1 00:00:00,375 --> 00:00:02,128 Précédemment... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,547 Voici Harvey Specter, c'est le meilleur. 3 00:00:04,713 --> 00:00:07,466 - Le recrutement est demain. - Je travaille mieux seul. 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,636 On embauche que de Harvard, et vous n'avez fait aucune école. 5 00:00:10,802 --> 00:00:15,006 J'apprends mieux que personne, et j'ai passé le barreau. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,060 - D'accord, allumez l'ordi. - L'antidatage d'options. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,730 - Code fiscal section 409a. - Vous oubliez Sarbanes-Oxley. 8 00:00:21,896 --> 00:00:25,192 - Impressionnant, avec un ordinateur. - Je joue. 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,778 Si vous voulez me battre, ce sera à autre chose. 10 00:00:27,944 --> 00:00:30,528 - Comment savez-vous tout ça ? - Quand je lis, je comprends. 11 00:00:30,653 --> 00:00:34,076 Et quand je comprends, je n'oublie jamais. 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,412 Je veux vous aider, mais s'ils découvrent 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,648 le mensonge pour Harvard, je serai radié. 14 00:00:38,773 --> 00:00:39,874 Tu quoi ? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,292 Pas maintenant. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,001 La liste des élèves. 17 00:00:43,167 --> 00:00:46,088 Tu te feras peut-être choper, mais ce sera pas à cause de ça. 18 00:00:46,414 --> 00:00:48,678 Rachel Zane. Je vais te faire visiter. 19 00:00:49,247 --> 00:00:51,817 - Je t'aime. - Harvey est ton patron. 20 00:00:51,942 --> 00:00:55,175 Louis Litt supervise les associés, donc tu es aussi sous ses ordres. 21 00:00:55,300 --> 00:00:58,017 - Bienvenue chez Pearson Hardman. - Il aura combien de chances ? 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,102 Je savais pas qu'on comptait. 23 00:01:00,268 --> 00:01:01,854 Mais il s'en sort bien. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,816 Cette empathie avec tous les clients te mènera nulle part. 25 00:01:05,982 --> 00:01:07,860 Tu dois bien distribuer tes cartes. 26 00:01:08,026 --> 00:01:09,904 - Comme un vrai avocat. - Pourquoi ? 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,204 - Quoi ? - Pourquoi tu me virerais ? 28 00:01:12,614 --> 00:01:13,923 La vie est là. 29 00:01:15,036 --> 00:01:16,076 J'aime ça. 30 00:01:16,242 --> 00:01:19,663 C'est dur une relation, la première année, ou les suivantes. 31 00:01:21,280 --> 00:01:22,956 Tu joues avec moi, tu le sais. 32 00:01:23,416 --> 00:01:25,419 Tu flirtes alors que t'es avec elle. 33 00:01:25,585 --> 00:01:29,340 Si tu trouvais une autre assistante ? C'est fini. 34 00:01:29,506 --> 00:01:32,259 - Vous vous êtes connus comment ? - J'étais avec son meilleur ami. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,970 - Tu l'as toujours aimée. - C'est arrivé après la rupture. 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,104 - Jamais ? - Un baiser une fois. 37 00:01:37,514 --> 00:01:38,933 - Non. - Un vrai cabinet. 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,935 Tu dois le dire à personne. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,396 C'est pas ton ami, mais un boulet. Débarrasse-t'en. 40 00:01:44,562 --> 00:01:46,315 C'est mon plus vieil ami. 41 00:01:46,481 --> 00:01:50,236 Tu vois Jenny, mais je peux pas oublier notre baiser. 42 00:01:51,903 --> 00:01:54,031 Trevor Evans, un ami de Mike Ross. 43 00:01:54,197 --> 00:01:56,826 J'aurais aimé ne pas m'en mêler, mais vous devez savoir 44 00:01:57,216 --> 00:01:59,173 que Harvey Specter ne vous a pas tout dit. 45 00:02:37,292 --> 00:02:38,498 Nerveux ? 46 00:02:39,911 --> 00:02:41,370 Le nier serait mentir. 47 00:02:41,536 --> 00:02:43,135 Ne mentez pas. 48 00:02:44,921 --> 00:02:46,328 - Elle sait. - Non. 49 00:02:46,453 --> 00:02:47,251 Si. 50 00:02:47,633 --> 00:02:50,171 - Que retient la fusion de Swinton ? - Tu rigoles ? 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,840 On en a déjà parlé. Tu le saurais si elle savait. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,888 Je le sais. Elle connaît pas mon nom, et m'invite à dîner. 53 00:02:56,013 --> 00:02:57,326 C'est drôle ? 54 00:02:57,451 --> 00:03:00,013 Watson, Klyman, Gallo, Goldberg, et Specter. 55 00:03:00,138 --> 00:03:02,611 - Pourquoi nommer... - Les derniers associés principaux ? 56 00:03:02,736 --> 00:03:05,472 Jessica nous a tous invités à dîner la première année. 57 00:03:05,597 --> 00:03:07,085 Elle t'invite, donc... 58 00:03:07,210 --> 00:03:09,038 - C'est une bonne chose. - Oui. 59 00:03:09,547 --> 00:03:10,381 Mon Dieu. 60 00:03:10,506 --> 00:03:11,859 - Quoi ? - Quels habits ? 61 00:03:11,984 --> 00:03:13,908 Je dis quoi ? Je m'habille comment ? 62 00:03:14,033 --> 00:03:16,043 On parlera du bal de promo à la récré. 63 00:03:16,453 --> 00:03:18,289 Dis-moi ce qui retient ma fusion. 64 00:03:18,414 --> 00:03:21,561 Un petit procès qui traîne avec des sommes sous séquestre. 65 00:03:21,686 --> 00:03:24,038 - Je m'en occupe. - Pourquoi tu l'as pas dit avant ? 66 00:03:24,204 --> 00:03:26,999 Je pensais que j'étais grillé. C'est moins important. 67 00:03:27,402 --> 00:03:28,502 Ma fusion... 68 00:03:28,944 --> 00:03:30,795 - Ta panique. - Ta compassion. 69 00:03:30,961 --> 00:03:32,797 Et j'ai pas paniqué. 70 00:03:32,963 --> 00:03:35,257 - J'avais raison de m'inquiéter. - Vraiment ? 71 00:03:35,423 --> 00:03:38,719 - Pourquoi un dîner pour te virer ? - Un film : Les affranchis. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,007 Tu l'as vu ? 73 00:03:40,132 --> 00:03:43,724 - Joe Pesci se croyant grillé... - C'est ça, une bonne raison ? 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,727 - "Karen ! Où est mon argent, Karen ?" - Retourne à ton box. 75 00:03:47,183 --> 00:03:50,314 Attends. Tu penses que je peux demander un bureau au dîner ? 76 00:03:50,480 --> 00:03:52,066 Tu pensais être viré. 77 00:03:52,232 --> 00:03:55,149 - Maintenant tu veux un bureau ? - Je m'adapte. 78 00:03:55,735 --> 00:03:58,325 Tu seras peut-être pas le pire avocat de l'histoire. 79 00:03:58,790 --> 00:04:00,403 "Pose ce flingue, Karen. 80 00:04:01,873 --> 00:04:02,743 "Karen ?" 81 00:04:03,502 --> 00:04:04,684 Ils vérifiaient pas. 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,191 Comment ça ? 83 00:04:06,316 --> 00:04:08,889 L'internet n'était pas comme maintenant. 84 00:04:09,493 --> 00:04:11,342 C'était dur de démontrer un plagiat. 85 00:04:11,738 --> 00:04:13,170 C'est super. 86 00:04:14,345 --> 00:04:15,437 Attendez. 87 00:04:15,562 --> 00:04:18,426 Si vous étiez à la fac à cette époque, vous êtes... 88 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 - Assez âgée pour avoir un cabinet. - Vous faites jeune. 