1 00:00:13,477 --> 00:00:16,779 Bonsoir ? 2 00:00:16,847 --> 00:00:20,483 Je suis armé . . . 3 00:00:20,551 --> 00:00:24,754 avec euh -- avec une grosse arme. 4 00:00:24,822 --> 00:00:26,522 Oh, mon- 5 00:00:26,590 --> 00:00:28,658 -Oh, m- -Dieu. 6 00:00:28,726 --> 00:00:32,795 Dis le au moins avec un peu plus d'autorité. 7 00:00:32,863 --> 00:00:35,164 Les gens vont penser que j'ai élevé une fillette. 8 00:00:35,232 --> 00:00:37,967 Tu m'as foutu les jetons. 9 00:00:38,035 --> 00:00:39,202 Comment es tu entrée ici? 10 00:00:39,269 --> 00:00:41,904 Je vis dans une maison de retraite, pas une prison. 11 00:00:41,972 --> 00:00:44,073 Ils ont un service de navettes 12 00:00:44,141 --> 00:00:46,943 et un chauffeur très musclé qui s'appelle Donald. 13 00:00:47,010 --> 00:00:48,811 Mamie, je fais beaucoup d'argent en ce moment. 14 00:00:48,879 --> 00:00:50,079 J'aurais pu t'envoyer une voiture. 15 00:00:50,147 --> 00:00:51,347 Oui, mais je n'aurais pas pu 16 00:00:51,415 --> 00:00:54,817 voir un chauffeur très musclé s'appelant Donald. 17 00:00:54,885 --> 00:00:58,955 Pourquoi n'as tu pas appelé? J'aurais pu être là. 18 00:01:01,792 --> 00:01:06,195 Oh mon Dieu. 19 00:01:06,263 --> 00:01:09,866 Notre dinner. 20 00:01:09,933 --> 00:01:13,936 J'ai travaillé tellement dur, que j'ai oublié quel jour nous étions. 21 00:01:16,373 --> 00:01:20,376 Cela arrivait à papa. 22 00:01:20,444 --> 00:01:25,481 C'est ce qui arrive quand tu es absorbé par ton travail. 23 00:01:25,549 --> 00:01:28,751 Et que t'en as rien à faire de ta grand-mère. 24 00:01:28,819 --> 00:01:31,821 Oui, c'est d'ailleurs pour ça que je t'ai mis en maison de retraite. 25 00:01:36,059 --> 00:01:37,894 Bonjour à tous. 26 00:01:37,961 --> 00:01:40,496 Avant qu'on se penche sur les affaire, J'aimerais souhaiter 27 00:01:40,564 --> 00:01:46,502 un bon retour parmi nous à Daniel Hardman. 28 00:01:47,571 --> 00:01:48,871 Nous sommes heureux de t'avoir parmi nous. 29 00:01:48,939 --> 00:01:50,406 - Maintenant, la suite-- - Excuse moi, Jessica. 30 00:01:50,474 --> 00:01:52,241 Avant cela j'aimerais dire un mot. 31 00:01:52,309 --> 00:01:54,277 Je sui comblé d'être de retour, 32 00:01:54,344 --> 00:01:55,845 et je veux être clair. Rien ne changera. 33 00:01:55,913 --> 00:01:57,580 Jessica est toujours la tête du cabinet. 34 00:01:57,648 --> 00:02:00,183 Je suis ici le numéro deux. 35 00:02:00,250 --> 00:02:03,553 Pensez juste à moi comme un conseillé. 36 00:02:03,620 --> 00:02:06,322 Comme Bill et Hillary si elle avait gagné. 37 00:02:07,524 --> 00:02:10,960 Merci, Daniel. Passons à la suite. 38 00:02:11,028 --> 00:02:15,164 La négociation de l'hopital Prescott avec l'union des infirmière. 39 00:02:15,232 --> 00:02:17,133 Personne ne veut de grève. 40 00:02:17,201 --> 00:02:18,868 Je vais avoir besoin de quelqu'un qui va ramener ce cas au cabinet. 41 00:02:18,936 --> 00:02:20,203 Néanmoins -- Sans se précipiter, 44 00:02:24,041 --> 00:02:25,842 Ce que j'allais dire est que j'ai mis Harvey sur l'affaire 45 00:02:25,909 --> 00:02:27,343 hier soir 46 00:02:27,411 --> 00:02:29,245 Il s'en est occupé. J'ai préparé ça ce matin. 47 00:02:29,313 --> 00:02:30,980 Vraiment? Toute la matinée ? 48 00:02:31,048 --> 00:02:32,615 J'apprends vite. 49 00:02:32,683 --> 00:02:33,616 Je pourrais toujours aider. Je peux y jeter un oeil ? 50 00:02:33,684 --> 00:02:35,017 Plus tard. 51 00:02:35,085 --> 00:02:37,253 Jessica préfère consacrer ces réunions au ordres du jour. 52 00:02:37,321 --> 00:02:38,621 Je passerai à ton bureau 53 00:02:38,689 --> 00:02:42,358 - C'est d'accord. - Prochain projet. 54 00:02:45,329 --> 00:02:47,263 La grève des infirmières attribuée hier soir? 55 00:02:47,331 --> 00:02:49,432 Mon Dieu Daniel 56 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 On l'a repris juste comme on l'a laissé. 57 00:02:50,901 --> 00:02:53,736 A essayer de me couper l'herbe sous le pied. 58 00:02:53,804 --> 00:02:54,837 Pourquoi souris-tu? 59 00:02:54,905 --> 00:02:56,072 Je suis content qu'il y ait quelqu'un 60 00:02:56,139 --> 00:02:58,307 ici qui t'énerve plus que moi. 61 00:02:58,375 --> 00:02:59,575 Tu sais pourquoi je t'ai choisi, non ? 62 00:02:59,643 --> 00:03:00,943 Parce que tu savais que j'aurais continué ton mensonge. 63 00:03:01,011 --> 00:03:04,146 Parce que tu as besoin d'une chance pour sortir de la niche 64 00:03:04,214 --> 00:03:06,315 J'ai récupéré ton service à thé. 65 00:03:06,383 --> 00:03:07,750 Tu penses que ça va tout arrêter ? 66 00:03:07,818 --> 00:03:10,920 - Qu'attends tu de moi? - Remets le à sa place. 67 00:03:13,891 --> 00:03:15,658 Ahh! C'est un ouvre boite. Quoi ? 68 00:03:15,726 --> 00:03:17,193 Tu payes tes péché de la nuit dernière? 69 00:03:19,029 --> 00:03:21,097 J'aurais aimé que tu ne dises pas ça. Pourquoi? 70 00:03:21,164 --> 00:03:22,832 Parce que j'ai passé la nuit avec ma grand-mère. 71 00:03:22,900 --> 00:03:25,735 - Elle est sexy ? - C'est quoi ton problème? 72 00:03:25,802 --> 00:03:28,104 - Tu as commencé. - Non 73 00:03:28,171 --> 00:03:29,171 Hopital Prescott 74 00:03:29,239 --> 00:03:30,206 J'ai besoin d'un résumé complet 75 00:03:30,274 --> 00:03:32,308 de la négociation des infirmières 76 00:03:32,376 --> 00:03:35,311 De qui? 77 00:03:37,147 --> 00:03:38,080 Rachel? 78 00:03:38,148 --> 00:03:40,249 Non, non, c'est trop tôt. Je-- 79 00:03:40,317 --> 00:03:42,318 J'ai cassé avant que ça commence Non 80 00:03:42,386 --> 00:03:43,419 Parles lui de la nuit excitante 81 00:03:43,487 --> 00:03:44,820 que tu as passé avec ta grand-mère 82 00:03:44,888 --> 00:03:45,955 Crois moi. 83 00:03:46,023 --> 00:03:47,323 Elle va réaliser qu 'elle n'est plus avec un boulet. 84 00:03:47,391 --> 00:03:48,724 Oh 85 00:03:48,792 --> 00:03:50,893 Et j'ai besoin de quatre conneries de cas pro bono . 86 00:03:50,961 --> 00:03:52,895 Je n'ai pas de dossier pro bono. 87 00:03:52,963 --> 00:03:57,233 Je suis avocat d'un grand groupe. On ne traite que les grosses affaires. 88 00:03:59,703 --> 00:04:00,903 Je le fais sur mon temps libre. 89 00:04:00,971 --> 00:04:03,372 - Merci Rachel. - Attends une minute. 90 00:04:03,440 --> 00:04:05,908 Pourquoi c'est toi qui est venue me voir pour les dossier? 91 00:04:05,976 --> 00:04:07,810 Je n'ai pas le droit de le dire 92 00:04:07,878 --> 00:04:09,645 Harvey a demandé à Mike et il était trop effrayé? 93 00:04:09,713 --> 00:04:12,348 Comme une fillette. 94 00:04:12,416 --> 00:04:13,649 Ca va ? Non. 95 00:04:13,717 --> 00:04:15,017 Mais je suis trop occupée pour faire quoi que ce soit 96 00:04:15,085 --> 00:04:16,052 d'autre que de me jeter 97 00:04:16,119 --> 00:04:17,520 sur cette pile de travail. 98 00:04:17,588 --> 00:04:18,621 Bon . . . 99 00:04:18,689 --> 00:04:20,456 tant que tu fais les bons choix. 100 00:04:20,524 --> 00:04:22,892 Oui 101 00:04:25,095 --> 00:04:26,262 Fais comme chez toi. 102 00:04:26,330 --> 00:04:28,397 Tu sais, je peux me voir là dedans. 103 00:04:28,465 --> 00:04:31,534 Je trouverai ça très distrayant bien sur. 104 00:04:31,602 --> 00:04:33,302 Je défaille. 105 00:04:33,370 --> 00:04:35,838 Je pensais qu'on devait se voir dans ton bureau. 106 00:04:35,906 --> 00:04:39,175 Je pensais qu'on gagnerait du temps. 107 00:04:39,242 --> 00:04:40,643 C'est la dispute d'une garde d'enfant. 108 00:04:40,711 --> 00:04:42,745 Le petit Lenny. Trop triste. 109 00:04:42,813 --> 00:04:44,513 Tu as besoin de respect pour te faire comprendre? 110 00:04:44,581 --> 00:04:45,748 Tu dis avoir changé 111 00:04:45,816 --> 00:04:47,683 Pourquoi ne le prouverais tu pas en faisant un peu de bien autour de toi? 112 00:04:47,751 --> 00:04:49,151 Harvey, j'ai changé. 113 00:04:49,219 --> 00:04:52,421 Mais je n'ai rien à te prouver 114 00:04:52,489 --> 00:04:54,957 Pas tant que tu seras assis dans ce bureau 115 00:04:55,025 --> 00:04:56,726 à faire semblant d'exercer la loi. 116 00:04:56,793 --> 00:04:58,961 Mais quand tu fourres ton nez dans mes affaire, 117 00:04:59,029 --> 00:05:00,463 C'est autre chose. 118 00:05:00,530 --> 00:05:02,865 Si tu ne l'avais pas encore remarqué, mon nom est sur la porte. 119 00:05:02,933 --> 00:05:04,266 Ce sont tous mes cas. 120 00:05:04,334 --> 00:05:06,369 Le nom de ce cabinet est Peardson Hardman. 121 00:05:06,436 --> 00:05:07,970 Tu l'as dit toi même, tu es le numéro deux. 122 00:05:08,038 --> 00:05:09,372 Je réponds au numéro un. 123 00:05:09,439 --> 00:05:10,973 Peu importe à qui tu réponds, 124 00:05:11,041 --> 00:05:13,109 d'une manière ou d'une autre, 125 00:05:13,176 --> 00:05:16,445 tu apprendras à me traiter avec respect. 126 00:05:16,513 --> 00:05:19,148 Bien. 127 00:05:19,216 --> 00:05:22,351 Je te respecte, mais je ne travaille pas pour toi. 128 00:05:22,419 --> 00:05:24,387 Et je ne travaille pas AVEC toi. 129 00:05:24,454 --> 00:05:27,523 Prends le téléphone. Le petit Lenny mérite ce qu'il y a de mieux. 