1
00:00:09,455 --> 00:00:12,304
Mike, c'est Rachel.
Je sais, je devrais pas faire ça.
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,641
Je sais que tu vois Jenny,
mais j'arrête pas de penser à ce baiser.
3
00:00:16,089 --> 00:00:17,849
Je peux pas revenir en arrière.
4
00:00:32,812 --> 00:00:34,052
Bonjour, Jessica.
5
00:00:36,118 --> 00:00:37,329
Mlle Pearson.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,498
Je voulais vous remercier
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,299
de m'avoir gardé malgré...
8
00:00:43,612 --> 00:00:45,712
Je voulais que vous sachiez...
9
00:00:45,837 --> 00:00:48,373
Je vais travailler dur et je...
10
00:00:49,102 --> 00:00:50,649
Vous serez fière de moi.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,463
Pas comme un fils...
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,016
On ne se ressemble pas vraiment,
13
00:00:57,182 --> 00:00:58,182
je pense.
14
00:00:59,226 --> 00:01:01,195
J'aurais dû le dire autrement.
15
00:01:01,320 --> 00:01:03,272
Ce que je voulais dire,
16
00:01:03,438 --> 00:01:05,589
c'est que j'apprécie ce que vous...
17
00:01:09,947 --> 00:01:11,578
- Hardman ?
- Je suppose.
18
00:01:11,703 --> 00:01:14,033
- Il te l'a demandé ?
- Pas que je sache.
19
00:01:16,458 --> 00:01:18,002
Il a besoin de ton aval.
20
00:01:18,127 --> 00:01:20,456
Et pourtant,
il y avait un mur ici, hier.
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,750
Tant qu'il réclame pas
son ancien bureau.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,669
- Je lui aurais pas rendu.
- Je t'aurais pas rendu le tien.
23
00:01:26,485 --> 00:01:28,634
Sauf si tu le demandais gentiment.
24
00:01:28,759 --> 00:01:30,591
- Ce ne serait pas...
- Le mien.
25
00:01:31,537 --> 00:01:34,428
- C'est un avertissement.
- Non, une déclaration de guerre.
26
00:01:34,594 --> 00:01:36,833
"J'aime l'odeur du Napalm
au petit matin."
27
00:01:38,265 --> 00:01:39,564
C'est pas taupe.
28
00:01:40,737 --> 00:01:42,061
La couleur des murs,
29
00:01:42,227 --> 00:01:43,646
Hardman les voulait taupes.
30
00:01:43,812 --> 00:01:45,731
C'est plutôt brun,
31
00:01:46,044 --> 00:01:47,900
ou beige foncé, mais pas taupe.
32
00:01:48,066 --> 00:01:49,527
Ne dis pas le contraire.
33
00:01:50,703 --> 00:01:52,371
Avec quelle couleur les assortir ?
34
00:01:52,496 --> 00:01:54,365
- Arrêtez.
- J'ai rien dit.
35
00:01:54,833 --> 00:01:56,200
Tu voulais me parler ?
36
00:01:56,538 --> 00:01:58,119
La hiérarchie est tout pour moi.
37
00:01:58,285 --> 00:01:59,515
Sans elle,
38
00:01:59,640 --> 00:02:02,585
ce serait comme me retrouver nu
au milieu de l'Afrique.
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,979
Même si tu nous manquerais, penses-y.
40
00:02:06,633 --> 00:02:08,546
- Continue.
- Je travaille pour qui ?
41
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
Pour toi, j'imagine.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,967
Hardman veut que je lui résume
tous les cas du cabinet.
43
00:02:13,747 --> 00:02:16,011
Peux-tu lui dire
que je ne réponds qu'à toi ?
44
00:02:16,302 --> 00:02:17,555
C'est le cas.
45
00:02:18,330 --> 00:02:20,391
Daniel et moi sommes d'accords.
46
00:02:20,949 --> 00:02:22,435
T'es l'homme de la situation.
47
00:02:24,119 --> 00:02:25,813
Merci, je suis soulagé.
48
00:02:29,422 --> 00:02:30,747
Pourquoi avoir menti ?
49
00:02:31,401 --> 00:02:34,310
Les enfants ne doivent pas savoir
que les parents se disputent.
50
00:03:02,034 --> 00:03:03,976
- Je suis occupée.
- Comment ça va ?
51
00:03:04,417 --> 00:03:06,395
Je suis occupée, si tu pouvais...
52
00:03:06,561 --> 00:03:08,987
J'ai besoin de te parler un instant.
53
00:03:12,455 --> 00:03:14,334
Zane, dans mon bureau, maintenant.
54
00:03:15,969 --> 00:03:17,445
Tu disais ?
55
00:03:17,570 --> 00:03:19,116
J'ai pas été assez clair ?
56
00:03:21,065 --> 00:03:22,495
Dépêche-toi.
57
00:03:22,661 --> 00:03:24,914
- Je devrais y aller.
- Attends.
58
00:03:39,110 --> 00:03:40,481
J'ai eu ton message.
59
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
Saison 2 - Épisode 2
The Choice
60
00:04:27,266 --> 00:04:29,394
Pearson Hardman
pour U-Sub.net & Sous-Titres.eu
61
00:04:36,016 --> 00:04:37,403
On passe à l'attaque.
62
00:04:37,569 --> 00:04:39,412
Bien, dis-moi sur qui tirer.
63
00:04:39,537 --> 00:04:42,332
Hardman a des vues sur mon poste.
Il va chercher des alliés.
64
00:04:42,457 --> 00:04:45,119
Je dois m'assurer
que tous les services sont satisfaits.
65
00:04:45,285 --> 00:04:47,705
- J'ai besoin d'aide.
- Laisse-moi faire.
66
00:04:47,871 --> 00:04:50,082
- Tout le monde m'adore.
- Pas l'Immobilier.
67
00:04:52,766 --> 00:04:54,211
J'ai eu un différend
68
00:04:54,624 --> 00:04:55,755
avec un type.
69
00:04:57,255 --> 00:04:58,619
Deux types, en fait.
70
00:04:59,253 --> 00:05:01,343
- Mais sinon...
- Aux Affaires, t'es un con.
71
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
Leur mot, pas le mien.
72
00:05:03,970 --> 00:05:06,307
- Joins-toi à nous.
- Merci, j'apprécie.
73
00:05:06,473 --> 00:05:08,476
- Au service Fiscalité ?
- Oh que non.
74
00:05:08,601 --> 00:05:10,142
- Fusion ?
- Ils le haïssent.
75
00:05:10,268 --> 00:05:11,520
- Mais...
- Non.
76
00:05:11,686 --> 00:05:13,187
- Vraiment ?
- Je dirai rien.
77
00:05:13,757 --> 00:05:17,151
J'ai entendu un tas de choses,
tu ne préfères pas savoir.
78
00:05:17,317 --> 00:05:19,236
- Même Norma le sait.
- Quoi ?
79
00:05:19,402 --> 00:05:21,280
Ça les agace
qu'il ait toujours raison.
80
00:05:21,446 --> 00:05:22,687
J'y peux rien.
81
00:05:23,156 --> 00:05:25,623
- Sa popularité au service Faillite ?
- Excellente.
82
00:05:25,748 --> 00:05:27,995
Enfin, je pense.
On ne bosse pas souvent avec eux.
83
00:05:28,161 --> 00:05:31,057
- Rappelle-moi de te virer.
- Et moi, de t'augmenter.
84
00:05:32,406 --> 00:05:35,336
Au service Faillite,
tu dois courtiser Paul Porter.
85
00:05:35,502 --> 00:05:37,676
Je préférerais marcher
sur de la braise.
86
00:05:37,801 --> 00:05:40,007
Je te comprends,
il agit bizarrement avec moi.
87
00:05:40,173 --> 00:05:43,410
Soit parce que je suis une femme noire,
soit il n'aime pas...
88
00:05:43,927 --> 00:05:46,722
Ton côté dominatrice,
ou ton attitude hautaine ?