89 00:04:21,845 --> 00:04:23,641 Vous savez ce qu'on dit. 90 00:04:24,055 --> 00:04:26,430 - La beauté n'a pas d'âge. - Pas de rides pour les noirs. 91 00:04:28,725 --> 00:04:30,250 Je voulais dire ça. 92 00:04:32,942 --> 00:04:35,626 Assez sur moi. Je veux vous connaître. 93 00:04:36,915 --> 00:04:38,404 Comment était Harvard ? 94 00:04:42,983 --> 00:04:46,704 J'avais trois ans quand j'ai découvert que j'étais différent. 95 00:04:47,298 --> 00:04:50,291 À l'école, c'était comme une blague. 96 00:04:50,457 --> 00:04:52,668 Je prenais pas de notes. J'étudiais pas. 97 00:04:52,834 --> 00:04:55,500 Tous les ans, on me disait, 98 00:04:55,625 --> 00:04:58,058 que je m'en sortirai pas l'année suivante. 99 00:04:58,950 --> 00:05:00,887 J'attendais que ça se complique, 100 00:05:01,801 --> 00:05:02,816 mais rien. 101 00:05:04,190 --> 00:05:05,055 Harvard ? 102 00:05:05,389 --> 00:05:06,789 Ça devait arrêter. 103 00:05:07,401 --> 00:05:08,392 C'était obligé. 104 00:05:08,558 --> 00:05:11,896 Je me suis dit, "J'ai enfin trouvé un endroit où je serais... 105 00:05:13,457 --> 00:05:14,458 "alimenté." 106 00:05:15,059 --> 00:05:18,319 Mais en fait, même chez les puissants de Harvard... 107 00:05:18,444 --> 00:05:20,154 Vous n'étiez pas comme les autres. 108 00:05:20,990 --> 00:05:22,975 - J'ai l'air arrogant. - Pas pour moi. 109 00:05:23,907 --> 00:05:26,086 En fait, vous ne vous trouvez pas intelligent. 110 00:05:27,099 --> 00:05:29,528 Vous avez toujours eu ce cerveau, c'est comme ça. 111 00:05:30,205 --> 00:05:32,846 C'est ça. Je me trouve pas intelligent. 112 00:05:32,971 --> 00:05:35,002 - Je pense que les autres sont... - Idiots. 113 00:05:35,168 --> 00:05:36,176 Pas malins. 114 00:05:37,968 --> 00:05:39,590 C'est ce que je voulais dire. 115 00:05:42,726 --> 00:05:43,974 Pourquoi le Droit ? 116 00:05:44,803 --> 00:05:47,848 - C'est personnel. - On est là pour ça. 117 00:05:55,073 --> 00:05:56,212 J'avais onze ans, 118 00:05:56,337 --> 00:05:58,448 mes parents rentraient d'un dîner, 119 00:05:59,322 --> 00:06:02,444 et il leur est arrivé un terrible accident. 120 00:06:08,837 --> 00:06:10,375 Ma grand-mère m'a recueilli. 121 00:06:12,585 --> 00:06:14,205 Ce n'est que bien plus tard 122 00:06:15,230 --> 00:06:18,754 que j'ai réalisé que c'était une affaire juridique. 123 00:06:19,669 --> 00:06:21,334 En fait, ce restaurant... 124 00:06:22,433 --> 00:06:25,036 continuait de servir à boire à M. Fenton, 125 00:06:25,161 --> 00:06:26,589 même après que... 126 00:06:31,401 --> 00:06:32,449 Peu importe. 127 00:06:35,787 --> 00:06:37,237 Je me sentais impuissant. 128 00:06:40,801 --> 00:06:42,429 Je voulais pas ressentir ça... 129 00:06:43,392 --> 00:06:44,613 de nouveau. 130 00:06:49,319 --> 00:06:50,494 Harvey avait raison. 131 00:06:52,666 --> 00:06:53,752 À propos de quoi ? 132 00:06:54,668 --> 00:06:56,174 Vous avez votre chéquier ? 133 00:06:57,517 --> 00:06:58,586 Vous payez. 134 00:07:01,609 --> 00:07:02,923 Raison sur quoi ? 135 00:07:20,486 --> 00:07:22,693 - Alors, ce dîner ? - Caviar gratuit. 136 00:07:22,859 --> 00:07:23,958 Il y a pire. 137 00:07:24,083 --> 00:07:26,822 Si tu voulais des infos sur moi, fallait demander. 138 00:07:27,534 --> 00:07:30,428 Pourquoi je peux pas connaître M. Ross comme je te connais ? 139 00:07:30,825 --> 00:07:33,543 Si c'était pour ça, tu m'en aurais parlé. 140 00:07:33,668 --> 00:07:36,165 Il se passe quelque chose, je veux savoir quoi. 141 00:07:37,663 --> 00:07:40,424 Quelqu'un a dit que Mike Ross n'était pas allé à Harvard 142 00:07:40,549 --> 00:07:42,379 ni à aucune autre fac. 143 00:07:43,415 --> 00:07:44,899 Je l'ai fait vérifier. 144 00:07:46,954 --> 00:07:48,192 Complètement réglo. 145 00:07:48,863 --> 00:07:50,638 Premier de sa classe. 146 00:07:51,082 --> 00:07:52,651 Je l'ai emmené dîner. 147 00:07:52,776 --> 00:07:55,710 Je voulais voir pourquoi tu le trouvais si spécial. 148 00:07:55,835 --> 00:07:56,685 Et ? 149 00:07:57,796 --> 00:07:58,797 Je comprends. 150 00:07:59,800 --> 00:08:03,150 Il a tout. Peut-être le meilleur de nous deux. 151 00:08:04,579 --> 00:08:06,946 J'espère que tu me chargeras pas du recrutement. 152 00:08:07,112 --> 00:08:09,073 T'en fais pas. C'est bon. 153 00:08:13,798 --> 00:08:15,039 Encore une chose. 154 00:08:17,435 --> 00:08:18,791 Il paraît réglo, 155 00:08:19,697 --> 00:08:21,333 mais je sais que c'est bidon. 156 00:08:22,330 --> 00:08:24,975 Il y a peut-être une preuve de son diplôme à Harvard, 157 00:08:25,100 --> 00:08:27,377 mais aucune d'un diplôme d'une fac 158 00:08:27,502 --> 00:08:29,468 n'importe où sur Terre. 159 00:08:30,515 --> 00:08:32,724 Donc je vais te laisser le bénéfice du doute. 160 00:08:33,030 --> 00:08:34,348 Tu ne savais pas. 161 00:08:34,960 --> 00:08:37,560 Tu sais ce que je devrais faire dans le cas contraire. 162 00:08:37,873 --> 00:08:40,980 Et tu vas devoir virer ce foutu gamin. 163 00:09:09,694 --> 00:09:11,551 Saison 2 - Épisode 1 She Knows 164 00:09:11,717 --> 00:09:13,956 Pearson Hardman pour U-Sub.net & Sous-Titres.eu 165 00:09:22,795 --> 00:09:25,816 Donna, rends-moi service, appelle Sherman, s'il te plaît. Merci. 166 00:09:28,995 --> 00:09:31,030 - C'était quoi ? - Pardon ? 167 00:09:31,676 --> 00:09:34,492 "S'il te plaît", "service" et "merci" dans la même phrase ? 168 00:09:34,658 --> 00:09:37,077 - Tu crois que j'allais pas remarquer ? - Pas le temps. 169 00:09:37,243 --> 00:09:39,705 Tu vas rester assis pendant que j'enquête. 170 00:09:40,184 --> 00:09:41,593 Y a rien à enquêter. 171 00:09:41,718 --> 00:09:45,252 Noeud de cravate à gauche. Tu penses à autre chose. 172 00:09:45,418 --> 00:09:48,765 M. Sherman a appelé 136 fois, t'as jamais rappelé, 173 00:09:48,890 --> 00:09:52,269 donc tu te sens coupable et tu veux compenser. 174 00:09:52,394 --> 00:09:54,678 - Je veux pas... - J'ai pas dit "surcompenser". 175 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 On est d'accord. 176 00:09:57,020 --> 00:10:00,005 La seule fois où t'as mis du lavande, ton frère était hospitalisé. 177 00:10:00,130 --> 00:10:02,394 Tu te sens protecteur, comme un grand frère. 178 00:10:04,517 --> 00:10:08,150 Au choix, ta mère a réapparu, ou Jessica sait pour Mike. 179 00:10:10,551 --> 00:10:11,601 Mon Dieu. 180 00:10:12,663 --> 00:10:13,713 Il le sait ? 181 00:10:29,564 --> 00:10:30,894 T'écoutes quoi ? 182 00:10:31,251 --> 00:10:33,426 Un livre audio. La chute de l'Empire romain. 183 00:10:34,066 --> 00:10:36,679 J'étais pareil avec la bio d'Einstein ce matin. 184 00:10:36,845 --> 00:10:38,587 Je préfère ses trucs acoustiques. 185 00:10:40,966 --> 00:10:42,795 T'es vraiment en forme. 186 00:10:42,920 --> 00:10:44,851 Tu as reçu une bonne nouvelle ? 187 00:10:45,697 --> 00:10:48,425 Qui ont conduit à un super dîner avec une femme incroyable. 188 00:10:49,556 --> 00:10:52,258 Contente d'entendre que tout va bien avec Jenny. 189 00:10:53,207 --> 00:10:54,874 J'étais avec Jessica hier. 190 00:10:55,591 --> 00:10:58,159 Elle est pas trop vieille pour toi ? 