130 00:05:29,796 --> 00:05:33,796 Suits 2x03 Meet the New Boss Bon épisode ! 131 00:05:33,797 --> 00:05:37,433 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 132 00:05:37,501 --> 00:05:40,770 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 133 00:05:40,837 --> 00:05:43,939 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 134 00:05:44,007 --> 00:05:47,643 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 135 00:05:47,711 --> 00:05:50,613 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 136 00:05:50,681 --> 00:05:54,617 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 137 00:05:54,685 --> 00:05:56,085 ♪ all right 138 00:05:56,153 --> 00:06:01,657 ♪ all that time imagine this ♪ 139 00:06:01,725 --> 00:06:02,692 ♪ the greenback boogie 140 00:06:02,717 --> 00:06:06,717 == sync, corrected by elderman == 141 00:06:09,897 --> 00:06:10,930 Tu sais la chef de l'union des infirmières 142 00:06:10,998 --> 00:06:12,832 n'est pas une avocate mais une infirmière, d'accord ? 143 00:06:12,900 --> 00:06:14,000 Où tu veux en venir ? 144 00:06:14,068 --> 00:06:15,869 Que faire si tu es instruits par une infirmière chaude ? 145 00:06:15,936 --> 00:06:17,270 Tu as quoi, 12 ans ? 146 00:06:17,338 --> 00:06:18,771 Alors, tu peux parler de ma grand-mère, 147 00:06:18,839 --> 00:06:21,441 mais je ne peux pas faire une blague sur les infimières ? Yep. 148 00:06:21,508 --> 00:06:22,609 En fait, j'avais 12 ans 149 00:06:22,676 --> 00:06:24,210 quand j'ai eu mon premier fantasme d'infirmière. 150 00:06:24,278 --> 00:06:25,645 Laisse moi deviner. Infirmière Ratched. 151 00:06:25,713 --> 00:06:26,746 Dites ce que vous voulez. 152 00:06:26,814 --> 00:06:28,047 Tu était du genre trapu. 153 00:06:28,115 --> 00:06:30,149 Écoutes, notre but est d'arriver à un accord 154 00:06:30,217 --> 00:06:31,618 entre un hôpital et les infirmières. 155 00:06:31,685 --> 00:06:32,952 Il n'y aucun gagnant. 156 00:06:33,020 --> 00:06:35,655 Tu as eu une attaque ? Il y a toujours un gagnant. 157 00:06:35,723 --> 00:06:37,690 Bien sur il y a un gagnant. 158 00:06:37,758 --> 00:06:38,892 J'avais besoin d'être sûr que 159 00:06:38,959 --> 00:06:41,261 tu étais prêt à l'attribuer aux infirmières. 160 00:06:41,328 --> 00:06:43,363 Ne le dis pas. 161 00:06:45,933 --> 00:06:49,802 Ah. Négociateur numéro cinq. 162 00:06:49,870 --> 00:06:52,805 Rencontre le nouveau chef. Le même que l'ancien chef. 163 00:06:52,873 --> 00:06:55,408 Jameson était notre dernier négociateur. Crois moi. 164 00:06:55,476 --> 00:06:56,743 Je ne suis pas Jameson. 165 00:06:56,810 --> 00:06:58,077 C'est ce qu'il avait dit à propos du son prédécesseur. 166 00:06:58,145 --> 00:06:59,512 Vous êtes tous les mêmes pour moi. 167 00:06:59,580 --> 00:07:01,948 Je suis fini ici, vous êtes finis ici. 168 00:07:02,016 --> 00:07:04,651 Bon, voyons voir si nous ne pouvons pas... 169 00:07:04,718 --> 00:07:07,687 Tu vas d'abord devoir me payer un dîner. 170 00:07:07,755 --> 00:07:09,455 Je peux faire mieux. 171 00:07:09,523 --> 00:07:11,524 Vous vous attendez à ce que je vous offre ceci. 172 00:07:11,592 --> 00:07:13,760 Vous espérez cela. 173 00:07:13,827 --> 00:07:14,861 Tu pries pour ça. 174 00:07:14,929 --> 00:07:19,499 Et bien, tes prières ont été exaucées. 175 00:07:19,566 --> 00:07:21,768 Tu sais, je vais même te payer un petit-déjeuner dans la matinée. 176 00:07:21,835 --> 00:07:23,503 Pas si vite, blondie. 177 00:07:23,570 --> 00:07:26,606 L'hôpital Prescott est blessé autant que n'importe qui d'autre. 178 00:07:26,674 --> 00:07:27,974 Si vous continuez sur cette voie 179 00:07:28,042 --> 00:07:29,842 ils vont mettre la clé sous la porte, et personne ne gagne. 180 00:07:29,910 --> 00:07:31,244 C'est le mieux que vous puissiez faire. 181 00:07:31,312 --> 00:07:35,415 Et c'est un accord que vous êtes prêts à prendre. 182 00:07:35,482 --> 00:07:36,883 Nous étions prêt. 183 00:07:36,951 --> 00:07:40,053 Mais qu'en est-il du nouveau compte que vous avez financé hier ? 184 00:07:40,120 --> 00:07:41,721 Oui, exactement. Je suis au courant. 185 00:07:41,789 --> 00:07:43,389 Ceci n'est pas mon premier rodéo. 186 00:07:43,457 --> 00:07:45,558 Alors vous devez savoir que cet argent n'est pas accessible. 187 00:07:45,626 --> 00:07:47,794 l'argent est fongible. Tout est sur la table. 188 00:07:47,861 --> 00:07:49,262 je suis désolé 189 00:07:49,330 --> 00:07:51,531 Mais ce compte à été financé par les donneurs spécifiquement 190 00:07:51,598 --> 00:07:53,733 pour la développement de la chirurgie robotique. 191 00:07:53,801 --> 00:07:56,469 J'étais habitué à changer des bassines pour vivre, junior. 192 00:07:56,537 --> 00:07:58,738 Je sais à quoi une connerie ressemble. 193 00:07:58,806 --> 00:07:59,806 C'est pas des conneries. 194 00:07:59,873 --> 00:08:00,873 Même si Prescott voulait 195 00:08:00,941 --> 00:08:02,642 donner cet argent aux infirmières, 196 00:08:02,710 --> 00:08:05,078 ce ne serait pas légal. 197 00:08:05,145 --> 00:08:06,079 Donc ils veulent bien récolter de l'argent 198 00:08:06,146 --> 00:08:07,580 pour l'équipement mais pas pour les infirmières, 199 00:08:07,648 --> 00:08:08,815 J'ai compris. 200 00:08:08,882 --> 00:08:12,318 Les infirmières sont sexy, mais les infirmières ne sont pas sexy. 201 00:08:12,386 --> 00:08:14,854 Et bien, tu vas devoir trouver un moyen d'avoir accès à cet argent, 202 00:08:14,922 --> 00:08:17,090 ou nous n'avons pas d'accord. 203 00:08:17,157 --> 00:08:18,491 Ça n'arrivera pas. 204 00:08:18,559 --> 00:08:19,692 Bien, donc nous avons fini. 205 00:08:19,760 --> 00:08:22,762 Tu quittes cette table, ça ne signifie qu'une seule chose. 206 00:08:22,830 --> 00:08:24,764 Je sais exactement ce que ça veut dire. 207 00:08:24,832 --> 00:08:26,966 Nous avons un fonds de grève entièrement financé, 208 00:08:27,034 --> 00:08:28,701 et nous allons l'utiliser. 209 00:08:28,769 --> 00:08:31,704 Nous avons rejeté votre proposition. 210 00:08:37,011 --> 00:08:41,614 Rappel: Demandez à Harold de se teindre les cheveux. 211 00:08:41,682 --> 00:08:43,116 Orange est la couleur d'un clown. 212 00:08:43,183 --> 00:08:45,752 Non, laisse tomber Harold est un clown. 213 00:08:50,157 --> 00:08:52,358 Le sondage annuel des associés est sortit. 214 00:08:52,426 --> 00:08:55,595 Pearson Hardman est classé avant dernier pour la qualité de vie. 215 00:08:55,662 --> 00:08:57,630 Qui nous a battu? 216 00:08:57,698 --> 00:08:58,831 Louis, je sais que tu ressens beaucoup de fierté 217 00:08:58,899 --> 00:09:00,800 a rendre la vie de nos associés misérable-- 218 00:09:00,868 --> 00:09:03,136 Eh bien, c'était le cas avant que le sondage dise que je n'était que le deuxième meilleur 219 00:09:03,203 --> 00:09:04,137 Vous avez raté un point. 220 00:09:04,204 --> 00:09:05,738 Harvard veut annuler 221 00:09:05,806 --> 00:09:08,341 nos privilèges de recrutement sur ​​le campus. 222 00:09:08,409 --> 00:09:10,510 Quoi ? 223 00:09:10,577 --> 00:09:14,113 Attends. Pearson Hardman est Harvard. 224 00:09:14,181 --> 00:09:15,948 Harvard est Pearson Hardman 225 00:09:16,016 --> 00:09:18,217 L'un ne peut survivre sans l'autre. 226 00:09:18,285 --> 00:09:19,619 Il n'y a pas besoin de comédie pour l'instant. 227 00:09:19,686 --> 00:09:21,754 Comédie ? 228 00:09:21,822 --> 00:09:23,322 C'est le jour le plus grave que j'ai jamais connu. 229 00:09:23,390 --> 00:09:27,093 Jessica, laisse -moi m'occuper de ça. 230 00:09:27,161 --> 00:09:30,129 Pourquoi penses-tu que je suis là? 231 00:09:30,197 --> 00:09:31,631 Va te faire foutre. 232 00:09:31,698 --> 00:09:35,268 Le mien aime être grondé aussi. 233 00:09:35,335 --> 00:09:36,736 Je n'arête pas d'avoir ces pop-up de sites de rencontre. 234 00:09:36,804 --> 00:09:39,605 C'est comme si mon ordinateur m'accusait d'être célibataire. 235 00:09:39,673 --> 00:09:41,340 Tu sais pourquoi il fait ça ? 236 00:09:41,408 --> 00:09:42,542 Ma mère est à l'intérieur? 237 00:09:42,609 --> 00:09:43,743 Tu as cherché un site de rencontre? 238 00:09:43,811 --> 00:09:45,278 - Non - Quand? 239 00:09:45,345 --> 00:09:46,979 La semaine dernière. 240 00:09:47,047 --> 00:09:50,249 Toi, moi, happy hour, la carte d'entreprise d'Harvey. 241 00:09:50,317 --> 00:09:51,350 Tu es folle ? 242 00:09:51,418 --> 00:09:52,718 Tu veux quitter le bureau à 17h ? 243 00:09:52,786 --> 00:09:53,986 Oh, ne sois pas ridicule. 244 00:09:54,054 --> 00:09:57,156 L'happy hour commence à 4h 245 00:09:57,224 --> 00:09:58,491 C'est une mauvaise idée. 246 00:09:58,559 --> 00:09:59,559 Tu ne pourras jamais obtenir une injonction afin d'arrêter 247 00:09:59,626 --> 00:10:00,893 complètement la grève. 