89
00:05:47,568 --> 00:05:48,974
On ne plaisante pas, là.
90
00:05:49,140 --> 00:05:50,482
Je vais te dire...
91
00:05:50,607 --> 00:05:53,525
Il va creuser son trou,
et un jour, il fera appel au vote.
92
00:05:53,650 --> 00:05:54,814
Et ce jour-là,
93
00:05:54,980 --> 00:05:57,228
tous les votes compteront,
même celui de Paul.
94
00:05:57,353 --> 00:05:58,867
Hardman est génial.
95
00:06:01,670 --> 00:06:04,323
Il a apporté ces amuse-gueules
aux associés,
96
00:06:04,489 --> 00:06:06,492
mais c'est pas grand-chose.
97
00:06:08,451 --> 00:06:09,548
C'est très bon.
98
00:06:10,161 --> 00:06:12,248
Cet ananas a été cueilli
99
00:06:12,414 --> 00:06:15,500
dans une plantation de Lanai, hier.
100
00:06:15,625 --> 00:06:17,240
Méfie-toi de lui.
101
00:06:18,756 --> 00:06:20,256
Qui, l'ananas ?
102
00:06:21,751 --> 00:06:22,550
Goûte.
103
00:06:22,716 --> 00:06:24,926
- Non, merci.
- Ce bout d'ananas t'effraie ?
104
00:06:25,051 --> 00:06:26,554
C'est pas joli à voir,
105
00:06:26,720 --> 00:06:27,902
mais c'est excellent.
106
00:06:28,027 --> 00:06:29,765
"Mangez-moi.
Je vous aime."
107
00:06:29,931 --> 00:06:31,058
Ça te fera du bien.
108
00:06:34,022 --> 00:06:35,646
- Tu vois ?
- Délicieux.
109
00:06:35,812 --> 00:06:37,815
Mais il fait pas ça pour rien.
110
00:06:38,078 --> 00:06:40,067
Les gens vont devoir
choisir leur camp.
111
00:06:40,508 --> 00:06:43,112
- Je peux choisir le sien ?
- Bien sûr.
112
00:06:43,882 --> 00:06:47,074
Ne soutiens surtout pas celui qui sait
que tu n'as pas fait Harvard,
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,535
que tu n'es pas avocat
et qui te garde malgré tout.
114
00:06:51,306 --> 00:06:52,554
Alors, va pour Jessica.
115
00:06:53,246 --> 00:06:54,395
À ses ordres.
116
00:06:54,953 --> 00:06:56,528
Enquête sur Paul Porter.
117
00:06:57,364 --> 00:06:59,520
- M. Noeud papillon ?
- Je veux tout savoir.
118
00:06:59,645 --> 00:07:02,506
Sur lui, ses affaires en cours,
et ses faiblesses.
119
00:07:02,672 --> 00:07:05,176
- Il va se faire virer ?
- Non, je l'invite à déjeuner.
120
00:07:06,401 --> 00:07:08,001
Hardman est de retour.
121
00:07:08,595 --> 00:07:09,993
Intéressant, non ?
122
00:07:11,049 --> 00:07:12,224
Y a beaucoup à dire.
123
00:07:13,248 --> 00:07:14,477
Tu as une question ?
124
00:07:17,330 --> 00:07:18,669
Tu connais Jessica.
125
00:07:20,417 --> 00:07:21,817
Ce n'est pas une question.
126
00:07:22,691 --> 00:07:24,933
- Elle a l'air ennuyée.
- Toujours pas.
127
00:07:25,058 --> 00:07:27,406
Hardman était l'associé gérant,
elle aussi, maintenant.
128
00:07:27,572 --> 00:07:30,868
- Tu sais ce qu'est une question ?
- J'ai besoin d'info.
129
00:07:31,034 --> 00:07:32,286
Je veux savoir
130
00:07:32,452 --> 00:07:35,331
toute l'histoire
pour mettre en place une stratégie.
131
00:07:35,497 --> 00:07:37,124
Savoir à qui lécher les bottes ?
132
00:07:40,744 --> 00:07:43,506
J'ai deux places
pour une pièce d'Albee.
133
00:07:56,096 --> 00:07:56,936
Pour nous.
134
00:08:07,141 --> 00:08:09,031
Je ne sais rien, oublie.
135
00:08:13,993 --> 00:08:15,871
Tu sais où elles sont.
136
00:08:17,640 --> 00:08:18,860
Ça commence à 20 h.
137
00:08:35,556 --> 00:08:36,354
Attends.
138
00:08:36,479 --> 00:08:39,854
Je t'embrasse comme ça
et tu me dis juste "salut" ?
139
00:08:40,020 --> 00:08:41,951
Admets-le.
J'ai bouleversé ta vie.
140
00:08:42,846 --> 00:08:44,608
Le baiser était bien, mais...
141
00:08:52,013 --> 00:08:53,242
On a rompu.
142
00:08:56,870 --> 00:08:59,623
En fait,
j'ai des sentiments pour une autre.
143
00:09:02,368 --> 00:09:03,369
Donc...
144
00:09:05,011 --> 00:09:06,012
C'est fini ?
145
00:09:12,615 --> 00:09:15,554
Dans ce cas,
oui, c'était un bon baiser.
146
00:09:17,443 --> 00:09:21,187
Mais soyons clairs,
j'ai bouleversé ta vie.
147
00:09:22,186 --> 00:09:23,190
En effet.
148
00:09:25,899 --> 00:09:27,443
Que dirais-tu...
149
00:09:27,890 --> 00:09:29,653
de m'aider dans mon travail
150
00:09:29,819 --> 00:09:31,710
d'une façon professionnelle ?
151
00:09:32,375 --> 00:09:33,449
Habile.
152
00:09:34,897 --> 00:09:38,245
En plus, tu pourrais.
Je dois résumer les cas de faillite.
153
00:09:39,152 --> 00:09:43,375
C'est marrant, je dois résumer
tous les cas du cabinet.
154
00:09:44,072 --> 00:09:45,172
Pour Hardman.
155
00:09:47,381 --> 00:09:49,090
- Tu l'aimes pas.
- Non.
156
00:09:50,059 --> 00:09:51,955
Tu veux m'en parler
autour d'un dîner ?
157
00:09:53,540 --> 00:09:55,346
- Tu m'invites à un...
- Rencard ?
158
00:09:56,931 --> 00:09:58,933
- Oui.
- Pour parler d'Hardman ?
159
00:09:59,558 --> 00:10:02,103
Hardman qui ?
Je veux parler de notre baiser.
160
00:10:02,269 --> 00:10:03,979
"Parler" veut dire "le refaire".
161
00:10:04,145 --> 00:10:05,689
Et par "baiser" je veux dire...
162
00:10:06,168 --> 00:10:09,257
Rédiger ces appels
pour l'archivage de Slessinger.
163
00:10:10,084 --> 00:10:11,890
- C'est mieux.
- J'apprends vite.
164
00:10:12,015 --> 00:10:13,816
- Un rencard alors.
- Par "rencard"...
165
00:10:13,941 --> 00:10:15,487
- Faut arrêter.
- D'accord.
166
00:10:23,018 --> 00:10:24,512
Alors c'est ça ?
167
00:10:25,087 --> 00:10:26,267
Ça quoi ?
168
00:10:26,662 --> 00:10:29,321
Se faire approcher
par Harvey Specter.
169
00:10:30,714 --> 00:10:32,112
Je m'en plains pas.
170
00:10:32,237 --> 00:10:33,974
Super repas, super table.
171
00:10:34,099 --> 00:10:36,178
On sait
que ce n'est pas désintéressé.
172
00:10:36,520 --> 00:10:37,820
Hardman est revenu.
173
00:10:38,873 --> 00:10:40,764
Jessica ne veut pas
retourner en cuisine.
174
00:10:41,821 --> 00:10:43,894
Elle n'a jamais été
une "femme au foyer".
