1 00:00:09,455 --> 00:00:12,304 Mike, c'est Rachel. Je sais, je devrais pas faire ça. 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,641 Je sais que tu vois Jenny, mais j'arrête pas de penser à ce baiser. 3 00:00:16,089 --> 00:00:17,849 Je peux pas revenir en arrière. 4 00:00:32,812 --> 00:00:34,052 Bonjour, Jessica. 5 00:00:36,118 --> 00:00:37,329 Mlle Pearson. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,498 Je voulais vous remercier 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,299 de m'avoir gardé malgré... 8 00:00:43,612 --> 00:00:45,712 Je voulais que vous sachiez... 9 00:00:45,837 --> 00:00:48,373 Je vais travailler dur et je... 10 00:00:49,102 --> 00:00:50,649 Vous serez fière de moi. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,463 Pas comme un fils... 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,016 On ne se ressemble pas vraiment, 13 00:00:57,182 --> 00:00:58,182 je pense. 14 00:00:59,226 --> 00:01:01,195 J'aurais dû le dire autrement. 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,272 Ce que je voulais dire, 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,589 c'est que j'apprécie ce que vous... 17 00:01:09,947 --> 00:01:11,578 - Hardman ? - Je suppose. 18 00:01:11,703 --> 00:01:14,033 - Il te l'a demandé ? - Pas que je sache. 19 00:01:16,458 --> 00:01:18,002 Il a besoin de ton aval. 20 00:01:18,127 --> 00:01:20,456 Et pourtant, il y avait un mur ici, hier. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,750 Tant qu'il réclame pas son ancien bureau. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,669 - Je lui aurais pas rendu. - Je t'aurais pas rendu le tien. 23 00:01:26,485 --> 00:01:28,634 Sauf si tu le demandais gentiment. 24 00:01:28,759 --> 00:01:30,591 - Ce ne serait pas... - Le mien. 25 00:01:31,537 --> 00:01:34,428 - C'est un avertissement. - Non, une déclaration de guerre. 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,833 "J'aime l'odeur du Napalm au petit matin." 27 00:01:38,265 --> 00:01:39,564 C'est pas taupe. 28 00:01:40,737 --> 00:01:42,061 La couleur des murs, 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,646 Hardman les voulait taupes. 30 00:01:43,812 --> 00:01:45,731 C'est plutôt brun, 31 00:01:46,044 --> 00:01:47,900 ou beige foncé, mais pas taupe. 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,527 Ne dis pas le contraire. 33 00:01:50,703 --> 00:01:52,371 Avec quelle couleur les assortir ? 34 00:01:52,496 --> 00:01:54,365 - Arrêtez. - J'ai rien dit. 35 00:01:54,833 --> 00:01:56,200 Tu voulais me parler ? 36 00:01:56,538 --> 00:01:58,119 La hiérarchie est tout pour moi. 37 00:01:58,285 --> 00:01:59,515 Sans elle, 38 00:01:59,640 --> 00:02:02,585 ce serait comme me retrouver nu au milieu de l'Afrique. 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,979 Même si tu nous manquerais, penses-y. 40 00:02:06,633 --> 00:02:08,546 - Continue. - Je travaille pour qui ? 41 00:02:08,712 --> 00:02:09,964 Pour toi, j'imagine. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,967 Hardman veut que je lui résume tous les cas du cabinet. 43 00:02:13,747 --> 00:02:16,011 Peux-tu lui dire que je ne réponds qu'à toi ? 44 00:02:16,302 --> 00:02:17,555 C'est le cas. 45 00:02:18,330 --> 00:02:20,391 Daniel et moi sommes d'accords. 46 00:02:20,949 --> 00:02:22,435 T'es l'homme de la situation. 47 00:02:24,119 --> 00:02:25,813 Merci, je suis soulagé. 48 00:02:29,422 --> 00:02:30,747 Pourquoi avoir menti ? 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,310 Les enfants ne doivent pas savoir que les parents se disputent. 50 00:03:02,034 --> 00:03:03,976 - Je suis occupée. - Comment ça va ? 51 00:03:04,417 --> 00:03:06,395 Je suis occupée, si tu pouvais... 52 00:03:06,561 --> 00:03:08,987 J'ai besoin de te parler un instant. 53 00:03:12,455 --> 00:03:14,334 Zane, dans mon bureau, maintenant. 54 00:03:15,969 --> 00:03:17,445 Tu disais ? 55 00:03:17,570 --> 00:03:19,116 J'ai pas été assez clair ? 56 00:03:21,065 --> 00:03:22,495 Dépêche-toi. 57 00:03:22,661 --> 00:03:24,914 - Je devrais y aller. - Attends. 58 00:03:39,110 --> 00:03:40,481 J'ai eu ton message. 59 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 Saison 2 - Épisode 2 The Choice 60 00:04:27,266 --> 00:04:29,394 Pearson Hardman pour U-Sub.net & Sous-Titres.eu 61 00:04:36,016 --> 00:04:37,403 On passe à l'attaque. 62 00:04:37,569 --> 00:04:39,412 Bien, dis-moi sur qui tirer. 63 00:04:39,537 --> 00:04:42,332 Hardman a des vues sur mon poste. Il va chercher des alliés. 64 00:04:42,457 --> 00:04:45,119 Je dois m'assurer que tous les services sont satisfaits. 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,705 - J'ai besoin d'aide. - Laisse-moi faire. 66 00:04:47,871 --> 00:04:50,082 - Tout le monde m'adore. - Pas l'Immobilier. 67 00:04:52,766 --> 00:04:54,211 J'ai eu un différend 68 00:04:54,624 --> 00:04:55,755 avec un type. 69 00:04:57,255 --> 00:04:58,619 Deux types, en fait. 70 00:04:59,253 --> 00:05:01,343 - Mais sinon... - Aux Affaires, t'es un con. 71 00:05:02,469 --> 00:05:03,804 Leur mot, pas le mien. 72 00:05:03,970 --> 00:05:06,307 - Joins-toi à nous. - Merci, j'apprécie. 73 00:05:06,473 --> 00:05:08,476 - Au service Fiscalité ? - Oh que non. 74 00:05:08,601 --> 00:05:10,142 - Fusion ? - Ils le haïssent. 75 00:05:10,268 --> 00:05:11,520 - Mais... - Non. 76 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 - Vraiment ? - Je dirai rien. 77 00:05:13,757 --> 00:05:17,151 J'ai entendu un tas de choses, tu ne préfères pas savoir. 78 00:05:17,317 --> 00:05:19,236 - Même Norma le sait. - Quoi ? 79 00:05:19,402 --> 00:05:21,280 Ça les agace qu'il ait toujours raison. 80 00:05:21,446 --> 00:05:22,687 J'y peux rien. 81 00:05:23,156 --> 00:05:25,623 - Sa popularité au service Faillite ? - Excellente. 