248 00:10:00,961 --> 00:10:02,195 Tu as trouvé ça dans un livre, 249 00:10:02,262 --> 00:10:03,396 ou c'est tes cinq minutes 250 00:10:03,464 --> 00:10:04,697 de pratique de droit qui parlent ? 251 00:10:04,765 --> 00:10:06,632 pas un livre mais toutes les décisions du travail 252 00:10:06,700 --> 00:10:08,101 des dix dernières années 253 00:10:08,168 --> 00:10:10,136 Mais je vous le dis, c'est un pari moins risqué 254 00:10:10,204 --> 00:10:11,804 de plaider pour l'ordre d'interdiction temporaire. 255 00:10:11,872 --> 00:10:14,273 Tout d'abord un T.R.O. retarde une grève, 256 00:10:14,341 --> 00:10:16,409 une injonction stoppe ça, et je veux arrêter ça. 257 00:10:16,477 --> 00:10:17,743 Deuxièmement, 258 00:10:17,811 --> 00:10:19,479 N'utilises plus ce "pari plus sûr" avec moi. 259 00:10:20,881 --> 00:10:23,116 - Pari plus sûr. - Tu sais quoi ? 260 00:10:23,183 --> 00:10:26,052 Tu ne mérites pas le privilège de me regarder gagner. 261 00:10:28,789 --> 00:10:31,190 Je vous ai rassemblé tous ici afin de vous demander 262 00:10:31,258 --> 00:10:33,359 une simple question. 263 00:10:33,427 --> 00:10:35,294 Est-ce que l'un de vous a envie 264 00:10:35,362 --> 00:10:39,298 de se déshabiller et d'échanger ses sous-vêtements avec les autres? 265 00:10:39,366 --> 00:10:41,200 Personne? 266 00:10:41,268 --> 00:10:42,435 Non? 267 00:10:42,503 --> 00:10:43,736 Bien sûr que non parce que vous ne voudriez pas 268 00:10:43,804 --> 00:10:45,872 exposer votre linge sale en public, n'est-ce pas ? 269 00:10:45,939 --> 00:10:48,508 Mais évidemment, vous l'avez fait. 270 00:10:48,575 --> 00:10:50,610 Et bien que je sois personnellement fier du fait 271 00:10:50,677 --> 00:10:53,212 que vous êtes tous mécontents, Harvard ne l'est pas. 272 00:10:53,280 --> 00:10:55,982 J'ai donc invité un représentant de l'école de droit 273 00:10:56,049 --> 00:10:58,885 pour qu'il puisse voir par lui-même à quel point vous êtes tous heureux 274 00:10:58,952 --> 00:11:00,219 en bossant pour moi. 275 00:11:00,287 --> 00:11:02,989 Donc tu veux qu'on mente? 276 00:11:03,056 --> 00:11:05,124 Non. 277 00:11:05,192 --> 00:11:06,959 Je veux que vous arriviez à convaincre cette femme 278 00:11:07,027 --> 00:11:12,365 que Pearson Hardman vous fait produire des arc-en-ciel. 279 00:11:12,432 --> 00:11:14,333 C'est clair? Oui. 280 00:11:14,401 --> 00:11:16,602 - Vous êtes sur? okay. - Oui. 281 00:11:16,670 --> 00:11:21,507 Quelqu'un a d'autres question stupide? 282 00:11:38,592 --> 00:11:40,193 Qu'est-ce que vous faites ici ? 283 00:11:40,260 --> 00:11:42,428 Je viens de la part de Pearson Hardman. 284 00:11:42,496 --> 00:11:44,330 Autant que j'apprécie un fan club, 285 00:11:44,398 --> 00:11:45,865 cet audience commence dans cinq minutes, 286 00:11:45,933 --> 00:11:47,300 ce qui signifie que vous avez quatre minutes pour partir d'ici. 287 00:11:47,367 --> 00:11:48,801 Daniel. 288 00:11:48,869 --> 00:11:51,470 Je suis prêt à ma prononcer sur votre proposition. 289 00:11:51,538 --> 00:11:54,507 Qu'es ce que vous pensez que ça sera ? 290 00:11:54,575 --> 00:11:57,076 T.R.O. accordé. 291 00:11:57,144 --> 00:11:58,377 Enfin, tu en acceptes une pour moi. 292 00:11:58,445 --> 00:12:00,479 Ne me déçois pas sur l'affaire Feinberg. 293 00:12:00,547 --> 00:12:04,150 Tes précédentes craignaient. Celle-ci est bien. 294 00:12:04,218 --> 00:12:05,818 C'est bon de t'avoir de retour parmi nous, Daniel. 295 00:12:05,886 --> 00:12:10,022 Je vous remercie de me déplacer sur le dossier, juge. 296 00:12:16,330 --> 00:12:18,798 - Qu'est-ce qui vient de se passer ? - Je crois que ça s'appelle gagner. 297 00:12:18,865 --> 00:12:20,933 Oh, tu n'as pas le droit de reporter mes audiences. 298 00:12:21,001 --> 00:12:22,435 Tu étais à l'intérieur ? 299 00:12:22,502 --> 00:12:24,036 Parce que j'ai le droit. 300 00:12:24,104 --> 00:12:25,338 A vrai dire, tu devrais me remercier. 301 00:12:25,405 --> 00:12:26,405 Tu veux que je te remercie 302 00:12:26,473 --> 00:12:27,740 en te mettant mon poing dans la figure? 303 00:12:27,808 --> 00:12:29,709 Si tu étais venu me voir 304 00:12:29,776 --> 00:12:31,944 comme je te l'avais proposé, j'aurais pu te dire 305 00:12:32,012 --> 00:12:35,414 que Garvin Steiner ne t'aurais jamais accordé d'injonction. 306 00:12:35,482 --> 00:12:36,549 Pas quand son partenaire de golf du mercredi se pointe 307 00:12:36,617 --> 00:12:38,117 et prends en otage sa court. 308 00:12:38,185 --> 00:12:39,452 Tu peux dire ce que tu veux, je le connais bien. 309 00:12:39,519 --> 00:12:41,153 Il y a aucune chance qu'il t'accorde ce que tu lui demandes. 310 00:12:41,221 --> 00:12:42,755 Daniel, tu ignores peut être 311 00:12:42,823 --> 00:12:44,123 comment ça marche ces jours-ci. 312 00:12:44,191 --> 00:12:45,424 Quand je suis sur une affaire, 313 00:12:45,492 --> 00:12:47,293 la seule chose qui n'a aucune chance d'arriver 314 00:12:47,361 --> 00:12:48,628 c'est que je perde. 315 00:12:48,695 --> 00:12:50,896 Harvey, j'ai dit que j'avais changé. 316 00:12:50,964 --> 00:12:53,199 Changé, pas faiblit. 317 00:12:53,267 --> 00:12:55,067 Je te le dis, mon nom est sur la porte. 318 00:12:55,135 --> 00:12:58,471 Je ne suis pas venu jusqu'ici pour me prendre des merdes des gens comme vous. 319 00:12:58,538 --> 00:12:59,972 Tu veux qu'on travaille ensemble là-dessus, 320 00:13:00,040 --> 00:13:01,474 je suis partant. 321 00:13:01,541 --> 00:13:02,642 Non tu ne l'es pas, 322 00:13:02,709 --> 00:13:04,477 c'est comme ça que ça va se passer. 323 00:13:17,245 --> 00:13:19,013 Alors laisse-moi te dire les choses clairement. 324 00:13:19,080 --> 00:13:21,615 Le juge rejette ton idée, 325 00:13:21,683 --> 00:13:22,750 donc tu as proposé mon idée? 326 00:13:22,817 --> 00:13:25,619 Pas exactement. Hardman a eu l'Injonction Restrictive Temporaire. 327 00:13:25,687 --> 00:13:28,255 Okay, donc tu me dis que j'avais tort, 328 00:13:28,323 --> 00:13:31,158 et pourtant j'avais la même idée qu'un partenaire en chef. 329 00:13:31,226 --> 00:13:32,726 C'est marrant, du coup je me demande 330 00:13:32,794 --> 00:13:33,827 à propos de quoi d'autre tu t'es trompé. 331 00:13:33,895 --> 00:13:35,029 Vous embauchez ? 332 00:13:35,096 --> 00:13:37,464 Daniel et je ne voudrai pas collaborer avec ça. 333 00:13:37,532 --> 00:13:38,599 Salut beau gosse. 334 00:13:38,667 --> 00:13:41,435 Ton copain barbu est déjà passé. 335 00:13:41,503 --> 00:13:43,804 Vous pouvez nous faire taire pour 48 heures, 336 00:13:43,872 --> 00:13:45,673 mais on peut toujours préparer une grève. 337 00:13:45,740 --> 00:13:49,944 En fait, je suis venu faire la paix. 338 00:13:50,011 --> 00:13:52,079 Pourquoi ne pas commencer votre grève tout de suite ? 339 00:13:52,147 --> 00:13:54,782 Vous avez vu nos finances, et nous les vôtres. 340 00:13:54,849 --> 00:13:56,817 Vos fonds de grève tiendront à peine une semaine. 341 00:13:56,885 --> 00:13:59,153 Nous n'allons même pas avoir de réunion à ce sujet avant un mois. 342 00:13:59,221 --> 00:14:00,788 On sait exactement dans quoi on s'embarque. 343 00:14:00,855 --> 00:14:02,590 On est prêt. 344 00:14:02,657 --> 00:14:03,691 Et bien, préparez-vous à ça: 345 00:14:03,758 --> 00:14:05,659 Nous retirons notre dernière offre. 346 00:14:05,727 --> 00:14:08,295 Notre nouvelle offre est celle que nous vous avions proposé avant. 347 00:14:08,363 --> 00:14:09,463 Et à chaque jour de grève, 348 00:14:09,531 --> 00:14:13,634 l'offre diminuera. 349 00:14:13,702 --> 00:14:15,336 Harvey, tu te rends compte que tu viens juste de jeter un truc par terre ? 350 00:14:15,403 --> 00:14:17,638 Ils peuvent le ramasser, ils ne travaillent pas. 351 00:14:17,706 --> 00:14:19,306 Ca leur donnera un but dans la vie. 352 00:14:19,374 --> 00:14:20,574 Wow. 353 00:14:20,642 --> 00:14:22,409 Tu trouves pas que t'y vas un peu fort, là? 354 00:14:22,477 --> 00:14:24,011 Je vais juste mettre fin à une situation 355 00:14:24,079 --> 00:14:27,081 qui n'est confortable ni pour notre client, ni pour les infirmières. 356 00:14:27,148 --> 00:14:29,149 Crois-moi, ils vont céder. 357 00:14:31,253 --> 00:14:32,953 Votre attention tout le monde! 358 00:14:33,021 --> 00:14:34,321 Je voudrais vous présenter 359 00:14:34,389 --> 00:14:37,591 Mme Sheila Zass de notre bien-aimée Ecole de Droit Harvard. 360 00:14:37,659 --> 00:14:39,994 Merci de votre introduction, 361 00:14:40,061 --> 00:14:41,061 mais j'aurais apprécié un peu plus 362 00:14:41,129 --> 00:14:42,529 de discrétion. 363 00:14:42,597 --> 00:14:44,465 Je suis ici pour procéder à une évaluation, 364 00:14:44,532 --> 00:14:46,433 ce pour quoi l'anonymat m'aurait certainement aidé. 365 00:14:46,501 --> 00:14:48,002 Mouche. Mur. 366 00:14:48,069 --> 00:14:49,069 C'est très clair. 