n'est pas au courant. 41 00:01:43,217 --> 00:01:44,750 Quoi? Pourquoi? 42 00:01:44,752 --> 00:01:46,251 Parce que, il y a un vote en cours, 43 00:01:46,253 --> 00:01:47,886 et il a d'autres choses plus importantes en tête. 44 00:01:47,888 --> 00:01:50,255 - Mike, il voudrait le savoir. - Oh, sérieux, tu sais quoi? 45 00:01:50,257 --> 00:01:52,324 Toi et...toi et Harvey êtes meilleurs amis maintenant? 46 00:01:52,326 --> 00:01:54,793 Ok, et bien parles en à Donna. Dis le juste à quelqu'un... 47 00:01:54,795 --> 00:01:56,261 Je ne veux pas que les gens le sachent. 48 00:01:56,263 --> 00:01:58,630 Si tu leur dis, ils comprendront, 49 00:01:58,632 --> 00:02:01,100 et ensuite tu pourrais rentrer chez toi, et tu pourras vraiment gérer... 50 00:02:01,102 --> 00:02:04,903 Gérer quoi, Rachel? 51 00:02:04,905 --> 00:02:06,271 Le fait que j'ai raté ma dernière chance 52 00:02:06,273 --> 00:02:08,273 de voir ma grand-mère parce que je suis trop occupé au boulot? 53 00:02:08,275 --> 00:02:09,742 Oh, aller, ce n'est pas juste. 54 00:02:09,744 --> 00:02:11,276 Tu étais un super petit-fils. 55 00:02:11,278 --> 00:02:12,644 Tu...tu lui as acheté un appartement... 56 00:02:12,646 --> 00:02:14,480 Je lui ai acheté un appartement car je me sentais coupable 57 00:02:14,482 --> 00:02:16,015 de ne pas l'avoir vu depuis 2 mois. 58 00:02:16,017 --> 00:02:17,549 Non, tu lui as acheté un appartement parce que... 59 00:02:17,551 --> 00:02:19,651 C'est pas un débat, Rachel. 60 00:02:19,653 --> 00:02:22,254 Très bien, je suis venu travailler car j'en avais envie. 61 00:02:22,256 --> 00:02:24,456 Et je ne dis rien à personne parce que je n'ai pas envie d'en parler. 62 00:02:24,458 --> 00:02:26,525 Et je vais maintenant sortir et prendre l'air, 63 00:02:26,527 --> 00:02:27,793 et quand je reviendrai, 64 00:02:27,795 --> 00:02:31,096 j'espère vraiment que tu arrêteras de m'ennuyer. 65 00:02:42,108 --> 00:02:43,675 Le partenaire-gérant... 66 00:02:43,677 --> 00:02:44,810 est Daniel Hardman. 67 00:02:44,812 --> 00:02:47,079 Prend effet immédiatement. 68 00:02:50,985 --> 00:02:52,217 Je voudrais vous remercier 69 00:02:52,219 --> 00:02:53,452 d'avoir confiance en moi concernant l'avenir de cette entreprise. 70 00:02:53,454 --> 00:02:55,788 Je ne vous laisserai pas tomber. 71 00:02:55,790 --> 00:02:57,956 Retournons travailler. 72 00:02:57,958 --> 00:02:58,957 Harvey... 73 00:02:58,959 --> 00:03:01,060 juste un mot. 74 00:03:01,062 --> 00:03:04,063 Je sais que nous avons eu des précédents, 75 00:03:04,065 --> 00:03:06,465 mais je serais fou de ne pas reconnaître 76 00:03:06,467 --> 00:03:08,467 votre valeur au sein de cette entreprise. Daniel, vous avez gagné. 77 00:03:08,469 --> 00:03:10,402 Vous n'avez pas besoin de me lécher le cul. 78 00:03:10,404 --> 00:03:12,237 Je ne le fais pas. 79 00:03:12,239 --> 00:03:13,839 Je vous le dis, depuis mon retour, 80 00:03:13,841 --> 00:03:16,208 que je veux trouver un moyen de travailler ensemble. 81 00:03:16,210 --> 00:03:18,077 Pourquoi me le dire, et non pas à Jessica? 82 00:03:18,079 --> 00:03:19,578 Je le ferai. 83 00:03:19,580 --> 00:03:21,180 Mais son nom est sur la porte. 84 00:03:21,182 --> 00:03:22,681 Elle n'ira nulle part. 85 00:03:22,683 --> 00:03:27,586 Je voudrais m'assurer que vous aussi, ne partiez pas. 86 00:03:27,588 --> 00:03:29,421 Il est temps de partir. 87 00:03:29,423 --> 00:03:31,623 Je peux te citer 12 partenaires qui te suivront partout. 88 00:03:31,625 --> 00:03:34,093 On peut avoir chaque associé ici. 89 00:03:34,095 --> 00:03:35,527 Harvey... 90 00:03:35,529 --> 00:03:37,229 nous n'irons nulle part. 91 00:03:37,231 --> 00:03:39,264 Nous avons une clause de non-concurrence. 92 00:03:39,266 --> 00:03:42,701 Nous partons, et nous ne pourrons plus pratiquer le droit à New York pendant un an. 93 00:03:42,703 --> 00:03:44,002 Les contrats sont faits pour être rompus. 94 00:03:44,004 --> 00:03:46,171 Pas quand c'est moi qui les écris. 95 00:03:46,173 --> 00:03:48,440 Bien, peut-être qu'on devrait se prendre une année. 96 00:03:48,442 --> 00:03:50,109 - Pour faire quoi? - Tu pourrais enseigner. 97 00:03:50,111 --> 00:03:52,377 - Je pourrai aussi bien me tuer. - Tu peux écrire un livre. 98 00:03:52,379 --> 00:03:54,012 - Suivant. - Et voyager? 99 00:03:54,014 --> 00:03:55,380 Tu en as les moyens. 100 00:03:55,382 --> 00:03:56,515 Voir le monde. 101 00:03:56,517 --> 00:03:58,317 Enseigner, écrire, voyager. 102 00:03:58,319 --> 00:04:00,085 Tu sais de quoi on parle? 103 00:04:00,087 --> 00:04:01,120 De fuir. 104 00:04:01,122 --> 00:04:02,354 Je ne fuirai pas. 105 00:04:02,356 --> 00:04:05,190 On ne peut pas rester. Travailler pour lui. 106 00:04:05,192 --> 00:04:06,625 Si, on peut. 107 00:04:06,627 --> 00:04:08,327 On va ravaler notre fierté, 108 00:04:08,329 --> 00:04:09,661 et attendre 109 00:04:09,663 --> 00:04:12,297 jusqu'à ce qu'on puisse agir en position de force. 110 00:04:12,299 --> 00:04:13,732 C'est ta tactique? 111 00:04:13,734 --> 00:04:15,567 Faire profil bas et attendre? 112 00:04:15,569 --> 00:04:16,935 C'est ce qu'il a fait. 113 00:04:16,937 --> 00:04:18,670 Je lui ai pris 5 ans. Tu crois que 114 00:04:18,672 --> 00:04:21,073 ça va lui prendre 5 ans de tout foutre en l'air encore? 115 00:04:21,075 --> 00:04:22,941 Je parie plus genre 5 minutes. 116 00:04:22,943 --> 00:04:25,410 - Jessica... - Assez. 117 00:04:25,412 --> 00:04:27,846 C'est arrivé aujourd'hui. Aujourd'hui. 118 00:04:27,848 --> 00:04:30,048 On vient juste de se prendre un coup. 119 00:04:30,050 --> 00:04:31,450 On déplore une perte, 120 00:04:31,452 --> 00:04:33,685 et on ne prend pas de décision majeure dans la vie 121 00:04:33,687 --> 00:04:36,321 quand on est sous le choc d'une perte. 122 00:04:42,929 --> 00:04:45,831 Je veux acheter de l'herbe. 123 00:04:47,067 --> 00:04:49,535 Désolé, mec, tu te trompes, mais, euh, 124 00:04:49,537 --> 00:04:50,569 hey, si tu veux un journal, je pourrais.. 125 00:04:50,571 --> 00:04:52,804 J'suis pas un flic, ok? 126 00:04:52,806 --> 00:04:54,006 Je sais que t'es un dealer. 127 00:04:54,008 --> 00:04:55,307 Je te vois tous les jours. 128 00:04:55,309 --> 00:04:56,875 Je sais comment ça marche. 129 00:04:56,877 --> 00:04:58,477 Un mec se pointe, te tend 100 billets, 130 00:04:58,479 --> 00:05:00,546 et s'éloigne avec un journal plié, plein d'herbes. 131 00:05:00,548 --> 00:05:01,847 Bien, j'ai l'argent. 132 00:05:01,849 --> 00:05:03,382 Si t'en veux pas, je serais content de le donner 133 00:05:03,384 --> 00:05:05,250 au kiosque à café entre la 50ème et Lex' 134 00:05:05,252 --> 00:05:09,021 et nous savons tous les 2 que vous êtes concurrents. 135 00:05:13,426 --> 00:05:14,626 Passe une bonne journée. 136 00:05:14,628 --> 00:05:16,261 Ouais. 137 00:05:16,263 --> 00:05:19,431 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 138 00:05:19,433 --> 00:05:22,968 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 139 00:05:22,970 --> 00:05:26,605 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 140 00:05:26,607 --> 00:05:30,175 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 141 00:05:30,177 --> 00:05:33,145 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 142 00:05:33,147 --> 00:05:36,748 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 143 00:05:36,750 --> 00:05:38,850 ♪ all right 144 00:05:38,852 --> 00:05:44,156 ♪ all that time imagine this ♪ 145 00:05:44,158 --> 00:05:45,534 ♪ the greenback boogie 146 00:05:45,535 --> 00:05:48,135 ♪ Suits 2x10 ♪ High Noon 147 00:05:48,136 --> 00:05:50,736 == sync, corrected by elderman == 148 00:05:50,936 --> 00:05:52,573 Ne vous avisez pas de toucher ses balles. 