82 00:05:25,748 --> 00:05:27,995 Enfin, je pense. On ne bosse pas souvent avec eux. 83 00:05:28,161 --> 00:05:31,057 - Rappelle-moi de te virer. - Et moi, de t'augmenter. 84 00:05:32,406 --> 00:05:35,336 Au service Faillite, tu dois courtiser Paul Porter. 85 00:05:35,502 --> 00:05:37,676 Je préférerais marcher sur de la braise. 86 00:05:37,801 --> 00:05:40,007 Je te comprends, il agit bizarrement avec moi. 87 00:05:40,173 --> 00:05:43,410 Soit parce que je suis une femme noire, soit il n'aime pas... 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Ton côté dominatrice, ou ton attitude hautaine ? 89 00:05:47,568 --> 00:05:48,974 On ne plaisante pas, là. 90 00:05:49,140 --> 00:05:50,482 Je vais te dire... 91 00:05:50,607 --> 00:05:53,525 Il va creuser son trou, et un jour, il fera appel au vote. 92 00:05:53,650 --> 00:05:54,814 Et ce jour-là, 93 00:05:54,980 --> 00:05:57,228 tous les votes compteront, même celui de Paul. 94 00:05:57,353 --> 00:05:58,867 Hardman est génial. 95 00:06:01,670 --> 00:06:04,323 Il a apporté ces amuse-gueules aux associés, 96 00:06:04,489 --> 00:06:06,492 mais c'est pas grand-chose. 97 00:06:08,451 --> 00:06:09,548 C'est très bon. 98 00:06:10,161 --> 00:06:12,248 Cet ananas a été cueilli 99 00:06:12,414 --> 00:06:15,500 dans une plantation de Lanai, hier. 100 00:06:15,625 --> 00:06:17,240 Méfie-toi de lui. 101 00:06:18,756 --> 00:06:20,256 Qui, l'ananas ? 102 00:06:21,751 --> 00:06:22,550 Goûte. 103 00:06:22,716 --> 00:06:24,926 - Non, merci. - Ce bout d'ananas t'effraie ? 104 00:06:25,051 --> 00:06:26,554 C'est pas joli à voir, 105 00:06:26,720 --> 00:06:27,902 mais c'est excellent. 106 00:06:28,027 --> 00:06:29,765 "Mangez-moi. Je vous aime." 107 00:06:29,931 --> 00:06:31,058 Ça te fera du bien. 108 00:06:34,022 --> 00:06:35,646 - Tu vois ? - Délicieux. 109 00:06:35,812 --> 00:06:37,815 Mais il fait pas ça pour rien. 110 00:06:38,078 --> 00:06:40,067 Les gens vont devoir choisir leur camp. 111 00:06:40,508 --> 00:06:43,112 - Je peux choisir le sien ? - Bien sûr. 112 00:06:43,882 --> 00:06:47,074 Ne soutiens surtout pas celui qui sait que tu n'as pas fait Harvard, 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,535 que tu n'es pas avocat et qui te garde malgré tout. 114 00:06:51,306 --> 00:06:52,554 Alors, va pour Jessica. 115 00:06:53,246 --> 00:06:54,395 À ses ordres. 116 00:06:54,953 --> 00:06:56,528 Enquête sur Paul Porter. 117 00:06:57,364 --> 00:06:59,520 - M. Noeud papillon ? - Je veux tout savoir. 118 00:06:59,645 --> 00:07:02,506 Sur lui, ses affaires en cours, et ses faiblesses. 119 00:07:02,672 --> 00:07:05,176 - Il va se faire virer ? - Non, je l'invite à déjeuner. 120 00:07:06,401 --> 00:07:08,001 Hardman est de retour. 121 00:07:08,595 --> 00:07:09,993 Intéressant, non ? 122 00:07:11,049 --> 00:07:12,224 Y a beaucoup à dire. 123 00:07:13,248 --> 00:07:14,477 Tu as une question ? 124 00:07:17,330 --> 00:07:18,669 Tu connais Jessica. 125 00:07:20,417 --> 00:07:21,817 Ce n'est pas une question. 126 00:07:22,691 --> 00:07:24,933 - Elle a l'air ennuyée. - Toujours pas. 127 00:07:25,058 --> 00:07:27,406 Hardman était l'associé gérant, elle aussi, maintenant. 128 00:07:27,572 --> 00:07:30,868 - Tu sais ce qu'est une question ? - J'ai besoin d'info. 129 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 Je veux savoir 130 00:07:32,452 --> 00:07:35,331 toute l'histoire pour mettre en place une stratégie. 131 00:07:35,497 --> 00:07:37,124 Savoir à qui lécher les bottes ? 132 00:07:40,744 --> 00:07:43,506 J'ai deux places pour une pièce d'Albee. 133 00:07:56,096 --> 00:07:56,936 Pour nous. 134 00:08:07,141 --> 00:08:09,031 Je ne sais rien, oublie. 135 00:08:13,993 --> 00:08:15,871 Tu sais où elles sont. 136 00:08:17,640 --> 00:08:18,860 Ça commence à 20 h. 137 00:08:35,556 --> 00:08:36,354 Attends. 138 00:08:36,479 --> 00:08:39,854 Je t'embrasse comme ça et tu me dis juste "salut" ? 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,951 Admets-le. J'ai bouleversé ta vie. 140 00:08:42,846 --> 00:08:44,608 Le baiser était bien, mais... 141 00:08:52,013 --> 00:08:53,242 On a rompu. 142 00:08:56,870 --> 00:08:59,623 En fait, j'ai des sentiments pour une autre. 143 00:09:02,368 --> 00:09:03,369 Donc... 144 00:09:05,011 --> 00:09:06,012 C'est fini ? 145 00:09:12,615 --> 00:09:15,554 Dans ce cas, oui, c'était un bon baiser. 146 00:09:17,443 --> 00:09:21,187 Mais soyons clairs, j'ai bouleversé ta vie. 147 00:09:22,186 --> 00:09:23,190 En effet. 148 00:09:25,899 --> 00:09:27,443 Que dirais-tu... 149 00:09:27,890 --> 00:09:29,653 de m'aider dans mon travail 150 00:09:29,819 --> 00:09:31,710 d'une façon professionnelle ? 151 00:09:32,375 --> 00:09:33,449 Habile. 152 00:09:34,897 --> 00:09:38,245 En plus, tu pourrais. Je dois résumer les cas de faillite. 153 00:09:39,152 --> 00:09:43,375 C'est marrant, je dois résumer tous les cas du cabinet. 154 00:09:44,072 --> 00:09:45,172 Pour Hardman. 155 00:09:47,381 --> 00:09:49,090 - Tu l'aimes pas. - Non. 156 00:09:50,059 --> 00:09:51,955 Tu veux m'en parler autour d'un dîner ? 157 00:09:53,540 --> 00:09:55,346 - Tu m'invites à un... - Rencard ? 158 00:09:56,931 --> 00:09:58,933 - Oui. - Pour parler d'Hardman ? 159 00:09:59,558 --> 00:10:02,103 Hardman qui ? Je veux parler de notre baiser. 160 00:10:02,269 --> 00:10:03,979 "Parler" veut dire "le refaire". 161 00:10:04,145 --> 00:10:05,689 Et par "baiser" je veux dire... 162 00:10:06,168 --> 00:10:09,257 Rédiger ces appels pour l'archivage de Slessinger. 163 00:10:10,084 --> 00:10:11,890 - C'est mieux. - J'apprends vite. 164 00:10:12,015 --> 00:10:13,816 - Un rencard alors. - Par "rencard"... 165 00:10:13,941 --> 00:10:15,487 - Faut arrêter. - D'accord. 166 00:10:23,018 --> 00:10:24,512 Alors c'est ça ? 167 00:10:25,087 --> 00:10:26,267 Ça quoi ? 