1
00:00:14,224 --> 00:00:15,557
Toutes ces années
où on a travaillé ensemble,
2
00:00:15,559 --> 00:00:17,225
tu n'es venu que deux fois chez moi,
3
00:00:17,227 --> 00:00:18,660
Cet affreux dîner
4
00:00:18,662 --> 00:00:19,761
et l'autre fois.
5
00:00:19,763 --> 00:00:21,029
Je suis partie depuis trois semaines,
6
00:00:21,031 --> 00:00:23,131
mais tu n'es jamais autant passé.
7
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
J'ai bien aimé ce dîner.
8
00:00:24,735 --> 00:00:26,935
Ça te ressemble bien
de faire une blague.
9
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
Pour mieux ignorer ce qui t'arrange.
10
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
Je t'ai apporté ton bonus.
11
00:00:36,779 --> 00:00:38,446
Vraiment ?
12
00:00:38,448 --> 00:00:39,848
Je vais me sentir mieux
avec un chèque ?
13
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
Tu es énervée, je comprends.
14
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
Comment tu as compris ?
15
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
Il a fallu
que tu me défendes au procès.
16
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
Tu devais te battre à ma place.
17
00:00:47,925 --> 00:00:49,824
Je l'ai fait car
lors de notre dernière rencontre,
18
00:00:49,826 --> 00:00:51,660
Tu étais furieuse
que je ne me sois pas battu pour toi.
19
00:00:51,662 --> 00:00:53,461
Félicitations, Harvey.
Maintenant, tout le monde pense
20
00:00:53,463 --> 00:00:56,031
que je suis amoureuse de toi.
21
00:00:56,033 --> 00:00:57,599
Non, mais je rêve.
22
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
Tu penses
que je suis amoureuse de toi.
23
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
Je n'avais jamais rencontré
un tel narcissique.
24
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
À cette période,
tu m'avais dit une fois,
25
00:01:07,778 --> 00:01:09,644
Peu importe !
26
00:01:09,646 --> 00:01:10,979
Louis ne te demandait pas ça.
27
00:01:10,981 --> 00:01:12,314
Il demandait
si j'étais amoureuse de toi.
28
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
Tu ne souhaitais pas répondre.
29
00:01:13,784 --> 00:01:15,383
Car il voulait un oui ou un non
30
00:01:15,385 --> 00:01:18,453
à une réponse complexe.
31
00:01:18,455 --> 00:01:21,923
Je ne suis pas amoureuse de toi,
Harvey.
32
00:01:23,059 --> 00:01:25,427
Je t'aime de façon fraternel
33
00:01:25,429 --> 00:01:26,962
ou comme un cousin,
34
00:01:26,964 --> 00:01:29,297
une personne
que j'ai vraiment envie de voir à Noël,
35
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
et qu'ensuite
on est vraiment content de quitter.
36
00:01:31,501 --> 00:01:33,435
En ce qui nous concerne,
37
00:01:33,437 --> 00:01:34,836
Noël est n'est plus d'actualité.
38
00:01:34,838 --> 00:01:36,471
Je ne suis pas venu
uniquement pour un chèque.
39
00:01:36,473 --> 00:01:37,939
Je suis venu te réengager.
40
00:01:37,941 --> 00:01:39,307
Ça ne marche pas avec Cameron ?
41
00:01:39,309 --> 00:01:41,243
Ce petit merdeux a revu
mon système de classement.
42
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
Cameron est bien.
J'ai besoin de toi.
43
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
- Besoin ?
- Besoin.
44
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
- Et Jessica ?
- Elle est prévenue.
45
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
Comment as-tu obtenu ça ?
46
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
En lui disant
que je ne suis pas moi, sans toi.
47
00:01:55,925 --> 00:01:58,793
- Non, tu n'as pas dit ça.
- Je le pensais.
48
00:01:58,795 --> 00:02:00,562
Elle le sait très bien.
49
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
Je reviendrai à deux conditions.
50
00:02:01,965 --> 00:02:05,800
Dont l'une est de remplacer
ce chèque par un plus gros.
51
00:02:05,802 --> 00:02:08,903
Et l'autre ?
52
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
C'est du porno ?
53
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
Oui, mais ce n'est pas ce que tu crois.
54
00:02:22,719 --> 00:02:24,286
Je suis sûr à 150 %
55
00:02:24,288 --> 00:02:27,155
que je vais le regretter, mais
56
00:02:27,157 --> 00:02:28,189
pourquoi tu t'en sers alors ?
57
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
Je regarde les tatouages.
58
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
Je m'offre un tatouage avec mon premier
59
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
- bonus.
- Mesdames et messieurs.
60
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
Beaucoup trop. Vraiment beaucoup trop.
61
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
En le multipliant par zéro,
ce serait encore trop.
62
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
- Très amusant, Louis.
- Je ne m'amuse pas.
63
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
Il semblerait que tu n'aies rien.
64
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
Tu as la demande de rejet
de la plainte contre Solis ?
65
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
Oui, finie.
Les conclusions sont répertoriées.
66
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
Bien, file, je suis occupé.
67
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
Je me demandais,
68
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
Tu sais, avant que tu
69
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
Tu me fais une attaque ?
70
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
- Quoi ?
- Mon bonus.
71
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
Louis ne l'avait pas.
72
00:03:16,773 --> 00:03:18,640
Du moins, il a dit ne pas l'avoir,
73
00:03:18,642 --> 00:03:20,241
j'ai donc pensé que peut-être tu
74
00:03:20,243 --> 00:03:22,377
Jessica pense peut-être
que tu ne le mérites pas.
75
00:03:22,379 --> 00:03:25,046
Vu que tu n'es pas avocat.
76
00:03:25,048 --> 00:03:28,416
Non c'est vrai donc je suppose que
77
00:03:28,418 --> 00:03:29,918
ceci ne sera d'aucune utilité.
78
00:03:29,920 --> 00:03:31,186
Jessica pense
que tu n'es pas un avocat.
79
00:03:31,188 --> 00:03:33,188
Je pense le contraire.
80
00:03:41,164 --> 00:03:43,631
Ta performance
avec Monica Eton a fonctionné.
81
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
Tu as aidé
pour Carson, Gallo, et Fogerty.
82
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
C'est pour ça que j'ai autant ?
83
00:03:48,338 --> 00:03:50,171
Tu étais en première ligne.
84
00:03:50,173 --> 00:03:51,606
Tu devrais peut-être attendre
un peu avant de le déposer.
85
00:03:51,608 --> 00:03:53,007
- Pourquoi ?
- Hanson.
86
00:03:53,009 --> 00:03:54,109
Il a accepté un poste à la Justice.
87
00:03:54,111 --> 00:03:57,178
Notre piste est morte.
Maintenant on est quittes.
88
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
La vote a lieu dans 4 jours.
89
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
- Ceci allant avec cela.
- Donc tout va bien.
90
00:04:04,154 --> 00:04:08,089
- Possible.
- Super.
91
00:04:08,091 --> 00:04:10,358
Tu es conscient qu'attendre un peu,
92
00:04:10,360 --> 00:04:12,527
ce n'était qu'une façon de parler.
93
00:04:12,529 --> 00:04:16,664
Bon, d'accord, je vais juste...
94
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
Vous vouliez me voir ?
95
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
Je vous ai vu distribuer
les bonus aux associés.
96
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
Ils devaient être tous ravis.
97
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
Le cabinet a plutôt été généreux.
98
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
Les associés ne devraient pas être
les seuls à être récompensés.
99
00:04:36,453 --> 00:04:37,719
Personnellement,
la satisfaction professionnelle
100
00:04:37,721 --> 00:04:39,487
me suffit.
101
00:04:39,489 --> 00:04:42,457
L'argent aide pourtant la motivation.
102
00:04:42,459 --> 00:04:43,525
Vous ne voyez pas où je veux en venir.
103
00:04:43,527 --> 00:04:44,893
Je n'ai pas de chèque pour vous.
104
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
Mais j'espèrais
que vous en ayez un, pour moi.
105
00:04:48,732 --> 00:04:49,864
Navré mais je ne comprends pas.
106
00:04:49,866 --> 00:04:51,599
C'est Jessica
107
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
qui s'occupe
des bonus des partenaires.
108
00:04:53,703 --> 00:04:55,703
Je ne parle pas d'un chèque de bonus.
109
00:04:55,705 --> 00:04:58,640
Je parle d'un chèque
pour entrer en partenariat.
110
00:04:58,642 --> 00:05:02,444
En tant que membre fondateur,
j'ai la possibilité
111
00:05:02,446 --> 00:05:06,314
de nommer un partenaire par an.
112
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
C'est vous que j'ai choisi.
113
00:05:14,924 --> 00:05:18,059
Vous...
114
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
- Vous...
- Oui.
115
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
J'ai hâte de le dire à tout le monde.
116
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
Ma mère, mon père, Rabbi Shimkoff...
117
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
La tête que va faire Harvey !
118
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
C'est officiel dès à présent.
119
00:05:44,488 --> 00:05:46,221
Mais je pense qu'on ne devrait l'annoncer
120
00:05:46,223 --> 00:05:48,423
qu'à la prochaine réunion
des partenaires.
121
00:05:48,425 --> 00:05:49,757
Oui, la réunion
122
00:05:49,759 --> 00:05:50,859
où on décidera
du dirigeant du cabinet.
123
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
C'est prévu, il me semble.
124
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
Il serait de le faire devant
tout le monde, vous ne pensez pas ?
125
00:05:57,601 --> 00:06:00,835
Ce sera notre secret.
126
00:06:00,837 --> 00:06:02,537
Demain serait un mardi ordinaire.
127
00:06:02,539 --> 00:06:04,506
Tout à fait.
128
00:06:04,508 --> 00:06:09,077
Félicitations.