149 00:05:54,707 --> 00:05:56,073 C'est quoi ce bordel ? 150 00:05:56,075 --> 00:05:58,275 Ces clowns sont arrivés juste après le vote. 151 00:05:58,277 --> 00:06:00,911 On déménage au 46ème étage. 152 00:06:00,913 --> 00:06:02,713 Toi et Paul Porter vous échangez. 153 00:06:02,715 --> 00:06:05,683 Hardman. 154 00:06:05,685 --> 00:06:07,184 Les noeuds-pap' n'ont pas leur place ici! 155 00:06:07,186 --> 00:06:09,320 Toutes ces conneries sur le fait de bosser ensemble? 156 00:06:09,322 --> 00:06:10,387 Vous avez oublié la mention 157 00:06:10,389 --> 00:06:12,523 que ça sera plus bas au 46ème étage. 158 00:06:12,525 --> 00:06:13,891 Il ne s'agit que de 4 murs, Harvey. 159 00:06:13,893 --> 00:06:15,192 Ouais, comme une cellule de prison, 160 00:06:15,194 --> 00:06:16,827 c'est la qu'on envoie les gens pour être punis. 161 00:06:16,829 --> 00:06:19,129 Paul Porter m'a été loyal 162 00:06:19,131 --> 00:06:20,998 bien avant la création de Pearson Hardman. 163 00:06:21,000 --> 00:06:22,733 Je récompense les gens qui me sont loyaux. 164 00:06:22,735 --> 00:06:24,902 Montrez-moi que vous êtes l'une de ces personnes. 165 00:06:24,904 --> 00:06:27,071 C'est une chose que de devenir le roi de la colline. 166 00:06:27,073 --> 00:06:28,372 C'est autre chose que d'y rester. 167 00:06:28,374 --> 00:06:30,307 Acceptez cela avec grâce, Harvey. 168 00:06:30,309 --> 00:06:31,575 Vous voulez de la grâce? 169 00:06:31,577 --> 00:06:33,911 Je vous laisse la courtoisie que vous ne m'avez jamais donné. 170 00:06:33,913 --> 00:06:35,579 De vous le dire en face. 171 00:06:35,581 --> 00:06:38,549 Je vous aurais. 172 00:06:44,556 --> 00:06:47,057 Qu'est ce que tu fais là? Embrasser le ring? 173 00:06:47,059 --> 00:06:49,727 N'essaie pas de tracer ton chemin avec un autre partenaire-gérant. 174 00:06:49,729 --> 00:06:53,964 Le job est déjà pris. 175 00:06:55,734 --> 00:06:57,668 Daniel. Vous vouliez me voir. 176 00:06:59,404 --> 00:07:01,772 Je peux? 177 00:07:01,774 --> 00:07:04,775 Louis, cette entreprise a traversé un combat qui nous a divisés. 178 00:07:04,777 --> 00:07:05,976 Dont nous sommes sortis vainqueurs. 179 00:07:05,978 --> 00:07:08,812 Nous sommes vainqueurs. Malheureusement, 180 00:07:08,814 --> 00:07:11,248 ce ne sera une victoire que si nous sommes unis à l'avenir. 181 00:07:11,250 --> 00:07:13,450 - C'est vrai. - Jessica a été classe. 182 00:07:13,452 --> 00:07:15,286 Elle a accepté la défaite sans sourcilier. 183 00:07:15,288 --> 00:07:16,420 Elle n'est pas le problème. 184 00:07:16,422 --> 00:07:18,856 De quoi avez-vous besoin? 185 00:07:18,858 --> 00:07:22,526 Vous m'avez fait partenaire principal. Je paie toujours mes dettes. 186 00:07:22,528 --> 00:07:23,627 Je suis un Lannister. 187 00:07:23,629 --> 00:07:24,695 Le problème est son pitbull. 188 00:07:24,697 --> 00:07:26,530 Bien, Harvey peut être un opposant. 189 00:07:26,532 --> 00:07:29,199 Mais je ne peux pas juste le renvoyer. Il est associé principal. 190 00:07:29,201 --> 00:07:31,735 Euh, pardon, le renvoyer? 191 00:07:31,737 --> 00:07:33,871 Vous avez un problème avec ça? 192 00:07:33,873 --> 00:07:36,674 Louis, il vient juste d'entrer et m'annoncer qu'il me mettait 193 00:07:36,676 --> 00:07:38,676 une cible dans le dos. Vous avez voté pour moi. 194 00:07:38,678 --> 00:07:43,013 Cela veut dire une cible dans votre dos aussi. 195 00:07:43,015 --> 00:07:46,216 Dites moi quoi faire. 196 00:07:54,626 --> 00:07:55,859 Oh! 197 00:07:55,861 --> 00:07:56,961 Vous devez arrêter de faire ça? 198 00:07:56,963 --> 00:07:58,329 Bien, tu n'étais pas à ton bureau, 199 00:07:58,331 --> 00:08:00,731 alors j'ai pensé que toi et ta petite vessie seriez là. 200 00:08:00,733 --> 00:08:03,567 Ces affaires sont prioritaires. 201 00:08:03,569 --> 00:08:04,735 - Bien. - Tu sais ce que ça veut dire? 202 00:08:04,737 --> 00:08:05,836 Oui, je sais ce que le mot prioritaire veut dire. 203 00:08:05,838 --> 00:08:07,137 Bien, tu finis ça 204 00:08:07,139 --> 00:08:08,639 avant même d'envisager de faire quelque chose pour Harvey. 205 00:08:08,641 --> 00:08:10,908 Tu ne gères aucun de ses dossiers, tu ne lui apportes pas le café, 206 00:08:10,910 --> 00:08:12,242 tu ne lui achètes pas son gel... 207 00:08:12,244 --> 00:08:13,444 Je ne fais pas ça pour lui. 208 00:08:13,446 --> 00:08:15,646 C'est vrai, il aime acheter son gel tout seul. 209 00:08:15,648 --> 00:08:16,747 Pas d'importance. 210 00:08:16,749 --> 00:08:17,815 Tu ne fais rien pour lui maintenant. 211 00:08:17,817 --> 00:08:19,249 Tu es comme n'importe quel autre. 212 00:08:19,251 --> 00:08:22,353 Tu m'appartiens. 213 00:08:22,355 --> 00:08:25,489 - Je n'appartiens à personne. - Bien, alors vas t'en. 214 00:08:25,491 --> 00:08:27,124 Tes jours sont comptés ici de toute façon. 215 00:08:27,126 --> 00:08:29,493 Si ceci n'est pas terminé, je te vire moi-même 216 00:08:29,495 --> 00:08:31,528 (Bruits du scotch) 217 00:08:37,836 --> 00:08:39,136 C'est moi ou les déménageurs 218 00:08:39,138 --> 00:08:40,604 au moins je sais où mes mains ont trainé. 219 00:08:40,606 --> 00:08:44,908 (Bruits du scotch) 220 00:08:44,910 --> 00:08:45,976 J'ai besoin de plus de scotch. 221 00:08:45,978 --> 00:08:47,177 Oh, mais il y'en a juste là. 222 00:08:47,179 --> 00:08:49,813 Je sais. 223 00:08:49,815 --> 00:08:52,049 Waouw, il y'a un début à tout. 224 00:08:52,051 --> 00:08:53,384 La puissante Donna ne trouve rien à dire. 225 00:08:53,386 --> 00:08:54,551 Des problèmes au paradis? 226 00:08:54,553 --> 00:08:58,822 - Louis, dégage. - Je n'ai pas peur de toi. 227 00:08:58,824 --> 00:09:00,290 Ok, écoute... 228 00:09:00,292 --> 00:09:03,093 J'ai, euh, été chargé de répartir la charge de travail. 229 00:09:03,095 --> 00:09:05,095 Jessica a trop mis l'accent sur le voyant. 230 00:09:05,097 --> 00:09:06,463 Ces affaires ne feront pas le New York Times, 231 00:09:06,465 --> 00:09:09,867 mais elles feront définitivement l'affaire de nos bonus. 232 00:09:09,869 --> 00:09:11,568 C'est une affaire concernant la sécurité des revenus des employés à la retraite. 233 00:09:11,570 --> 00:09:14,171 Tu sais ce que ça veut dire? Je sais ce que ça veut dire, Louis. 234 00:09:14,173 --> 00:09:15,439 Oh, mon Dieu, donc tu ne m'en veux pas d'être soucieux du détail 235 00:09:15,441 --> 00:09:17,474 concernant cette affaire. Je ne t'en veux pas du tout. 236 00:09:17,476 --> 00:09:19,576 Bien. Au fait, Harvey, 237 00:09:19,578 --> 00:09:22,012 si tu as prévu de le donner en gage à Mike, 238 00:09:22,014 --> 00:09:24,014 bien, tu ne peux pas. 239 00:09:24,016 --> 00:09:27,785 L'attention de Mike a été trop, euh... centré sur toi. 240 00:09:27,787 --> 00:09:29,453 Donc j'ai assigné à notre prodige 241 00:09:29,455 --> 00:09:30,654 ses propres cas. 242 00:09:30,656 --> 00:09:34,625 Auf wiedersehen. 243 00:09:37,562 --> 00:09:39,897 Tu as l'air accablé. Laisse moi t'aider. 244 00:09:39,899 --> 00:09:41,665 Oublie ça. Tu vas faire ça à la place. 245 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 Louis a dit que je ne devais plus donné priorité à ton travail dorénavant. 246 00:09:43,836 --> 00:09:46,236 Tu crois que je suis les ordres de Louis maintenant. 247 00:09:46,238 --> 00:09:47,871 Considère les choses comme statu quo. 248 00:09:47,873 --> 00:09:49,673 Ouais, bien, elles ne le sont pas. 249 00:09:49,675 --> 00:09:51,575 Elles le seront aussi loin que toi et moi sommes concernés. 250 00:09:51,577 --> 00:09:53,343 Je te donne un travail, et tu vas le faire. 251 00:09:53,345 --> 00:09:55,479 Oh, c'est vrai, j'oubliais. 252 00:09:55,481 --> 00:09:57,347 C'est comme ça que ça fonctionne entre nous. 253 00:09:57,349 --> 00:09:59,216 Arrête de bouder. Tu vas adorer cette affaire. 