191 00:10:59,033 --> 00:11:00,763 J'ai la cote avec les cougars. 192 00:11:00,888 --> 00:11:03,121 Tu te rends compte que tu parles de la chef ? 193 00:11:05,274 --> 00:11:06,824 Ne le dis à personne. 194 00:11:09,501 --> 00:11:10,838 Tu vas faire quoi ? 195 00:11:11,004 --> 00:11:12,010 Le virer. 196 00:11:12,771 --> 00:11:13,758 Comment ? 197 00:11:13,924 --> 00:11:17,595 - Sinon Jessica le fera. - Alors les enfoirés, quoi de neuf ? 198 00:11:19,262 --> 00:11:20,699 Quelle belle journée. 199 00:11:20,824 --> 00:11:22,850 Vous avez reçu ce mémo 200 00:11:23,016 --> 00:11:25,240 disant que je suis le plus fort ? 201 00:11:30,993 --> 00:11:33,277 Ça va pas ? Quelqu'un est mort ? 202 00:11:33,933 --> 00:11:35,335 Je vais attendre dehors. 203 00:11:36,655 --> 00:11:39,450 "Je vais attendre dehors. Je suis si sérieuse. Tout le temps." 204 00:11:41,847 --> 00:11:44,260 - Assieds-toi. - Impossible, j'ai trop la pêche. 205 00:11:44,385 --> 00:11:47,082 Je viens te donner des nouvelles de la fusion de Swinton. 206 00:11:47,498 --> 00:11:50,817 Cette femme pense que l'éditeur a volé ses idées 207 00:11:50,942 --> 00:11:52,213 et a porté plainte. 208 00:11:52,379 --> 00:11:55,666 J'ai d'abord pensé à un marché, ensuite j'ai réfléchi. 209 00:11:55,791 --> 00:11:57,088 QFH. 210 00:11:57,847 --> 00:11:58,969 Que ferait Harvey ? 211 00:11:59,756 --> 00:12:02,090 - Lui mettre la pression. - Exactement. 212 00:12:02,215 --> 00:12:05,184 Myra Harrison ne va rien comprendre à ce qu'il lui arrive. 213 00:12:05,704 --> 00:12:07,144 Tu m'approuves, d'un coup ? 214 00:12:07,811 --> 00:12:09,436 C'est évident. Ta fusion... 215 00:12:09,561 --> 00:12:10,761 Myra Harrison. 216 00:12:15,565 --> 00:12:16,566 Assieds-toi. 217 00:12:35,354 --> 00:12:36,355 Ça va ? 218 00:12:36,777 --> 00:12:38,137 Pas maintenant. 219 00:12:43,933 --> 00:12:45,564 Raconte-moi tout. 220 00:12:45,855 --> 00:12:48,147 La discussion, le plan... 221 00:12:48,272 --> 00:12:49,562 Peu importe. 222 00:12:50,346 --> 00:12:52,974 - Tu n'as pas pu. - Je ne l'ai pas fait. 223 00:12:53,099 --> 00:12:57,503 T'as été submergé par tes émotions. T'as pleuré et lui as dit de rester. 224 00:12:57,628 --> 00:13:01,615 J'ai pensé à la tonne de travail que j'aurais sans lui. 225 00:13:01,781 --> 00:13:03,993 Tu as vu tout ça malgré les larmes ? 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,566 - T'as fini ? - Je t'apporte un mouchoir ? 227 00:13:06,691 --> 00:13:07,872 De l'eau, un tampon ? 228 00:13:08,897 --> 00:13:10,122 Une minute. 229 00:13:10,247 --> 00:13:12,418 Tu épies toutes mes conversations privées. 230 00:13:14,053 --> 00:13:15,880 - Et ? - Pas cette fois. 231 00:13:16,046 --> 00:13:17,465 J'étais occupée. 232 00:13:17,631 --> 00:13:18,630 Occupée ? 233 00:13:19,045 --> 00:13:20,550 - Pas mieux ? - Très occupée. 234 00:13:20,675 --> 00:13:24,847 C'était au-dessus de tes forces, tu étais submergée par les émotions. 235 00:13:25,013 --> 00:13:26,640 On parle pas de moi. 236 00:13:26,806 --> 00:13:28,809 Je t'apporte un mouchoir ? De l'eau ? 237 00:13:28,975 --> 00:13:29,769 Pigé. 238 00:13:33,455 --> 00:13:35,608 Si tu le vires pas, Jessica le fera. 239 00:13:36,560 --> 00:13:39,069 - Que comptes-tu faire ? - Gagner du temps. 240 00:13:42,170 --> 00:13:45,284 Tu lui as dit quoi pour qu'il soit si choqué en sortant ? 241 00:13:45,656 --> 00:13:47,255 Que j'étais fier de lui. 242 00:13:47,570 --> 00:13:49,602 Ce gamin manque de reconnaissance. 243 00:13:57,055 --> 00:13:59,256 Où puis-je trouver le dernier livre de Jenkins ? 244 00:14:01,289 --> 00:14:03,320 Là-bas, près des nouveautés. 245 00:14:04,590 --> 00:14:05,441 Étrange. 246 00:14:05,566 --> 00:14:08,808 Car la plainte que vous avez déposée dit que vous en êtes l'auteur. 247 00:14:10,857 --> 00:14:12,144 Qui êtes-vous ? 248 00:14:12,310 --> 00:14:14,480 Mike Ross. Je représente Drecker Publishing. 249 00:14:14,646 --> 00:14:17,505 Je vais vous dire comment va se dérouler ce procès. 250 00:14:17,630 --> 00:14:18,567 Au mieux, 251 00:14:18,733 --> 00:14:21,403 vous prouvez qu'ils ont volé vos idées. Peu importe... 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,906 car le contrat que vous aviez signé 253 00:14:24,870 --> 00:14:28,619 accordait les droits de tous vos travaux à Drecker Publishing. 254 00:14:28,858 --> 00:14:30,665 Ensuite, mon cabinet assignera 255 00:14:30,790 --> 00:14:33,475 autant de Mike Ross que nécessaire pour débouter votre plainte. 256 00:14:33,600 --> 00:14:36,173 Quand ce sera fait, on comptera nos heures de travail, 257 00:14:36,298 --> 00:14:39,630 et on demandera à la cour de vous les faire payer. 258 00:14:40,059 --> 00:14:43,175 Heureusement pour vous, on est en plein milieu d'une fusion 259 00:14:43,341 --> 00:14:44,661 et vous êtes gênante. 260 00:14:44,786 --> 00:14:46,929 Je me présente donc à vous 261 00:14:47,278 --> 00:14:51,563 et vous conseille de tout abandonner, vous économiserez ainsi votre argent. 262 00:14:52,583 --> 00:14:53,918 Ce sera tout. 263 00:14:54,043 --> 00:14:56,397 Merci de votre temps et passez une bonne journée. 264 00:14:58,792 --> 00:15:00,315 Votre mère doit être fière. 265 00:15:01,993 --> 00:15:03,760 - Pardon ? - Vous m'avez entendu. 266 00:15:04,889 --> 00:15:06,369 Vous vous pointez, 267 00:15:06,494 --> 00:15:09,118 me traitez de menteuse sans connaître l'histoire. 268 00:15:09,284 --> 00:15:12,204 - Ce n'est pas mon travail de... - De vous impliquer ? 269 00:15:12,370 --> 00:15:15,124 D'être humain ? D'écouter ce qu'on a à dire ? 270 00:15:19,705 --> 00:15:22,215 J'étais assistante chez Drecker pendant cinq ans, 271 00:15:22,340 --> 00:15:25,065 quand j'ai enfin eu une idée pour mon livre. 272 00:15:25,537 --> 00:15:28,086 Et ma patronne, que je croyais être une amie, 273 00:15:28,211 --> 00:15:30,264 m'a convaincue de lui donner mes notes. 274 00:15:30,430 --> 00:15:31,429 Je l'ai fait. 275 00:15:31,890 --> 00:15:34,797 Elle les a remises à James Jenkins et m'a évincée. 276 00:15:34,922 --> 00:15:38,019 Vous n'avez aucune preuve. C'est votre parole contre la sienne. 277 00:15:38,396 --> 00:15:40,869 C'est faux, j'ai gardé quelques notes. 278 00:15:40,994 --> 00:15:42,644 Je peux vous les envoyer. 279 00:15:45,496 --> 00:15:46,700 Que cherchez-vous ? 280 00:15:46,825 --> 00:15:50,743 Avoir une bonne idée, c'est rare. J'en aurai peut-être plus jamais. 281 00:15:51,667 --> 00:15:53,727 Je veux être payée pour mon idée. 282 00:16:02,703 --> 00:16:04,837 T'es enfin promu archiviste ? 283 00:16:04,962 --> 00:16:08,552 Pour info, je dresse la liste des services inutiles pour la fusion. 284 00:16:08,718 --> 00:16:11,847 Profites-en pour dresser la liste des services inutiles pour la fusion. 285 00:16:12,251 --> 00:16:15,186 Au lieu de plaisanter, essaie de boucler l'affaire, 286 00:16:15,311 --> 00:16:18,104 ça m'aiderait à déterminer quels services dégraisser. 287 00:16:18,574 --> 00:16:19,772 Tu tues des phoques ? 