129
00:06:38,164 --> 00:06:42,164
Suits - 02x09 - Asterisk
130
00:06:42,165 --> 00:06:46,165
Sync : elderman
Trad : TiANA
131
00:07:30,678 --> 00:07:32,111
Dégage.
132
00:07:32,113 --> 00:07:33,613
Tu prends ton système
de classement avec toi.
133
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
C'est un système. Comment je vais...
134
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
Je tente de donner à ce moment,
un sens dramatique.
135
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Et lui, il ruine tout.
136
00:07:40,055 --> 00:07:43,222
Seigneur.
137
00:07:43,224 --> 00:07:44,424
C'est tout ?
138
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
Fallait en faire une condition ?
139
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
Je n'avais jamais viré
qui que ce soit.
140
00:07:47,862 --> 00:07:49,462
Ce n'est qu'un intérimaire,
tu sais ça ?
141
00:07:49,464 --> 00:07:53,032
Je serai dans le bureau d'un autre
toute la matinée.
142
00:07:53,034 --> 00:07:56,736
Tout le monde doit gâcher mon entrée ?
143
00:08:06,314 --> 00:08:07,647
Tout d'abord, il vous suffit
de regarder les statistiques.
144
00:08:07,649 --> 00:08:09,649
Ce Solis pouvait à peine
145
00:08:09,651 --> 00:08:11,718
faire 20 homers par saison,
il y a quelques années.
146
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
Maintenant il monte à 40, l'année ?
147
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
L'expérience due à l'âge ?
148
00:08:17,092 --> 00:08:18,491
Pas la peine de regarder
149
00:08:18,493 --> 00:08:19,559
ses prouesses sur le terrain
150
00:08:19,561 --> 00:08:20,693
pour se dire que ce type est dopé.
151
00:08:20,695 --> 00:08:23,329
Regardez-le.
152
00:08:23,331 --> 00:08:24,864
Je ne suis pas un scientifique,
153
00:08:24,866 --> 00:08:27,500
mais j'ai l'esprit logique,
154
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
et ceci dit que ce type se dope.
155
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
Mais ce n'est
que l'opinion d'un homme.
156
00:08:35,343 --> 00:08:36,542
Votre honneur,
157
00:08:36,544 --> 00:08:39,812
si être arrogant était un crime,
158
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
je dirai : enfermez M. Zielinski.
159
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
Si c'est ainsi qu'ils veulent l'appeler,
je vous en prie.
160
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
Mais ils feraient d'utiliser
le mot "opinion", comme il l'a fait,
161
00:08:48,056 --> 00:08:51,024
Car sauf si je me suis réveillais,
ce matin, en Allemagne nazie,
162
00:08:51,026 --> 00:08:52,792
mon client a ce droit.
163
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
- Allemagne nazie ?
- J'exprimais un point de vue.
164
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
Oui, bon point de vue.
165
00:08:56,598 --> 00:08:57,997
Votre honneur,
son client déclare publiquement
166
00:08:57,999 --> 00:09:01,334
que ses coups de gueule
ne sont que des opinions
167
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
dans le seul but d'éviter
les poursuites pour diffamation.
168
00:09:04,039 --> 00:09:05,938
Je conduis à 65 km/h, dans le seul but
169
00:09:05,940 --> 00:09:07,206
d'avider la contravention
pour excès de vitesse.
170
00:09:07,208 --> 00:09:08,741
Ça ne fait pas de moi, un criminel.
171
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
Mr Specter n'a pas d'idées malveillantes
envers les autres chauffeurs.
172
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
- Qu'a-t-il entre les mains ?
- Aucune idée.
173
00:09:13,748 --> 00:09:14,747
Votre honneur,
on a un petit enregistrement
174
00:09:14,749 --> 00:09:17,016
fait par M. Zielinski lui-même.
175
00:09:17,018 --> 00:09:19,218
Voilà ce que dit M. Zielinski a à dire
176
00:09:19,220 --> 00:09:21,220
quand il pense les caméras éteintes.
177
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
Solis ? Ce type est un escroc.
178
00:09:25,894 --> 00:09:27,393
Il se dope, je le sais.
179
00:09:27,395 --> 00:09:30,296
Peu importe les preuves
que la ligue ou lui possèdent.
180
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
Quand je dis quelque chose,
les gens écoutent,
181
00:09:32,367 --> 00:09:34,834
et je vais le virer du championnat.
182
00:09:34,836 --> 00:09:37,904
- Votre honneur...
- Ne vous fatiguez pas, Maître.
183
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
Direction le procès.
184
00:09:43,877 --> 00:09:45,578
Vous roulez vraiment à 65 ?
185
00:09:45,580 --> 00:09:47,013
Uniquement dans les zones scolaires.
186
00:09:47,015 --> 00:09:48,614
Solis n'a pas besoin d'argent.
Que voulez-vous ?
187
00:09:48,616 --> 00:09:51,250
Trois ans de tests aléatoires faits
par la ligue
188
00:09:51,252 --> 00:09:53,753
plus des tests indépendant,
qu'on a fait pour taire les rumeurs.
189
00:09:53,755 --> 00:09:56,522
Comme vous pouvez le voir,
mon client est sain.
190
00:09:56,524 --> 00:09:59,125
- Zielinski ne les a pas.
- Il les a et je le sais
191
00:09:59,127 --> 00:10:00,760
car on lui a envoyé.
192
00:10:00,762 --> 00:10:03,362
Mais il a choisi de ne pas les dévoiler
dans son émission.
193
00:10:03,364 --> 00:10:05,031
Si j'obtiens
qu'il diffuse ces résultats
194
00:10:05,033 --> 00:10:06,132
plus votre vision de l'histoire ?
195
00:10:06,134 --> 00:10:08,334
Trop tard pour ça.
196
00:10:08,336 --> 00:10:09,936
Nous voulons
des excuses de votre client.
197
00:10:09,938 --> 00:10:11,270
En personne ?
198
00:10:11,272 --> 00:10:13,005
Bien tenté.
199
00:10:13,007 --> 00:10:15,074
On veut une totale rétractation,
dans son émission,
200
00:10:15,076 --> 00:10:18,077
et c'est non négociable.
201
00:10:29,457 --> 00:10:31,524
- J'ai appris votre retour.
- Oui.
202
00:10:31,526 --> 00:10:34,627
Oui, je vois ça.
203
00:10:36,097 --> 00:10:37,797
Je n'ai jamais, jamais voulu
204
00:10:37,799 --> 00:10:40,800
Voulu quoi ?
205
00:10:40,802 --> 00:10:44,036
Je n'ai jamais voulu en arriver là.
206
00:10:44,038 --> 00:10:48,007
Je n'ai pas les mots pour...
207
00:10:48,009 --> 00:10:50,710
Trouvez-les.
208
00:10:53,413 --> 00:10:57,583
Je suis navré.
209
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
Je suis vraiment, vraiment, désolé.
210
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
N'en parlons plus, alors.
211
00:11:11,198 --> 00:11:12,732
Vous plaisantez ?
212
00:11:12,734 --> 00:11:14,133
Vous pensiez
ce que vous venez de dire ?
213
00:11:14,135 --> 00:11:16,335
- Pire, encore.
- Alors, page tournée.
214
00:11:16,337 --> 00:11:18,704
- Non.
- Vous avez entendu...
215
00:11:18,706 --> 00:11:23,543
Un billet pour toute la saison,
première rangée à tous les spectacles.
216
00:11:23,545 --> 00:11:24,710
Sérieux ?
217
00:11:24,712 --> 00:11:26,546
- Je dois y aller avec vous ?
- Mon dieu, non.
218
00:11:26,548 --> 00:11:30,550
- Merci, Louis.
- Je vous en prie.
219
00:11:30,552 --> 00:11:32,218
Cette journée ne pourrait pas être
plus parfaite.
220
00:11:32,220 --> 00:11:33,619
Plus parfaite ?
221
00:11:33,621 --> 00:11:34,720
Qu'y avait-il d'autre ?
222
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
- Qu'est-il arrivé ?
- Quelque chose.
223
00:11:36,157 --> 00:11:38,291
Rien, je suis juste content
de votre retour.
224
00:11:38,293 --> 00:11:40,660
On croirait que vous avez 80 dents.
225
00:11:40,662 --> 00:11:43,896
- C'est quoi comme costume ?
- Brioni, pourquoi ?
226
00:11:43,898 --> 00:11:46,332
Merde.
227
00:11:50,370 --> 00:11:51,938
Bon retour, Donna.
228
00:11:51,940 --> 00:11:53,573
Merci, mais j'ai une chose à vous dire.
229
00:11:53,575 --> 00:11:56,142
- Pas besoin d'excuse.
- Rien à voir.
230
00:11:56,144 --> 00:11:57,343
Vous ne serez pas augmentée.
231
00:11:57,345 --> 00:12:01,080
Daniel a offert
une place de partenaire à Louis.
232
00:12:01,082 --> 00:12:02,682
Comment le savez-vous ?
233
00:12:02,684 --> 00:12:04,784
Il y a 4 ans, Norma m'a dit
que Louis avait un costume
234
00:12:04,786 --> 00:12:07,320
spécifique pour le jour
où il serait partenaire.
235
00:12:07,322 --> 00:12:09,455
- Il le porte.
- Le fils de pute.
236
00:12:09,457 --> 00:12:10,723
Hardman s'est acheté un autre vote.
237
00:12:10,725 --> 00:12:11,724
Qu'allez-vous faire ?
238
00:12:11,726 --> 00:12:14,393
Reprendre ce vote.
239
00:12:16,030 --> 00:12:17,163
De quoi à l'air ce costume ?
240
00:12:17,165 --> 00:12:19,332
Démodé.
241
00:12:19,334 --> 00:12:21,167
Merci.
242
00:12:21,169 --> 00:12:23,169
Incroyable,
cet idiot nous met dans le pétrin.
243
00:12:23,171 --> 00:12:24,337
Tu devrais l'admirer.
244
00:12:24,339 --> 00:12:25,738
Il nettoie ce sport que tu aimes.