175
00:10:44,357 --> 00:10:46,239
Tu sais où est mon bureau ?
176
00:10:47,168 --> 00:10:48,169
Au 46e.
177
00:10:48,801 --> 00:10:52,153
J'ai descendu trois étages
en cinq ans
178
00:10:52,502 --> 00:10:54,071
avec Jessica.
179
00:10:54,237 --> 00:10:56,949
- On va regarder ça.
- Je veux pas un autre bureau.
180
00:10:57,478 --> 00:10:58,576
Mais du respect.
181
00:10:58,742 --> 00:11:02,413
Tu veux quelqu'un
pour t'aider avec Madison 25.
182
00:11:03,141 --> 00:11:04,457
Tu as fait tes devoirs.
183
00:11:04,623 --> 00:11:06,751
Tu vas perdre un gros client.
184
00:11:06,917 --> 00:11:09,007
Je veux pas te perdre.
Laisse-moi l'approcher.
185
00:11:09,132 --> 00:11:12,256
Le problème, c'est Tom Klapperich.
Il est comme toi.
186
00:11:12,613 --> 00:11:14,842
Il pense tout savoir mieux
que tout le monde.
187
00:11:15,008 --> 00:11:16,897
Alors que non.
188
00:11:17,022 --> 00:11:18,930
Il doit déclarer faillite
189
00:11:19,262 --> 00:11:20,678
mais ne veut pas l'entendre.
190
00:11:20,803 --> 00:11:23,642
Laisse-moi le garder
en échange de soutien pour Jessica.
191
00:11:25,408 --> 00:11:26,687
Tu l'approches,
192
00:11:26,853 --> 00:11:28,095
et on en reparle.
193
00:11:28,220 --> 00:11:29,940
C'est pas rassurant.
194
00:11:30,975 --> 00:11:32,225
Tu es venu me voir.
195
00:11:33,244 --> 00:11:35,780
Pas moi.
On se voit au premier trou.
196
00:11:37,489 --> 00:11:38,488
Non.
197
00:11:39,482 --> 00:11:41,285
C'est là, que tu me menaces ?
198
00:11:41,451 --> 00:11:43,603
Après la carotte, le bâton ?
199
00:11:43,728 --> 00:11:45,581
C'est pas mon style.
200
00:11:45,747 --> 00:11:48,000
Tu y retrouveras Fred Couples.
201
00:11:48,166 --> 00:11:49,515
Et soyons clairs,
202
00:11:50,855 --> 00:11:53,714
c'est ça, être approché
par Harvey Specter.
203
00:12:03,974 --> 00:12:08,727
La ville a une histoire,
mais enterrée sous des morceaux de merde.
204
00:12:08,895 --> 00:12:11,019
Madison 25 est différent,
c'est magnifique.
205
00:12:11,144 --> 00:12:13,067
En effet, très impressionnant.
206
00:12:13,192 --> 00:12:15,861
Paul pense
207
00:12:16,027 --> 00:12:20,324
qu'il est temps d'arrêter et de renvoyer tout le monde.
208
00:12:20,490 --> 00:12:21,838
Parlons football.
209
00:12:22,197 --> 00:12:25,496
Peyton Manning se blesse,
tu perds les 13 premiers matchs.
210
00:12:25,753 --> 00:12:28,332
Tu dois protéger ton actif
et construire l'avenir.
211
00:12:28,498 --> 00:12:31,378
Tu veux pas payer 28 millions
pour quelqu'un qui jouera plus.
212
00:12:31,503 --> 00:12:33,712
Tu fais quoi ?
Tu avances.
213
00:12:33,878 --> 00:12:35,382
La saison n'est pas finie.
214
00:12:35,507 --> 00:12:37,309
Vous devez 200 millions de dollars,
215
00:12:37,632 --> 00:12:39,802
avec 250 000
à rembourser dans deux jours.
216
00:12:40,959 --> 00:12:43,323
Madison 25 sera construit.
217
00:12:43,448 --> 00:12:44,432
Madison 25
218
00:12:44,598 --> 00:12:47,476
devrait l'être,
mais le marché a changé.
219
00:12:47,642 --> 00:12:49,478
Chômage, baisse des loyers,
220
00:12:49,644 --> 00:12:52,606
et pas de prêt
si on n'est pas solvable.
221
00:12:52,772 --> 00:12:54,596
- Protégez votre franchise.
- Vraiment ?
222
00:12:55,191 --> 00:12:58,446
Je devrais dire
aux entrepreneurs et sous-traitants
223
00:12:58,612 --> 00:13:02,074
d'attendre sagement en espérant
224
00:13:02,240 --> 00:13:04,377
toucher la moitié
de ce que je leur dois ?
225
00:13:04,502 --> 00:13:06,589
Ils savaient
dans quoi ils s'engageaient.
226
00:13:07,329 --> 00:13:09,349
Paul pense que je dois me protéger.
227
00:13:09,831 --> 00:13:13,586
Je devrais protéger mon entreprise,
mais je veux protéger notre réputation.
228
00:13:14,109 --> 00:13:16,411
Il n'y pas de honte
à déclarer faillite.
229
00:13:16,536 --> 00:13:18,924
Ça sert à survivre.
230
00:13:19,276 --> 00:13:21,302
Vous savez de quel bois
je suis fais ?
231
00:13:21,621 --> 00:13:23,304
Je suis le genre de mec,
232
00:13:23,470 --> 00:13:26,302
quand le chrono indique
"La partie est finie, agenouille-toi,"
233
00:13:26,875 --> 00:13:28,893
qui fait un Hail Mary.
234
00:13:29,059 --> 00:13:31,339
Tout le monde le fait
quand on a rien à perdre.
235
00:13:31,984 --> 00:13:33,355
C'est pas votre cas.
236
00:13:34,408 --> 00:13:36,108
J'aime prendre des risques.
237
00:13:36,274 --> 00:13:38,473
Imaginons
que je déclare pas faillite.
238
00:13:39,673 --> 00:13:41,057
D'autres solutions ?
239
00:13:42,040 --> 00:13:43,282
J'ai une idée.
240
00:13:55,142 --> 00:13:56,420
Tu avais raison...
241
00:13:56,586 --> 00:13:57,922
pour Hardman et Jessica.
242
00:13:58,707 --> 00:14:00,930
- Tu veux quelque chose.
- Oui.
243
00:14:01,055 --> 00:14:03,211
Mike a besoin
d'une extension de 250 000 $.
244
00:14:03,336 --> 00:14:06,597
Tu veux me faire croire
que t'es là pour Mike ?
245
00:14:09,802 --> 00:14:11,060
Harvey a besoin de moi.
246
00:14:12,208 --> 00:14:13,479
Tu es génial
247
00:14:13,645 --> 00:14:15,231
avec les banques.
248
00:14:16,284 --> 00:14:19,126
- Tu penses que je vais marcher ?
- Le meilleur.
249
00:14:24,899 --> 00:14:25,786
Laquelle ?
250
00:14:26,199 --> 00:14:28,907
- National Metropolitan.
- La gardienne ? Elaine Cohen ?
251
00:14:29,032 --> 00:14:30,082
Exactement.
252
00:14:30,912 --> 00:14:32,665
Il pourrait la voir ?
253
00:14:33,646 --> 00:14:35,206
Tu sais que oui.
254
00:14:36,704 --> 00:14:38,433
Je peux aussi l'en empêcher.
255
00:14:40,093 --> 00:14:41,215
Tu veux quoi ?
256
00:14:41,381 --> 00:14:44,343
Cinq détails sur la dispute.
Trois ? Un ?
257
00:14:44,509 --> 00:14:45,428
Un.
258
00:14:48,499 --> 00:14:50,141
Et je prends les places pour Albee.
259
00:14:51,446 --> 00:14:53,196
On prend les places pour Albee.
260
00:14:58,231 --> 00:15:00,943
- Si tu en parles, j'annule tout.
