1 00:00:01,320 --> 00:00:02,435 Précédemment... 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,868 - Je veux devenir légitime. - Non. 3 00:00:04,120 --> 00:00:07,510 Lola n'a qu'à m'inscrire au barreau en douce, comme pour Harvard. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,553 Règle n° 1 de tout bon criminel : ne jamais bouger le corps. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,514 Harvey, je suis coincé. Je ne peux pas vivre ainsi. 6 00:00:14,760 --> 00:00:15,829 On est une banque d'investissements. 7 00:00:16,040 --> 00:00:18,474 - Vous y serez infiniment mieux. - Dis-le. 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,950 - Tu veux que j'accepte. - Oui. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,628 Vous, votre collaborateur et Harold Gunderson 10 00:00:24,840 --> 00:00:27,479 avez intenté une action contre vos clients. C'est illégal. 11 00:00:27,680 --> 00:00:29,875 Quelling est au courant pour Gunderson. 12 00:00:30,120 --> 00:00:31,314 Appelle Lola Jensen. 13 00:00:31,520 --> 00:00:34,557 Tu disais que m'inscrire au barreau, c'était pire. 14 00:00:34,760 --> 00:00:38,514 Quelling en a après nous et ta démission ne changera rien. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,716 Tu laisses Mike partir. 16 00:00:40,920 --> 00:00:44,879 Dès que je te pose une question, tu me dis : "Je ne peux pas en parler." 17 00:00:45,080 --> 00:00:47,389 Harvey, Mike est parti. Le danger aussi. 18 00:00:47,560 --> 00:00:50,870 Tu veux tout raconter à une femme qui est furieuse contre toi, 19 00:00:51,080 --> 00:00:54,277 et ce ne sera ni la première, ni la dernière fois. 20 00:00:54,480 --> 00:00:57,472 Vous avez reçu de l'argent des concurrents de notre client. 21 00:00:57,680 --> 00:01:00,990 - Vous serez radié du barreau. - Je suis avocat. 22 00:01:01,400 --> 00:01:02,549 Sans mon métier... 23 00:01:02,800 --> 00:01:05,109 - À vous de voir. - Je retire ma plainte. 24 00:01:05,320 --> 00:01:07,550 Je suis membre du barreau de New York. 25 00:01:07,720 --> 00:01:10,154 - Tu as vu Lola ? - Je veux rester. 26 00:01:18,080 --> 00:01:20,594 Après une telle journée, un scotch me parait 27 00:01:20,800 --> 00:01:22,870 plus approprié que du champagne. 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,519 Tu crois ? 29 00:01:26,720 --> 00:01:29,075 On en a déjà parlé. 30 00:01:29,280 --> 00:01:32,636 Si tu n'aimes pas ma franchise, dis-le-moi. 31 00:01:32,840 --> 00:01:33,795 Je sais. 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,719 Le fait que Mike reste ne change rien. 33 00:01:36,920 --> 00:01:39,354 Il ne faut pas parler de lui à Scottie. 34 00:01:39,560 --> 00:01:40,549 Je sais. 35 00:01:42,280 --> 00:01:43,679 Alors, qu'y a-t-il ? 36 00:01:43,880 --> 00:01:46,314 "Tout raconter à une femme qui est furieuse contre toi" ? 37 00:01:46,520 --> 00:01:49,398 "Ce ne sera ni la première, ni la dernière fois" ? 38 00:01:49,600 --> 00:01:51,670 - J'ai exagéré. - Oui. 39 00:01:51,880 --> 00:01:53,313 Tu m'as provoquée. 40 00:01:53,880 --> 00:01:56,599 Tu veux que ça marche entre Scottie et moi ou pas ? 41 00:01:58,040 --> 00:01:59,996 Je veux ton bonheur. 42 00:02:00,200 --> 00:02:01,952 - Tu restes évasive. - Non. 43 00:02:02,840 --> 00:02:04,796 Ce n'est pas à moi de savoir ce que ça veut dire. 44 00:02:07,400 --> 00:02:09,834 On fête la décision de Mike ou pas ? 45 00:02:10,880 --> 00:02:11,835 Donne-m'en un. 46 00:02:13,120 --> 00:02:14,155 Pas celui-là. 47 00:02:15,320 --> 00:02:17,436 - Le plus grand. - Tu es sérieux ? 48 00:02:31,360 --> 00:02:32,588 - Salut. - Salut. 49 00:02:32,800 --> 00:02:34,597 J'ai fait la cuisine ce soir. 50 00:02:34,840 --> 00:02:38,037 - Pour fêter ton nouveau boulot. - Je l'ai refusé. 51 00:02:39,680 --> 00:02:40,635 Quoi ? 52 00:02:41,280 --> 00:02:43,475 J'ai dit à Harvey... 53 00:02:44,680 --> 00:02:46,398 que je restais. 54 00:02:47,880 --> 00:02:50,952 Je croyais que c'était insoutenable ? 55 00:02:52,040 --> 00:02:54,110 Je sais, ce n'est pas ce que tu voulais. 56 00:02:54,320 --> 00:02:56,959 Je ne voulais même pas te donner mon avis. 57 00:02:57,160 --> 00:03:00,357 Tu m'as forcée à te le dire et tu m'as dit que tu allais accepter l'offre. 58 00:03:00,560 --> 00:03:03,870 - Rachel... - Mais tu préfères être un imposteur. 59 00:03:04,040 --> 00:03:05,553 - Un avocat. - Un imposteur. 60 00:03:08,920 --> 00:03:10,831 Tu ne m'aimes plus comme je suis ? 61 00:03:11,040 --> 00:03:13,315 Pourquoi as-tu refusé ce boulot ? 62 00:03:15,720 --> 00:03:16,948 C'était une aubaine. 63 00:03:19,000 --> 00:03:23,676 Tu avais peur que ton avis me déplaise. 64 00:03:24,440 --> 00:03:27,716 Je n'ai pas suivi ton conseil et maintenant tu m'en veux. 65 00:03:27,920 --> 00:03:29,831 - C'est vrai. - C'est injuste. 66 00:03:30,520 --> 00:03:33,637 Dis-moi ce qui t'a fait changer d'idée. 67 00:03:33,840 --> 00:03:34,875 J'ai vu Quelling. 68 00:03:35,800 --> 00:03:38,951 Un jour, on lui a fait une proposition en or. 69 00:03:39,200 --> 00:03:42,988 Il l'a refusée au nom de ses clients. 70 00:03:44,360 --> 00:03:48,638 Il a tout perdu. Sauf le droit d'exercer. 71 00:03:48,880 --> 00:03:51,792 Je ne pouvais pas lui faire ça. 72 00:03:52,000 --> 00:03:54,833 - Mike... - Tu parlais de mon malaise. 73 00:03:55,600 --> 00:03:58,068 L'idée de partir me fait encore plus mal. 74 00:04:00,440 --> 00:04:03,273 Je ne suis pas prêt à partir, Rachel. 75 00:04:08,360 --> 00:04:09,713 Merci. 76 00:04:10,760 --> 00:04:12,352 Michael Ross. 77 00:04:12,560 --> 00:04:15,472 - Oui ? - Nous aimerions vous parler. 78 00:04:16,080 --> 00:04:18,036 - "Nous" ? - Le parquet. 79 00:04:21,080 --> 00:04:22,399 De quoi s'agit-il ? 80 00:04:22,720 --> 00:04:24,870 Nous préférerions en parler en privé. 81 00:04:28,720 --> 00:04:29,994 "Vous préféreriez" ? 82 00:04:30,640 --> 00:04:32,232 Nous tenons à vous parler. 83 00:04:43,400 --> 00:04:44,719 On s'est disputés, je sais, 84 00:04:44,920 --> 00:04:47,832 mais boire avant 10 h n'est pas une solution. 