1 00:00:14,224 --> 00:00:15,557 Toutes ces années où on a travaillé ensemble, 2 00:00:15,559 --> 00:00:17,225 tu n'es venu que deux fois chez moi, 3 00:00:17,227 --> 00:00:18,660 Cet affreux dîner 4 00:00:18,662 --> 00:00:19,761 et l'autre fois. 5 00:00:19,763 --> 00:00:21,029 Je suis partie depuis trois semaines, 6 00:00:21,031 --> 00:00:23,131 mais tu n'es jamais autant passé. 7 00:00:23,133 --> 00:00:24,733 J'ai bien aimé ce dîner. 8 00:00:24,735 --> 00:00:26,935 Ça te ressemble bien de faire une blague. 9 00:00:26,937 --> 00:00:28,937 Pour mieux ignorer ce qui t'arrange. 10 00:00:31,007 --> 00:00:33,141 Je t'ai apporté ton bonus. 11 00:00:36,779 --> 00:00:38,446 Vraiment ? 12 00:00:38,448 --> 00:00:39,848 Je vais me sentir mieux avec un chèque ? 13 00:00:39,850 --> 00:00:41,449 Tu es énervée, je comprends. 14 00:00:41,451 --> 00:00:43,218 Comment tu as compris ? 15 00:00:43,220 --> 00:00:45,787 Il a fallu que tu me défendes au procès. 16 00:00:45,789 --> 00:00:47,923 Tu devais te battre à ma place. 17 00:00:47,925 --> 00:00:49,824 Je l'ai fait car lors de notre dernière rencontre, 18 00:00:49,826 --> 00:00:51,660 Tu étais furieuse que je ne me sois pas battu pour toi. 19 00:00:51,662 --> 00:00:53,461 Félicitations, Harvey. Maintenant, tout le monde pense 20 00:00:53,463 --> 00:00:56,031 que je suis amoureuse de toi. 21 00:00:56,033 --> 00:00:57,599 Non, mais je rêve. 22 00:00:57,601 --> 00:01:00,001 Tu penses que je suis amoureuse de toi. 23 00:01:02,139 --> 00:01:05,507 Je n'avais jamais rencontré un tel narcissique. 24 00:01:05,509 --> 00:01:07,776 À cette période, tu m'avais dit une fois, 25 00:01:07,778 --> 00:01:09,644 Peu importe ! 26 00:01:09,646 --> 00:01:10,979 Louis ne te demandait pas ça. 27 00:01:10,981 --> 00:01:12,314 Il demandait si j'étais amoureuse de toi. 28 00:01:12,316 --> 00:01:13,782 Tu ne souhaitais pas répondre. 29 00:01:13,784 --> 00:01:15,383 Car il voulait un oui ou un non 30 00:01:15,385 --> 00:01:18,453 à une réponse complexe. 31 00:01:18,455 --> 00:01:21,923 Je ne suis pas amoureuse de toi, Harvey. 32 00:01:23,059 --> 00:01:25,427 Je t'aime de façon fraternel 33 00:01:25,429 --> 00:01:26,962 ou comme un cousin, 34 00:01:26,964 --> 00:01:29,297 une personne que j'ai vraiment envie de voir à Noël, 35 00:01:29,299 --> 00:01:31,499 et qu'ensuite on est vraiment content de quitter. 36 00:01:31,501 --> 00:01:33,435 En ce qui nous concerne, 37 00:01:33,437 --> 00:01:34,836 Noël est n'est plus d'actualité. 38 00:01:34,838 --> 00:01:36,471 Je ne suis pas venu uniquement pour un chèque. 39 00:01:36,473 --> 00:01:37,939 Je suis venu te réengager. 40 00:01:37,941 --> 00:01:39,307 Ça ne marche pas avec Cameron ? 41 00:01:39,309 --> 00:01:41,243 Ce petit merdeux a revu mon système de classement. 42 00:01:41,245 --> 00:01:43,845 Cameron est bien. J'ai besoin de toi. 43 00:01:43,847 --> 00:01:47,215 - Besoin ? - Besoin. 44 00:01:47,217 --> 00:01:48,817 - Et Jessica ? - Elle est prévenue. 45 00:01:48,819 --> 00:01:50,185 Comment as-tu obtenu ça ? 46 00:01:50,187 --> 00:01:54,422 En lui disant que je ne suis pas moi, sans toi. 47 00:01:55,925 --> 00:01:58,793 - Non, tu n'as pas dit ça. - Je le pensais. 48 00:01:58,795 --> 00:02:00,562 Elle le sait très bien. 49 00:02:00,564 --> 00:02:01,963 Je reviendrai à deux conditions. 50 00:02:01,965 --> 00:02:05,800 Dont l'une est de remplacer ce chèque par un plus gros. 51 00:02:05,802 --> 00:02:08,903 Et l'autre ? 52 00:02:16,847 --> 00:02:20,348 C'est du porno ? 53 00:02:20,350 --> 00:02:22,717 Oui, mais ce n'est pas ce que tu crois. 54 00:02:22,719 --> 00:02:24,286 Je suis sûr à 150 % 55 00:02:24,288 --> 00:02:27,155 que je vais le regretter, mais 56 00:02:27,157 --> 00:02:28,189 pourquoi tu t'en sers alors ? 57 00:02:28,191 --> 00:02:30,025 Je regarde les tatouages. 58 00:02:30,027 --> 00:02:31,926 Je m'offre un tatouage avec mon premier 59 00:02:31,928 --> 00:02:34,863 - bonus. - Mesdames et messieurs. 60 00:02:34,865 --> 00:02:37,866 Beaucoup trop. Vraiment beaucoup trop. 61 00:02:37,868 --> 00:02:42,103 En le multipliant par zéro, ce serait encore trop. 62 00:02:47,344 --> 00:02:49,044 - Très amusant, Louis. - Je ne m'amuse pas. 63 00:02:49,046 --> 00:02:51,546 Il semblerait que tu n'aies rien. 64 00:02:58,187 --> 00:03:00,188 Tu as la demande de rejet de la plainte contre Solis ? 65 00:03:00,190 --> 00:03:02,857 Oui, finie. Les conclusions sont répertoriées. 66 00:03:02,859 --> 00:03:06,361 Bien, file, je suis occupé. 67 00:03:06,363 --> 00:03:08,763 Je me demandais, 68 00:03:08,765 --> 00:03:11,299 Tu sais, avant que tu 69 00:03:11,301 --> 00:03:13,668 Tu me fais une attaque ? 70 00:03:13,670 --> 00:03:15,203 - Quoi ? - Mon bonus. 71 00:03:15,205 --> 00:03:16,771 Louis ne l'avait pas. 72 00:03:16,773 --> 00:03:18,640 Du moins, il a dit ne pas l'avoir, 73 00:03:18,642 --> 00:03:20,241 j'ai donc pensé que peut-être tu 74 00:03:20,243 --> 00:03:22,377 Jessica pense peut-être que tu ne le mérites pas. 75 00:03:22,379 --> 00:03:25,046 Vu que tu n'es pas avocat. 76 00:03:25,048 --> 00:03:28,416 Non c'est vrai donc je suppose que 77 00:03:28,418 --> 00:03:29,918 ceci ne sera d'aucune utilité. 78 00:03:29,920 --> 00:03:31,186 Jessica pense que tu n'es pas un avocat. 79 00:03:31,188 --> 00:03:33,188 Je pense le contraire. 80 00:03:41,164 --> 00:03:43,631 Ta performance avec Monica Eton a fonctionné. 81 00:03:43,633 --> 00:03:47,001 Tu as aidé pour Carson, Gallo, et Fogerty. 82 00:03:47,003 --> 00:03:48,336 C'est pour ça que j'ai autant ? 83 00:03:48,338 --> 00:03:50,171 Tu étais en première ligne. 84 00:03:50,173 --> 00:03:51,606 Tu devrais peut-être attendre un peu avant de le déposer. 85 00:03:51,608 --> 00:03:53,007 - Pourquoi ? - Hanson. 86 00:03:53,009 --> 00:03:54,109 Il a accepté un poste à la Justice. 87 00:03:54,111 --> 00:03:57,178 Notre piste est morte. Maintenant on est quittes. 88 00:03:59,049 --> 00:04:01,182 La vote a lieu dans 4 jours. 89 00:04:01,184 --> 00:04:04,152 - Ceci allant avec cela. - Donc tout va bien. 90 00:04:04,154 --> 00:04:08,089 - Possible. - Super. 91 00:04:08,091 --> 00:04:10,358 Tu es conscient qu'attendre un peu, 92 00:04:10,360 --> 00:04:12,527 ce n'était qu'une façon de parler. 93 00:04:12,529 --> 00:04:16,664 Bon, d'accord, je vais juste... 94 00:04:24,508 --> 00:04:25,974 Vous vouliez me voir ? 95 00:04:25,976 --> 00:04:29,210 Je vous ai vu distribuer les bonus aux associés. 96 00:04:29,212 --> 00:04:31,813 Ils devaient être tous ravis. 97 00:04:31,815 --> 00:04:33,648 Le cabinet a plutôt été généreux. 98 00:04:33,650 --> 00:04:36,451 Les associés ne devraient pas être les seuls à être récompensés. 99 00:04:36,453 --> 00:04:37,719 Personnellement, la satisfaction professionnelle 100 00:04:37,721 --> 00:04:39,487 me suffit. 101 00:04:39,489 --> 00:04:42,457 L'argent aide pourtant la motivation. 102 00:04:42,459 --> 00:04:43,525 Vous ne voyez pas où je veux en venir. 103 00:04:43,527 --> 00:04:44,893 Je n'ai pas de chèque pour vous. 104 00:04:44,895 --> 00:04:48,730 Mais j'espèrais que vous en ayez un, pour moi. 105 00:04:48,732 --> 00:04:49,864 Navré mais je ne comprends pas. 106 00:04:49,866 --> 00:04:51,599 C'est Jessica 107 00:04:51,601 --> 00:04:53,701 qui s'occupe des bonus des partenaires. 108 00:04:53,703 --> 00:04:55,703 Je ne parle pas d'un chèque de bonus. 109 00:04:55,705 --> 00:04:58,640 Je parle d'un chèque pour entrer en partenariat. 110 00:04:58,642 --> 00:05:02,444 En tant que membre fondateur, j'ai la possibilité 111 00:05:02,446 --> 00:05:06,314 de nommer un partenaire par an. 112 00:05:06,316 --> 00:05:08,516 C'est vous que j'ai choisi. 113 00:05:14,924 --> 00:05:18,059 Vous... 114 00:05:18,061 --> 00:05:20,361 - Vous... - Oui. 115 00:05:29,138 --> 00:05:31,339 J'ai hâte de le dire à tout le monde. 116 00:05:31,341 --> 00:05:33,575 Ma mère, mon père, Rabbi Shimkoff... 117 00:05:36,646 --> 00:05:40,482 La tête que va faire Harvey ! 118 00:05:42,385 --> 00:05:44,486 C'est officiel dès à présent. 119 00:05:44,488 --> 00:05:46,221 Mais je pense qu'on ne devrait l'annoncer 120 00:05:46,223 --> 00:05:48,423 qu'à la prochaine réunion des partenaires. 