245
00:12:25,740 --> 00:12:29,041
Il balance des accusations,
sans preuve.
246
00:12:29,043 --> 00:12:30,676
J'en ai assez de ce genre de choses.
247
00:12:30,678 --> 00:12:32,445
Preuve ou pas, tout le monde peut voir
248
00:12:32,447 --> 00:12:33,679
que Solis se dope.
249
00:12:33,681 --> 00:12:35,381
Les tests disent le contraire.
250
00:12:35,383 --> 00:12:37,817
On peut toujours trouver un moyen
de réussir les tests, crois-moi.
251
00:12:40,622 --> 00:12:44,624
- Grand-mère ?
- Rachel.
252
00:12:45,727 --> 00:12:47,293
C'est ta fameuse grand-mère ?
253
00:12:47,295 --> 00:12:49,161
Tu avais raison, il fait rigide.
254
00:12:49,163 --> 00:12:51,797
Que fais-tu ici ?
255
00:12:51,799 --> 00:12:54,333
M. Specter,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
256
00:12:54,335 --> 00:12:56,535
Votre petit-fils dit
beaucoup de bien de vous.
257
00:12:56,537 --> 00:12:59,405
Il m'a dit
que vous étiez très autoritaire.
258
00:12:59,407 --> 00:13:01,641
Pouvait être autoritaire.
259
00:13:01,643 --> 00:13:03,309
Ce n'est pas vraiment le mot
qu'il a utilisé.
260
00:13:03,311 --> 00:13:06,279
On a la langue bien pendue
dans la famille.
261
00:13:06,281 --> 00:13:08,848
Ravi de vous avoir rencontré.
262
00:13:08,850 --> 00:13:11,918
Que fais-tu ici ?
263
00:13:11,920 --> 00:13:14,153
Que fais-tu dans le bureau de Rachel ?
264
00:13:14,155 --> 00:13:15,354
On est tombées
l'une sur l'autre, en bas.
265
00:13:15,356 --> 00:13:17,256
Je pensais
qu'on pourrait manger, ensemble.
266
00:13:17,258 --> 00:13:20,660
Pourquoi ne pas avoir apporté
ma boîte à sandwich "Star Wars.
267
00:13:20,662 --> 00:13:23,029
Ne te moque pas de moi, Michael.
Ça fait deux mois.
268
00:13:23,031 --> 00:13:25,698
Tu voulais peut-être savoir
que j'étais toujours en vie.
269
00:13:25,700 --> 00:13:28,434
Elle marque un point, Michael.
270
00:13:28,436 --> 00:13:31,671
Je voulais aussi rencontrer
tes collègues.
271
00:13:31,673 --> 00:13:33,272
Rachel, par exemple.
272
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
Elle est encore plus adorable
que tu l'avais dit.
273
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
- Adorable ?
- On va y aller.
274
00:13:37,045 --> 00:13:38,477
Au revoir, ma chère.
275
00:13:38,479 --> 00:13:40,246
- J'espère vous revoir vite.
- Moi aussi.
276
00:13:40,248 --> 00:13:42,348
Ce fut adorable de vous rencontrer.
277
00:13:44,351 --> 00:13:45,584
Tu devais vraiment dire à Rachel
278
00:13:45,586 --> 00:13:47,553
que je disais qu'elle était sexy ?
279
00:13:47,555 --> 00:13:52,258
D'accord, je veux juste voir
ce clow d'Harold, et je pars.
280
00:13:59,900 --> 00:14:01,834
Tu avais tout prévu depuis le début ?
281
00:14:01,836 --> 00:14:03,235
Je ne vois pas de quoi tu parles.
282
00:14:03,237 --> 00:14:05,104
Vous avez obtenu
ce poste à la Justice, pour Hanson.
283
00:14:05,106 --> 00:14:06,272
Ce sera une perte pour nous,
284
00:14:06,274 --> 00:14:08,474
mais un bien pour la justice, non ?
285
00:14:08,476 --> 00:14:11,277
Faire Louis Litt,
un partenaire sans me prévenir
286
00:14:11,279 --> 00:14:14,280
ça fait partie
de la nouvelle ère de transparence
287
00:14:14,282 --> 00:14:16,248
du nouveau Daniel Hardman ?
288
00:14:16,250 --> 00:14:17,483
J'en ai le droit
289
00:14:17,485 --> 00:14:19,719
selon le règlement interne
que vous avez fait voter.
290
00:14:19,721 --> 00:14:25,091
Combien vous a coûté ce vote ?
291
00:14:25,093 --> 00:14:26,292
M'a coûté ce vote ?
292
00:14:26,294 --> 00:14:29,862
Il le méritait depuis des années.
293
00:14:29,864 --> 00:14:33,165
Votre refus de le promouvoir
est l'exemple parfait
294
00:14:33,167 --> 00:14:35,634
des erreurs de jugement
qui nuisent à ce cabinet.
295
00:14:35,636 --> 00:14:38,571
Mon jugement et ma discrétion
296
00:14:38,573 --> 00:14:40,639
sont les uniques raisons pour lesquelles
297
00:14:40,641 --> 00:14:41,974
vous n'avez pas fini en prison,
5 ans auparavant.
298
00:14:41,976 --> 00:14:44,110
Rien à voir avec la discrétion.
C'était dans votre propre intérêt.
299
00:14:44,112 --> 00:14:46,212
Vous m'avez évincé
pour obtenir le cabinet.
300
00:14:46,214 --> 00:14:50,950
- Je vous ai sauvé en échange.
- Effectivement.
301
00:14:50,952 --> 00:14:53,219
Mais vous ne me l'avez pas volé,
je l'ai laissé tomber.
302
00:14:53,221 --> 00:14:55,021
Je l'ai lâché.
303
00:14:55,023 --> 00:14:58,791
Vous deviez être mon lieutenant.
Pas plus.
304
00:15:00,427 --> 00:15:03,195
Je vais vous faire une proposition.
305
00:15:03,197 --> 00:15:05,765
Prenez Porter, Feldman, Gallagher.
306
00:15:05,767 --> 00:15:08,834
Je vous laisserai partir,
vous installer où bon vous semble.
307
00:15:08,836 --> 00:15:11,704
Je lèverai
la clause de non-concurrence.
308
00:15:11,706 --> 00:15:13,105
Vous n'avez pas assez de votes.
309
00:15:13,107 --> 00:15:14,774
Je vous ai écarté une fois.
310
00:15:14,776 --> 00:15:16,575
Lorsque je vous battrai,
cette fois-ci,
311
00:15:16,577 --> 00:15:18,444
ils devront ramasser les morceaux.
312
00:15:18,446 --> 00:15:20,613
Ravi de vous voir
313
00:15:20,615 --> 00:15:22,715
faire vos saletés vous-même,
pour changer.
314
00:15:22,717 --> 00:15:25,951
Malheureusement, cette fois,
Harvey ne peut pas menacer
315
00:15:25,953 --> 00:15:28,487
de parler à mon épouse mourante
ou à mon adolescente de fille
316
00:15:28,489 --> 00:15:31,257
de mes infidélités.
317
00:15:31,259 --> 00:15:36,162
Vous n'étiez pas
au courant pour Sarah ?
318
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
Il a obéi aux ordres.
319
00:15:37,498 --> 00:15:42,735
Non, vous ne tenez même pas
votre propre chien d'attaque.
320
00:15:42,737 --> 00:15:44,403
Sachez ceci.
321
00:15:44,405 --> 00:15:47,139
Je ne prévoyais pas de revenir
après la mort d'Alicia.
322
00:15:47,141 --> 00:15:49,341
Vous l'avez envoyé,
je n'ai pas d'autre choix.
323
00:15:49,343 --> 00:15:51,010
Foutaises.
324
00:15:51,012 --> 00:15:52,278
Vous faites ce que bon vous semble.
325
00:15:52,280 --> 00:15:54,780
Encore et toujours.
326
00:15:54,782 --> 00:15:59,151
L'eau a coulé sous les ponts.
327
00:15:59,153 --> 00:16:02,655
Voilà où on en est.
328
00:16:02,657 --> 00:16:04,957
J'aime être là.
329
00:16:04,959 --> 00:16:08,994
Et on verra qui finira en morceaux.
330
00:16:17,342 --> 00:16:18,976
Que je résume.
331
00:16:18,978 --> 00:16:21,279
Tu as compris
que Daniel jouait sa carte,
332
00:16:21,281 --> 00:16:22,647
et tu l'affrontes de face ?
333
00:16:22,649 --> 00:16:24,849
Combien de fois m'as-tu dit
de ne pas exciter la bête ?
334
00:16:24,851 --> 00:16:26,217
Je ne l'ai pas uniquement affronté.
335
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
Je lui ai fait une offre.
Qu'il a refusée.
336
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
Maintenant
il sait qu'on sait pour Louis.
337
00:16:29,922 --> 00:16:31,822
Si je perds à cause de Louis Litt...
338
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
Tu n'es pas en train de perdre.
339
00:16:33,826 --> 00:16:35,726
Tu as une carte à jouer
que n'a pas Hardman.
340
00:16:38,031 --> 00:16:40,064
Les bonus des partenaires
n'ont pas encore été distribués.
341
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
Je n'achèterai pas
les gens avec les bonus.
342
00:16:42,168 --> 00:16:44,835
Éthiquement, tu n'utilises pas
l'argent du cabinet
343
00:16:44,837 --> 00:16:46,704
à des fins politiques , mais lui, si.
344
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
Il ne s'agit pas d'éthique.
345
00:16:48,207 --> 00:16:50,241
Si je donne à Louis
100 000 dollars de plus,
346
00:16:50,243 --> 00:16:53,010
comment la jouer
avec Gallo, Klyman et Reeger ?
347
00:16:53,012 --> 00:16:55,613
Fais comme Daniel.
Nomme un autre partenaire.
