1
00:00:00,375 --> 00:00:02,128
Précédemment...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,547
Voici Harvey Specter,
c'est le meilleur.
3
00:00:04,713 --> 00:00:07,466
- Le recrutement est demain.
- Je travaille mieux seul.
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,636
On embauche que de Harvard,
et vous n'avez fait aucune école.
5
00:00:10,802 --> 00:00:15,006
J'apprends mieux que personne,
et j'ai passé le barreau.
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,060
- D'accord, allumez l'ordi.
- L'antidatage d'options.
7
00:00:18,226 --> 00:00:21,730
- Code fiscal section 409a.
- Vous oubliez Sarbanes-Oxley.
8
00:00:21,896 --> 00:00:25,192
- Impressionnant, avec un ordinateur.
- Je joue.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,778
Si vous voulez me battre,
ce sera à autre chose.
10
00:00:27,944 --> 00:00:30,528
- Comment savez-vous tout ça ?
- Quand je lis, je comprends.
11
00:00:30,653 --> 00:00:34,076
Et quand je comprends,
je n'oublie jamais.
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,412
Je veux vous aider,
mais s'ils découvrent
13
00:00:36,578 --> 00:00:38,648
le mensonge pour Harvard,
je serai radié.
14
00:00:38,773 --> 00:00:39,874
Tu quoi ?
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,292
Pas maintenant.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,001
La liste des élèves.
17
00:00:43,167 --> 00:00:46,088
Tu te feras peut-être choper,
mais ce sera pas à cause de ça.
18
00:00:46,414 --> 00:00:48,678
Rachel Zane.
Je vais te faire visiter.
19
00:00:49,247 --> 00:00:51,817
- Je t'aime.
- Harvey est ton patron.
20
00:00:51,942 --> 00:00:55,175
Louis Litt supervise les associés,
donc tu es aussi sous ses ordres.
21
00:00:55,300 --> 00:00:58,017
- Bienvenue chez Pearson Hardman.
- Il aura combien de chances ?
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,102
Je savais pas qu'on comptait.
23
00:01:00,268 --> 00:01:01,854
Mais il s'en sort bien.
24
00:01:02,020 --> 00:01:05,816
Cette empathie avec tous les clients
te mènera nulle part.
25
00:01:05,982 --> 00:01:07,860
Tu dois bien distribuer tes cartes.
26
00:01:08,026 --> 00:01:09,904
- Comme un vrai avocat.
- Pourquoi ?
27
00:01:10,070 --> 00:01:12,204
- Quoi ?
- Pourquoi tu me virerais ?
28
00:01:12,614 --> 00:01:13,923
La vie est là.
29
00:01:15,036 --> 00:01:16,076
J'aime ça.
30
00:01:16,242 --> 00:01:19,663
C'est dur une relation,
la première année, ou les suivantes.
31
00:01:21,280 --> 00:01:22,956
Tu joues avec moi, tu le sais.
32
00:01:23,416 --> 00:01:25,419
Tu flirtes alors que t'es avec elle.
33
00:01:25,585 --> 00:01:29,340
Si tu trouvais une autre assistante ?
C'est fini.
34
00:01:29,506 --> 00:01:32,259
- Vous vous êtes connus comment ?
- J'étais avec son meilleur ami.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,970
- Tu l'as toujours aimée.
- C'est arrivé après la rupture.
36
00:01:35,136 --> 00:01:37,104
- Jamais ?
- Un baiser une fois.
37
00:01:37,514 --> 00:01:38,933
- Non.
- Un vrai cabinet.
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,935
Tu dois le dire à personne.
39
00:01:41,101 --> 00:01:44,396
C'est pas ton ami, mais un boulet.
Débarrasse-t'en.
40
00:01:44,562 --> 00:01:46,315
C'est mon plus vieil ami.
41
00:01:46,481 --> 00:01:50,236
Tu vois Jenny,
mais je peux pas oublier notre baiser.
42
00:01:51,903 --> 00:01:54,031
Trevor Evans, un ami de Mike Ross.
43
00:01:54,197 --> 00:01:56,826
J'aurais aimé ne pas m'en mêler,
mais vous devez savoir
44
00:01:57,216 --> 00:01:59,173
que Harvey Specter
ne vous a pas tout dit.
45
00:02:37,292 --> 00:02:38,498
Nerveux ?
46
00:02:39,911 --> 00:02:41,370
Le nier serait mentir.
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,135
Ne mentez pas.
48
00:02:44,921 --> 00:02:46,328
- Elle sait.
- Non.
49
00:02:46,453 --> 00:02:47,251
Si.
50
00:02:47,633 --> 00:02:50,171
- Que retient la fusion de Swinton ?
- Tu rigoles ?
51
00:02:50,337 --> 00:02:52,840
On en a déjà parlé.
Tu le saurais si elle savait.
52
00:02:53,006 --> 00:02:55,888
Je le sais. Elle connaît pas mon nom,
et m'invite à dîner.
53
00:02:56,013 --> 00:02:57,326
C'est drôle ?
54
00:02:57,451 --> 00:03:00,013
Watson, Klyman, Gallo,
Goldberg, et Specter.
55
00:03:00,138 --> 00:03:02,611
- Pourquoi nommer...
- Les derniers associés principaux ?
56
00:03:02,736 --> 00:03:05,472
Jessica nous a tous invités à dîner
la première année.
57
00:03:05,597 --> 00:03:07,085
Elle t'invite, donc...
58
00:03:07,210 --> 00:03:09,038
- C'est une bonne chose.
- Oui.
59
00:03:09,547 --> 00:03:10,381
Mon Dieu.
60
00:03:10,506 --> 00:03:11,859
- Quoi ?
- Quels habits ?
61
00:03:11,984 --> 00:03:13,908
Je dis quoi ?
Je m'habille comment ?
62
00:03:14,033 --> 00:03:16,043
On parlera du bal de promo
à la récré.
63
00:03:16,453 --> 00:03:18,289
Dis-moi ce qui retient ma fusion.
64
00:03:18,414 --> 00:03:21,561
Un petit procès qui traîne
avec des sommes sous séquestre.
65
00:03:21,686 --> 00:03:24,038
- Je m'en occupe.
- Pourquoi tu l'as pas dit avant ?
66
00:03:24,204 --> 00:03:26,999
Je pensais que j'étais grillé.
C'est moins important.
67
00:03:27,402 --> 00:03:28,502
Ma fusion...
68
00:03:28,944 --> 00:03:30,795
- Ta panique.
- Ta compassion.
69
00:03:30,961 --> 00:03:32,797
Et j'ai pas paniqué.
70
00:03:32,963 --> 00:03:35,257
- J'avais raison de m'inquiéter.
- Vraiment ?
71
00:03:35,423 --> 00:03:38,719
- Pourquoi un dîner pour te virer ?
- Un film : Les affranchis.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,007
Tu l'as vu ?
73
00:03:40,132 --> 00:03:43,724
- Joe Pesci se croyant grillé...
- C'est ça, une bonne raison ?
74
00:03:43,890 --> 00:03:46,727
- "Karen ! Où est mon argent, Karen ?"
- Retourne à ton box.
75
00:03:47,183 --> 00:03:50,314
Attends. Tu penses que je peux
demander un bureau au dîner ?
76
00:03:50,480 --> 00:03:52,066
Tu pensais être viré.
77
00:03:52,232 --> 00:03:55,149
- Maintenant tu veux un bureau ?
- Je m'adapte.
78
00:03:55,735 --> 00:03:58,325
Tu seras peut-être pas
le pire avocat de l'histoire.
79
00:03:58,790 --> 00:04:00,403
"Pose ce flingue, Karen.
80
00:04:01,873 --> 00:04:02,743
"Karen ?"
81
00:04:03,502 --> 00:04:04,684
Ils vérifiaient pas.
82
00:04:05,078 --> 00:04:06,191
Comment ça ?
83
00:04:06,316 --> 00:04:08,889
L'internet n'était pas
comme maintenant.
84
00:04:09,493 --> 00:04:11,342
C'était dur de démontrer un plagiat.
85
00:04:11,738 --> 00:04:13,170
C'est super.
86
00:04:14,345 --> 00:04:15,437
Attendez.
87
00:04:15,562 --> 00:04:18,426
Si vous étiez à la fac à cette époque,
vous êtes...
88
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
- Assez âgée pour avoir un cabinet.
- Vous faites jeune.
89
00:04:21,845 --> 00:04:23,641
Vous savez ce qu'on dit.
90
00:04:24,055 --> 00:04:26,430
- La beauté n'a pas d'âge.
- Pas de rides pour les noirs.
91
00:04:28,725 --> 00:04:30,250
Je voulais dire ça.
92
00:04:32,942 --> 00:04:35,626
Assez sur moi.
Je veux vous connaître.
93
00:04:36,915 --> 00:04:38,404
Comment était Harvard ?
94
00:04:42,983 --> 00:04:46,704
J'avais trois ans quand j'ai découvert
que j'étais différent.
95
00:04:47,298 --> 00:04:50,291
À l'école, c'était comme une blague.
96
00:04:50,457 --> 00:04:52,668
Je prenais pas de notes.
J'étudiais pas.
97
00:04:52,834 --> 00:04:55,500
Tous les ans, on me disait,
98
00:04:55,625 --> 00:04:58,058
que je m'en sortirai pas
l'année suivante.