121 00:05:48,425 --> 00:05:49,757 Oui, la réunion 122 00:05:49,759 --> 00:05:50,859 où on décidera du dirigeant du cabinet. 123 00:05:50,861 --> 00:05:53,361 C'est prévu, il me semble. 124 00:05:53,363 --> 00:05:57,599 Il serait de le faire devant tout le monde, vous ne pensez pas ? 125 00:05:57,601 --> 00:06:00,835 Ce sera notre secret. 126 00:06:00,837 --> 00:06:02,537 Demain serait un mardi ordinaire. 127 00:06:02,539 --> 00:06:04,506 Tout à fait. 128 00:06:04,508 --> 00:06:09,077 Félicitations. 129 00:06:38,164 --> 00:06:42,164 Suits - 02x09 - Asterisk 130 00:06:42,165 --> 00:06:46,165 Sync : elderman Trad : TiANA 131 00:07:30,678 --> 00:07:32,111 Dégage. 132 00:07:32,113 --> 00:07:33,613 Tu prends ton système de classement avec toi. 133 00:07:33,615 --> 00:07:35,315 C'est un système. Comment je vais... 134 00:07:35,317 --> 00:07:38,151 Je tente de donner à ce moment, un sens dramatique. 135 00:07:38,153 --> 00:07:40,053 Et lui, il ruine tout. 136 00:07:40,055 --> 00:07:43,222 Seigneur. 137 00:07:43,224 --> 00:07:44,424 C'est tout ? 138 00:07:44,426 --> 00:07:46,326 Fallait en faire une condition ? 139 00:07:46,328 --> 00:07:47,860 Je n'avais jamais viré qui que ce soit. 140 00:07:47,862 --> 00:07:49,462 Ce n'est qu'un intérimaire, tu sais ça ? 141 00:07:49,464 --> 00:07:53,032 Je serai dans le bureau d'un autre toute la matinée. 142 00:07:53,034 --> 00:07:56,736 Tout le monde doit gâcher mon entrée ? 143 00:08:06,314 --> 00:08:07,647 Tout d'abord, il vous suffit de regarder les statistiques. 144 00:08:07,649 --> 00:08:09,649 Ce Solis pouvait à peine 145 00:08:09,651 --> 00:08:11,718 faire 20 homers par saison, il y a quelques années. 146 00:08:11,720 --> 00:08:14,153 Maintenant il monte à 40, l'année ? 147 00:08:14,155 --> 00:08:17,090 L'expérience due à l'âge ? 148 00:08:17,092 --> 00:08:18,491 Pas la peine de regarder 149 00:08:18,493 --> 00:08:19,559 ses prouesses sur le terrain 150 00:08:19,561 --> 00:08:20,693 pour se dire que ce type est dopé. 151 00:08:20,695 --> 00:08:23,329 Regardez-le. 152 00:08:23,331 --> 00:08:24,864 Je ne suis pas un scientifique, 153 00:08:24,866 --> 00:08:27,500 mais j'ai l'esprit logique, 154 00:08:27,502 --> 00:08:30,103 et ceci dit que ce type se dope. 155 00:08:30,105 --> 00:08:35,341 Mais ce n'est que l'opinion d'un homme. 156 00:08:35,343 --> 00:08:36,542 Votre honneur, 157 00:08:36,544 --> 00:08:39,812 si être arrogant était un crime, 158 00:08:39,814 --> 00:08:41,948 je dirai : enfermez M. Zielinski. 159 00:08:41,950 --> 00:08:44,384 Si c'est ainsi qu'ils veulent l'appeler, je vous en prie. 160 00:08:44,386 --> 00:08:48,054 Mais ils feraient d'utiliser le mot "opinion", comme il l'a fait, 161 00:08:48,056 --> 00:08:51,024 Car sauf si je me suis réveillais, ce matin, en Allemagne nazie, 162 00:08:51,026 --> 00:08:52,792 mon client a ce droit. 163 00:08:52,794 --> 00:08:55,228 - Allemagne nazie ? - J'exprimais un point de vue. 164 00:08:55,230 --> 00:08:56,596 Oui, bon point de vue. 165 00:08:56,598 --> 00:08:57,997 Votre honneur, son client déclare publiquement 166 00:08:57,999 --> 00:09:01,334 que ses coups de gueule ne sont que des opinions 167 00:09:01,336 --> 00:09:04,037 dans le seul but d'éviter les poursuites pour diffamation. 168 00:09:04,039 --> 00:09:05,938 Je conduis à 65 km/h, dans le seul but 169 00:09:05,940 --> 00:09:07,206 d'avider la contravention pour excès de vitesse. 170 00:09:07,208 --> 00:09:08,741 Ça ne fait pas de moi, un criminel. 171 00:09:08,743 --> 00:09:11,411 Mr Specter n'a pas d'idées malveillantes envers les autres chauffeurs. 172 00:09:11,413 --> 00:09:13,746 - Qu'a-t-il entre les mains ? - Aucune idée. 173 00:09:13,748 --> 00:09:14,747 Votre honneur, on a un petit enregistrement 174 00:09:14,749 --> 00:09:17,016 fait par M. Zielinski lui-même. 175 00:09:17,018 --> 00:09:19,218 Voilà ce que dit M. Zielinski a à dire 176 00:09:19,220 --> 00:09:21,220 quand il pense les caméras éteintes. 177 00:09:23,290 --> 00:09:25,892 Solis ? Ce type est un escroc. 178 00:09:25,894 --> 00:09:27,393 Il se dope, je le sais. 179 00:09:27,395 --> 00:09:30,296 Peu importe les preuves que la ligue ou lui possèdent. 180 00:09:30,298 --> 00:09:32,365 Quand je dis quelque chose, les gens écoutent, 181 00:09:32,367 --> 00:09:34,834 et je vais le virer du championnat. 182 00:09:34,836 --> 00:09:37,904 - Votre honneur... - Ne vous fatiguez pas, Maître. 183 00:09:37,906 --> 00:09:40,940 Direction le procès. 184 00:09:43,877 --> 00:09:45,578 Vous roulez vraiment à 65 ? 185 00:09:45,580 --> 00:09:47,013 Uniquement dans les zones scolaires. 186 00:09:47,015 --> 00:09:48,614 Solis n'a pas besoin d'argent. Que voulez-vous ? 187 00:09:48,616 --> 00:09:51,250 Trois ans de tests aléatoires faits par la ligue 188 00:09:51,252 --> 00:09:53,753 plus des tests indépendant, qu'on a fait pour taire les rumeurs. 189 00:09:53,755 --> 00:09:56,522 Comme vous pouvez le voir, mon client est sain. 190 00:09:56,524 --> 00:09:59,125 - Zielinski ne les a pas. - Il les a et je le sais 191 00:09:59,127 --> 00:10:00,760 car on lui a envoyé. 192 00:10:00,762 --> 00:10:03,362 Mais il a choisi de ne pas les dévoiler dans son émission. 193 00:10:03,364 --> 00:10:05,031 Si j'obtiens qu'il diffuse ces résultats 194 00:10:05,033 --> 00:10:06,132 plus votre vision de l'histoire ? 195 00:10:06,134 --> 00:10:08,334 Trop tard pour ça. 196 00:10:08,336 --> 00:10:09,936 Nous voulons des excuses de votre client. 197 00:10:09,938 --> 00:10:11,270 En personne ? 198 00:10:11,272 --> 00:10:13,005 Bien tenté. 199 00:10:13,007 --> 00:10:15,074 On veut une totale rétractation, dans son émission, 200 00:10:15,076 --> 00:10:18,077 et c'est non négociable. 201 00:10:29,457 --> 00:10:31,524 - J'ai appris votre retour. - Oui. 202 00:10:31,526 --> 00:10:34,627 Oui, je vois ça. 203 00:10:36,097 --> 00:10:37,797 Je n'ai jamais, jamais voulu 204 00:10:37,799 --> 00:10:40,800 Voulu quoi ? 205 00:10:40,802 --> 00:10:44,036 Je n'ai jamais voulu en arriver là. 206 00:10:44,038 --> 00:10:48,007 Je n'ai pas les mots pour... 207 00:10:48,009 --> 00:10:50,710 Trouvez-les. 208 00:10:53,413 --> 00:10:57,583 Je suis navré. 209 00:10:57,585 --> 00:11:01,587 Je suis vraiment, vraiment, désolé. 210 00:11:06,493 --> 00:11:08,494 N'en parlons plus, alors. 211 00:11:11,198 --> 00:11:12,732 Vous plaisantez ? 212 00:11:12,734 --> 00:11:14,133 Vous pensiez ce que vous venez de dire ? 213 00:11:14,135 --> 00:11:16,335 - Pire, encore. - Alors, page tournée. 214 00:11:16,337 --> 00:11:18,704 - Non. - Vous avez entendu... 215 00:11:18,706 --> 00:11:23,543 Un billet pour toute la saison, première rangée à tous les spectacles. 216 00:11:23,545 --> 00:11:24,710 Sérieux ? 217 00:11:24,712 --> 00:11:26,546 - Je dois y aller avec vous ? - Mon dieu, non. 218 00:11:26,548 --> 00:11:30,550 - Merci, Louis. - Je vous en prie. 219 00:11:30,552 --> 00:11:32,218 Cette journée ne pourrait pas être plus parfaite. 220 00:11:32,220 --> 00:11:33,619 Plus parfaite ? 221 00:11:33,621 --> 00:11:34,720 Qu'y avait-il d'autre ? 222 00:11:34,722 --> 00:11:36,155 - Qu'est-il arrivé ? - Quelque chose. 223 00:11:36,157 --> 00:11:38,291 Rien, je suis juste content de votre retour. 224 00:11:38,293 --> 00:11:40,660 On croirait que vous avez 80 dents. 225 00:11:40,662 --> 00:11:43,896 - C'est quoi comme costume ? - Brioni, pourquoi ? 226 00:11:43,898 --> 00:11:46,332 Merde. 227 00:11:50,370 --> 00:11:51,938 Bon retour, Donna. 228 00:11:51,940 --> 00:11:53,573 Merci, mais j'ai une chose à vous dire. 229 00:11:53,575 --> 00:11:56,142 - Pas besoin d'excuse. - Rien à voir. 230 00:11:56,144 --> 00:11:57,343 Vous ne serez pas augmentée. 231 00:11:57,345 --> 00:12:01,080 Daniel a offert une place de partenaire à Louis. 232 00:12:01,082 --> 00:12:02,682 Comment le savez-vous ? 233 00:12:02,684 --> 00:12:04,784 Il y a 4 ans, Norma m'a dit que Louis avait un costume 234 00:12:04,786 --> 00:12:07,320 spécifique pour le jour où il serait partenaire. 