168 00:10:26,662 --> 00:10:29,321 Se faire approcher par Harvey Specter. 169 00:10:30,714 --> 00:10:32,112 Je m'en plains pas. 170 00:10:32,237 --> 00:10:33,974 Super repas, super table. 171 00:10:34,099 --> 00:10:36,178 On sait que ce n'est pas désintéressé. 172 00:10:36,520 --> 00:10:37,820 Hardman est revenu. 173 00:10:38,873 --> 00:10:40,764 Jessica ne veut pas retourner en cuisine. 174 00:10:41,821 --> 00:10:43,894 Elle n'a jamais été une "femme au foyer". 175 00:10:44,357 --> 00:10:46,239 Tu sais où est mon bureau ? 176 00:10:47,168 --> 00:10:48,169 Au 46e. 177 00:10:48,801 --> 00:10:52,153 J'ai descendu trois étages en cinq ans 178 00:10:52,502 --> 00:10:54,071 avec Jessica. 179 00:10:54,237 --> 00:10:56,949 - On va regarder ça. - Je veux pas un autre bureau. 180 00:10:57,478 --> 00:10:58,576 Mais du respect. 181 00:10:58,742 --> 00:11:02,413 Tu veux quelqu'un pour t'aider avec Madison 25. 182 00:11:03,141 --> 00:11:04,457 Tu as fait tes devoirs. 183 00:11:04,623 --> 00:11:06,751 Tu vas perdre un gros client. 184 00:11:06,917 --> 00:11:09,007 Je veux pas te perdre. Laisse-moi l'approcher. 185 00:11:09,132 --> 00:11:12,256 Le problème, c'est Tom Klapperich. Il est comme toi. 186 00:11:12,613 --> 00:11:14,842 Il pense tout savoir mieux que tout le monde. 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,897 Alors que non. 188 00:11:17,022 --> 00:11:18,930 Il doit déclarer faillite 189 00:11:19,262 --> 00:11:20,678 mais ne veut pas l'entendre. 190 00:11:20,803 --> 00:11:23,642 Laisse-moi le garder en échange de soutien pour Jessica. 191 00:11:25,408 --> 00:11:26,687 Tu l'approches, 192 00:11:26,853 --> 00:11:28,095 et on en reparle. 193 00:11:28,220 --> 00:11:29,940 C'est pas rassurant. 194 00:11:30,975 --> 00:11:32,225 Tu es venu me voir. 195 00:11:33,244 --> 00:11:35,780 Pas moi. On se voit au premier trou. 196 00:11:37,489 --> 00:11:38,488 Non. 197 00:11:39,482 --> 00:11:41,285 C'est là, que tu me menaces ? 198 00:11:41,451 --> 00:11:43,603 Après la carotte, le bâton ? 199 00:11:43,728 --> 00:11:45,581 C'est pas mon style. 200 00:11:45,747 --> 00:11:48,000 Tu y retrouveras Fred Couples. 201 00:11:48,166 --> 00:11:49,515 Et soyons clairs, 202 00:11:50,855 --> 00:11:53,714 c'est ça, être approché par Harvey Specter. 203 00:12:03,974 --> 00:12:08,727 La ville a une histoire, mais enterrée sous des morceaux de merde. 204 00:12:08,895 --> 00:12:11,019 Madison 25 est différent, c'est magnifique. 205 00:12:11,144 --> 00:12:13,067 En effet, très impressionnant. 206 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 Paul pense 207 00:12:16,027 --> 00:12:20,324 qu'il est temps d'arrêter et de renvoyer tout le monde. 208 00:12:20,490 --> 00:12:21,838 Parlons football. 209 00:12:22,197 --> 00:12:25,496 Peyton Manning se blesse, tu perds les 13 premiers matchs. 210 00:12:25,753 --> 00:12:28,332 Tu dois protéger ton actif et construire l'avenir. 211 00:12:28,498 --> 00:12:31,378 Tu veux pas payer 28 millions pour quelqu'un qui jouera plus. 212 00:12:31,503 --> 00:12:33,712 Tu fais quoi ? Tu avances. 213 00:12:33,878 --> 00:12:35,382 La saison n'est pas finie. 214 00:12:35,507 --> 00:12:37,309 Vous devez 200 millions de dollars, 215 00:12:37,632 --> 00:12:39,802 avec 250 000 à rembourser dans deux jours. 216 00:12:40,959 --> 00:12:43,323 Madison 25 sera construit. 217 00:12:43,448 --> 00:12:44,432 Madison 25 218 00:12:44,598 --> 00:12:47,476 devrait l'être, mais le marché a changé. 219 00:12:47,642 --> 00:12:49,478 Chômage, baisse des loyers, 220 00:12:49,644 --> 00:12:52,606 et pas de prêt si on n'est pas solvable. 221 00:12:52,772 --> 00:12:54,596 - Protégez votre franchise. - Vraiment ? 222 00:12:55,191 --> 00:12:58,446 Je devrais dire aux entrepreneurs et sous-traitants 223 00:12:58,612 --> 00:13:02,074 d'attendre sagement en espérant 224 00:13:02,240 --> 00:13:04,377 toucher la moitié de ce que je leur dois ? 225 00:13:04,502 --> 00:13:06,589 Ils savaient dans quoi ils s'engageaient. 226 00:13:07,329 --> 00:13:09,349 Paul pense que je dois me protéger. 227 00:13:09,831 --> 00:13:13,586 Je devrais protéger mon entreprise, mais je veux protéger notre réputation. 228 00:13:14,109 --> 00:13:16,411 Il n'y pas de honte à déclarer faillite. 229 00:13:16,536 --> 00:13:18,924 Ça sert à survivre. 230 00:13:19,276 --> 00:13:21,302 Vous savez de quel bois je suis fais ? 231 00:13:21,621 --> 00:13:23,304 Je suis le genre de mec, 232 00:13:23,470 --> 00:13:26,302 quand le chrono indique "La partie est finie, agenouille-toi," 233 00:13:26,875 --> 00:13:28,893 qui fait un Hail Mary. 234 00:13:29,059 --> 00:13:31,339 Tout le monde le fait quand on a rien à perdre. 235 00:13:31,984 --> 00:13:33,355 C'est pas votre cas. 236 00:13:34,408 --> 00:13:36,108 J'aime prendre des risques. 237 00:13:36,274 --> 00:13:38,473 Imaginons que je déclare pas faillite. 238 00:13:39,673 --> 00:13:41,057 D'autres solutions ? 239 00:13:42,040 --> 00:13:43,282 J'ai une idée. 240 00:13:55,142 --> 00:13:56,420 Tu avais raison... 241 00:13:56,586 --> 00:13:57,922 pour Hardman et Jessica. 242 00:13:58,707 --> 00:14:00,930 - Tu veux quelque chose. - Oui. 243 00:14:01,055 --> 00:14:03,211 Mike a besoin d'une extension de 250 000 $. 244 00:14:03,336 --> 00:14:06,597 Tu veux me faire croire que t'es là pour Mike ? 245 00:14:09,802 --> 00:14:11,060 Harvey a besoin de moi. 246 00:14:12,208 --> 00:14:13,479 Tu es génial 247 00:14:13,645 --> 00:14:15,231 avec les banques. 248 00:14:16,284 --> 00:14:19,126 - Tu penses que je vais marcher ? - Le meilleur. 249 00:14:24,899 --> 00:14:25,786 Laquelle ? 250 00:14:26,199 --> 00:14:28,907 - National Metropolitan. - La gardienne ? Elaine Cohen ? 251 00:14:29,032 --> 00:14:30,082 Exactement. 252 00:14:30,912 --> 00:14:32,665 Il pourrait la voir ? 