99
00:04:58,950 --> 00:05:00,887
J'attendais que ça se complique,
100
00:05:01,801 --> 00:05:02,816
mais rien.
101
00:05:04,190 --> 00:05:05,055
Harvard ?
102
00:05:05,389 --> 00:05:06,789
Ça devait arrêter.
103
00:05:07,401 --> 00:05:08,392
C'était obligé.
104
00:05:08,558 --> 00:05:11,896
Je me suis dit, "J'ai enfin trouvé
un endroit où je serais...
105
00:05:13,457 --> 00:05:14,458
"alimenté."
106
00:05:15,059 --> 00:05:18,319
Mais en fait,
même chez les puissants de Harvard...
107
00:05:18,444 --> 00:05:20,154
Vous n'étiez pas comme les autres.
108
00:05:20,990 --> 00:05:22,975
- J'ai l'air arrogant.
- Pas pour moi.
109
00:05:23,907 --> 00:05:26,086
En fait,
vous ne vous trouvez pas intelligent.
110
00:05:27,099 --> 00:05:29,528
Vous avez toujours eu ce cerveau,
c'est comme ça.
111
00:05:30,205 --> 00:05:32,846
C'est ça.
Je me trouve pas intelligent.
112
00:05:32,971 --> 00:05:35,002
- Je pense que les autres sont...
- Idiots.
113
00:05:35,168 --> 00:05:36,176
Pas malins.
114
00:05:37,968 --> 00:05:39,590
C'est ce que je voulais dire.
115
00:05:42,726 --> 00:05:43,974
Pourquoi le Droit ?
116
00:05:44,803 --> 00:05:47,848
- C'est personnel.
- On est là pour ça.
117
00:05:55,073 --> 00:05:56,212
J'avais onze ans,
118
00:05:56,337 --> 00:05:58,448
mes parents rentraient d'un dîner,
119
00:05:59,322 --> 00:06:02,444
et il leur est arrivé
un terrible accident.
120
00:06:08,837 --> 00:06:10,375
Ma grand-mère m'a recueilli.
121
00:06:12,585 --> 00:06:14,205
Ce n'est que bien plus tard
122
00:06:15,230 --> 00:06:18,754
que j'ai réalisé
que c'était une affaire juridique.
123
00:06:19,669 --> 00:06:21,334
En fait, ce restaurant...
124
00:06:22,433 --> 00:06:25,036
continuait de servir à boire
à M. Fenton,
125
00:06:25,161 --> 00:06:26,589
même après que...
126
00:06:31,401 --> 00:06:32,449
Peu importe.
127
00:06:35,787 --> 00:06:37,237
Je me sentais impuissant.
128
00:06:40,801 --> 00:06:42,429
Je voulais pas ressentir ça...
129
00:06:43,392 --> 00:06:44,613
de nouveau.
130
00:06:49,319 --> 00:06:50,494
Harvey avait raison.
131
00:06:52,666 --> 00:06:53,752
À propos de quoi ?
132
00:06:54,668 --> 00:06:56,174
Vous avez votre chéquier ?
133
00:06:57,517 --> 00:06:58,586
Vous payez.
134
00:07:01,609 --> 00:07:02,923
Raison sur quoi ?
135
00:07:20,486 --> 00:07:22,693
- Alors, ce dîner ?
- Caviar gratuit.
136
00:07:22,859 --> 00:07:23,958
Il y a pire.
137
00:07:24,083 --> 00:07:26,822
Si tu voulais des infos sur moi,
fallait demander.
138
00:07:27,534 --> 00:07:30,428
Pourquoi je peux pas connaître M. Ross
comme je te connais ?
139
00:07:30,825 --> 00:07:33,543
Si c'était pour ça,
tu m'en aurais parlé.
140
00:07:33,668 --> 00:07:36,165
Il se passe quelque chose,
je veux savoir quoi.
141
00:07:37,663 --> 00:07:40,424
Quelqu'un a dit que Mike Ross
n'était pas allé à Harvard
142
00:07:40,549 --> 00:07:42,379
ni à aucune autre fac.
143
00:07:43,415 --> 00:07:44,899
Je l'ai fait vérifier.
144
00:07:46,954 --> 00:07:48,192
Complètement réglo.
145
00:07:48,863 --> 00:07:50,638
Premier de sa classe.
146
00:07:51,082 --> 00:07:52,651
Je l'ai emmené dîner.
147
00:07:52,776 --> 00:07:55,710
Je voulais voir
pourquoi tu le trouvais si spécial.
148
00:07:55,835 --> 00:07:56,685
Et ?
149
00:07:57,796 --> 00:07:58,797
Je comprends.
150
00:07:59,800 --> 00:08:03,150
Il a tout.
Peut-être le meilleur de nous deux.
151
00:08:04,579 --> 00:08:06,946
J'espère que tu me chargeras pas
du recrutement.
152
00:08:07,112 --> 00:08:09,073
T'en fais pas.
C'est bon.
153
00:08:13,798 --> 00:08:15,039
Encore une chose.
154
00:08:17,435 --> 00:08:18,791
Il paraît réglo,
155
00:08:19,697 --> 00:08:21,333
mais je sais que c'est bidon.
156
00:08:22,330 --> 00:08:24,975
Il y a peut-être une preuve
de son diplôme à Harvard,
157
00:08:25,100 --> 00:08:27,377
mais aucune d'un diplôme d'une fac
158
00:08:27,502 --> 00:08:29,468
n'importe où sur Terre.
159
00:08:30,515 --> 00:08:32,724
Donc je vais te laisser
le bénéfice du doute.
160
00:08:33,030 --> 00:08:34,348
Tu ne savais pas.
161
00:08:34,960 --> 00:08:37,560
Tu sais ce que je devrais faire
dans le cas contraire.
162
00:08:37,873 --> 00:08:40,980
Et tu vas devoir virer
ce foutu gamin.
163
00:09:09,694 --> 00:09:11,551
Saison 2 - Épisode 1
She Knows
164
00:09:11,717 --> 00:09:13,956
Pearson Hardman
pour U-Sub.net & Sous-Titres.eu
165
00:09:22,795 --> 00:09:25,816
Donna, rends-moi service,
appelle Sherman, s'il te plaît. Merci.
166
00:09:28,995 --> 00:09:31,030
- C'était quoi ?
- Pardon ?
167
00:09:31,676 --> 00:09:34,492
"S'il te plaît", "service"
et "merci" dans la même phrase ?
168
00:09:34,658 --> 00:09:37,077
- Tu crois que j'allais pas remarquer ?
- Pas le temps.
169
00:09:37,243 --> 00:09:39,705
Tu vas rester assis
pendant que j'enquête.
170
00:09:40,184 --> 00:09:41,593
Y a rien à enquêter.
171
00:09:41,718 --> 00:09:45,252
Noeud de cravate à gauche.
Tu penses à autre chose.
172
00:09:45,418 --> 00:09:48,765
M. Sherman a appelé 136 fois,
t'as jamais rappelé,
173
00:09:48,890 --> 00:09:52,269
donc tu te sens coupable
et tu veux compenser.
174
00:09:52,394 --> 00:09:54,678
- Je veux pas...
- J'ai pas dit "surcompenser".
175
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
On est d'accord.
176
00:09:57,020 --> 00:10:00,005
La seule fois où t'as mis du lavande,
ton frère était hospitalisé.
177
00:10:00,130 --> 00:10:02,394
Tu te sens protecteur,
comme un grand frère.
178
00:10:04,517 --> 00:10:08,150
Au choix, ta mère a réapparu,
ou Jessica sait pour Mike.
179
00:10:10,551 --> 00:10:11,601
Mon Dieu.
180
00:10:12,663 --> 00:10:13,713
Il le sait ?
181
00:10:29,564 --> 00:10:30,894
T'écoutes quoi ?
182
00:10:31,251 --> 00:10:33,426
Un livre audio.
La chute de l'Empire romain.
183
00:10:34,066 --> 00:10:36,679
J'étais pareil
avec la bio d'Einstein ce matin.
184
00:10:36,845 --> 00:10:38,587
Je préfère ses trucs acoustiques.
185
00:10:40,966 --> 00:10:42,795
T'es vraiment en forme.
186
00:10:42,920 --> 00:10:44,851
Tu as reçu une bonne nouvelle ?
187
00:10:45,697 --> 00:10:48,425
Qui ont conduit à un super dîner
avec une femme incroyable.
188
00:10:49,556 --> 00:10:52,258
Contente d'entendre
que tout va bien avec Jenny.
189
00:10:53,207 --> 00:10:54,874
J'étais avec Jessica hier.
190
00:10:55,591 --> 00:10:58,159
Elle est pas trop vieille pour toi ?
191
00:10:59,033 --> 00:11:00,763
J'ai la cote avec les cougars.
192
00:11:00,888 --> 00:11:03,121
Tu te rends compte
que tu parles de la chef ?
193
00:11:05,274 --> 00:11:06,824
Ne le dis à personne.
194
00:11:09,501 --> 00:11:10,838
Tu vas faire quoi ?
195
00:11:11,004 --> 00:11:12,010
Le virer.
196
00:11:12,771 --> 00:11:13,758
Comment ?
197
00:11:13,924 --> 00:11:17,595
- Sinon Jessica le fera.
- Alors les enfoirés, quoi de neuf ?
198
00:11:19,262 --> 00:11:20,699
Quelle belle journée.
199
00:11:20,824 --> 00:11:22,850
Vous avez reçu ce mémo
200
00:11:23,016 --> 00:11:25,240
disant que je suis le plus fort ?
