1 00:00:00,040 --> 00:00:01,387 {\fs25\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}في الحلقات السابقة من "دعــاوى قــضــائية" 2 00:00:01,414 --> 00:00:04,769 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}كذبت عليّ و أخبرتني أن غطاء محرّك السيارة كان صلب الصنع 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,738 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}قم بتصحيح غلطتك و إلا سأقوم بذلك أنا 4 00:00:06,740 --> 00:00:08,807 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تريد اتفاق تسوية ؟ دعني أوفرّ وقتك 5 00:00:08,809 --> 00:00:11,810 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}نرفض عرضك أتظنني لا أعلم أن كل هذا من تخطيطك ؟ 6 00:00:11,812 --> 00:00:13,345 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}دانيال هاردمان) ليس من يتحكم بك، بل أنت من تتحكم به) 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,980 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ما الذي وجده (هاردمان) في تلك الملفات؟ 8 00:00:14,982 --> 00:00:16,515 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنا لا أَعْرف، وأنا لا أَهتمّ 9 00:00:16,517 --> 00:00:19,317 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة 10 00:00:19,319 --> 00:00:20,752 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد عيّنتك أنت 11 00:00:20,754 --> 00:00:23,021 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,923 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} هاردمان) يَراني موجوداً في الحقيقة) 13 00:00:24,925 --> 00:00:28,693 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24 14 00:00:28,695 --> 00:00:31,396 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنها جدّتك ..لقد فارقت الحياة 15 00:00:31,398 --> 00:00:32,564 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} كلا 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,766 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} إمّا جيسيكا سَتَحتفظُ بموقعها كشريك مُدير 17 00:00:34,768 --> 00:00:38,503 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} أَو أنني سَأَستعيد السَيْطَرَة على بيرسون هاردمان 18 00:00:39,666 --> 00:00:43,968 حسناً، بعد دقائق معدودة سنعرف النتيجة 19 00:00:43,970 --> 00:00:48,007 آخر مرة تجادلنا عمّن سيزيل اسم الآخر عن حائط الشركة 20 00:00:48,090 --> 00:00:51,931 فقط أردت القول - توقف عن الكلام - 21 00:00:51,933 --> 00:00:54,867 كما تشائين 22 00:01:18,659 --> 00:01:19,858 ما الذي تفعله هنا ؟ 23 00:01:19,860 --> 00:01:21,393 رايتشيل)، هذه هي غرفة الملفات) 24 00:01:21,395 --> 00:01:24,563 حيث نحتفظ بمعلومات القضايا التي نتولّاها 25 00:01:24,565 --> 00:01:26,932 كلا بل أعني 26 00:01:26,934 --> 00:01:33,405 أنني لا أصدق أن هارفي سيجبرك على العمل في اليوم التالي لـ 27 00:01:33,407 --> 00:01:36,575 يمكنك نطقها 28 00:01:37,812 --> 00:01:39,945 حسنا ، أنا سأقولها 29 00:01:39,947 --> 00:01:43,215 في اليوم التالي لوفاة جدّتي و (هارفي) لا يعرف ذلك 30 00:01:43,217 --> 00:01:44,750 ماذا ؟ و لم ؟ 31 00:01:44,752 --> 00:01:47,886 يجري تصويت الشركة اليوم، و لديه مشاغل أهم 32 00:01:47,888 --> 00:01:50,255 مايك) ينبغي له أن يعرف)- أنت متأكدة ؟ - 33 00:01:50,257 --> 00:01:52,324 هل أصبحت صديقة مع هارفي الآن ؟ 34 00:01:52,326 --> 00:01:54,793 إذا أخبر (دونا) أخبر شخصا ما بذلك 35 00:01:54,795 --> 00:01:56,261 لا أريد لأحد أن يعرف بذلك 36 00:01:56,263 --> 00:02:01,100 إن أخبرتهم، سيتفهمون ظرفك، ثم يمكنك الذهاب لبيتك لتستوعب 37 00:02:01,102 --> 00:02:04,903 أستوعب ماذا يا رايتشل ؟ 38 00:02:04,905 --> 00:02:08,273 حقيقة أنني أهدرت فرصتي الأخيرة لرؤية جدّتي لأنني كنت منشغلاً بالعمل ؟ 39 00:02:08,275 --> 00:02:09,742 كلا هذا ليس إنصافاً 40 00:02:09,744 --> 00:02:12,644 كنت حفيداّ مذهلاً كنت تجهّز لها شقة جديدة 41 00:02:12,646 --> 00:02:16,015 أشتريت لها شقة لشعوري بالذنب لانني لم أرها منذ شهرين 42 00:02:16,017 --> 00:02:17,549 ...كلا ،كنت تشتري شقة جديدة لها لأنك 43 00:02:17,551 --> 00:02:19,651 هذا ليس نقاشاً يا رايتشل 44 00:02:19,653 --> 00:02:22,254 أتيت للعمل لأنني أريد أن أعمل 45 00:02:22,256 --> 00:02:24,456 و لن أخبر الأخرين لأنني لا أريد التكلم عن ذلك 46 00:02:24,458 --> 00:02:27,793 و الآن سأخرج لأستنشق بعض الهواء و عندما أرجع 47 00:02:27,795 --> 00:02:31,096 أرجو أن تتوقفي عن مضايقتي 48 00:02:42,108 --> 00:02:47,079 (الشريك الإداري...هو (دانيال هاردمان من هذه اللحظة 49 00:02:50,985 --> 00:02:53,452 أشكر لكم ثقتكم بي على مستقبل الشركة 50 00:02:53,454 --> 00:02:57,956 لن أخذلكم ...فلنعد لمتابعة العمل 51 00:02:57,958 --> 00:03:01,060 هارفي...ألي بكلمة معك 52 00:03:01,062 --> 00:03:04,063 أعرف أن بيننا ماضٍ متقلّباً 53 00:03:04,065 --> 00:03:08,467 وسأكون أبلهاً إن أغفلت قيمتك للشركة- دانيال) لقد فزت)- 54 00:03:08,469 --> 00:03:12,237 لا داعي للتحايل عليّ- أنا لا أتحايل عليك- 55 00:03:12,239 --> 00:03:16,208 أخبرتك منذ اليوم الأول لعودتي أرغب بطريقة لنعمل معّا 56 00:03:16,210 --> 00:03:18,077 لم تخبرني بذلك بدل جيسيكا ؟ 57 00:03:18,079 --> 00:03:19,578 سأخبرها 58 00:03:19,580 --> 00:03:22,681 لكن اسمها على الباب و لن ترحل لأي مكان 59 00:03:22,683 --> 00:03:27,586 أودّ التأكد أنك لن ترحل أيضاً لأي مكان 60 00:03:27,588 --> 00:03:29,421 علينا الرحيل 61 00:03:29,423 --> 00:03:31,623 بإمكاني ذكر 12 شريكا سيشاركونك لأي مكان 62 00:03:31,625 --> 00:03:34,093 و نستطيع أخذ كل المساعدين هنا 63 00:03:34,095 --> 00:03:37,229 هارفي ...لن نرحل لأي مكان 64 00:03:37,231 --> 00:03:39,264 نحن ملتزمون ببند نقض المنافسة 65 00:03:39,266 --> 00:03:42,701 إذا غادرنا ، لا يمكننا ممارسة القانون في نيويورك لمدة عام كامل 66 00:03:42,703 --> 00:03:44,002 العقود وضعت ليتم خرقها 67 00:03:44,004 --> 00:03:46,171 ليست تلك إن وضعتها أنا 68 00:03:46,173 --> 00:03:48,440 إذا لربما نأخذ إجازة لمد سنة 69 00:03:48,442 --> 00:03:50,109 و كيف سنقضيها ؟- بإمكانك التدريس- 70 00:03:50,111 --> 00:03:52,377 و بإمكاني أن أنتحر- بإمكانك تأليف كتاب - 71 00:03:52,379 --> 00:03:54,012 غيره ؟ - ما رأيك بالسفر؟- 72 00:03:54,014 --> 00:03:56,515 أنت قادرة على ذلك .. لتكتشفي العالم 73 00:03:56,517 --> 00:04:00,085 التدريس ، التأليف ، السفر أتدري ما الذي ترمي إليه ؟ 74 00:04:00,087 --> 00:04:02,354 الهروب و أنا لن أهرب 75 00:04:02,356 --> 00:04:05,190 لا يمكننا المكوث هنا و العمل تحت إمرته 76 00:04:05,192 --> 00:04:06,625 بلى ،يمكننا 77 00:04:06,627 --> 00:04:12,297 سنبتلع غرورنا و نصبر إلى أن تستعيد موقفنا بقوة للتحرّك 78 00:04:12,299 --> 00:04:15,567 هذه هي خطتك ؟ نطأطأ رؤوسنا و نصبر ؟ 79 00:04:15,569 --> 00:04:18,670 هذا ما فعله.. و استغرقه خمس سنين 80 00:04:18,672 --> 00:04:21,073 أحقّا تظنّه سيحتاج لخمس سنوات ليسقط مجدداً ؟ 81 00:04:21,075 --> 00:04:22,941 لا أراهن بأكثر من خمس دقائق 82 00:04:22,943 --> 00:04:25,410 جيسيكا - هذا يكفي - 83 00:04:25,412 --> 00:04:30,048 هذا ما جرى اليوم،اليوم تلقينا الضربة 84 00:04:30,050 --> 00:04:31,450 و عانينا من الخسارة 85 00:04:31,452 --> 00:04:36,321 و إياك أن تتخذّ قراراً مصيرياً مترنحّاً بعد خسارة 86 00:04:42,929 --> 00:04:45,831 أريد شراء عشبتك الخاصة 87 00:04:47,067 --> 00:04:49,535 آسف يا رجل، لكنك مخطيء 88 00:04:49,537 --> 00:04:50,569 إذا أردت صحيفة فسوف 89 00:04:50,571 --> 00:04:52,804 لست بشرطي ؟ 90 00:04:52,806 --> 00:04:54,006 و واثق كل الثقة أنك مروّج لها 91 00:04:54,008 --> 00:04:56,875 أراك كل يوم تقف هنا و أعرف الأسلوب المتبّع 92 00:04:56,877 --> 00:05:00,546 يأتيك شخص و يدفع 100$ لك فيمشي بيده صحيفة ملفوفة و بها تلك العشبة 93 00:05:00,548 --> 00:05:01,847 و أنا لديّ المال 94 00:05:01,849 --> 00:05:05,250 وإذا لم ترض ،سيسعدني أن أذهب لعربة القهوة تلك 95 00:05:05,252 --> 00:05:09,021 و كلانا يعلم بأنه منافسك 96 00:05:13,426 --> 00:05:14,626 يوماً سعيداً 97 00:05:16,263 --> 00:05:22,968 {\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}حلقة جديدة مع ترجمة {\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro {\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com Facebook :Schwarzee.Rose@gmail.com 98 00:05:26,607 --> 00:05:33,145 *أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة* 99 00:05:33,147 --> 00:05:36,748 عنوان الحلقة العاشرة "المرحلة الفاصلة" 100 00:05:36,750 --> 00:05:38,850 تاريخ عرضها 23- 8- 2012 101 00:05:38,852 --> 00:05:44,156 ! من أروع المسلسلات لهذا الصيف 102 00:05:44,158 --> 00:05:50,736 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}*دعاوى قضائية* بالعربية تقديم المبدعة {\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro 103 00:05:50,936 --> 00:05:52,573 إياك أن تجرؤ على لمس كراته 104 00:05:54,707 --> 00:05:56,073 بحق الجحيم ما ؟ 