85 00:04:49,800 --> 00:04:53,429 Ils le font dans Mad Men. Pour qui se prend-il, ce type ? 86 00:04:55,600 --> 00:04:57,477 Mike reste. 87 00:04:58,720 --> 00:05:01,439 - Tu dois être heureux. - Oui. 88 00:05:03,520 --> 00:05:06,114 Je vais essayer de t'impliquer davantage. 89 00:05:07,280 --> 00:05:08,315 Tant mieux. 90 00:05:09,400 --> 00:05:11,072 On fait la paix ? 91 00:05:13,440 --> 00:05:16,113 - Oui. - Sortons ce soir. 92 00:05:16,640 --> 00:05:18,153 Avec plaisir. 93 00:05:27,200 --> 00:05:28,633 Oui ? 94 00:05:30,920 --> 00:05:32,478 Un endroit qu'on ne connaît pas. 95 00:05:36,360 --> 00:05:38,920 Donna, je ne lui ai pas parlé de Mike. 96 00:05:39,160 --> 00:05:43,517 - Stephanie Liston m'a appelée. - Ton amie du parquet ? 97 00:05:43,800 --> 00:05:46,314 Ils interrogent Mike. 98 00:05:50,200 --> 00:05:53,590 M. Ross. Eric Woodall, procureur... 99 00:05:53,760 --> 00:05:56,149 Du district sud de New York. Je sais qui vous êtes. 100 00:05:56,320 --> 00:05:58,834 Alors vous savez que vous êtes dans un sale pétrin. 101 00:05:59,040 --> 00:06:02,077 Vous allez parler ou dois-je vous expliquer la situation ? 102 00:06:02,320 --> 00:06:03,878 Je ne comprends pas. 103 00:06:04,120 --> 00:06:07,556 Vous et Harold Gunderson avez escroqué le gouvernement 104 00:06:07,760 --> 00:06:10,069 en soudoyant des témoins dans l'affaire Hessington. 105 00:06:12,320 --> 00:06:13,230 Quoi ? 106 00:06:13,920 --> 00:06:15,194 Vous semblez surpris. 107 00:06:15,400 --> 00:06:16,753 En effet. C'est ridicule. 108 00:06:16,960 --> 00:06:18,791 C'est tout sauf ridicule. 109 00:06:19,000 --> 00:06:21,036 Vous risquez la prison, mon ami. 110 00:06:21,200 --> 00:06:22,679 - On est amis ? - On pourrait l'être. 111 00:06:22,880 --> 00:06:23,949 Non merci. 112 00:06:24,120 --> 00:06:26,509 J'ai réglé une affaire à l'amiable. Je n'ai rien fait de mal. 113 00:06:27,040 --> 00:06:31,158 Vous, non. Pas tout seul, en tout cas. 114 00:06:31,360 --> 00:06:32,349 Quelle est votre question ? 115 00:06:33,600 --> 00:06:36,637 Vous savez où je veux en venir. 116 00:06:36,880 --> 00:06:41,078 Je ne veux pas le dealer. Je veux le fournisseur. 117 00:06:41,280 --> 00:06:42,872 Harvey Specter. 118 00:06:43,880 --> 00:06:47,509 Témoignez contre lui et je vous laisse tranquille. 119 00:07:20,320 --> 00:07:22,675 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE MINISTÈRE DE LA JUSTICE 120 00:07:24,840 --> 00:07:27,354 Harvey Specter. Je représente Mike Ross. 121 00:07:27,880 --> 00:07:30,189 Vous ne pouvez pas entrer. 122 00:07:36,280 --> 00:07:39,078 - Tiens, tiens. - Il est accusé ? 123 00:07:39,680 --> 00:07:41,398 - Non. - Il vient avec moi. 124 00:07:41,600 --> 00:07:44,558 - Ce n'est pas légal. - Bien sûr que si. 125 00:07:44,760 --> 00:07:46,671 Il est venu de son plein gré. 126 00:07:46,880 --> 00:07:47,949 Il repart sur-le-champ. 127 00:07:48,160 --> 00:07:52,711 Nous parlions des témoins de l'affaire Ava Hessington. 128 00:07:53,880 --> 00:07:57,839 Votre collaborateur connaissait celui de Bratton Gould. 129 00:07:58,040 --> 00:08:00,076 Harvey Gunderson, c'est ça ? 130 00:08:00,680 --> 00:08:02,159 Harold Gunderson. 131 00:08:03,520 --> 00:08:06,717 Très juste. Harvey, c'est vous. 132 00:08:07,400 --> 00:08:10,073 Je dois retenir vos noms avant le procès. 133 00:08:10,280 --> 00:08:13,875 Une fois qu'Harold sera arrêté, il dénoncera Mike 134 00:08:14,080 --> 00:08:18,676 qui sera contraint de vous dénoncer, Harvey. 135 00:08:19,240 --> 00:08:21,629 Je n'oublierai plus jamais votre nom. 136 00:08:21,840 --> 00:08:23,956 Ouvrez la porte. 137 00:08:26,720 --> 00:08:30,554 Ravi de vous avoir parlé, Mike. À très bientôt, j'espère. 138 00:08:33,120 --> 00:08:35,475 Mauvaise nouvelle. J'ai vu Max Pollard 139 00:08:35,680 --> 00:08:37,875 seul en salle de réunions. 140 00:08:38,080 --> 00:08:40,230 - Harvey n'est pas venu ? - Je l'ai remplacé. 141 00:08:40,440 --> 00:08:42,271 Mais ça ne lui ressemble pas. 142 00:08:42,520 --> 00:08:45,432 - Merci. Je me renseignerai. - Je pense 143 00:08:45,600 --> 00:08:48,592 - qu'il a un problème. - C'est un espion ? 144 00:08:48,800 --> 00:08:50,279 Non, Jessica, écoutez. 145 00:08:50,480 --> 00:08:53,278 Depuis mon infarctus, je m'inquiète de la santé des autres. 146 00:08:53,480 --> 00:08:56,950 J'ai peur d'aborder la question de sa mortalité avec Donna. 147 00:08:57,120 --> 00:09:01,079 - Donna croit Harvey immortel ? - Harvey semble en forme. 148 00:09:01,280 --> 00:09:03,669 Mais même les beaux ont le cœur fragile. 149 00:09:03,840 --> 00:09:07,150 Écoutez-moi. Harvey n'est pas malade. Il n'a pas eu d'infarctus. 150 00:09:07,360 --> 00:09:10,557 S'il a raté un rendez-vous, il doit avoir une bonne raison. 151 00:09:11,800 --> 00:09:12,755 Très juste. 152 00:09:12,960 --> 00:09:16,111 - Je vais vérifier ma tension. - Bonne idée. 153 00:09:23,960 --> 00:09:26,793 - Où est Harvey ? - Il a disparu ? 154 00:09:27,240 --> 00:09:30,869 Donna, je ne plaisante pas. Il a raté un rendez-vous important. 155 00:09:31,080 --> 00:09:33,355 Soit c'est de votre faute, ce qui est impossible, 156 00:09:33,880 --> 00:09:36,235 soit il y a un gros problème. 157 00:09:36,440 --> 00:09:38,908 - Les deux. - C'est-à-dire ? 158 00:09:40,000 --> 00:09:42,798 J'aurais dû annuler ce rendez-vous à cause d'une urgence. 159 00:09:43,560 --> 00:09:45,357 - Laquelle ? - Le parquet 160 00:09:45,560 --> 00:09:46,993 interroge Mike Ross. 161 00:09:52,120 --> 00:09:53,712 Je suis désolé, Harvey. 162 00:09:53,880 --> 00:09:55,313 Ça aurait pu être pire. 163 00:09:55,560 --> 00:09:57,198 Tu croyais qu'il avait tout découvert ? 164 00:09:57,440 --> 00:09:59,670 Qu'est-ce que ça pouvait être d'autre ? 165 00:09:59,880 --> 00:10:02,474 Pourquoi les as-tu suivis ? On ne t'a jamais dit 166 00:10:02,680 --> 00:10:05,558 - de ne pas suivre les inconnus ? - J'ai voulu coopérer. 167 00:10:05,760 --> 00:10:07,273 Ne recommence pas. 168 00:10:07,480 --> 00:10:09,869 Quelling a fait fort. Au lieu de s'adresser au barreau, 169 00:10:10,080 --> 00:10:11,752 il est allé directement au parquet. 