235 00:12:07,322 --> 00:12:09,455 - Il le porte. - Le fils de pute. 236 00:12:09,457 --> 00:12:10,723 Hardman s'est acheté un autre vote. 237 00:12:10,725 --> 00:12:11,724 Qu'allez-vous faire ? 238 00:12:11,726 --> 00:12:14,393 Reprendre ce vote. 239 00:12:16,030 --> 00:12:17,163 De quoi à l'air ce costume ? 240 00:12:17,165 --> 00:12:19,332 Démodé. 241 00:12:19,334 --> 00:12:21,167 Merci. 242 00:12:21,169 --> 00:12:23,169 Incroyable, cet idiot nous met dans le pétrin. 243 00:12:23,171 --> 00:12:24,337 Tu devrais l'admirer. 244 00:12:24,339 --> 00:12:25,738 Il nettoie ce sport que tu aimes. 245 00:12:25,740 --> 00:12:29,041 Il balance des accusations, sans preuve. 246 00:12:29,043 --> 00:12:30,676 J'en ai assez de ce genre de choses. 247 00:12:30,678 --> 00:12:32,445 Preuve ou pas, tout le monde peut voir 248 00:12:32,447 --> 00:12:33,679 que Solis se dope. 249 00:12:33,681 --> 00:12:35,381 Les tests disent le contraire. 250 00:12:35,383 --> 00:12:37,817 On peut toujours trouver un moyen de réussir les tests, crois-moi. 251 00:12:40,622 --> 00:12:44,624 - Grand-mère ? - Rachel. 252 00:12:45,727 --> 00:12:47,293 C'est ta fameuse grand-mère ? 253 00:12:47,295 --> 00:12:49,161 Tu avais raison, il fait rigide. 254 00:12:49,163 --> 00:12:51,797 Que fais-tu ici ? 255 00:12:51,799 --> 00:12:54,333 M. Specter, c'est un plaisir de vous rencontrer. 256 00:12:54,335 --> 00:12:56,535 Votre petit-fils dit beaucoup de bien de vous. 257 00:12:56,537 --> 00:12:59,405 Il m'a dit que vous étiez très autoritaire. 258 00:12:59,407 --> 00:13:01,641 Pouvait être autoritaire. 259 00:13:01,643 --> 00:13:03,309 Ce n'est pas vraiment le mot qu'il a utilisé. 260 00:13:03,311 --> 00:13:06,279 On a la langue bien pendue dans la famille. 261 00:13:06,281 --> 00:13:08,848 Ravi de vous avoir rencontré. 262 00:13:08,850 --> 00:13:11,918 Que fais-tu ici ? 263 00:13:11,920 --> 00:13:14,153 Que fais-tu dans le bureau de Rachel ? 264 00:13:14,155 --> 00:13:15,354 On est tombées l'une sur l'autre, en bas. 265 00:13:15,356 --> 00:13:17,256 Je pensais qu'on pourrait manger, ensemble. 266 00:13:17,258 --> 00:13:20,660 Pourquoi ne pas avoir apporté ma boîte à sandwich "Star Wars. 267 00:13:20,662 --> 00:13:23,029 Ne te moque pas de moi, Michael. Ça fait deux mois. 268 00:13:23,031 --> 00:13:25,698 Tu voulais peut-être savoir que j'étais toujours en vie. 269 00:13:25,700 --> 00:13:28,434 Elle marque un point, Michael. 270 00:13:28,436 --> 00:13:31,671 Je voulais aussi rencontrer tes collègues. 271 00:13:31,673 --> 00:13:33,272 Rachel, par exemple. 272 00:13:33,274 --> 00:13:35,207 Elle est encore plus adorable que tu l'avais dit. 273 00:13:35,209 --> 00:13:37,043 - Adorable ? - On va y aller. 274 00:13:37,045 --> 00:13:38,477 Au revoir, ma chère. 275 00:13:38,479 --> 00:13:40,246 - J'espère vous revoir vite. - Moi aussi. 276 00:13:40,248 --> 00:13:42,348 Ce fut adorable de vous rencontrer. 277 00:13:44,351 --> 00:13:45,584 Tu devais vraiment dire à Rachel 278 00:13:45,586 --> 00:13:47,553 que je disais qu'elle était sexy ? 279 00:13:47,555 --> 00:13:52,258 D'accord, je veux juste voir ce clow d'Harold, et je pars. 280 00:13:59,900 --> 00:14:01,834 Tu avais tout prévu depuis le début ? 281 00:14:01,836 --> 00:14:03,235 Je ne vois pas de quoi tu parles. 282 00:14:03,237 --> 00:14:05,104 Vous avez obtenu ce poste à la Justice, pour Hanson. 283 00:14:05,106 --> 00:14:06,272 Ce sera une perte pour nous, 284 00:14:06,274 --> 00:14:08,474 mais un bien pour la justice, non ? 285 00:14:08,476 --> 00:14:11,277 Faire Louis Litt, un partenaire sans me prévenir 286 00:14:11,279 --> 00:14:14,280 ça fait partie de la nouvelle ère de transparence 287 00:14:14,282 --> 00:14:16,248 du nouveau Daniel Hardman ? 288 00:14:16,250 --> 00:14:17,483 J'en ai le droit 289 00:14:17,485 --> 00:14:19,719 selon le règlement interne que vous avez fait voter. 290 00:14:19,721 --> 00:14:25,091 Combien vous a coûté ce vote ? 291 00:14:25,093 --> 00:14:26,292 M'a coûté ce vote ? 292 00:14:26,294 --> 00:14:29,862 Il le méritait depuis des années. 293 00:14:29,864 --> 00:14:33,165 Votre refus de le promouvoir est l'exemple parfait 294 00:14:33,167 --> 00:14:35,634 des erreurs de jugement qui nuisent à ce cabinet. 295 00:14:35,636 --> 00:14:38,571 Mon jugement et ma discrétion 296 00:14:38,573 --> 00:14:40,639 sont les uniques raisons pour lesquelles 297 00:14:40,641 --> 00:14:41,974 vous n'avez pas fini en prison, 5 ans auparavant. 298 00:14:41,976 --> 00:14:44,110 Rien à voir avec la discrétion. C'était dans votre propre intérêt. 299 00:14:44,112 --> 00:14:46,212 Vous m'avez évincé pour obtenir le cabinet. 300 00:14:46,214 --> 00:14:50,950 - Je vous ai sauvé en échange. - Effectivement. 301 00:14:50,952 --> 00:14:53,219 Mais vous ne me l'avez pas volé, je l'ai laissé tomber. 302 00:14:53,221 --> 00:14:55,021 Je l'ai lâché. 303 00:14:55,023 --> 00:14:58,791 Vous deviez être mon lieutenant. Pas plus. 304 00:15:00,427 --> 00:15:03,195 Je vais vous faire une proposition. 305 00:15:03,197 --> 00:15:05,765 Prenez Porter, Feldman, Gallagher. 306 00:15:05,767 --> 00:15:08,834 Je vous laisserai partir, vous installer où bon vous semble. 307 00:15:08,836 --> 00:15:11,704 Je lèverai la clause de non-concurrence. 308 00:15:11,706 --> 00:15:13,105 Vous n'avez pas assez de votes. 309 00:15:13,107 --> 00:15:14,774 Je vous ai écarté une fois. 310 00:15:14,776 --> 00:15:16,575 Lorsque je vous battrai, cette fois-ci, 311 00:15:16,577 --> 00:15:18,444 ils devront ramasser les morceaux. 312 00:15:18,446 --> 00:15:20,613 Ravi de vous voir 313 00:15:20,615 --> 00:15:22,715 faire vos saletés vous-même, pour changer. 314 00:15:22,717 --> 00:15:25,951 Malheureusement, cette fois, Harvey ne peut pas menacer 315 00:15:25,953 --> 00:15:28,487 de parler à mon épouse mourante ou à mon adolescente de fille 316 00:15:28,489 --> 00:15:31,257 de mes infidélités. 317 00:15:31,259 --> 00:15:36,162 Vous n'étiez pas au courant pour Sarah ? 318 00:15:36,164 --> 00:15:37,496 Il a obéi aux ordres. 319 00:15:37,498 --> 00:15:42,735 Non, vous ne tenez même pas votre propre chien d'attaque. 320 00:15:42,737 --> 00:15:44,403 Sachez ceci. 321 00:15:44,405 --> 00:15:47,139 Je ne prévoyais pas de revenir après la mort d'Alicia. 322 00:15:47,141 --> 00:15:49,341 Vous l'avez envoyé, je n'ai pas d'autre choix. 323 00:15:49,343 --> 00:15:51,010 Foutaises. 324 00:15:51,012 --> 00:15:52,278 Vous faites ce que bon vous semble. 325 00:15:52,280 --> 00:15:54,780 Encore et toujours. 326 00:15:54,782 --> 00:15:59,151 L'eau a coulé sous les ponts. 327 00:15:59,153 --> 00:16:02,655 Voilà où on en est. 328 00:16:02,657 --> 00:16:04,957 J'aime être là. 329 00:16:04,959 --> 00:16:08,994 Et on verra qui finira en morceaux. 330 00:16:17,342 --> 00:16:18,976 Que je résume. 331 00:16:18,978 --> 00:16:21,279 Tu as compris que Daniel jouait sa carte, 332 00:16:21,281 --> 00:16:22,647 et tu l'affrontes de face ? 333 00:16:22,649 --> 00:16:24,849 Combien de fois m'as-tu dit de ne pas exciter la bête ? 334 00:16:24,851 --> 00:16:26,217 Je ne l'ai pas uniquement affronté. 335 00:16:26,219 --> 00:16:28,185 Je lui ai fait une offre. Qu'il a refusée. 336 00:16:28,187 --> 00:16:29,920 Maintenant il sait qu'on sait pour Louis. 337 00:16:29,922 --> 00:16:31,822 Si je perds à cause de Louis Litt... 338 00:16:31,824 --> 00:16:33,824 Tu n'es pas en train de perdre. 339 00:16:33,826 --> 00:16:35,726 Tu as une carte à jouer que n'a pas Hardman. 340 00:16:38,031 --> 00:16:40,064 Les bonus des partenaires n'ont pas encore été distribués. 341 00:16:40,066 --> 00:16:42,166 Je n'achèterai pas les gens avec les bonus. 342 00:16:42,168 --> 00:16:44,835 Éthiquement, tu n'utilises pas l'argent du cabinet 343 00:16:44,837 --> 00:16:46,704 à des fins politiques , mais lui, si. 344 00:16:46,706 --> 00:16:48,205 Il ne s'agit pas d'éthique. 345 00:16:48,207 --> 00:16:50,241 Si je donne à Louis 100 000 dollars de plus, 346 00:16:50,243 --> 00:16:53,010 comment la jouer avec Gallo, Klyman et Reeger ? 347 00:16:53,012 --> 00:16:55,613 Fais comme Daniel. Nomme un autre partenaire. 348 00:16:55,615 --> 00:16:59,016 C'est un par an. Je t'ai promu. 