367 00:14:49,137 --> 00:14:50,070 Et à propos, 368 00:14:50,138 --> 00:14:52,706 mon nom c'est Sazs. S-a-z-s. 369 00:14:52,774 --> 00:14:54,842 Oui, c'est ce que j'ai dit. Sheila Zass. 370 00:14:54,909 --> 00:14:56,343 Laisse tomber.. 371 00:14:56,411 --> 00:14:57,678 Tu vois ce que je vois? 372 00:14:57,746 --> 00:14:59,046 Il y en a deux.. 373 00:14:59,114 --> 00:15:02,316 Je crois que Louis est attiré par son alter ego version femme. 374 00:15:02,384 --> 00:15:03,384 Tu crois que s'ils se touchent 375 00:15:03,451 --> 00:15:04,585 le monde s'arrêtera de tourner? 376 00:15:04,653 --> 00:15:06,253 Je ne veux même pas les imaginer en train de se toucher. 377 00:15:06,321 --> 00:15:07,254 C'est mon litige favori. 378 00:15:07,322 --> 00:15:08,422 Salut Olivia, quoi de neuf? 379 00:15:08,490 --> 00:15:10,858 James, l'affaire de Gordon, j'allais justement dire, 380 00:15:10,925 --> 00:15:12,026 que c'était un cadeau de la loi. 381 00:15:12,093 --> 00:15:13,594 Tu vois, ce que j'aime faire, 382 00:15:13,662 --> 00:15:14,728 c'est, ben, m'assoir là, 383 00:15:14,796 --> 00:15:16,096 une fois par semaine, me rendre plus disponible, 384 00:15:16,164 --> 00:15:17,197 et apprendre à connaitre les équipes 385 00:15:17,265 --> 00:15:19,233 sur un niveau plus personnel. 386 00:15:19,301 --> 00:15:22,703 Et qu'est ce que tu as appris jusqu'à présent? 387 00:15:22,771 --> 00:15:25,773 Et bien Harold a sa mère.. 388 00:15:25,840 --> 00:15:27,474 Tante. 389 00:15:27,542 --> 00:15:29,543 qui est malheureusement décédée suite à une maladie cardiaque. 390 00:15:29,611 --> 00:15:30,744 Un cancer. 391 00:15:30,812 --> 00:15:33,747 On est tous avec lui. 392 00:15:33,815 --> 00:15:35,082 Je pense en avoir vu assez. 393 00:15:35,150 --> 00:15:38,118 Clairement, vous ne connaissez pas très bien cette personne. 394 00:15:38,186 --> 00:15:39,119 Alors, à moins que vous ne vouliez vous retrouver 395 00:15:39,187 --> 00:15:41,188 à recruter SUNY Binghamton 396 00:15:41,256 --> 00:15:43,457 vous me traiterez avec un peu plus de respect. 397 00:15:43,525 --> 00:15:45,059 Wow, vous m'avez vraiment fait mal. 398 00:15:45,126 --> 00:15:47,695 Oui, je ne le connais pas sur un plan personnel, Dieu merci. 399 00:15:47,762 --> 00:15:50,497 Mais je ne pense pas que ça soit pertinent. 400 00:15:50,565 --> 00:15:52,199 J'ai 20 subordonnés. 401 00:15:52,267 --> 00:15:54,535 et je ne connais aucun de leur noms. 402 00:15:54,602 --> 00:15:56,170 Wow, je vous admire. 403 00:15:56,237 --> 00:15:59,106 Qu'attendez vous de nous pour qu'on puisse garder nos privilèges? 404 00:15:59,174 --> 00:16:00,641 De quoi ai-je besoin selon vous? 405 00:16:00,709 --> 00:16:01,642 Parlez à chacun d'entre eux de façon individuelle. 406 00:16:01,710 --> 00:16:02,643 Okay. Choisissez-en un. 407 00:16:02,711 --> 00:16:05,512 Celui-ci. 408 00:16:07,215 --> 00:16:08,882 Mais qu'est ce qui cloche avec vous? 409 00:16:08,950 --> 00:16:11,452 Les gens disent que je ne suis pas disponible émotionnellement. 410 00:16:11,519 --> 00:16:13,253 J'avais gagné 48 heures, et vous avez tout fichu en l'air. 411 00:16:13,321 --> 00:16:14,355 Non. 412 00:16:14,422 --> 00:16:15,889 Vous leur avez donné 2 jours pour négocier 413 00:16:15,957 --> 00:16:18,292 avec la menace d'une grève au dessus de vos têtes 414 00:16:18,360 --> 00:16:21,595 J'ai pris la seule balle qu'ils avaient dans leur chargeur. 415 00:16:21,663 --> 00:16:23,530 Et maintenant cette balle se dirige droit vers nous 416 00:16:23,598 --> 00:16:24,998 Ils ont une offre juste devant eux, 417 00:16:25,066 --> 00:16:26,100 et ils vont la signer. 418 00:16:26,167 --> 00:16:27,568 - Vous n'en savez rien. - Bien sûr que si. 419 00:16:27,635 --> 00:16:29,903 Et bien j'espère que vous avez raison, parce que si l'un de nous deux 420 00:16:29,971 --> 00:16:32,306 décroche le téléphone maintenant, alors c'est nous qui aurons cédé. 421 00:16:32,374 --> 00:16:33,307 Alors on pourrai tout autant leur leur dire 422 00:16:33,375 --> 00:16:34,341 qu'ils peuvent tout avoir. 423 00:16:34,409 --> 00:16:35,709 Enfin, on est sur une même longueur d'onde. 424 00:16:35,777 --> 00:16:38,011 Bienvenue au club. On ne l'est pas. 425 00:16:38,079 --> 00:16:40,247 Vous nous avez mis le dos au mur. 426 00:16:40,315 --> 00:16:41,415 Je n'en ai rien fait. 427 00:16:41,483 --> 00:16:43,117 Nell Sawyer nous a mis dans cette position. 428 00:16:43,184 --> 00:16:45,052 Je lui ai proposé la meilleure offre que nous puissions nous permettre. 429 00:16:45,120 --> 00:16:47,554 Et si cette grève traîne en longueur, Prescott perd. 430 00:16:47,622 --> 00:16:49,690 et aucun d'entre nous ne peut se le permettre. 431 00:16:49,758 --> 00:16:51,225 Cette grève n'aurait jamais eu lieu 432 00:16:51,292 --> 00:16:53,660 si j'avais obtenu une injonction 433 00:16:53,728 --> 00:16:54,995 au lieu de la la mesure d'éloignement temporaire. 434 00:16:55,063 --> 00:16:57,464 Et en fait, cet étincelle dé génie, 435 00:16:57,532 --> 00:16:59,466 mon associé a eu la même idée. 436 00:16:59,534 --> 00:17:01,268 Le gamin est intelligent mais il n'a pas roulé sa bosse. 437 00:17:01,336 --> 00:17:03,971 Toi si. Arrête de penser comme un bleu. 438 00:17:09,277 --> 00:17:10,444 D'accord, laisse moi deviner. 439 00:17:10,512 --> 00:17:12,045 La raison pour laquelle tu ne t'es pas encore inscrite 440 00:17:12,113 --> 00:17:13,480 est que tu veux que je t'aide 441 00:17:13,548 --> 00:17:15,549 à prendre quelques photos sexy pour ton profil. 442 00:17:15,617 --> 00:17:18,419 Tu espères que cette seule chose mène à une autre et... 443 00:17:18,486 --> 00:17:21,054 ♪ Bow-chicka bow-wow 444 00:17:21,122 --> 00:17:22,189 Non. 445 00:17:22,257 --> 00:17:23,891 La raison pour laquelle je n'ai pas encore signé 446 00:17:23,958 --> 00:17:26,360 c'est parce qu'ils vous font remplir le document, 447 00:17:26,428 --> 00:17:29,897 où il faut écrire qui on est. 448 00:17:29,964 --> 00:17:32,266 Et qui je suis est une assistante judiciaire. 449 00:17:32,333 --> 00:17:34,468 Rachel, je suis une secrétaire judiciaire, 450 00:17:34,536 --> 00:17:35,602 et j'en suis fière. 451 00:17:35,670 --> 00:17:36,937 Mais quand quelqu'un me demande qui je suis, 452 00:17:37,005 --> 00:17:38,539 ce n'est pas la première chose qui me vient à l'esprit. 453 00:17:38,606 --> 00:17:40,174 Oui, mais je n'ai rien d'autre, tu vois? 454 00:17:40,241 --> 00:17:43,177 Je me suis fait des illusions en pensant devenir avocate, 455 00:17:43,244 --> 00:17:45,412 et je me suis fait des illusions sur Mike 456 00:17:45,480 --> 00:17:49,616 Alors la vérité c'est que je suis seulement une assistante judiciaire. 457 00:17:49,684 --> 00:17:52,119 Et c'est une chose difficile à mettre par écrit. 458 00:17:52,187 --> 00:17:57,491 Et bien ce soir, tu n'es pas une assistante judiciaire seule. 459 00:17:57,559 --> 00:18:00,594 Nous sommes des avocats. Pearson Hardman. 460 00:18:00,662 --> 00:18:03,964 Je suis Harriet Specter, et c'est mon associée. 461 00:18:04,032 --> 00:18:06,733 Michelle Ross. J'ai une mémoire photographique. 462 00:18:06,801 --> 00:18:10,103 Quasiment un héros du barreau. 463 00:18:10,171 --> 00:18:11,972 Je suis un négociateur. 464 00:18:12,040 --> 00:18:15,042 Je suis le meilleur négociateur que cette ville ait jamais vue. 465 00:18:16,311 --> 00:18:17,377 Qu'est ce que tu regardes? 466 00:18:17,445 --> 00:18:19,079 Je peux réciter la constitution 467 00:18:19,147 --> 00:18:20,380 à l'endroit, à l'envers et en diagonale 468 00:18:20,448 --> 00:18:22,115 parce que je l'ai lue une fois quand j'avais sept ans. 469 00:18:22,183 --> 00:18:25,986 Je ne le crois pas. Récite la maintenant. 470 00:18:26,054 --> 00:18:27,888 -Santé. -Santé. 471 00:18:27,956 --> 00:18:29,022 Je suis un lance-flamme. 472 00:18:29,090 --> 00:18:30,791 -Chirurgien. -Acrobate. 473 00:18:30,859 --> 00:18:32,793 Professeur... de droit. 474 00:18:32,861 --> 00:18:36,330 Je suis un Rabbin. 475 00:18:36,397 --> 00:18:40,234 - Ooh. - Ooh. 476 00:18:40,301 --> 00:18:41,902 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que tu as commandé ? 477 00:18:50,378 --> 00:18:53,480 Uh, vous avez demander a me voir, Mr. Hardman? 478 00:18:53,548 --> 00:18:55,415 S'il te plaît. Appelé moi Daniel. 479 00:18:55,483 --> 00:18:59,419 Assis toi. 480 00:18:59,487 --> 00:19:01,922 Avant toute chose, Je veux vous dire 481 00:19:01,990 --> 00:19:03,724 Harvey est de toute éloge à votre propos. 482 00:19:03,791 --> 00:19:05,659 Ah bon ? 483 00:19:05,727 --> 00:19:06,827 Vous savez, c'est Harvey. 484 00:19:06,895 --> 00:19:08,495 Alors il faut lire entre les lignes. 485 00:19:08,563 --> 00:19:09,730 Qu'a-t-il dit ? 486 00:19:09,797 --> 00:19:11,298 Que je-- Je ne suis pas complètement idiot ? 