253 00:14:33,646 --> 00:14:35,206 Tu sais que oui. 254 00:14:36,704 --> 00:14:38,433 Je peux aussi l'en empêcher. 255 00:14:40,093 --> 00:14:41,215 Tu veux quoi ? 256 00:14:41,381 --> 00:14:44,343 Cinq détails sur la dispute. Trois ? Un ? 257 00:14:44,509 --> 00:14:45,428 Un. 258 00:14:48,499 --> 00:14:50,141 Et je prends les places pour Albee. 259 00:14:51,446 --> 00:14:53,196 On prend les places pour Albee. 260 00:14:58,231 --> 00:15:00,943 - Si tu en parles, j'annule tout. - D'accord. 261 00:15:04,556 --> 00:15:05,923 J'adore Tom. 262 00:15:06,239 --> 00:15:07,950 J'aime Madison 25, vraiment. 263 00:15:08,116 --> 00:15:11,462 Mais si on regarde, les termes du prêt sont ce qu'ils sont, 264 00:15:11,587 --> 00:15:12,830 et ils ne sont pas 265 00:15:12,996 --> 00:15:14,349 sujets à renégociation. 266 00:15:14,474 --> 00:15:17,225 - Vraiment ? - On modifie toujours les clauses. 267 00:15:17,350 --> 00:15:19,336 Il est solvable, comme vous le voyez. 268 00:15:19,881 --> 00:15:20,882 Le voir ? 269 00:15:21,972 --> 00:15:25,330 Je vois que je vais devoir vous accorder 50 % de décote. 270 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Pas de liquidités. 271 00:15:27,385 --> 00:15:31,277 Vous ne pourrez jamais vendre des intérêts mineurs de participation. 272 00:15:31,402 --> 00:15:33,927 Le premier imbécile venu vous dirait que c'est pas évaluable. 273 00:15:34,052 --> 00:15:35,728 Il pourrait vous dire autre chose. 274 00:15:35,894 --> 00:15:38,189 Vous allez perdre des millions. 275 00:15:39,343 --> 00:15:41,768 On est plus en 2007, désolée. 276 00:15:41,893 --> 00:15:43,643 On ne joue plus à ce jeu. 277 00:15:44,295 --> 00:15:48,365 Le temps où vous vous prétendiez plus riches que Dieu 278 00:15:48,531 --> 00:15:51,118 en déménageant l'actif est fini. 279 00:15:51,284 --> 00:15:53,996 On regarde en dessous des jupes, maintenant. 280 00:15:54,692 --> 00:15:57,464 Et je crains que vous ayez peu. 281 00:16:00,098 --> 00:16:01,085 Elle a dit ça ? 282 00:16:02,170 --> 00:16:05,466 M'en parle pas. Sinon, je vais boire pour oublier. 283 00:16:06,117 --> 00:16:07,142 Tu sais, 284 00:16:07,658 --> 00:16:09,396 si on sort ensemble, 285 00:16:09,521 --> 00:16:12,473 on devrait faire attention à ce qu'on dit ici. 286 00:16:13,158 --> 00:16:14,834 Tu as raison, oui. 287 00:16:14,959 --> 00:16:16,926 On devrait définir des règles. 288 00:16:17,601 --> 00:16:18,977 On dort pas chez l'autre. 289 00:16:20,810 --> 00:16:23,317 Je ne parle pas de règles pour le sexe. 290 00:16:23,483 --> 00:16:24,881 Je parle de règles 291 00:16:25,151 --> 00:16:26,529 pour garder ça secret. 292 00:16:27,576 --> 00:16:31,867 Tu crois que si on dort chez l'autre, on couchera ensemble ? 293 00:16:40,000 --> 00:16:42,336 Je disais que t'avais sûrement raison d'éviter 294 00:16:42,502 --> 00:16:44,713 de sortir avec quelqu'un du bureau. 295 00:16:45,997 --> 00:16:46,924 Y a un passé. 296 00:16:47,090 --> 00:16:48,950 Raconte. Je vois que c'est ça. 297 00:16:49,676 --> 00:16:52,304 C'était rien. J'étais avec un collègue. C'est fini. 298 00:16:52,470 --> 00:16:54,458 Une règle : pas de questions. 299 00:16:54,806 --> 00:16:57,560 Note pour moi-même, passé épineux. 300 00:16:58,008 --> 00:16:59,520 Ça sent les phéromones. 301 00:17:00,074 --> 00:17:03,716 Mlle Zane, vous n'avez pas compris l'importance 302 00:17:03,841 --> 00:17:05,776 de la tâche que je vous ai confiée. 303 00:17:06,144 --> 00:17:07,667 Vous avez fini ? 304 00:17:08,493 --> 00:17:09,530 Vous savez 305 00:17:09,696 --> 00:17:12,388 qu'elle doit résumer toutes les affaires ? 306 00:17:13,003 --> 00:17:14,403 Je t'ai pas parlé. 307 00:17:14,958 --> 00:17:18,708 - J'ai déjà fait ton travail. - La banque n'a pas changé d'avis. 308 00:17:19,963 --> 00:17:23,004 Je t'ai déjà aidé. Tu veux pas que je te fasse tout ? 309 00:17:24,709 --> 00:17:27,423 Dois-je donc rassembler les premières années 310 00:17:27,589 --> 00:17:29,842 leur demander de travailler la nuit, car l'assistante 311 00:17:30,008 --> 00:17:31,644 flirte au lieu de travailler ? 312 00:17:31,769 --> 00:17:34,013 Tout les associés partent tôt, ce soir. 313 00:17:36,622 --> 00:17:37,808 Pardon ? 314 00:17:38,736 --> 00:17:42,062 Hardman a invité tout le monde au concert de Springsteen. 315 00:17:44,515 --> 00:17:45,516 Le Boss ? 316 00:17:46,942 --> 00:17:48,235 Vous êtes pas invité ? 317 00:17:53,461 --> 00:17:56,299 Tu crois que je veux passer la soirée avec des cons au concert 318 00:17:56,424 --> 00:17:58,287 d'un foutu d'octogénaire ? 319 00:17:59,704 --> 00:18:00,664 Finissez ça. 320 00:18:14,177 --> 00:18:18,275 Si je voulais couler son affaire pour la garder, j'aurais fait ça seul. 321 00:18:19,471 --> 00:18:20,719 Fais comme chez toi. 322 00:18:21,601 --> 00:18:24,313 Vous lui avez fait croire qu'il risquait tout, 323 00:18:24,479 --> 00:18:27,650 pas seulement son projet, comme garantie personnelle. 324 00:18:27,816 --> 00:18:28,870 Tu es fou ? 325 00:18:28,995 --> 00:18:30,236 Ce que je suis, 326 00:18:30,402 --> 00:18:33,197 c'est une homme qui veut rendre ses clients heureux. 327 00:18:34,265 --> 00:18:36,515 Tu crois que je n'ai pas tout tenté 328 00:18:37,075 --> 00:18:38,805 pour qu'il conserve son rêve ? 329 00:18:39,286 --> 00:18:40,886 La banque va saisir. 330 00:18:41,011 --> 00:18:42,331 Tom doit être protégé. 331 00:18:42,497 --> 00:18:45,003 Ton plan est trop risqué. 332 00:18:45,542 --> 00:18:48,289 Selon toi, pas pour Tom. Et on travaille pour lui. 333 00:18:49,867 --> 00:18:51,334 Je travaille pour lui. 334 00:18:51,459 --> 00:18:53,167 Tu travailles pour moi. 335 00:18:53,675 --> 00:18:57,721 Il aurait dû déclarer faillite, mais tu as fait à ta façon. 336 00:18:59,472 --> 00:19:02,385 Jessica t'a peut-être laissé faire, 337 00:19:03,728 --> 00:19:06,272 mais j'ai du mal à imaginer Hardman faire pareil. 