349 00:16:59,018 --> 00:17:01,986 Lis le règlement intérieur, juste une fois. 350 00:17:01,988 --> 00:17:03,954 Tu n'es pas sérieuse. 351 00:17:03,956 --> 00:17:06,590 Louis va être le vote décisif. 352 00:17:06,592 --> 00:17:10,761 Il ferait mieux de voter pour moi. 353 00:17:12,732 --> 00:17:13,964 Voici ta chance de prouver 354 00:17:13,966 --> 00:17:15,800 que les différends avec Paul Porter, t'ont servi. 355 00:17:15,802 --> 00:17:17,935 Je n'ai rien à lui offrir. 356 00:17:17,937 --> 00:17:20,404 Tu as toujours traité cet homme comme de la merde. 357 00:17:20,406 --> 00:17:22,473 Tu es l'épine dans son pied. 358 00:17:22,475 --> 00:17:25,476 Il est temps de la retirer. 359 00:17:35,220 --> 00:17:36,954 Voici tes interrogatoires. 360 00:17:36,956 --> 00:17:39,190 - Merci. - Michael, rappelle-toi, 361 00:17:39,192 --> 00:17:42,226 tu dois finir tes devoir avant de regarder la télé. 362 00:17:42,228 --> 00:17:43,427 Tout ça parce que ma grand-mère m'a apporté mon déjeuner, 363 00:17:43,429 --> 00:17:44,862 - ça fait de moi... - Un tout petit garçon. 364 00:17:44,864 --> 00:17:46,497 Ça t'amuse vraiment. 365 00:17:46,499 --> 00:17:48,632 J'adore ça. 366 00:17:48,634 --> 00:17:50,634 Tu penses déménager ? 367 00:17:50,636 --> 00:17:53,237 Je voulais trouver un appart 368 00:17:53,239 --> 00:17:55,673 à Manhattan, pour ma belle dame, et ses déjeuners. 369 00:17:55,675 --> 00:17:58,509 - Tu vas vraiment faire ça pour elle ? - Je le fais déjà. 370 00:17:58,511 --> 00:18:01,278 Après tout ce qu'elle a fait pour moi, 371 00:18:01,280 --> 00:18:05,049 ça ne sera pas grand-chose. 372 00:18:07,620 --> 00:18:09,720 C'est vraiment génial. 373 00:18:09,722 --> 00:18:10,921 Tu sais ce qui est génial ? 374 00:18:10,923 --> 00:18:13,124 - Quoi ? - Cet endroit. 375 00:18:13,126 --> 00:18:15,459 Là, regarde. 376 00:18:15,461 --> 00:18:17,328 C'est plutôt sympa, non ? Vers la 10e avenue. 377 00:18:18,431 --> 00:18:19,663 le gilet pare-balles est fourni ? 378 00:18:23,669 --> 00:18:24,802 Et celui-là ? 379 00:18:24,804 --> 00:18:27,104 - 6e étage. - Belle vue. 380 00:18:27,106 --> 00:18:30,408 Pousse-toi. 381 00:18:36,148 --> 00:18:38,082 Attends. 382 00:18:38,084 --> 00:18:40,317 Tu as fait tout ça pour que je t'aide ? 383 00:18:40,319 --> 00:18:41,786 Je suis peut-être un très petit garçon, 384 00:18:41,788 --> 00:18:43,721 mais je ne suis pas stupide. 385 00:18:43,723 --> 00:18:46,290 - Tu es un petit sournois. - Montre-moi comment ça marche. 386 00:18:49,728 --> 00:18:53,731 Partenaire, partenaire associé, je ne vois pas la différence. 387 00:18:53,733 --> 00:18:55,900 Combien de fois dois-je te le dire, maman ? 388 00:18:55,902 --> 00:18:58,302 Partenaire associé, c'est un cercle fermé. 389 00:18:58,304 --> 00:19:00,938 On dirait juste qu'on parle d'un vieillard. 390 00:19:00,940 --> 00:19:02,206 Arrête. 391 00:19:02,208 --> 00:19:03,774 Que voulais-tu savoir, papa ? 392 00:19:03,776 --> 00:19:05,476 Tu perds tes cheveux. 393 00:19:05,478 --> 00:19:08,012 - C'est la coupe. - Non, c'est pas la coupe. 394 00:19:08,014 --> 00:19:09,380 C'est la coupe ! 395 00:19:09,382 --> 00:19:10,514 Papa, même si tu n'arrives pas à comprendre 396 00:19:10,516 --> 00:19:11,882 où se trouve la webcam, 397 00:19:11,884 --> 00:19:13,551 tu devrais mettre un pantalon. 398 00:19:13,553 --> 00:19:16,520 Je sais où se trouve la caméra. Je n'ai honte de mon corps. 399 00:19:16,522 --> 00:19:19,523 Si tu étais pareil, il y aurait peut-être une Mme Litt. 400 00:19:19,525 --> 00:19:22,993 Je ne veux pas mourir sans avoir vu mon petit-enfant. 401 00:19:22,995 --> 00:19:24,328 Maman, tu as deux petits-enfants. 402 00:19:24,330 --> 00:19:26,664 Les enfants d'Esther ne sont pas des Litt. 403 00:19:26,666 --> 00:19:27,865 Ce sont tes parents ? 404 00:19:27,867 --> 00:19:29,166 Sors, Harvey. Je suis en plein Skype. 405 00:19:29,168 --> 00:19:31,268 C'est Harvey Specter ? Laisse-moi lui parler. 406 00:19:31,270 --> 00:19:35,206 Il est temps que je rencontre ton meilleur ami... 407 00:19:35,208 --> 00:19:36,407 C'était tes parents ? 408 00:19:36,409 --> 00:19:40,578 Quoi ? Non. 409 00:19:40,580 --> 00:19:42,179 C'est quoi ? 410 00:19:42,181 --> 00:19:45,349 L'adresse de mon tailleur. Donna a dit que tu avais demandé. 411 00:19:45,351 --> 00:19:48,986 Que va-t-il vraiment m'arriver 412 00:19:48,988 --> 00:19:50,621 si je me présente à cette adresse ? 413 00:19:50,623 --> 00:19:53,424 Tu obtiendras un joli costume, que tu pourrais porter ce soir 414 00:19:53,426 --> 00:19:55,025 pour sortir dîner avec moi. 415 00:19:59,265 --> 00:20:00,464 Quel plaisir à être partenaire associé 416 00:20:00,466 --> 00:20:02,032 si ça reste un secret ? 417 00:20:02,034 --> 00:20:04,435 Pourquoi devrais-je dîner avec toi ? 418 00:20:04,437 --> 00:20:06,403 Car tu as attendu longtemps, ce moment, 419 00:20:06,405 --> 00:20:08,706 et je veux te féliciter. 420 00:20:08,708 --> 00:20:11,642 Tu veux me féliciter d'être devenu l'un de tes pairs. 421 00:20:11,644 --> 00:20:12,877 - Oui. - Dis-le. 422 00:20:12,879 --> 00:20:14,378 On est au même niveau. On est du même rang. 423 00:20:14,380 --> 00:20:16,113 - On est les mêmes. - On est les mêmes. 424 00:20:16,115 --> 00:20:17,314 Si deux filles nous croisent dans la rue, 425 00:20:17,316 --> 00:20:18,449 elles diraient qu'on est frères jumeaux. 426 00:20:18,451 --> 00:20:19,984 - Identiques. - D'accord, j'annule. 427 00:20:19,986 --> 00:20:22,386 Non, je viendrai. 428 00:20:22,388 --> 00:20:23,787 À quelle heure ? 429 00:20:23,789 --> 00:20:25,055 19 h 30. 430 00:20:25,057 --> 00:20:26,056 Tu seras là à 19 h 30 ? 431 00:20:32,797 --> 00:20:34,765 Donna a dit à la femme que peu importait d'où elle venait, 432 00:20:34,767 --> 00:20:36,066 elle n'aurait pas mon pamplemousse. 433 00:20:36,068 --> 00:20:37,635 - Qu'as-tu fait ? - Que pouvais-je faire ? 434 00:20:37,637 --> 00:20:39,637 Je lui ai donné mon pamplemousse. 435 00:20:39,639 --> 00:20:42,673 Merci. C'est génial. 436 00:20:42,675 --> 00:20:44,108 On dirait les deux doigts d'une même main. 437 00:20:44,110 --> 00:20:46,043 Tant que je suis l'index. 438 00:20:46,045 --> 00:20:47,144 Je suis sérieux, c'est génial. 439 00:20:47,146 --> 00:20:50,281 Collègues. Égaux. 440 00:20:50,283 --> 00:20:51,582 Amis. 441 00:20:51,584 --> 00:20:54,485 En tant qu'ami, 442 00:20:54,487 --> 00:20:55,786 je veux te dire une chose. 443 00:20:55,788 --> 00:20:59,123 Qu'y a-t-il ? 444 00:20:59,125 --> 00:21:00,991 il y a 5 ans, je t'ai demandé de l'aide 445 00:21:00,993 --> 00:21:02,226 pour regarder dans la comptabilité d'un autre cabinet. 446 00:21:02,228 --> 00:21:04,862 C'était notre comptabilité. 447 00:21:07,532 --> 00:21:09,733 Je t'ai aidé à prouver que Hardman détournait de l'argent. 448 00:21:09,735 --> 00:21:12,036 Il a voulu faire accuser un bouc-émissaire. 449 00:21:14,839 --> 00:21:16,440 Moi. 450 00:21:16,442 --> 00:21:20,177 Un débile, je crois, fut le terme utilisé, à l'époque. 451 00:21:20,179 --> 00:21:21,512 Ça date de 5 ans, 452 00:21:21,514 --> 00:21:23,080 tu ne m'en parles que maintenant ? 453 00:21:23,082 --> 00:21:24,315 Je me demande pourquoi. 454 00:21:24,317 --> 00:21:26,483 Je ne voyais pas la raison de te faire souffrir. 455 00:21:26,485 --> 00:21:28,018 Car je suis ton ami. 456 00:21:28,020 --> 00:21:29,887 Un ami te dit la vérité, 457 00:21:29,889 --> 00:21:33,023 la vérité c'est que Hardman s'est servi de toi pour dissimuler son vol. 458 00:21:33,025 --> 00:21:35,125 et il se sert à nouveau de toi. 459 00:21:35,127 --> 00:21:36,126 En quoi est-ce différent 460 00:21:36,128 --> 00:21:37,361 de ce que tu fais là ? 461 00:21:37,363 --> 00:21:38,696 Tu ne peux pas lui faire confiance. 462 00:21:38,698 --> 00:21:39,763 Mais je peux te faire confiance ? 463 00:21:39,765 --> 00:21:42,099 - Oui. - Pitié. 464 00:21:42,101 --> 00:21:44,134 Dois-je parler à Jessica de ta manoeuvre avec le dictaphone ? 465 00:21:44,136 --> 00:21:45,836 Tu sais ce que tu as fait ? Tu as oublié de me demander mon avis, 466 00:21:45,838 --> 00:21:47,538 tu as dit que je t'étais redevable, maintenant tu viens réclamer. 