288 00:16:19,938 --> 00:16:22,358 Si seulement. Quelle vermine. 289 00:16:22,726 --> 00:16:24,985 Tu dois laisser Mike tranquille un moment. 290 00:16:26,507 --> 00:16:27,446 Tu crois ça ? 291 00:16:27,612 --> 00:16:31,420 C'est peut-être ton associé, mais comme je te l'ai dit maintes fois, 292 00:16:31,545 --> 00:16:33,029 je gère les associés. 293 00:16:33,154 --> 00:16:35,871 Je ne le conteste pas, Mais Jessica s'intéresse à lui. 294 00:16:38,344 --> 00:16:40,376 - Comment ça ? - Tu l'ignorais ? 295 00:16:40,542 --> 00:16:42,128 - Oublie. - Non, dis-moi. 296 00:16:43,523 --> 00:16:45,714 Jessica a dîné avec Mike chez Iago. 297 00:16:50,051 --> 00:16:52,503 - C'est là-bas qu'elle m'avait emmené. - Vraiment ? 298 00:16:54,229 --> 00:16:56,434 Quoi qu'il en soit, je le verrais comme une faveur 299 00:16:56,600 --> 00:16:58,519 si tu le libérais quelques jours. 300 00:16:58,685 --> 00:16:59,756 À toi de voir. 301 00:17:13,252 --> 00:17:14,389 Que fais-tu ici ? 302 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Dis-moi ce qu'il y a entre Rachel et toi. 303 00:17:19,739 --> 00:17:21,459 - Rien. - Vraiment ? 304 00:17:21,625 --> 00:17:24,003 - Je dois te le dire combien de fois ? - Pardon ? 305 00:17:24,169 --> 00:17:25,993 Tu ne cesses de douter de moi. 306 00:17:26,118 --> 00:17:28,843 Tu me donnes des raisons de douter. 307 00:17:29,837 --> 00:17:31,088 Tu l'as embrassée. 308 00:17:32,231 --> 00:17:33,585 Dis-moi que c'est faux. 309 00:17:34,271 --> 00:17:35,681 Elle m'a embrassé. 310 00:17:35,847 --> 00:17:37,588 - Ça change rien. - Bien sûr que si. 311 00:17:37,713 --> 00:17:39,477 C'est arrivé, mais ça s'arrête là. 312 00:17:39,643 --> 00:17:43,564 Tu te souviens de ta question ? Je t'ai choisie, quand tu m'as demandé. 313 00:17:43,730 --> 00:17:46,877 J'ai demandé s'il s'était passé un truc entre vous et tu as menti. 314 00:17:47,002 --> 00:17:49,445 Ta question ne concernait pas ce baiser. 315 00:17:49,611 --> 00:17:52,429 Je n'ai pas menti, j'ai juste répondu à ta question. 316 00:17:52,948 --> 00:17:54,640 Tu fais un très bon avocat. 317 00:17:55,578 --> 00:17:56,869 Sauf que t'en es pas un. 318 00:17:57,836 --> 00:18:00,528 Si un baiser est aussi grave, qu'en est-il de toi ? 319 00:18:00,653 --> 00:18:02,875 Tu étais avec Trevor quand tu m'as embrassé. 320 00:18:03,041 --> 00:18:06,329 Tu étais la personne avec qui je voulais être. 321 00:18:07,250 --> 00:18:09,215 Comme toi avec Rachel. 322 00:18:09,381 --> 00:18:10,630 Oui, et alors ? 323 00:18:11,918 --> 00:18:12,760 Je vois. 324 00:18:16,708 --> 00:18:17,885 J'espère... 325 00:18:19,041 --> 00:18:20,993 que vous serez heureux ensemble. 326 00:18:22,094 --> 00:18:23,103 Désolé. 327 00:18:23,797 --> 00:18:26,044 Tu m'as pas demandé comment je l'ai su. 328 00:18:27,276 --> 00:18:28,359 C'est Trevor. 329 00:18:28,525 --> 00:18:30,486 - Quoi ? - Il y a deux jours. 330 00:18:30,804 --> 00:18:33,791 Juste avant qu'il aille dire à Jessica 331 00:18:33,916 --> 00:18:35,324 que tu es un imposteur. 332 00:19:30,304 --> 00:19:31,404 Voilà l'Élu. 333 00:19:32,718 --> 00:19:33,755 Où étais-tu ? 334 00:19:34,868 --> 00:19:37,470 - Je ne me sens pas bien. - Je m'en fiche. 335 00:19:37,971 --> 00:19:40,473 Je me fiche aussi de ce que Jessica pense de toi. 336 00:19:41,205 --> 00:19:43,017 Car tu es sous mes ordres. 337 00:19:44,356 --> 00:19:46,937 Et tu feras tout ce que je te dirai de faire. 338 00:19:48,251 --> 00:19:50,941 - Je dois d'abord voir Harvey. - Il ne peut rien pour toi. 339 00:19:51,107 --> 00:19:54,653 Je veux la liste complète des services inutiles pour la fusion. 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,815 Et je la veux pour hier, capisce ? 341 00:19:58,016 --> 00:20:00,039 Et prends une pastille pour ton haleine. 342 00:20:06,799 --> 00:20:10,644 - Tu l'as appelé en étant bourrée ? - J'étais pas bourrée. 343 00:20:10,769 --> 00:20:13,445 Je m'absente et tu l'appelles après un verre de Whisky. 344 00:20:13,570 --> 00:20:15,683 - Tu vois ça comment ? - C'était stupide. 345 00:20:16,576 --> 00:20:17,737 Ça disait quoi ? 346 00:20:17,862 --> 00:20:21,526 Que je n'arrêtais pas de penser à notre baiser. 347 00:20:23,837 --> 00:20:25,559 Tu l'as embrassé ? Où ? 348 00:20:26,305 --> 00:20:27,269 Sur la bouche. 349 00:20:28,154 --> 00:20:30,397 - C'est arrivé où ? - Dans la bibliothèque. 350 00:20:30,563 --> 00:20:33,109 - Celle de Pearson Hardman ? - Non, celle du Congrès. 351 00:20:33,275 --> 00:20:36,153 - John McCain était là ? - Tu vas m'aider ou te moquer ? 352 00:20:36,319 --> 00:20:37,154 Les deux. 353 00:20:39,698 --> 00:20:40,796 Je t'écoute. 354 00:20:41,324 --> 00:20:44,051 Je lui ai laissé ce message il y a trois jours, 355 00:20:44,450 --> 00:20:45,900 et il n'a rien dit. 356 00:20:46,691 --> 00:20:47,978 Je sais pas quoi faire. 357 00:20:49,388 --> 00:20:52,711 Il n'y a que deux explications à ce silence. 358 00:20:53,349 --> 00:20:57,076 Soit il ne ressent pas la même chose, soit il n'a pas reçu le message. 359 00:20:58,813 --> 00:21:01,044 Mais qui ne reçoit pas ses messages ? 360 00:21:03,680 --> 00:21:04,890 Il a fait son choix. 361 00:21:07,055 --> 00:21:08,850 - Quoi ? - Je dois y aller. 362 00:21:10,578 --> 00:21:12,523 Un instant. C'était comment ? 363 00:21:13,099 --> 00:21:14,100 Le baiser ? 364 00:21:15,667 --> 00:21:17,445 Assez bien pour que je le rappelle. 365 00:21:24,326 --> 00:21:26,912 De quoi on parle ? Jeremy Lin ? 366 00:21:27,775 --> 00:21:29,275 Je peux arranger ça. 367 00:21:33,315 --> 00:21:35,112 - Tu savais. - Je dois y aller. 368 00:21:36,861 --> 00:21:38,257 - Quand ? - Hier soir. 369 00:21:40,360 --> 00:21:42,178 - On fait quoi ? - On n'a pas le choix. 370 00:21:44,599 --> 00:21:47,308 - On doit quitter le pays. - Quoi ? 371 00:21:47,474 --> 00:21:49,713 Je peux obtenir deux tickets pour Buenos Aires 372 00:21:49,838 --> 00:21:51,645 et un hélico dans dix minutes. 373 00:21:51,811 --> 00:21:53,352 Tu savais qu'elle savait. 374 00:21:53,477 --> 00:21:55,628 Et tu trouves le moyen de plaisanter ? 375 00:21:55,753 --> 00:21:57,693 - Tu m'en veux ? - Je veux te tuer ! 376 00:21:57,859 --> 00:22:00,024 Bien, ça signifie que tu ne paniques pas. 377 00:22:00,149 --> 00:22:01,244 Calme-toi. 378 00:22:08,142 --> 00:22:09,287 Elle a dit quoi ? 379 00:22:09,996 --> 00:22:12,833 - Elle m'a dit de te virer. - Ça me calme pas du tout. 380 00:22:12,999 --> 00:22:16,674 Il y a différentes façons d'agir quand on te menace avec une arme. 381 00:22:16,799 --> 00:22:18,589 Il n'y aucune arme ici. 382 00:22:18,755 --> 00:22:20,073 Ici, non. 383 00:22:20,198 --> 00:22:22,843 Mais elle attend dehors que je sorte pour m'arroser. 384 00:22:23,009 --> 00:22:26,141 Tu n'étais pas censé appliquer la méthode Specter sur la plaignante ? 385 00:22:26,906 --> 00:22:28,933 - C'est réglé ? - J'y travaille. 386 00:22:29,099 --> 00:22:30,955 Tu n'as donc pas utilisé ma méthode. 