348
00:16:55,615 --> 00:16:59,016
C'est un par an. Je t'ai promu.
349
00:16:59,018 --> 00:17:01,986
Lis le règlement intérieur,
juste une fois.
350
00:17:01,988 --> 00:17:03,954
Tu n'es pas sérieuse.
351
00:17:03,956 --> 00:17:06,590
Louis va être le vote décisif.
352
00:17:06,592 --> 00:17:10,761
Il ferait mieux de voter pour moi.
353
00:17:12,732 --> 00:17:13,964
Voici ta chance de prouver
354
00:17:13,966 --> 00:17:15,800
que les différends
avec Paul Porter, t'ont servi.
355
00:17:15,802 --> 00:17:17,935
Je n'ai rien à lui offrir.
356
00:17:17,937 --> 00:17:20,404
Tu as toujours traité
cet homme comme de la merde.
357
00:17:20,406 --> 00:17:22,473
Tu es l'épine dans son pied.
358
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
Il est temps de la retirer.
359
00:17:35,220 --> 00:17:36,954
Voici tes interrogatoires.
360
00:17:36,956 --> 00:17:39,190
- Merci.
- Michael, rappelle-toi,
361
00:17:39,192 --> 00:17:42,226
tu dois finir tes devoir
avant de regarder la télé.
362
00:17:42,228 --> 00:17:43,427
Tout ça parce que ma grand-mère
m'a apporté mon déjeuner,
363
00:17:43,429 --> 00:17:44,862
- ça fait de moi...
- Un tout petit garçon.
364
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
Ça t'amuse vraiment.
365
00:17:46,499 --> 00:17:48,632
J'adore ça.
366
00:17:48,634 --> 00:17:50,634
Tu penses déménager ?
367
00:17:50,636 --> 00:17:53,237
Je voulais trouver un appart
368
00:17:53,239 --> 00:17:55,673
à Manhattan,
pour ma belle dame, et ses déjeuners.
369
00:17:55,675 --> 00:17:58,509
- Tu vas vraiment faire ça pour elle ?
- Je le fais déjà.
370
00:17:58,511 --> 00:18:01,278
Après tout ce qu'elle a fait pour moi,
371
00:18:01,280 --> 00:18:05,049
ça ne sera pas grand-chose.
372
00:18:07,620 --> 00:18:09,720
C'est vraiment génial.
373
00:18:09,722 --> 00:18:10,921
Tu sais ce qui est génial ?
374
00:18:10,923 --> 00:18:13,124
- Quoi ?
- Cet endroit.
375
00:18:13,126 --> 00:18:15,459
Là, regarde.
376
00:18:15,461 --> 00:18:17,328
C'est plutôt sympa, non ?
Vers la 10e avenue.
377
00:18:18,431 --> 00:18:19,663
le gilet pare-balles est fourni ?
378
00:18:23,669 --> 00:18:24,802
Et celui-là ?
379
00:18:24,804 --> 00:18:27,104
- 6e étage.
- Belle vue.
380
00:18:27,106 --> 00:18:30,408
Pousse-toi.
381
00:18:36,148 --> 00:18:38,082
Attends.
382
00:18:38,084 --> 00:18:40,317
Tu as fait tout ça pour que je t'aide ?
383
00:18:40,319 --> 00:18:41,786
Je suis peut-être
un très petit garçon,
384
00:18:41,788 --> 00:18:43,721
mais je ne suis pas stupide.
385
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
- Tu es un petit sournois.
- Montre-moi comment ça marche.
386
00:18:49,728 --> 00:18:53,731
Partenaire, partenaire associé,
je ne vois pas la différence.
387
00:18:53,733 --> 00:18:55,900
Combien de fois
dois-je te le dire, maman ?
388
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
Partenaire associé,
c'est un cercle fermé.
389
00:18:58,304 --> 00:19:00,938
On dirait juste
qu'on parle d'un vieillard.
390
00:19:00,940 --> 00:19:02,206
Arrête.
391
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
Que voulais-tu savoir, papa ?
392
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Tu perds tes cheveux.
393
00:19:05,478 --> 00:19:08,012
- C'est la coupe.
- Non, c'est pas la coupe.
394
00:19:08,014 --> 00:19:09,380
C'est la coupe !
395
00:19:09,382 --> 00:19:10,514
Papa,
même si tu n'arrives pas à comprendre
396
00:19:10,516 --> 00:19:11,882
où se trouve la webcam,
397
00:19:11,884 --> 00:19:13,551
tu devrais mettre un pantalon.
398
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
Je sais où se trouve la caméra.
Je n'ai honte de mon corps.
399
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
Si tu étais pareil,
il y aurait peut-être une Mme Litt.
400
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
Je ne veux pas mourir
sans avoir vu mon petit-enfant.
401
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
Maman, tu as deux petits-enfants.
402
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
Les enfants d'Esther
ne sont pas des Litt.
403
00:19:26,666 --> 00:19:27,865
Ce sont tes parents ?
404
00:19:27,867 --> 00:19:29,166
Sors, Harvey.
Je suis en plein Skype.
405
00:19:29,168 --> 00:19:31,268
C'est Harvey Specter ?
Laisse-moi lui parler.
406
00:19:31,270 --> 00:19:35,206
Il est temps
que je rencontre ton meilleur ami...
407
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
C'était tes parents ?
408
00:19:36,409 --> 00:19:40,578
Quoi ? Non.
409
00:19:40,580 --> 00:19:42,179
C'est quoi ?
410
00:19:42,181 --> 00:19:45,349
L'adresse de mon tailleur.
Donna a dit que tu avais demandé.
411
00:19:45,351 --> 00:19:48,986
Que va-t-il vraiment m'arriver
412
00:19:48,988 --> 00:19:50,621
si je me présente à cette adresse ?
413
00:19:50,623 --> 00:19:53,424
Tu obtiendras un joli costume,
que tu pourrais porter ce soir
414
00:19:53,426 --> 00:19:55,025
pour sortir dîner avec moi.
415
00:19:59,265 --> 00:20:00,464
Quel plaisir à être partenaire associé
416
00:20:00,466 --> 00:20:02,032
si ça reste un secret ?
417
00:20:02,034 --> 00:20:04,435
Pourquoi devrais-je dîner avec toi ?
418
00:20:04,437 --> 00:20:06,403
Car tu as attendu longtemps,
ce moment,
419
00:20:06,405 --> 00:20:08,706
et je veux te féliciter.
420
00:20:08,708 --> 00:20:11,642
Tu veux me féliciter
d'être devenu l'un de tes pairs.
421
00:20:11,644 --> 00:20:12,877
- Oui.
- Dis-le.
422
00:20:12,879 --> 00:20:14,378
On est au même niveau.
On est du même rang.
423
00:20:14,380 --> 00:20:16,113
- On est les mêmes.
- On est les mêmes.
424
00:20:16,115 --> 00:20:17,314
Si deux filles
nous croisent dans la rue,
425
00:20:17,316 --> 00:20:18,449
elles diraient
qu'on est frères jumeaux.
426
00:20:18,451 --> 00:20:19,984
- Identiques.
- D'accord, j'annule.
427
00:20:19,986 --> 00:20:22,386
Non, je viendrai.
428
00:20:22,388 --> 00:20:23,787
À quelle heure ?
429
00:20:23,789 --> 00:20:25,055
19 h 30.
430
00:20:25,057 --> 00:20:26,056
Tu seras là à 19 h 30 ?
431
00:20:32,797 --> 00:20:34,765
Donna a dit à la femme
que peu importait d'où elle venait,
432
00:20:34,767 --> 00:20:36,066
elle n'aurait pas mon pamplemousse.
433
00:20:36,068 --> 00:20:37,635
- Qu'as-tu fait ?
- Que pouvais-je faire ?
434
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
Je lui ai donné mon pamplemousse.
435
00:20:39,639 --> 00:20:42,673
Merci. C'est génial.
436
00:20:42,675 --> 00:20:44,108
On dirait les deux doigts
d'une même main.
437
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
Tant que je suis l'index.
438
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
Je suis sérieux, c'est génial.
439
00:20:47,146 --> 00:20:50,281
Collègues. Égaux.
440
00:20:50,283 --> 00:20:51,582
Amis.
441
00:20:51,584 --> 00:20:54,485
En tant qu'ami,
442
00:20:54,487 --> 00:20:55,786
je veux te dire une chose.
443
00:20:55,788 --> 00:20:59,123
Qu'y a-t-il ?
444
00:20:59,125 --> 00:21:00,991
il y a 5 ans,
je t'ai demandé de l'aide
445
00:21:00,993 --> 00:21:02,226
pour regarder dans la comptabilité
d'un autre cabinet.
446
00:21:02,228 --> 00:21:04,862
C'était notre comptabilité.
447
00:21:07,532 --> 00:21:09,733
Je t'ai aidé à prouver
que Hardman détournait de l'argent.
448
00:21:09,735 --> 00:21:12,036
Il a voulu faire accuser
un bouc-émissaire.
449
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
Moi.
450
00:21:16,442 --> 00:21:20,177
Un débile, je crois,
fut le terme utilisé, à l'époque.
451
00:21:20,179 --> 00:21:21,512
Ça date de 5 ans,
452
00:21:21,514 --> 00:21:23,080
tu ne m'en parles que maintenant ?
453
00:21:23,082 --> 00:21:24,315
Je me demande pourquoi.
454
00:21:24,317 --> 00:21:26,483
Je ne voyais pas la raison
de te faire souffrir.
455
00:21:26,485 --> 00:21:28,018
Car je suis ton ami.
456
00:21:28,020 --> 00:21:29,887
Un ami te dit la vérité,
457
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
la vérité c'est que Hardman s'est servi
de toi pour dissimuler son vol.
458
00:21:33,025 --> 00:21:35,125
et il se sert à nouveau de toi.
459
00:21:35,127 --> 00:21:36,126
En quoi est-ce différent
460
00:21:36,128 --> 00:21:37,361
de ce que tu fais là ?