170 00:10:11,960 --> 00:10:14,793 Je n'en reviens pas. Il m'avait donné sa parole. 171 00:10:14,960 --> 00:10:17,235 Je vais le dénoncer au barreau. 172 00:10:17,440 --> 00:10:19,112 Ce n'est pas lui le problème. 173 00:10:19,320 --> 00:10:21,595 - C'est Harold. - J'irai le voir. 174 00:10:21,760 --> 00:10:22,715 Surtout pas. 175 00:10:22,920 --> 00:10:25,388 Ils ne l'ont pas encore convoqué. On peut... 176 00:10:25,560 --> 00:10:28,632 C'est pour ça qu'ils ne l'ont pas convoqué. 177 00:10:28,840 --> 00:10:31,354 Si tu parles à Harold, on est fichus. 178 00:10:31,560 --> 00:10:34,518 Et si je ne lui parle pas, on est fichus. 179 00:10:35,160 --> 00:10:37,515 On doit lui parler, sans lui parler. 180 00:10:46,920 --> 00:10:48,911 Allison Holt. 181 00:10:50,520 --> 00:10:51,589 Harvey Specter. 182 00:10:52,840 --> 00:10:54,558 Je vous attendais presque. 183 00:10:54,760 --> 00:10:58,548 - Vous avez parlé au procureur ? - Oui. 184 00:10:58,760 --> 00:11:00,751 Mieux vaut se mettre d'accord. 185 00:11:01,200 --> 00:11:05,193 Je ne protège pas les gens qui nuisent à mon cabinet. 186 00:11:05,400 --> 00:11:07,709 Qu'avez-vous dit à Woodall ? 187 00:11:07,880 --> 00:11:10,553 - C'est moi qui l'ai appelé. - Comment ça ? 188 00:11:10,720 --> 00:11:15,350 Un certain Quelling m'a interrogée sur l'accord entre Gunderson, 189 00:11:15,520 --> 00:11:18,637 - Ross et vos témoins. - Vous l'avez dit au parquet ? 190 00:11:18,840 --> 00:11:20,068 Mon intégrité était en jeu. 191 00:11:20,280 --> 00:11:23,511 Je me voyais mal m'adresser à mon complice présumé. 192 00:11:24,200 --> 00:11:26,794 Harold est au courant ? 193 00:11:27,000 --> 00:11:29,878 Je ne sais pas. Et je m'en fiche. 194 00:11:30,040 --> 00:11:32,838 J'ai congédié Harold Gunderson il y a une heure. 195 00:11:39,680 --> 00:11:42,194 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 196 00:11:48,920 --> 00:11:51,639 - Je sors d'un interrogatoire. - Quoi ? 197 00:11:51,840 --> 00:11:54,354 Le parquet m'a embarqué et interrogé. 198 00:11:54,600 --> 00:11:58,309 Mais pas sur mon passé. 199 00:11:58,760 --> 00:12:00,591 - Dieu merci. - C'est pire. 200 00:12:00,760 --> 00:12:03,752 Ils enquêtent sur l'accord à l'amiable avec Ava. 201 00:12:03,960 --> 00:12:07,316 - C'était un peu flou. - Ils veulent que je dénonce Harvey. 202 00:12:09,160 --> 00:12:10,832 Tu aurais dû prendre l'autre boulot. 203 00:12:11,040 --> 00:12:13,270 - Ça n'a rien à voir. - Tu es sûr ? 204 00:12:13,480 --> 00:12:17,393 Si tu n'étais pas ici, ils n'auraient pas pu t'intimider. 205 00:12:17,640 --> 00:12:20,279 Tu crois que je l'aurais dénoncé si j'étais parti ? 206 00:12:20,520 --> 00:12:23,034 Tu ne trahiras jamais Harvey, c'est ça le problème. 207 00:12:23,240 --> 00:12:24,229 Comment ça ? 208 00:12:24,440 --> 00:12:26,556 Il voulait que tu restes et moi que tu partes. 209 00:12:26,720 --> 00:12:29,678 Tu es resté. Tes priorités sont claires. 210 00:12:29,880 --> 00:12:31,552 - Rachel. - Attends. 211 00:12:33,440 --> 00:12:39,629 S'ils t'arrêtent, ils découvriront que tu es un imposteur. 212 00:12:42,440 --> 00:12:44,192 Non. 213 00:12:50,480 --> 00:12:52,232 Que veux-tu dire ? 214 00:12:53,760 --> 00:12:56,752 Lola Jensen m'a inscrit au barreau. 215 00:12:58,480 --> 00:12:59,913 Tu allais me le dire ? 216 00:13:01,160 --> 00:13:04,948 Je voulais le faire hier mais tu n'étais pas d'humeur à m'écouter. 217 00:13:05,160 --> 00:13:08,869 Aujourd'hui non plus. Je vais sortir prendre l'air. 218 00:13:09,040 --> 00:13:13,318 En attendant, pense au délit que tu pourras commettre pour cacher celui-ci. 219 00:13:23,680 --> 00:13:25,830 Vous auriez dû m'appeler. 220 00:13:26,080 --> 00:13:28,196 - J'étais pressé. - Vous avez vu Holt. 221 00:13:28,400 --> 00:13:31,915 - J'assurais nos arrières. - Le problème, ce n'est pas Holt. 222 00:13:32,080 --> 00:13:34,753 C'est Mike. Si le parquet continue à fouiner, 223 00:13:34,960 --> 00:13:37,474 ils découvriront qu'il n'est pas avocat. 224 00:13:37,680 --> 00:13:38,635 Non. 225 00:13:38,840 --> 00:13:42,310 Ils verront que Mike Ross est inscrit au barreau. 226 00:13:43,760 --> 00:13:45,830 Vous lui avez fait commettre un autre délit ? 227 00:13:46,080 --> 00:13:48,150 - Vous voulez que je réponde ? - Non. 228 00:13:48,960 --> 00:13:52,270 Je préfère qu'on revienne à nos moutons. 229 00:13:52,480 --> 00:13:54,357 Gunderson ne doit pas parler. 230 00:13:54,600 --> 00:13:57,433 Renseignez-vous sur celui qui veut le faire parler. 231 00:13:57,640 --> 00:14:01,872 C'est après vous qu'il en a. Vous ignorez ce qu'il veut et ce qu'il sait. 232 00:14:02,040 --> 00:14:02,995 Je sais une chose : 233 00:14:03,240 --> 00:14:06,198 s'il avait des preuves, il m'aurait déjà arrêté. 234 00:14:06,400 --> 00:14:09,995 - Pour quel délit ? - Ils ont ouvert une enquête 235 00:14:10,240 --> 00:14:13,391 sur l'accord à l'amiable du procès Hessington. 236 00:14:13,560 --> 00:14:16,552 - Quelling ? - Il menaçait de nous faire radier. 237 00:14:16,800 --> 00:14:18,836 Non, ça vient du procureur. 238 00:14:19,040 --> 00:14:21,793 Tu ne crains rien s'il n'a rien contre toi. 239 00:14:24,160 --> 00:14:27,550 Tu me fais peur : ses allégations sont-elles justifiées ? 240 00:14:27,760 --> 00:14:28,954 On s'en occupe. 241 00:14:29,200 --> 00:14:32,351 Ses allégations sont-elles justifiées ? 242 00:14:39,840 --> 00:14:42,035 - Scottie. - Tu vas être charmant ? 243 00:14:42,240 --> 00:14:44,993 Faire référence à une série ? Tu devais m'impliquer plus. 244 00:14:45,200 --> 00:14:48,988 - Je fais de mon mieux. - Ça ne me suffit pas. 245 00:14:49,160 --> 00:14:52,675 Tu crois toujours qu'on te cache quelque chose mais... 246 00:14:52,880 --> 00:14:54,632 Mais quoi ? C'est professionnel ? 247 00:14:55,200 --> 00:14:56,189 Oui. 248 00:14:56,400 --> 00:14:58,994 En tant qu'associée senior, je veux savoir 249 00:14:59,200 --> 00:15:02,158 - si nos pratiques sont répréhensibles. - Harvey. 