387 00:22:31,080 --> 00:22:34,363 Alors, retourne travailler et aie un peu foi en moi. 388 00:22:34,488 --> 00:22:36,273 - Donna, attends. - C'est important. 389 00:22:36,439 --> 00:22:38,734 - Quoi ? - Alicia Hardman est morte hier soir. 390 00:22:39,800 --> 00:22:42,988 - Comme dans Pearson Hardman ? - Sa femme. Ça a été rendu public ? 391 00:22:44,091 --> 00:22:46,492 - Tu m'aurais dit quand qu'elle savait ? - Jamais. 392 00:22:51,784 --> 00:22:53,470 - Ça va ? - Comme jamais. Et toi ? 393 00:22:53,595 --> 00:22:54,736 Au sommet. 394 00:22:56,535 --> 00:22:57,977 - Besoin de moi ? - Non. 395 00:22:58,667 --> 00:23:02,794 - Mais je peux te rendre heureuse. - Vas-y. 396 00:23:02,919 --> 00:23:05,845 Je dresse la liste des services inutiles pour la fusion. 397 00:23:06,011 --> 00:23:09,306 Profites-en pour dresser la liste des services inutiles pour la fusion. 398 00:23:10,941 --> 00:23:11,976 Très drôle. 399 00:23:12,260 --> 00:23:15,563 Tu seras heureuse d'apprendre que j'ai confié ça à Mike Ross. 400 00:23:17,205 --> 00:23:18,206 Très bien. 401 00:23:18,331 --> 00:23:19,848 - Quand ? - À l'instant. 402 00:23:20,163 --> 00:23:23,220 Harvey a parlé du dîner, j'ai cru que c'était un bon indicateur. 403 00:23:23,345 --> 00:23:25,656 C'est ce que j'aime chez toi, tu me comprends. 404 00:23:25,822 --> 00:23:26,920 Tout à fait. 405 00:23:29,409 --> 00:23:31,487 J'ai oublié quelque chose. Pars devant. 406 00:23:31,612 --> 00:23:34,123 Et Louis, merci. 407 00:23:34,625 --> 00:23:35,626 De rien. 408 00:23:46,675 --> 00:23:49,140 - Qu'est-ce qui cloche chez toi ? - Pas ici. 409 00:23:56,186 --> 00:23:58,856 - Tu crois que je suis pas au courant ? - Je sais que tu sais. 410 00:23:59,075 --> 00:24:01,190 T'as appâté Louis pour qu'il travaille avec Ross. 411 00:24:01,315 --> 00:24:03,819 S'il part brusquement, Louis va s'interroger. 412 00:24:03,985 --> 00:24:06,113 J'ai dit que tu savais. Là, tu te vantes. 413 00:24:06,279 --> 00:24:09,325 - Tu crois que je vais oublier ? - T'as mieux à faire. 414 00:24:14,472 --> 00:24:17,541 - Alicia Hardman est morte. - Daniel Hardman va donc revenir. 415 00:24:19,219 --> 00:24:21,998 - T'en sais rien. - Si, et toi aussi. 416 00:24:22,123 --> 00:24:26,201 Tu utilises ça pour sortir Mike de mon collimateur. 417 00:24:26,326 --> 00:24:27,802 Je dois te rappeler 418 00:24:27,968 --> 00:24:31,502 comment on s'est débarrassés de l'autre moitié de Pearson Hardman ? 419 00:24:31,627 --> 00:24:34,141 En menaçant de tout dire pour l'adultère. 420 00:24:34,307 --> 00:24:37,353 C'était les moyens, pas la fin. On a eu raison. 421 00:24:37,519 --> 00:24:39,212 C'est pas ça. Alicia est morte. 422 00:24:39,337 --> 00:24:40,887 Notre avantage est parti. 423 00:24:42,520 --> 00:24:45,151 C'était il y a cinq ans. Ça a pu beaucoup changer. 424 00:24:45,276 --> 00:24:47,815 Et tout ce dont rêve Daniel Hardman depuis cinq ans, 425 00:24:47,940 --> 00:24:51,867 c'est de revenir pour nous dégager. 426 00:24:54,494 --> 00:24:56,539 - On peut vite savoir. - On y va. 427 00:24:57,106 --> 00:25:00,137 Je suis sûr que ce connard va revenir. 428 00:25:00,262 --> 00:25:03,045 Et il ne revient pas pour être le numéro deux. 429 00:25:10,842 --> 00:25:12,579 Je dois avouer qu'il est pas mal. 430 00:25:13,109 --> 00:25:16,767 - Ça rend beau d'être un connard. - Tu me complimentes ? 431 00:25:17,036 --> 00:25:21,480 Croire que c'était pour toi te rend égocentrique et vaniteux. 432 00:25:21,776 --> 00:25:24,670 - Donc c'était pas pour moi ? - Si. 433 00:25:25,781 --> 00:25:28,654 Je suis donc omniscient et beau. 434 00:25:29,171 --> 00:25:30,811 T'as oublié arrogant. 435 00:25:30,936 --> 00:25:32,992 Daniel et toi, le même moule. 436 00:25:33,158 --> 00:25:34,705 Je le déteste à cause de ça. 437 00:25:35,475 --> 00:25:36,954 Un seul d'entre eux survivra. 438 00:25:37,437 --> 00:25:39,841 Tu cites Highlander à un enterrement ? 439 00:25:39,966 --> 00:25:42,441 Ils y ont tué beaucoup de gens, ça semble approprié. 440 00:25:43,591 --> 00:25:45,880 Tu connais la différence entre nous deux ? 441 00:25:46,922 --> 00:25:50,017 C'est un serpent sournois, manipulateur et menteur. 442 00:26:00,769 --> 00:26:04,058 Je me souviens plus d'où vient l'histoire de James Jenkins. 443 00:26:04,183 --> 00:26:07,212 - De Myra, peut-être. - Peut-être, mais qu'importe. 444 00:26:07,337 --> 00:26:10,162 Même si je l'avais volée, elle a signé le contrat. 445 00:26:10,287 --> 00:26:13,199 Qui donne tous les droits sur l'oeuvre à Drecker Publishing. 446 00:26:13,459 --> 00:26:15,961 Je vais pas souiller la réputation de mon entreprise 447 00:26:16,086 --> 00:26:17,536 en écoutant Myra. 448 00:26:17,702 --> 00:26:20,270 Pas l'écouter, mais l'indemniser 449 00:26:20,395 --> 00:26:24,246 contre un accord de confidentialité qui vous protégera. 450 00:26:25,599 --> 00:26:27,304 On dirait du chantage. 451 00:26:31,280 --> 00:26:34,041 Ce procès est la seule chose qui empêche la fusion. 452 00:26:34,166 --> 00:26:36,931 Tant que ça traîne, votre société perd de l'argent. 453 00:26:37,277 --> 00:26:38,641 Je parle 454 00:26:38,919 --> 00:26:41,596 de donner une miette des miettes à Myra Harrison. 455 00:26:41,953 --> 00:26:45,064 Arrêtez de vous soucier des apparences et faites un chèque. 456 00:26:47,393 --> 00:26:48,869 Ça va coûter combien ? 457 00:26:49,705 --> 00:26:50,706 J'aime ça. 458 00:26:52,586 --> 00:26:53,736 Regarde-les. 459 00:26:54,331 --> 00:26:56,242 Ces lèches-bottes. Ça me rend malade. 460 00:26:56,864 --> 00:27:00,209 On va pas se mettre en ligne pour cirer des pompes. 461 00:27:00,334 --> 00:27:02,833 - On enterre quelqu'un. - C'était un esclavagiste. 462 00:27:02,958 --> 00:27:06,200 Il a fait que se mettre en valeur, et nous faire bosser à sa place. 463 00:27:06,547 --> 00:27:09,588 Il était où le mot gentil ? Le geste amical ? Il n'y en avait pas. 464 00:27:09,977 --> 00:27:11,609 - Pour être... - Je parle. 465 00:27:11,734 --> 00:27:15,302 - Et il est parti tellement vite. - Pour s'occuper de sa femme mourante. 466 00:27:16,776 --> 00:27:17,585 Et ? 467 00:27:18,211 --> 00:27:21,225 Je vais pas faire la queue. J'ai pas envie de le satisfaire. 468 00:27:21,391 --> 00:27:25,438 Je voulais savoir s'il allait revenir, maintenant qu'elle est morte ? 469 00:27:28,047 --> 00:27:30,017 On dirait qu'ici, c'est plus fluide. 470 00:27:31,762 --> 00:27:34,667 - C'est quoi ? - Mon ruban contre le cancer. 471 00:27:34,792 --> 00:27:37,042 Je sais. Pourquoi tu le portes ? 472 00:27:37,167 --> 00:27:39,034 Comme soutien à Mme Hardman. 473 00:27:39,200 --> 00:27:42,457 Elle est morte de ça, et ma tante aussi... 474 00:27:51,090 --> 00:27:52,490 30 000 $. 475 00:27:52,615 --> 00:27:54,422 - C'est beaucoup. - Oui. 476 00:27:54,547 --> 00:27:57,052 C'est mieux que n'importe quel freelance. 477 00:27:57,347 --> 00:28:01,063 Ils gagnent aussi de la crédibilité, qui les aide à mieux vendre leurs idées. 