467 00:21:47,540 --> 00:21:48,772 Vas-y, cours. 468 00:21:48,774 --> 00:21:50,874 Cours voir maman. 469 00:21:50,876 --> 00:21:52,076 Tout ça ça concerne mon vote ? 470 00:21:52,078 --> 00:21:53,377 Si je vote pour Daniel, 471 00:21:53,379 --> 00:21:55,079 que va faire Jessica ? 472 00:22:06,042 --> 00:22:07,741 J'ai trouvé ça, à l'opposé de Lexington, 473 00:22:07,743 --> 00:22:09,043 pour qu'elle ne soit pas dérangée par le bruit de la rue, 474 00:22:09,045 --> 00:22:10,444 et j'ai parlé avec les portiers. 475 00:22:10,446 --> 00:22:12,613 Raul est là depuis 14 ans, Jimbo, 17 ans. 476 00:22:14,183 --> 00:22:15,783 Les gens me parlent facilement. 477 00:22:15,785 --> 00:22:18,786 Qu'en penses-tu ? 478 00:22:18,788 --> 00:22:21,989 Je pense que... 479 00:22:21,991 --> 00:22:23,490 Grand-mère va adorer quand je vais lui dire 480 00:22:23,492 --> 00:22:26,126 qu'elle a un nouvel endroit où vivre. 481 00:22:26,128 --> 00:22:31,432 Tu n'as pas encore vu la chambre. 482 00:22:31,434 --> 00:22:32,800 - Putain de merde. - Je sais. 483 00:22:32,802 --> 00:22:34,034 C'est parfait. 484 00:22:34,036 --> 00:22:35,502 Tu as juste besoin de rideaux, ici. 485 00:22:35,504 --> 00:22:38,205 Je mettrais d'abord un joli tapis. 486 00:22:38,207 --> 00:22:39,740 Tu veux cacher le parquet ? 487 00:22:39,742 --> 00:22:42,576 - Pas tout? - Tu parles d'un petit tapis. 488 00:22:42,578 --> 00:22:46,513 Je parle de couvrir une partie du parquet avec un tapis. 489 00:22:46,515 --> 00:22:48,182 Je peux survivre à ça. Un tapis en sisal. 490 00:22:48,184 --> 00:22:50,918 - En quoi ? - Beige, un truc qui gratte. 491 00:22:50,920 --> 00:22:52,319 Un tapis qui gratte. 492 00:22:52,321 --> 00:22:53,587 Ce n'était pas mon idée première. 493 00:22:53,589 --> 00:22:54,989 C'est mérité, mais le lit... 494 00:22:54,991 --> 00:22:56,657 Le lit va là. 495 00:22:56,659 --> 00:22:58,092 Mon dieu, t'as de ces idées. 496 00:22:58,094 --> 00:23:00,094 Si le lit ne va pas là, 497 00:23:00,096 --> 00:23:01,862 quel besoin d'avoir une fenêtre ? 498 00:23:01,864 --> 00:23:03,197 Oui, mais les rideaux vont cacher la lumière. 499 00:23:03,199 --> 00:23:04,298 Non ça donnerait des tons, 500 00:23:04,300 --> 00:23:06,767 que cette pièce ne supportera jamais. 501 00:23:06,769 --> 00:23:09,069 Viens ici. 502 00:23:09,071 --> 00:23:12,640 Tu vois ce que je veux dire ? 503 00:23:14,175 --> 00:23:16,176 Magnifique. 504 00:23:22,117 --> 00:23:24,218 - Je devrais aller retrouver Harvey. - Il fait vraiment chaud ici. 505 00:23:28,823 --> 00:23:30,324 C'est gentil d'avoir pu venir. 506 00:23:30,326 --> 00:23:31,892 Désolé, j'avais ce truc avec Rachel. 507 00:23:31,894 --> 00:23:34,628 Un rendez-vous. N'est ce pas spécial ? 508 00:23:34,630 --> 00:23:37,331 Pas autant que ton rendez-vous d'hier soir. 509 00:23:37,333 --> 00:23:38,832 Comment va Louis ? Il portait quoi ? 510 00:23:38,834 --> 00:23:40,734 - Tu as obtenu quelque chose ? - Il m'a envoyé balader. 511 00:23:40,736 --> 00:23:42,069 Quoi ? 512 00:23:42,071 --> 00:23:43,671 C'est sérieux. Que va-t-on faire ? 513 00:23:43,673 --> 00:23:45,239 Aucune idée, mais je vais te dire une chose 514 00:23:45,241 --> 00:23:47,608 Non n'est pas une réponse à mes yeux. 515 00:23:47,610 --> 00:23:50,544 Vous voulez que je m'excuse en direct ? Pas moyen ! 516 00:23:50,546 --> 00:23:52,146 Pourquoi ne pas baisser mon pantalon 517 00:23:52,148 --> 00:23:54,448 - et me peindre un clown sur le cul ? - Réservez ça pour les ondes. 518 00:23:54,450 --> 00:23:56,283 J'ai une réputation, M. Specter. 519 00:23:56,285 --> 00:23:57,885 En plus, je n'apprécie pas 520 00:23:57,887 --> 00:23:59,353 que vous vous en moquiez devant une cour. 521 00:23:59,355 --> 00:24:01,255 Je suis allé au tribunal pour gagner cette affaire, 522 00:24:01,257 --> 00:24:03,123 pas pour protéger votre réputation. 523 00:24:03,125 --> 00:24:04,692 Vous avez échoué pour les deux. 524 00:24:04,694 --> 00:24:07,161 Je vais vous faire une suggestion. 525 00:24:07,163 --> 00:24:08,595 La prochaine fois, assurez-vous que les caméras ne tournent pas 526 00:24:08,597 --> 00:24:09,930 avant d'ouvrir la bouche. 527 00:24:09,932 --> 00:24:12,466 Je maintiens mes dires. 528 00:24:12,468 --> 00:24:14,201 Solis se dope. 529 00:24:14,203 --> 00:24:16,303 Roger Maris a été montré du doigt. 530 00:24:16,305 --> 00:24:18,972 Ce type mérite la même chose, 531 00:24:18,974 --> 00:24:20,841 je veux qu'il quitte la ligue. 532 00:24:20,843 --> 00:24:22,343 Vous n'êtes pas commissaire en baseball. 533 00:24:22,345 --> 00:24:24,311 Il n'obtiendrait pas mes audiences. 534 00:24:24,313 --> 00:24:25,879 - Mr. Zielinski, - Enfin une personne 535 00:24:25,881 --> 00:24:26,914 qui me traite avec respect. 536 00:24:26,916 --> 00:24:28,182 On ne peut pas dire 537 00:24:28,184 --> 00:24:29,450 que vous exprimiez vos opinions, désormais. 538 00:24:29,452 --> 00:24:31,085 Si vous ne vous excusez pas, on devra prouver 539 00:24:31,087 --> 00:24:33,654 que vous avez des preuves pour accuser Solis de dopage. 540 00:24:33,656 --> 00:24:35,622 - J'en ai, bien sûr. - Alors donnez votre source. 541 00:24:35,624 --> 00:24:36,724 Vous pensez à ma carrière 542 00:24:36,726 --> 00:24:38,058 si je vous donne ça ? 543 00:24:38,060 --> 00:24:39,693 Elle serait inexistante. 544 00:24:39,695 --> 00:24:40,928 Tout comme ma source. 545 00:24:40,930 --> 00:24:42,663 - Harvey, s'il te plaît, - Stop. 546 00:24:42,665 --> 00:24:43,964 Au lieu de tenter de savoir qui est ma source 547 00:24:43,966 --> 00:24:45,299 alors que je vous ai déjà dit non, 548 00:24:45,301 --> 00:24:48,869 pourquoi ne pas faire votre boulot et gagner cette affaire ? 549 00:24:52,073 --> 00:24:55,376 Le bon flic, méchant flic, ça n'a pas marché. 550 00:24:55,378 --> 00:24:58,812 - Ça a marché... Sur moi. - De quoi tu parles ? 551 00:24:58,814 --> 00:25:01,215 Il bluffe et n'a pas de source, 552 00:25:01,217 --> 00:25:03,917 il se doute que ça finira mal pour lui, au tribunal. 553 00:25:03,919 --> 00:25:07,287 - Je pense que Solis se dope. - Bienvenue parmi nous. 554 00:25:07,289 --> 00:25:09,189 Zielinski est peut-être intègre. 555 00:25:09,191 --> 00:25:11,692 Tu disais que c'était un con. 556 00:25:11,694 --> 00:25:13,660 S'il protège vraiment sa source, 557 00:25:13,662 --> 00:25:15,429 c'est un con avec des principes. 558 00:25:15,431 --> 00:25:17,364 Ses principes, voilà le problème. 559 00:25:17,366 --> 00:25:19,566 Si on ne trouve pas sa source, on ne peut pas gagner ça. 560 00:25:19,568 --> 00:25:20,968 Oublie la source. 561 00:25:20,970 --> 00:25:23,070 On doit comprendre comment Solis a réussi ces tests. 562 00:25:23,072 --> 00:25:24,438 Comment est-on sensés faire ? 563 00:25:24,440 --> 00:25:26,140 Pas nous, toi. 564 00:25:26,142 --> 00:25:28,108 Je suis comme Zielinski. Tu es comme Solis. 565 00:25:28,110 --> 00:25:30,778 - Une star. - Un tricheur. 566 00:25:30,780 --> 00:25:32,179 Tu ne vas pas dire au barreau 567 00:25:32,181 --> 00:25:34,715 que je mérite la radiation ? 568 00:25:34,717 --> 00:25:37,084 Tu viens de me donner une bonne idée. 569 00:25:37,086 --> 00:25:39,386 Tant que tu ne parles pas au barreau 570 00:25:39,388 --> 00:25:41,388 pour ma radiation. 571 00:25:47,796 --> 00:25:49,396 Une batte. 572 00:25:49,398 --> 00:25:51,965 Tu vas me frapper si je ne vote pas pour Jessica ? 573 00:25:51,967 --> 00:25:54,735 Je voulais te raconter une histoire avant que tu prennes une décision. 574 00:25:57,173 --> 00:25:58,972 Plus de saletés sur Hardman. 575 00:25:58,974 --> 00:26:00,307 L'histoire de Roger Maris. 576 00:26:00,309 --> 00:26:02,009 Il a travaillé pour Hardman ? 577 00:26:04,746 --> 00:26:06,780 Il jouait pour les Yankees. 578 00:26:06,782 --> 00:26:08,482 Il a battu le record d'home runs de Babe Ruth 579 00:26:08,484 --> 00:26:10,751 avec cette batte. Tu as acheté un objet de collection. 580 00:26:10,753 --> 00:26:12,052 C'est vraiment adorable. 