254 00:09:59,218 --> 00:10:01,685 C'est très détaillé. Et qu'est ce que tu fais? 255 00:10:01,687 --> 00:10:03,087 Opération "Redresse le navire" 256 00:10:03,089 --> 00:10:04,655 Peut-être qu'il est temps 257 00:10:04,657 --> 00:10:06,323 que tu acceptes enfin que c'est fini. 258 00:10:06,325 --> 00:10:08,325 Tu as perdu. Fais avec. 259 00:10:08,327 --> 00:10:09,326 Pardon? 260 00:10:11,897 --> 00:10:13,564 Tu sembles vivre dans un monde d'illusions 261 00:10:13,566 --> 00:10:15,799 ou tu crois pouvoir gagner à chaque fois. 262 00:10:15,801 --> 00:10:18,268 Mais des fois tu ne peux pas. 263 00:10:18,270 --> 00:10:20,170 De mauvaises choses arrivent. Tu dois faire face 264 00:10:20,172 --> 00:10:21,705 avec le fait que la vie pourrait être 265 00:10:21,707 --> 00:10:24,074 cette affaire, ou celle-là ou celle-ci! 266 00:10:24,076 --> 00:10:26,343 Jessica a perdu! Tu as perdu! 267 00:10:26,345 --> 00:10:27,811 Et il n'y'a rien que nous, 268 00:10:27,813 --> 00:10:32,182 et ça inclut le génial et puissant Harvey Specter, ne puissions faire. 269 00:10:32,184 --> 00:10:34,218 Rentre chez toi. 270 00:10:34,220 --> 00:10:36,220 Maintenant. 271 00:10:53,739 --> 00:11:01,745 ♪ 272 00:11:22,409 --> 00:11:26,112 Oh. 273 00:11:31,593 --> 00:11:32,726 Hein? 274 00:11:33,862 --> 00:11:35,362 Euh. 275 00:11:37,698 --> 00:11:38,832 Ouais? 276 00:11:38,834 --> 00:11:40,600 Ok, tu n'est clairement pas prêt à partir. 277 00:11:40,602 --> 00:11:43,970 Quoi? Allez, les funérailles ne commencent pas avant... 278 00:11:43,972 --> 00:11:45,372 oh, merde! - C'est bon. 279 00:11:45,374 --> 00:11:47,674 C'est bon. Euh, tu vas mettre ça? 280 00:11:47,676 --> 00:11:49,209 - Tiens bois ça. - Ok. 281 00:11:49,211 --> 00:11:50,343 Vas prendre une douche, pendant que je te trouves 282 00:11:50,345 --> 00:11:52,746 quelque chose à mettre, ok? Mmmmh. Ok. 283 00:11:52,748 --> 00:11:54,547 Oh. 284 00:11:54,549 --> 00:11:58,118 - Mike? - Ouais? 285 00:11:58,120 --> 00:11:59,419 Tu crois que c'est une bonne idée? 286 00:11:59,421 --> 00:12:01,254 Rachel, ce n'est qu'une nuit, ok? 287 00:12:01,256 --> 00:12:02,622 S'il te plait, mollo avec moi. 288 00:12:02,624 --> 00:12:06,292 On dirait que c'est plus qu'une nuit. 289 00:12:09,297 --> 00:12:11,464 Tu as raison. 290 00:12:19,975 --> 00:12:21,474 Merci, Rachel. Je suis dehors dans 5 min, ok? 291 00:12:21,476 --> 00:12:22,876 Ok. 292 00:12:37,625 --> 00:12:39,726 Donna. 293 00:12:42,330 --> 00:12:43,830 Donna. 294 00:12:43,832 --> 00:12:46,566 Donna! 295 00:12:50,204 --> 00:12:51,604 Je suis désolée, mais apparemment Paul Porter 296 00:12:51,606 --> 00:12:52,906 ne croit pas en la technologie. 297 00:12:52,908 --> 00:12:54,507 Regarde, j'ai besoin d'une enquête sur l'emploi. 298 00:12:54,509 --> 00:12:55,775 Ouais, je travaille dessus. 299 00:12:55,777 --> 00:12:57,076 C'est pas terminé? 300 00:12:57,078 --> 00:12:58,578 C'est une enquête concernant les 50 états. 301 00:12:58,580 --> 00:12:59,679 Tu dois l'avoir fini. 302 00:12:59,681 --> 00:13:00,947 Mike l'aurait fait dans son sommeil. 303 00:13:00,949 --> 00:13:02,148 Désolée, mais je n'ai pas une mémoire photographique, 304 00:13:02,150 --> 00:13:04,984 mais ma tête est trop occupée à être géniale. 305 00:13:04,986 --> 00:13:06,219 Bien, et pourquoi pas un autre associé? 306 00:13:06,221 --> 00:13:07,320 Lequel? 307 00:13:07,322 --> 00:13:08,788 - Tu sais. - Vraiment? 308 00:13:08,790 --> 00:13:10,323 - Le blond. - Oh, bien sûr. 309 00:13:10,325 --> 00:13:12,592 - Alors, le brun? - Homme? Femme? 310 00:13:12,594 --> 00:13:14,027 Oui. 311 00:13:14,029 --> 00:13:16,529 Tu ne connais pas un seul d'entre eux, n'est-ce pas? 312 00:13:16,531 --> 00:13:18,832 - Mike Ross - Ha, ha (claquements de doigts) 313 00:13:18,834 --> 00:13:20,667 Dois-je te rappeler que c'est toi 314 00:13:20,669 --> 00:13:23,136 qui l'a renvoyé chez lui hier? 315 00:13:23,138 --> 00:13:24,437 Je pensais qu'il reviendrait. 316 00:13:24,439 --> 00:13:28,141 Tu sais, tu pourrais l'appeler, Harvey. 317 00:13:28,143 --> 00:13:30,777 Donne m'en juste un. 318 00:13:30,779 --> 00:13:31,978 Quoi? 319 00:13:31,980 --> 00:13:33,913 Personne n'est disponible. 320 00:13:33,915 --> 00:13:39,686 - Pourquoi? - Personne n'est disponible...pour toi. 321 00:13:39,688 --> 00:13:41,154 Louis. 322 00:13:41,156 --> 00:13:42,288 Il essaie de m'appâter. 323 00:13:42,290 --> 00:13:43,823 Qu'est ce que tu vas faire à ce sujet? 324 00:13:43,825 --> 00:13:46,192 Rien. 325 00:13:46,194 --> 00:13:48,795 C'est pas aujourd'hui qu'il me verra transpirer. 326 00:13:53,334 --> 00:13:57,871 Mike, je suis désolée, mais... C'est l'heure. 327 00:13:57,873 --> 00:13:59,439 Je ne peux pas. Je ne.. 328 00:13:59,441 --> 00:14:00,940 Écoute, je sais que c'est difficile, 329 00:14:00,942 --> 00:14:03,109 mais si tu n'y vas pas et que tu ne dis rien... 330 00:14:03,111 --> 00:14:05,712 Il n'y'aura personne d'autre. 331 00:14:05,714 --> 00:14:08,715 Personne... 332 00:14:08,717 --> 00:14:10,850 Personne ne la connait ici. 333 00:14:10,852 --> 00:14:13,052 Tu ne parles pas pour elle. 334 00:14:13,054 --> 00:14:15,588 Tu parles pour toi. 335 00:14:15,590 --> 00:14:17,857 Tout le monde est parti. 336 00:14:17,859 --> 00:14:21,261 Pas tout le monde. 337 00:14:21,263 --> 00:14:22,262 Tess? 338 00:14:22,264 --> 00:14:23,997 Mike. 339 00:14:23,999 --> 00:14:26,566 - Comment tu as.. - Ma mère. 340 00:14:26,568 --> 00:14:30,103 Je suis désolée. 341 00:14:30,105 --> 00:14:31,638 Qu'est ce qui se passe? 342 00:14:31,640 --> 00:14:34,274 - Il ne veut pas parler. - Je ne peux pas. 343 00:14:34,276 --> 00:14:37,911 Tu peux. 344 00:14:37,913 --> 00:14:39,045 Quel est votre nom? 345 00:14:39,047 --> 00:14:40,813 - Rachel. - Mike, 346 00:14:40,815 --> 00:14:43,816 Rachel et moi, allons être assises juste là. 347 00:14:43,818 --> 00:14:45,351 Tu peux le faire. 348 00:14:45,353 --> 00:14:48,655 Je te promets que tu te sentiras mieux après. 349 00:14:48,657 --> 00:14:51,024 Ou alors 100 fois pire. 350 00:14:52,861 --> 00:14:56,095 De toute façon, tu dois le faire. 351 00:15:00,301 --> 00:15:03,002 Ok. 352 00:15:03,004 --> 00:15:07,540 Je, euh...me rappelle de certaines choses. 353 00:15:07,542 --> 00:15:13,546 Je me souviens de la nuit où mes parents sont morts. 354 00:15:15,015 --> 00:15:18,384 Je me souviens que ma grand-mère m'avait emmené. 355 00:15:18,386 --> 00:15:20,186 Elle venait veiller sur moi. 356 00:15:20,188 --> 00:15:22,021 C'était, euh... 357 00:15:22,023 --> 00:15:25,291 C'était au milieu de la nuit, et... 358 00:15:25,293 --> 00:15:29,062 j'avais mouillé mon lit. 359 00:15:29,064 --> 00:15:30,196 Et elle a nettoyé les draps, 360 00:15:30,198 --> 00:15:32,098 et elle...elle m'a lavé de la tête au pied, 361 00:15:32,100 --> 00:15:36,703 et elle m'a emmenée dans son lit, et, euh... 362 00:15:36,705 --> 00:15:42,709 vous savez, j'ai...commencé à pleurer. 363 00:15:42,711 --> 00:15:48,314 Vraiment fort, et, euh... 364 00:15:48,316 --> 00:15:52,352 et elle a dit, "C'est bon Michael." 365 00:15:52,354 --> 00:15:55,555 "C'est pas grave" 366 00:15:55,557 --> 00:15:58,758 "J'ai pleuré aussi" 367 00:15:58,760 --> 00:16:00,793 "Mais ne mouille pas ce lit, 368 00:16:00,795 --> 00:16:05,098 car j'y dors aussi" 369 00:16:08,235 --> 00:16:09,736 Et, euh... 370 00:16:09,738 --> 00:16:13,740 Vous savez quoi, j'ai ri. 371 00:16:13,742 --> 00:16:18,277 En dépit de tout, nous avons ri, et... 372 00:16:18,279 --> 00:16:19,445 et nous sommes restés à rire. 373 00:16:19,447 --> 00:16:24,684 Nous sommes restés à rire, jusqu'à ce que je m'endorme. 374 00:16:24,686 --> 00:16:25,852 Quand je me suis levé le lendemain, 375 00:16:25,854 --> 00:16:27,620 elle n'était plus ma grand-mère seulement. 