461
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
Tu ne peux pas lui faire confiance.
462
00:21:38,698 --> 00:21:39,763
Mais je peux te faire confiance ?
463
00:21:39,765 --> 00:21:42,099
- Oui.
- Pitié.
464
00:21:42,101 --> 00:21:44,134
Dois-je parler à Jessica
de ta manoeuvre avec le dictaphone ?
465
00:21:44,136 --> 00:21:45,836
Tu sais ce que tu as fait ?
Tu as oublié de me demander mon avis,
466
00:21:45,838 --> 00:21:47,538
tu as dit que je t'étais redevable,
maintenant tu viens réclamer.
467
00:21:47,540 --> 00:21:48,772
Vas-y, cours.
468
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
Cours voir maman.
469
00:21:50,876 --> 00:21:52,076
Tout ça ça concerne mon vote ?
470
00:21:52,078 --> 00:21:53,377
Si je vote pour Daniel,
471
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
que va faire Jessica ?
472
00:22:06,042 --> 00:22:07,741
J'ai trouvé ça,
à l'opposé de Lexington,
473
00:22:07,743 --> 00:22:09,043
pour qu'elle ne soit pas dérangée
par le bruit de la rue,
474
00:22:09,045 --> 00:22:10,444
et j'ai parlé avec les portiers.
475
00:22:10,446 --> 00:22:12,613
Raul est là depuis 14 ans,
Jimbo, 17 ans.
476
00:22:14,183 --> 00:22:15,783
Les gens me parlent facilement.
477
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
Qu'en penses-tu ?
478
00:22:18,788 --> 00:22:21,989
Je pense que...
479
00:22:21,991 --> 00:22:23,490
Grand-mère va adorer
quand je vais lui dire
480
00:22:23,492 --> 00:22:26,126
qu'elle a un nouvel endroit où vivre.
481
00:22:26,128 --> 00:22:31,432
Tu n'as pas encore vu la chambre.
482
00:22:31,434 --> 00:22:32,800
- Putain de merde.
- Je sais.
483
00:22:32,802 --> 00:22:34,034
C'est parfait.
484
00:22:34,036 --> 00:22:35,502
Tu as juste besoin de rideaux, ici.
485
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
Je mettrais d'abord un joli tapis.
486
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
Tu veux cacher le parquet ?
487
00:22:39,742 --> 00:22:42,576
- Pas tout?
- Tu parles d'un petit tapis.
488
00:22:42,578 --> 00:22:46,513
Je parle de couvrir
une partie du parquet avec un tapis.
489
00:22:46,515 --> 00:22:48,182
Je peux survivre à ça.
Un tapis en sisal.
490
00:22:48,184 --> 00:22:50,918
- En quoi ?
- Beige, un truc qui gratte.
491
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
Un tapis qui gratte.
492
00:22:52,321 --> 00:22:53,587
Ce n'était pas mon idée première.
493
00:22:53,589 --> 00:22:54,989
C'est mérité, mais le lit...
494
00:22:54,991 --> 00:22:56,657
Le lit va là.
495
00:22:56,659 --> 00:22:58,092
Mon dieu, t'as de ces idées.
496
00:22:58,094 --> 00:23:00,094
Si le lit ne va pas là,
497
00:23:00,096 --> 00:23:01,862
quel besoin d'avoir une fenêtre ?
498
00:23:01,864 --> 00:23:03,197
Oui, mais les rideaux
vont cacher la lumière.
499
00:23:03,199 --> 00:23:04,298
Non ça donnerait des tons,
500
00:23:04,300 --> 00:23:06,767
que cette pièce ne supportera jamais.
501
00:23:06,769 --> 00:23:09,069
Viens ici.
502
00:23:09,071 --> 00:23:12,640
Tu vois ce que je veux dire ?
503
00:23:14,175 --> 00:23:16,176
Magnifique.
504
00:23:22,117 --> 00:23:24,218
- Je devrais aller retrouver Harvey.
- Il fait vraiment chaud ici.
505
00:23:28,823 --> 00:23:30,324
C'est gentil d'avoir pu venir.
506
00:23:30,326 --> 00:23:31,892
Désolé, j'avais ce truc avec Rachel.
507
00:23:31,894 --> 00:23:34,628
Un rendez-vous.
N'est ce pas spécial ?
508
00:23:34,630 --> 00:23:37,331
Pas autant
que ton rendez-vous d'hier soir.
509
00:23:37,333 --> 00:23:38,832
Comment va Louis ?
Il portait quoi ?
510
00:23:38,834 --> 00:23:40,734
- Tu as obtenu quelque chose ?
- Il m'a envoyé balader.
511
00:23:40,736 --> 00:23:42,069
Quoi ?
512
00:23:42,071 --> 00:23:43,671
C'est sérieux. Que va-t-on faire ?
513
00:23:43,673 --> 00:23:45,239
Aucune idée,
mais je vais te dire une chose
514
00:23:45,241 --> 00:23:47,608
Non n'est pas une réponse à mes yeux.
515
00:23:47,610 --> 00:23:50,544
Vous voulez
que je m'excuse en direct ? Pas moyen !
516
00:23:50,546 --> 00:23:52,146
Pourquoi ne pas baisser mon pantalon
517
00:23:52,148 --> 00:23:54,448
- et me peindre un clown sur le cul ?
- Réservez ça pour les ondes.
518
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
J'ai une réputation, M. Specter.
519
00:23:56,285 --> 00:23:57,885
En plus, je n'apprécie pas
520
00:23:57,887 --> 00:23:59,353
que vous vous en moquiez
devant une cour.
521
00:23:59,355 --> 00:24:01,255
Je suis allé au tribunal
pour gagner cette affaire,
522
00:24:01,257 --> 00:24:03,123
pas pour protéger votre réputation.
523
00:24:03,125 --> 00:24:04,692
Vous avez échoué pour les deux.
524
00:24:04,694 --> 00:24:07,161
Je vais vous faire une suggestion.
525
00:24:07,163 --> 00:24:08,595
La prochaine fois, assurez-vous
que les caméras ne tournent pas
526
00:24:08,597 --> 00:24:09,930
avant d'ouvrir la bouche.
527
00:24:09,932 --> 00:24:12,466
Je maintiens mes dires.
528
00:24:12,468 --> 00:24:14,201
Solis se dope.
529
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
Roger Maris a été montré du doigt.
530
00:24:16,305 --> 00:24:18,972
Ce type mérite la même chose,
531
00:24:18,974 --> 00:24:20,841
je veux qu'il quitte la ligue.
532
00:24:20,843 --> 00:24:22,343
Vous n'êtes pas
commissaire en baseball.
533
00:24:22,345 --> 00:24:24,311
Il n'obtiendrait pas mes audiences.
534
00:24:24,313 --> 00:24:25,879
- Mr. Zielinski,
- Enfin une personne
535
00:24:25,881 --> 00:24:26,914
qui me traite avec respect.
536
00:24:26,916 --> 00:24:28,182
On ne peut pas dire
537
00:24:28,184 --> 00:24:29,450
que vous exprimiez
vos opinions, désormais.
538
00:24:29,452 --> 00:24:31,085
Si vous ne vous excusez pas,
on devra prouver
539
00:24:31,087 --> 00:24:33,654
que vous avez des preuves
pour accuser Solis de dopage.
540
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
- J'en ai, bien sûr.
- Alors donnez votre source.
541
00:24:35,624 --> 00:24:36,724
Vous pensez à ma carrière
542
00:24:36,726 --> 00:24:38,058
si je vous donne ça ?
543
00:24:38,060 --> 00:24:39,693
Elle serait inexistante.
544
00:24:39,695 --> 00:24:40,928
Tout comme ma source.
545
00:24:40,930 --> 00:24:42,663
- Harvey, s'il te plaît,
- Stop.
546
00:24:42,665 --> 00:24:43,964
Au lieu de tenter de savoir
qui est ma source
547
00:24:43,966 --> 00:24:45,299
alors que je vous ai déjà dit non,
548
00:24:45,301 --> 00:24:48,869
pourquoi ne pas faire votre boulot
et gagner cette affaire ?
549
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
Le bon flic, méchant flic,
ça n'a pas marché.
550
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
- Ça a marché... Sur moi.
- De quoi tu parles ?
551
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
Il bluffe et n'a pas de source,
552
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
il se doute que ça finira mal
pour lui, au tribunal.
553
00:25:03,919 --> 00:25:07,287
- Je pense que Solis se dope.
- Bienvenue parmi nous.
554
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
Zielinski est peut-être intègre.
555
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
Tu disais que c'était un con.
556
00:25:11,694 --> 00:25:13,660
S'il protège vraiment sa source,
557
00:25:13,662 --> 00:25:15,429
c'est un con avec des principes.
558
00:25:15,431 --> 00:25:17,364
Ses principes, voilà le problème.
559
00:25:17,366 --> 00:25:19,566
Si on ne trouve pas sa source,
on ne peut pas gagner ça.
560
00:25:19,568 --> 00:25:20,968
Oublie la source.
561
00:25:20,970 --> 00:25:23,070
On doit comprendre
comment Solis a réussi ces tests.
562
00:25:23,072 --> 00:25:24,438
Comment est-on sensés faire ?
563
00:25:24,440 --> 00:25:26,140
Pas nous, toi.
564
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
Je suis comme Zielinski.
Tu es comme Solis.
565
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
- Une star.
- Un tricheur.
566
00:25:30,780 --> 00:25:32,179
Tu ne vas pas dire au barreau
567
00:25:32,181 --> 00:25:34,715
que je mérite la radiation ?
568
00:25:34,717 --> 00:25:37,084
Tu viens de me donner une bonne idée.
569
00:25:37,086 --> 00:25:39,386
Tant que tu ne parles pas au barreau
570
00:25:39,388 --> 00:25:41,388
pour ma radiation.