581 00:26:12,054 --> 00:26:13,987 Maris l'a fait durant une saison plus longue, 582 00:26:13,989 --> 00:26:16,390 donc personne n'a vraiment relevé, 583 00:26:16,392 --> 00:26:18,892 et les gens l'ont oublié. 584 00:26:18,894 --> 00:26:22,262 C'est une parabole. Très littéraire de ta part. 585 00:26:22,264 --> 00:26:24,398 Devenir partenaire associé, c'est la récompense d'une vie, Louis. 586 00:26:24,400 --> 00:26:25,999 Tu veux vraiment l'acheter avec ton vote ? 587 00:26:26,001 --> 00:26:29,002 Daniel n'a donné aucune condition à mon partenariat. 588 00:26:29,004 --> 00:26:30,437 Mais il y a toujours un "mais." 589 00:26:30,439 --> 00:26:31,638 Tu sais quoi ? 590 00:26:31,640 --> 00:26:34,408 On dirait que tu ne supportes pas l'idée que je l'ai mérité. 591 00:26:34,410 --> 00:26:36,944 Que tu le mérites ou pas, n'est pas le sujet. 592 00:26:36,946 --> 00:26:38,212 Ça fait tout. 593 00:26:38,214 --> 00:26:40,447 Je dis juste que si tu votes pour Hardman, 594 00:26:40,449 --> 00:26:42,783 tout le monde verra l'arnaque. 595 00:26:42,785 --> 00:26:44,184 Car tu vas leur dire. 596 00:26:44,186 --> 00:26:45,686 Non, je ne dirai rien. 597 00:26:45,688 --> 00:26:48,188 Ils se poseront la question seule, 598 00:26:48,190 --> 00:26:49,323 comme toi. 599 00:26:49,325 --> 00:26:52,326 Rends-moi service... 600 00:26:54,395 --> 00:26:56,063 Prends ta batte et pars. 601 00:26:56,065 --> 00:26:58,065 Pars. 602 00:27:03,105 --> 00:27:04,505 Tu avais raison au dîner. 603 00:27:04,507 --> 00:27:07,574 Je t'utilisais et j'avais tort. 604 00:27:07,576 --> 00:27:09,243 Mais cette décision, 605 00:27:09,245 --> 00:27:12,145 elle ne me concerne pas. 606 00:27:12,147 --> 00:27:15,148 Tu as été sous les ordres de Hardman. Tu le détestais. 607 00:27:15,150 --> 00:27:19,052 Tu l'as toujours détesté. 608 00:27:19,054 --> 00:27:21,255 Ne le laisse pas t'avoir. 609 00:27:21,257 --> 00:27:22,756 Quelle alternative, j'ai, Harvey ? 610 00:27:22,758 --> 00:27:24,391 Jessica n'a même pas eu la courtoisie 611 00:27:24,393 --> 00:27:26,960 de courtiser mon vote. 612 00:27:26,962 --> 00:27:30,430 Elle t'a envoyé, toi. 613 00:27:30,432 --> 00:27:31,932 Tu sais quoi : tu as échoué. 614 00:27:31,934 --> 00:27:34,434 Retourne là-bas, lui dire, 615 00:27:34,436 --> 00:27:36,737 Harvey Specter, le super négociateur, 616 00:27:36,739 --> 00:27:39,573 n'a pas pu négocier avec moi. 617 00:28:00,695 --> 00:28:02,529 Tu n'es pas sensé accepté le césar 618 00:28:02,531 --> 00:28:04,031 du meilleur petit-fils ? 619 00:28:04,033 --> 00:28:06,600 J'ai dû annuler. 620 00:28:06,602 --> 00:28:08,802 Tu ne l'emmèneras pas dîner 621 00:28:08,804 --> 00:28:10,270 pour lui parler de l'appartement que tu as acheté pour elle 622 00:28:10,272 --> 00:28:11,638 pour excuser le fait 623 00:28:11,640 --> 00:28:12,673 que tu n'as plus le temps de l'emmener dîner ? 624 00:28:12,675 --> 00:28:13,840 Sache 625 00:28:13,842 --> 00:28:17,010 qu'elle était heureuse qu'on reprogramme. 626 00:28:17,012 --> 00:28:18,445 Heureuse de se voir posé un lapin. 627 00:28:18,447 --> 00:28:20,347 Heureuse que j'ai un métier prenant. 628 00:28:20,349 --> 00:28:23,383 Elle a cru un moment que ça n'arriverait jamais. 629 00:28:23,385 --> 00:28:25,852 Malgré Harvard ? 630 00:28:27,755 --> 00:28:29,523 Non, lorsque j'étais jeune. 631 00:28:29,525 --> 00:28:31,224 Elle a raison, tu as vraiment de la chance 632 00:28:31,226 --> 00:28:33,627 de faire quelque chose qui te motive. 633 00:28:33,629 --> 00:28:35,228 J'espère vivre ça, un jour. 634 00:28:35,230 --> 00:28:37,497 Rachel, si tu veux de l'aide... 635 00:28:37,499 --> 00:28:40,867 Merde, tu as passé le test... 636 00:28:40,869 --> 00:28:42,302 Tu as passé le test ? 637 00:28:42,304 --> 00:28:44,037 Oui. 638 00:28:44,039 --> 00:28:45,872 Comment as-tu fait ? 639 00:28:45,874 --> 00:28:47,841 Aucune idée. 640 00:28:47,843 --> 00:28:49,376 Tu as déjà fait le plus dur. 641 00:28:49,378 --> 00:28:52,212 Tu as passé le test. Ouvrir la lettre, c'est facile. 642 00:28:52,214 --> 00:28:53,480 Non, à chaque fois que j'ai dû ouvrir une enveloppe... 643 00:28:53,482 --> 00:28:55,215 Ce n'est pas comme pareil. 644 00:28:57,019 --> 00:28:58,852 Tu veux que je l'ouvre ? 645 00:28:58,854 --> 00:29:01,421 - Non. - Si, tu veux. 646 00:29:01,423 --> 00:29:04,658 Si j'ai un score sous 160, 647 00:29:04,660 --> 00:29:07,060 je veux juste que tu la jettes. 648 00:29:07,062 --> 00:29:09,529 Mais tu ne dis rien. Je ne veux pas savoir. 649 00:29:23,445 --> 00:29:25,445 172. 650 00:29:27,949 --> 00:29:29,583 Tu as obtenu 172. 651 00:29:29,585 --> 00:29:31,251 Mon dieu, j'ai réussi ? 652 00:29:31,253 --> 00:29:33,186 Mon dieu ! 653 00:29:33,188 --> 00:29:35,889 Ne me refais plus jamais ça. 654 00:29:35,891 --> 00:29:38,091 Tu vas être avocate. 655 00:29:39,461 --> 00:29:40,727 regarde. Mon dieu. 656 00:29:45,768 --> 00:29:47,100 Je ne vais plus avoir de travail. 657 00:29:53,196 --> 00:29:54,562 J'ai trouvé quelque chose. 658 00:29:54,564 --> 00:29:56,197 Tu veux dire que tu sais 659 00:29:56,199 --> 00:29:58,666 - comment Solis a triché. - Peut-être 660 00:29:58,668 --> 00:30:00,868 j'ai trouvé qui était la source de Zielinski. 661 00:30:00,870 --> 00:30:02,136 Ça compte. 662 00:30:02,138 --> 00:30:03,437 Ils ont utilisé des images compromettantes. J'ai fait pareil. 663 00:30:03,439 --> 00:30:04,572 De quoi parles-tu ? 664 00:30:04,574 --> 00:30:05,940 J'ai trouvé des images 665 00:30:05,942 --> 00:30:07,775 que Zielinski a enregistré en entraînement. 666 00:30:07,777 --> 00:30:10,077 L'équipe est là, il est en arrière-plan, 667 00:30:10,079 --> 00:30:11,279 en pleine conversation 668 00:30:11,281 --> 00:30:13,848 avec Ruben Hernandez. 669 00:30:13,850 --> 00:30:17,418 Un receveur médiocre. Zielinski est commentateur sportif. 670 00:30:17,420 --> 00:30:19,420 Parler aux athlètes, il fait ça tous les jours. 671 00:30:19,422 --> 00:30:22,290 Cette discussion a eu lieu au Winter Park. 672 00:30:22,292 --> 00:30:24,325 Hernandez devrait s'entraîner avec son équipe 673 00:30:24,327 --> 00:30:25,393 à St Pete. 674 00:30:25,395 --> 00:30:26,494 Il n'aurait jamais dû se trouver là. 675 00:30:26,496 --> 00:30:27,695 Je me suis remémoré la liste 676 00:30:27,697 --> 00:30:29,363 de toutes les équipes dans lesquelles a joué Solis. 677 00:30:29,365 --> 00:30:31,165 - Ils n'ont jamais joué ensemble. - Faux. 678 00:30:31,167 --> 00:30:34,602 10 jeux, il y a 3 ans, l'année Rookie d'Hernandez. 679 00:30:34,604 --> 00:30:36,671 Hernandez passe les tests pour lui. 680 00:30:36,673 --> 00:30:37,838 Ou du moins il l'a approché 681 00:30:37,840 --> 00:30:39,974 car Zielinski avait lancé ses accusations 682 00:30:39,976 --> 00:30:41,776 une semaine avant que cette vidéo soit prise. 683 00:30:41,778 --> 00:30:43,144 Assez de temps pour Zielinski 684 00:30:43,146 --> 00:30:44,879 pour vérifier les dires d'Hernandez. 685 00:30:44,881 --> 00:30:47,982 Et l'appeler 6 fois du portable de sa boîte. 686 00:30:49,986 --> 00:30:52,687 Regarde-toi ! Utiliser ces trucs contre eux. 687 00:30:52,689 --> 00:30:54,121 Oui, c'est notre façon de faire, la belle affaire. 688 00:30:54,123 --> 00:30:55,723 Rappelle-moi d'arrêter de t'enseigner mes ruses. 689 00:30:55,725 --> 00:30:57,024 Tu auras besoin de l'une d'elles 690 00:30:57,026 --> 00:30:58,893 car ça n'a aucun intérêt si Zielinski 691 00:30:58,895 --> 00:31:00,294 ne veut pas l'admettre publiquement ? 692 00:31:00,296 --> 00:31:01,963 Qui a dit qu'on devait faire ça publiquement ? 693 00:31:01,965 --> 00:31:03,965 Je veux que tu fasses ce qui va suivre. 694 00:31:05,801 --> 00:31:09,704 Je n'ai pas réussi à négocier avec Louis. 695 00:31:09,706 --> 00:31:10,938 Tu essaies de me dire 696 00:31:10,940 --> 00:31:13,174 que tu n'as pas pu être gentil avec lui, même là ? 697 00:31:13,176 --> 00:31:15,076 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 698 00:31:15,078 --> 00:31:17,211 Je suis une épine dans son pied. 699 00:31:17,213 --> 00:31:19,246 J'ai tenté de la retirer mais tu es celle 700 00:31:19,248 --> 00:31:20,848 qui possédait ce qu'il voulait toutes ces années 701 00:31:20,850 --> 00:31:23,484 et tu ne lui as pas donné. Le partenariat. 