338 00:19:06,930 --> 00:19:10,743 Je vais te donner quelques conseils. 339 00:19:10,868 --> 00:19:14,180 Il a dit que ton jeu était faible, car tu jouais petit bras. 340 00:19:14,305 --> 00:19:16,981 Mais ce n'est pas ton jeu qui est faible c'est toi. 341 00:19:27,025 --> 00:19:29,976 J'ai peut-être été viré au 46e étage, 342 00:19:31,004 --> 00:19:32,302 mais la faillite 343 00:19:33,481 --> 00:19:35,569 n'a jamais été aussi proche. 344 00:19:38,496 --> 00:19:41,633 Ne sous-estime pas mon influence. 345 00:19:47,794 --> 00:19:50,064 Fais signer Tom. 346 00:19:50,541 --> 00:19:51,860 C'est une menace ? 347 00:19:55,413 --> 00:19:56,800 Je ne menace jamais. 348 00:19:58,049 --> 00:19:59,854 Je fais ce que je fais. 349 00:20:17,423 --> 00:20:18,793 T'as quelque chose ? 350 00:20:18,918 --> 00:20:20,520 Paul va t'adorer. 351 00:20:20,645 --> 00:20:23,411 J'en doute. Il a eu vent de notre petite tactique. 352 00:20:23,536 --> 00:20:25,486 - Quoi ? - Tu as dit "vent". 353 00:20:26,470 --> 00:20:28,719 Bref, j'ai une nouvelle idée. 354 00:20:28,844 --> 00:20:31,956 - Meilleure. - Paul pense que c'est sans issue. 355 00:20:32,081 --> 00:20:33,717 Je pense le contraire. 356 00:20:33,842 --> 00:20:35,903 - Tu veux pas savoir ? - Bien sûr que si. 357 00:20:36,069 --> 00:20:38,656 Depuis quand je suis les ordres d'un noeud pap' ? 358 00:20:38,822 --> 00:20:41,799 Huit autres projets sont en cours autour de Madison 25. 359 00:20:41,924 --> 00:20:43,494 Tous démarrés après. 360 00:20:43,660 --> 00:20:45,826 Madison 25 est l'épicentre du développement. 361 00:20:45,951 --> 00:20:47,902 Si c'est pas fini, ça vaut rien. 362 00:20:48,027 --> 00:20:49,834 C'est pas le problème de la banque. 363 00:20:50,000 --> 00:20:53,474 En fait, si. Devine ce que les bâtiments ont en commun. 364 00:20:56,798 --> 00:20:58,426 La National les soutient tous ? 365 00:20:59,057 --> 00:21:01,262 Pourquoi saisir et dévaloriser les autres projets ? 366 00:21:01,987 --> 00:21:04,265 À moins qu'ils aient un autre plan. 367 00:21:04,431 --> 00:21:07,393 Je me demande où trouver des preuves de ça ? 368 00:21:09,070 --> 00:21:10,521 Ça pourrait nous aider ? 369 00:21:11,361 --> 00:21:13,190 On pourrait essayer avec la banque. 370 00:21:13,356 --> 00:21:16,757 C'est drôle, on devait y aller. Ça tombe bien. 371 00:21:23,812 --> 00:21:26,097 Deux fois en une journée. 372 00:21:26,222 --> 00:21:28,205 Je comprends les sentiments de votre client. 373 00:21:28,371 --> 00:21:29,880 Il se sent vraiment bien. 374 00:21:30,005 --> 00:21:31,349 Vous savez pourquoi ? 375 00:21:31,474 --> 00:21:34,418 Il sait que son paiement en bloc est du passé. 376 00:21:34,543 --> 00:21:37,231 Je vous écoute, dites-moi pourquoi. 377 00:21:38,006 --> 00:21:40,393 Les gens aiment pas les avocats, mais il y a pire. 378 00:21:40,518 --> 00:21:41,746 Les banquiers. 379 00:21:41,871 --> 00:21:45,030 Après tout, c'est vous, les responsables de la récession ? 380 00:21:46,681 --> 00:21:49,685 - Pas besoin de cours d'Histoire. - Parlons du futur. 381 00:21:49,851 --> 00:21:53,004 Après la faillite, que deviendra Madison 25 ? 382 00:21:53,129 --> 00:21:55,524 Quelqu'un peut prendre la suite et finir. 383 00:21:55,690 --> 00:21:59,316 Quelqu'un qui aurait besoin de nouveaux locaux. 384 00:21:59,441 --> 00:22:02,531 Quand tu le dis, il y a un mot dans la lettre à vos actionnaires 385 00:22:02,697 --> 00:22:05,034 sur la recherche d'un nouveau siège. 386 00:22:05,200 --> 00:22:07,585 - J'aime lire. - J'ai pas... 387 00:22:07,710 --> 00:22:11,499 Vous pensiez profiter de la saisie pour acquérir un beau bâtiment ? 388 00:22:11,877 --> 00:22:14,639 Voyez, Elaine, on a regardé sous votre jupe. 389 00:22:14,764 --> 00:22:17,624 Et les six clients que vous représentiez... 390 00:22:17,749 --> 00:22:20,341 Pearson Hardman s'occupe déjà de trois des six. 391 00:22:20,620 --> 00:22:24,303 Je raconterai tout aux trois autres, dès qu'on aura fini ici, 392 00:22:24,469 --> 00:22:25,936 et on aura les six. 393 00:22:26,061 --> 00:22:28,172 Quand nous les ferons déménager, 394 00:22:28,297 --> 00:22:29,847 ils prendront à peu près... 395 00:22:31,142 --> 00:22:33,508 Un sacré paquet d'argent à votre banque. 396 00:22:33,633 --> 00:22:36,398 - Un sacré paquet ? - À peu près. 397 00:22:41,569 --> 00:22:43,973 Il faut que personne le sache. 398 00:22:44,847 --> 00:22:46,047 J'ai jamais... 399 00:22:47,249 --> 00:22:49,450 fait quelque chose comme ça avant. 400 00:22:50,453 --> 00:22:52,199 Il n'y a pas à avoir honte. 401 00:22:54,161 --> 00:22:57,628 On doit ouvrir ses horizons avec la conjecture actuelle. 402 00:22:58,742 --> 00:23:00,548 Parfois vous êtes avec quelqu'un, 403 00:23:00,996 --> 00:23:02,477 on vous prend pour acquis. 404 00:23:02,602 --> 00:23:04,452 Ça ne devrait pas être le cas. 405 00:23:05,329 --> 00:23:07,972 Je ne vous prendrais pas pour acquis. 406 00:23:08,138 --> 00:23:10,182 - J'y avais jamais pensé. - Vraiment ? 407 00:23:10,539 --> 00:23:12,025 Tout le monde le fait. 408 00:23:12,559 --> 00:23:15,237 Pas moi. Je ne m'y autorise pas. 409 00:23:15,362 --> 00:23:16,746 Parfois, Louis, 410 00:23:17,452 --> 00:23:18,812 le seul moyen d'avancer 411 00:23:19,566 --> 00:23:20,949 c'est la nouveauté. 412 00:23:24,493 --> 00:23:25,995 Vous essayez de me séduire. 413 00:23:27,386 --> 00:23:28,606 Je dis seulement 414 00:23:29,566 --> 00:23:32,436 que si Jessica Pearson ne voit pas la qualité de votre boulot, 415 00:23:32,561 --> 00:23:34,915 je connais des cabinets qui la verront. 416 00:23:35,344 --> 00:23:38,681 Litt, rien ni personne. Elle se prend pour qui ? 417 00:23:38,806 --> 00:23:39,807 Tellement... 418 00:23:40,509 --> 00:23:41,604 hautaine. 419 00:23:42,026 --> 00:23:44,091 C'est pas "puis-je t'obtenir une offre ?" 