201
00:11:30,993 --> 00:11:33,277
Ça va pas ?
Quelqu'un est mort ?
202
00:11:33,933 --> 00:11:35,335
Je vais attendre dehors.
203
00:11:36,655 --> 00:11:39,450
"Je vais attendre dehors.
Je suis si sérieuse. Tout le temps."
204
00:11:41,847 --> 00:11:44,260
- Assieds-toi.
- Impossible, j'ai trop la pêche.
205
00:11:44,385 --> 00:11:47,082
Je viens te donner des nouvelles
de la fusion de Swinton.
206
00:11:47,498 --> 00:11:50,817
Cette femme pense
que l'éditeur a volé ses idées
207
00:11:50,942 --> 00:11:52,213
et a porté plainte.
208
00:11:52,379 --> 00:11:55,666
J'ai d'abord pensé à un marché,
ensuite j'ai réfléchi.
209
00:11:55,791 --> 00:11:57,088
QFH.
210
00:11:57,847 --> 00:11:58,969
Que ferait Harvey ?
211
00:11:59,756 --> 00:12:02,090
- Lui mettre la pression.
- Exactement.
212
00:12:02,215 --> 00:12:05,184
Myra Harrison ne va rien comprendre
à ce qu'il lui arrive.
213
00:12:05,704 --> 00:12:07,144
Tu m'approuves, d'un coup ?
214
00:12:07,811 --> 00:12:09,436
C'est évident.
Ta fusion...
215
00:12:09,561 --> 00:12:10,761
Myra Harrison.
216
00:12:15,565 --> 00:12:16,566
Assieds-toi.
217
00:12:35,354 --> 00:12:36,355
Ça va ?
218
00:12:36,777 --> 00:12:38,137
Pas maintenant.
219
00:12:43,933 --> 00:12:45,564
Raconte-moi tout.
220
00:12:45,855 --> 00:12:48,147
La discussion, le plan...
221
00:12:48,272 --> 00:12:49,562
Peu importe.
222
00:12:50,346 --> 00:12:52,974
- Tu n'as pas pu.
- Je ne l'ai pas fait.
223
00:12:53,099 --> 00:12:57,503
T'as été submergé par tes émotions.
T'as pleuré et lui as dit de rester.
224
00:12:57,628 --> 00:13:01,615
J'ai pensé à la tonne de travail
que j'aurais sans lui.
225
00:13:01,781 --> 00:13:03,993
Tu as vu tout ça malgré les larmes ?
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,566
- T'as fini ?
- Je t'apporte un mouchoir ?
227
00:13:06,691 --> 00:13:07,872
De l'eau, un tampon ?
228
00:13:08,897 --> 00:13:10,122
Une minute.
229
00:13:10,247 --> 00:13:12,418
Tu épies
toutes mes conversations privées.
230
00:13:14,053 --> 00:13:15,880
- Et ?
- Pas cette fois.
231
00:13:16,046 --> 00:13:17,465
J'étais occupée.
232
00:13:17,631 --> 00:13:18,630
Occupée ?
233
00:13:19,045 --> 00:13:20,550
- Pas mieux ?
- Très occupée.
234
00:13:20,675 --> 00:13:24,847
C'était au-dessus de tes forces,
tu étais submergée par les émotions.
235
00:13:25,013 --> 00:13:26,640
On parle pas de moi.
236
00:13:26,806 --> 00:13:28,809
Je t'apporte un mouchoir ?
De l'eau ?
237
00:13:28,975 --> 00:13:29,769
Pigé.
238
00:13:33,455 --> 00:13:35,608
Si tu le vires pas, Jessica le fera.
239
00:13:36,560 --> 00:13:39,069
- Que comptes-tu faire ?
- Gagner du temps.
240
00:13:42,170 --> 00:13:45,284
Tu lui as dit quoi
pour qu'il soit si choqué en sortant ?
241
00:13:45,656 --> 00:13:47,255
Que j'étais fier de lui.
242
00:13:47,570 --> 00:13:49,602
Ce gamin manque de reconnaissance.
243
00:13:57,055 --> 00:13:59,256
Où puis-je trouver
le dernier livre de Jenkins ?
244
00:14:01,289 --> 00:14:03,320
Là-bas, près des nouveautés.
245
00:14:04,590 --> 00:14:05,441
Étrange.
246
00:14:05,566 --> 00:14:08,808
Car la plainte que vous avez déposée
dit que vous en êtes l'auteur.
247
00:14:10,857 --> 00:14:12,144
Qui êtes-vous ?
248
00:14:12,310 --> 00:14:14,480
Mike Ross.
Je représente Drecker Publishing.
249
00:14:14,646 --> 00:14:17,505
Je vais vous dire
comment va se dérouler ce procès.
250
00:14:17,630 --> 00:14:18,567
Au mieux,
251
00:14:18,733 --> 00:14:21,403
vous prouvez qu'ils ont volé vos idées.
Peu importe...
252
00:14:21,569 --> 00:14:23,906
car le contrat que vous aviez signé
253
00:14:24,870 --> 00:14:28,619
accordait les droits de tous vos travaux
à Drecker Publishing.
254
00:14:28,858 --> 00:14:30,665
Ensuite, mon cabinet assignera
255
00:14:30,790 --> 00:14:33,475
autant de Mike Ross que nécessaire
pour débouter votre plainte.
256
00:14:33,600 --> 00:14:36,173
Quand ce sera fait,
on comptera nos heures de travail,
257
00:14:36,298 --> 00:14:39,630
et on demandera à la cour
de vous les faire payer.
258
00:14:40,059 --> 00:14:43,175
Heureusement pour vous,
on est en plein milieu d'une fusion
259
00:14:43,341 --> 00:14:44,661
et vous êtes gênante.
260
00:14:44,786 --> 00:14:46,929
Je me présente donc à vous
261
00:14:47,278 --> 00:14:51,563
et vous conseille de tout abandonner,
vous économiserez ainsi votre argent.
262
00:14:52,583 --> 00:14:53,918
Ce sera tout.
263
00:14:54,043 --> 00:14:56,397
Merci de votre temps
et passez une bonne journée.
264
00:14:58,792 --> 00:15:00,315
Votre mère doit être fière.
265
00:15:01,993 --> 00:15:03,760
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.
266
00:15:04,889 --> 00:15:06,369
Vous vous pointez,
267
00:15:06,494 --> 00:15:09,118
me traitez de menteuse
sans connaître l'histoire.
268
00:15:09,284 --> 00:15:12,204
- Ce n'est pas mon travail de...
- De vous impliquer ?
269
00:15:12,370 --> 00:15:15,124
D'être humain ?
D'écouter ce qu'on a à dire ?
270
00:15:19,705 --> 00:15:22,215
J'étais assistante chez Drecker
pendant cinq ans,
271
00:15:22,340 --> 00:15:25,065
quand j'ai enfin eu une idée
pour mon livre.
272
00:15:25,537 --> 00:15:28,086
Et ma patronne,
que je croyais être une amie,
273
00:15:28,211 --> 00:15:30,264
m'a convaincue
de lui donner mes notes.
274
00:15:30,430 --> 00:15:31,429
Je l'ai fait.
275
00:15:31,890 --> 00:15:34,797
Elle les a remises à James Jenkins
et m'a évincée.
276
00:15:34,922 --> 00:15:38,019
Vous n'avez aucune preuve.
C'est votre parole contre la sienne.
277
00:15:38,396 --> 00:15:40,869
C'est faux,
j'ai gardé quelques notes.
278
00:15:40,994 --> 00:15:42,644
Je peux vous les envoyer.
279
00:15:45,496 --> 00:15:46,700
Que cherchez-vous ?
280
00:15:46,825 --> 00:15:50,743
Avoir une bonne idée, c'est rare.
J'en aurai peut-être plus jamais.
281
00:15:51,667 --> 00:15:53,727
Je veux être payée pour mon idée.
282
00:16:02,703 --> 00:16:04,837
T'es enfin promu archiviste ?
283
00:16:04,962 --> 00:16:08,552
Pour info, je dresse la liste
des services inutiles pour la fusion.
284
00:16:08,718 --> 00:16:11,847
Profites-en pour dresser la liste
des services inutiles pour la fusion.
285
00:16:12,251 --> 00:16:15,186
Au lieu de plaisanter,
essaie de boucler l'affaire,
286
00:16:15,311 --> 00:16:18,104
ça m'aiderait à déterminer
quels services dégraisser.
287
00:16:18,574 --> 00:16:19,772
Tu tues des phoques ?
288
00:16:19,938 --> 00:16:22,358
Si seulement.
Quelle vermine.
289
00:16:22,726 --> 00:16:24,985
Tu dois laisser Mike tranquille
un moment.
290
00:16:26,507 --> 00:16:27,446
Tu crois ça ?
291
00:16:27,612 --> 00:16:31,420
C'est peut-être ton associé,
mais comme je te l'ai dit maintes fois,
292
00:16:31,545 --> 00:16:33,029
je gère les associés.
293
00:16:33,154 --> 00:16:35,871
Je ne le conteste pas,
Mais Jessica s'intéresse à lui.
294
00:16:38,344 --> 00:16:40,376
- Comment ça ?
- Tu l'ignorais ?
295
00:16:40,542 --> 00:16:42,128
- Oublie.
- Non, dis-moi.