250 00:15:02,360 --> 00:15:04,635 - Plus tard, Donna. - Je vais voir Stephanie, 251 00:15:04,840 --> 00:15:07,513 dis-moi ce que tu veux savoir. 252 00:15:08,120 --> 00:15:10,270 J'ai compris : "Plus tard, Scottie." 253 00:15:14,680 --> 00:15:18,593 - Mike, je dois te parler. - On ne doit pas nous voir ensemble. 254 00:15:18,800 --> 00:15:21,678 Écoute-moi. Allison Holt vient de me renvoyer. 255 00:15:21,880 --> 00:15:24,269 Harold, calme-toi. 256 00:15:24,480 --> 00:15:27,995 - Laissez-le. - On discute. 257 00:15:28,200 --> 00:15:29,997 Je m'en tape. Mike, soyez gentil. 258 00:15:30,200 --> 00:15:33,829 Ne laissez pas cet ingrat monter au cabinet. 259 00:15:34,040 --> 00:15:38,079 - Il faut que tu partes. - Non. Attends. S'il te plaît. 260 00:15:38,320 --> 00:15:43,155 J'ai été convoqué par le parquet. Ils sont au courant. 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,510 - Il va falloir... - Harold. 262 00:15:45,720 --> 00:15:48,518 C'est simple. Tu nous as mis ça sur le dos 263 00:15:48,680 --> 00:15:51,433 pour te venger d'avoir été renvoyé. 264 00:15:51,600 --> 00:15:54,194 - Ce n'est pas vrai. - On s'en fiche. 265 00:15:54,400 --> 00:15:56,072 Tu t'es montré agressif. 266 00:15:56,280 --> 00:15:59,113 Mais c'était légal parce que c'était ton idée. 267 00:15:59,280 --> 00:16:03,512 Et personne ne peut prouver le contraire. 268 00:16:05,680 --> 00:16:08,478 - J'ai perdu mon boulot. - Je suis désolé. 269 00:16:09,200 --> 00:16:12,476 J'aimerais pouvoir t'aider. Je dois remonter. 270 00:16:12,680 --> 00:16:14,557 Michael Ross, Harold Gunderson. 271 00:16:14,760 --> 00:16:18,469 Vous êtes en état d'arrestation pour escroquerie en bande organisée. 272 00:16:30,720 --> 00:16:32,551 Merci d'être venue. 273 00:16:32,760 --> 00:16:36,230 Donna, je ne sais rien sur Eric Woodall. 274 00:16:36,440 --> 00:16:40,956 Tu sais tout ce qui se passe mais tu ne veux pas me le dire. 275 00:16:41,440 --> 00:16:42,475 Que veux-tu savoir ? 276 00:16:42,720 --> 00:16:44,676 Pourquoi Harvey ? 277 00:16:44,880 --> 00:16:48,589 Il hait les avocats véreux. Ce sont des ordures à ses yeux. 278 00:16:48,800 --> 00:16:49,994 Il a Harvey dans le collimateur. 279 00:16:50,200 --> 00:16:52,236 Et si Woodall ne te dit rien, 280 00:16:52,880 --> 00:16:55,633 c'est qu'il a mis quatre ans à gagner son dernier procès. 281 00:16:55,840 --> 00:16:59,071 - Rien ne peut l'arrêter ? - Pas que je sache. 282 00:16:59,280 --> 00:17:01,635 - Il a des preuves ? - Je ne dirai rien. 283 00:17:01,840 --> 00:17:05,196 Je t'ai appelée pour l'interrogatoire. Je risque ma place. 284 00:17:05,680 --> 00:17:08,956 Tu as autre chose que ton travail, grâce à moi. 285 00:17:09,880 --> 00:17:12,189 Quand cesseras-tu de me le rappeler ? 286 00:17:12,400 --> 00:17:14,868 Dans 30 secondes, quand tu m'auras répondu. 287 00:17:16,680 --> 00:17:19,956 Bon, d'accord. Il n'a aucune preuve. 288 00:17:20,160 --> 00:17:22,720 Mais ça ne l'empêchera pas de gagner. 289 00:17:23,480 --> 00:17:27,109 Il déteste les avocats véreux. Mais il est prêt à violer la loi ? 290 00:17:27,920 --> 00:17:32,198 Va savoir. Mais il sait la contourner comme personne. 291 00:17:34,880 --> 00:17:37,440 - Que se passe-t-il ? - Je vous l'ai dit. 292 00:17:37,640 --> 00:17:41,838 - On s'en occupe. - C'est de la daube et vous le savez. 293 00:17:42,040 --> 00:17:44,270 J'ignore comment ça se passait chez Darby. 294 00:17:44,480 --> 00:17:48,234 Mais je n'aime pas qu'on débarque comme ça dans mon bureau. 295 00:17:48,440 --> 00:17:50,749 Si je suis là, c'est à cause de Darby. 296 00:17:50,920 --> 00:17:53,639 - Et j'ai déjà donné. - Vous allez trop loin. 297 00:17:53,840 --> 00:17:55,319 Ce n'est pas votre bureau. 298 00:17:55,520 --> 00:17:59,479 Non, mais si vous êtes mouillés, je le serai aussi. 299 00:17:59,680 --> 00:18:02,319 Alors, partez, je ne vous retiens pas. 300 00:18:02,480 --> 00:18:04,710 Et la clause de non-concurrence ? 301 00:18:05,400 --> 00:18:06,879 C'est ce qui vous retient ? 302 00:18:07,120 --> 00:18:10,669 Je viens d'arriver à New York. Je n'ai pas envie de repartir. 303 00:18:10,880 --> 00:18:14,634 Je vous le demande une dernière fois. Que se passe-t-il ? 304 00:18:19,880 --> 00:18:21,871 Ce qui se passe, 305 00:18:22,680 --> 00:18:25,513 c'est que vous et Harvey, ça ne marche pas, 306 00:18:25,720 --> 00:18:29,599 sinon c'est avec lui que vous parleriez. 307 00:18:29,800 --> 00:18:30,949 Pas avec moi. 308 00:18:34,560 --> 00:18:37,358 Tiens, tiens. 309 00:18:37,560 --> 00:18:38,959 Ça fait deux heures que j'attends. 310 00:18:39,160 --> 00:18:42,675 Je suis en état d'arrestation, mais je n'ai rien signé. 311 00:18:43,600 --> 00:18:45,272 Je veux appeler Harvey. 312 00:18:45,720 --> 00:18:48,029 Désolé. C'est impossible. 313 00:18:48,240 --> 00:18:52,518 Je ne serai pas reconnu coupable, je connais mes droits. 314 00:18:52,720 --> 00:18:57,271 Vos droits ne valent rien avec le Patriot Act. 315 00:18:57,480 --> 00:19:00,119 Ça concerne uniquement les terroristes. 316 00:19:00,400 --> 00:19:04,712 Les témoins d'Hessington sont soupçonnés de terrorisme. 317 00:19:10,160 --> 00:19:12,037 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 318 00:19:12,760 --> 00:19:14,318 Je n'y peux rien. 319 00:19:14,480 --> 00:19:17,836 Je dois juste me pencher sur ces allégations. 320 00:19:18,040 --> 00:19:19,234 Tâchez d'être patient. 321 00:19:19,440 --> 00:19:22,910 Dites-vous que Gunderson fait aussi preuve de patience. 322 00:19:23,080 --> 00:19:24,877 Dans la pièce voisine. 323 00:19:38,280 --> 00:19:40,874 Vous faites les cent pas. 324 00:19:41,400 --> 00:19:43,152 Vous perdez votre sang-froid. 325 00:19:43,320 --> 00:19:45,993 - Je marche. - Appelez ça comme vous voulez. 326 00:19:46,160 --> 00:19:48,799 - Je sais ce que je vois. - Moi aussi. 327 00:19:49,000 --> 00:19:52,470 Les allégations de terrorisme n'étaient pas fondées. 328 00:19:52,680 --> 00:19:56,878 Ce n'était que des rumeurs. 329 00:19:57,080 --> 00:19:59,594 Mais c'est naturel d'enquêter sur un Américain 330 00:19:59,800 --> 00:20:02,473 qui fréquente de tels personnages. 