487 00:19:11,366 --> 00:19:13,200 Quelque chose comme ça. 488 00:19:13,268 --> 00:19:15,269 Il m'a dit aussi que toi et moi 489 00:19:15,336 --> 00:19:18,238 avons eu la même idée de chercher un T.R.O. 490 00:19:18,306 --> 00:19:20,274 Il m'en a parlé aussi. 491 00:19:20,341 --> 00:19:21,909 Pourquoi as-tu pensé que c'était la chose à faire ? 492 00:19:21,976 --> 00:19:24,244 Ça a mis une horloge pour les négociations 493 00:19:24,312 --> 00:19:26,446 et ça gardait les deux côtés à table. 494 00:19:26,514 --> 00:19:28,081 J'ai pensé cela aussi. 495 00:19:28,149 --> 00:19:30,317 Mais si je suis d'accord avec lui 496 00:19:30,385 --> 00:19:32,352 à l'heure ou pas, je ne vais pas allez contre lui maintenant. 497 00:19:32,420 --> 00:19:34,354 Mais lui et moi sommes d'accord sur un point : 498 00:19:34,422 --> 00:19:36,456 sa décision nous met un peu dans la merde. 499 00:19:36,524 --> 00:19:37,925 Parce que nous ne pouvons aller en arrière jusqu'à Ms. Sawyer 500 00:19:37,992 --> 00:19:40,127 et demande lui exactement ce qu'elle veut pour clore l'affaire. 501 00:19:40,194 --> 00:19:42,229 Harvey et moi ne le pouvons pas. 502 00:19:42,297 --> 00:19:45,032 Mais moi si. 503 00:19:45,099 --> 00:19:48,135 Alors vous êtes bien intelligent. 504 00:19:48,202 --> 00:19:50,637 J'en ai bien peur. 505 00:19:50,705 --> 00:19:52,005 Tu vas de voir me pardonner 506 00:19:52,073 --> 00:19:54,541 pour ne pas complètement croire l'estimation d'Harvey, 507 00:19:54,609 --> 00:19:56,443 mais j'ai besoin d'être sur 508 00:19:56,511 --> 00:19:59,012 que notre ancien négociateur était prêt pour cette tâche. 509 00:19:59,080 --> 00:20:01,014 Voila pourquoi il n'est pas là. 510 00:20:01,082 --> 00:20:05,953 Le coach ne laisse pas papa venir aux essais. 511 00:20:08,256 --> 00:20:10,757 Qu'est ce que je dois faire ? 512 00:20:15,396 --> 00:20:16,663 C'est vous qu'ils envoient ? 513 00:20:16,731 --> 00:20:18,565 Ils ne sont donc pas sérieux à propos de cette discussion. 514 00:20:18,633 --> 00:20:20,701 Ms. Sawyer, s'il vous plaît. Ecoutez moi. 515 00:20:20,768 --> 00:20:22,002 Vous êtes en grève, 516 00:20:22,070 --> 00:20:23,470 et ils ne vont jamais reculer. 517 00:20:23,538 --> 00:20:25,772 Donc qu'avez-vous à perdre si vous me parlez ? 518 00:20:25,840 --> 00:20:27,741 Pourquoi devrais-je vous croire ? 519 00:20:27,809 --> 00:20:30,677 Bon, voilà pourquoi j'ai voulu qu'on se voit ici. 520 00:20:30,745 --> 00:20:32,245 Nell, 521 00:20:32,313 --> 00:20:35,215 C'est ma grand-mère Edith Ross. 522 00:20:35,283 --> 00:20:36,950 Salut. 523 00:20:37,018 --> 00:20:38,719 Une résidente fière 524 00:20:38,786 --> 00:20:41,054 de la maison de Prescott d'infirmerie. 525 00:20:41,122 --> 00:20:42,923 Ce n'est pas juste un cas pour moi. 526 00:20:42,991 --> 00:20:44,358 Oui, et il ne m'a pas mise ici 527 00:20:44,425 --> 00:20:46,059 hier soir pour prouver son point de vue. 528 00:20:46,127 --> 00:20:47,561 Il m'a enfermée ici il y a des mois. 529 00:20:47,629 --> 00:20:49,329 - Mamie - Maintenant doucement, Michael. 530 00:20:49,397 --> 00:20:51,264 Je suis en train de t'aider là. 531 00:20:51,332 --> 00:20:52,966 Tant qu'on y est, 532 00:20:53,034 --> 00:20:56,336 vous êtes l’héroïne de mon infirmier favori. 533 00:20:56,404 --> 00:20:59,539 Vraiment ? Ah, ça fait plaisir d'entendre ça. 534 00:20:59,607 --> 00:21:00,741 Il n'arrête pas de parler de vous. 535 00:21:00,808 --> 00:21:03,176 Je ne peux pas prendre un cachet en paix. 536 00:21:04,345 --> 00:21:06,480 Edith, Je suis heureuse 537 00:21:06,547 --> 00:21:08,548 que vous ayez commencé ce sujet de cachets 538 00:21:08,616 --> 00:21:11,351 car j'ai besoin de donner une petite leçon à votre petit-fils. 539 00:21:11,419 --> 00:21:13,153 Cela vous dérange ? Non. 540 00:21:13,221 --> 00:21:14,354 Voyons voir. 541 00:21:14,422 --> 00:21:16,323 Plavix, Zestril, 542 00:21:16,391 --> 00:21:18,358 Hygroton, Atenolol. 543 00:21:18,426 --> 00:21:20,661 Savez-vous ce qu'il arrive s'ils ne sont pas bien maintenus ? 544 00:21:20,728 --> 00:21:21,928 Pas bien. 545 00:21:21,996 --> 00:21:24,464 D'après toi qui faisais ça ? Les médecins ? 546 00:21:24,532 --> 00:21:26,033 Les infirmières. 547 00:21:26,100 --> 00:21:28,201 Imagine, l’infirmière de ta grand-mère 548 00:21:28,269 --> 00:21:30,370 vient de travailler pendant 15 heures d'affilé. 549 00:21:30,438 --> 00:21:33,607 Elle a besoin de ses médicaments dans exactement deux heures. 550 00:21:33,675 --> 00:21:35,108 Nous sommes en manque de personnels 551 00:21:35,176 --> 00:21:36,443 Cette infirmier va rester. 552 00:21:36,511 --> 00:21:38,412 Il ne signera même pas une feuille de présence pour ça 553 00:21:38,479 --> 00:21:39,613 parce qu'il ne sera pas payé. 554 00:21:39,681 --> 00:21:42,416 Mais si son nom apparaît sur la feuille, 555 00:21:42,483 --> 00:21:44,951 il restera. 556 00:21:46,487 --> 00:21:47,721 ça arrive chaque jour. 557 00:21:47,789 --> 00:21:49,189 Vous me demandez ce que je veux ? 558 00:21:49,257 --> 00:21:52,125 Je veux suffisamment d'argent, pour que ça n'arrive plus. 559 00:22:01,877 --> 00:22:02,712 Celle-ci est un raté. 560 00:22:02,713 --> 00:22:05,848 - Tu n'as pas idée. - Mm. 561 00:22:05,915 --> 00:22:07,015 Ms. Sazs. 562 00:22:07,083 --> 00:22:08,049 Mr. Litt. 563 00:22:08,117 --> 00:22:10,151 - Louis - sheila. 564 00:22:10,219 --> 00:22:11,152 Comme je le pensais Je parle a 565 00:22:11,220 --> 00:22:12,153 âme soeur ? 566 00:22:12,221 --> 00:22:13,154 - oui. - Je sais. 567 00:22:13,222 --> 00:22:14,689 Moi aussi. 568 00:22:14,757 --> 00:22:15,990 Monte avec moi. 569 00:22:16,058 --> 00:22:17,158 Je vais être direct mais honnête. 570 00:22:17,226 --> 00:22:18,526 C'est le seul langage que j'utilise. 571 00:22:18,594 --> 00:22:19,794 Je vais t'autoriser à garder tes 572 00:22:19,862 --> 00:22:20,929 tes privilèges de recrutement pour l'homme 573 00:22:20,996 --> 00:22:22,430 que je pense que tu es. 574 00:22:22,498 --> 00:22:24,065 Je pense moi aussi être ce même homme. 575 00:22:24,133 --> 00:22:25,533 Mais tu as de plus gros problèmes. 576 00:22:25,601 --> 00:22:27,602 Tes associées ne ne te respectent pas. 577 00:22:27,670 --> 00:22:32,040 Ils pensent que tu ne travailles pas aussi dur qu'eux. 578 00:22:32,108 --> 00:22:33,241 Quoi ? 579 00:22:33,309 --> 00:22:35,477 Ils pensent que tu leur fais faire ton travail. 580 00:22:38,447 --> 00:22:40,348 Tu réalises que je ne te dis pas ça 581 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 parce que je pense qu'ils ont tord. 582 00:22:42,318 --> 00:22:45,019 Ils ont tords. 583 00:22:45,087 --> 00:22:46,888 Maintenant, si tu veux bien m'excuser. 584 00:22:53,696 --> 00:22:55,563 - Je l'ai fais. - Tu as fais quoi ? 585 00:22:55,631 --> 00:22:59,234 Daniel et toi allez être si fière de moi. 586 00:22:59,301 --> 00:23:01,102 Pourquoi ne me laisses-tu pas juger de ça? 587 00:23:01,170 --> 00:23:02,303 Juge tout ce que tu veux. 588 00:23:02,371 --> 00:23:05,140 Le juge part parce que j'ai vu Nell tout seul, 589 00:23:05,207 --> 00:23:08,576 même utilisé ma grand-mère... pas utilisé. 590 00:23:08,644 --> 00:23:10,645 Elle était avec nous là dessus... c'est étrange. 591 00:23:10,713 --> 00:23:12,013 Tu gardes ton intégrité, j'aime ça. 592 00:23:12,081 --> 00:23:13,081 Continue. 593 00:23:13,149 --> 00:23:14,282 Donc il s'avère 594 00:23:14,350 --> 00:23:15,683 que les infirmières doivent constamment rester tard 595 00:23:15,751 --> 00:23:17,152 pour donner aux patients les bons médicaments 596 00:23:17,219 --> 00:23:18,653 même si elles ne sont pas payées pour ça. 597 00:23:18,721 --> 00:23:21,189 - Et tu as acheté ça ? - Yeah, je l'ai acheté. 598 00:23:21,257 --> 00:23:23,258 Parce que j'ai vérifié la feuille de ma grand-mère. 599 00:23:23,325 --> 00:23:25,160 Si c'est vrai pour elle, c'est vrai pour tous les autres. 600 00:23:25,227 --> 00:23:26,628 Oh, tu ne m'as pas laissé finir. 601 00:23:26,695 --> 00:23:28,930 Il s'avère que tout ce qu'elles veulent c'est assez de personnel 602 00:23:28,998 --> 00:23:30,165 pour que personne n'ait à travailler 603 00:23:30,232 --> 00:23:31,900 plus de 15 heures d'affilée 604 00:23:31,967 --> 00:23:33,067 Et combien cela va couter ? 605 00:23:33,135 --> 00:23:35,270 10% des nouveaux équipements ont été trouvés. Dans le mille. 606 00:23:35,337 --> 00:23:36,971 Alors la seule chose qu'on a besoin de faire c'est de trouver 607 00:23:37,039 --> 00:23:38,540 un moyen légal pour avoir cet argent. 608 00:23:38,607 --> 00:23:39,808 Yeaah, veux-tu que j'aille 609 00:23:39,875 --> 00:23:41,209 appeler Daniel, pour lui dire combien tu es fier de moi, 610 00:23:41,277 --> 00:23:43,011 ou on y va ensemble plus tard ? 611 00:23:43,078 --> 00:23:44,112 Avoir, genre, un truc de groupe ? 612 00:23:44,180 --> 00:23:46,414 je lui donnerai les bonne nouvelles. 