296
00:16:43,523 --> 00:16:45,714
Jessica a dîné avec Mike chez Iago.
297
00:16:50,051 --> 00:16:52,503
- C'est là-bas qu'elle m'avait emmené.
- Vraiment ?
298
00:16:54,229 --> 00:16:56,434
Quoi qu'il en soit,
je le verrais comme une faveur
299
00:16:56,600 --> 00:16:58,519
si tu le libérais quelques jours.
300
00:16:58,685 --> 00:16:59,756
À toi de voir.
301
00:17:13,252 --> 00:17:14,389
Que fais-tu ici ?
302
00:17:16,328 --> 00:17:18,247
Dis-moi ce qu'il y a
entre Rachel et toi.
303
00:17:19,739 --> 00:17:21,459
- Rien.
- Vraiment ?
304
00:17:21,625 --> 00:17:24,003
- Je dois te le dire combien de fois ?
- Pardon ?
305
00:17:24,169 --> 00:17:25,993
Tu ne cesses de douter de moi.
306
00:17:26,118 --> 00:17:28,843
Tu me donnes des raisons de douter.
307
00:17:29,837 --> 00:17:31,088
Tu l'as embrassée.
308
00:17:32,231 --> 00:17:33,585
Dis-moi que c'est faux.
309
00:17:34,271 --> 00:17:35,681
Elle m'a embrassé.
310
00:17:35,847 --> 00:17:37,588
- Ça change rien.
- Bien sûr que si.
311
00:17:37,713 --> 00:17:39,477
C'est arrivé, mais ça s'arrête là.
312
00:17:39,643 --> 00:17:43,564
Tu te souviens de ta question ?
Je t'ai choisie, quand tu m'as demandé.
313
00:17:43,730 --> 00:17:46,877
J'ai demandé s'il s'était passé
un truc entre vous et tu as menti.
314
00:17:47,002 --> 00:17:49,445
Ta question
ne concernait pas ce baiser.
315
00:17:49,611 --> 00:17:52,429
Je n'ai pas menti,
j'ai juste répondu à ta question.
316
00:17:52,948 --> 00:17:54,640
Tu fais un très bon avocat.
317
00:17:55,578 --> 00:17:56,869
Sauf que t'en es pas un.
318
00:17:57,836 --> 00:18:00,528
Si un baiser est aussi grave,
qu'en est-il de toi ?
319
00:18:00,653 --> 00:18:02,875
Tu étais avec Trevor
quand tu m'as embrassé.
320
00:18:03,041 --> 00:18:06,329
Tu étais la personne
avec qui je voulais être.
321
00:18:07,250 --> 00:18:09,215
Comme toi avec Rachel.
322
00:18:09,381 --> 00:18:10,630
Oui, et alors ?
323
00:18:11,918 --> 00:18:12,760
Je vois.
324
00:18:16,708 --> 00:18:17,885
J'espère...
325
00:18:19,041 --> 00:18:20,993
que vous serez heureux ensemble.
326
00:18:22,094 --> 00:18:23,103
Désolé.
327
00:18:23,797 --> 00:18:26,044
Tu m'as pas demandé
comment je l'ai su.
328
00:18:27,276 --> 00:18:28,359
C'est Trevor.
329
00:18:28,525 --> 00:18:30,486
- Quoi ?
- Il y a deux jours.
330
00:18:30,804 --> 00:18:33,791
Juste avant qu'il aille dire
à Jessica
331
00:18:33,916 --> 00:18:35,324
que tu es un imposteur.
332
00:19:30,304 --> 00:19:31,404
Voilà l'Élu.
333
00:19:32,718 --> 00:19:33,755
Où étais-tu ?
334
00:19:34,868 --> 00:19:37,470
- Je ne me sens pas bien.
- Je m'en fiche.
335
00:19:37,971 --> 00:19:40,473
Je me fiche aussi
de ce que Jessica pense de toi.
336
00:19:41,205 --> 00:19:43,017
Car tu es sous mes ordres.
337
00:19:44,356 --> 00:19:46,937
Et tu feras
tout ce que je te dirai de faire.
338
00:19:48,251 --> 00:19:50,941
- Je dois d'abord voir Harvey.
- Il ne peut rien pour toi.
339
00:19:51,107 --> 00:19:54,653
Je veux la liste complète
des services inutiles pour la fusion.
340
00:19:55,027 --> 00:19:56,815
Et je la veux pour hier, capisce ?
341
00:19:58,016 --> 00:20:00,039
Et prends une pastille
pour ton haleine.
342
00:20:06,799 --> 00:20:10,644
- Tu l'as appelé en étant bourrée ?
- J'étais pas bourrée.
343
00:20:10,769 --> 00:20:13,445
Je m'absente et tu l'appelles
après un verre de Whisky.
344
00:20:13,570 --> 00:20:15,683
- Tu vois ça comment ?
- C'était stupide.
345
00:20:16,576 --> 00:20:17,737
Ça disait quoi ?
346
00:20:17,862 --> 00:20:21,526
Que je n'arrêtais pas de penser
à notre baiser.
347
00:20:23,837 --> 00:20:25,559
Tu l'as embrassé ?
Où ?
348
00:20:26,305 --> 00:20:27,269
Sur la bouche.
349
00:20:28,154 --> 00:20:30,397
- C'est arrivé où ?
- Dans la bibliothèque.
350
00:20:30,563 --> 00:20:33,109
- Celle de Pearson Hardman ?
- Non, celle du Congrès.
351
00:20:33,275 --> 00:20:36,153
- John McCain était là ?
- Tu vas m'aider ou te moquer ?
352
00:20:36,319 --> 00:20:37,154
Les deux.
353
00:20:39,698 --> 00:20:40,796
Je t'écoute.
354
00:20:41,324 --> 00:20:44,051
Je lui ai laissé ce message
il y a trois jours,
355
00:20:44,450 --> 00:20:45,900
et il n'a rien dit.
356
00:20:46,691 --> 00:20:47,978
Je sais pas quoi faire.
357
00:20:49,388 --> 00:20:52,711
Il n'y a que deux explications
à ce silence.
358
00:20:53,349 --> 00:20:57,076
Soit il ne ressent pas la même chose,
soit il n'a pas reçu le message.
359
00:20:58,813 --> 00:21:01,044
Mais qui ne reçoit pas ses messages ?
360
00:21:03,680 --> 00:21:04,890
Il a fait son choix.
361
00:21:07,055 --> 00:21:08,850
- Quoi ?
- Je dois y aller.
362
00:21:10,578 --> 00:21:12,523
Un instant.
C'était comment ?
363
00:21:13,099 --> 00:21:14,100
Le baiser ?
364
00:21:15,667 --> 00:21:17,445
Assez bien pour que je le rappelle.
365
00:21:24,326 --> 00:21:26,912
De quoi on parle ?
Jeremy Lin ?
366
00:21:27,775 --> 00:21:29,275
Je peux arranger ça.
367
00:21:33,315 --> 00:21:35,112
- Tu savais.
- Je dois y aller.
368
00:21:36,861 --> 00:21:38,257
- Quand ?
- Hier soir.
369
00:21:40,360 --> 00:21:42,178
- On fait quoi ?
- On n'a pas le choix.
370
00:21:44,599 --> 00:21:47,308
- On doit quitter le pays.
- Quoi ?
371
00:21:47,474 --> 00:21:49,713
Je peux obtenir deux tickets
pour Buenos Aires
372
00:21:49,838 --> 00:21:51,645
et un hélico dans dix minutes.
373
00:21:51,811 --> 00:21:53,352
Tu savais qu'elle savait.
374
00:21:53,477 --> 00:21:55,628
Et tu trouves le moyen
de plaisanter ?
375
00:21:55,753 --> 00:21:57,693
- Tu m'en veux ?
- Je veux te tuer !
376
00:21:57,859 --> 00:22:00,024
Bien, ça signifie
que tu ne paniques pas.
377
00:22:00,149 --> 00:22:01,244
Calme-toi.
378
00:22:08,142 --> 00:22:09,287
Elle a dit quoi ?
379
00:22:09,996 --> 00:22:12,833
- Elle m'a dit de te virer.
- Ça me calme pas du tout.
380
00:22:12,999 --> 00:22:16,674
Il y a différentes façons d'agir
quand on te menace avec une arme.
381
00:22:16,799 --> 00:22:18,589
Il n'y aucune arme ici.
382
00:22:18,755 --> 00:22:20,073
Ici, non.
383
00:22:20,198 --> 00:22:22,843
Mais elle attend dehors
que je sorte pour m'arroser.
384
00:22:23,009 --> 00:22:26,141
Tu n'étais pas censé appliquer
la méthode Specter sur la plaignante ?
385
00:22:26,906 --> 00:22:28,933
- C'est réglé ?
- J'y travaille.
386
00:22:29,099 --> 00:22:30,955
Tu n'as donc pas utilisé ma méthode.
387
00:22:31,080 --> 00:22:34,363
Alors, retourne travailler
et aie un peu foi en moi.
388
00:22:34,488 --> 00:22:36,273
- Donna, attends.
- C'est important.
389
00:22:36,439 --> 00:22:38,734
- Quoi ?
- Alicia Hardman est morte hier soir.
390
00:22:39,800 --> 00:22:42,988
- Comme dans Pearson Hardman ?
- Sa femme. Ça a été rendu public ?
391
00:22:44,091 --> 00:22:46,492
- Tu m'aurais dit quand qu'elle savait ?