478 00:28:02,267 --> 00:28:04,477 Je vous pensais inquiète de ne plus avoir d'idées. 479 00:28:06,987 --> 00:28:08,856 Vous n'aurez jamais mieux. 480 00:28:09,348 --> 00:28:11,005 J'en suis pas si sûre. 481 00:28:12,317 --> 00:28:13,615 Si, croyez-moi. 482 00:28:15,601 --> 00:28:18,449 Vous êtes en plein milieu d'une fusion, et je dérange. 483 00:28:18,723 --> 00:28:21,243 J'ai fait des recherches. Un gros dossier. 484 00:28:21,409 --> 00:28:24,216 - Je voulais vous aider. - Vous vouliez m'intimider. 485 00:28:24,341 --> 00:28:26,624 - L'aide est venue après. - J'ai réussi. 486 00:28:26,749 --> 00:28:29,583 Vous avez un chèque de 30 000 $ dans les mains. 487 00:28:30,694 --> 00:28:32,505 Vous pensez que ça venait de moi ? 488 00:28:33,354 --> 00:28:35,591 - Je sais que oui. - Où voulez-vous en venir ? 489 00:28:35,904 --> 00:28:37,104 Je veux dire... 490 00:28:38,134 --> 00:28:41,145 que Lesley était ma patronne, mais je pense qu'on était amies. 491 00:28:41,270 --> 00:28:44,350 Elle m'a demandé de lui faire confiance, et je l'ai fait. 492 00:28:44,790 --> 00:28:46,146 Elle m'a trahie. 493 00:28:46,493 --> 00:28:49,268 Imaginez ce que ça peut être. 494 00:29:00,988 --> 00:29:03,088 Je dois le dire, je suis désolée pour lui. 495 00:29:03,213 --> 00:29:05,162 Oublie pas la raison de notre présence. 496 00:29:09,310 --> 00:29:10,709 Je suis désolée. 497 00:29:14,495 --> 00:29:15,631 Mes condoléances. 498 00:29:16,080 --> 00:29:19,468 - Ça sonne différent de votre bouche. - Tu as toute ma sympathie. 499 00:29:20,160 --> 00:29:21,929 C'est pas le début de l'histoire. 500 00:29:22,676 --> 00:29:24,538 Vous devez penser que je vous hais. 501 00:29:24,931 --> 00:29:28,310 Tu me l'as dit la dernière fois. 502 00:29:29,549 --> 00:29:32,189 - J'étais énervé. - Tu as jeté un téléphone sur moi. 503 00:29:32,355 --> 00:29:35,067 - Je vous ai manquée. - Tu tires comme une fille. 504 00:29:35,489 --> 00:29:37,820 Tu es encore énervé. Je ne vous en veux pas. 505 00:29:38,721 --> 00:29:40,030 Vous ne comprenez pas 506 00:29:40,557 --> 00:29:43,492 que les cinq dernières années m'ont changé. 507 00:29:44,398 --> 00:29:45,411 Comment ? 508 00:29:47,031 --> 00:29:50,008 On a renoué, avec Alicia. Je prenais soin d'elle. 509 00:29:51,431 --> 00:29:54,595 On ne peut pas rattraper le temps perdu, 510 00:29:55,823 --> 00:29:57,632 mais on peut se réconcilier. 511 00:29:59,777 --> 00:30:00,801 Regardez Sarah. 512 00:30:01,443 --> 00:30:04,138 Je la connaissais pas, mais maintenant si. 513 00:30:04,304 --> 00:30:06,803 C'était une enfant, la dernière fois que je l'ai vue. 514 00:30:06,928 --> 00:30:08,601 Elle vient d'avoir son bac. 515 00:30:09,034 --> 00:30:11,063 Elle rentre à Harvard. 516 00:30:12,610 --> 00:30:13,617 En fait, 517 00:30:14,137 --> 00:30:17,902 ce que vous m'avez fait a été la meilleure chose qui ait pu m'arriver. 518 00:30:18,462 --> 00:30:19,612 Tu reviens ? 519 00:30:21,480 --> 00:30:23,133 J'enterre ma femme. 520 00:30:25,030 --> 00:30:27,328 J'y ai pas encore pensé. 521 00:30:31,213 --> 00:30:32,613 J'ai changé. 522 00:30:33,091 --> 00:30:34,569 Je voulais vous remercier. 523 00:30:38,418 --> 00:30:40,398 T'y crois à toutes ces conneries ? 524 00:30:40,523 --> 00:30:41,761 Pas une seconde. 525 00:30:41,886 --> 00:30:43,243 Il revient pour nous. 526 00:30:43,726 --> 00:30:46,115 Je peux l'arrêter avant même qu'il passe la porte. 527 00:30:46,240 --> 00:30:47,840 Je vois pas comment. 528 00:30:47,965 --> 00:30:49,669 J'ai de bonnes raisons. 529 00:30:50,979 --> 00:30:52,491 Tu veux que le gosse reste. 530 00:30:53,629 --> 00:30:55,773 Comme j'ai dit, le même moule. 531 00:30:56,509 --> 00:30:57,759 Vas-y, alors. 532 00:30:58,415 --> 00:30:59,681 Marché conclu. 533 00:31:10,888 --> 00:31:13,180 Pourquoi personne m'a dit que la fusion était foutue ? 534 00:31:13,577 --> 00:31:15,786 Le demandeur refuse de signer sans crédit. 535 00:31:15,911 --> 00:31:17,379 On devait pas l'écrabouiller ? 536 00:31:17,504 --> 00:31:20,413 Elle sait qu'elle peut empêcher la fusion. 537 00:31:20,538 --> 00:31:22,288 Comment ? 538 00:31:22,413 --> 00:31:24,051 Ne dis rien. 539 00:31:24,442 --> 00:31:26,518 T'es tombé amoureux, et tu lui as dit. 540 00:31:26,643 --> 00:31:28,221 Je suis pas tombé amoureux, 541 00:31:28,346 --> 00:31:30,683 mais, en effet, je la crois. 542 00:31:31,301 --> 00:31:33,227 - Tu plaisantes. - Quoi ? 543 00:31:33,605 --> 00:31:36,329 Je me bats pour ton travail, et tu fais foirer la fusion ? 544 00:31:36,454 --> 00:31:37,455 Vraiment ? 545 00:31:38,339 --> 00:31:40,067 - Quoi ? - Tu te bats pour moi ? 546 00:31:41,495 --> 00:31:43,517 Sinon, ce sera ma dernière affaire. 547 00:31:43,642 --> 00:31:45,823 Je veux pas tomber en me battant du mauvais côté. 548 00:31:45,989 --> 00:31:47,283 Je me bats pour toi. 549 00:31:48,115 --> 00:31:50,244 J'en suis pas sûr. Ta carrière, mon rien. 550 00:31:50,410 --> 00:31:52,057 T'as beaucoup d'audace. 551 00:31:52,342 --> 00:31:54,177 Tu sais pas ce que je fais pour toi. 552 00:31:54,302 --> 00:31:57,376 Peut-être, mais on sait tous les deux que tu allais me virer. 553 00:31:58,877 --> 00:32:01,320 Réponds pas. Je vois ta tête. 554 00:32:01,728 --> 00:32:05,008 Pareil que ce matin, clair comme de l'eau de roche. 555 00:32:05,425 --> 00:32:08,507 J'ai pas fait ce que je voulais faire. 556 00:32:08,632 --> 00:32:10,181 Comme au premier jour, 557 00:32:10,347 --> 00:32:13,009 quand tu voulais dealer, mais que tu as rien fait. 558 00:32:13,134 --> 00:32:15,644 Je peux pas tout te dire, d'accord ? 559 00:32:16,060 --> 00:32:17,433 Mais crois-moi. 560 00:32:18,162 --> 00:32:20,612 Moi présent, tu ne seras pas viré. 561 00:32:25,818 --> 00:32:26,739 Je te crois. 562 00:32:27,037 --> 00:32:30,034 Arrête de te poser des questions, et occupe-toi du procès. 563 00:32:36,374 --> 00:32:39,358 - T'as cinq... - Non, j'ai bien reçu le message. 564 00:32:39,483 --> 00:32:40,484 Quoi ? 565 00:32:40,609 --> 00:32:43,002 Je suis pas en colère, j'ai beaucoup de boulot. 566 00:32:43,127 --> 00:32:45,177 Si tu cherches une amie, 567 00:32:45,696 --> 00:32:47,476 j'ai pas le temps. 568 00:32:51,293 --> 00:32:52,443 Quel message ? 569 00:32:59,965 --> 00:33:02,073 Tu dois avoir besoin d'amour. 570 00:33:02,415 --> 00:33:03,683 Pourquoi tu dis ça ? 571 00:33:03,808 --> 00:33:07,008 Ils viennent de l'administration Eisenhower. 572 00:33:09,701 --> 00:33:10,751 Tu sais... 573 00:33:11,898 --> 00:33:12,998 parfois... 574 00:33:14,306 --> 00:33:15,788 j'aimerais revenir en arrière. 575 00:33:16,539 --> 00:33:17,373 À quoi ? 576 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Avant... 577 00:33:20,621 --> 00:33:21,502 ça. 578 00:33:24,993 --> 00:33:25,881 Petite, 579 00:33:26,047 --> 00:33:29,345 je m'asseyais avec ma grand-mère quand j'étais énervée. 580 00:33:29,689 --> 00:33:31,137 Une mère t'aime. 581 00:33:31,500 --> 00:33:33,722 - Une grand-mère est... - Toujours de ton côté. 582 00:33:34,206 --> 00:33:35,561 Tu te souviens 583 00:33:36,742 --> 00:33:38,378 de quand j'ai fugué ? 