331 00:20:02,680 --> 00:20:07,037 Et on ne sait jamais ce que nos enquêtes peuvent révéler. 332 00:20:08,880 --> 00:20:11,997 Allez-y, faites votre enquête, que je puisse sortir. 333 00:20:12,160 --> 00:20:14,390 Je commence à m'ennuyer ferme. 334 00:20:14,640 --> 00:20:19,475 Je sais comment vous distraire. Il suffit d'allumer la télé. 335 00:20:27,680 --> 00:20:28,954 J'appelle ça faire les cent pas. 336 00:20:38,440 --> 00:20:42,752 - Du nouveau sur Woodall ? - Je penche pour une stratégie offensive. 337 00:20:42,920 --> 00:20:43,955 Comment ça ? 338 00:20:44,200 --> 00:20:47,556 On fait la liste des communications liées au dossier 339 00:20:47,720 --> 00:20:49,836 pour prouver qu'Harold nous a contactés. 340 00:20:50,080 --> 00:20:51,752 - C'est vrai ? - Vous tenez à le savoir ? 341 00:20:52,520 --> 00:20:56,638 Et on va analyser les tactiques du dernier procès de Woodall. 342 00:20:56,880 --> 00:20:59,758 - Un seul ? - Il y a consacré quatre ans. 343 00:20:59,960 --> 00:21:01,109 C'est un teigneux. 344 00:21:01,320 --> 00:21:02,992 D'où la stratégie offensive. 345 00:21:03,640 --> 00:21:05,790 Moi aussi, j'ai du nouveau. 346 00:21:06,400 --> 00:21:09,472 - Scottie veut partir. - Quoi ? 347 00:21:10,040 --> 00:21:11,712 Seule la clause de non-concurrence la retient. 348 00:21:12,560 --> 00:21:14,039 Qu'avez-vous dit ? 349 00:21:14,240 --> 00:21:16,231 Que j'en parlerais à mon associé. 350 00:21:16,440 --> 00:21:18,874 J'aurais aimé qu'elle consulte son partenaire. 351 00:21:19,080 --> 00:21:22,277 Elle m'a accusée de malhonnêteté. 352 00:21:22,600 --> 00:21:23,953 Et elle a raison. 353 00:21:24,680 --> 00:21:25,954 De quoi parlez-vous ? 354 00:21:26,160 --> 00:21:28,310 On en a déjà parlé. 355 00:21:28,880 --> 00:21:31,678 J'ai fait la sourde oreille pour Mike. 356 00:21:31,880 --> 00:21:35,031 Et quand vous m'avez parlé de Mike et d'Harold, 357 00:21:35,280 --> 00:21:37,316 j'ai fait la même chose. 358 00:21:37,520 --> 00:21:41,149 "Faire la sourde oreille", c'était la devise d'Edward Darby. 359 00:21:42,440 --> 00:21:43,395 On n'est pas comme lui. 360 00:21:44,520 --> 00:21:47,990 Il n'a pas commis ces meurtres. Il a juste étouffé l'affaire. 361 00:21:48,200 --> 00:21:50,714 Et il me semble que l'on fait des choses 362 00:21:50,920 --> 00:21:52,831 que l'on s'empresse de cacher. 363 00:21:54,360 --> 00:21:55,509 C'est différent. 364 00:21:56,960 --> 00:22:00,635 Harvey, que dois-je dire à Scottie ? 365 00:22:02,160 --> 00:22:05,232 Si elle ne veut pas rester ici, qu'elle parte. 366 00:22:11,720 --> 00:22:13,199 Qu'avez-vous fait ? 367 00:22:13,360 --> 00:22:15,476 Vous le savez très bien. Je vous ai balancé. 368 00:22:15,680 --> 00:22:18,478 - On s'était mis d'accord. - C'était avant 369 00:22:18,680 --> 00:22:21,399 que le parquet n'embarque Ross et l'interroge. 370 00:22:21,600 --> 00:22:25,354 - Je ne leur ai rien dit. - Je m'en contrefous. 371 00:22:25,560 --> 00:22:27,516 Tout a commencé 372 00:22:27,720 --> 00:22:30,996 - avec votre procès bidon. - J'ai passé un accord avec Mike. 373 00:22:31,200 --> 00:22:33,998 - Et j'ai tenu parole. - Vous êtes sourd. 374 00:22:34,200 --> 00:22:36,873 L'accord est tombé à l'eau quand ils l'ont arrêté 375 00:22:37,080 --> 00:22:38,991 et lui ont demandé de me dénoncer. 376 00:22:39,200 --> 00:22:41,953 - Vous pouvez stopper la procédure. - Je ne le ferai pas. 377 00:22:42,160 --> 00:22:46,836 Alors, à partir d'aujourd'hui, regardez bien où vous mettrez les pieds. 378 00:22:47,000 --> 00:22:49,719 - Pardon ? - Vous m'avez entendu. 379 00:22:51,440 --> 00:22:54,796 Écoutez-moi. Vous avez failli buter un de mes gars. 380 00:22:55,000 --> 00:22:58,117 Même si c'était un accident, le coup est parti. 381 00:22:58,320 --> 00:23:00,709 S'ils ont ouvert une enquête, c'est à cause de vous. 382 00:23:00,920 --> 00:23:05,630 Si j'entends à nouveau votre nom, je vous briserai. 383 00:23:05,840 --> 00:23:07,956 Vous n'êtes qu'une ordure. 384 00:23:08,120 --> 00:23:11,271 J'ai attiré leur attention sur vos agissements, 385 00:23:11,480 --> 00:23:14,313 - mais vous êtes responsable. - Déguerpissez. 386 00:23:26,800 --> 00:23:29,678 - Vous avez vu Mike ? - Non, je ne l'ai pas vu. 387 00:23:30,160 --> 00:23:31,388 Ça ne va pas ? 388 00:23:31,600 --> 00:23:33,875 Je ne l'ai pas vu depuis notre dispute. 389 00:23:34,080 --> 00:23:36,275 Je l'ai vu parler à Harold, mais... 390 00:23:36,480 --> 00:23:39,677 - À Harold ? - Ils se disputaient. Pourquoi ? 391 00:23:39,880 --> 00:23:42,678 - Pour rien. Je dois voir Harvey. - Attendez. 392 00:23:42,880 --> 00:23:45,314 C'est pour ça qu'il a raté son rendez-vous ? 393 00:23:45,560 --> 00:23:47,790 - Je ne sais pas. - Rachel. 394 00:23:48,520 --> 00:23:51,193 Dites-moi ce qui se passe. 395 00:23:54,440 --> 00:23:57,273 Tu as tout vu, mais ne me dis rien. 396 00:23:57,480 --> 00:23:59,516 - Je ne trouve pas Mike. - Quoi ? 397 00:23:59,720 --> 00:24:04,748 Il est injoignable. Je l'ai cherché partout. Mike a disparu. 398 00:24:04,960 --> 00:24:08,270 - Pas maintenant. - Si. Je sais où il est. 399 00:24:08,600 --> 00:24:11,433 Lui et Harold Gunderson ont été arrêtés. 400 00:24:12,320 --> 00:24:14,231 Dépêchons-nous. 401 00:24:14,960 --> 00:24:19,078 Vous vous disputiez quand on vous a arrêtés. 402 00:24:19,280 --> 00:24:20,872 Mais ça n'avait rien à voir avec notre affaire. 403 00:24:21,480 --> 00:24:22,913 Au contraire. 404 00:24:23,120 --> 00:24:24,712 Vous vouliez brouiller les pistes. 405 00:24:24,920 --> 00:24:28,913 Non. On parlait de vos accusations à la noix. 406 00:24:29,120 --> 00:24:31,236 Bon, j'en ai ma claque. 407 00:24:31,440 --> 00:24:34,910 Vous vous êtes fait virer et vous lui avez trouvé un boulot. 408 00:24:35,120 --> 00:24:37,873 C'est pour ça que vous vous êtes adressé à lui. 409 00:24:38,080 --> 00:24:40,833 Vous faites erreur. On n'était pas amis. 410 00:24:41,040 --> 00:24:44,430 - J'aurais pu l'aider. - Mais il m'a laissé tomber. 