571
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
Une batte.
572
00:25:49,398 --> 00:25:51,965
Tu vas me frapper
si je ne vote pas pour Jessica ?
573
00:25:51,967 --> 00:25:54,735
Je voulais te raconter une histoire
avant que tu prennes une décision.
574
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
Plus de saletés sur Hardman.
575
00:25:58,974 --> 00:26:00,307
L'histoire de Roger Maris.
576
00:26:00,309 --> 00:26:02,009
Il a travaillé pour Hardman ?
577
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
Il jouait pour les Yankees.
578
00:26:06,782 --> 00:26:08,482
Il a battu
le record d'home runs de Babe Ruth
579
00:26:08,484 --> 00:26:10,751
avec cette batte.
Tu as acheté un objet de collection.
580
00:26:10,753 --> 00:26:12,052
C'est vraiment adorable.
581
00:26:12,054 --> 00:26:13,987
Maris l'a fait
durant une saison plus longue,
582
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
donc personne n'a vraiment relevé,
583
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
et les gens l'ont oublié.
584
00:26:18,894 --> 00:26:22,262
C'est une parabole.
Très littéraire de ta part.
585
00:26:22,264 --> 00:26:24,398
Devenir partenaire associé,
c'est la récompense d'une vie, Louis.
586
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
Tu veux vraiment l'acheter
avec ton vote ?
587
00:26:26,001 --> 00:26:29,002
Daniel n'a donné
aucune condition à mon partenariat.
588
00:26:29,004 --> 00:26:30,437
Mais il y a toujours un "mais."
589
00:26:30,439 --> 00:26:31,638
Tu sais quoi ?
590
00:26:31,640 --> 00:26:34,408
On dirait que tu ne supportes pas
l'idée que je l'ai mérité.
591
00:26:34,410 --> 00:26:36,944
Que tu le mérites ou pas,
n'est pas le sujet.
592
00:26:36,946 --> 00:26:38,212
Ça fait tout.
593
00:26:38,214 --> 00:26:40,447
Je dis juste
que si tu votes pour Hardman,
594
00:26:40,449 --> 00:26:42,783
tout le monde verra l'arnaque.
595
00:26:42,785 --> 00:26:44,184
Car tu vas leur dire.
596
00:26:44,186 --> 00:26:45,686
Non, je ne dirai rien.
597
00:26:45,688 --> 00:26:48,188
Ils se poseront la question seule,
598
00:26:48,190 --> 00:26:49,323
comme toi.
599
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
Rends-moi service...
600
00:26:54,395 --> 00:26:56,063
Prends ta batte et pars.
601
00:26:56,065 --> 00:26:58,065
Pars.
602
00:27:03,105 --> 00:27:04,505
Tu avais raison au dîner.
603
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
Je t'utilisais et j'avais tort.
604
00:27:07,576 --> 00:27:09,243
Mais cette décision,
605
00:27:09,245 --> 00:27:12,145
elle ne me concerne pas.
606
00:27:12,147 --> 00:27:15,148
Tu as été sous les ordres de Hardman.
Tu le détestais.
607
00:27:15,150 --> 00:27:19,052
Tu l'as toujours détesté.
608
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
Ne le laisse pas t'avoir.
609
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
Quelle alternative, j'ai, Harvey ?
610
00:27:22,758 --> 00:27:24,391
Jessica n'a même pas eu la courtoisie
611
00:27:24,393 --> 00:27:26,960
de courtiser mon vote.
612
00:27:26,962 --> 00:27:30,430
Elle t'a envoyé, toi.
613
00:27:30,432 --> 00:27:31,932
Tu sais quoi : tu as échoué.
614
00:27:31,934 --> 00:27:34,434
Retourne là-bas, lui dire,
615
00:27:34,436 --> 00:27:36,737
Harvey Specter, le super négociateur,
616
00:27:36,739 --> 00:27:39,573
n'a pas pu négocier avec moi.
617
00:28:00,695 --> 00:28:02,529
Tu n'es pas sensé accepté le césar
618
00:28:02,531 --> 00:28:04,031
du meilleur petit-fils ?
619
00:28:04,033 --> 00:28:06,600
J'ai dû annuler.
620
00:28:06,602 --> 00:28:08,802
Tu ne l'emmèneras pas dîner
621
00:28:08,804 --> 00:28:10,270
pour lui parler de l'appartement
que tu as acheté pour elle
622
00:28:10,272 --> 00:28:11,638
pour excuser le fait
623
00:28:11,640 --> 00:28:12,673
que tu n'as plus
le temps de l'emmener dîner ?
624
00:28:12,675 --> 00:28:13,840
Sache
625
00:28:13,842 --> 00:28:17,010
qu'elle était heureuse
qu'on reprogramme.
626
00:28:17,012 --> 00:28:18,445
Heureuse de se voir posé un lapin.
627
00:28:18,447 --> 00:28:20,347
Heureuse que j'ai un métier prenant.
628
00:28:20,349 --> 00:28:23,383
Elle a cru un moment
que ça n'arriverait jamais.
629
00:28:23,385 --> 00:28:25,852
Malgré Harvard ?
630
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
Non, lorsque j'étais jeune.
631
00:28:29,525 --> 00:28:31,224
Elle a raison,
tu as vraiment de la chance
632
00:28:31,226 --> 00:28:33,627
de faire quelque chose qui te motive.
633
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
J'espère vivre ça, un jour.
634
00:28:35,230 --> 00:28:37,497
Rachel, si tu veux de l'aide...
635
00:28:37,499 --> 00:28:40,867
Merde, tu as passé le test...
636
00:28:40,869 --> 00:28:42,302
Tu as passé le test ?
637
00:28:42,304 --> 00:28:44,037
Oui.
638
00:28:44,039 --> 00:28:45,872
Comment as-tu fait ?
639
00:28:45,874 --> 00:28:47,841
Aucune idée.
640
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
Tu as déjà fait le plus dur.
641
00:28:49,378 --> 00:28:52,212
Tu as passé le test.
Ouvrir la lettre, c'est facile.
642
00:28:52,214 --> 00:28:53,480
Non, à chaque fois
que j'ai dû ouvrir une enveloppe...
643
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
Ce n'est pas comme pareil.
644
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
Tu veux que je l'ouvre ?
645
00:28:58,854 --> 00:29:01,421
- Non.
- Si, tu veux.
646
00:29:01,423 --> 00:29:04,658
Si j'ai un score sous 160,
647
00:29:04,660 --> 00:29:07,060
je veux juste que tu la jettes.
648
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
Mais tu ne dis rien.
Je ne veux pas savoir.
649
00:29:23,445 --> 00:29:25,445
172.
650
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
Tu as obtenu 172.
651
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
Mon dieu, j'ai réussi ?
652
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Mon dieu !
653
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
Ne me refais plus jamais ça.
654
00:29:35,891 --> 00:29:38,091
Tu vas être avocate.
655
00:29:39,461 --> 00:29:40,727
regarde. Mon dieu.
656
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
Je ne vais plus avoir de travail.
657
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
J'ai trouvé quelque chose.
658
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
Tu veux dire que tu sais
659
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
- comment Solis a triché.
- Peut-être
660
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
j'ai trouvé
qui était la source de Zielinski.
661
00:30:00,870 --> 00:30:02,136
Ça compte.
662
00:30:02,138 --> 00:30:03,437
Ils ont utilisé des images
compromettantes. J'ai fait pareil.
663
00:30:03,439 --> 00:30:04,572
De quoi parles-tu ?
664
00:30:04,574 --> 00:30:05,940
J'ai trouvé des images
665
00:30:05,942 --> 00:30:07,775
que Zielinski a enregistré
en entraînement.
666
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
L'équipe est là, il est en arrière-plan,
667
00:30:10,079 --> 00:30:11,279
en pleine conversation
668
00:30:11,281 --> 00:30:13,848
avec Ruben Hernandez.
669
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
Un receveur médiocre.
Zielinski est commentateur sportif.
670
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
Parler aux athlètes,
il fait ça tous les jours.
671
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
Cette discussion
a eu lieu au Winter Park.
672
00:30:22,292 --> 00:30:24,325
Hernandez devrait s'entraîner
avec son équipe
673
00:30:24,327 --> 00:30:25,393
à St Pete.
674
00:30:25,395 --> 00:30:26,494
Il n'aurait jamais dû se trouver là.
675
00:30:26,496 --> 00:30:27,695
Je me suis remémoré la liste
676
00:30:27,697 --> 00:30:29,363
de toutes les équipes
dans lesquelles a joué Solis.
677
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
- Ils n'ont jamais joué ensemble.
- Faux.
678
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
10 jeux, il y a 3 ans,
l'année Rookie d'Hernandez.
679
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
Hernandez passe les tests pour lui.
680
00:30:36,673 --> 00:30:37,838
Ou du moins il l'a approché
681
00:30:37,840 --> 00:30:39,974
car Zielinski avait lancé
ses accusations
682
00:30:39,976 --> 00:30:41,776
une semaine avant
que cette vidéo soit prise.
683
00:30:41,778 --> 00:30:43,144
Assez de temps pour Zielinski
684
00:30:43,146 --> 00:30:44,879
pour vérifier les dires d'Hernandez.
685
00:30:44,881 --> 00:30:47,982
Et l'appeler 6 fois
du portable de sa boîte.
686
00:30:49,986 --> 00:30:52,687
Regarde-toi !
Utiliser ces trucs contre eux.
687
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
Oui, c'est notre façon de faire,
la belle affaire.
688
00:30:54,123 --> 00:30:55,723
Rappelle-moi d'arrêter
de t'enseigner mes ruses.
689
00:30:55,725 --> 00:30:57,024
Tu auras besoin de l'une d'elles
690
00:30:57,026 --> 00:30:58,893
car ça n'a aucun intérêt si Zielinski
691
00:30:58,895 --> 00:31:00,294
ne veut pas l'admettre publiquement ?