- Jamais.
392
00:22:51,784 --> 00:22:53,470
- Ça va ?
- Comme jamais. Et toi ?
393
00:22:53,595 --> 00:22:54,736
Au sommet.
394
00:22:56,535 --> 00:22:57,977
- Besoin de moi ?
- Non.
395
00:22:58,667 --> 00:23:02,794
- Mais je peux te rendre heureuse.
- Vas-y.
396
00:23:02,919 --> 00:23:05,845
Je dresse la liste des services inutiles
pour la fusion.
397
00:23:06,011 --> 00:23:09,306
Profites-en pour dresser la liste
des services inutiles pour la fusion.
398
00:23:10,941 --> 00:23:11,976
Très drôle.
399
00:23:12,260 --> 00:23:15,563
Tu seras heureuse d'apprendre
que j'ai confié ça à Mike Ross.
400
00:23:17,205 --> 00:23:18,206
Très bien.
401
00:23:18,331 --> 00:23:19,848
- Quand ?
- À l'instant.
402
00:23:20,163 --> 00:23:23,220
Harvey a parlé du dîner,
j'ai cru que c'était un bon indicateur.
403
00:23:23,345 --> 00:23:25,656
C'est ce que j'aime chez toi,
tu me comprends.
404
00:23:25,822 --> 00:23:26,920
Tout à fait.
405
00:23:29,409 --> 00:23:31,487
J'ai oublié quelque chose.
Pars devant.
406
00:23:31,612 --> 00:23:34,123
Et Louis, merci.
407
00:23:34,625 --> 00:23:35,626
De rien.
408
00:23:46,675 --> 00:23:49,140
- Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
- Pas ici.
409
00:23:56,186 --> 00:23:58,856
- Tu crois que je suis pas au courant ?
- Je sais que tu sais.
410
00:23:59,075 --> 00:24:01,190
T'as appâté Louis
pour qu'il travaille avec Ross.
411
00:24:01,315 --> 00:24:03,819
S'il part brusquement,
Louis va s'interroger.
412
00:24:03,985 --> 00:24:06,113
J'ai dit que tu savais.
Là, tu te vantes.
413
00:24:06,279 --> 00:24:09,325
- Tu crois que je vais oublier ?
- T'as mieux à faire.
414
00:24:14,472 --> 00:24:17,541
- Alicia Hardman est morte.
- Daniel Hardman va donc revenir.
415
00:24:19,219 --> 00:24:21,998
- T'en sais rien.
- Si, et toi aussi.
416
00:24:22,123 --> 00:24:26,201
Tu utilises ça
pour sortir Mike de mon collimateur.
417
00:24:26,326 --> 00:24:27,802
Je dois te rappeler
418
00:24:27,968 --> 00:24:31,502
comment on s'est débarrassés
de l'autre moitié de Pearson Hardman ?
419
00:24:31,627 --> 00:24:34,141
En menaçant
de tout dire pour l'adultère.
420
00:24:34,307 --> 00:24:37,353
C'était les moyens, pas la fin.
On a eu raison.
421
00:24:37,519 --> 00:24:39,212
C'est pas ça.
Alicia est morte.
422
00:24:39,337 --> 00:24:40,887
Notre avantage est parti.
423
00:24:42,520 --> 00:24:45,151
C'était il y a cinq ans.
Ça a pu beaucoup changer.
424
00:24:45,276 --> 00:24:47,815
Et tout ce dont rêve Daniel Hardman
depuis cinq ans,
425
00:24:47,940 --> 00:24:51,867
c'est de revenir pour nous dégager.
426
00:24:54,494 --> 00:24:56,539
- On peut vite savoir.
- On y va.
427
00:24:57,106 --> 00:25:00,137
Je suis sûr
que ce connard va revenir.
428
00:25:00,262 --> 00:25:03,045
Et il ne revient pas
pour être le numéro deux.
429
00:25:10,842 --> 00:25:12,579
Je dois avouer qu'il est pas mal.
430
00:25:13,109 --> 00:25:16,767
- Ça rend beau d'être un connard.
- Tu me complimentes ?
431
00:25:17,036 --> 00:25:21,480
Croire que c'était pour toi
te rend égocentrique et vaniteux.
432
00:25:21,776 --> 00:25:24,670
- Donc c'était pas pour moi ?
- Si.
433
00:25:25,781 --> 00:25:28,654
Je suis donc omniscient et beau.
434
00:25:29,171 --> 00:25:30,811
T'as oublié arrogant.
435
00:25:30,936 --> 00:25:32,992
Daniel et toi, le même moule.
436
00:25:33,158 --> 00:25:34,705
Je le déteste à cause de ça.
437
00:25:35,475 --> 00:25:36,954
Un seul d'entre eux survivra.
438
00:25:37,437 --> 00:25:39,841
Tu cites Highlander
à un enterrement ?
439
00:25:39,966 --> 00:25:42,441
Ils y ont tué beaucoup de gens,
ça semble approprié.
440
00:25:43,591 --> 00:25:45,880
Tu connais la différence
entre nous deux ?
441
00:25:46,922 --> 00:25:50,017
C'est un serpent sournois,
manipulateur et menteur.
442
00:26:00,769 --> 00:26:04,058
Je me souviens plus d'où vient
l'histoire de James Jenkins.
443
00:26:04,183 --> 00:26:07,212
- De Myra, peut-être.
- Peut-être, mais qu'importe.
444
00:26:07,337 --> 00:26:10,162
Même si je l'avais volée,
elle a signé le contrat.
445
00:26:10,287 --> 00:26:13,199
Qui donne tous les droits sur l'oeuvre
à Drecker Publishing.
446
00:26:13,459 --> 00:26:15,961
Je vais pas souiller
la réputation de mon entreprise
447
00:26:16,086 --> 00:26:17,536
en écoutant Myra.
448
00:26:17,702 --> 00:26:20,270
Pas l'écouter, mais l'indemniser
449
00:26:20,395 --> 00:26:24,246
contre un accord de confidentialité
qui vous protégera.
450
00:26:25,599 --> 00:26:27,304
On dirait du chantage.
451
00:26:31,280 --> 00:26:34,041
Ce procès est la seule chose
qui empêche la fusion.
452
00:26:34,166 --> 00:26:36,931
Tant que ça traîne,
votre société perd de l'argent.
453
00:26:37,277 --> 00:26:38,641
Je parle
454
00:26:38,919 --> 00:26:41,596
de donner une miette des miettes
à Myra Harrison.
455
00:26:41,953 --> 00:26:45,064
Arrêtez de vous soucier des apparences
et faites un chèque.
456
00:26:47,393 --> 00:26:48,869
Ça va coûter combien ?
457
00:26:49,705 --> 00:26:50,706
J'aime ça.
458
00:26:52,586 --> 00:26:53,736
Regarde-les.
459
00:26:54,331 --> 00:26:56,242
Ces lèches-bottes.
Ça me rend malade.
460
00:26:56,864 --> 00:27:00,209
On va pas se mettre en ligne
pour cirer des pompes.
461
00:27:00,334 --> 00:27:02,833
- On enterre quelqu'un.
- C'était un esclavagiste.
462
00:27:02,958 --> 00:27:06,200
Il a fait que se mettre en valeur,
et nous faire bosser à sa place.
463
00:27:06,547 --> 00:27:09,588
Il était où le mot gentil ?
Le geste amical ? Il n'y en avait pas.
464
00:27:09,977 --> 00:27:11,609
- Pour être...
- Je parle.
465
00:27:11,734 --> 00:27:15,302
- Et il est parti tellement vite.
- Pour s'occuper de sa femme mourante.
466
00:27:16,776 --> 00:27:17,585
Et ?
467
00:27:18,211 --> 00:27:21,225
Je vais pas faire la queue.
J'ai pas envie de le satisfaire.
468
00:27:21,391 --> 00:27:25,438
Je voulais savoir s'il allait revenir,
maintenant qu'elle est morte ?
469
00:27:28,047 --> 00:27:30,017
On dirait qu'ici, c'est plus fluide.
470
00:27:31,762 --> 00:27:34,667
- C'est quoi ?
- Mon ruban contre le cancer.
471
00:27:34,792 --> 00:27:37,042
Je sais.
Pourquoi tu le portes ?
472
00:27:37,167 --> 00:27:39,034
Comme soutien à Mme Hardman.
473
00:27:39,200 --> 00:27:42,457
Elle est morte de ça,
et ma tante aussi...
474
00:27:51,090 --> 00:27:52,490
30 000 $.
475
00:27:52,615 --> 00:27:54,422
- C'est beaucoup.
- Oui.
476
00:27:54,547 --> 00:27:57,052
C'est mieux
que n'importe quel freelance.
477
00:27:57,347 --> 00:28:01,063
Ils gagnent aussi de la crédibilité,
qui les aide à mieux vendre leurs idées.
478
00:28:02,267 --> 00:28:04,477
Je vous pensais inquiète
de ne plus avoir d'idées.
479
00:28:06,987 --> 00:28:08,856
Vous n'aurez jamais mieux.
480
00:28:09,348 --> 00:28:11,005
J'en suis pas si sûre.
481
00:28:12,317 --> 00:28:13,615
Si, croyez-moi.
482
00:28:15,601 --> 00:28:18,449
Vous êtes en plein milieu d'une fusion,
et je dérange.
483
00:28:18,723 --> 00:28:21,243
J'ai fait des recherches.