613 00:23:48,451 --> 00:23:51,119 Nettoie autant que tu veux. Les mensonges ne disparaîtront pas. 614 00:23:51,187 --> 00:23:53,655 Je t'ai dit que j'ai changé. Pas que j'étais devenu un moine. 615 00:23:53,722 --> 00:23:55,757 Tu as menti à mon associé 616 00:23:55,825 --> 00:23:58,293 Je n'ai jamais dit explicitement quelque chose qui n'était pas vrai. 617 00:23:58,360 --> 00:23:59,461 Les gens entendent ce qu'ils veulent entendre. 618 00:23:59,528 --> 00:24:00,728 Tu te mens à toi même 619 00:24:00,796 --> 00:24:04,132 Tu n'as jamais menti à quelqu'un d'autre ici ? 620 00:24:04,200 --> 00:24:05,934 Jessica, les autres partenaires, comme moi ? 621 00:24:06,001 --> 00:24:07,969 -Pas depuis que tu es revenu. -Vraiment ? 622 00:24:08,037 --> 00:24:09,804 Quand Jessica t'as-t'elle confié ce cas? 623 00:24:09,872 --> 00:24:12,106 Tu m'as menti. 624 00:24:12,174 --> 00:24:15,143 Mais je ne suis pas allé aux toilettes Pour pleurer à propos de ça. 625 00:24:15,211 --> 00:24:16,611 Non, tu as envoyé mon associé pleurer 626 00:24:16,679 --> 00:24:19,013 de l'autre côté. Et il nous a eu un montant final. 627 00:24:19,081 --> 00:24:21,216 Il a un montant, mais il n'a rien de final. 628 00:24:21,283 --> 00:24:22,417 On leur offre 10 millions 629 00:24:22,485 --> 00:24:24,285 Le jour suivant ça sera 15 millions 630 00:24:24,353 --> 00:24:26,321 Tu dois t'accrocher pour les obliger à fermer. 631 00:24:26,388 --> 00:24:27,489 c'est ton instinct qui le dit, 632 00:24:27,556 --> 00:24:29,991 et je n'applique pas la loi en fonction de mon instinct 633 00:24:30,059 --> 00:24:31,726 Mes tripes n'ont pas flanché face à 5 négociateurs 634 00:24:31,794 --> 00:24:33,027 Nell Sawyer l'a fait. 635 00:24:33,095 --> 00:24:34,762 Donc que tu penses qu'on ne devrait pas bouger. 636 00:24:34,830 --> 00:24:36,965 Je sais qu'on n'aurait jamais dû, mais t'as tout foutu en l'air. 637 00:24:37,032 --> 00:24:38,733 Quand tu enverras Mike pour leur dire que nous le ferons. 638 00:24:38,801 --> 00:24:40,134 Félicitations, Daniel. 639 00:24:40,202 --> 00:24:42,103 Nous sommes peut-être un couple de menteurs 640 00:24:42,171 --> 00:24:43,471 mais seulement un de nous deux sera responsable 641 00:24:43,539 --> 00:24:46,007 quand tout ça va mal tourner. 642 00:24:55,951 --> 00:24:58,887 Tu voulais me voir? 643 00:25:00,556 --> 00:25:02,190 Nous arrivons dans une minute. 644 00:25:02,258 --> 00:25:04,225 Une fois que je commence, je dois finir. 645 00:25:09,198 --> 00:25:11,266 J'ai toujours détesté ces choses 646 00:25:11,333 --> 00:25:13,501 Une sale habitude 647 00:25:13,569 --> 00:25:15,169 Ma fille avait 15 ans 648 00:25:15,237 --> 00:25:20,575 Je l'ai surprise en train de fumer et ça m'a enragé 649 00:25:20,643 --> 00:25:24,846 mais ensuite ma femme est tombée malade. 650 00:25:24,914 --> 00:25:27,916 Et puis quand le cancer a atteint ses poumons 651 00:25:27,983 --> 00:25:32,954 une fois par semaine, on partageait une cigarette, 652 00:25:33,022 --> 00:25:35,623 Donne lui le doigt. 653 00:25:35,691 --> 00:25:40,194 Lundi soir à 21h00. 654 00:25:45,067 --> 00:25:48,636 Je ne peux pas arrêter 655 00:25:48,704 --> 00:25:53,875 Je ne veux pas arrêter 656 00:25:53,943 --> 00:25:56,177 Uh, nous devons vraiment trouver une solution 657 00:25:56,245 --> 00:25:57,946 pour obtenir les fonds pour cet équipement 658 00:25:58,013 --> 00:25:59,647 Cela va être une longue nuit 659 00:25:59,715 --> 00:26:00,815 C'est bon. 660 00:26:00,883 --> 00:26:02,450 Je n'ai pas vraiment de vie sociale. 661 00:26:02,518 --> 00:26:04,619 Moi non plus. 662 00:26:09,458 --> 00:26:12,226 Barbare. 663 00:26:15,664 --> 00:26:18,466 Norma, l'assignation de Scofield a disparu 664 00:26:18,534 --> 00:26:20,735 une partie entière de sous-traitance. 665 00:26:20,803 --> 00:26:21,803 Modifies ça s'il te plait 666 00:26:21,870 --> 00:26:24,939 pour inclure tout ce qui a pu se passer après 2010. 667 00:26:25,007 --> 00:26:28,610 Oh, et envoie des fleurs à Sheila. 668 00:26:28,677 --> 00:26:31,412 Des fleurs de remerciement, pas des fleurs romantiques. 669 00:26:31,480 --> 00:26:34,015 Laissons les choses suivre leur cours 670 00:26:34,083 --> 00:26:35,116 Tu ne peux pas simplement tenir un journal intime 671 00:26:35,184 --> 00:26:39,053 comme toutes les autres filles de 12 ans ? 672 00:26:39,121 --> 00:26:40,989 Pas ce soir, Harvey; 673 00:26:41,056 --> 00:26:44,659 Rentre à la maison. 674 00:26:44,727 --> 00:26:47,428 - Que se passe-t-il ? - Rien. 675 00:26:47,496 --> 00:26:50,164 Je rattrape juste du travail en retard. 676 00:26:50,232 --> 00:26:54,435 Dans le box 677 00:26:54,503 --> 00:26:55,937 Apparemment, les associés 678 00:26:56,005 --> 00:26:58,206 pensent que je ne travaille pas autant qu'eux. 679 00:26:58,273 --> 00:26:59,874 Quoi? 680 00:26:59,942 --> 00:27:01,943 Louis, N'importe qui qui ne pense pas 681 00:27:02,011 --> 00:27:04,679 que tu es l'avocat le plus travailleur dans cette entreprise est un idiot. 682 00:27:04,747 --> 00:27:06,914 Tu es peut-être un con mais pour autant que je sois concerné, 683 00:27:06,982 --> 00:27:08,549 les associés l'ont plutôt bien pris. 684 00:27:08,617 --> 00:27:11,085 Merci, Harvey. 685 00:27:11,153 --> 00:27:15,990 Les cons de côté. 686 00:27:16,058 --> 00:27:17,659 Tu te souviens quand on était là? 687 00:27:17,726 --> 00:27:19,694 Ce que nous devions faire? Comme si c'était hier. 688 00:27:19,762 --> 00:27:21,496 Je peux toujours entendre Hardman m'engueuler 689 00:27:21,563 --> 00:27:23,064 pour avoir perdu le dossier Dunridge. 690 00:27:23,132 --> 00:27:25,299 -Tu étais assis là. -J'avais tellement peur. 691 00:27:25,367 --> 00:27:28,970 J'ai cru que j'allais me faire virer sur le champs. 692 00:27:30,439 --> 00:27:32,640 -Je l'avais caché. -Je le savais ! Je le savais ! 693 00:27:32,708 --> 00:27:35,309 J'ai du travailler 48h non-stop juste pour le recréer. 694 00:27:35,377 --> 00:27:37,712 oui mais nous avons déchiré au procès. 695 00:27:37,780 --> 00:27:38,946 Oui, Si ça arrivait maintenant, 696 00:27:39,014 --> 00:27:40,348 je ne voudrai pas entendre la fin. Je sais. 697 00:27:40,416 --> 00:27:41,783 Dieu interdit qu'ils ont a travaillés pendant toute une nuit, 698 00:27:41,850 --> 00:27:43,084 et encore moins deux. 699 00:27:43,152 --> 00:27:44,519 C'est comme si ils pensaient qu'il y avait une loi 700 00:27:44,586 --> 00:27:45,720 interdisant de travailler plus de 20 heures par jour. 701 00:27:45,788 --> 00:27:48,022 Et bien, il n'y en a pas. Prima Donnas 702 00:27:48,090 --> 00:27:51,859 Je devrai tous les virer de suite et recommencer du début. 703 00:27:51,927 --> 00:27:53,394 Louis, 704 00:27:53,462 --> 00:27:56,998 Je ne vais le dire qu'une seule fois donc tu ferais mieux d'apprécier. 705 00:27:57,066 --> 00:28:00,001 Tu es l'homme. 706 00:28:14,016 --> 00:28:16,350 Tu es l'homme. 707 00:28:21,123 --> 00:28:22,623 Tu es l'homme. 708 00:28:27,329 --> 00:28:28,429 Harvey, As-tu dit que quelqu'un était l'homme ? 709 00:28:28,497 --> 00:28:30,231 Tu es l'homme. 710 00:28:30,299 --> 00:28:32,300 Merci. J'apprécie. 711 00:28:32,367 --> 00:28:34,168 Qui est l'homme? 712 00:28:34,236 --> 00:28:35,369 Tu es l'homme. 713 00:28:35,437 --> 00:28:36,671 Tu le sais. 714 00:28:36,739 --> 00:28:38,072 Qu'as tu dis? 715 00:28:38,140 --> 00:28:39,373 Tu es l'homme. 716 00:28:39,441 --> 00:28:42,376 C'est bien vrai ! 717 00:28:55,958 --> 00:28:58,159 Que fais tu ? 718 00:28:58,227 --> 00:28:59,727 Oh, uh, dieu. 719 00:28:59,795 --> 00:29:01,929 Je suis désolé, Ça paraît affreux. 720 00:29:01,997 --> 00:29:04,532 Je travaille avec Hardman 721 00:29:04,600 --> 00:29:05,633 Il avait besoin d'un fichier et je-- 722 00:29:05,701 --> 00:29:08,236 Pourquoi est-ce que tu n'envoie pas Donna? 723 00:29:08,303 --> 00:29:10,738 Ok. Je mérite ça. 724 00:29:12,241 --> 00:29:14,675 Rachel, je jure je ne voulais pas-- 725 00:29:14,743 --> 00:29:15,743 Oh, ne me regarde pas comme ça. 726 00:29:15,811 --> 00:29:18,746 Ce n'est pas du porno. C'est match.com 727 00:29:18,814 --> 00:29:20,882 - Alors tu es, uh-- - Ouai. 728 00:29:20,949 --> 00:29:22,183 Je suis aussi bon(ne). 729 00:29:22,251 --> 00:29:25,520 - ça l'est - Je pense que ça l'est, uh, bon. 730 00:29:25,587 --> 00:29:26,721 Ouai, moi aussi. 731 00:29:26,789 --> 00:29:29,257 Excepté que j'étais entrain de travailler 732 00:29:29,324 --> 00:29:31,526 sur cet essai depuis les trois derniers jours, 733 00:29:31,593 --> 00:29:34,362 et c'est tout ce que j'ai. 734 00:29:34,429 --> 00:29:37,965 - C'est blanc. - Je sais. 735 00:29:38,033 --> 00:29:41,068 - Ok, que dirais-tu de commencer avec quelque chose comme ça: 736 00:29:41,136 --> 00:29:44,138 " Je travaille pour la meilleure société de Manhattan" 737 00:29:44,206 --> 00:29:45,373 Ouai. 738 00:29:45,440 --> 00:29:46,908 Tu vois, ce n'est pas réellement "j'ai un bureau, 739 00:29:46,975 --> 00:29:48,776 " ce qui est du jamais vue pour une assistante juridique. 