692
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
Qui a dit qu'on devait faire ça
publiquement ?
693
00:31:01,965 --> 00:31:03,965
Je veux que tu fasses
ce qui va suivre.
694
00:31:05,801 --> 00:31:09,704
Je n'ai pas réussi
à négocier avec Louis.
695
00:31:09,706 --> 00:31:10,938
Tu essaies de me dire
696
00:31:10,940 --> 00:31:13,174
que tu n'as pas pu être gentil
avec lui, même là ?
697
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
698
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
Je suis une épine dans son pied.
699
00:31:17,213 --> 00:31:19,246
J'ai tenté de la retirer
mais tu es celle
700
00:31:19,248 --> 00:31:20,848
qui possédait
ce qu'il voulait toutes ces années
701
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
et tu ne lui as pas donné.
Le partenariat.
702
00:31:23,486 --> 00:31:25,119
Il doit savoir qu'il le mérite.
703
00:31:25,121 --> 00:31:26,420
Je t'y ai envoyé pour ça.
704
00:31:26,422 --> 00:31:29,757
Il a besoin que ça vienne de toi.
705
00:31:29,759 --> 00:31:32,259
Je t'envoie pour une chose.
706
00:31:34,097 --> 00:31:36,230
D'accord, j'irai lui parler.
707
00:31:36,232 --> 00:31:37,531
Attends une minute.
708
00:31:37,533 --> 00:31:40,901
Tu le connais.
Tu le savais.
709
00:31:40,903 --> 00:31:43,270
Ça finit toujours comme ça.
710
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
- Tu m'as piégé.
- Pourquoi m'avoir envoyé en éclaireur ?
711
00:31:47,076 --> 00:31:49,677
Car si Louis ne lutte pas
pour que je vienne à lui,
712
00:31:49,679 --> 00:31:51,579
il ne m'aurait pas cru
quand je serai venue lui dire.
713
00:31:51,581 --> 00:31:53,080
Tu joues aux échecs
714
00:31:53,082 --> 00:31:54,648
quand tout le monde joue aux dames.
715
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
Tu viens juste de le comprendre,
716
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
M. le meilleur négociateur
que la ville ait connu ?
717
00:31:59,122 --> 00:32:01,222
C'est toi qui m'appelle comme ça.
718
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
Je ne devrais peut-être pas.
719
00:32:03,059 --> 00:32:04,859
Tu veux bien m'excuser,
720
00:32:04,861 --> 00:32:07,161
je dois dire à Louis
qu'il mérite d'être partenaire.
721
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
Je suis le meilleur négociateur
que la ville ait connu,
722
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
- pas une brèche.
- Où veux-tu en venir ?
723
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Il a besoin
d'autres choses que des mots.
724
00:32:14,637 --> 00:32:15,870
Je te l'ai dit,
je ne le soudoyerais pas.
725
00:32:15,872 --> 00:32:17,905
Ce n'est pas mon propos.
726
00:32:17,907 --> 00:32:20,608
Sa colère est profonde.
727
00:32:20,610 --> 00:32:23,444
- Il veut nous voir souffrir.
- Comment ?
728
00:32:25,514 --> 00:32:28,616
Donne-lui mon bureau.
729
00:32:28,618 --> 00:32:30,117
Tu veux faire ça ?
730
00:32:30,119 --> 00:32:31,652
Rappelle quand tu as remis en question
731
00:32:31,654 --> 00:32:34,221
le fait que je faisais passer
mes besoins avant les tiens ?
732
00:32:34,223 --> 00:32:36,924
La voilà, ta réponse.
733
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
M. Solis, je suis un grand fan.
734
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
Je peux avoir un autographe ?
735
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
Vous signerez : "Roberto Solis, dopé" ?
736
00:32:44,300 --> 00:32:45,533
Quoi ?
737
00:32:45,535 --> 00:32:47,234
Je représente Tony Zielinski.
738
00:32:47,236 --> 00:32:48,569
Vous ne pouvez pas me parler
sans mon avocat.
739
00:32:48,571 --> 00:32:49,770
Vous avez raison, je ne peux pas.
740
00:32:49,772 --> 00:32:51,906
Allez-y, repoussez-moi, une fois fait,
741
00:32:51,908 --> 00:32:53,574
je leur parlerai
de la source de Zielinski
742
00:32:53,576 --> 00:32:56,110
- dans votre club.
- Mensonges.
743
00:32:56,112 --> 00:32:57,344
Le baseball, c'est une confrérie.
744
00:32:57,346 --> 00:32:59,146
Personne de mon équipe
ne se dressera publiquement contre moi.
745
00:32:59,148 --> 00:33:03,384
Mais Ruben Hernandez
ne fait plus partie de votre équipe.
746
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
Si Ruben dénonce son ancien équipier,
747
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
aucune équipe de cette ligue
ne lui pardonnera.
748
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
Il n'aura pas le choix
lorsqu'on le citera à comparaître.
749
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
Non, impossible.
750
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
Si Zielinski donne Ruben,
il est foutu.
751
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
Lui peut-être pas, mais moi oui.
752
00:33:16,432 --> 00:33:18,232
Vous êtes en fin de carrière.
753
00:33:18,234 --> 00:33:21,102
Abandonner les poursuites
et annoncer votre retraite.
754
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
- Vous avez perdu la tête ?
- Vous le faites,
755
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
Zielinski ne citera plus jamais
votre nom.
756
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
Sinon, Hernandez apparaît.
757
00:33:28,111 --> 00:33:31,512
Le monde entier saura qui vous êtes.
758
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
Louis, vous avez une minute ?
759
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
Je suis un peu occupé, mais oui.
760
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
Je le mérite.
761
00:33:44,260 --> 00:33:47,995
Une petite vengeance entre
partenaires associés, c'est normal.
762
00:33:47,997 --> 00:33:49,897
Je vous écoute.
763
00:33:49,899 --> 00:33:53,667
Je ne vais pas vous manquer de respect,
je vais être directe,
764
00:33:53,669 --> 00:33:55,870
parlons de notre problème.
765
00:33:55,872 --> 00:33:57,071
Que voulez-vous ?
766
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
Mon engagement
envers ce cabinet n'a pas de limites.
767
00:33:59,542 --> 00:34:02,176
En retour, je demande seulement,
tout ce que je demande,
768
00:34:02,178 --> 00:34:03,377
c'est d'être considéré.
769
00:34:03,379 --> 00:34:04,445
Qu'on me fasse croire
770
00:34:04,447 --> 00:34:05,980
que je suis génial dans mon travail.
771
00:34:05,982 --> 00:34:07,781
Alors tout va bien
772
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
car j'ai toujours pensé de cette façon.
773
00:34:09,118 --> 00:34:10,251
Ce n'est pas ce qui est ressorti
774
00:34:10,253 --> 00:34:11,619
lors du procès d'Harvey.
775
00:34:11,621 --> 00:34:12,853
C'était un procès.
776
00:34:12,855 --> 00:34:14,989
Je jouais mon rôle, tout comme vous.
777
00:34:17,092 --> 00:34:20,794
Vous avez bien travaillé.
778
00:34:20,796 --> 00:34:24,865
C'est pour ça,
Jessica que je vous crois.
779
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
Mais celle qui me tenait à l'écart,
780
00:34:27,036 --> 00:34:28,602
me disant,
qu'un jour, mon heure viendra...
781
00:34:28,604 --> 00:34:29,970
D'elle, je doutais.
782
00:34:29,972 --> 00:34:32,840
J'ai toujours été franche
avec vous, Louis.
783
00:34:32,842 --> 00:34:35,042
Je n'ai jamais dévié.
784
00:34:35,044 --> 00:34:36,110
Y compris pour le message
785
00:34:36,112 --> 00:34:37,178
que vous avez fait passer par Harvey ?
786
00:34:37,180 --> 00:34:38,312
Harvey est d'abord venu vous voir
787
00:34:38,314 --> 00:34:39,880
car il voulait que vous sachiez
788
00:34:39,882 --> 00:34:41,582
que vous avez de la valeur
pour nous deux.
789
00:34:41,584 --> 00:34:44,919
Ça c'est uniquement
quand vous voulez quelque chose.
790
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
Le reste du temps, c'est moi,
qui me regarde le nombril.
791
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
Vous êtes partenaire, maintenant.
792
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
Vous êtes aussi informés
que ça doit l'être.
793
00:34:51,160 --> 00:34:52,660
C'est vrai, merci Hardman.
794
00:34:52,662 --> 00:34:53,994
Vous croyez
qu'il vous trouve intéressant.
795
00:34:53,996 --> 00:34:55,963
Il vous achète...
796
00:34:55,965 --> 00:34:59,833
Avec ce qui l'arrange,
au moment opportun.
797
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
Vous ne comprenez pas.
Hardman m'a remarqué au moins.
798
00:35:02,905 --> 00:35:04,772
Avec vous,
je serai toujours ce champignon
799
00:35:04,774 --> 00:35:06,340
dans l'ombre d'Harvey, l'arbre.
800
00:35:06,342 --> 00:35:07,775
De quoi parlez-vous, Louis ?
801
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
Il est temps de faire
de l'ombre à Harvey.
802
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
Comment voulez-vous que je fasse ça ?
803
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Aucune idée, vous trouverez.
804
00:35:14,283 --> 00:35:15,349
Sinon, un jour,
805
00:35:15,351 --> 00:35:16,717
vous saurez ce que c'est
806
00:35:16,719 --> 00:35:19,253
d'être l'ombre d'un autre.
807
00:35:21,022 --> 00:35:24,058
Je vais vous dire.
808
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
Harvey m'a dit
que je devrais vous donner son bureau,
809
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
je venais prête à le faire.
810
00:35:31,133 --> 00:35:33,601
Mais je n'aime pas les menaces,
811
00:35:33,603 --> 00:35:34,868
je n'achèterai pas votre vote
812
00:35:34,870 --> 00:35:36,237
car ce n'est pas mon genre.