Un gros dossier.
484
00:28:21,409 --> 00:28:24,216
- Je voulais vous aider.
- Vous vouliez m'intimider.
485
00:28:24,341 --> 00:28:26,624
- L'aide est venue après.
- J'ai réussi.
486
00:28:26,749 --> 00:28:29,583
Vous avez un chèque de 30 000 $
dans les mains.
487
00:28:30,694 --> 00:28:32,505
Vous pensez que ça venait de moi ?
488
00:28:33,354 --> 00:28:35,591
- Je sais que oui.
- Où voulez-vous en venir ?
489
00:28:35,904 --> 00:28:37,104
Je veux dire...
490
00:28:38,134 --> 00:28:41,145
que Lesley était ma patronne,
mais je pense qu'on était amies.
491
00:28:41,270 --> 00:28:44,350
Elle m'a demandé de lui faire confiance,
et je l'ai fait.
492
00:28:44,790 --> 00:28:46,146
Elle m'a trahie.
493
00:28:46,493 --> 00:28:49,268
Imaginez ce que ça peut être.
494
00:29:00,988 --> 00:29:03,088
Je dois le dire,
je suis désolée pour lui.
495
00:29:03,213 --> 00:29:05,162
Oublie pas
la raison de notre présence.
496
00:29:09,310 --> 00:29:10,709
Je suis désolée.
497
00:29:14,495 --> 00:29:15,631
Mes condoléances.
498
00:29:16,080 --> 00:29:19,468
- Ça sonne différent de votre bouche.
- Tu as toute ma sympathie.
499
00:29:20,160 --> 00:29:21,929
C'est pas le début de l'histoire.
500
00:29:22,676 --> 00:29:24,538
Vous devez penser que je vous hais.
501
00:29:24,931 --> 00:29:28,310
Tu me l'as dit la dernière fois.
502
00:29:29,549 --> 00:29:32,189
- J'étais énervé.
- Tu as jeté un téléphone sur moi.
503
00:29:32,355 --> 00:29:35,067
- Je vous ai manquée.
- Tu tires comme une fille.
504
00:29:35,489 --> 00:29:37,820
Tu es encore énervé.
Je ne vous en veux pas.
505
00:29:38,721 --> 00:29:40,030
Vous ne comprenez pas
506
00:29:40,557 --> 00:29:43,492
que les cinq dernières années
m'ont changé.
507
00:29:44,398 --> 00:29:45,411
Comment ?
508
00:29:47,031 --> 00:29:50,008
On a renoué, avec Alicia.
Je prenais soin d'elle.
509
00:29:51,431 --> 00:29:54,595
On ne peut pas rattraper
le temps perdu,
510
00:29:55,823 --> 00:29:57,632
mais on peut se réconcilier.
511
00:29:59,777 --> 00:30:00,801
Regardez Sarah.
512
00:30:01,443 --> 00:30:04,138
Je la connaissais pas,
mais maintenant si.
513
00:30:04,304 --> 00:30:06,803
C'était une enfant,
la dernière fois que je l'ai vue.
514
00:30:06,928 --> 00:30:08,601
Elle vient d'avoir son bac.
515
00:30:09,034 --> 00:30:11,063
Elle rentre à Harvard.
516
00:30:12,610 --> 00:30:13,617
En fait,
517
00:30:14,137 --> 00:30:17,902
ce que vous m'avez fait a été
la meilleure chose qui ait pu m'arriver.
518
00:30:18,462 --> 00:30:19,612
Tu reviens ?
519
00:30:21,480 --> 00:30:23,133
J'enterre ma femme.
520
00:30:25,030 --> 00:30:27,328
J'y ai pas encore pensé.
521
00:30:31,213 --> 00:30:32,613
J'ai changé.
522
00:30:33,091 --> 00:30:34,569
Je voulais vous remercier.
523
00:30:38,418 --> 00:30:40,398
T'y crois à toutes ces conneries ?
524
00:30:40,523 --> 00:30:41,761
Pas une seconde.
525
00:30:41,886 --> 00:30:43,243
Il revient pour nous.
526
00:30:43,726 --> 00:30:46,115
Je peux l'arrêter
avant même qu'il passe la porte.
527
00:30:46,240 --> 00:30:47,840
Je vois pas comment.
528
00:30:47,965 --> 00:30:49,669
J'ai de bonnes raisons.
529
00:30:50,979 --> 00:30:52,491
Tu veux que le gosse reste.
530
00:30:53,629 --> 00:30:55,773
Comme j'ai dit, le même moule.
531
00:30:56,509 --> 00:30:57,759
Vas-y, alors.
532
00:30:58,415 --> 00:30:59,681
Marché conclu.
533
00:31:10,888 --> 00:31:13,180
Pourquoi personne m'a dit
que la fusion était foutue ?
534
00:31:13,577 --> 00:31:15,786
Le demandeur refuse de signer
sans crédit.
535
00:31:15,911 --> 00:31:17,379
On devait pas l'écrabouiller ?
536
00:31:17,504 --> 00:31:20,413
Elle sait
qu'elle peut empêcher la fusion.
537
00:31:20,538 --> 00:31:22,288
Comment ?
538
00:31:22,413 --> 00:31:24,051
Ne dis rien.
539
00:31:24,442 --> 00:31:26,518
T'es tombé amoureux,
et tu lui as dit.
540
00:31:26,643 --> 00:31:28,221
Je suis pas tombé amoureux,
541
00:31:28,346 --> 00:31:30,683
mais, en effet, je la crois.
542
00:31:31,301 --> 00:31:33,227
- Tu plaisantes.
- Quoi ?
543
00:31:33,605 --> 00:31:36,329
Je me bats pour ton travail,
et tu fais foirer la fusion ?
544
00:31:36,454 --> 00:31:37,455
Vraiment ?
545
00:31:38,339 --> 00:31:40,067
- Quoi ?
- Tu te bats pour moi ?
546
00:31:41,495 --> 00:31:43,517
Sinon, ce sera ma dernière affaire.
547
00:31:43,642 --> 00:31:45,823
Je veux pas tomber
en me battant du mauvais côté.
548
00:31:45,989 --> 00:31:47,283
Je me bats pour toi.
549
00:31:48,115 --> 00:31:50,244
J'en suis pas sûr.
Ta carrière, mon rien.
550
00:31:50,410 --> 00:31:52,057
T'as beaucoup d'audace.
551
00:31:52,342 --> 00:31:54,177
Tu sais pas ce que je fais pour toi.
552
00:31:54,302 --> 00:31:57,376
Peut-être, mais on sait tous les deux
que tu allais me virer.
553
00:31:58,877 --> 00:32:01,320
Réponds pas.
Je vois ta tête.
554
00:32:01,728 --> 00:32:05,008
Pareil que ce matin,
clair comme de l'eau de roche.
555
00:32:05,425 --> 00:32:08,507
J'ai pas fait
ce que je voulais faire.
556
00:32:08,632 --> 00:32:10,181
Comme au premier jour,
557
00:32:10,347 --> 00:32:13,009
quand tu voulais dealer,
mais que tu as rien fait.
558
00:32:13,134 --> 00:32:15,644
Je peux pas tout te dire, d'accord ?
559
00:32:16,060 --> 00:32:17,433
Mais crois-moi.
560
00:32:18,162 --> 00:32:20,612
Moi présent, tu ne seras pas viré.
561
00:32:25,818 --> 00:32:26,739
Je te crois.
562
00:32:27,037 --> 00:32:30,034
Arrête de te poser des questions,
et occupe-toi du procès.
563
00:32:36,374 --> 00:32:39,358
- T'as cinq...
- Non, j'ai bien reçu le message.
564
00:32:39,483 --> 00:32:40,484
Quoi ?
565
00:32:40,609 --> 00:32:43,002
Je suis pas en colère,
j'ai beaucoup de boulot.
566
00:32:43,127 --> 00:32:45,177
Si tu cherches une amie,
567
00:32:45,696 --> 00:32:47,476
j'ai pas le temps.
568
00:32:51,293 --> 00:32:52,443
Quel message ?
569
00:32:59,965 --> 00:33:02,073
Tu dois avoir besoin d'amour.
570
00:33:02,415 --> 00:33:03,683
Pourquoi tu dis ça ?
571
00:33:03,808 --> 00:33:07,008
Ils viennent
de l'administration Eisenhower.
572
00:33:09,701 --> 00:33:10,751
Tu sais...
573
00:33:11,898 --> 00:33:12,998
parfois...
574
00:33:14,306 --> 00:33:15,788
j'aimerais revenir en arrière.
575
00:33:16,539 --> 00:33:17,373
À quoi ?
576
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Avant...
577
00:33:20,621 --> 00:33:21,502
ça.
578
00:33:24,993 --> 00:33:25,881
Petite,
579
00:33:26,047 --> 00:33:29,345
je m'asseyais avec ma grand-mère
quand j'étais énervée.
580
00:33:29,689 --> 00:33:31,137
Une mère t'aime.
581
00:33:31,500 --> 00:33:33,722
- Une grand-mère est...
- Toujours de ton côté.
582
00:33:34,206 --> 00:33:35,561
Tu te souviens
583
00:33:36,742 --> 00:33:38,378
de quand j'ai fugué ?
584
00:33:38,503 --> 00:33:39,603
Tu étais énervé.
585
00:33:39,769 --> 00:33:42,686
Ils voulaient pas
te laisser regarder le Cosby Show.