584 00:33:38,503 --> 00:33:39,603 Tu étais énervé. 585 00:33:39,769 --> 00:33:42,686 Ils voulaient pas te laisser regarder le Cosby Show. 586 00:33:42,811 --> 00:33:43,941 Tellement fou. 587 00:33:44,707 --> 00:33:46,239 Tu avais six ans. 588 00:33:47,694 --> 00:33:51,532 Tu m'as fait rentrer, et tu m'as raconté quand tu avais fugué. 589 00:33:51,698 --> 00:33:54,577 J'ai fini par être trouvée par des dockers, 590 00:33:55,009 --> 00:33:56,459 à 5 km de chez moi. 591 00:33:56,852 --> 00:33:57,872 Celle-ci. 592 00:33:59,260 --> 00:34:00,666 Jamais arrivé. 593 00:34:01,005 --> 00:34:02,006 Quoi ? 594 00:34:02,417 --> 00:34:05,359 Je voulais juste que tes parents te manquent. 595 00:34:05,484 --> 00:34:08,382 Je t'ai raconté Hansel et Gretel. 596 00:34:08,548 --> 00:34:10,760 Non, ça finit pas pareil. 597 00:34:10,926 --> 00:34:12,659 J'ai arrangé ça à ma sauce. 598 00:34:13,294 --> 00:34:17,169 Tu m'aurais pas crue si je t'avais dit que les dockers m'avaient mangée. 599 00:34:17,294 --> 00:34:19,640 Tu avais six ans, et tu n'étais pas bête. 600 00:34:19,765 --> 00:34:21,018 Rien de nouveau 601 00:34:23,081 --> 00:34:24,281 sous le soleil. 602 00:34:25,111 --> 00:34:26,112 Quoi ? 603 00:34:26,855 --> 00:34:28,277 Je me sens beaucoup mieux. 604 00:34:34,194 --> 00:34:36,869 Tu veux me dire autre chose ? Je viens pas de Krypton ? 605 00:34:37,833 --> 00:34:38,834 Possible. 606 00:34:55,943 --> 00:34:57,890 Bonjour. Harvey Specter. 607 00:34:58,279 --> 00:34:59,306 Je suis Sarah. 608 00:35:00,353 --> 00:35:02,645 Je vous ai vu parler à mon père à la cérémonie. 609 00:35:03,041 --> 00:35:05,773 - On a travaillé ensemble. - Vous connaissiez ma mère ? 610 00:35:06,236 --> 00:35:08,096 Pas autant que je l'aurais souhaité. 611 00:35:10,360 --> 00:35:12,279 Je sortais. J'ai besoin d'air. 612 00:35:13,830 --> 00:35:16,939 Papa est là-bas. Il sera content de vous voir. 613 00:35:18,189 --> 00:35:19,912 Toutes mes condoléances. 614 00:35:20,381 --> 00:35:21,382 Merci. 615 00:35:30,190 --> 00:35:33,301 Veuillez m'excuser une minute. Merci. 616 00:35:39,176 --> 00:35:41,544 - Tu as amené à manger. - Le meilleur de New York. 617 00:35:41,933 --> 00:35:44,687 - Tu ne voulais pas venir sans rien. - Ou pas venir du tout. 618 00:35:45,434 --> 00:35:47,837 Tu veux t'assurer que je ne revienne pas. 619 00:35:47,962 --> 00:35:50,025 Quand on a découvert tes combines, 620 00:35:50,191 --> 00:35:52,321 Jessica a refusé que je le rende public. 621 00:35:52,446 --> 00:35:54,488 Par peur que ça salisse notre réputation. 622 00:35:54,654 --> 00:35:58,451 - Elle a toujours été un fin stratège. - Tu es parti depuis longtemps. 623 00:35:59,010 --> 00:36:01,039 Quand on dira ce que tu fabriquais, 624 00:36:01,164 --> 00:36:03,205 notre réputation sera intacte, pas la tienne 625 00:36:03,371 --> 00:36:06,814 J'ai pas décidé de ce que je ferai à l'avenir. 626 00:36:08,654 --> 00:36:11,218 Et tout ce que font tes menaces... 627 00:36:11,557 --> 00:36:13,351 c'est me donner envie de revenir. 628 00:36:15,011 --> 00:36:17,560 À l'adolescence, un de mes amis a découvert 629 00:36:17,685 --> 00:36:19,779 que sa mère n'avait jamais aimé son père. 630 00:36:19,904 --> 00:36:22,391 Elle l'a trompé, puis l'a quitté. 631 00:36:22,913 --> 00:36:24,468 Il ne l'a jamais pardonnée. 632 00:36:24,593 --> 00:36:26,729 Si vous revenez, voilà ce qu'il se passera. 633 00:36:26,895 --> 00:36:30,079 Votre fille saura le genre d'homme qu'est son père. 634 00:36:30,988 --> 00:36:33,652 Tout. Tu ne m'en penses pas capable ? 635 00:36:34,365 --> 00:36:35,366 Détrompe-toi. 636 00:36:38,118 --> 00:36:41,394 - Pourquoi fais-tu ça ? - Pour protéger les miens. 637 00:36:44,182 --> 00:36:47,333 Fais-nous une faveur et installez-vous ailleurs. 638 00:36:57,236 --> 00:37:00,137 C'est fait. Il reviendra pas. 639 00:37:00,303 --> 00:37:03,235 J'ai trouvé un moyen de satisfaire tout le monde. 640 00:37:03,360 --> 00:37:04,397 C'est bien. 641 00:37:06,306 --> 00:37:09,188 - Pourquoi elle est là ? - Pour obtenir ce qu'elle veut. 642 00:37:10,026 --> 00:37:12,020 - C'est à dire ? - La reconnaissance. 643 00:37:12,145 --> 00:37:13,400 Voilà ce que veut Myra. 644 00:37:13,972 --> 00:37:17,238 Avouez que vous avez volé l'idée. 645 00:37:17,675 --> 00:37:19,615 Sûrement pas, ce sont des mensonges. 646 00:37:20,114 --> 00:37:22,868 Vous serez d'accord pour passer au détecteur de mensonges ? 647 00:37:24,164 --> 00:37:25,878 Il n'en est pas question. 648 00:37:26,555 --> 00:37:29,372 Je n'apprécie pas que mon avocat me parle ainsi. 649 00:37:29,497 --> 00:37:30,584 Vous savez, 650 00:37:31,060 --> 00:37:33,879 Myra n'est pas la seule sous contrat avec Drecker Publishing. 651 00:37:34,235 --> 00:37:35,221 Vous aussi. 652 00:37:35,346 --> 00:37:39,278 Ils ont le droit de vous licencier si vous refusez le test du détecteur. 653 00:37:39,403 --> 00:37:41,887 Et je les représente eux, pas vous. 654 00:37:45,740 --> 00:37:48,310 Je les ai volées. J'étais sous pression. 655 00:37:48,476 --> 00:37:49,752 J'en avais le droit. 656 00:37:49,877 --> 00:37:52,189 Tu m'as donné des conseils, et je te faisais confiance. 657 00:37:52,355 --> 00:37:54,173 Elle se sent menacée, Myra. 658 00:37:54,741 --> 00:37:58,654 Ce n'était pas le mentor idéal. Vous avez votre reconnaissance... 659 00:38:00,242 --> 00:38:01,323 signez l'accord. 660 00:38:03,496 --> 00:38:06,714 Je veux une reconnaissance publique. Ça ne sert à rien sinon. 661 00:38:06,839 --> 00:38:09,415 J'avais anticipé cette réponse. 662 00:38:09,581 --> 00:38:12,042 C'est pourquoi j'ai passé les dernières 24 h 663 00:38:12,598 --> 00:38:15,463 à lire le catalogue de Drecker Publishing. 664 00:38:16,376 --> 00:38:17,519 Robert Fallow, 665 00:38:18,268 --> 00:38:19,556 Jonathan Daken, 666 00:38:21,259 --> 00:38:23,557 et mon préféré, Lester Collins. 667 00:38:24,450 --> 00:38:26,974 Tous auraient pu être écrits d'après votre idée. 668 00:38:27,489 --> 00:38:30,202 Ce n'est pas le cas, car ils ont été écrits avant. 669 00:38:30,602 --> 00:38:32,399 Je les ai plagiés ? 670 00:38:34,415 --> 00:38:36,274 Il n'y a rien de nouveau sous le soleil. 671 00:38:36,399 --> 00:38:38,694 Signez cet accord et rentrez chez vous. 672 00:38:39,153 --> 00:38:40,998 Sinon on se retrouvera 673 00:38:41,123 --> 00:38:43,317 devant les tribunaux pour plagiat. 674 00:38:43,442 --> 00:38:44,992 C'est pas vrai. 675 00:38:45,158 --> 00:38:47,987 Pas plus que d'invoquer un vol alors qu'on en avait le droit. 676 00:38:48,112 --> 00:38:51,874 En plus, ça vous met dos au mur, ce que vous pensiez faire avec nous. 677 00:39:07,430 --> 00:39:09,645 Vous voulez être écrivain ? Écrivez. 678 00:39:10,903 --> 00:39:13,520 Mais ne menacez plus jamais mon cabinet ou moi. 679 00:39:21,830 --> 00:39:23,652 - T'as l'air content. - Je le suis. 680 00:39:23,777 --> 00:39:26,659 - Y a un truc ? - Bienvenue chez Pearson Hardman. 