740 00:29:48,844 --> 00:29:50,211 Ce qui montre à quel point ils m'apprécient". 741 00:29:50,279 --> 00:29:51,279 Attend. 742 00:29:55,184 --> 00:29:56,717 Ok, plus. 743 00:29:58,787 --> 00:30:00,121 "Je suis passionné(e) 744 00:30:00,189 --> 00:30:03,057 "Drôle, tenace. 745 00:30:03,125 --> 00:30:05,726 "Courageux/-euse". D'autres adjectifs? 746 00:30:05,794 --> 00:30:08,796 " Supercalifragilisticexpialidocious. 747 00:30:08,864 --> 00:30:12,400 Je suis icroyablement intélligent(e) quelque fois agressivement intélligent(e) 748 00:30:12,467 --> 00:30:14,769 Tu realise que c'était censé me faire paraître bon(ne), pas vrai? 749 00:30:14,837 --> 00:30:17,572 Pourquoi ne me laisse tu pas finir? 750 00:30:17,639 --> 00:30:20,308 "Je suis un(e) 751 00:30:20,375 --> 00:30:22,476 " Je suis aussi une personne gentille. 752 00:30:22,544 --> 00:30:25,746 "Et je veux quelqu'un qui remarque les petits détails, 753 00:30:25,814 --> 00:30:28,349 "comme-- comme le fait que je soit gourmand(e), 754 00:30:28,417 --> 00:30:31,185 "et j'aime patager ça avec d'autres personnes. 755 00:30:31,253 --> 00:30:34,989 "ou le fait que quand quelqu'un me complimente 756 00:30:35,057 --> 00:30:36,357 "je ne peux même pas le regarder dans les yeux, 757 00:30:36,425 --> 00:30:40,394 "ou le fait que mes parents sont de toute évidence pleins aux as 758 00:30:40,462 --> 00:30:46,400 mais je reste déterminée à le faire à ma façon". 759 00:30:46,468 --> 00:30:51,405 Je ne vais pas mentionner cette dernière partie. 760 00:30:53,709 --> 00:30:55,243 Hey, peu importe. 761 00:30:55,310 --> 00:30:59,180 Tu es toujours en train de tenter de les battre avec un bâton. 762 00:30:59,248 --> 00:31:02,416 Et bien, yeah, parce que tu as écris un si bon... un si bon essai. 763 00:31:02,484 --> 00:31:08,256 Non, je voulais dire après que vous ayez poster une image ici. 764 00:31:32,613 --> 00:31:34,472 Dossier Barbinger, fini. 765 00:31:34,560 --> 00:31:35,994 Scofield assignation, fait. 766 00:31:36,062 --> 00:31:37,963 Stratégie de Johnson, rédigée. 767 00:31:38,030 --> 00:31:40,232 Chacune de vos affectations 768 00:31:40,299 --> 00:31:41,967 a été complété par moi la nuit dernière. 769 00:31:42,034 --> 00:31:43,468 Que devons nous encore faire ? 770 00:31:43,536 --> 00:31:45,170 - Uh, vous avez rempli ça ? - rempli. 771 00:31:45,238 --> 00:31:48,140 L'examen du docteur, vérifies l'orthographe. Travail fastidieux ? 772 00:31:48,207 --> 00:31:51,076 Oui, travail fastidieux. Parce que c'est ton travail. 773 00:31:51,144 --> 00:31:52,978 Que cela se sache je peux faire votre travail plus vite 774 00:31:55,448 --> 00:31:56,948 ou une goutte de sueur, 775 00:31:57,016 --> 00:31:58,984 mais je ne le fais pas parce que 776 00:31:59,051 --> 00:32:00,852 écrivant des mémoires et des arguments recommandés 777 00:32:00,920 --> 00:32:03,021 est comment tu apprends. 778 00:32:03,089 --> 00:32:04,756 Tu vas voir n'importe quelle autre firme tout de suite 779 00:32:04,824 --> 00:32:07,192 à ce stade de ta carrière, tu n'auras pas cette opportunité. 780 00:32:07,260 --> 00:32:09,194 Si tu ne me crois pas, je t'écrirais 781 00:32:09,262 --> 00:32:11,630 la meilleure recommandation que tu n'as jamais vu, 782 00:32:11,697 --> 00:32:14,466 et tu peux trouver par toi-même. 783 00:32:14,534 --> 00:32:15,667 Alors vas-y. 784 00:32:15,735 --> 00:32:18,937 Aucun preneurs ? 785 00:32:19,005 --> 00:32:20,972 C'est ce que je pensais. 786 00:32:21,040 --> 00:32:23,975 Maintenant j'ai dix nouveaux cas. 787 00:32:24,043 --> 00:32:27,179 Qui les veux ? 788 00:32:27,246 --> 00:32:30,615 Qu'es ce que vous attendez tous ? Venez et prenez les. 789 00:32:42,094 --> 00:32:43,495 Excellent travail la nuit dernière, Mike. 790 00:32:43,563 --> 00:32:46,131 Merci. 791 00:32:46,199 --> 00:32:48,066 Whoah, tu n'as pas dit que tu l'amenais. 792 00:32:48,134 --> 00:32:49,568 Tu crois que la proposition était pourquoi? 793 00:32:49,635 --> 00:32:50,835 Est-ce que Harvey savait au moins pour cette réunion? 794 00:32:50,903 --> 00:32:54,272 A vrai dire, je sais. 795 00:33:00,446 --> 00:33:02,681 - C'est quoi ça? - C'est une lettre de licenciement. 796 00:33:02,748 --> 00:33:04,916 50 lettres de licenciement, en faite. 797 00:33:04,984 --> 00:33:07,219 Pour 50 infirmières. Pardon? 798 00:33:07,286 --> 00:33:09,287 ça a attiré mon attention, ces infirmières ont travaillés 799 00:33:09,355 --> 00:33:10,989 au-delà de leur 15 heures de service. 800 00:33:11,057 --> 00:33:12,824 Et elles ne l'ont pas mentionné dans leur carte de pointage. 801 00:33:12,892 --> 00:33:14,159 mais elles continuent de signer leur cartes, 802 00:33:14,227 --> 00:33:15,393 ce qui arrive à les libérer 803 00:33:15,461 --> 00:33:18,096 de la protection fédérale du droit du travail. 804 00:33:18,164 --> 00:33:20,265 Vous bluffez. 805 00:33:20,333 --> 00:33:22,267 J'ai trouvé ces 50 en une nuit. 806 00:33:22,335 --> 00:33:26,037 Combien pensez-vous que je vais trouver en une semaine ? 807 00:33:29,575 --> 00:33:31,409 Il y a un moyen de sortir de tout cela. 808 00:33:31,477 --> 00:33:33,712 signez le contrat. 809 00:33:35,114 --> 00:33:38,917 Votre grand-mère serait fière. 810 00:33:38,985 --> 00:33:42,287 Tu as la journée. 811 00:33:46,092 --> 00:33:47,459 - Harvey ! - Laisse moi deviner. 812 00:33:47,526 --> 00:33:48,793 Tu es bouleverer. 813 00:33:48,861 --> 00:33:50,395 J'ai eu cette information grâce à ma grand-mère. 814 00:33:50,463 --> 00:33:51,896 C'est ton idée pas la mienne. 815 00:33:51,964 --> 00:33:53,865 Ecoute, je sais que tu aurais pu éclore dans une nacelle, 816 00:33:53,933 --> 00:33:55,600 mais la famille signifie quelque chose pour moi. 817 00:33:55,668 --> 00:33:57,435 Je t'ai donné ces informations pour aider les infirmières, 818 00:33:57,503 --> 00:33:58,903 ne soit pas brutal avec eux. 819 00:33:58,971 --> 00:34:00,472 Etais-tu d'accord avec le premier accord que nous avons présenté a Nell ? 820 00:34:00,539 --> 00:34:02,607 Ce n'est pas le plus important. Si ça l'est. 821 00:34:02,675 --> 00:34:05,510 Parce que c'est un contrat que notre client peut se permettre. 822 00:34:05,578 --> 00:34:06,945 - Harvey. - Assez. 823 00:34:07,013 --> 00:34:08,813 Tu pensais que je rigolais quand j'ai demandé si t'étais prêt 824 00:34:08,881 --> 00:34:09,848 pour rester avec les infirmières ? 825 00:34:09,915 --> 00:34:11,483 Je ne l'étais pas. 826 00:34:11,550 --> 00:34:13,485 Je sais que tu n'aimes pas cette partie du travail, 827 00:34:13,552 --> 00:34:14,653 mais c'est une partie du travail. 828 00:34:14,720 --> 00:34:17,188 Si Prescott cède à leurs demandes , 829 00:34:17,256 --> 00:34:19,190 ils ont fait faillite, les infirmières n'ont rien, 830 00:34:19,258 --> 00:34:20,392 C'est gagnant-gagnant. 831 00:34:20,459 --> 00:34:21,459 C'est une connerie. 832 00:34:21,527 --> 00:34:24,696 C'est une victoire car tu as battu Daniel. 833 00:34:24,764 --> 00:34:26,131 Je travaille avec lui, je travaille avec toi, 834 00:34:26,198 --> 00:34:28,433 Je travaille avec lui-- pas besoin d'être un génie 835 00:34:28,501 --> 00:34:29,801 pour savoir que tu joues avec les uns et les autres, 836 00:34:29,869 --> 00:34:31,436 et tu m'utilises pour le faire. 837 00:34:31,504 --> 00:34:34,239 Mais tu sais quoi, Peux m'importe ce qui se passe 838 00:34:34,307 --> 00:34:35,807 entre vous deux, Je ne veux pas être coincé 839 00:34:35,875 --> 00:34:37,309 au milieu encore une fois. 840 00:34:56,462 --> 00:34:59,531 Grammy, si c'est toi, je te jure que 841 00:34:59,598 --> 00:35:03,501 Je vais faire changer les serrures. 842 00:35:03,569 --> 00:35:04,769 Rachel. 843 00:35:04,837 --> 00:35:06,504 Tu m'as blessée. 844 00:35:06,572 --> 00:35:07,572 - Je suis désolé. - Non. 845 00:35:07,640 --> 00:35:09,174 Toutes ces choses gentilles que tu as dit, 846 00:35:09,241 --> 00:35:12,277 Ce sont le genre de choses que tu dis quand tu -- 847 00:35:12,345 --> 00:35:13,445 Ecoute, si tu ressens ça à propos de moi, 848 00:35:13,512 --> 00:35:15,413 pourquoi ne peux-tu pas être avec moi ? 849 00:35:17,483 --> 00:35:20,118 Je te l'ai dit, tu sais, c'est le travail 850 00:35:20,186 --> 00:35:21,386 et ce gars. 851 00:35:21,454 --> 00:35:22,921 C'est tout ce que tu sais? 852 00:35:22,988 --> 00:35:24,189 Je -- Je pense juste que ça ne marchera pas 853 00:35:24,256 --> 00:35:26,424 Je pense que ça serait une erreur. 854 00:35:26,492 --> 00:35:27,892 Oui, tu sais quoi ? Tu l'as déjà dit. 855 00:35:27,960 --> 00:35:29,527 Et c'est un tas de conneries car le Mike que je connais 856 00:35:29,595 --> 00:35:32,163 Et le Mike que j'apprécie -- il ne ferait pas ça. 857 00:35:32,231 --> 00:35:36,368 Et si tu as encore des sentiments, 858 00:35:36,435 --> 00:35:37,769 Alors ça ne veut dire qu'une chose. 