586
00:33:42,811 --> 00:33:43,941
Tellement fou.
587
00:33:44,707 --> 00:33:46,239
Tu avais six ans.
588
00:33:47,694 --> 00:33:51,532
Tu m'as fait rentrer,
et tu m'as raconté quand tu avais fugué.
589
00:33:51,698 --> 00:33:54,577
J'ai fini par être trouvée
par des dockers,
590
00:33:55,009 --> 00:33:56,459
à 5 km de chez moi.
591
00:33:56,852 --> 00:33:57,872
Celle-ci.
592
00:33:59,260 --> 00:34:00,666
Jamais arrivé.
593
00:34:01,005 --> 00:34:02,006
Quoi ?
594
00:34:02,417 --> 00:34:05,359
Je voulais juste
que tes parents te manquent.
595
00:34:05,484 --> 00:34:08,382
Je t'ai raconté Hansel et Gretel.
596
00:34:08,548 --> 00:34:10,760
Non, ça finit pas pareil.
597
00:34:10,926 --> 00:34:12,659
J'ai arrangé ça à ma sauce.
598
00:34:13,294 --> 00:34:17,169
Tu m'aurais pas crue si je t'avais dit
que les dockers m'avaient mangée.
599
00:34:17,294 --> 00:34:19,640
Tu avais six ans,
et tu n'étais pas bête.
600
00:34:19,765 --> 00:34:21,018
Rien de nouveau
601
00:34:23,081 --> 00:34:24,281
sous le soleil.
602
00:34:25,111 --> 00:34:26,112
Quoi ?
603
00:34:26,855 --> 00:34:28,277
Je me sens beaucoup mieux.
604
00:34:34,194 --> 00:34:36,869
Tu veux me dire autre chose ?
Je viens pas de Krypton ?
605
00:34:37,833 --> 00:34:38,834
Possible.
606
00:34:55,943 --> 00:34:57,890
Bonjour.
Harvey Specter.
607
00:34:58,279 --> 00:34:59,306
Je suis Sarah.
608
00:35:00,353 --> 00:35:02,645
Je vous ai vu parler à mon père
à la cérémonie.
609
00:35:03,041 --> 00:35:05,773
- On a travaillé ensemble.
- Vous connaissiez ma mère ?
610
00:35:06,236 --> 00:35:08,096
Pas autant que je l'aurais souhaité.
611
00:35:10,360 --> 00:35:12,279
Je sortais.
J'ai besoin d'air.
612
00:35:13,830 --> 00:35:16,939
Papa est là-bas.
Il sera content de vous voir.
613
00:35:18,189 --> 00:35:19,912
Toutes mes condoléances.
614
00:35:20,381 --> 00:35:21,382
Merci.
615
00:35:30,190 --> 00:35:33,301
Veuillez m'excuser une minute.
Merci.
616
00:35:39,176 --> 00:35:41,544
- Tu as amené à manger.
- Le meilleur de New York.
617
00:35:41,933 --> 00:35:44,687
- Tu ne voulais pas venir sans rien.
- Ou pas venir du tout.
618
00:35:45,434 --> 00:35:47,837
Tu veux t'assurer
que je ne revienne pas.
619
00:35:47,962 --> 00:35:50,025
Quand on a découvert tes combines,
620
00:35:50,191 --> 00:35:52,321
Jessica a refusé
que je le rende public.
621
00:35:52,446 --> 00:35:54,488
Par peur
que ça salisse notre réputation.
622
00:35:54,654 --> 00:35:58,451
- Elle a toujours été un fin stratège.
- Tu es parti depuis longtemps.
623
00:35:59,010 --> 00:36:01,039
Quand on dira ce que tu fabriquais,
624
00:36:01,164 --> 00:36:03,205
notre réputation sera intacte,
pas la tienne
625
00:36:03,371 --> 00:36:06,814
J'ai pas décidé
de ce que je ferai à l'avenir.
626
00:36:08,654 --> 00:36:11,218
Et tout ce que font tes menaces...
627
00:36:11,557 --> 00:36:13,351
c'est me donner envie de revenir.
628
00:36:15,011 --> 00:36:17,560
À l'adolescence,
un de mes amis a découvert
629
00:36:17,685 --> 00:36:19,779
que sa mère
n'avait jamais aimé son père.
630
00:36:19,904 --> 00:36:22,391
Elle l'a trompé, puis l'a quitté.
631
00:36:22,913 --> 00:36:24,468
Il ne l'a jamais pardonnée.
632
00:36:24,593 --> 00:36:26,729
Si vous revenez,
voilà ce qu'il se passera.
633
00:36:26,895 --> 00:36:30,079
Votre fille saura le genre d'homme
qu'est son père.
634
00:36:30,988 --> 00:36:33,652
Tout.
Tu ne m'en penses pas capable ?
635
00:36:34,365 --> 00:36:35,366
Détrompe-toi.
636
00:36:38,118 --> 00:36:41,394
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Pour protéger les miens.
637
00:36:44,182 --> 00:36:47,333
Fais-nous une faveur
et installez-vous ailleurs.
638
00:36:57,236 --> 00:37:00,137
C'est fait.
Il reviendra pas.
639
00:37:00,303 --> 00:37:03,235
J'ai trouvé un moyen
de satisfaire tout le monde.
640
00:37:03,360 --> 00:37:04,397
C'est bien.
641
00:37:06,306 --> 00:37:09,188
- Pourquoi elle est là ?
- Pour obtenir ce qu'elle veut.
642
00:37:10,026 --> 00:37:12,020
- C'est à dire ?
- La reconnaissance.
643
00:37:12,145 --> 00:37:13,400
Voilà ce que veut Myra.
644
00:37:13,972 --> 00:37:17,238
Avouez que vous avez volé l'idée.
645
00:37:17,675 --> 00:37:19,615
Sûrement pas, ce sont des mensonges.
646
00:37:20,114 --> 00:37:22,868
Vous serez d'accord pour passer
au détecteur de mensonges ?
647
00:37:24,164 --> 00:37:25,878
Il n'en est pas question.
648
00:37:26,555 --> 00:37:29,372
Je n'apprécie pas
que mon avocat me parle ainsi.
649
00:37:29,497 --> 00:37:30,584
Vous savez,
650
00:37:31,060 --> 00:37:33,879
Myra n'est pas la seule sous contrat
avec Drecker Publishing.
651
00:37:34,235 --> 00:37:35,221
Vous aussi.
652
00:37:35,346 --> 00:37:39,278
Ils ont le droit de vous licencier
si vous refusez le test du détecteur.
653
00:37:39,403 --> 00:37:41,887
Et je les représente eux, pas vous.
654
00:37:45,740 --> 00:37:48,310
Je les ai volées.
J'étais sous pression.
655
00:37:48,476 --> 00:37:49,752
J'en avais le droit.
656
00:37:49,877 --> 00:37:52,189
Tu m'as donné des conseils,
et je te faisais confiance.
657
00:37:52,355 --> 00:37:54,173
Elle se sent menacée, Myra.
658
00:37:54,741 --> 00:37:58,654
Ce n'était pas le mentor idéal.
Vous avez votre reconnaissance...
659
00:38:00,242 --> 00:38:01,323
signez l'accord.
660
00:38:03,496 --> 00:38:06,714
Je veux une reconnaissance publique.
Ça ne sert à rien sinon.
661
00:38:06,839 --> 00:38:09,415
J'avais anticipé cette réponse.
662
00:38:09,581 --> 00:38:12,042
C'est pourquoi
j'ai passé les dernières 24 h
663
00:38:12,598 --> 00:38:15,463
à lire le catalogue
de Drecker Publishing.
664
00:38:16,376 --> 00:38:17,519
Robert Fallow,
665
00:38:18,268 --> 00:38:19,556
Jonathan Daken,
666
00:38:21,259 --> 00:38:23,557
et mon préféré, Lester Collins.
667
00:38:24,450 --> 00:38:26,974
Tous auraient pu être écrits
d'après votre idée.
668
00:38:27,489 --> 00:38:30,202
Ce n'est pas le cas,
car ils ont été écrits avant.
669
00:38:30,602 --> 00:38:32,399
Je les ai plagiés ?
670
00:38:34,415 --> 00:38:36,274
Il n'y a rien de nouveau
sous le soleil.
671
00:38:36,399 --> 00:38:38,694
Signez cet accord
et rentrez chez vous.
672
00:38:39,153 --> 00:38:40,998
Sinon on se retrouvera
673
00:38:41,123 --> 00:38:43,317
devant les tribunaux pour plagiat.
674
00:38:43,442 --> 00:38:44,992
C'est pas vrai.
675
00:38:45,158 --> 00:38:47,987
Pas plus que d'invoquer un vol
alors qu'on en avait le droit.
676
00:38:48,112 --> 00:38:51,874
En plus, ça vous met dos au mur,
ce que vous pensiez faire avec nous.
677
00:39:07,430 --> 00:39:09,645
Vous voulez être écrivain ?
Écrivez.
678
00:39:10,903 --> 00:39:13,520
Mais ne menacez plus jamais
mon cabinet ou moi.
679
00:39:21,830 --> 00:39:23,652
- T'as l'air content.
- Je le suis.
680
00:39:23,777 --> 00:39:26,659
- Y a un truc ?
- Bienvenue chez Pearson Hardman.
681
00:39:27,544 --> 00:39:29,326
Un truc que je devrais savoir ?