- D'accord.
261
00:15:04,556 --> 00:15:05,923
J'adore Tom.
262
00:15:06,239 --> 00:15:07,950
J'aime Madison 25, vraiment.
263
00:15:08,116 --> 00:15:11,462
Mais si on regarde,
les termes du prêt sont ce qu'ils sont,
264
00:15:11,587 --> 00:15:12,830
et ils ne sont pas
265
00:15:12,996 --> 00:15:14,349
sujets à renégociation.
266
00:15:14,474 --> 00:15:17,225
- Vraiment ?
- On modifie toujours les clauses.
267
00:15:17,350 --> 00:15:19,336
Il est solvable, comme vous le voyez.
268
00:15:19,881 --> 00:15:20,882
Le voir ?
269
00:15:21,972 --> 00:15:25,330
Je vois que je vais devoir
vous accorder 50 % de décote.
270
00:15:26,051 --> 00:15:27,219
Pas de liquidités.
271
00:15:27,385 --> 00:15:31,277
Vous ne pourrez jamais vendre
des intérêts mineurs de participation.
272
00:15:31,402 --> 00:15:33,927
Le premier imbécile venu
vous dirait que c'est pas évaluable.
273
00:15:34,052 --> 00:15:35,728
Il pourrait vous dire autre chose.
274
00:15:35,894 --> 00:15:38,189
Vous allez perdre des millions.
275
00:15:39,343 --> 00:15:41,768
On est plus en 2007, désolée.
276
00:15:41,893 --> 00:15:43,643
On ne joue plus à ce jeu.
277
00:15:44,295 --> 00:15:48,365
Le temps où vous vous prétendiez
plus riches que Dieu
278
00:15:48,531 --> 00:15:51,118
en déménageant l'actif est fini.
279
00:15:51,284 --> 00:15:53,996
On regarde en dessous des jupes,
maintenant.
280
00:15:54,692 --> 00:15:57,464
Et je crains que vous ayez peu.
281
00:16:00,098 --> 00:16:01,085
Elle a dit ça ?
282
00:16:02,170 --> 00:16:05,466
M'en parle pas.
Sinon, je vais boire pour oublier.
283
00:16:06,117 --> 00:16:07,142
Tu sais,
284
00:16:07,658 --> 00:16:09,396
si on sort ensemble,
285
00:16:09,521 --> 00:16:12,473
on devrait faire attention
à ce qu'on dit ici.
286
00:16:13,158 --> 00:16:14,834
Tu as raison, oui.
287
00:16:14,959 --> 00:16:16,926
On devrait définir des règles.
288
00:16:17,601 --> 00:16:18,977
On dort pas chez l'autre.
289
00:16:20,810 --> 00:16:23,317
Je ne parle pas de règles
pour le sexe.
290
00:16:23,483 --> 00:16:24,881
Je parle de règles
291
00:16:25,151 --> 00:16:26,529
pour garder ça secret.
292
00:16:27,576 --> 00:16:31,867
Tu crois que si on dort chez l'autre,
on couchera ensemble ?
293
00:16:40,000 --> 00:16:42,336
Je disais
que t'avais sûrement raison d'éviter
294
00:16:42,502 --> 00:16:44,713
de sortir avec quelqu'un du bureau.
295
00:16:45,997 --> 00:16:46,924
Y a un passé.
296
00:16:47,090 --> 00:16:48,950
Raconte.
Je vois que c'est ça.
297
00:16:49,676 --> 00:16:52,304
C'était rien.
J'étais avec un collègue. C'est fini.
298
00:16:52,470 --> 00:16:54,458
Une règle : pas de questions.
299
00:16:54,806 --> 00:16:57,560
Note pour moi-même, passé épineux.
300
00:16:58,008 --> 00:16:59,520
Ça sent les phéromones.
301
00:17:00,074 --> 00:17:03,716
Mlle Zane,
vous n'avez pas compris l'importance
302
00:17:03,841 --> 00:17:05,776
de la tâche que je vous ai confiée.
303
00:17:06,144 --> 00:17:07,667
Vous avez fini ?
304
00:17:08,493 --> 00:17:09,530
Vous savez
305
00:17:09,696 --> 00:17:12,388
qu'elle doit résumer
toutes les affaires ?
306
00:17:13,003 --> 00:17:14,403
Je t'ai pas parlé.
307
00:17:14,958 --> 00:17:18,708
- J'ai déjà fait ton travail.
- La banque n'a pas changé d'avis.
308
00:17:19,963 --> 00:17:23,004
Je t'ai déjà aidé.
Tu veux pas que je te fasse tout ?
309
00:17:24,709 --> 00:17:27,423
Dois-je donc rassembler
les premières années
310
00:17:27,589 --> 00:17:29,842
leur demander de travailler la nuit,
car l'assistante
311
00:17:30,008 --> 00:17:31,644
flirte au lieu de travailler ?
312
00:17:31,769 --> 00:17:34,013
Tout les associés partent tôt,
ce soir.
313
00:17:36,622 --> 00:17:37,808
Pardon ?
314
00:17:38,736 --> 00:17:42,062
Hardman a invité tout le monde
au concert de Springsteen.
315
00:17:44,515 --> 00:17:45,516
Le Boss ?
316
00:17:46,942 --> 00:17:48,235
Vous êtes pas invité ?
317
00:17:53,461 --> 00:17:56,299
Tu crois que je veux passer
la soirée avec des cons au concert
318
00:17:56,424 --> 00:17:58,287
d'un foutu d'octogénaire ?
319
00:17:59,704 --> 00:18:00,664
Finissez ça.
320
00:18:14,177 --> 00:18:18,275
Si je voulais couler son affaire
pour la garder, j'aurais fait ça seul.
321
00:18:19,471 --> 00:18:20,719
Fais comme chez toi.
322
00:18:21,601 --> 00:18:24,313
Vous lui avez fait croire
qu'il risquait tout,
323
00:18:24,479 --> 00:18:27,650
pas seulement son projet,
comme garantie personnelle.
324
00:18:27,816 --> 00:18:28,870
Tu es fou ?
325
00:18:28,995 --> 00:18:30,236
Ce que je suis,
326
00:18:30,402 --> 00:18:33,197
c'est une homme
qui veut rendre ses clients heureux.
327
00:18:34,265 --> 00:18:36,515
Tu crois que je n'ai pas tout tenté
328
00:18:37,075 --> 00:18:38,805
pour qu'il conserve son rêve ?
329
00:18:39,286 --> 00:18:40,886
La banque va saisir.
330
00:18:41,011 --> 00:18:42,331
Tom doit être protégé.
331
00:18:42,497 --> 00:18:45,003
Ton plan est trop risqué.
332
00:18:45,542 --> 00:18:48,289
Selon toi, pas pour Tom.
Et on travaille pour lui.
333
00:18:49,867 --> 00:18:51,334
Je travaille pour lui.
334
00:18:51,459 --> 00:18:53,167
Tu travailles pour moi.
335
00:18:53,675 --> 00:18:57,721
Il aurait dû déclarer faillite,
mais tu as fait à ta façon.
336
00:18:59,472 --> 00:19:02,385
Jessica t'a peut-être laissé faire,
337
00:19:03,728 --> 00:19:06,272
mais j'ai du mal
à imaginer Hardman faire pareil.
338
00:19:06,930 --> 00:19:10,743
Je vais te donner quelques conseils.
339
00:19:10,868 --> 00:19:14,180
Il a dit que ton jeu était faible,
car tu jouais petit bras.
340
00:19:14,305 --> 00:19:16,981
Mais ce n'est pas ton jeu qui est faible
c'est toi.
341
00:19:27,025 --> 00:19:29,976
J'ai peut-être été viré au 46e étage,
342
00:19:31,004 --> 00:19:32,302
mais la faillite
343
00:19:33,481 --> 00:19:35,569
n'a jamais été aussi proche.