376 00:16:27,622 --> 00:16:32,592 Elle était... 377 00:16:32,594 --> 00:16:36,596 Elle était toute ma famille. 378 00:16:40,634 --> 00:16:46,105 Bien, je n'ai plus 11 ans maintenant. 379 00:16:46,107 --> 00:16:49,776 Je ne vais pas mouiller mon lit ce soir. 380 00:16:49,778 --> 00:16:52,712 Mais je me souviendrai... 381 00:16:52,714 --> 00:16:54,647 de cette nuit 382 00:16:54,649 --> 00:16:58,117 et de tout ce qu'elle fait pour moi. 383 00:17:00,120 --> 00:17:03,122 Pour le restant de ma vie. 384 00:17:10,664 --> 00:17:12,765 - Tu étais super. - Merci. 385 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 Elle a raison. 386 00:17:14,269 --> 00:17:16,703 Je suis Tess, au fait. Oh, sympa de faire cotre connaissance. 387 00:17:16,705 --> 00:17:18,404 Tess. Enchanté, Rachel. 388 00:17:18,406 --> 00:17:19,539 Est-ce que vous deux... 389 00:17:19,541 --> 00:17:20,940 - Euh... - Oh. 390 00:17:22,010 --> 00:17:23,876 Non, non. On travaille ensemble. 391 00:17:23,878 --> 00:17:25,378 Je présume que tu connaissais Edith ? 392 00:17:25,380 --> 00:17:27,046 Granny était la meilleure partie de mon amitié 393 00:17:27,048 --> 00:17:28,981 avec lui. Oh, tu l'appelles granny aussi? 394 00:17:28,983 --> 00:17:32,018 - Oh, tout l'monde le faisait. - Alors vous deux avez une histoire. 395 00:17:32,020 --> 00:17:35,521 Pour faire court, on se connait depuis l'âge de 7 ans. 396 00:17:35,523 --> 00:17:38,024 La longue histoire est que vous êtes sortis ensemble. 397 00:17:38,026 --> 00:17:40,593 Je ne pense pas qu'on ait besoin de parler de la longue histoire. 398 00:17:40,595 --> 00:17:41,761 Nous avons beaucoup de jalons en commun. 399 00:17:41,763 --> 00:17:42,895 Première bière, 400 00:17:42,897 --> 00:17:44,464 bal de promo, le sexe... 401 00:17:44,466 --> 00:17:46,799 Et voilà la longue histoire. 402 00:17:46,801 --> 00:17:47,967 Bon, je ne sais pas pour vous deux, 403 00:17:47,969 --> 00:17:49,168 mais on devrait tous aller se saouler. 404 00:17:49,170 --> 00:17:50,937 J'aimerai bien, mais je dois remballer sa chambre. 405 00:17:50,939 --> 00:17:53,239 Et je dois retourner au bureau, 406 00:17:53,241 --> 00:17:57,910 et je ne veux pas t'y voir plus tard, compris? 407 00:17:57,912 --> 00:17:59,212 - Merci, Rachel. - C'est normal. 408 00:17:59,214 --> 00:18:00,780 Fais moi savoir si tu veux quelque chose, appelle moi. 409 00:18:00,782 --> 00:18:01,914 - Mmmmh. - Vraiment sympa de vous rencontrer. 410 00:18:01,916 --> 00:18:04,450 Moi aussi. 411 00:18:10,491 --> 00:18:13,192 Doth mes yeux me trompent-ils? 412 00:18:13,194 --> 00:18:14,494 Il semble que tu bosses vraiment sur cette affaire 413 00:18:14,496 --> 00:18:15,762 à laquelle tu es assigné. 414 00:18:15,764 --> 00:18:16,863 Doth, tu veux embrasser mon cul? 415 00:18:16,865 --> 00:18:18,197 Je sens de la frustration. 416 00:18:18,199 --> 00:18:19,565 Affaire trop difficile? 417 00:18:19,567 --> 00:18:22,101 Du mal à gérer les chiffres? Louis ce n'est pas 418 00:18:22,103 --> 00:18:23,536 parce que les cas financiers m'ennuient 419 00:18:23,538 --> 00:18:26,839 que ça ne veut pas dire que je ne peux pas le faire les yeux fermés. 420 00:18:26,841 --> 00:18:28,841 Bon, tu te rappelles avoir fait ça? 421 00:18:28,843 --> 00:18:30,510 Pas besoin, parce que j'ai fait ça. 422 00:18:30,512 --> 00:18:31,644 Bien ça veut dire que tu as.. 423 00:18:31,646 --> 00:18:32,745 remplacé le gardien, 424 00:18:32,747 --> 00:18:34,614 trouvé un suppléant, montré la priorité 425 00:18:34,616 --> 00:18:36,082 généré des projections sur la trésorerie, 426 00:18:36,084 --> 00:18:39,285 et tout fait vérifier par un fiduciaire expérimenté? 427 00:18:39,287 --> 00:18:41,120 Impressionnant. 428 00:18:41,122 --> 00:18:43,956 Bien, je repassera ça en revu pour le tribunal à 16h aujourd'hui, 429 00:18:43,958 --> 00:18:45,358 où tu seras mon second. 430 00:18:45,360 --> 00:18:46,893 J'ai oublié de le mentionner? 431 00:18:46,895 --> 00:18:48,094 Dommage. 432 00:18:48,096 --> 00:18:49,495 Oh, et si tu veux aller prendre un café, 433 00:18:49,497 --> 00:18:50,596 je prends le mien avec de la crème et un édulcorant. 434 00:18:55,936 --> 00:19:01,541 Tu veux que je le note dans ton agenda? 435 00:19:02,610 --> 00:19:04,710 Je vais prendre ça comme un "non". 436 00:19:06,680 --> 00:19:08,714 Elle t'aimait, tu sais ? 437 00:19:08,716 --> 00:19:12,618 Je suis sûr qu'elle ne s'est jamais remise de notre rupture. 438 00:19:12,620 --> 00:19:15,988 Je pense que c'est parce qu'elle savait que tu ne ferais jamais mieux. 439 00:19:19,494 --> 00:19:21,627 Qu'est-ce qu'il se passe ? 440 00:19:21,629 --> 00:19:26,199 J'ai annulé un RDV avec elle la nuit qui a précédé sa mort. 441 00:19:26,201 --> 00:19:27,767 Tu dois te sentir mal. 442 00:19:27,769 --> 00:19:29,435 Je travaillais. 443 00:19:29,437 --> 00:19:31,070 Je ne me souviens plus sur quoi. 444 00:19:31,072 --> 00:19:34,273 Et nous sommes en train de parler de moi. 445 00:19:34,275 --> 00:19:36,776 Je sais que ça semblait si important à ce moment-là, 446 00:19:36,778 --> 00:19:38,411 et maintenant... 447 00:19:38,413 --> 00:19:42,348 Je n'ai même pas pu lui dire au revoir. 448 00:19:42,350 --> 00:19:45,117 Mais... 449 00:19:45,119 --> 00:19:49,355 je n'ai jamais vraiment pu dire au revoir quelqu'un, n'est ce pas? 450 00:19:49,357 --> 00:19:51,591 Euh... 451 00:19:51,593 --> 00:19:54,393 La nuit qui a précédé mon entrée en fac 452 00:19:54,395 --> 00:19:57,496 j'étais sensé te voir, et je ne pouvais pas. 453 00:19:57,498 --> 00:19:59,599 Ouais, ouais. Tu avais un dîner avec ta famille. 454 00:19:59,601 --> 00:20:01,734 Ouais. 455 00:20:01,736 --> 00:20:05,538 Le "Dîner avec ma famille" était moi sanglotant dans mon lit. 456 00:20:07,775 --> 00:20:11,444 Nous avions décidé de rompre à la fin de l'été, mais... 457 00:20:11,446 --> 00:20:13,112 Je savais que si je venais, 458 00:20:13,114 --> 00:20:15,147 Je n'aurais jamais été capable de le faire. 459 00:20:15,149 --> 00:20:19,986 - Je suis désolé, j'ai... 460 00:20:19,988 --> 00:20:23,756 Je n'avais pas le courage de dire au revoir. 461 00:20:23,758 --> 00:20:25,324 C'est bon. 462 00:20:50,384 --> 00:20:53,085 Mike... 463 00:20:53,087 --> 00:20:56,689 Je suis marrié. 464 00:20:56,691 --> 00:20:58,324 Tu 465 00:20:58,326 --> 00:21:00,893 te moques de moi ? 466 00:21:00,895 --> 00:21:03,396 Attend 467 00:21:03,398 --> 00:21:05,131 - Mike - Sors. 468 00:21:05,133 --> 00:21:07,800 Bien 469 00:21:07,802 --> 00:21:09,635 - Vas t'en. - Très bien. 470 00:21:31,896 --> 00:21:33,129 Quand je t'ai renvoyé chez toi, 471 00:21:33,131 --> 00:21:36,966 ça ne voulait pas dire de ne jamais revenir. 472 00:21:36,968 --> 00:21:39,135 Ma grand-mère est morte. 473 00:21:39,137 --> 00:21:40,937 Je sais. 474 00:21:40,939 --> 00:21:44,574 Écoute, apparemment, tu avais du mal à gérer ça, 475 00:21:44,576 --> 00:21:47,043 donc j'ai respecté ça, en te gardant occupé. 476 00:21:47,045 --> 00:21:50,346 J'avais tort? 477 00:21:50,348 --> 00:21:53,016 Non. 478 00:21:53,018 --> 00:21:55,185 - T'es stone? - Ouais. 479 00:21:55,187 --> 00:21:57,754 Et je ne suis pas interessé par un discours, donc... 480 00:21:57,756 --> 00:22:01,424 Bien, parce que je ne veux pas t'en faire un. 481 00:22:06,263 --> 00:22:09,132 Ouais, sers toi. 482 00:22:09,134 --> 00:22:12,268 Ça te dérange pas si je le fais. 483 00:22:18,143 --> 00:22:20,477 Ça vient du mec du kiosque à café? 484 00:22:28,352 --> 00:22:30,920 Écoute, Donna, pour information, 485 00:22:30,922 --> 00:22:34,657 Je suis désolé que tu sois prise au milieu de ces tirs croisés. 