682
00:39:29,854 --> 00:39:32,289
Affaire résolue.
Les papiers de la fusion arrivent.
683
00:39:32,536 --> 00:39:34,737
- La plaignante a compris ?
- Ils ont tous compris.
684
00:39:34,862 --> 00:39:36,452
J'aime entendre ça.
685
00:39:38,920 --> 00:39:41,039
Quand je dirigeais Pearson Hardman...
686
00:39:42,243 --> 00:39:46,345
j'étais charmant, drôle et adorable.
687
00:39:48,471 --> 00:39:50,667
Mais aussi sans scrupule,
688
00:39:51,408 --> 00:39:53,269
avide de pouvoir et cupide.
689
00:39:53,435 --> 00:39:56,814
Je pensais pouvoir échapper à tout
et j'ai essayé de le faire.
690
00:39:56,980 --> 00:40:00,109
J'ai mis en péril la réputation
du cabinet et vos carrières.
691
00:40:02,587 --> 00:40:05,407
Ces dernières années
m'ont rendu humble.
692
00:40:06,593 --> 00:40:07,867
J'ai décidé de revenir
693
00:40:08,033 --> 00:40:11,162
et de montrer qu'on peut réussir
sans enfreindre les règles.
694
00:40:13,068 --> 00:40:16,786
Malheureusement, ça suppose
que je vous parle de mon passé.
695
00:40:18,147 --> 00:40:20,892
Car si on est occupé
à cacher notre histoire...
696
00:40:22,678 --> 00:40:23,799
On est vulnérables
697
00:40:24,707 --> 00:40:26,642
à quiconque découvre nos secrets.
698
00:40:26,767 --> 00:40:30,890
Vouloir cacher nos erreurs
nous tient tant à coeur,
699
00:40:31,242 --> 00:40:34,319
que ça peut nous entraîner
à faire pire.
700
00:40:36,478 --> 00:40:38,311
Quand j'étais à la tête du cabinet,
701
00:40:38,816 --> 00:40:42,954
j'ai emprunté des fonds
sur des comptes gérés par des tiers.
702
00:40:43,248 --> 00:40:46,697
Les clients ne l'ont jamais découvert.
J'ai tout remboursé.
703
00:40:47,243 --> 00:40:50,159
Ne vous leurrez pas,
j'aurais pu tomber pour vol.
704
00:40:50,651 --> 00:40:54,220
Je veux que vous sachiez tous
quel genre d'homme j'étais.
705
00:40:55,751 --> 00:40:57,868
Et ce que je suis maintenant.
706
00:41:06,049 --> 00:41:07,193
Rentre chez toi.
707
00:41:07,804 --> 00:41:08,970
Ne reviens pas.
708
00:41:13,848 --> 00:41:15,394
Il faut qu'on parle.
709
00:41:18,620 --> 00:41:21,273
Je comprends
pourquoi Harvey a dû faire ça.
710
00:41:22,051 --> 00:41:23,692
Mais je ne suis plus le même.
711
00:41:24,360 --> 00:41:27,738
Le seul moyen de le prouver
était de faire ça.
712
00:41:29,841 --> 00:41:31,419
J'ai tout dit à ma fille.
713
00:41:32,325 --> 00:41:34,519
Espérons qu'on saura s'entendre.
714
00:41:44,590 --> 00:41:46,298
T'as eu les couilles de venir ?
715
00:41:46,464 --> 00:41:48,282
- Tu veux quoi ?
- Ce que je veux ?
716
00:41:48,407 --> 00:41:50,803
- Savoir comment t'as pu me faire ça ?
- Te faire quoi ?
717
00:41:52,138 --> 00:41:53,597
Te trahir ?
Te doubler ?
718
00:41:54,058 --> 00:41:57,042
Je rigolais avec toi,
mon ami, mon pote.
719
00:41:57,613 --> 00:42:00,229
Et ma copine était dans ta douche,
à un mètre.
720
00:42:01,313 --> 00:42:03,107
Ça vous a bien fait marrer au moins ?
721
00:42:03,647 --> 00:42:05,744
- J'allais te le dire.
- Tu l'as pas fait.
722
00:42:07,386 --> 00:42:10,531
J'allais rien dire à Jenny pour Rachel,
mais je l'ai fait.
723
00:42:10,931 --> 00:42:12,611
Comment tu sais pour Rachel et moi ?
724
00:42:12,736 --> 00:42:16,036
- Tu es si intelligent, tu trouveras.
- Tu m'as eu.
725
00:42:16,202 --> 00:42:20,040
C'est fini avec Jenny. T'as parlé
à mon chef. T'as voulu gâcher ma vie.
726
00:42:21,984 --> 00:42:23,137
On est quittes.
727
00:42:24,406 --> 00:42:27,413
990-36-7249.
728
00:42:29,503 --> 00:42:31,552
C'est ton numéro de sécu, non ?
729
00:42:31,718 --> 00:42:34,221
Je l'ai vu sur le bureau de ton père,
en sixième.
730
00:42:36,091 --> 00:42:39,927
Tu crois que je ne peux rien te faire ?
Tu te trompes.
731
00:42:40,717 --> 00:42:44,084
Ce qui m'en empêchait jusque-là,
c'est que je t'aimais bien.
732
00:42:44,209 --> 00:42:47,359
Mais après ça,
j'en ai plus rien à foutre de toi.
733
00:42:49,386 --> 00:42:52,176
T'as pas ma mémoire,
mais souviens-toi de ça.
734
00:43:01,165 --> 00:43:03,965
- Qu'as-tu dis à Daniel ?
- C'est important ?
735
00:43:04,090 --> 00:43:06,819
Je veux plus voir Mike Ross
dans ce bureau.
736
00:43:06,944 --> 00:43:09,315
- Ça arrivera pas.
- Pardon ?
737
00:43:10,490 --> 00:43:12,009
Je le virerai pas.
738
00:43:12,489 --> 00:43:13,739
Alors je le ferai.
739
00:43:14,722 --> 00:43:16,680
Je ne pense pas, tu me laissais
740
00:43:16,846 --> 00:43:20,518
le bénéfice du doute pour Mike,
sinon tu me virais aussi.
741
00:43:25,110 --> 00:43:26,148
Je savais.
742
00:43:27,378 --> 00:43:28,734
Tu me forces la main ?
743
00:43:28,900 --> 00:43:31,195
J'essaie de rester ton bras droit.
Il part, je pars.
744
00:43:33,893 --> 00:43:36,066
Prends tes affaires.
T'es viré.
745
00:43:36,721 --> 00:43:38,285
Il n'y a qu'un obstacle.
746
00:43:39,000 --> 00:43:40,454
Daniel veut ta tête.
747
00:43:40,620 --> 00:43:44,083
Je m'en vais, il sentira l'entourloupe,
il trouvera ce que c'est.
748
00:43:44,208 --> 00:43:47,735
Il te trouvera imprudente
de m'avoir laissé engager le gamin,
749
00:43:47,860 --> 00:43:49,547
ou stupide de pas l'avoir su.
750
00:43:49,713 --> 00:43:53,043
- Indigne d'une associée gérante.
- Tu es donc vulnérable.
751
00:43:53,168 --> 00:43:55,992
Tout ça, car tu as engagé le gamin.
752
00:43:56,117 --> 00:43:58,973
Quoi qu'il en soit,
il l'utilisera contre toi.
753
00:43:59,759 --> 00:44:00,975
T'as besoin de moi.
754
00:44:01,516 --> 00:44:03,269
Et je reste pas sans Mike.
755
00:44:33,687 --> 00:44:35,342
Mike, c'est Rachel.
756
00:44:35,467 --> 00:44:38,637
Je devrais pas faire ça,
et je sais que tu vois Jenny,
757
00:44:38,762 --> 00:44:41,534
mais j'arrête pas
de penser au baiser.
758
00:44:41,659 --> 00:44:44,036
Je peux pas revenir en arrière.
759
00:44:47,852 --> 00:44:49,884
- Allô...
- Ramène tes fesses ici.
760
00:44:50,906 --> 00:44:51,984
J'arrive.
761
00:45:20,470 --> 00:45:21,584
Je croyais...
762
00:45:24,499 --> 00:45:27,478
- Harvey voulait me voir.
- Il a dit "Ramène tes fesses ici."
763
00:45:28,566 --> 00:45:29,563
Je suis viré ?
764
00:45:29,729 --> 00:45:30,823
Vous devriez.
765
00:45:33,652 --> 00:45:36,320
- Ça sous-entend que je le suis pas ?
- Pas forcément.
766
00:45:36,486 --> 00:45:40,181
Cependant,
si je dois accepter cette situation,
767
00:45:41,200 --> 00:45:43,570
alors je veux savoir
tout ce qu'il y a à savoir.
768
00:45:46,332 --> 00:45:47,349
Je commence où ?
769
00:45:47,901 --> 00:45:51,794
Racontez-moi comment vous avez fait
pour que Harvey vous engage.
770
00:45:52,705 --> 00:45:55,131
Allumez l'ordinateur
et je vous montre.
771
00:45:56,035 --> 00:46:00,136
- Interrogez-moi sur n'importe quoi.
- C'est ce que vous avez fait ?
772
00:46:01,843 --> 00:46:03,013
Vous l'avez battu.
773
00:46:08,195 --> 00:46:09,523
Je suis pas Harvey.
774
00:46:14,279 --> 00:46:15,911
J'ai pas besoin d'ordinateur.