411 00:24:44,640 --> 00:24:46,471 D'où ce procès. 412 00:24:46,680 --> 00:24:49,353 Donc, vous pouvez remballer vos allégations. 413 00:24:49,560 --> 00:24:51,232 Je ne balancerai pas Harvey. 414 00:24:51,440 --> 00:24:52,759 Je ne balancerai pas Mike. 415 00:24:52,960 --> 00:24:55,793 Harold ne me balancera pas. 416 00:24:57,000 --> 00:24:59,355 Votre numéro est au point. 417 00:25:00,240 --> 00:25:04,233 Une dernière fois. De quoi parliez-vous tout à l'heure ? 418 00:25:08,160 --> 00:25:11,436 Il conduit comme ma grand-mère. Et elle a 102 ans. 419 00:25:11,640 --> 00:25:14,598 Calme-toi. Ray ne peut pas aller plus vite. 420 00:25:14,800 --> 00:25:17,360 Dire que je n'étais même pas au courant. 421 00:25:17,560 --> 00:25:21,155 Mike a été arrêté. Il faut le sortir d'affaire. 422 00:25:21,360 --> 00:25:23,669 Et je dois être mis au courant. 423 00:25:24,000 --> 00:25:27,037 Tu veux savoir si on a violé la loi pour signer l'accord ? 424 00:25:27,240 --> 00:25:29,276 Oui. 425 00:25:31,240 --> 00:25:32,753 On court un risque. 426 00:25:36,000 --> 00:25:41,632 Prie pour que Ray conduise plus vite car on sait ce qu'il risque de se passer. 427 00:25:46,720 --> 00:25:49,280 Je vais vous faire un petit topo. 428 00:25:49,680 --> 00:25:53,912 Subornation de témoins. Sept ans. 429 00:25:54,520 --> 00:26:00,038 Vous avez fait une fausse déposition. C'est un parjure. Deux ans. 430 00:26:00,240 --> 00:26:04,995 Le transfert des fonds à l'étranger, ça peut aller jusqu'à... 431 00:26:05,680 --> 00:26:08,797 Vous êtes avocat. Je vous laisse finir. 432 00:26:09,760 --> 00:26:11,432 - Fraude électronique. - En plein dans le mille. 433 00:26:11,640 --> 00:26:14,757 Là, c'est le gros lot. 20 ans de plus. 434 00:26:14,960 --> 00:26:20,956 Je ferai mon possible pour qu'on vous mette avec des gros durs. 435 00:26:21,160 --> 00:26:24,914 C'est ridicule. Harold a déjà dû craquer. 436 00:26:25,120 --> 00:26:28,874 Dans ce cas, le temps qu'on arrive, Mike sera déjà en prison. 437 00:26:30,600 --> 00:26:32,989 Harold a besoin qu'on lui tienne la main. 438 00:26:33,200 --> 00:26:34,758 Et pas n'importe qui. 439 00:26:35,440 --> 00:26:37,032 - Toi. - Tu plaisantes ? 440 00:26:37,280 --> 00:26:40,477 Harold Gunderson ne peut pas me voir en peinture. 441 00:26:40,680 --> 00:26:43,035 Quand nous étions collaborateurs, 442 00:26:43,240 --> 00:26:44,468 qui craignais-tu le plus ? 443 00:26:44,680 --> 00:26:46,557 Facile. Ma mère. 444 00:26:46,960 --> 00:26:48,359 Au sein du cabinet. 445 00:26:50,200 --> 00:26:51,679 Daniel Hardman. 446 00:26:51,920 --> 00:26:55,799 À sa place, qui aimerais-tu voir affronter Eric Woodall ? 447 00:26:57,480 --> 00:26:58,913 - Hardman. - Exactement. 448 00:26:59,080 --> 00:27:02,834 Harold ne t'aime pas mais il te respecte et il est seul. 449 00:27:03,040 --> 00:27:07,192 Une fois sur place, pense à Hardman, rassure-le 450 00:27:07,400 --> 00:27:08,833 et fais-le taire. 451 00:27:16,560 --> 00:27:18,630 Je peux vous parler ? 452 00:27:18,840 --> 00:27:19,909 Vous semblez inquiète. 453 00:27:25,400 --> 00:27:27,118 Savez-vous pourquoi je n'ai rien dit 454 00:27:27,320 --> 00:27:30,312 quand j'ai su qu'Harvey avait engagé un imposteur ? 455 00:27:30,520 --> 00:27:32,317 Par loyauté. 456 00:27:32,520 --> 00:27:35,114 Parce que je connais Harvey. 457 00:27:35,320 --> 00:27:36,753 Avec un protégé... 458 00:27:36,920 --> 00:27:39,309 Il aurait pu prendre un diplômé d'Harvard. 459 00:27:39,520 --> 00:27:41,670 Il aurait eu moins besoin de lui. 460 00:27:42,280 --> 00:27:44,350 Et Harvey ne serait pas l'homme qu'il est. 461 00:27:45,640 --> 00:27:47,915 Son protégé est dans le pétrin. 462 00:27:50,880 --> 00:27:53,553 Mike et Gunderson ont été arrêtés... 463 00:27:55,360 --> 00:27:56,839 Harvey risque de l'être aussi. 464 00:27:57,040 --> 00:28:00,476 Non. Mike ne trahira pas Harvey. 465 00:28:00,720 --> 00:28:04,076 Les interrogatoires ont un drôle d'effet sur les gens. 466 00:28:07,840 --> 00:28:08,750 Pas maintenant, Scottie. 467 00:28:08,960 --> 00:28:13,033 Je lui dis juste que je veux lui parler. 468 00:28:13,720 --> 00:28:15,438 Vous voulez lui parler. 469 00:28:17,760 --> 00:28:19,671 Il fait de son mieux, vous savez ? 470 00:28:19,840 --> 00:28:23,719 Je sais. Mais ça ne me suffit pas. 471 00:28:23,920 --> 00:28:26,036 - Vous le connaissiez. - Je pensais qu'il changerait. 472 00:28:26,240 --> 00:28:28,595 Il a changé et si ce n'est pas assez... 473 00:28:28,800 --> 00:28:31,155 Ce n'est pas ça. Il a trop changé. 474 00:28:31,320 --> 00:28:33,788 Et ça s'est fait avant mon retour. 475 00:28:34,560 --> 00:28:36,039 C'est quelqu'un de bien. 476 00:28:36,720 --> 00:28:38,551 Mais il n'est pas parfait. 477 00:28:39,360 --> 00:28:43,638 Parfois, il faut savoir se contenter de ce qu'on a, ou partir. 478 00:28:51,960 --> 00:28:54,520 Des chercheurs ont fait une expérience. 479 00:28:54,720 --> 00:28:58,918 Ils ont enfermé cinq souris sous-alimentées dans une cage. 480 00:28:59,120 --> 00:29:00,838 Vous savez ce qui s'est passé ? 481 00:29:01,040 --> 00:29:06,068 Elles ont piégé la plus faible et l'ont dévorée vive. 482 00:29:07,360 --> 00:29:10,079 Vous savez ce que vous serez en prison ? 483 00:29:10,280 --> 00:29:12,316 - Cette souris. - C'est de la daube. 484 00:29:12,520 --> 00:29:15,557 J'ai lu ces études et ce n'est pas ce qui se passe. 485 00:29:15,760 --> 00:29:20,356 Une souris en mange une autre uniquement si elle a été contaminée. 486 00:29:21,880 --> 00:29:23,598 Vous avez raison. 487 00:29:23,800 --> 00:29:27,395 Mais vous savez qui m'a cru il y a cinq minutes ? 488 00:29:28,000 --> 00:29:29,558 Harold. 489 00:29:39,560 --> 00:29:42,870 Le temps presse. Harold va se mettre à table. 490 00:29:45,400 --> 00:29:47,595 Vous voulez me dire quelque chose ? 491 00:29:56,560 --> 00:29:58,551 Dépêchez-vous avant qu'il ne change d'avis. 492 00:30:02,240 --> 00:30:03,593 Je veux voir mon client. 