486 00:22:34,659 --> 00:22:37,861 Et ne t'inquiètes pas de ce qui arrive avec.. 487 00:22:37,863 --> 00:22:41,698 il y aura toujours de la place pour toi. 488 00:22:41,700 --> 00:22:43,333 Avec toi? 489 00:22:43,335 --> 00:22:44,701 Ouais..oui. 490 00:22:44,703 --> 00:22:46,369 J'en serais honoré. 491 00:22:46,371 --> 00:22:50,340 Tu ne comprends vraiment pas, hein? 492 00:22:50,342 --> 00:22:53,176 Harvey et moi, on est comme ça. 493 00:22:53,178 --> 00:22:55,011 Tu crois que je vais le quitter pour n'importe qui, 494 00:22:55,013 --> 00:22:57,180 le laisser seul, pour quelqu'un qui a fait ce que tu as fait? 495 00:22:57,182 --> 00:22:59,382 Tu as trahi ton équipe. 496 00:22:59,384 --> 00:23:01,484 Harvey et Jessica ne sont pas de mon équipe. 497 00:23:01,486 --> 00:23:02,886 Si, il l'étaient. 498 00:23:02,888 --> 00:23:05,822 Et je l'étais. Mais plus personne ne l'est. 499 00:23:05,824 --> 00:23:08,258 Et je n'aime peut-être pas déménagé, 500 00:23:08,260 --> 00:23:10,627 mais la seule chose que je vais adorer 501 00:23:10,629 --> 00:23:16,432 c'est que je vais m'éloigner de sourire béat. 502 00:23:16,434 --> 00:23:18,601 Le sac entier? 503 00:23:18,603 --> 00:23:20,170 Comment tu as pu faire ça, mec? 504 00:23:20,172 --> 00:23:23,039 C'est comme si, j'avais, genre, la bouche pleine de coton là. 505 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 Harvey Specter ne comprend pas le truc du coton.. 506 00:23:25,710 --> 00:23:27,143 - Coton plein...la bouche? - Bouche. 507 00:23:27,145 --> 00:23:30,013 Je crois qu'Harvey Specter a compris... 508 00:23:30,015 --> 00:23:31,548 Je ne peux pas t'aider, ces bretzels... 509 00:23:31,550 --> 00:23:34,050 - Me donnent soif ! 510 00:23:37,589 --> 00:23:41,457 - Tiens, bois ça, débutant. - Oh, mon Dieu, je... 511 00:23:48,567 --> 00:23:52,702 T'as jamais entendu parlé d'un cintre? Oh, mon Dieu, wow! 512 00:23:54,406 --> 00:23:56,472 Je viens juste de t'imaginer en tant que papa. 513 00:23:56,474 --> 00:23:58,775 Avec, un petit Harvey Specter, tu vois, 514 00:23:58,777 --> 00:24:00,476 les cheveux pleins de gel, genre, 515 00:24:00,478 --> 00:24:02,812 Oshkosh B'gosh. 516 00:24:02,814 --> 00:24:04,948 "Papa, soit pas bizarre, soit un homme" 517 00:24:04,950 --> 00:24:06,516 C'est...c'est un gagnant-gagnant." Tu serais comme, 518 00:24:06,518 --> 00:24:09,385 " Vas dans cette fichue pièce". Oh, comme ça. 519 00:24:09,387 --> 00:24:11,721 Tu as acheté un appartement à Manhattan. 520 00:24:11,723 --> 00:24:14,224 Je l'ai pris pour elle. 521 00:24:16,727 --> 00:24:18,061 Oh. 522 00:24:21,599 --> 00:24:24,867 J'ai toujours detesté le mot "orphelin". 523 00:24:24,869 --> 00:24:30,707 Je veux dire, j'ai... J'ai jamais senti en être un. 524 00:24:30,709 --> 00:24:33,243 Jusqu'à maintenant. 525 00:24:38,048 --> 00:24:39,349 Je ne t'ai jamais parlé de mon père. 526 00:24:39,351 --> 00:24:44,787 Je crois que tu connais la réponse. 527 00:24:44,789 --> 00:24:46,589 C'était un jour de saxophone. 528 00:24:46,591 --> 00:24:49,525 Il s'asseyait avec tout le monde car tout le monde l'aimait. 529 00:24:49,527 --> 00:24:51,628 Il croyait au coup de foudre, 530 00:24:51,630 --> 00:24:56,032 et malheureusement... 531 00:24:56,034 --> 00:24:59,769 son coup de foudre était une groupie. 532 00:24:59,771 --> 00:25:01,504 Ta mère. 533 00:25:01,506 --> 00:25:04,741 J'avais 16 ans quand je me suis fait chopé pour tricherie. 534 00:25:04,743 --> 00:25:10,113 Je savais que si je le disais à mon père, il... 535 00:25:10,115 --> 00:25:13,049 Les 2 années suivantes se sont écoulées sans que je ne dise rien, 536 00:25:13,051 --> 00:25:16,352 et elle était juste là... 537 00:25:16,354 --> 00:25:19,722 pour le rendre fou. 538 00:25:19,724 --> 00:25:21,324 Écoute c'était juste pour te dire que 539 00:25:21,326 --> 00:25:24,594 j'ai vécu dans une maison avec une famille autour de moi, 540 00:25:24,596 --> 00:25:28,531 mais je sais aussi ce que ça fait d'être tout seul. 541 00:25:28,533 --> 00:25:32,101 Wow. 542 00:25:32,103 --> 00:25:34,871 Ta défonce est plutôt déprimante. 543 00:25:34,873 --> 00:25:37,674 Tu ne devrais jamais plus partager tes sentiments. 544 00:25:37,676 --> 00:25:39,309 Je veux dire, pas avec moi. 545 00:25:39,311 --> 00:25:41,311 Je dois dire que ce fut une semaine difficile pour nous deux. 546 00:25:41,313 --> 00:25:44,314 - Hardman. - Oh, que-ce que je ne ferais pas 547 00:25:44,316 --> 00:25:46,082 pour pisser dans le bureau de ce salaud. 548 00:25:47,185 --> 00:25:48,851 C'était assez déplacé. 549 00:25:48,853 --> 00:25:50,920 Hé bien je l'avais déjà fait. 550 00:25:50,922 --> 00:25:52,522 Chez Louis. Impossible. 551 00:25:52,524 --> 00:25:54,223 Oh que si. 552 00:25:57,862 --> 00:26:00,830 Attends une minute. 553 00:26:00,832 --> 00:26:02,098 Si tu l'as déjà fais... 554 00:26:02,100 --> 00:26:05,068 Pourquoi ne pas le refaire ? 555 00:26:15,145 --> 00:26:16,212 Okay, allons-y. 556 00:26:16,214 --> 00:26:17,380 Non, non, non, non. 557 00:26:17,382 --> 00:26:18,448 Ce n'est pas bien. 558 00:26:18,450 --> 00:26:19,515 Ah oui ? 559 00:26:19,517 --> 00:26:20,750 J'ai bu trois Gatorades sur la route. 560 00:26:20,752 --> 00:26:22,051 Je vais chier orange. C'est vrai. 561 00:26:23,254 --> 00:26:24,854 Non. 562 00:26:24,856 --> 00:26:26,356 Si nous devons faire quelque chose, 563 00:26:26,358 --> 00:26:28,057 Ce doit être original. Orange. 564 00:26:28,059 --> 00:26:30,793 Non 565 00:26:30,795 --> 00:26:32,228 Tu sais quoi ? 566 00:26:32,230 --> 00:26:35,298 Je sais ce qu'on va faire. 567 00:26:38,502 --> 00:26:42,138 Je vais aller chercher l'ouvre-boite. 568 00:26:44,808 --> 00:26:46,442 T'es sérieux là ? 569 00:26:46,444 --> 00:26:47,577 Tu vas me dire 570 00:26:47,579 --> 00:26:48,745 ce que tu comptes faire avec avec cet ouvre-boite ? 571 00:26:48,747 --> 00:26:50,346 - Est-ce que j'ai l'air sérieux ? - Tu as l'air défoncé. 572 00:26:50,348 --> 00:26:53,883 Je le suis, mais je ne plaisante jamais avec l'ouvre-boite. 573 00:26:53,885 --> 00:26:55,551 Allé. Mmm. 574 00:26:55,553 --> 00:26:57,420 Allons y, allons-y ! 575 00:26:57,422 --> 00:26:59,288 Très bien. 576 00:26:59,290 --> 00:27:01,257 Ce que nous faisons est-- 577 00:27:12,336 --> 00:27:14,404 Ok, si tu était un narcissiste avec de beaux cheveux, 578 00:27:14,406 --> 00:27:15,571 quel serait ton mot de passe ? 579 00:27:15,573 --> 00:27:21,077 Pssh, Harvey. 580 00:27:21,079 --> 00:27:23,880 Specter. 581 00:27:23,882 --> 00:27:25,081 Non, ce serait beaucoup trop facile. 582 00:27:25,083 --> 00:27:27,717 Un de ses joueurs de basket préféré. 583 00:27:27,719 --> 00:27:33,055 Shaquille O'Bryant? 584 00:27:37,961 --> 00:27:40,062 Je ne comprend toujours pas le truc avec la punaise. 585 00:27:40,064 --> 00:27:44,300 Surprenant, n'est-ce pas ? 586 00:27:44,302 --> 00:27:46,002 Hey, dis ce que tu veux à propos de cet étage, 587 00:27:46,004 --> 00:27:48,271 mais je suis sûr que ces étagères sont grandes. 588 00:27:54,978 --> 00:27:57,246 Hey, qu'est-ce qu'il se passe ? Est-ce que ça va ? 589 00:27:57,248 --> 00:27:59,382 J'étais juste, euh, en train d'aider un peu, 590 00:27:59,384 --> 00:28:01,451 Parce que, euh, Donna se sentait triste à l'idée de partir. 591 00:28:01,453 --> 00:28:03,486 Qu'est-ce que vous faites ? 592 00:28:03,488 --> 00:28:05,488 Harvey. Harvey! 593 00:28:05,490 --> 00:28:07,790 Tu cherches un autre moyen de rendre ma vie misérable? 594 00:28:07,792 --> 00:28:08,925 Harvey! Harvey, non! 595 00:28:08,927 --> 00:28:11,794 Voyons. Tu le frappes, ils gagnent. 596 00:28:24,068 --> 00:28:25,309 Tu aurais du me laisser le frapper. 597 00:28:25,310 --> 00:28:26,743 Oh, je ne suis pas au courant de ça, 598 00:28:26,745 --> 00:28:29,178 mais peut-être que nous devrions pas le laisser partir. 