813
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Mais sachez ceci :
814
00:35:38,241 --> 00:35:40,774
je gagnerai.
815
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
Demain, après le vote,
816
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
si vous êtes du mauvais côté,
817
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
il n'y aura pas de retour en arrière.
818
00:36:10,373 --> 00:36:11,406
Lorsque vous avez volé ce cabinet,
819
00:36:11,407 --> 00:36:14,208
vous avez fait en sorte
de couvrir vos traces ?
820
00:36:15,610 --> 00:36:17,411
J'aurai dû me douter
qu'ils avaient ça en poche.
821
00:36:17,413 --> 00:36:18,846
Vous ne le niez pas.
822
00:36:18,848 --> 00:36:20,581
Je n'insulterai pas
votre intelligence.
823
00:36:20,583 --> 00:36:23,384
Ils sont allés vous voir
avec des preuves,
824
00:36:23,386 --> 00:36:25,152
vous suivez les chiffres mieux que moi.
825
00:36:25,154 --> 00:36:27,354
- Pourquoi ?
- Le mieux que je puisse offrir
826
00:36:27,356 --> 00:36:28,656
c'est vous dire
que ce n'était pas personnel.
827
00:36:28,658 --> 00:36:31,592
Mais vu votre expérience,
828
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
ça aurait été plausible.
829
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
Plausible ?
830
00:36:35,865 --> 00:36:37,431
Mon plan était
831
00:36:37,433 --> 00:36:40,100
que personne ne remarque
la disparition de l'argent.
832
00:36:40,102 --> 00:36:43,604
- J'étais le plan B.
- Je suppose, oui.
833
00:36:43,606 --> 00:36:44,772
- Je suis désolé.
- Vous êtes...
834
00:36:47,243 --> 00:36:50,444
Vous auriez pu détruire
toute ma carrière ?
835
00:36:50,446 --> 00:36:53,781
Et même m'envoyer en prison ?
836
00:36:53,783 --> 00:36:56,383
Vous savez quoi ?
837
00:36:56,385 --> 00:36:58,452
Je m'en fous.
838
00:36:58,454 --> 00:37:00,854
Voilà la vérité.
839
00:37:00,856 --> 00:37:02,856
Vous voulez que je vote pour vous ?
840
00:37:06,461 --> 00:37:07,628
Vous m'appréciez à l'époque ?
841
00:37:07,630 --> 00:37:09,630
Non.
842
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
Il y a 5 ans, je n'aurai pas pu être
le partenaire dirigeant.
843
00:37:12,201 --> 00:37:14,234
Il ne devrait pas travailler ici.
844
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
Mais je ne suis plus cet homme.
845
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
Si vous pensez autrement,
ne votez pas pour moi.
846
00:37:18,174 --> 00:37:21,241
D'accord.
847
00:37:21,243 --> 00:37:22,409
Si je ne vous soutiens pas,
848
00:37:22,411 --> 00:37:24,478
qu'arrivera-t-il à mon partenariat ?
849
00:37:24,480 --> 00:37:27,581
Vous pensez que c'est une condition
850
00:37:27,583 --> 00:37:31,318
avoir votre vote
contre votre partenariat ?
851
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
- Ce n'était pas le cas ?
- Je suis déçu.
852
00:37:33,756 --> 00:37:38,158
Vous vous sous-estimez.
853
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
Vous avez dominé Jessica
au procès d'Harvey
854
00:37:40,763 --> 00:37:43,230
mais perdu grâce à une ruse.
855
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
Je dominais ?
856
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
Vous méritiez ce que je vous ai offert,
857
00:37:46,435 --> 00:37:49,003
ni plus, nin moins.
858
00:37:49,005 --> 00:37:50,504
Je ne demande rien en échange
859
00:37:50,506 --> 00:37:53,807
si ce n'est un vote
en toute conscience.
860
00:38:01,217 --> 00:38:04,218
Ne doutez pas de vous.
861
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
J'ai de bonne nouvelles.
862
00:38:13,095 --> 00:38:15,295
Solis a accepté
d'abandonner les charges,
863
00:38:15,297 --> 00:38:17,765
et aussi de prendre sa retraite.
864
00:38:17,767 --> 00:38:19,833
Vous n'êtes pas si cons que ça.
865
00:38:19,835 --> 00:38:20,934
Je n'ai pas encore fini.
866
00:38:20,936 --> 00:38:22,536
En échange...
867
00:38:22,538 --> 00:38:25,706
Vous ne parlerez pas de lui à la télé.
868
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
Sa réputation sera intacte ?
869
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
- C'est l'arrangement.
- Non.
870
00:38:30,413 --> 00:38:31,545
Vous savez que j'ai raison,
871
00:38:31,547 --> 00:38:32,813
vous voulez que j'arrête
872
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
quand je le tiens ? Hors de question.
873
00:38:35,151 --> 00:38:37,985
Vous savez comment je sais
que vous avez raison ?
874
00:38:39,055 --> 00:38:41,789
Vous connaissez Ruben Hernandez.
875
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
Vous avez promis
de ne pas citer votre source.
876
00:38:44,360 --> 00:38:45,793
Je ne leur ai rien dit. Rien.
877
00:38:45,795 --> 00:38:47,628
- Conneries.
- Fais-le sortir.
878
00:38:47,630 --> 00:38:50,631
On va régler ça.
879
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
Espèce de fils de pute,
vous êtes sensé être de mon côté.
880
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
Je suis de votre côté.
881
00:38:54,370 --> 00:38:55,936
Vous voulez gagner au procès,
882
00:38:55,938 --> 00:38:58,172
je devrais citer Ruben.
883
00:38:58,174 --> 00:39:00,607
Ruiner la réputation de Solis,
884
00:39:00,609 --> 00:39:02,276
ruinera celle du gamin.
885
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
Tout le monde pensera comme lui.
886
00:39:05,014 --> 00:39:06,914
Vous l'avez balancé pour vous sauver.
887
00:39:06,916 --> 00:39:08,215
- C'est un mensonge.
- Peu importe.
888
00:39:08,217 --> 00:39:09,349
Ils le penseront de toute façon.
889
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
Mais ce n'est que l'opinion d'un homme.
890
00:39:11,053 --> 00:39:12,820
Vous voulez protéger votre source ?
891
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
Acceptez l'offre.
892
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
- Alors ?
- Il a accepté l'offre.
893
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
- On en a fini avec ce sale con.
- Sale con ?
894
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
Il ne fait que protéger le baseball.
895
00:39:21,931 --> 00:39:22,963
Tu veux jouer les Bull Durham ?
896
00:39:22,965 --> 00:39:24,431
Oui, je fais Tim Robbins.
897
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
Le commentateur destiné aux Majors,
898
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
tu es ce vieil homme
qui n'a pas vraiment réussi.
899
00:39:29,538 --> 00:39:30,738
Robbins portait
900
00:39:30,740 --> 00:39:31,972
des sous-vêtements féminins
dans ce film.
901
00:39:31,974 --> 00:39:33,407
Oui, après avoir couché
avec Susan Sarandon.
902
00:39:33,409 --> 00:39:34,742
Pas mal.
903
00:39:34,744 --> 00:39:37,244
Mais si tu dis encore
que Kevin Costner joue un vieil homme,
904
00:39:37,246 --> 00:39:39,113
tu n'auras pas d'autre bonus.
905
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
Mon dieu, le bonus.
906
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
Désolé, je dois aller voir
ma grand-mère.
907
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
Vas-y, je ne veux pas
qu'elle pense que je suis rigide.
908
00:39:49,290 --> 00:39:50,390
Débarrassé
de cette affaire de diffamation ?
909
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
Un point pour la liberté de la presse.
910
00:39:52,828 --> 00:39:54,061
Ravi de voir reprendre la main.
911
00:39:54,063 --> 00:39:56,230
Quand ai-je baissé ?
912
00:39:56,232 --> 00:39:57,598
Jessica, je peux vous voir ?
913
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
Bien sûr, Louis.
Tu nous laisses une seconde ?
914
00:39:59,702 --> 00:40:00,934
Sérieusement ?
915
00:40:00,936 --> 00:40:03,837
Il n'y a pas de secrets entre vous.
916
00:40:03,839 --> 00:40:08,075
On vous écoute.
917
00:40:08,077 --> 00:40:10,077
Je vous présente mon chèque
918
00:40:10,079 --> 00:40:13,781
car vous êtes actuellement
le partenaire dirigeant.
919
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
Actuellement.
920
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
C'est votre façon de me demander
pour qui je vais voter ?
921
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
Vous m'avez fait attendre 5 ans.
922
00:40:21,190 --> 00:40:24,525
Vous pouvez bien attendre
encore 24 heures.
923
00:40:44,813 --> 00:40:47,514
Surprise !
924
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
Que fais-tu ici ?
925
00:40:49,718 --> 00:40:51,718
Entre.
926
00:40:55,156 --> 00:40:59,426
Un personne a appelé
au bureau pour toi.
927
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
C'était la maison de retraite...
928
00:41:01,831 --> 00:41:06,099
C'était le numéro d'urgence qu'ils avaient.
929
00:41:06,101 --> 00:41:10,070
Qu'y a-t-il ?
930
00:41:10,072 --> 00:41:13,040
Ta grand-mère.
931
00:41:13,042 --> 00:41:17,477
Elle est décédée.
932
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
Non, elle est...
933
00:41:20,649 --> 00:41:23,650
Je suis vraiment désolée.
934
00:41:27,155 --> 00:41:31,158
Mais...
935
00:41:31,160 --> 00:41:35,596
Elle n'a même pas vu...
936
00:41:35,598 --> 00:41:36,697
Je sais.
937
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
Je suis vraiment navrée.
938
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
Je suis vraiment navrée.
939
00:41:53,538 --> 00:41:57,538
sync : elderman
trad : TiANA
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net