344
00:19:38,496 --> 00:19:41,633
Ne sous-estime pas mon influence.
345
00:19:47,794 --> 00:19:50,064
Fais signer Tom.
346
00:19:50,541 --> 00:19:51,860
C'est une menace ?
347
00:19:55,413 --> 00:19:56,800
Je ne menace jamais.
348
00:19:58,049 --> 00:19:59,854
Je fais ce que je fais.
349
00:20:17,423 --> 00:20:18,793
T'as quelque chose ?
350
00:20:18,918 --> 00:20:20,520
Paul va t'adorer.
351
00:20:20,645 --> 00:20:23,411
J'en doute.
Il a eu vent de notre petite tactique.
352
00:20:23,536 --> 00:20:25,486
- Quoi ?
- Tu as dit "vent".
353
00:20:26,470 --> 00:20:28,719
Bref, j'ai une nouvelle idée.
354
00:20:28,844 --> 00:20:31,956
- Meilleure.
- Paul pense que c'est sans issue.
355
00:20:32,081 --> 00:20:33,717
Je pense le contraire.
356
00:20:33,842 --> 00:20:35,903
- Tu veux pas savoir ?
- Bien sûr que si.
357
00:20:36,069 --> 00:20:38,656
Depuis quand je suis les ordres
d'un noeud pap' ?
358
00:20:38,822 --> 00:20:41,799
Huit autres projets sont en cours
autour de Madison 25.
359
00:20:41,924 --> 00:20:43,494
Tous démarrés après.
360
00:20:43,660 --> 00:20:45,826
Madison 25
est l'épicentre du développement.
361
00:20:45,951 --> 00:20:47,902
Si c'est pas fini, ça vaut rien.
362
00:20:48,027 --> 00:20:49,834
C'est pas le problème de la banque.
363
00:20:50,000 --> 00:20:53,474
En fait, si. Devine ce que les bâtiments
ont en commun.
364
00:20:56,798 --> 00:20:58,426
La National les soutient tous ?
365
00:20:59,057 --> 00:21:01,262
Pourquoi saisir
et dévaloriser les autres projets ?
366
00:21:01,987 --> 00:21:04,265
À moins qu'ils aient un autre plan.
367
00:21:04,431 --> 00:21:07,393
Je me demande
où trouver des preuves de ça ?
368
00:21:09,070 --> 00:21:10,521
Ça pourrait nous aider ?
369
00:21:11,361 --> 00:21:13,190
On pourrait essayer avec la banque.
370
00:21:13,356 --> 00:21:16,757
C'est drôle, on devait y aller.
Ça tombe bien.
371
00:21:23,812 --> 00:21:26,097
Deux fois en une journée.
372
00:21:26,222 --> 00:21:28,205
Je comprends
les sentiments de votre client.
373
00:21:28,371 --> 00:21:29,880
Il se sent vraiment bien.
374
00:21:30,005 --> 00:21:31,349
Vous savez pourquoi ?
375
00:21:31,474 --> 00:21:34,418
Il sait que son paiement en bloc
est du passé.
376
00:21:34,543 --> 00:21:37,231
Je vous écoute, dites-moi pourquoi.
377
00:21:38,006 --> 00:21:40,393
Les gens aiment pas les avocats,
mais il y a pire.
378
00:21:40,518 --> 00:21:41,746
Les banquiers.
379
00:21:41,871 --> 00:21:45,030
Après tout, c'est vous,
les responsables de la récession ?
380
00:21:46,681 --> 00:21:49,685
- Pas besoin de cours d'Histoire.
- Parlons du futur.
381
00:21:49,851 --> 00:21:53,004
Après la faillite,
que deviendra Madison 25 ?
382
00:21:53,129 --> 00:21:55,524
Quelqu'un peut prendre la suite
et finir.
383
00:21:55,690 --> 00:21:59,316
Quelqu'un
qui aurait besoin de nouveaux locaux.
384
00:21:59,441 --> 00:22:02,531
Quand tu le dis, il y a un mot
dans la lettre à vos actionnaires
385
00:22:02,697 --> 00:22:05,034
sur la recherche d'un nouveau siège.
386
00:22:05,200 --> 00:22:07,585
- J'aime lire.
- J'ai pas...
387
00:22:07,710 --> 00:22:11,499
Vous pensiez profiter de la saisie
pour acquérir un beau bâtiment ?
388
00:22:11,877 --> 00:22:14,639
Voyez, Elaine,
on a regardé sous votre jupe.
389
00:22:14,764 --> 00:22:17,624
Et les six clients
que vous représentiez...
390
00:22:17,749 --> 00:22:20,341
Pearson Hardman s'occupe déjà
de trois des six.
391
00:22:20,620 --> 00:22:24,303
Je raconterai tout aux trois autres,
dès qu'on aura fini ici,
392
00:22:24,469 --> 00:22:25,936
et on aura les six.
393
00:22:26,061 --> 00:22:28,172
Quand nous les ferons déménager,
394
00:22:28,297 --> 00:22:29,847
ils prendront à peu près...
395
00:22:31,142 --> 00:22:33,508
Un sacré paquet d'argent
à votre banque.
396
00:22:33,633 --> 00:22:36,398
- Un sacré paquet ?
- À peu près.
397
00:22:41,569 --> 00:22:43,973
Il faut que personne le sache.
398
00:22:44,847 --> 00:22:46,047
J'ai jamais...
399
00:22:47,249 --> 00:22:49,450
fait quelque chose comme ça avant.
400
00:22:50,453 --> 00:22:52,199
Il n'y a pas à avoir honte.
401
00:22:54,161 --> 00:22:57,628
On doit ouvrir ses horizons
avec la conjecture actuelle.
402
00:22:58,742 --> 00:23:00,548
Parfois vous êtes avec quelqu'un,
403
00:23:00,996 --> 00:23:02,477
on vous prend pour acquis.
404
00:23:02,602 --> 00:23:04,452
Ça ne devrait pas être le cas.
405
00:23:05,329 --> 00:23:07,972
Je ne vous prendrais pas pour acquis.
406
00:23:08,138 --> 00:23:10,182
- J'y avais jamais pensé.
- Vraiment ?
407
00:23:10,539 --> 00:23:12,025
Tout le monde le fait.
408
00:23:12,559 --> 00:23:15,237
Pas moi.
Je ne m'y autorise pas.
409
00:23:15,362 --> 00:23:16,746
Parfois, Louis,
410
00:23:17,452 --> 00:23:18,812
le seul moyen d'avancer
411
00:23:19,566 --> 00:23:20,949
c'est la nouveauté.
412
00:23:24,493 --> 00:23:25,995
Vous essayez de me séduire.
413
00:23:27,386 --> 00:23:28,606
Je dis seulement
414
00:23:29,566 --> 00:23:32,436
que si Jessica Pearson
ne voit pas la qualité de votre boulot,
415
00:23:32,561 --> 00:23:34,915
je connais des cabinets
qui la verront.
416
00:23:35,344 --> 00:23:38,681
Litt, rien ni personne.
Elle se prend pour qui ?
417
00:23:38,806 --> 00:23:39,807
Tellement...
418
00:23:40,509 --> 00:23:41,604
hautaine.
419
00:23:42,026 --> 00:23:44,091
C'est pas
"puis-je t'obtenir une offre ?"
420
00:23:46,647 --> 00:23:49,013
Mais "comment sera cette offre ?"
421
00:23:53,818 --> 00:23:54,894
Sollicitation.
422
00:23:55,401 --> 00:23:57,928
Drogue et prostitution,
tu penses ça de moi ?
423
00:23:58,053 --> 00:24:01,066
J'ai deviné le reste.
Pourquoi on t'a arrêtée ?
424
00:24:01,232 --> 00:24:02,807
Code de la route ?
Meurtre ?
425
00:24:03,441 --> 00:24:04,550
Dis-moi.
426
00:24:04,675 --> 00:24:06,478
Je vais devoir rester un mystère.