702 00:31:23,486 --> 00:31:25,119 Il doit savoir qu'il le mérite. 703 00:31:25,121 --> 00:31:26,420 Je t'y ai envoyé pour ça. 704 00:31:26,422 --> 00:31:29,757 Il a besoin que ça vienne de toi. 705 00:31:29,759 --> 00:31:32,259 Je t'envoie pour une chose. 706 00:31:34,097 --> 00:31:36,230 D'accord, j'irai lui parler. 707 00:31:36,232 --> 00:31:37,531 Attends une minute. 708 00:31:37,533 --> 00:31:40,901 Tu le connais. Tu le savais. 709 00:31:40,903 --> 00:31:43,270 Ça finit toujours comme ça. 710 00:31:44,873 --> 00:31:47,074 - Tu m'as piégé. - Pourquoi m'avoir envoyé en éclaireur ? 711 00:31:47,076 --> 00:31:49,677 Car si Louis ne lutte pas pour que je vienne à lui, 712 00:31:49,679 --> 00:31:51,579 il ne m'aurait pas cru quand je serai venue lui dire. 713 00:31:51,581 --> 00:31:53,080 Tu joues aux échecs 714 00:31:53,082 --> 00:31:54,648 quand tout le monde joue aux dames. 715 00:31:54,650 --> 00:31:56,484 Tu viens juste de le comprendre, 716 00:31:56,486 --> 00:31:59,120 M. le meilleur négociateur que la ville ait connu ? 717 00:31:59,122 --> 00:32:01,222 C'est toi qui m'appelle comme ça. 718 00:32:01,224 --> 00:32:03,057 Je ne devrais peut-être pas. 719 00:32:03,059 --> 00:32:04,859 Tu veux bien m'excuser, 720 00:32:04,861 --> 00:32:07,161 je dois dire à Louis qu'il mérite d'être partenaire. 721 00:32:07,163 --> 00:32:10,331 Je suis le meilleur négociateur que la ville ait connu, 722 00:32:10,333 --> 00:32:12,700 - pas une brèche. - Où veux-tu en venir ? 723 00:32:12,702 --> 00:32:14,635 Il a besoin d'autres choses que des mots. 724 00:32:14,637 --> 00:32:15,870 Je te l'ai dit, je ne le soudoyerais pas. 725 00:32:15,872 --> 00:32:17,905 Ce n'est pas mon propos. 726 00:32:17,907 --> 00:32:20,608 Sa colère est profonde. 727 00:32:20,610 --> 00:32:23,444 - Il veut nous voir souffrir. - Comment ? 728 00:32:25,514 --> 00:32:28,616 Donne-lui mon bureau. 729 00:32:28,618 --> 00:32:30,117 Tu veux faire ça ? 730 00:32:30,119 --> 00:32:31,652 Rappelle quand tu as remis en question 731 00:32:31,654 --> 00:32:34,221 le fait que je faisais passer mes besoins avant les tiens ? 732 00:32:34,223 --> 00:32:36,924 La voilà, ta réponse. 733 00:32:38,326 --> 00:32:39,660 M. Solis, je suis un grand fan. 734 00:32:39,662 --> 00:32:41,595 Je peux avoir un autographe ? 735 00:32:41,597 --> 00:32:44,298 Vous signerez : "Roberto Solis, dopé" ? 736 00:32:44,300 --> 00:32:45,533 Quoi ? 737 00:32:45,535 --> 00:32:47,234 Je représente Tony Zielinski. 738 00:32:47,236 --> 00:32:48,569 Vous ne pouvez pas me parler sans mon avocat. 739 00:32:48,571 --> 00:32:49,770 Vous avez raison, je ne peux pas. 740 00:32:49,772 --> 00:32:51,906 Allez-y, repoussez-moi, une fois fait, 741 00:32:51,908 --> 00:32:53,574 je leur parlerai de la source de Zielinski 742 00:32:53,576 --> 00:32:56,110 - dans votre club. - Mensonges. 743 00:32:56,112 --> 00:32:57,344 Le baseball, c'est une confrérie. 744 00:32:57,346 --> 00:32:59,146 Personne de mon équipe ne se dressera publiquement contre moi. 745 00:32:59,148 --> 00:33:03,384 Mais Ruben Hernandez ne fait plus partie de votre équipe. 746 00:33:03,386 --> 00:33:05,553 Si Ruben dénonce son ancien équipier, 747 00:33:05,555 --> 00:33:07,121 aucune équipe de cette ligue ne lui pardonnera. 748 00:33:07,123 --> 00:33:09,323 Il n'aura pas le choix lorsqu'on le citera à comparaître. 749 00:33:09,325 --> 00:33:11,025 Non, impossible. 750 00:33:11,027 --> 00:33:13,527 Si Zielinski donne Ruben, il est foutu. 751 00:33:13,529 --> 00:33:16,430 Lui peut-être pas, mais moi oui. 752 00:33:16,432 --> 00:33:18,232 Vous êtes en fin de carrière. 753 00:33:18,234 --> 00:33:21,102 Abandonner les poursuites et annoncer votre retraite. 754 00:33:21,104 --> 00:33:23,537 - Vous avez perdu la tête ? - Vous le faites, 755 00:33:23,539 --> 00:33:26,006 Zielinski ne citera plus jamais votre nom. 756 00:33:26,008 --> 00:33:28,109 Sinon, Hernandez apparaît. 757 00:33:28,111 --> 00:33:31,512 Le monde entier saura qui vous êtes. 758 00:33:38,520 --> 00:33:40,521 Louis, vous avez une minute ? 759 00:33:40,523 --> 00:33:42,556 Je suis un peu occupé, mais oui. 760 00:33:42,558 --> 00:33:44,258 Je le mérite. 761 00:33:44,260 --> 00:33:47,995 Une petite vengeance entre partenaires associés, c'est normal. 762 00:33:47,997 --> 00:33:49,897 Je vous écoute. 763 00:33:49,899 --> 00:33:53,667 Je ne vais pas vous manquer de respect, je vais être directe, 764 00:33:53,669 --> 00:33:55,870 parlons de notre problème. 765 00:33:55,872 --> 00:33:57,071 Que voulez-vous ? 766 00:33:57,073 --> 00:33:59,540 Mon engagement envers ce cabinet n'a pas de limites. 767 00:33:59,542 --> 00:34:02,176 En retour, je demande seulement, tout ce que je demande, 768 00:34:02,178 --> 00:34:03,377 c'est d'être considéré. 769 00:34:03,379 --> 00:34:04,445 Qu'on me fasse croire 770 00:34:04,447 --> 00:34:05,980 que je suis génial dans mon travail. 771 00:34:05,982 --> 00:34:07,781 Alors tout va bien 772 00:34:07,783 --> 00:34:09,116 car j'ai toujours pensé de cette façon. 773 00:34:09,118 --> 00:34:10,251 Ce n'est pas ce qui est ressorti 774 00:34:10,253 --> 00:34:11,619 lors du procès d'Harvey. 775 00:34:11,621 --> 00:34:12,853 C'était un procès. 776 00:34:12,855 --> 00:34:14,989 Je jouais mon rôle, tout comme vous. 777 00:34:17,092 --> 00:34:20,794 Vous avez bien travaillé. 778 00:34:20,796 --> 00:34:24,865 C'est pour ça, Jessica que je vous crois. 779 00:34:24,867 --> 00:34:27,034 Mais celle qui me tenait à l'écart, 780 00:34:27,036 --> 00:34:28,602 me disant, qu'un jour, mon heure viendra... 781 00:34:28,604 --> 00:34:29,970 D'elle, je doutais. 782 00:34:29,972 --> 00:34:32,840 J'ai toujours été franche avec vous, Louis. 783 00:34:32,842 --> 00:34:35,042 Je n'ai jamais dévié. 784 00:34:35,044 --> 00:34:36,110 Y compris pour le message 785 00:34:36,112 --> 00:34:37,178 que vous avez fait passer par Harvey ? 786 00:34:37,180 --> 00:34:38,312 Harvey est d'abord venu vous voir 787 00:34:38,314 --> 00:34:39,880 car il voulait que vous sachiez 788 00:34:39,882 --> 00:34:41,582 que vous avez de la valeur pour nous deux. 789 00:34:41,584 --> 00:34:44,919 Ça c'est uniquement quand vous voulez quelque chose. 790 00:34:44,921 --> 00:34:47,521 Le reste du temps, c'est moi, qui me regarde le nombril. 791 00:34:47,523 --> 00:34:49,356 Vous êtes partenaire, maintenant. 792 00:34:49,358 --> 00:34:51,158 Vous êtes aussi informés que ça doit l'être. 793 00:34:51,160 --> 00:34:52,660 C'est vrai, merci Hardman. 794 00:34:52,662 --> 00:34:53,994 Vous croyez qu'il vous trouve intéressant. 795 00:34:53,996 --> 00:34:55,963 Il vous achète... 796 00:34:55,965 --> 00:34:59,833 Avec ce qui l'arrange, au moment opportun. 797 00:34:59,835 --> 00:35:02,903 Vous ne comprenez pas. Hardman m'a remarqué au moins. 798 00:35:02,905 --> 00:35:04,772 Avec vous, je serai toujours ce champignon 799 00:35:04,774 --> 00:35:06,340 dans l'ombre d'Harvey, l'arbre. 800 00:35:06,342 --> 00:35:07,775 De quoi parlez-vous, Louis ? 801 00:35:07,777 --> 00:35:10,244 Il est temps de faire de l'ombre à Harvey. 802 00:35:10,246 --> 00:35:12,613 Comment voulez-vous que je fasse ça ? 803 00:35:12,615 --> 00:35:14,281 Aucune idée, vous trouverez. 804 00:35:14,283 --> 00:35:15,349 Sinon, un jour, 805 00:35:15,351 --> 00:35:16,717 vous saurez ce que c'est 806 00:35:16,719 --> 00:35:19,253 d'être l'ombre d'un autre. 807 00:35:21,022 --> 00:35:24,058 Je vais vous dire. 808 00:35:24,060 --> 00:35:28,596 Harvey m'a dit que je devrais vous donner son bureau, 809 00:35:28,598 --> 00:35:31,131 je venais prête à le faire. 810 00:35:31,133 --> 00:35:33,601 Mais je n'aime pas les menaces, 811 00:35:33,603 --> 00:35:34,868 je n'achèterai pas votre vote 812 00:35:34,870 --> 00:35:36,237 car ce n'est pas mon genre. 813 00:35:36,239 --> 00:35:38,239 Mais sachez ceci : 814 00:35:38,241 --> 00:35:40,774 je gagnerai. 815 00:35:40,776 --> 00:35:43,077 Demain, après le vote, 816 00:35:43,079 --> 00:35:44,612 si vous êtes du mauvais côté, 817 00:35:44,614 --> 00:35:48,716 il n'y aura pas de retour en arrière. 