599 00:28:29,180 --> 00:28:30,246 Pourquoi? 600 00:28:30,248 --> 00:28:31,681 Hé, euh, peut-être qu'il ne fouinait pas. 601 00:28:31,683 --> 00:28:33,516 Peut-être que, je sais pas, il essayait de planquer quelque chose 602 00:28:33,518 --> 00:28:35,585 genre..genre de la drogue. Dans ma collection de vinyles? 603 00:28:35,587 --> 00:28:36,786 Quel meilleur endroit pour ranger 604 00:28:36,788 --> 00:28:39,455 de l'herbe que dans celui de Bob Marley, mec? 605 00:28:39,457 --> 00:28:41,457 Louis ne sait même pas où acheter de la drogue, 606 00:28:41,459 --> 00:28:43,459 sans parler de la planter. 607 00:28:43,461 --> 00:28:45,628 - Je sais où acheter de la drogue. - Félicitations. 608 00:28:45,630 --> 00:28:47,764 Non, je suis sérieux. Et si au lieu de pisser, 609 00:28:47,766 --> 00:28:49,098 on planquait quelque chose dans le bureau d'Hardman. 610 00:28:49,100 --> 00:28:50,566 Oh, génial ! 611 00:28:50,568 --> 00:28:52,001 - C'est un crime. - Peut-être bien. 612 00:28:52,003 --> 00:28:53,469 Mais lui n'hésiterai pas une seconde 613 00:28:53,471 --> 00:28:57,006 de faire la même chose pour se débarrasser de toi. 614 00:28:57,008 --> 00:28:58,474 Quoi? 615 00:28:58,476 --> 00:29:00,376 Il n'hésiterait pas à planquer quelque chose pour se débarrasser de moi. 616 00:29:00,378 --> 00:29:02,712 - Qui, Louis? - Non, Hadman. 617 00:29:02,714 --> 00:29:04,147 - Je l'ai dit. - Non. 618 00:29:04,149 --> 00:29:07,283 Et si Hardman a planqué ce mémo de CM en premier? 619 00:29:07,285 --> 00:29:08,684 Ben. 620 00:29:08,686 --> 00:29:10,086 Donna n'a jamais vu le mémo. 621 00:29:10,088 --> 00:29:13,222 Donna n'a jamais fait d'erreur. 622 00:29:13,224 --> 00:29:14,924 Et si elle ne l'avait jamais vu il y'a 4 ans 623 00:29:14,926 --> 00:29:19,195 parce qu'il n'y'était pas? 624 00:29:19,197 --> 00:29:22,165 Et ensuite, il y'était. 625 00:29:22,167 --> 00:29:24,200 Tu crois vraiment qu'il avait les couilles 626 00:29:24,202 --> 00:29:25,535 d'aller dans la salle des archives, 627 00:29:25,537 --> 00:29:27,470 d'ouvrir la boite, et y mettre le document? 628 00:29:27,472 --> 00:29:30,306 Il n'y'a pas de caméra, pas de porte verrouillée. 629 00:29:30,308 --> 00:29:32,275 Bien, mais comment a-t-il eu le document en premier ? 630 00:29:32,277 --> 00:29:34,043 Hardman a amené Coastal Motors au cabinet 631 00:29:34,045 --> 00:29:35,845 Oui mais il n'était pas là quand l'affaire est passée en jugement. 632 00:29:35,847 --> 00:29:37,680 Pas le procès, la défaite. 633 00:29:37,682 --> 00:29:39,849 Quand est-ce que Sarah Layton a quitté CM ? 634 00:29:39,851 --> 00:29:42,618 En effet. 635 00:29:42,620 --> 00:29:44,253 - Hardman était toujours là. - Logique. 636 00:29:44,255 --> 00:29:46,489 Sarah Layton fait face à Kemp. 637 00:29:46,491 --> 00:29:48,691 Il panique. Qui appellerait-il en premier? 638 00:29:48,693 --> 00:29:50,560 - Son avocat. - Hardman lui dit de l'enterrer. 639 00:29:50,562 --> 00:29:52,028 C'est un crime. 640 00:29:52,030 --> 00:29:54,063 Tu as dit toi-même qu'il n'hésiterait pas à commettre un crime. 641 00:29:54,065 --> 00:29:57,433 Il savait que les voitures étaient très mauvaises dès le début. 642 00:29:57,435 --> 00:29:59,068 Quoi? 643 00:29:59,070 --> 00:30:00,636 Lorsque Hardman est revenu 644 00:30:00,638 --> 00:30:02,305 La première chose qu'il a faite était de demander à Louis un rapport 645 00:30:02,307 --> 00:30:04,106 sur chaque affaire du cabinet. 646 00:30:04,108 --> 00:30:06,108 Oui, il cherchait des faiblesses. 647 00:30:06,110 --> 00:30:07,743 Il savait que la victoire de CM était basée sur un mensonge, 648 00:30:07,745 --> 00:30:10,580 et l'a montré comme étant mon mensonge. Ce qui nous amène à? 649 00:30:10,582 --> 00:30:11,848 Tanner. 650 00:30:11,850 --> 00:30:13,416 Hardman ne pouvait pas intenter le procès lui-même. 651 00:30:13,418 --> 00:30:14,650 Il avait besoin d'un bourreau, 652 00:30:14,652 --> 00:30:16,352 Et il a choisi Tanner. 653 00:30:16,354 --> 00:30:18,087 Donc quand j'ai suspecté que quelque chose était louche, 654 00:30:18,089 --> 00:30:21,324 Je me concentrerais sur Tanner, pas sur lui. 655 00:30:21,326 --> 00:30:22,859 Ils étaient dessus à deux. 656 00:30:22,861 --> 00:30:24,727 J'ai été inspecter toutes les boites qu'Hardman a vérifiée, 657 00:30:24,729 --> 00:30:26,095 pour trouver des éléments à l'encontre de Tanner. 658 00:30:26,097 --> 00:30:27,230 Il n'y en avait pas. 659 00:30:27,232 --> 00:30:28,598 Tu dois convonquer une réunion des partenaires. 660 00:30:28,600 --> 00:30:30,766 Je le convoquerai... 661 00:30:30,768 --> 00:30:33,002 cinq minutes après que tu m'aies trouvé des preuves. 662 00:30:40,210 --> 00:30:42,044 Désolé, Harvey. Le cours de Pilates, c'est le mercredi. 663 00:30:42,046 --> 00:30:43,613 Toi et moi, on va y aller. 664 00:30:43,615 --> 00:30:45,515 Et quand nous aurons terminé, 665 00:30:45,517 --> 00:30:48,017 Tu vas m'avouer ce que tu as fais. 666 00:30:48,019 --> 00:30:49,986 Oh, j'ai fais beaucoup de choses, Harvey. 667 00:30:49,988 --> 00:30:51,487 Hé bien je veux savoir pourquoi tu t'es installé. 668 00:30:51,489 --> 00:30:52,889 Tu sais très bien pourquoi. 669 00:30:52,891 --> 00:30:53,956 Non. 670 00:30:53,958 --> 00:30:55,491 Je veux tout savoir à propos de toi et Hardman, 671 00:30:55,493 --> 00:30:57,627 et tu vas répondre à mes questions, 672 00:30:57,629 --> 00:30:59,262 ou je vais te botter le cul. 673 00:30:59,264 --> 00:31:02,298 Je ne peux pas faire l'un, et tu ne peux pas faire l'autre. 674 00:31:02,300 --> 00:31:04,033 Je peux, et tu le feras. 675 00:31:04,035 --> 00:31:05,067 Très bien, allons-y. 676 00:31:05,069 --> 00:31:06,135 Aussi longtemps qu'il le faut. 677 00:31:06,137 --> 00:31:08,971 Je gagne, tu parles ? 678 00:31:08,973 --> 00:31:11,574 Tu perds, je ne parle pas. 679 00:31:23,521 --> 00:31:24,520 Uh! 680 00:31:31,428 --> 00:31:33,429 Oh! 681 00:31:33,431 --> 00:31:36,265 Pourquoi as-tu tranché? 682 00:31:36,267 --> 00:31:38,034 Unh! Je refuse de répondre. 683 00:31:39,202 --> 00:31:40,903 Oh ! Pourquoi as-tu tranché ? 684 00:31:43,373 --> 00:31:45,508 Je refuse de répondre. 685 00:31:50,614 --> 00:31:52,148 Unh! 686 00:32:23,847 --> 00:32:25,247 Tu as une seule question. 687 00:32:25,249 --> 00:32:26,716 Voyons voir. 688 00:32:26,718 --> 00:32:30,119 Hé bien, pourquoi as-tu tranché ? 689 00:32:30,121 --> 00:32:31,721 Parce que ce mémo était un faux. 690 00:32:31,723 --> 00:32:34,290 Quoi ? Tu dois te manifester-- 691 00:32:34,292 --> 00:32:36,592 Non, non, non, non. J'ai dit une seule question Harvey. 692 00:32:36,594 --> 00:32:40,129 Une seule question. 693 00:32:50,374 --> 00:32:52,508 Oh mon dieu. 694 00:32:52,510 --> 00:32:53,976 On avait raison. 695 00:32:53,978 --> 00:32:56,579 - Raison à propos de quoi ? - Je l'ai trouvé. 696 00:32:56,581 --> 00:32:59,615 - Tu as trouvé quoi ? - Je l'ai trouvé ! 697 00:33:02,586 --> 00:33:04,120 Mm. 698 00:33:04,122 --> 00:33:05,321 Mm. 699 00:33:05,323 --> 00:33:06,856 Mm. 700 00:33:06,858 --> 00:33:08,090 Non, non. 701 00:33:08,092 --> 00:33:09,925 ça ne peut pas -- ça ne peut pas être comme ça. 702 00:33:09,927 --> 00:33:11,027 Pourquoi ? 703 00:33:11,029 --> 00:33:12,428 Parce que ta grand-mère vient juste de mourir. 704 00:33:12,430 --> 00:33:14,664 Tu penses que ne pas s'embrasser améliorera ça ? 705 00:33:14,666 --> 00:33:16,365 Non, non, je pense que c'est exactement ce qui le fera. 706 00:33:16,367 --> 00:33:17,800 et c'est pourquoi c'est un problème. 