420 00:23:46,647 --> 00:23:49,013 Mais "comment sera cette offre ?" 421 00:23:53,818 --> 00:23:54,894 Sollicitation. 422 00:23:55,401 --> 00:23:57,928 Drogue et prostitution, tu penses ça de moi ? 423 00:23:58,053 --> 00:24:01,066 J'ai deviné le reste. Pourquoi on t'a arrêtée ? 424 00:24:01,232 --> 00:24:02,807 Code de la route ? Meurtre ? 425 00:24:03,441 --> 00:24:04,550 Dis-moi. 426 00:24:04,675 --> 00:24:06,478 Je vais devoir rester un mystère. 427 00:24:09,851 --> 00:24:11,660 C'était sympa. Super restaurant. 428 00:24:12,017 --> 00:24:14,371 - Je l'ai choisi moi-même. - Ah bon ? 429 00:24:15,270 --> 00:24:17,166 J'ai demandé à Donna moi-même. 430 00:24:17,958 --> 00:24:21,629 L'honnêteté, j'aime ça chez toi. 431 00:24:30,019 --> 00:24:31,222 Bon, je sais... 432 00:24:32,770 --> 00:24:35,863 qu'on blaguait sur le fait de pas rentrer ensemble... 433 00:24:41,511 --> 00:24:42,955 Tu avais raison... 434 00:24:45,534 --> 00:24:47,372 Si on doit faire ça... 435 00:24:48,203 --> 00:24:49,571 faisons-le bien. 436 00:24:56,991 --> 00:24:58,749 Oui, faisons ça bien. 437 00:25:06,996 --> 00:25:08,046 Bonne nuit. 438 00:25:21,417 --> 00:25:23,774 Rappelle-moi de déménager. Sans donner l'adresse. 439 00:25:23,940 --> 00:25:26,427 Au fait, comment t'as eu mon adresse ? 440 00:25:26,552 --> 00:25:29,989 - Beau costard. Tu étais où ? - C'est plutôt là où je vais. 441 00:25:30,559 --> 00:25:32,059 Tu sors à cette heure ? 442 00:25:32,184 --> 00:25:34,243 T'es déjà couché depuis un bail d'habitude. 443 00:25:34,409 --> 00:25:35,259 Vas-y. 444 00:25:35,384 --> 00:25:36,370 Écoute. 445 00:25:36,536 --> 00:25:38,611 Tout est devenu évident ce soir. 446 00:25:38,736 --> 00:25:41,125 - Je suis sorti avec Rachel... - Et c'est parti. 447 00:25:41,291 --> 00:25:44,347 - Les Feux de l'Amour. - Je suis sérieux. 448 00:25:45,784 --> 00:25:48,299 Je dois t'en parler. Je dois te dire un truc. 449 00:25:49,624 --> 00:25:53,471 - Je dois être sûr que tu comprennes... - Je comprends. On en a parlé. 450 00:25:53,637 --> 00:25:57,641 - Ta vie personnelle m'intéresse pas. - Je le réalise, car t'en as pas. 451 00:25:58,870 --> 00:26:01,145 T'es un grand mystère, 452 00:26:01,311 --> 00:26:02,858 mais je suis pas toi. 453 00:26:02,983 --> 00:26:06,116 Je veux une vie privée, et je veux pas mentir. 454 00:26:07,616 --> 00:26:09,885 Je vais tout dire à Rachel. 455 00:26:11,459 --> 00:26:12,603 Sûrement pas. 456 00:26:12,945 --> 00:26:14,909 Ces mensonges me hantent. 457 00:26:15,949 --> 00:26:18,370 Je peux pas. Je peux pas vivre comme ça. 458 00:26:18,536 --> 00:26:19,663 Tu devais savoir. 459 00:26:20,417 --> 00:26:21,418 C'est fait. 460 00:26:23,813 --> 00:26:25,307 Amuse-toi à Monte-Carlo. 461 00:26:26,447 --> 00:26:28,358 - C'est quoi, ton problème ? - Quoi ? 462 00:26:28,483 --> 00:26:32,290 Après tout ce que j'ai fait, tu vas raconter que t'es un imposteur ? 463 00:26:32,415 --> 00:26:33,817 Je vais pas "raconter". 464 00:26:33,942 --> 00:26:35,592 Rachel est de notre côté. 465 00:26:35,717 --> 00:26:36,889 Elle l'est pas. 466 00:26:37,055 --> 00:26:39,558 Quand tu feras un truc débile, ce qui arrivera vite. 467 00:26:39,724 --> 00:26:42,228 - Tu sais pas ce qu'elle fera. - Je comprends... 468 00:26:42,394 --> 00:26:45,770 Ce que tu comprends pas, c'est que notre cabinet est attaqué. 469 00:26:45,895 --> 00:26:48,275 Si Hardman est au courant, on est foutus. 470 00:26:48,441 --> 00:26:50,308 Toi, moi et Jessica. 471 00:26:52,529 --> 00:26:55,783 Tu veux couler le cabinet ? Tout ça pour t'envoyer en l'air ? 472 00:26:57,216 --> 00:27:00,097 Si pour toi, une relation se résume au sexe, c'est pas mon cas. 473 00:27:00,222 --> 00:27:01,622 Je tiens à elle. 474 00:27:01,788 --> 00:27:05,876 T'étais pas avec une autre fille avant ? Je devais pas te virer à cause d'elle ? 475 00:27:06,217 --> 00:27:08,796 - Je peux pas sortir avec Rachel ? - Sors avec Rachel ! 476 00:27:08,962 --> 00:27:11,310 Ou pas, je m'en fous. Mais tu lui diras rien. 477 00:27:11,435 --> 00:27:13,801 Je veux pas d'une relation basée sur un mensonge. 478 00:27:13,967 --> 00:27:17,346 Alors t'as ta réponse. Mais lui dire la vérité sur ça ? 479 00:27:17,512 --> 00:27:20,148 - C'est hors de question. - Il y a pas de "ça". 480 00:27:20,562 --> 00:27:22,685 Soit je suis honnête, soit je le suis pas. 481 00:27:22,851 --> 00:27:24,346 Tu lui dis, t'es viré. 482 00:27:42,053 --> 00:27:44,039 Je dois vraiment déménager. 483 00:27:46,006 --> 00:27:48,770 Tu ferais mieux d'être ici pour me dire que j'avais... 484 00:27:51,118 --> 00:27:52,119 Entre donc. 485 00:27:53,840 --> 00:27:55,687 La banque vient de m'appeler. 486 00:27:55,812 --> 00:27:58,462 Et tu es venue louer mon génie. 487 00:27:59,338 --> 00:28:02,544 Je ne parlerai pas de génie. 488 00:28:02,669 --> 00:28:03,768 Pas d'accord. 489 00:28:03,934 --> 00:28:06,498 J'ai forcé une des premières institutions financières 490 00:28:06,623 --> 00:28:09,486 de ce pays à permettre à notre client de poursuivre ses rêves. 491 00:28:09,611 --> 00:28:10,892 Presque patriotique. 492 00:28:11,017 --> 00:28:13,903 T'es passé à côté de ce que je t'ai demandé, 493 00:28:14,028 --> 00:28:15,905 ou t'es obligé d'être un con ? 494 00:28:16,988 --> 00:28:18,321 Sérieusement, cette fois. 495 00:28:19,532 --> 00:28:22,465 Tu devais faire en sorte que Paul soit content, 496 00:28:22,590 --> 00:28:24,743 pas piquer une affaire et faire à ta façon. 497 00:28:25,080 --> 00:28:27,163 - C'était comme le client le sentait. - Certes. 498 00:28:27,288 --> 00:28:29,543 Car tu lui as dit que ça pouvait se faire. 499 00:28:29,709 --> 00:28:30,708 J'avais raison. 