427
00:24:09,851 --> 00:24:11,660
C'était sympa.
Super restaurant.
428
00:24:12,017 --> 00:24:14,371
- Je l'ai choisi moi-même.
- Ah bon ?
429
00:24:15,270 --> 00:24:17,166
J'ai demandé à Donna moi-même.
430
00:24:17,958 --> 00:24:21,629
L'honnêteté, j'aime ça chez toi.
431
00:24:30,019 --> 00:24:31,222
Bon, je sais...
432
00:24:32,770 --> 00:24:35,863
qu'on blaguait sur le fait
de pas rentrer ensemble...
433
00:24:41,511 --> 00:24:42,955
Tu avais raison...
434
00:24:45,534 --> 00:24:47,372
Si on doit faire ça...
435
00:24:48,203 --> 00:24:49,571
faisons-le bien.
436
00:24:56,991 --> 00:24:58,749
Oui, faisons ça bien.
437
00:25:06,996 --> 00:25:08,046
Bonne nuit.
438
00:25:21,417 --> 00:25:23,774
Rappelle-moi de déménager.
Sans donner l'adresse.
439
00:25:23,940 --> 00:25:26,427
Au fait,
comment t'as eu mon adresse ?
440
00:25:26,552 --> 00:25:29,989
- Beau costard. Tu étais où ?
- C'est plutôt là où je vais.
441
00:25:30,559 --> 00:25:32,059
Tu sors à cette heure ?
442
00:25:32,184 --> 00:25:34,243
T'es déjà couché
depuis un bail d'habitude.
443
00:25:34,409 --> 00:25:35,259
Vas-y.
444
00:25:35,384 --> 00:25:36,370
Écoute.
445
00:25:36,536 --> 00:25:38,611
Tout est devenu évident ce soir.
446
00:25:38,736 --> 00:25:41,125
- Je suis sorti avec Rachel...
- Et c'est parti.
447
00:25:41,291 --> 00:25:44,347
- Les Feux de l'Amour.
- Je suis sérieux.
448
00:25:45,784 --> 00:25:48,299
Je dois t'en parler.
Je dois te dire un truc.
449
00:25:49,624 --> 00:25:53,471
- Je dois être sûr que tu comprennes...
- Je comprends. On en a parlé.
450
00:25:53,637 --> 00:25:57,641
- Ta vie personnelle m'intéresse pas.
- Je le réalise, car t'en as pas.
451
00:25:58,870 --> 00:26:01,145
T'es un grand mystère,
452
00:26:01,311 --> 00:26:02,858
mais je suis pas toi.
453
00:26:02,983 --> 00:26:06,116
Je veux une vie privée,
et je veux pas mentir.
454
00:26:07,616 --> 00:26:09,885
Je vais tout dire à Rachel.
455
00:26:11,459 --> 00:26:12,603
Sûrement pas.
456
00:26:12,945 --> 00:26:14,909
Ces mensonges me hantent.
457
00:26:15,949 --> 00:26:18,370
Je peux pas.
Je peux pas vivre comme ça.
458
00:26:18,536 --> 00:26:19,663
Tu devais savoir.
459
00:26:20,417 --> 00:26:21,418
C'est fait.
460
00:26:23,813 --> 00:26:25,307
Amuse-toi à Monte-Carlo.
461
00:26:26,447 --> 00:26:28,358
- C'est quoi, ton problème ?
- Quoi ?
462
00:26:28,483 --> 00:26:32,290
Après tout ce que j'ai fait,
tu vas raconter que t'es un imposteur ?
463
00:26:32,415 --> 00:26:33,817
Je vais pas "raconter".
464
00:26:33,942 --> 00:26:35,592
Rachel est de notre côté.
465
00:26:35,717 --> 00:26:36,889
Elle l'est pas.
466
00:26:37,055 --> 00:26:39,558
Quand tu feras un truc débile,
ce qui arrivera vite.
467
00:26:39,724 --> 00:26:42,228
- Tu sais pas ce qu'elle fera.
- Je comprends...
468
00:26:42,394 --> 00:26:45,770
Ce que tu comprends pas,
c'est que notre cabinet est attaqué.
469
00:26:45,895 --> 00:26:48,275
Si Hardman est au courant,
on est foutus.
470
00:26:48,441 --> 00:26:50,308
Toi, moi et Jessica.
471
00:26:52,529 --> 00:26:55,783
Tu veux couler le cabinet ?
Tout ça pour t'envoyer en l'air ?
472
00:26:57,216 --> 00:27:00,097
Si pour toi, une relation
se résume au sexe, c'est pas mon cas.
473
00:27:00,222 --> 00:27:01,622
Je tiens à elle.
474
00:27:01,788 --> 00:27:05,876
T'étais pas avec une autre fille avant ?
Je devais pas te virer à cause d'elle ?
475
00:27:06,217 --> 00:27:08,796
- Je peux pas sortir avec Rachel ?
- Sors avec Rachel !
476
00:27:08,962 --> 00:27:11,310
Ou pas, je m'en fous.
Mais tu lui diras rien.
477
00:27:11,435 --> 00:27:13,801
Je veux pas d'une relation basée
sur un mensonge.
478
00:27:13,967 --> 00:27:17,346
Alors t'as ta réponse.
Mais lui dire la vérité sur ça ?
479
00:27:17,512 --> 00:27:20,148
- C'est hors de question.
- Il y a pas de "ça".
480
00:27:20,562 --> 00:27:22,685
Soit je suis honnête,
soit je le suis pas.
481
00:27:22,851 --> 00:27:24,346
Tu lui dis, t'es viré.
482
00:27:42,053 --> 00:27:44,039
Je dois vraiment déménager.
483
00:27:46,006 --> 00:27:48,770
Tu ferais mieux d'être ici
pour me dire que j'avais...
484
00:27:51,118 --> 00:27:52,119
Entre donc.
485
00:27:53,840 --> 00:27:55,687
La banque vient de m'appeler.
486
00:27:55,812 --> 00:27:58,462
Et tu es venue louer mon génie.
487
00:27:59,338 --> 00:28:02,544
Je ne parlerai pas de génie.
488
00:28:02,669 --> 00:28:03,768
Pas d'accord.
489
00:28:03,934 --> 00:28:06,498
J'ai forcé une
des premières institutions financières
490
00:28:06,623 --> 00:28:09,486
de ce pays à permettre
à notre client de poursuivre ses rêves.
491
00:28:09,611 --> 00:28:10,892
Presque patriotique.
492
00:28:11,017 --> 00:28:13,903
T'es passé à côté
de ce que je t'ai demandé,
493
00:28:14,028 --> 00:28:15,905
ou t'es obligé d'être un con ?
494
00:28:16,988 --> 00:28:18,321
Sérieusement, cette fois.
495
00:28:19,532 --> 00:28:22,465
Tu devais faire en sorte
que Paul soit content,
496
00:28:22,590 --> 00:28:24,743
pas piquer une affaire
et faire à ta façon.
497
00:28:25,080 --> 00:28:27,163
- C'était comme le client le sentait.
- Certes.
498
00:28:27,288 --> 00:28:29,543
Car tu lui as dit
que ça pouvait se faire.
499
00:28:29,709 --> 00:28:30,708
J'avais raison.
500
00:28:31,397 --> 00:28:33,530
Et pourtant, les experts,
501
00:28:33,655 --> 00:28:36,146
des gens que je paie
pour s'y connaître en faillite,
502
00:28:36,466 --> 00:28:38,010
pensent que le client de Paul...
503
00:28:39,668 --> 00:28:41,263
le client de Paul...
504
00:28:41,429 --> 00:28:45,184
voulait risquer plus d'argent
quand il pouvait partir et avancer.
505
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
C'est mieux.
On est tous gagnants.
506
00:28:48,049 --> 00:28:50,873
On est tous perdants,
et je perds pas cette affaire.