707 00:33:17,802 --> 00:33:20,036 Rachel, au milieu de la pire semaine de ma vie, 708 00:33:20,038 --> 00:33:21,971 j'ai trouvé quelque chose de bien. 709 00:33:21,973 --> 00:33:25,508 Maintenant, s'il te -- Je sais. 710 00:33:25,510 --> 00:33:26,776 Mais quand quelque chose comme ça arrive, 711 00:33:26,778 --> 00:33:32,715 les gens ne font généralement pas des choix intelligents. 712 00:33:32,717 --> 00:33:34,417 Yeah. 713 00:33:34,419 --> 00:33:37,520 Non, tu as raison. 714 00:33:37,522 --> 00:33:39,722 Mais être intelligent ... 715 00:33:39,724 --> 00:33:43,359 ne nous a jamais rendu vraiment heureux tous les deux. 716 00:33:56,297 --> 00:33:57,463 - Daniel. - Louis. 717 00:33:57,465 --> 00:33:59,599 J'ai quelque chose d'intéressant. 718 00:33:59,601 --> 00:34:00,767 Déjà ? 719 00:34:00,769 --> 00:34:03,303 Je suis assez rapide. 720 00:34:03,305 --> 00:34:04,837 J'ai certaines suspicions. 721 00:34:04,839 --> 00:34:08,174 Tout ce que je veux que tu fasse, c'est d'autoriser cette action. 722 00:34:08,176 --> 00:34:09,976 Tu penses vraiment que c'est ce qu'il fait ? 723 00:34:09,978 --> 00:34:13,646 Je le pense vraiment. 724 00:34:13,648 --> 00:34:14,948 Je suis impressionnée. 725 00:34:14,950 --> 00:34:16,382 Tu serais supris de ce que je peux faire maintenant 726 00:34:16,384 --> 00:34:19,686 que j'ai la motivation adéquate. 727 00:34:24,758 --> 00:34:26,025 Tu es banni de là. 728 00:34:26,027 --> 00:34:27,427 C'est drôle. 729 00:34:27,429 --> 00:34:30,263 C'est l'heure de faire pipi dans la tasse. 730 00:34:30,265 --> 00:34:32,298 Les tests de drogues sont pour les associés, pas pour les partners. 731 00:34:32,300 --> 00:34:34,600 Hé bien Hardman aimerait diriger dans un navire propre. 732 00:34:34,602 --> 00:34:37,103 Tu sais comme "Dites juste non. Le crack tue". 733 00:34:37,105 --> 00:34:39,906 C'est pourquoi une nouvelle mesure a pris ses effets ce matin. 734 00:34:39,908 --> 00:34:41,074 Tu sais, je ne sens plus rien sur toi pour le moment, 735 00:34:41,076 --> 00:34:42,241 mais je suis absolument certain que je l'ai senti hier, 736 00:34:42,243 --> 00:34:43,843 lorsque tu m'as malmené hier dans ton bureau. 737 00:34:43,845 --> 00:34:45,378 Je suis sûr que tu t'es bien amusé à rire de cela. 738 00:34:45,380 --> 00:34:48,181 Tu veux le prendre, tu devras le prendre par la force. 739 00:34:48,183 --> 00:34:49,349 Refuser de passer ce test 740 00:34:49,351 --> 00:34:50,950 me donne la possibilité de te virer. 741 00:34:50,952 --> 00:34:52,352 - Je refuse. - Tu es viré. 742 00:34:52,354 --> 00:34:54,754 Par nos statuts, j'ai le droit de m'expliquer 743 00:34:54,756 --> 00:34:58,024 face à tous nos partenaires séniors. 744 00:34:58,026 --> 00:34:59,359 Bordel, qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 745 00:34:59,361 --> 00:35:01,361 Passe le test. 746 00:35:01,363 --> 00:35:02,695 -Je ne peux pas. -Pourquoi pas? 747 00:35:02,697 --> 00:35:06,332 C'est juste un test de.. 748 00:35:06,334 --> 00:35:08,267 - Tu te fous de moi. - Tu es celui qui m'a dit 749 00:35:08,269 --> 00:35:09,602 d'y aller doucement. 750 00:35:09,604 --> 00:35:11,371 Et toi et moi savons tout les deux ce que nous avons fais cette nuit-là 751 00:35:11,373 --> 00:35:12,705 précisément dans ce bureau 752 00:35:12,707 --> 00:35:16,209 C'était une fête. Ça, c'est différent, .. 753 00:35:16,211 --> 00:35:18,678 Quand cela est-il arrivé? 754 00:35:18,680 --> 00:35:20,546 Ca compte ? 755 00:35:20,548 --> 00:35:21,981 Je n'y crois pas. 756 00:35:21,983 --> 00:35:23,116 Tu étais défoncé 757 00:35:23,118 --> 00:35:24,817 quand tu es venu présenté cette théorie. 758 00:35:24,819 --> 00:35:26,452 Ça n'importe pas comment nous sommes arrivés jusqu'ici, nous y sommes. 759 00:35:26,454 --> 00:35:28,554 Je nous ai acheté un peu de temps. 760 00:35:28,556 --> 00:35:30,223 On peut utiliser cet avis pour présenter notre affaire. 761 00:35:30,225 --> 00:35:31,457 As tu des preuves? 762 00:35:31,459 --> 00:35:33,192 Il n'a pas trouvé le document, 763 00:35:33,194 --> 00:35:34,327 il l'a écrit lui-même ! 764 00:35:34,329 --> 00:35:35,461 Comment le sais-tu ? 765 00:35:35,463 --> 00:35:37,997 Tanner... me l'a dit. 766 00:35:37,999 --> 00:35:40,400 Il s'est avéré qu'ils n'était pas dessus ensemble. 767 00:35:40,402 --> 00:35:42,468 Huh. Et il est prêt à témoigner? 768 00:35:42,470 --> 00:35:45,838 Oh, laisse-moi deviner. Non il ne le fera pas. 769 00:35:45,840 --> 00:35:47,440 J'ai envoyé Mike sur une autre voie 770 00:35:47,442 --> 00:35:51,544 Jessica, je ne ferai pas ça, je m'en vais de toute façon. 771 00:35:53,881 --> 00:35:55,014 Qu'est-ce que c'est? 772 00:35:55,016 --> 00:35:56,983 Daniel et Louis ont obtenu leur quorum. 773 00:35:56,985 --> 00:35:59,419 Ton avis se tient dans une heure. 774 00:36:07,528 --> 00:36:08,928 D'après le code civil de New-York, 775 00:36:08,930 --> 00:36:11,030 un jugement basé sur un élément frauduleux 776 00:36:11,032 --> 00:36:13,966 peux être annulé par la Cour. Qui êtes- vous ? 777 00:36:13,968 --> 00:36:16,135 Je m'appelle Mike Ross. Je travaille pour Harvey Specter. 778 00:36:16,137 --> 00:36:17,870 (Alarme) 779 00:36:17,872 --> 00:36:19,972 Dégagez de ma voiture. 780 00:36:19,974 --> 00:36:22,308 Autant que nous l'sachions, il n'y avait que deux personnes 781 00:36:22,310 --> 00:36:23,976 qui avaient connaissance des problèmes avec le couverture de CM. 782 00:36:23,978 --> 00:36:27,547 Sarah Layton, et vous. 783 00:36:27,549 --> 00:36:28,881 Mais je pense qu'il y en avait un troisième. 784 00:36:30,185 --> 00:36:32,018 Vous savez, la dernière fois que j'ai été pris en embuscade dans ce parking, 785 00:36:32,020 --> 00:36:33,719 j'ai abandonné. Pas cette fois. 786 00:36:33,721 --> 00:36:35,188 Vous avez rencontré Daniel Hardman 787 00:36:35,190 --> 00:36:38,157 la nuit avant la disparition de Sarah Layton. 788 00:36:38,159 --> 00:36:39,492 Nous avons son agenda. 789 00:36:39,494 --> 00:36:40,793 Qu'est-ce que vous voulez ? 790 00:36:40,795 --> 00:36:43,296 Je veux que vous signiez cette déclaration écrite sous serment disant 791 00:36:43,298 --> 00:36:45,865 que vous avez parlé à Daniel Hardman de ces problèmes, 792 00:36:45,867 --> 00:36:47,767 et qu'il vous a conseillé de les enterrer 793 00:36:47,769 --> 00:36:49,268 et de conclure un accord avec Sarah Layton. 794 00:36:52,140 --> 00:36:53,473 Harvey est venu me voir, 795 00:36:53,475 --> 00:36:55,341 m'a demandé de trancher, et nous serions alors fixés. 796 00:36:55,343 --> 00:36:56,843 Maintenant, vous êtes en train de me menacer, 797 00:36:56,845 --> 00:36:59,579 en me disant de mettre ça par écrit et ensuite, nous en aurons fini. 798 00:36:59,581 --> 00:37:02,248 Désolé, junior. 799 00:37:02,250 --> 00:37:07,320 C'est fini. 800 00:37:12,726 --> 00:37:14,160 Ce garçon a intérêt à arriver rapidement. 801 00:37:14,162 --> 00:37:15,495 Il viendra de toute façon. 802 00:37:15,497 --> 00:37:17,163 Harvey Specter a refusé de passer un test de drogue mandaté 803 00:37:17,165 --> 00:37:21,134 ne me donnant pas le choix que de mettre fin à son emploi. 804 00:37:21,136 --> 00:37:22,668 Comme c'est son droit, 805 00:37:22,670 --> 00:37:25,204 il a demandé une audience pour contester ceci. 806 00:37:25,206 --> 00:37:26,439 Merci, Daniel. 807 00:37:26,441 --> 00:37:28,207 mais je ne suis pas là pour débattre de quoi que ce soit. 808 00:37:28,209 --> 00:37:29,775 Après tout, j'étais défoncé. 809 00:37:29,777 --> 00:37:33,980 J'étais défoncé parce que j'ai été forcé de travailler avec vous. 810 00:37:33,982 --> 00:37:37,750 Un homme qui, s'avère t'il, savait que CM était négligent. 811 00:37:37,752 --> 00:37:39,552 avant même que je ne m'occupe de l'affaire. 812 00:37:39,554 --> 00:37:41,554 -Uh, ce n'est pas le moment... -La ferme, Louis. 