859 00:35:37,837 --> 00:35:40,739 Et c'est que tu me caches quelque chose 860 00:35:43,609 --> 00:35:45,910 Je ne veux pas te mentir. 861 00:35:45,978 --> 00:35:49,514 Alors ne me mens pas. 862 00:35:49,582 --> 00:35:52,317 Attends... 863 00:35:52,385 --> 00:35:57,655 dis moi juste ce que c'est. 864 00:36:01,761 --> 00:36:03,762 Ce que je pensais. 865 00:36:03,829 --> 00:36:05,463 - Rachel... - J'ai fini. 866 00:36:05,531 --> 00:36:07,866 Rachel. Rachel, attend! 867 00:36:09,068 --> 00:36:11,002 Rachel! 868 00:36:11,070 --> 00:36:13,338 Rachel, stop. S'il te plaît, laisse moi t'expliquer. 869 00:36:13,406 --> 00:36:14,672 - Comment? - Regarde,je veux tout te dire. 870 00:36:14,740 --> 00:36:16,408 - Dit le moi. - Je ne peux pas. 871 00:36:16,475 --> 00:36:19,010 Pourquoi? Enfin, Qu'est-ce que ça pourrait être ? 872 00:36:19,078 --> 00:36:20,445 Tu... Tu est marié? 873 00:36:20,513 --> 00:36:22,580 Tu es une sorte d'espions? Non, tu ne comprends pas. 874 00:36:22,648 --> 00:36:25,483 Une fois que je te l'aurais dis, je ne pourrais pas revenir en arrière. 875 00:36:25,551 --> 00:36:30,221 C'est tout ce que je suis. 876 00:36:30,289 --> 00:36:32,424 Je ne peux pas. 877 00:36:55,028 --> 00:36:56,882 Tu t'es amusé? 878 00:36:56,885 --> 00:36:58,519 Je ne dirais pas amusé. 879 00:37:00,655 --> 00:37:02,790 Vous célébrez la victoire du cas ou ma défaite ? 880 00:37:02,858 --> 00:37:04,658 Deux pour le prix d'un. 881 00:37:04,726 --> 00:37:06,894 Jessica aime une bonne affaire. 882 00:37:06,962 --> 00:37:09,296 Tu es là pour un autre round ? Non 883 00:37:09,364 --> 00:37:12,433 Je ne suis pas là pour me battre. Je suis là pour m'excuser. 884 00:37:12,500 --> 00:37:15,603 La réunion des partenaires... tu étais en train de m'accueillir. 885 00:37:15,670 --> 00:37:18,138 Mais je t'ai vue assise dans mon ancien siège. 886 00:37:18,206 --> 00:37:20,274 Et j'ai juste -- 887 00:37:20,342 --> 00:37:23,510 Je suis désolé. 888 00:37:23,578 --> 00:37:28,115 Ses mots sont bien. 889 00:37:28,183 --> 00:37:29,416 Seulement un problème. 890 00:37:29,484 --> 00:37:32,586 Tu as commencé tes affaires avant même d'être ici. 891 00:37:32,654 --> 00:37:35,022 Cadeaux à tous, en fouillant dans les affaires, 892 00:37:35,090 --> 00:37:37,658 construction d'un nouveau bureau. 893 00:37:37,726 --> 00:37:38,893 Tout cela faisait partie du fait de revenir. 894 00:37:38,960 --> 00:37:40,628 Non fourni avec le service à thé. 895 00:37:40,695 --> 00:37:42,363 C'est de ça dont il s'agit ? 896 00:37:42,430 --> 00:37:45,299 Tu ne te souviens pas où tu as eu ce service à thé ? 897 00:37:45,367 --> 00:37:48,102 Alicia te l'a donné. 898 00:37:48,169 --> 00:37:50,471 Et je l'ai pris car elle me manque. 899 00:37:50,538 --> 00:37:52,973 Je suis désolé. 900 00:37:53,041 --> 00:37:55,209 Je pensais que tu comprendrai ça. 901 00:38:03,885 --> 00:38:05,953 - Salut. - Salut. 902 00:38:06,021 --> 00:38:07,421 j'ai besoin d'une copie de l'arrangement final 903 00:38:07,489 --> 00:38:09,490 l'infirmière a signé. oui, je l'ai juste là. 904 00:38:09,557 --> 00:38:12,393 Merci. 905 00:38:12,460 --> 00:38:13,827 Tu semble différente. 906 00:38:13,895 --> 00:38:16,163 Nouveaux vêtements. Cheveux comme ça. 907 00:38:16,231 --> 00:38:18,499 Tu as un rendez-vous. 908 00:38:18,566 --> 00:38:21,402 - Bonne nuit, Donna. - Bonne nuit, Rachel. 909 00:38:24,439 --> 00:38:25,539 Ça vous dérange si j'entre ? 910 00:38:25,607 --> 00:38:27,241 Uh, pour dire la vérité, 911 00:38:27,309 --> 00:38:28,842 J'ai été suspendu pour l'après-midi. 912 00:38:28,910 --> 00:38:30,711 Dure nuit ? 913 00:38:30,779 --> 00:38:32,613 - Rien que je ne peux gérer. - Je le crois. 914 00:38:32,681 --> 00:38:34,181 J'ai entendu votre discours aux associés. 915 00:38:34,249 --> 00:38:37,017 Et je voulais juste vous dire combien j'étais impressionné. 916 00:38:37,085 --> 00:38:38,686 Merci. 917 00:38:38,753 --> 00:38:40,587 J'ai toujours su que tu étais la bonne personne pour ce boulot, 918 00:38:40,655 --> 00:38:45,626 alors ça fais plaisir de vous voir en action. 919 00:38:45,694 --> 00:38:47,861 Quelque chose ne va pas ? Non. 920 00:38:47,929 --> 00:38:50,097 Louis. 921 00:38:51,499 --> 00:38:54,702 Si tu m'avais vraiment écouter là dedans, 922 00:38:54,769 --> 00:38:56,737 Tu saurai que je leur donne les chances de grandir 923 00:38:56,805 --> 00:38:59,773 à l'occasion. 924 00:38:59,841 --> 00:39:01,275 Et j'espère juste qu'une fois de temps en temps, 925 00:39:01,343 --> 00:39:04,845 Tu pourrai peut-être faire la même chose pour moi. 926 00:39:14,255 --> 00:39:16,857 Tu voulez me voir? 927 00:39:16,925 --> 00:39:18,892 Yeah, Mike. Assis toi. 928 00:39:29,371 --> 00:39:31,238 Je voulais te raconter une histoire que j'aurai du te raconter 929 00:39:31,306 --> 00:39:32,740 le jour où Daniel est revenu. 930 00:39:32,807 --> 00:39:35,476 Quand Jessica et moi avons découvert 931 00:39:35,543 --> 00:39:37,544 que Daniel volait nos clients, 932 00:39:37,612 --> 00:39:39,413 nous l'avons confronté. 933 00:39:39,481 --> 00:39:40,714 Il s'est effondré. 934 00:39:40,782 --> 00:39:42,116 Il a dit que sa femme avait un cancer, 935 00:39:42,183 --> 00:39:44,685 et qu'il avait besoin de l'argent pour essayer de lui sauver la vie. 936 00:39:44,753 --> 00:39:47,287 En fait, il avait besoin de l'argent 937 00:39:47,355 --> 00:39:51,258 pour survenir aux besoins de sa maitresse 938 00:39:51,326 --> 00:39:52,893 A présent il dit être différent. 939 00:39:52,961 --> 00:39:54,194 Mais un homme qui a pu faire ça 940 00:39:54,262 --> 00:39:57,131 est très difficile à croire. 941 00:39:59,401 --> 00:40:00,768 Tu me crois? 942 00:40:00,835 --> 00:40:04,271 C'est ce que je voulais que tu saches. 943 00:40:14,149 --> 00:40:15,816 Est-ce que c'est ta première fois? 944 00:40:15,884 --> 00:40:18,886 Non. Je suis. . . 945 00:40:18,953 --> 00:40:20,354 entrain d'essayer d'oublier les fois précédentes. 946 00:40:20,422 --> 00:40:21,688 Commencer sur le bon pied. 947 00:40:21,756 --> 00:40:23,390 Ecoute je ne veux pas être désagréable. 948 00:40:23,458 --> 00:40:24,825 Je veux juste être concentrée. 949 00:40:24,893 --> 00:40:26,593 Vous avez 3 heures pour compléter votre examen 950 00:40:26,661 --> 00:40:31,732 Bonne chance. Vous commencez maintenant. 951 00:40:46,514 --> 00:40:48,515 Trois fois en une semaine. 952 00:40:48,583 --> 00:40:50,818 Je devrais peut être te remettre sur mon testament. 953 00:40:54,522 --> 00:40:56,457 Qu'est ce qui ne va pas ? 954 00:41:09,304 --> 00:41:12,239 Plavix. . . 955 00:41:12,307 --> 00:41:14,675 coincé dans ma tête, alors je l'ai regardé. 956 00:41:14,742 --> 00:41:19,179 Quelque chose que tu prend quand tu as un problème cardiaque. 957 00:41:19,247 --> 00:41:21,482 Michael, j'ai 82 ans. 958 00:41:21,549 --> 00:41:23,517 J'ai des problèmes partout. 959 00:41:23,585 --> 00:41:25,652 Pourquoi ne m'en as tu pas parlé? 960 00:41:25,720 --> 00:41:27,654 Devenir vieux comme ça, ça craint ? 961 00:41:27,722 --> 00:41:29,490 tu vas trouver. 962 00:41:29,557 --> 00:41:31,391 et je ne te dis pas toutes les petites choses 963 00:41:31,459 --> 00:41:32,693 parce que je ne veux pas que tu t'inquiètes 964 00:41:32,760 --> 00:41:34,261 Et si tu avais mieux lu, 965 00:41:34,329 --> 00:41:37,698 tu saurais que c'est -- C'est dans un but préventif 966 00:41:37,765 --> 00:41:39,299 As-tu lu cette partie ? 967 00:41:39,367 --> 00:41:40,934 Oui, j'ai un peu paniqué 968 00:41:41,002 --> 00:41:42,703 quand je suis arrivé aux problèmes cardiaques 969 00:41:42,770 --> 00:41:45,772 J'espère que tu fais un boulot plus approfondi au travail. 970 00:41:45,840 --> 00:41:47,241 Okay, j'ai fait le voyage jusqu'ici 971 00:41:47,308 --> 00:41:49,676 pour exprimer quelques inquiétudes et vous vous moquez de moi ? 972 00:41:49,744 --> 00:41:52,479 Avec amour. 973 00:41:54,682 --> 00:41:56,350 ok. 974 00:41:56,417 --> 00:41:59,186 assez avec tes stupides problèmes de santé, 975 00:41:59,254 --> 00:42:01,188 Mettons-nous au travail, faire face aux vrais problèmes. 976 00:42:01,256 --> 00:42:02,256 tu es jeune. 977 00:42:02,323 --> 00:42:03,891 tu n'as pas de vrais problèmes 978 00:42:03,958 --> 00:42:06,160 Faux. Je me fais beaucoup trop d'argent, 979 00:42:06,261 --> 00:42:07,761 et je n'ai pas de petite amie pour qui le dépenser. 980 00:42:07,829 --> 00:42:10,731 Je connais quelques célibataires. 981 00:42:10,798 --> 00:42:12,599 Vraiment ? 982 00:42:12,667 --> 00:42:15,469 Je ne vais pas au delà de 70 ans. C'est une règle de base. 983 00:42:16,638 --> 00:42:20,638 == sync, corrected by elderman ==