507
00:28:51,556 --> 00:28:53,192
Tu vas pas dire ça, au client.
508
00:28:53,358 --> 00:28:55,653
- Je peux pas lui cacher.
- Tu m'écoutes pas.
509
00:28:55,819 --> 00:28:57,066
On discute pas.
510
00:28:57,688 --> 00:29:00,416
Dis au client que ça n'a pas marché.
511
00:29:00,541 --> 00:29:02,618
T'as essayé, mais t'as échoué.
512
00:29:02,784 --> 00:29:03,962
Tourne la page.
513
00:29:04,831 --> 00:29:06,606
Pardon pour l'ego de Paul...
514
00:29:06,731 --> 00:29:08,386
Il ne s'agit pas de son ego.
515
00:29:09,004 --> 00:29:10,288
Mais du tien.
516
00:29:11,671 --> 00:29:12,672
Range-le
517
00:29:13,628 --> 00:29:14,746
et éloigne-toi.
518
00:29:29,421 --> 00:29:32,022
On a même parlé de mon arrestation.
519
00:29:32,147 --> 00:29:34,897
C'est dingue,
on dirait qu'on peut parler de tout.
520
00:29:36,557 --> 00:29:38,795
- Super.
- Ça t'inquiète, mais t'en fais pas.
521
00:29:38,920 --> 00:29:41,742
On va trouver un lieu secret
en dehors du bureau.
522
00:29:41,867 --> 00:29:44,034
Personne se doutera
de ce qu'il se passe.
523
00:29:45,391 --> 00:29:46,392
Regarde.
524
00:29:47,850 --> 00:29:49,200
Bonjour, M. Ross.
525
00:29:52,667 --> 00:29:53,961
Y a des progrès à faire.
526
00:29:58,895 --> 00:29:59,884
Je sais.
527
00:30:02,668 --> 00:30:04,889
Tu bosses pour lui,
mais il a tort là-dessus.
528
00:30:05,055 --> 00:30:07,975
S'il m'appréciait,
il poserait pas d'ultimatums.
529
00:30:11,594 --> 00:30:13,018
Tu aimes ce bureau ?
530
00:30:14,398 --> 00:30:15,316
Bien sûr.
531
00:30:16,797 --> 00:30:18,913
Et à quel point Harvey l'aime ?
532
00:30:19,406 --> 00:30:21,765
Harvey aime vraiment ce bureau.
533
00:30:22,447 --> 00:30:24,318
Pour toi, il était prêt à le laisser.
534
00:30:25,285 --> 00:30:26,702
Il me donne son bureau ?
535
00:30:27,369 --> 00:30:29,246
On t'a gardé comment, imposteur ?
536
00:30:30,602 --> 00:30:32,708
Harvey a dit que c'était un lot.
537
00:30:32,874 --> 00:30:34,710
Elle te virait, elle le virait.
538
00:30:34,876 --> 00:30:38,214
Avant de le prendre pour un égoïste,
réfléchis à ça.
539
00:30:38,615 --> 00:30:39,507
Attends.
540
00:30:39,856 --> 00:30:41,509
Il a fait ça pour moi ?
541
00:30:45,781 --> 00:30:46,881
C'est que...
542
00:30:48,682 --> 00:30:50,518
Comment je lui annonce ?
543
00:30:51,527 --> 00:30:53,938
On s'est enfin trouvés.
544
00:30:54,104 --> 00:30:56,477
Je lui ai dit le vouloir,
et maintenant...
545
00:30:58,891 --> 00:31:01,647
- Je passerai pour un enfoiré.
- Vas-y en douceur.
546
00:31:02,322 --> 00:31:03,823
Sois ferme,
547
00:31:06,124 --> 00:31:06,951
mais doux.
548
00:31:07,993 --> 00:31:10,593
- Et ça aidera ?
- Non, probablement pas.
549
00:31:13,556 --> 00:31:16,106
Et on arrivera
à retravailler ensemble ?
550
00:31:19,815 --> 00:31:21,065
C'est possible.
551
00:31:26,828 --> 00:31:27,763
Vraiment ?
552
00:31:27,929 --> 00:31:28,972
Oui.
553
00:31:32,499 --> 00:31:34,168
Comment on fait ?
554
00:31:37,171 --> 00:31:38,971
Les sentiments s'estompent.
555
00:31:40,551 --> 00:31:41,751
Avec le temps.
556
00:31:54,122 --> 00:31:55,624
Je peux t'aider, Louis ?
557
00:31:56,850 --> 00:31:58,544
Tu es débordée,
558
00:31:58,710 --> 00:32:00,428
mais je voulais te dire que...
559
00:32:02,172 --> 00:32:03,472
Il faut qu'on parle.
560
00:32:03,898 --> 00:32:05,509
Excuse-moi.
J'étais...
561
00:32:06,635 --> 00:32:07,658
Tout de suite.
562
00:32:12,510 --> 00:32:14,018
Oublie, ça peut attendre.
563
00:32:20,411 --> 00:32:23,402
Je veux m'assurer
qu'on est sur la même longueur d'onde.
564
00:32:24,722 --> 00:32:27,490
Je vous ai donné,
à Harvey et vous, une chance.
565
00:32:27,656 --> 00:32:29,742
Mais pas un client.
566
00:32:29,908 --> 00:32:32,056
Je suis consciente
de votre position, Paul.
567
00:32:33,715 --> 00:32:35,216
Excusez-moi.
568
00:32:49,115 --> 00:32:50,116
Quoi ?
569
00:32:51,276 --> 00:32:52,326
Mets-le là.
570
00:32:54,155 --> 00:32:55,156
Et sors.
571
00:33:08,196 --> 00:33:10,950
POUR VOTRE TRAVAIL.
HEUREUX DE VOUS AVOIR.
572
00:33:25,213 --> 00:33:27,960
Le dictaphone XJS 5000 ?
Comment a-t-il su ?
573
00:33:54,709 --> 00:33:56,312
La banque a donné son accord.
574
00:33:58,539 --> 00:34:01,167
Jessica m'a dit de foirer l'accord.
575
00:34:02,902 --> 00:34:04,452
Ça craint, pas vrai ?
576
00:34:05,793 --> 00:34:07,308
Qu'on nous dise quoi faire.
577
00:34:08,924 --> 00:34:10,220
Ou ne pas faire.
578
00:34:11,710 --> 00:34:13,994
Que comptes-tu faire
pour tu sais quoi ?
579
00:34:17,065 --> 00:34:18,215
Aucune idée.
580
00:34:19,847 --> 00:34:21,347
Je crois que tu sais.
581
00:34:21,826 --> 00:34:25,357
Tu sais ce qui est juste,
que je te le dise ou non.
582
00:34:35,016 --> 00:34:36,020
Donc...
583
00:34:38,025 --> 00:34:39,400
Harvey voulait vous parler.
584
00:34:42,624 --> 00:34:44,284
Vous avez trouvé mon miracle ?
585
00:34:46,528 --> 00:34:48,089
La banque accepte de renégocier
586
00:34:48,255 --> 00:34:49,252
le prêt.
587
00:34:49,377 --> 00:34:50,716
Pas de majoration.
588
00:34:50,882 --> 00:34:53,302
Madison 25 est fiable.
Pas de mise en faillite.
589
00:34:55,053 --> 00:34:56,222
Merci beaucoup.
590
00:34:59,963 --> 00:35:03,312
Vous avez trouvé le bon joueur
pour le quatrième quart temps.
591
00:35:03,478 --> 00:35:04,975
Je ne l'oublierai pas.
592
00:35:06,638 --> 00:35:07,911
Moi non plus.
593
00:35:28,920 --> 00:35:31,858
Tu m'as irritée, tu m'as exaspérée,
594
00:35:31,983 --> 00:35:33,959
et tu m'as énervée,
595
00:35:34,495 --> 00:35:37,346
mais je n'avais jamais imaginé
que tu me trahirais.