813 00:37:41,556 --> 00:37:42,688 Ne fais pas ça. 814 00:37:42,690 --> 00:37:47,026 Si tu pars, je pars. 815 00:37:47,028 --> 00:37:48,961 Niez-vous avoir su à propos des défauts? 816 00:37:48,963 --> 00:37:50,730 Sans équivoque. 817 00:37:50,732 --> 00:37:52,365 Et vous niez avoir écrit ce mémo? 818 00:37:52,367 --> 00:37:53,666 En l'envoyant à Tanner, 819 00:37:53,668 --> 00:37:56,869 sachant qu'il s'en prendrait ensuite à l'ensemble du cabinet? 820 00:37:56,871 --> 00:37:58,437 C'est pour ça qu'il cherchait un arrangement. 821 00:37:58,439 --> 00:38:00,573 Parce que vous lui avez dit que ça ne tiendrait plus. 822 00:38:00,575 --> 00:38:02,575 Ce sont des hypothèses, 823 00:38:02,577 --> 00:38:03,809 et ce sont des conneries. 824 00:38:03,811 --> 00:38:04,944 Pourquoi a-t-il tranché ? 825 00:38:04,946 --> 00:38:07,079 Il a tranché, parce que c'est ce que j'ai fait. 826 00:38:07,081 --> 00:38:08,214 Ce n'est pas une réponse. 827 00:38:08,216 --> 00:38:10,550 Si. Ça l'est. 828 00:38:10,552 --> 00:38:11,951 Ça finit ici. 829 00:38:11,953 --> 00:38:13,719 Vous deux m'avez calomniés, 830 00:38:13,721 --> 00:38:15,788 ce qui viole la clause morale 831 00:38:15,790 --> 00:38:17,023 de l'accord des partenaires. 832 00:38:17,025 --> 00:38:18,558 Ce ne sont pas des calomnies si c'est la vérité. 833 00:38:18,560 --> 00:38:23,196 Malheureusement, vous n'avez pas le début d'une preuve, 834 00:38:23,198 --> 00:38:25,665 parce que cette preuve n'existe pas. 835 00:38:25,667 --> 00:38:26,999 Eh bien, en fait, si. 836 00:38:27,001 --> 00:38:29,035 Ceci est une réunion réservée aux partenaires. 837 00:38:29,037 --> 00:38:30,169 Tanner me pousuit en justice 838 00:38:30,171 --> 00:38:31,637 Mais pendant ce temps, 839 00:38:31,639 --> 00:38:33,105 je pense que le reste des partenaires vont vouloir voir ça. 840 00:38:33,107 --> 00:38:35,908 C'est une déclaration faite sous serment signée par Lawrence Kemp. 841 00:38:35,910 --> 00:38:39,078 affirmant qu'il a informé Daniel Hardman des défauts 842 00:38:39,080 --> 00:38:40,913 dans la couverture de CM il y a six ans. 843 00:38:40,915 --> 00:38:42,949 Le 7 mai est la date de cette rencontre, 844 00:38:42,951 --> 00:38:47,954 selon ton agenda, pour être exact. 845 00:38:47,956 --> 00:38:50,389 Vous venez juste de nier savoir quoi que ce soit à ce sujet. 846 00:38:50,391 --> 00:38:52,158 Sans équivoque. 847 00:38:52,160 --> 00:38:54,026 Je suppose que vous étiez en train de mentir pour couvrir le fait 848 00:38:54,028 --> 00:38:58,731 que vous étiez derrière tout ce procès au départ. 849 00:38:58,733 --> 00:39:01,367 Est-ce donc la base de ceci ? 850 00:39:01,369 --> 00:39:04,804 Un mensonge forcé, d'un homme qui essaye de dire 851 00:39:04,806 --> 00:39:08,140 "Mon avocat me l'a fait faire" 852 00:39:08,142 --> 00:39:10,743 D'aucune manière ça tiendra en Cour. Ca ne le doit pas. 853 00:39:10,745 --> 00:39:12,211 Ca doit juste faire 854 00:39:12,213 --> 00:39:14,680 comprendre à ces avocats éduqués à Harvard 855 00:39:14,682 --> 00:39:18,918 que tu les fais payer chacun 100 000 dollars. 856 00:39:18,920 --> 00:39:20,286 de leur propre argent 857 00:39:20,288 --> 00:39:22,755 pour vous acheter le contrôle de mon entreprise. 858 00:39:22,757 --> 00:39:25,191 Je pense que nous avons tous entendu ce que nous avions besoin d'entendre. 859 00:39:25,193 --> 00:39:28,261 Harvey a reconnu avoir enfreint la loi sur les stupéfiants. 860 00:39:28,263 --> 00:39:32,098 Tous ceux qui sont pou son renvoi. 861 00:39:38,405 --> 00:39:40,206 On dirait que t'as perdu. 862 00:39:40,208 --> 00:39:41,874 Je suis heureux que tu aies les statuts. 863 00:39:41,876 --> 00:39:46,145 Poursuivre frauduleusement votre propre entreprise est sujet à licenciement. 864 00:39:46,147 --> 00:39:48,080 Tu n'as aucune preuve. 865 00:39:48,082 --> 00:39:54,086 Qui est favorablement au licenciement de Daniel Hardman? 866 00:39:56,123 --> 00:39:58,658 Hey, Harvey, je sais que je ne suis pas un partenaire, mais tu me permets? 867 00:39:58,660 --> 00:40:00,926 - Vas-y. - Cool. 868 00:40:00,928 --> 00:40:03,963 Daniel, ces 3 millions de notre argent 869 00:40:03,965 --> 00:40:07,133 que tu as dépensé par toi-même. 870 00:40:07,135 --> 00:40:11,570 Considère que ton partenariat a été racheté. 871 00:40:11,572 --> 00:40:14,774 Qui avait il réellement sur cette déclaration de toute façon? 872 00:40:14,776 --> 00:40:16,509 Ce que j'ai dit était dessus. 873 00:40:16,511 --> 00:40:18,778 Tu réalises que c'est un crime de signer le nom d'un autre 874 00:40:18,780 --> 00:40:20,046 sur un document sous serment. 875 00:40:20,048 --> 00:40:23,316 Je n'ai pas signé le nom d'un autre. 876 00:40:23,318 --> 00:40:25,851 J'ai signé mon nom. 877 00:40:25,853 --> 00:40:27,153 Je veux dire, sérieusement, 878 00:40:27,155 --> 00:40:31,090 combien de fois t'es-tu soucier de quelqu'un ? 879 00:40:34,494 --> 00:40:37,663 A Pearson et mon cul. 880 00:40:37,665 --> 00:40:40,266 Je t'avais dit qu'on l'aurait. 881 00:40:40,268 --> 00:40:43,002 Tu pars, je pars. 882 00:40:43,004 --> 00:40:45,905 Il part. 883 00:40:45,907 --> 00:40:48,007 Je suis déjà partie et revenue. 884 00:41:05,492 --> 00:41:07,326 Tu es mariée. 885 00:41:07,328 --> 00:41:09,595 Je le suis. 886 00:41:09,597 --> 00:41:11,697 Tu m'as appelée de toute façon. 887 00:41:11,699 --> 00:41:13,299 C'est vrai. 888 00:41:24,745 --> 00:41:27,179 Donc nous sommes d'accord. 889 00:41:27,181 --> 00:41:30,216 Je ne considère rien de racheté. 890 00:41:30,218 --> 00:41:31,650 Dommage. 891 00:41:31,652 --> 00:41:33,519 Parce que la seule façon pour que tu obtiennes le moindre centime 892 00:41:33,521 --> 00:41:35,354 c'est avec le litige. 893 00:41:35,356 --> 00:41:38,090 Nous n'avons peut-être pas de preuve pour le moment, mais nous trouverons. 894 00:41:38,092 --> 00:41:41,961 Si c'est ce qui ressort au procès, tu ne pourras plus exercer le droit. 895 00:41:41,963 --> 00:41:44,330 Signe cet accord confidentiel. 896 00:41:44,332 --> 00:41:46,365 J'abandonnerai ma demande. 897 00:41:46,367 --> 00:41:51,337 Offre unique. A prendre ou à laisser. 898 00:41:53,340 --> 00:41:56,108 Pour information, je n'étais pas le seul à faire le premier pas 899 00:41:56,110 --> 00:41:57,443 Harvey oui. 900 00:41:57,445 --> 00:42:01,747 Oui tu as commencé il y a cinq années. 901 00:42:01,749 --> 00:42:05,384 Peut-être, mais un jour... 902 00:42:05,386 --> 00:42:07,520 Il fera le premier geste contre toi. 903 00:42:07,522 --> 00:42:10,756 Au revoir, Daniel. 904 00:42:12,092 --> 00:42:14,927 Vas-tu me jeter quelque chose dessus ? 905 00:42:14,929 --> 00:42:18,330 Je vais y aller. 906 00:42:18,332 --> 00:42:24,336 Mais ne crois pas que c'est la dernière page de l'histoire. 907 00:42:27,874 --> 00:42:30,576 - Donne moi tes orteils - Non. 908 00:42:33,381 --> 00:42:35,448 Oh, c'est comme faire du vélo. 909 00:42:35,450 --> 00:42:36,916 Oh, okay. 910 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 Je devrais être fâché que tu me compares juste à un vélo, 911 00:42:39,253 --> 00:42:41,520 mais j'adore les vélos. 912 00:42:41,522 --> 00:42:44,657 (On frappe à la porte) Mmmh. 913 00:42:44,659 --> 00:42:47,026 - Pizza. - Ok. 914 00:42:48,229 --> 00:42:50,996 Pepperoni. 915 00:42:50,998 --> 00:42:53,032 Est-ce un mauvais moment pour t'annoncer que je suis végétarienne? 916 00:42:53,034 --> 00:42:55,067 Hm, non. 917 00:42:55,069 --> 00:42:56,202 Plus de pizza pour moi. 918 00:42:56,204 --> 00:42:59,071 - Mwah. 919 00:43:03,376 --> 00:43:05,110 Tu avais raison. 920 00:43:05,112 --> 00:43:08,647 Je me fiche d'être intelligente. 921 00:43:18,158 --> 00:43:20,292 Rachel -- 922 00:43:20,672 --> 00:43:24,672 == sync, corrected by elderman ==