500 00:28:31,397 --> 00:28:33,530 Et pourtant, les experts, 501 00:28:33,655 --> 00:28:36,146 des gens que je paie pour s'y connaître en faillite, 502 00:28:36,466 --> 00:28:38,010 pensent que le client de Paul... 503 00:28:39,668 --> 00:28:41,263 le client de Paul... 504 00:28:41,429 --> 00:28:45,184 voulait risquer plus d'argent quand il pouvait partir et avancer. 505 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 C'est mieux. On est tous gagnants. 506 00:28:48,049 --> 00:28:50,873 On est tous perdants, et je perds pas cette affaire. 507 00:28:51,556 --> 00:28:53,192 Tu vas pas dire ça, au client. 508 00:28:53,358 --> 00:28:55,653 - Je peux pas lui cacher. - Tu m'écoutes pas. 509 00:28:55,819 --> 00:28:57,066 On discute pas. 510 00:28:57,688 --> 00:29:00,416 Dis au client que ça n'a pas marché. 511 00:29:00,541 --> 00:29:02,618 T'as essayé, mais t'as échoué. 512 00:29:02,784 --> 00:29:03,962 Tourne la page. 513 00:29:04,831 --> 00:29:06,606 Pardon pour l'ego de Paul... 514 00:29:06,731 --> 00:29:08,386 Il ne s'agit pas de son ego. 515 00:29:09,004 --> 00:29:10,288 Mais du tien. 516 00:29:11,671 --> 00:29:12,672 Range-le 517 00:29:13,628 --> 00:29:14,746 et éloigne-toi. 518 00:29:29,421 --> 00:29:32,022 On a même parlé de mon arrestation. 519 00:29:32,147 --> 00:29:34,897 C'est dingue, on dirait qu'on peut parler de tout. 520 00:29:36,557 --> 00:29:38,795 - Super. - Ça t'inquiète, mais t'en fais pas. 521 00:29:38,920 --> 00:29:41,742 On va trouver un lieu secret en dehors du bureau. 522 00:29:41,867 --> 00:29:44,034 Personne se doutera de ce qu'il se passe. 523 00:29:45,391 --> 00:29:46,392 Regarde. 524 00:29:47,850 --> 00:29:49,200 Bonjour, M. Ross. 525 00:29:52,667 --> 00:29:53,961 Y a des progrès à faire. 526 00:29:58,895 --> 00:29:59,884 Je sais. 527 00:30:02,668 --> 00:30:04,889 Tu bosses pour lui, mais il a tort là-dessus. 528 00:30:05,055 --> 00:30:07,975 S'il m'appréciait, il poserait pas d'ultimatums. 529 00:30:11,594 --> 00:30:13,018 Tu aimes ce bureau ? 530 00:30:14,398 --> 00:30:15,316 Bien sûr. 531 00:30:16,797 --> 00:30:18,913 Et à quel point Harvey l'aime ? 532 00:30:19,406 --> 00:30:21,765 Harvey aime vraiment ce bureau. 533 00:30:22,447 --> 00:30:24,318 Pour toi, il était prêt à le laisser. 534 00:30:25,285 --> 00:30:26,702 Il me donne son bureau ? 535 00:30:27,369 --> 00:30:29,246 On t'a gardé comment, imposteur ? 536 00:30:30,602 --> 00:30:32,708 Harvey a dit que c'était un lot. 537 00:30:32,874 --> 00:30:34,710 Elle te virait, elle le virait. 538 00:30:34,876 --> 00:30:38,214 Avant de le prendre pour un égoïste, réfléchis à ça. 539 00:30:38,615 --> 00:30:39,507 Attends. 540 00:30:39,856 --> 00:30:41,509 Il a fait ça pour moi ? 541 00:30:45,781 --> 00:30:46,881 C'est que... 542 00:30:48,682 --> 00:30:50,518 Comment je lui annonce ? 543 00:30:51,527 --> 00:30:53,938 On s'est enfin trouvés. 544 00:30:54,104 --> 00:30:56,477 Je lui ai dit le vouloir, et maintenant... 545 00:30:58,891 --> 00:31:01,647 - Je passerai pour un enfoiré. - Vas-y en douceur. 546 00:31:02,322 --> 00:31:03,823 Sois ferme, 547 00:31:06,124 --> 00:31:06,951 mais doux. 548 00:31:07,993 --> 00:31:10,593 - Et ça aidera ? - Non, probablement pas. 549 00:31:13,556 --> 00:31:16,106 Et on arrivera à retravailler ensemble ? 550 00:31:19,815 --> 00:31:21,065 C'est possible. 551 00:31:26,828 --> 00:31:27,763 Vraiment ? 552 00:31:27,929 --> 00:31:28,972 Oui. 553 00:31:32,499 --> 00:31:34,168 Comment on fait ? 554 00:31:37,171 --> 00:31:38,971 Les sentiments s'estompent. 555 00:31:40,551 --> 00:31:41,751 Avec le temps. 556 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 Je peux t'aider, Louis ? 557 00:31:56,850 --> 00:31:58,544 Tu es débordée, 558 00:31:58,710 --> 00:32:00,428 mais je voulais te dire que... 559 00:32:02,172 --> 00:32:03,472 Il faut qu'on parle. 560 00:32:03,898 --> 00:32:05,509 Excuse-moi. J'étais... 561 00:32:06,635 --> 00:32:07,658 Tout de suite. 562 00:32:12,510 --> 00:32:14,018 Oublie, ça peut attendre. 563 00:32:20,411 --> 00:32:23,402 Je veux m'assurer qu'on est sur la même longueur d'onde. 564 00:32:24,722 --> 00:32:27,490 Je vous ai donné, à Harvey et vous, une chance. 565 00:32:27,656 --> 00:32:29,742 Mais pas un client. 566 00:32:29,908 --> 00:32:32,056 Je suis consciente de votre position, Paul. 567 00:32:33,715 --> 00:32:35,216 Excusez-moi. 568 00:32:49,115 --> 00:32:50,116 Quoi ? 569 00:32:51,276 --> 00:32:52,326 Mets-le là. 570 00:32:54,155 --> 00:32:55,156 Et sors. 571 00:33:08,196 --> 00:33:10,950 POUR VOTRE TRAVAIL. HEUREUX DE VOUS AVOIR. 572 00:33:25,213 --> 00:33:27,960 Le dictaphone XJS 5000 ? Comment a-t-il su ? 573 00:33:54,709 --> 00:33:56,312 La banque a donné son accord. 574 00:33:58,539 --> 00:34:01,167 Jessica m'a dit de foirer l'accord. 575 00:34:02,902 --> 00:34:04,452 Ça craint, pas vrai ? 576 00:34:05,793 --> 00:34:07,308 Qu'on nous dise quoi faire. 577 00:34:08,924 --> 00:34:10,220 Ou ne pas faire. 578 00:34:11,710 --> 00:34:13,994 Que comptes-tu faire pour tu sais quoi ? 579 00:34:17,065 --> 00:34:18,215 Aucune idée. 580 00:34:19,847 --> 00:34:21,347 Je crois que tu sais. 581 00:34:21,826 --> 00:34:25,357 Tu sais ce qui est juste, que je te le dise ou non. 582 00:34:35,016 --> 00:34:36,020 Donc... 583 00:34:38,025 --> 00:34:39,400 Harvey voulait vous parler. 584 00:34:42,624 --> 00:34:44,284 Vous avez trouvé mon miracle ? 585 00:34:46,528 --> 00:34:48,089 La banque accepte de renégocier 586 00:34:48,255 --> 00:34:49,252 le prêt. 587 00:34:49,377 --> 00:34:50,716 Pas de majoration. 588 00:34:50,882 --> 00:34:53,302 Madison 25 est fiable. Pas de mise en faillite. 589 00:34:55,053 --> 00:34:56,222 Merci beaucoup. 590 00:34:59,963 --> 00:35:03,312 Vous avez trouvé le bon joueur pour le quatrième quart temps. 591 00:35:03,478 --> 00:35:04,975 Je ne l'oublierai pas. 592 00:35:06,638 --> 00:35:07,911 Moi non plus. 593 00:35:28,920 --> 00:35:31,858 Tu m'as irritée, tu m'as exaspérée, 594 00:35:31,983 --> 00:35:33,959 et tu m'as énervée, 595 00:35:34,495 --> 00:35:37,346 mais je n'avais jamais imaginé que tu me trahirais. 