596
00:35:37,512 --> 00:35:39,448
C'est un bon accord,
avec peu de risques.
597
00:35:39,573 --> 00:35:43,060
Peu m'importe.
Par ta faute, j'ai perdu un soutien.
598
00:35:43,226 --> 00:35:45,938
Si sa mère était mourante
et que je la sauvais,
599
00:35:46,104 --> 00:35:47,630
je n'aurais pas son vote.
600
00:35:48,315 --> 00:35:51,898
T'es énervée, mais j'ai envoyé l'affaire
à l'Immobilier. Ils te soutiendront.
601
00:35:52,527 --> 00:35:54,948
L'Immobilier me soutenait.
Il ne déteste que toi.
602
00:35:55,073 --> 00:35:56,407
Je les comprends.
603
00:35:56,573 --> 00:35:59,368
- Ce n'est pas toi contre moi.
- Hardman est de retour.
604
00:35:59,534 --> 00:36:01,912
Tu étais le seul
qui avait ma confiance.
605
00:36:02,078 --> 00:36:04,081
J'ai toujours su ce que tu étais,
606
00:36:04,247 --> 00:36:06,498
et je croyais
que c'était mon meilleur atout.
607
00:36:07,100 --> 00:36:09,545
Mais je crains
que ce soit devenu mon talon d'Achille.
608
00:36:10,488 --> 00:36:14,258
Ce n'est pas à cause de l'affaire.
Tu m'en veux toujours pour Mike.
609
00:36:14,424 --> 00:36:16,703
- Bien sûr.
- J'étais prêt à partir.
610
00:36:16,828 --> 00:36:18,929
C'était des foutaises, tu le sais.
611
00:36:19,095 --> 00:36:22,683
T'as engagé cet enfant pour t'amuser,
et ça me rend vulnérable.
612
00:36:23,366 --> 00:36:25,060
Après tout ce qui s'est passé,
613
00:36:25,750 --> 00:36:27,862
ta petite personne
passe toujours d'abord.
614
00:36:30,156 --> 00:36:32,338
Le client m'a demandé
de sauver son rêve.
615
00:36:32,463 --> 00:36:33,694
Je l'ai fait.
616
00:36:33,860 --> 00:36:35,696
Tu commences à croire tes foutaises.
617
00:36:35,862 --> 00:36:37,707
- Jessica, voyons.
- Va-t'en.
618
00:36:38,802 --> 00:36:40,352
Je m'en remettrai.
619
00:36:41,171 --> 00:36:42,662
J'irai de l'avant.
620
00:36:42,787 --> 00:36:46,457
Et au final, j'accepterai le fait
621
00:36:46,875 --> 00:36:48,566
que je ne peux me fier qu'à moi.
622
00:37:16,491 --> 00:37:19,532
Quatre blocs du bureau,
j'aime ce truc clandestin.
623
00:37:19,698 --> 00:37:20,866
Plutôt sexy, non ?
624
00:37:23,243 --> 00:37:25,221
Je pensais
à ce que t'as dit hier soir,
625
00:37:25,346 --> 00:37:27,456
et t'as raison, j'avais si peur
626
00:37:27,622 --> 00:37:29,113
de passer l'examen du barreau.
627
00:37:31,077 --> 00:37:32,670
Il faut qu'on parle.
628
00:37:33,905 --> 00:37:35,131
On doit arrêter.
629
00:37:39,217 --> 00:37:40,928
- Je le voudrais...
- Comment ça ?
630
00:37:41,094 --> 00:37:43,848
Car hier soir, c'était ton idée.
631
00:37:44,014 --> 00:37:45,057
Je sais.
632
00:37:48,319 --> 00:37:50,312
- Collin McCarthy ?
- T'es sortie avec lui.
633
00:37:50,478 --> 00:37:52,148
- Je sais.
- Il débutait.
634
00:37:52,314 --> 00:37:55,234
T'as rompu, son travail s'est dégradé
et il s'est fait virer.
635
00:37:55,400 --> 00:37:57,243
"Pas de relations au bureau",
c'est lui.
636
00:37:57,368 --> 00:37:59,530
C'est ridicule, c'est incomparable.
637
00:37:59,696 --> 00:38:00,792
Mais si.
638
00:38:00,917 --> 00:38:03,731
Je sais qu'on veut ça tous les deux,
639
00:38:04,591 --> 00:38:06,287
mais je foirerai tout.
640
00:38:08,400 --> 00:38:09,790
J'aime mon travail,
641
00:38:10,346 --> 00:38:12,819
et j'aime travailler avec toi.
642
00:38:12,944 --> 00:38:17,047
J'ai peur, d'accord ?
J'ai peur de gâcher ça.
643
00:38:18,650 --> 00:38:19,651
Donc...
644
00:38:20,924 --> 00:38:21,974
Ça fait...
645
00:38:23,015 --> 00:38:24,208
un paquet de mots.
646
00:38:25,856 --> 00:38:27,057
Dis-le.
647
00:38:28,019 --> 00:38:29,226
Tu sais quoi,
648
00:38:29,392 --> 00:38:32,855
le dis pas, je le dis pour toi
car j'ai vite compris le message.
649
00:38:33,021 --> 00:38:34,482
Je l'ai bien reçu.
650
00:38:34,648 --> 00:38:36,275
Tu es trop bien pour moi.
651
00:38:52,666 --> 00:38:56,708
Dire à Norma
d'envoyer un bouquet de fleurs,
652
00:38:57,504 --> 00:39:01,425
et s'assurer
qu'ils repolissent le bois de cerisier.
653
00:39:02,460 --> 00:39:03,644
C'est du noyer.
654
00:39:06,064 --> 00:39:09,892
Je voulais m'assurer
que c'était prêt.
655
00:39:11,269 --> 00:39:13,187
J'ai fait refaire les murs.
656
00:39:13,353 --> 00:39:15,340
Là, c'est taupe.
657
00:39:17,813 --> 00:39:19,318
Je veux que ce soit parfait
658
00:39:19,484 --> 00:39:21,230
pour le retour de Daniel.
659
00:39:23,081 --> 00:39:25,191
Tu voulais quelque chose ce matin.
660
00:39:25,316 --> 00:39:27,326
Désolée, on m'a accaparée.
661
00:39:27,866 --> 00:39:29,066
Là, c'est bon.
662
00:39:30,203 --> 00:39:31,738
Tu as encore besoin de moi ?
663
00:40:02,687 --> 00:40:04,086
Tu me surveilles ?
664
00:40:05,008 --> 00:40:06,574
Je te surveille.
665
00:40:06,740 --> 00:40:08,336
T'en fais pas, Harvey.
666
00:40:08,693 --> 00:40:11,245
T'avais raison, comme toujours.
667
00:40:11,834 --> 00:40:14,999
J'aime pas t'obliger à faire un truc
dont tu n'as pas envie.
668
00:40:15,513 --> 00:40:17,777
Pourquoi dois-je t'obéir
669
00:40:17,902 --> 00:40:21,547
alors que tu peux ignorer
ce que Jessica te dit ?
670
00:40:22,607 --> 00:40:24,967
Tu as du temps
pour trouver la bonne fille, Mike.
671
00:40:27,879 --> 00:40:30,181
Je vais sortir mon cahier,
prendre des notes.
672
00:40:30,347 --> 00:40:32,441
Conseil de dragues d'Harvey Specter.
673
00:40:32,566 --> 00:40:36,129
Je suis sûr
que tu t'es dit ça, à 25 et 30 ans
674
00:40:36,254 --> 00:40:39,922
et à 35 ans, et je suis sûr
que tu te le diras à 50 ans.
675
00:40:43,461 --> 00:40:44,870
Tu sais que j'avais raison.
676
00:40:48,687 --> 00:40:50,367
Ça m'aide pas.
677
00:41:45,623 --> 00:41:47,023
Tu n'es pas seule.
678
00:41:52,296 --> 00:41:53,760
Mets-le là-bas.