493 00:30:03,760 --> 00:30:09,392 Volontiers. Mais il reste ici. Dans cinq minutes, il sera fini. 494 00:30:13,240 --> 00:30:14,992 Pas si vite. 495 00:30:15,200 --> 00:30:16,394 Je veux voir mon client. 496 00:30:16,600 --> 00:30:19,672 Ce n'est pas Mike Ross mais Harold Gunderson. 497 00:30:19,880 --> 00:30:22,440 - Vous êtes ? - Louis Litt. Pearson Specter. 498 00:30:23,840 --> 00:30:27,310 Un associé du cabinet dont il est un complice présumé 499 00:30:27,520 --> 00:30:29,351 se trouve être son avocat. 500 00:30:29,600 --> 00:30:31,431 - Exactement. - C'est du délire. 501 00:30:31,600 --> 00:30:33,670 C'est vous qui délirez si vous croyez pouvoir 502 00:30:33,840 --> 00:30:35,751 choisir la défense de Gunderson. 503 00:30:35,960 --> 00:30:39,157 Si je lui demande qui est son avocat, il vous nommera ? 504 00:30:39,360 --> 00:30:41,476 Peu importe ce qu'il dit. Il est 16 h 07. 505 00:30:41,680 --> 00:30:45,673 Si vous m'interdisez de le voir, tout ce qu'il dira après sera irrecevable. 506 00:30:45,920 --> 00:30:49,708 Et je ferai pleuvoir les violations contre le quatrième amendement. 507 00:30:53,400 --> 00:30:55,789 Si tu voulais me voir, il suffisait de le dire. 508 00:30:56,000 --> 00:30:57,399 Tu as de bonnes nouvelles ? 509 00:30:57,560 --> 00:31:00,393 Sinon, du temps, je n'en manquerai pas. 510 00:31:00,600 --> 00:31:02,352 Woodall est sérieux. 511 00:31:02,560 --> 00:31:05,154 - Moi aussi. - Alors que fait-on ici ? 512 00:31:05,360 --> 00:31:09,194 - On attend Louis. - Louis ? Pourquoi ? 513 00:31:09,400 --> 00:31:11,960 Il doit convaincre Harold de se taire. 514 00:31:13,200 --> 00:31:15,998 Louis et Harold ? Harold déteste Louis. 515 00:31:16,200 --> 00:31:18,077 C'était ça ou rien. 516 00:31:22,120 --> 00:31:23,712 Et maintenant ? 517 00:31:24,400 --> 00:31:25,435 On attend. 518 00:31:32,120 --> 00:31:34,634 Louis, que faites-vous ici ? 519 00:31:35,040 --> 00:31:36,109 Comment allez-vous ? 520 00:31:36,320 --> 00:31:37,594 À votre avis ? 521 00:31:37,840 --> 00:31:40,400 Je suis dans le septième cercle de l'enfer. 522 00:31:40,640 --> 00:31:42,039 Zorro est arrivé. 523 00:31:42,680 --> 00:31:45,274 Je n'ai pas besoin de lui. J'ai décidé de sortir. 524 00:31:45,520 --> 00:31:47,272 Ne signez rien. 525 00:31:47,480 --> 00:31:48,993 Vous ne pourrez plus exercer. 526 00:31:49,240 --> 00:31:51,595 Et alors ? Vous m'avez viré. 527 00:31:51,800 --> 00:31:54,678 Je suis votre ami quand ça vous arrange ? 528 00:31:54,880 --> 00:31:58,111 - Allez vous faire foutre. - Écoutez-moi. 529 00:31:58,320 --> 00:32:02,518 Vous n'êtes pas mon ami. Vous ne l'avez jamais été. 530 00:32:02,760 --> 00:32:04,830 Mais je ne vous ai jamais menti. 531 00:32:05,680 --> 00:32:09,673 Vous pouvez sortir d'ici sans signer. Ni vu, ni connu. 532 00:32:09,880 --> 00:32:12,599 Mais vous devez me faire confiance. 533 00:32:13,640 --> 00:32:16,313 Savez-vous à qui vous avez affaire ? 534 00:32:16,520 --> 00:32:18,033 Pas du tout. 535 00:32:18,240 --> 00:32:19,958 Mais je suis là, non ? 536 00:32:20,160 --> 00:32:21,479 Très juste. 537 00:32:21,680 --> 00:32:24,877 Je suis heureux que vous preniez l'affaire en main. 538 00:32:25,040 --> 00:32:29,079 Si je ne dénonce pas Mike, je risque de finir ma vie en prison. 539 00:32:30,960 --> 00:32:33,918 Les avocats ne sont pas payés à rêvasser. 540 00:32:36,400 --> 00:32:38,072 Je n'arrive pas à travailler non plus. 541 00:32:38,320 --> 00:32:39,799 Je voudrais pouvoir faire quelque chose. 542 00:32:39,960 --> 00:32:46,115 Rachel, s'il doit y avoir un procès, je ferai tout pour le gagner. 543 00:32:46,880 --> 00:32:50,111 Le match touche à sa fin et nos joueurs sont sur le terrain. 544 00:32:50,320 --> 00:32:53,949 On doit juste croire en eux. 545 00:32:55,280 --> 00:32:58,317 - "On" ? - Oui, on. 546 00:32:58,880 --> 00:33:00,598 Vous allez travailler ici. 547 00:33:00,800 --> 00:33:02,870 Vous ferez partie de la famille. 548 00:33:04,240 --> 00:33:07,915 La meilleure façon de mieux connaître sa famille, c'est d'être là 549 00:33:08,120 --> 00:33:09,997 quand ça ne va pas. 550 00:33:13,720 --> 00:33:15,039 Ça prendra beaucoup de temps ? 551 00:33:18,360 --> 00:33:20,510 Le temps qu'il faudra. 552 00:33:24,040 --> 00:33:26,508 Je veux te parler de ma stratégie. 553 00:33:27,360 --> 00:33:28,918 Ta stratégie, c'est maintenant. 554 00:33:29,160 --> 00:33:32,470 Si ça ne marche pas, il faudra te trouver un autre avocat. 555 00:33:32,720 --> 00:33:36,076 Même si Harold parle, je ne te dénoncerai pas. 556 00:33:36,360 --> 00:33:38,749 - Je vais te raconter une histoire. - Non merci. 557 00:33:38,960 --> 00:33:41,428 Ça s'est passé au moment où j'ai dénoncé ma mère. 558 00:33:41,680 --> 00:33:43,591 - Tu te souviens ? - Harvey. 559 00:33:43,800 --> 00:33:45,711 J'avais 20 ans. J'étais grand. 560 00:33:45,880 --> 00:33:50,032 Je lui avais promis de ne rien dire à condition qu'elle ne ramène... 561 00:33:53,560 --> 00:33:57,075 Un jour, je suis rentré chez nous et j'ai entendu... 562 00:34:00,400 --> 00:34:01,913 J'ai entendu. 563 00:34:02,920 --> 00:34:06,595 Puis j'ai vu. Je lui ai tout dit ce soir-là. 564 00:34:10,240 --> 00:34:12,754 Parce que, parfois, il faut parler. 565 00:34:17,360 --> 00:34:19,271 Elle le méritait. 566 00:34:19,640 --> 00:34:20,868 Moi aussi. 567 00:34:21,120 --> 00:34:23,315 - C'était mon idée. - J'étais d'accord. 568 00:34:23,520 --> 00:34:25,590 - Woodall veut ma peau. - Il ne l'aura pas. 569 00:34:25,840 --> 00:34:28,149 - Si. - Quoi qu'il arrive, 570 00:34:28,360 --> 00:34:29,998 - je ne dirai rien. - Arrête. 571 00:34:30,160 --> 00:34:32,196 - Tu délires. - Écoute-moi. 572 00:34:32,440 --> 00:34:35,955 - Tu as ma permission. - Je n'en veux pas. 573 00:34:38,680 --> 00:34:39,749 J'ai engagé un imposteur. 574 00:34:40,760 --> 00:34:42,955 Puis, j'ai été trop loin avec Danner. 575 00:34:43,160 --> 00:34:44,388 Et avec Lola Jensen. 576 00:34:44,560 --> 00:34:49,429 Puis avec les témoins, sans parler des faux témoignages avec Darby. 577 00:34:49,640 --> 00:34:52,871 S'il le faut, dénonce-moi, c'est clair ? 