596 00:35:37,512 --> 00:35:39,448 C'est un bon accord, avec peu de risques. 597 00:35:39,573 --> 00:35:43,060 Peu m'importe. Par ta faute, j'ai perdu un soutien. 598 00:35:43,226 --> 00:35:45,938 Si sa mère était mourante et que je la sauvais, 599 00:35:46,104 --> 00:35:47,630 je n'aurais pas son vote. 600 00:35:48,315 --> 00:35:51,898 T'es énervée, mais j'ai envoyé l'affaire à l'Immobilier. Ils te soutiendront. 601 00:35:52,527 --> 00:35:54,948 L'Immobilier me soutenait. Il ne déteste que toi. 602 00:35:55,073 --> 00:35:56,407 Je les comprends. 603 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 - Ce n'est pas toi contre moi. - Hardman est de retour. 604 00:35:59,534 --> 00:36:01,912 Tu étais le seul qui avait ma confiance. 605 00:36:02,078 --> 00:36:04,081 J'ai toujours su ce que tu étais, 606 00:36:04,247 --> 00:36:06,498 et je croyais que c'était mon meilleur atout. 607 00:36:07,100 --> 00:36:09,545 Mais je crains que ce soit devenu mon talon d'Achille. 608 00:36:10,488 --> 00:36:14,258 Ce n'est pas à cause de l'affaire. Tu m'en veux toujours pour Mike. 609 00:36:14,424 --> 00:36:16,703 - Bien sûr. - J'étais prêt à partir. 610 00:36:16,828 --> 00:36:18,929 C'était des foutaises, tu le sais. 611 00:36:19,095 --> 00:36:22,683 T'as engagé cet enfant pour t'amuser, et ça me rend vulnérable. 612 00:36:23,366 --> 00:36:25,060 Après tout ce qui s'est passé, 613 00:36:25,750 --> 00:36:27,862 ta petite personne passe toujours d'abord. 614 00:36:30,156 --> 00:36:32,338 Le client m'a demandé de sauver son rêve. 615 00:36:32,463 --> 00:36:33,694 Je l'ai fait. 616 00:36:33,860 --> 00:36:35,696 Tu commences à croire tes foutaises. 617 00:36:35,862 --> 00:36:37,707 - Jessica, voyons. - Va-t'en. 618 00:36:38,802 --> 00:36:40,352 Je m'en remettrai. 619 00:36:41,171 --> 00:36:42,662 J'irai de l'avant. 620 00:36:42,787 --> 00:36:46,457 Et au final, j'accepterai le fait 621 00:36:46,875 --> 00:36:48,566 que je ne peux me fier qu'à moi. 622 00:37:16,491 --> 00:37:19,532 Quatre blocs du bureau, j'aime ce truc clandestin. 623 00:37:19,698 --> 00:37:20,866 Plutôt sexy, non ? 624 00:37:23,243 --> 00:37:25,221 Je pensais à ce que t'as dit hier soir, 625 00:37:25,346 --> 00:37:27,456 et t'as raison, j'avais si peur 626 00:37:27,622 --> 00:37:29,113 de passer l'examen du barreau. 627 00:37:31,077 --> 00:37:32,670 Il faut qu'on parle. 628 00:37:33,905 --> 00:37:35,131 On doit arrêter. 629 00:37:39,217 --> 00:37:40,928 - Je le voudrais... - Comment ça ? 630 00:37:41,094 --> 00:37:43,848 Car hier soir, c'était ton idée. 631 00:37:44,014 --> 00:37:45,057 Je sais. 632 00:37:48,319 --> 00:37:50,312 - Collin McCarthy ? - T'es sortie avec lui. 633 00:37:50,478 --> 00:37:52,148 - Je sais. - Il débutait. 634 00:37:52,314 --> 00:37:55,234 T'as rompu, son travail s'est dégradé et il s'est fait virer. 635 00:37:55,400 --> 00:37:57,243 "Pas de relations au bureau", c'est lui. 636 00:37:57,368 --> 00:37:59,530 C'est ridicule, c'est incomparable. 637 00:37:59,696 --> 00:38:00,792 Mais si. 638 00:38:00,917 --> 00:38:03,731 Je sais qu'on veut ça tous les deux, 639 00:38:04,591 --> 00:38:06,287 mais je foirerai tout. 640 00:38:08,400 --> 00:38:09,790 J'aime mon travail, 641 00:38:10,346 --> 00:38:12,819 et j'aime travailler avec toi. 642 00:38:12,944 --> 00:38:17,047 J'ai peur, d'accord ? J'ai peur de gâcher ça. 643 00:38:18,650 --> 00:38:19,651 Donc... 644 00:38:20,924 --> 00:38:21,974 Ça fait... 645 00:38:23,015 --> 00:38:24,208 un paquet de mots. 646 00:38:25,856 --> 00:38:27,057 Dis-le. 647 00:38:28,019 --> 00:38:29,226 Tu sais quoi, 648 00:38:29,392 --> 00:38:32,855 le dis pas, je le dis pour toi car j'ai vite compris le message. 649 00:38:33,021 --> 00:38:34,482 Je l'ai bien reçu. 650 00:38:34,648 --> 00:38:36,275 Tu es trop bien pour moi. 651 00:38:52,666 --> 00:38:56,708 Dire à Norma d'envoyer un bouquet de fleurs, 652 00:38:57,504 --> 00:39:01,425 et s'assurer qu'ils repolissent le bois de cerisier. 653 00:39:02,460 --> 00:39:03,644 C'est du noyer. 654 00:39:06,064 --> 00:39:09,892 Je voulais m'assurer que c'était prêt. 655 00:39:11,269 --> 00:39:13,187 J'ai fait refaire les murs. 656 00:39:13,353 --> 00:39:15,340 Là, c'est taupe. 657 00:39:17,813 --> 00:39:19,318 Je veux que ce soit parfait 658 00:39:19,484 --> 00:39:21,230 pour le retour de Daniel. 659 00:39:23,081 --> 00:39:25,191 Tu voulais quelque chose ce matin. 660 00:39:25,316 --> 00:39:27,326 Désolée, on m'a accaparée. 661 00:39:27,866 --> 00:39:29,066 Là, c'est bon. 662 00:39:30,203 --> 00:39:31,738 Tu as encore besoin de moi ? 663 00:40:02,687 --> 00:40:04,086 Tu me surveilles ? 664 00:40:05,008 --> 00:40:06,574 Je te surveille. 665 00:40:06,740 --> 00:40:08,336 T'en fais pas, Harvey. 666 00:40:08,693 --> 00:40:11,245 T'avais raison, comme toujours. 667 00:40:11,834 --> 00:40:14,999 J'aime pas t'obliger à faire un truc dont tu n'as pas envie. 668 00:40:15,513 --> 00:40:17,777 Pourquoi dois-je t'obéir 669 00:40:17,902 --> 00:40:21,547 alors que tu peux ignorer ce que Jessica te dit ? 670 00:40:22,607 --> 00:40:24,967 Tu as du temps pour trouver la bonne fille, Mike. 671 00:40:27,879 --> 00:40:30,181 Je vais sortir mon cahier, prendre des notes. 672 00:40:30,347 --> 00:40:32,441 Conseil de dragues d'Harvey Specter. 673 00:40:32,566 --> 00:40:36,129 Je suis sûr que tu t'es dit ça, à 25 et 30 ans 674 00:40:36,254 --> 00:40:39,922 et à 35 ans, et je suis sûr que tu te le diras à 50 ans. 675 00:40:43,461 --> 00:40:44,870 Tu sais que j'avais raison. 676 00:40:48,687 --> 00:40:50,367 Ça m'aide pas. 677 00:41:45,623 --> 00:41:47,023 Tu n'es pas seule. 678 00:41:52,296 --> 00:41:53,760 Mets-le là-bas.