818 00:36:10,373 --> 00:36:11,406 Lorsque vous avez volé ce cabinet, 819 00:36:11,407 --> 00:36:14,208 vous avez fait en sorte de couvrir vos traces ? 820 00:36:15,610 --> 00:36:17,411 J'aurai dû me douter qu'ils avaient ça en poche. 821 00:36:17,413 --> 00:36:18,846 Vous ne le niez pas. 822 00:36:18,848 --> 00:36:20,581 Je n'insulterai pas votre intelligence. 823 00:36:20,583 --> 00:36:23,384 Ils sont allés vous voir avec des preuves, 824 00:36:23,386 --> 00:36:25,152 vous suivez les chiffres mieux que moi. 825 00:36:25,154 --> 00:36:27,354 - Pourquoi ? - Le mieux que je puisse offrir 826 00:36:27,356 --> 00:36:28,656 c'est vous dire que ce n'était pas personnel. 827 00:36:28,658 --> 00:36:31,592 Mais vu votre expérience, 828 00:36:31,594 --> 00:36:33,694 ça aurait été plausible. 829 00:36:33,696 --> 00:36:35,863 Plausible ? 830 00:36:35,865 --> 00:36:37,431 Mon plan était 831 00:36:37,433 --> 00:36:40,100 que personne ne remarque la disparition de l'argent. 832 00:36:40,102 --> 00:36:43,604 - J'étais le plan B. - Je suppose, oui. 833 00:36:43,606 --> 00:36:44,772 - Je suis désolé. - Vous êtes... 834 00:36:47,243 --> 00:36:50,444 Vous auriez pu détruire toute ma carrière ? 835 00:36:50,446 --> 00:36:53,781 Et même m'envoyer en prison ? 836 00:36:53,783 --> 00:36:56,383 Vous savez quoi ? 837 00:36:56,385 --> 00:36:58,452 Je m'en fous. 838 00:36:58,454 --> 00:37:00,854 Voilà la vérité. 839 00:37:00,856 --> 00:37:02,856 Vous voulez que je vote pour vous ? 840 00:37:06,461 --> 00:37:07,628 Vous m'appréciez à l'époque ? 841 00:37:07,630 --> 00:37:09,630 Non. 842 00:37:09,632 --> 00:37:12,199 Il y a 5 ans, je n'aurai pas pu être le partenaire dirigeant. 843 00:37:12,201 --> 00:37:14,234 Il ne devrait pas travailler ici. 844 00:37:14,236 --> 00:37:15,903 Mais je ne suis plus cet homme. 845 00:37:15,905 --> 00:37:18,172 Si vous pensez autrement, ne votez pas pour moi. 846 00:37:18,174 --> 00:37:21,241 D'accord. 847 00:37:21,243 --> 00:37:22,409 Si je ne vous soutiens pas, 848 00:37:22,411 --> 00:37:24,478 qu'arrivera-t-il à mon partenariat ? 849 00:37:24,480 --> 00:37:27,581 Vous pensez que c'est une condition 850 00:37:27,583 --> 00:37:31,318 avoir votre vote contre votre partenariat ? 851 00:37:31,320 --> 00:37:33,754 - Ce n'était pas le cas ? - Je suis déçu. 852 00:37:33,756 --> 00:37:38,158 Vous vous sous-estimez. 853 00:37:38,160 --> 00:37:40,761 Vous avez dominé Jessica au procès d'Harvey 854 00:37:40,763 --> 00:37:43,230 mais perdu grâce à une ruse. 855 00:37:43,232 --> 00:37:44,632 Je dominais ? 856 00:37:44,634 --> 00:37:46,433 Vous méritiez ce que je vous ai offert, 857 00:37:46,435 --> 00:37:49,003 ni plus, nin moins. 858 00:37:49,005 --> 00:37:50,504 Je ne demande rien en échange 859 00:37:50,506 --> 00:37:53,807 si ce n'est un vote en toute conscience. 860 00:38:01,217 --> 00:38:04,218 Ne doutez pas de vous. 861 00:38:11,559 --> 00:38:13,093 J'ai de bonne nouvelles. 862 00:38:13,095 --> 00:38:15,295 Solis a accepté d'abandonner les charges, 863 00:38:15,297 --> 00:38:17,765 et aussi de prendre sa retraite. 864 00:38:17,767 --> 00:38:19,833 Vous n'êtes pas si cons que ça. 865 00:38:19,835 --> 00:38:20,934 Je n'ai pas encore fini. 866 00:38:20,936 --> 00:38:22,536 En échange... 867 00:38:22,538 --> 00:38:25,706 Vous ne parlerez pas de lui à la télé. 868 00:38:25,708 --> 00:38:28,509 Sa réputation sera intacte ? 869 00:38:28,511 --> 00:38:30,411 - C'est l'arrangement. - Non. 870 00:38:30,413 --> 00:38:31,545 Vous savez que j'ai raison, 871 00:38:31,547 --> 00:38:32,813 vous voulez que j'arrête 872 00:38:32,815 --> 00:38:35,149 quand je le tiens ? Hors de question. 873 00:38:35,151 --> 00:38:37,985 Vous savez comment je sais que vous avez raison ? 874 00:38:39,055 --> 00:38:41,789 Vous connaissez Ruben Hernandez. 875 00:38:41,791 --> 00:38:44,358 Vous avez promis de ne pas citer votre source. 876 00:38:44,360 --> 00:38:45,793 Je ne leur ai rien dit. Rien. 877 00:38:45,795 --> 00:38:47,628 - Conneries. - Fais-le sortir. 878 00:38:47,630 --> 00:38:50,631 On va régler ça. 879 00:38:50,633 --> 00:38:52,766 Espèce de fils de pute, vous êtes sensé être de mon côté. 880 00:38:52,768 --> 00:38:54,368 Je suis de votre côté. 881 00:38:54,370 --> 00:38:55,936 Vous voulez gagner au procès, 882 00:38:55,938 --> 00:38:58,172 je devrais citer Ruben. 883 00:38:58,174 --> 00:39:00,607 Ruiner la réputation de Solis, 884 00:39:00,609 --> 00:39:02,276 ruinera celle du gamin. 885 00:39:02,278 --> 00:39:05,012 Tout le monde pensera comme lui. 886 00:39:05,014 --> 00:39:06,914 Vous l'avez balancé pour vous sauver. 887 00:39:06,916 --> 00:39:08,215 - C'est un mensonge. - Peu importe. 888 00:39:08,217 --> 00:39:09,349 Ils le penseront de toute façon. 889 00:39:09,351 --> 00:39:11,051 Mais ce n'est que l'opinion d'un homme. 890 00:39:11,053 --> 00:39:12,820 Vous voulez protéger votre source ? 891 00:39:12,822 --> 00:39:14,688 Acceptez l'offre. 892 00:39:15,990 --> 00:39:17,524 - Alors ? - Il a accepté l'offre. 893 00:39:17,526 --> 00:39:19,326 - On en a fini avec ce sale con. - Sale con ? 894 00:39:19,328 --> 00:39:21,929 Il ne fait que protéger le baseball. 895 00:39:21,931 --> 00:39:22,963 Tu veux jouer les Bull Durham ? 896 00:39:22,965 --> 00:39:24,431 Oui, je fais Tim Robbins. 897 00:39:24,433 --> 00:39:26,934 Le commentateur destiné aux Majors, 898 00:39:26,936 --> 00:39:29,536 tu es ce vieil homme qui n'a pas vraiment réussi. 899 00:39:29,538 --> 00:39:30,738 Robbins portait 900 00:39:30,740 --> 00:39:31,972 des sous-vêtements féminins dans ce film. 901 00:39:31,974 --> 00:39:33,407 Oui, après avoir couché avec Susan Sarandon. 902 00:39:33,409 --> 00:39:34,742 Pas mal. 903 00:39:34,744 --> 00:39:37,244 Mais si tu dis encore que Kevin Costner joue un vieil homme, 904 00:39:37,246 --> 00:39:39,113 tu n'auras pas d'autre bonus. 905 00:39:39,115 --> 00:39:40,848 Mon dieu, le bonus. 906 00:39:40,850 --> 00:39:42,983 Désolé, je dois aller voir ma grand-mère. 907 00:39:42,985 --> 00:39:46,386 Vas-y, je ne veux pas qu'elle pense que je suis rigide. 908 00:39:49,290 --> 00:39:50,390 Débarrassé de cette affaire de diffamation ? 909 00:39:50,392 --> 00:39:52,826 Un point pour la liberté de la presse. 910 00:39:52,828 --> 00:39:54,061 Ravi de voir reprendre la main. 911 00:39:54,063 --> 00:39:56,230 Quand ai-je baissé ? 912 00:39:56,232 --> 00:39:57,598 Jessica, je peux vous voir ? 913 00:39:57,600 --> 00:39:59,700 Bien sûr, Louis. Tu nous laisses une seconde ? 914 00:39:59,702 --> 00:40:00,934 Sérieusement ? 915 00:40:00,936 --> 00:40:03,837 Il n'y a pas de secrets entre vous. 916 00:40:03,839 --> 00:40:08,075 On vous écoute. 917 00:40:08,077 --> 00:40:10,077 Je vous présente mon chèque 918 00:40:10,079 --> 00:40:13,781 car vous êtes actuellement le partenaire dirigeant. 919 00:40:13,783 --> 00:40:15,415 Actuellement. 920 00:40:15,417 --> 00:40:18,051 C'est votre façon de me demander pour qui je vais voter ? 921 00:40:19,487 --> 00:40:21,188 Vous m'avez fait attendre 5 ans. 922 00:40:21,190 --> 00:40:24,525 Vous pouvez bien attendre encore 24 heures. 923 00:40:44,813 --> 00:40:47,514 Surprise ! 924 00:40:47,516 --> 00:40:49,716 Que fais-tu ici ? 925 00:40:49,718 --> 00:40:51,718 Entre. 926 00:40:55,156 --> 00:40:59,426 Un personne a appelé au bureau pour toi. 927 00:40:59,428 --> 00:41:01,829 C'était la maison de retraite... 928 00:41:01,831 --> 00:41:06,099 C'était le numéro d'urgence qu'ils avaient. 929 00:41:06,101 --> 00:41:10,070 Qu'y a-t-il ? 930 00:41:10,072 --> 00:41:13,040 Ta grand-mère. 931 00:41:13,042 --> 00:41:17,477 Elle est décédée. 932 00:41:17,479 --> 00:41:20,647 Non, elle est... 933 00:41:20,649 --> 00:41:23,650 Je suis vraiment désolée. 934 00:41:27,155 --> 00:41:31,158 Mais... 935 00:41:31,160 --> 00:41:35,596 Elle n'a même pas vu... 936 00:41:35,598 --> 00:41:36,697 Je sais. 937 00:41:37,967 --> 00:41:39,800 Je suis vraiment navrée. 938 00:41:48,510 --> 00:41:50,510 Je suis vraiment navrée. 939 00:41:53,538 --> 00:41:57,538 sync : elderman trad : TiANA 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net