578 00:34:55,960 --> 00:34:57,837 J'espère que ça ne sera pas nécessaire. 579 00:35:01,840 --> 00:35:05,116 C'est bon. Fichons le camp d'ici. 580 00:35:06,360 --> 00:35:07,952 Mike, ça va ? 581 00:35:15,960 --> 00:35:17,916 M. Specter. 582 00:35:23,240 --> 00:35:27,233 J'ai relâché Gunderson, mais l'enquête continue. 583 00:35:27,440 --> 00:35:30,637 Parfait. Je vous attaquerai pour poursuite abusive. 584 00:35:30,840 --> 00:35:32,068 Vous n'avez rien contre moi. 585 00:35:32,280 --> 00:35:37,593 Mon client a passé quatre heures ici sans pouvoir appeler son avocat. 586 00:35:37,800 --> 00:35:40,553 À cause d'une suspicion bidon de terrorisme. 587 00:35:40,760 --> 00:35:43,320 J'appelle ça une poursuite abusive. 588 00:35:43,520 --> 00:35:45,158 Faites comme bon vous semble. 589 00:35:45,360 --> 00:35:48,636 Vous êtes un avocat véreux et je vous ai à l'œil. 590 00:35:49,400 --> 00:35:53,678 Si je suis un avocat véreux, vous ne valez pas mieux que moi. 591 00:37:12,600 --> 00:37:13,510 Je suis désolé. 592 00:37:14,400 --> 00:37:16,834 - J'ai cru que je ne... - Rachel. 593 00:37:18,360 --> 00:37:19,679 Tout va bien se passer. 594 00:37:26,080 --> 00:37:28,310 Chérie, je suis là. 595 00:37:29,040 --> 00:37:32,396 - Tu es passé prendre les enfants ? - Oui. 596 00:37:32,600 --> 00:37:35,672 Le petit dernier est de plus en plus difficile. 597 00:37:38,640 --> 00:37:40,596 - Contente de vous revoir. - Content d'être ici. 598 00:37:44,800 --> 00:37:46,518 Qu'y a-t-il ? 599 00:37:47,240 --> 00:37:50,516 Vous aviez raison. On devient comme Edward. 600 00:37:52,160 --> 00:37:55,596 Je sais. Il faut qu'on redevienne nous-mêmes. 601 00:37:56,840 --> 00:37:58,717 Vous avez parlé à Scottie ? 602 00:38:00,600 --> 00:38:03,637 J'ai pensé que vous préféreriez le faire. 603 00:38:11,560 --> 00:38:12,913 Salut. 604 00:38:14,240 --> 00:38:15,195 Salut. 605 00:38:16,320 --> 00:38:17,389 Je te sers quelque chose ? 606 00:38:18,840 --> 00:38:20,398 Comme dans Mad Men ? 607 00:38:27,360 --> 00:38:30,557 On lève la clause de non-concurrence. 608 00:38:32,520 --> 00:38:34,431 Et ma contribution financière ? 609 00:38:34,640 --> 00:38:35,993 On va s'arranger. 610 00:38:38,560 --> 00:38:42,109 - Harvey, je... - Mike Ross n'est pas diplômé. 611 00:38:42,320 --> 00:38:44,276 Je le savais et je l'ai engagé. 612 00:38:46,680 --> 00:38:48,432 Pourquoi me le dire maintenant ? 613 00:38:49,520 --> 00:38:53,718 Parce que tu as accusé Jessica d'être comme Edward Darby. 614 00:38:54,880 --> 00:38:59,317 Ce n'était pas elle. C'était moi. 615 00:39:08,640 --> 00:39:10,676 Je ne peux pas rester, Harvey. 616 00:39:11,720 --> 00:39:13,199 Je sais. 617 00:39:19,760 --> 00:39:22,672 Je voulais juste cesser de mentir aux gens que j'aime. 618 00:39:28,640 --> 00:39:30,278 Je suis désolé. 619 00:39:44,400 --> 00:39:45,389 Je lui ai dit. 620 00:39:46,360 --> 00:39:47,509 Je sais. 621 00:39:48,840 --> 00:39:51,229 - Elle ne dira rien. - Je sais. 622 00:39:53,120 --> 00:39:54,189 Elle va partir. 623 00:39:56,720 --> 00:39:57,675 Je sais. 624 00:40:03,760 --> 00:40:04,715 Tu es quelqu'un de bien. 625 00:40:05,720 --> 00:40:07,233 Tu crois ? 626 00:40:07,640 --> 00:40:09,551 J'ai dénoncé Quelling au barreau. 627 00:40:10,000 --> 00:40:14,391 J'ai déversé ma colère sur lui. Il ne le méritait pas. 628 00:40:14,880 --> 00:40:16,996 J'ai stoppé la procédure. 629 00:40:17,640 --> 00:40:19,551 Comment ça ? 630 00:40:20,080 --> 00:40:24,437 Stephanie Liston n'est pas la seule personne que j'ai dépannée. 631 00:40:26,600 --> 00:40:30,195 C'est toi qui es quelqu'un de bien. Pas moi. 632 00:40:33,920 --> 00:40:36,195 On a tous besoin d'un coup de main. 633 00:40:43,480 --> 00:40:45,118 Sacrée journée. 634 00:40:48,120 --> 00:40:49,951 Sale journée, tu veux dire. 635 00:40:50,920 --> 00:40:52,797 Ça s'est bien fini. 636 00:40:53,880 --> 00:40:57,475 Merci. Louis et toi avez été fabuleux. 637 00:40:57,640 --> 00:40:58,755 Toi aussi. 638 00:41:02,840 --> 00:41:05,115 - Je sais ce que tu penses. - Non. 639 00:41:05,320 --> 00:41:07,993 - Tu ne veux pas aller en prison. - Harvey. 640 00:41:11,080 --> 00:41:14,356 Je t'ai écouté me dire 641 00:41:14,560 --> 00:41:18,599 que, depuis notre rencontre, tu as commis un délit après l'autre. 642 00:41:18,800 --> 00:41:22,679 - Mike. - Laisse-moi terminer. 643 00:41:24,560 --> 00:41:26,630 Il y a eu Clifford Danner. 644 00:41:26,840 --> 00:41:29,638 Puis les témoins. Puis les faux témoignages. 645 00:41:29,840 --> 00:41:33,594 Sans parler de tout ce qu'on a dû faire pour bloquer la fusion. 646 00:41:36,160 --> 00:41:37,718 Tout ça depuis que tu m'as engagé. 647 00:41:38,600 --> 00:41:41,592 - Ce n'est pas ce que j'ai dit. - Si. 648 00:41:42,400 --> 00:41:45,676 - Je ne t'en veux pas. - Peu importe. 649 00:41:48,120 --> 00:41:51,112 J'en ai assez d'être une menace pour mes amis. 650 00:41:55,840 --> 00:41:57,637 J'ai appelé Jonathan Sidwell. 651 00:42:00,840 --> 00:42:02,159 J'ai accepté son offre. 652 00:42:04,080 --> 00:42:05,991 Tu viens d'être libéré. 653 00:42:09,440 --> 00:42:12,273 Tu m'as donné la permission de te dénoncer. 654 00:42:16,840 --> 00:42:18,558 Donne-moi celle de partir. 655 00:42:36,400 --> 00:42:37,549 Tu es un type bien. 656 00:42:39,080 --> 00:42:40,513 Merci. 657 00:42:47,960 --> 00:42:50,155 Tu finis quand exactement ? 658 00:42:50,360 --> 00:42:51,759 Je ne sais pas. Pourquoi ? 659 00:42:51,960 --> 00:42:55,191 Je veux t'inviter à dîner. On ne se verra plus après. 660 00:42:55,400 --> 00:42:58,597 Tu n'as pas compris. Je ne pars pas vraiment. 661 00:43:00,960 --> 00:43:03,190 Sidwell. C'est l'un de nos clients. 662 00:43:03,400 --> 00:43:05,356 Théoriquement, tu bosses pour moi. 663 00:43:05,560 --> 00:43:07,152 Non. 664 00:43:07,360 --> 00:43:08,713 "Non, patron." 665 00:43:08,920 --> 00:43:11,593 - Tu rêves ? - Ou "monsieur". Comme tu veux. 666 00:43:11,800 --> 00:43:15,395 Je vais devoir travailler seul, je suis donc Superman. 667 00:43:15,600 --> 00:43:18,990 Ou Aquaman. Tu es complètement largué.