681 00:39:27,544 --> 00:39:29,326 Un truc que je devrais savoir ? 682 00:39:29,854 --> 00:39:32,289 Affaire résolue. Les papiers de la fusion arrivent. 683 00:39:32,536 --> 00:39:34,737 - La plaignante a compris ? - Ils ont tous compris. 684 00:39:34,862 --> 00:39:36,452 J'aime entendre ça. 685 00:39:38,920 --> 00:39:41,039 Quand je dirigeais Pearson Hardman... 686 00:39:42,243 --> 00:39:46,345 j'étais charmant, drôle et adorable. 687 00:39:48,471 --> 00:39:50,667 Mais aussi sans scrupule, 688 00:39:51,408 --> 00:39:53,269 avide de pouvoir et cupide. 689 00:39:53,435 --> 00:39:56,814 Je pensais pouvoir échapper à tout et j'ai essayé de le faire. 690 00:39:56,980 --> 00:40:00,109 J'ai mis en péril la réputation du cabinet et vos carrières. 691 00:40:02,587 --> 00:40:05,407 Ces dernières années m'ont rendu humble. 692 00:40:06,593 --> 00:40:07,867 J'ai décidé de revenir 693 00:40:08,033 --> 00:40:11,162 et de montrer qu'on peut réussir sans enfreindre les règles. 694 00:40:13,068 --> 00:40:16,786 Malheureusement, ça suppose que je vous parle de mon passé. 695 00:40:18,147 --> 00:40:20,892 Car si on est occupé à cacher notre histoire... 696 00:40:22,678 --> 00:40:23,799 On est vulnérables 697 00:40:24,707 --> 00:40:26,642 à quiconque découvre nos secrets. 698 00:40:26,767 --> 00:40:30,890 Vouloir cacher nos erreurs nous tient tant à coeur, 699 00:40:31,242 --> 00:40:34,319 que ça peut nous entraîner à faire pire. 700 00:40:36,478 --> 00:40:38,311 Quand j'étais à la tête du cabinet, 701 00:40:38,816 --> 00:40:42,954 j'ai emprunté des fonds sur des comptes gérés par des tiers. 702 00:40:43,248 --> 00:40:46,697 Les clients ne l'ont jamais découvert. J'ai tout remboursé. 703 00:40:47,243 --> 00:40:50,159 Ne vous leurrez pas, j'aurais pu tomber pour vol. 704 00:40:50,651 --> 00:40:54,220 Je veux que vous sachiez tous quel genre d'homme j'étais. 705 00:40:55,751 --> 00:40:57,868 Et ce que je suis maintenant. 706 00:41:06,049 --> 00:41:07,193 Rentre chez toi. 707 00:41:07,804 --> 00:41:08,970 Ne reviens pas. 708 00:41:13,848 --> 00:41:15,394 Il faut qu'on parle. 709 00:41:18,620 --> 00:41:21,273 Je comprends pourquoi Harvey a dû faire ça. 710 00:41:22,051 --> 00:41:23,692 Mais je ne suis plus le même. 711 00:41:24,360 --> 00:41:27,738 Le seul moyen de le prouver était de faire ça. 712 00:41:29,841 --> 00:41:31,419 J'ai tout dit à ma fille. 713 00:41:32,325 --> 00:41:34,519 Espérons qu'on saura s'entendre. 714 00:41:44,590 --> 00:41:46,298 T'as eu les couilles de venir ? 715 00:41:46,464 --> 00:41:48,282 - Tu veux quoi ? - Ce que je veux ? 716 00:41:48,407 --> 00:41:50,803 - Savoir comment t'as pu me faire ça ? - Te faire quoi ? 717 00:41:52,138 --> 00:41:53,597 Te trahir ? Te doubler ? 718 00:41:54,058 --> 00:41:57,042 Je rigolais avec toi, mon ami, mon pote. 719 00:41:57,613 --> 00:42:00,229 Et ma copine était dans ta douche, à un mètre. 720 00:42:01,313 --> 00:42:03,107 Ça vous a bien fait marrer au moins ? 721 00:42:03,647 --> 00:42:05,744 - J'allais te le dire. - Tu l'as pas fait. 722 00:42:07,386 --> 00:42:10,531 J'allais rien dire à Jenny pour Rachel, mais je l'ai fait. 723 00:42:10,931 --> 00:42:12,611 Comment tu sais pour Rachel et moi ? 724 00:42:12,736 --> 00:42:16,036 - Tu es si intelligent, tu trouveras. - Tu m'as eu. 725 00:42:16,202 --> 00:42:20,040 C'est fini avec Jenny. T'as parlé à mon chef. T'as voulu gâcher ma vie. 726 00:42:21,984 --> 00:42:23,137 On est quittes. 727 00:42:24,406 --> 00:42:27,413 990-36-7249. 728 00:42:29,503 --> 00:42:31,552 C'est ton numéro de sécu, non ? 729 00:42:31,718 --> 00:42:34,221 Je l'ai vu sur le bureau de ton père, en sixième. 730 00:42:36,091 --> 00:42:39,927 Tu crois que je ne peux rien te faire ? Tu te trompes. 731 00:42:40,717 --> 00:42:44,084 Ce qui m'en empêchait jusque-là, c'est que je t'aimais bien. 732 00:42:44,209 --> 00:42:47,359 Mais après ça, j'en ai plus rien à foutre de toi. 733 00:42:49,386 --> 00:42:52,176 T'as pas ma mémoire, mais souviens-toi de ça. 734 00:43:01,165 --> 00:43:03,965 - Qu'as-tu dis à Daniel ? - C'est important ? 735 00:43:04,090 --> 00:43:06,819 Je veux plus voir Mike Ross dans ce bureau. 736 00:43:06,944 --> 00:43:09,315 - Ça arrivera pas. - Pardon ? 737 00:43:10,490 --> 00:43:12,009 Je le virerai pas. 738 00:43:12,489 --> 00:43:13,739 Alors je le ferai. 739 00:43:14,722 --> 00:43:16,680 Je ne pense pas, tu me laissais 740 00:43:16,846 --> 00:43:20,518 le bénéfice du doute pour Mike, sinon tu me virais aussi. 741 00:43:25,110 --> 00:43:26,148 Je savais. 742 00:43:27,378 --> 00:43:28,734 Tu me forces la main ? 743 00:43:28,900 --> 00:43:31,195 J'essaie de rester ton bras droit. Il part, je pars. 744 00:43:33,893 --> 00:43:36,066 Prends tes affaires. T'es viré. 745 00:43:36,721 --> 00:43:38,285 Il n'y a qu'un obstacle. 746 00:43:39,000 --> 00:43:40,454 Daniel veut ta tête. 747 00:43:40,620 --> 00:43:44,083 Je m'en vais, il sentira l'entourloupe, il trouvera ce que c'est. 748 00:43:44,208 --> 00:43:47,735 Il te trouvera imprudente de m'avoir laissé engager le gamin, 749 00:43:47,860 --> 00:43:49,547 ou stupide de pas l'avoir su. 750 00:43:49,713 --> 00:43:53,043 - Indigne d'une associée gérante. - Tu es donc vulnérable. 751 00:43:53,168 --> 00:43:55,992 Tout ça, car tu as engagé le gamin. 752 00:43:56,117 --> 00:43:58,973 Quoi qu'il en soit, il l'utilisera contre toi. 753 00:43:59,759 --> 00:44:00,975 T'as besoin de moi. 754 00:44:01,516 --> 00:44:03,269 Et je reste pas sans Mike. 755 00:44:33,687 --> 00:44:35,342 Mike, c'est Rachel. 756 00:44:35,467 --> 00:44:38,637 Je devrais pas faire ça, et je sais que tu vois Jenny, 757 00:44:38,762 --> 00:44:41,534 mais j'arrête pas de penser au baiser. 758 00:44:41,659 --> 00:44:44,036 Je peux pas revenir en arrière. 759 00:44:47,852 --> 00:44:49,884 - Allô... - Ramène tes fesses ici. 760 00:44:50,906 --> 00:44:51,984 J'arrive. 761 00:45:20,470 --> 00:45:21,584 Je croyais... 762 00:45:24,499 --> 00:45:27,478 - Harvey voulait me voir. - Il a dit "Ramène tes fesses ici." 763 00:45:28,566 --> 00:45:29,563 Je suis viré ? 764 00:45:29,729 --> 00:45:30,823 Vous devriez. 765 00:45:33,652 --> 00:45:36,320 - Ça sous-entend que je le suis pas ? - Pas forcément. 766 00:45:36,486 --> 00:45:40,181 Cependant, si je dois accepter cette situation, 767 00:45:41,200 --> 00:45:43,570 alors je veux savoir tout ce qu'il y a à savoir. 768 00:45:46,332 --> 00:45:47,349 Je commence où ? 769 00:45:47,901 --> 00:45:51,794 Racontez-moi comment vous avez fait pour que Harvey vous engage. 770 00:45:52,705 --> 00:45:55,131 Allumez l'ordinateur et je vous montre. 771 00:45:56,035 --> 00:46:00,136 - Interrogez-moi sur n'importe quoi. - C'est ce que vous avez fait ? 772 00:46:01,843 --> 00:46:03,013 Vous l'avez battu. 773 00:46:08,195 --> 00:46:09,523 Je suis pas Harvey. 774 00:46:14,279 --> 00:46:15,911 J'ai pas besoin d'ordinateur.