105 00:05:56,075 --> 00:05:58,275 هؤلاء الهمجيون دخلوا هنا بعد انتهاء التصويت 106 00:05:58,277 --> 00:06:00,911 46 سننتقل للطابق 107 00:06:00,913 --> 00:06:02,713 أنت و (بول بورتر) ستتبادلان المكاتب {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة 108 00:06:02,715 --> 00:06:05,683 (هاردمان) 109 00:06:05,685 --> 00:06:07,184 لا مكان لربطات العنق العتيقة هنا {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة 110 00:06:07,186 --> 00:06:12,523 كل كلامك الفارغ عن التعاون معاً أنسيت ان تذكر انتقالي تحت للطابق 46 111 00:06:12,525 --> 00:06:13,891 إنها مجرّد أربعة جدران ،هارفي 112 00:06:13,893 --> 00:06:16,827 أجل ، و زنزانة السجن أيضا حيث ترسل الأناس ليعاقبوا 113 00:06:16,829 --> 00:06:20,998 بول بورتر كان مخلصا لي زمناً (قبل تأسيس (بيرسون هاردمان 114 00:06:21,000 --> 00:06:22,733 و أنا أجازي من يخلصون لي 115 00:06:22,735 --> 00:06:24,902 أظهر لي أنك واحد منهم 116 00:06:24,904 --> 00:06:27,071 هنالك فرق بين أن تصبح ملك التلّة 117 00:06:27,073 --> 00:06:28,372 و بين أن تحافظ على كرسيّك 118 00:06:28,374 --> 00:06:30,307 ارض بذلك بنزاهة يا هارفي 119 00:06:30,309 --> 00:06:31,575 أتريد النزاهة ؟ 120 00:06:31,577 --> 00:06:33,911 سأمنحك تصريحاً لم تستطع قوله لي 121 00:06:33,913 --> 00:06:38,549 و أقولها بوجهك .. سأقضي عليك 122 00:06:44,556 --> 00:06:47,057 {\pos(192,220)}ما الذي كنت تفعله عنده ؟ تتوددّ لصاحب الخاتم ؟ 123 00:06:47,059 --> 00:06:49,727 لا تحاول المراوغة لموقعك مع الشريك المدير الجديد 124 00:06:49,729 --> 00:06:51,860 الشاغر مَأْخُوذ أصلا 125 00:06:55,734 --> 00:06:57,668 دانيال)، طلبت رؤيتي ؟) 126 00:06:59,404 --> 00:07:01,772 لا أمانع ذلك 127 00:07:01,774 --> 00:07:05,976 لويس, أنهت الشركة معركة مستنزفة - و نحن انتصرنا بها - 128 00:07:05,978 --> 00:07:11,248 و نحن انتصرنا بها ،لكن لسوء الحظ- ليس بنصر إذا لم نخطو إلى الأمام متحّدين 129 00:07:11,250 --> 00:07:13,450 هذا صحيح - جيسيكا ستكون وقورة 130 00:07:13,452 --> 00:07:16,420 و ستقبل بالهزيمة بهدوء هي ليست المشكلة 131 00:07:16,422 --> 00:07:18,856 ماذا تحتاج ؟ 132 00:07:18,858 --> 00:07:22,526 جعلتني شريكاً رئيسياً و أنا أسدد ديوني 133 00:07:22,528 --> 00:07:23,627 "انا "لانيستير {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! Game of Thrones لانيستير من مسلسل 134 00:07:23,629 --> 00:07:24,695 المشكلة هي مع ذاك العنيد 135 00:07:24,697 --> 00:07:26,530 هارفي، يمكنه أن يصبح راسخا 136 00:07:26,532 --> 00:07:29,199 لكنني لا استطيع طرده ،إنه شريك رئيسي 137 00:07:29,201 --> 00:07:31,735 عفواً ماذا ؟ تطرده ؟ 138 00:07:31,737 --> 00:07:33,871 ألديك مانع حيال ذلك ؟ 139 00:07:33,873 --> 00:07:38,676 لويس, للتوّ أتى هو هنا و نيته القضاء علي! و أنت صوّت لي 140 00:07:38,678 --> 00:07:43,013 و هذا يعني أنه سيقضي عليك أيضا 141 00:07:43,015 --> 00:07:46,216 أخبرني ماذا أفعل 142 00:07:55,861 --> 00:07:56,961 عليك التوقف عن فعل هذا 143 00:07:56,963 --> 00:08:00,731 لم تكن على مكتبك ، فافترضت أنك ستكون هنا 144 00:08:00,733 --> 00:08:03,567 هذه الدعاوى ، عملك بها أولوية 145 00:08:03,569 --> 00:08:04,735 حسناً - أتفهم ما المقصود ؟ - 146 00:08:04,737 --> 00:08:05,836 أجل ، أعرف معنى كلمة أولوية 147 00:08:05,838 --> 00:08:08,639 سيكون عليك العمل عليهم قبل عمل أي شيء لأجل هارفي 148 00:08:08,641 --> 00:08:12,242 لا تحضر له ملفاً ، لا تجلب له قهوته و لا تشتري له "جلّ الشعر" الخاص 149 00:08:12,244 --> 00:08:13,444 هذا ليس ما أفعله له 150 00:08:13,446 --> 00:08:15,646 أصحيح ،و كأنما هو يشتري "الجلّ" الخاص به بنفسه {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} ! لويس يكره تسريحة شعر هارفي 151 00:08:15,648 --> 00:08:17,815 لا يهمّ ، لا تقم بأي شيء منذ الآن 152 00:08:17,817 --> 00:08:22,353 انت مثل الآخرين الآن ، تابع لي 153 00:08:22,355 --> 00:08:25,489 أنا لا أتبع أي أحد - إذا استقل - 154 00:08:25,491 --> 00:08:27,124 أيامك معدودة هنا بأية حال 155 00:08:27,126 --> 00:08:29,493 إن لم تنته من هذا النحس سأطردك بنفسي 156 00:08:37,836 --> 00:08:39,136 إما أنا أو أولئك العمّال 157 00:08:39,138 --> 00:08:40,604 و على الأقل أعرف أين أضع يدي 158 00:08:44,910 --> 00:08:45,976 احتاج المزيد من لاصق الصناديق 159 00:08:45,978 --> 00:08:49,813 أنه هناك - أعرف ذلك - 160 00:08:49,815 --> 00:08:52,049 دائماً هنالك أول مرة لك شيء 161 00:08:52,051 --> 00:08:53,384 دونا الجبّارة ، لا مجال للكلام 162 00:08:53,386 --> 00:08:54,551 هل أنت تعب في الجنة ؟ 163 00:08:54,553 --> 00:08:58,822 لويس), أخرج) أنا لست خائفا منك 164 00:08:58,824 --> 00:09:00,290 حسناً ، اسمع 165 00:09:00,292 --> 00:09:03,093 طُلِب منيّ غعادة توزيع مهام العمل 166 00:09:03,095 --> 00:09:05,095 جيسيكا كانت تركِّز كثيراً على القضايا الخاطفة 167 00:09:05,097 --> 00:09:09,867 (و تلك القضايا لن تنشر في جريدة (نيويورك تايمز لكنّها ستزيد من علاواتنا السنويّة 168 00:09:09,869 --> 00:09:11,568 إنها قضية ضمان الدخل التقاعدي لموظف 169 00:09:11,570 --> 00:09:14,171 أتعرف معنى هذه ؟ - لويس، ERISA أعرف معنى- {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ERISA :Employee Retirement Income Security Act 170 00:09:14,173 --> 00:09:17,474 جيد ، إذا لن تجد صعوبة دقة التفاصيل بهذه القضية- لا مشكلة لديّ - 171 00:09:17,476 --> 00:09:22,012 عظيم هارفي، و بالمناسبة أن كنت تنوي تفويض هذه لمايك 172 00:09:22,014 --> 00:09:24,014 لا يمكنك ذلك 173 00:09:24,016 --> 00:09:27,785 عمل مايك كان متركّزاً جدا حول هارفي 174 00:09:27,787 --> 00:09:30,654 لذا أوكلت للفتى خارق القدرات ،بعض القضايا الخاصة 175 00:09:30,656 --> 00:09:34,625 إلى اللقاء {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}(بالألمانية) 176 00:09:37,562 --> 00:09:39,897 تبدو منشغلاً جدا ، دعني أساعدك 177 00:09:39,899 --> 00:09:41,665 دعك من هذا ، و انتهي من هذه 178 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 لويس قال ليس مسموحاً لي بتوليّ أعمالك بعد الآن 179 00:09:43,836 --> 00:09:46,236 و تظن انني أتلقى الأوامر من لويس ؟ 180 00:09:46,238 --> 00:09:47,871 أعتبر أن الأوضاع لم تتغير على حالها 181 00:09:47,873 --> 00:09:49,673 كلا بل تغيرت 182 00:09:49,675 --> 00:09:51,575 بل كما هي ، طالما أنا و أنت على اتصال 183 00:09:51,577 --> 00:09:53,343 انا أعطيك عملاً و انت تقوم به 184 00:09:53,345 --> 00:09:57,347 صحيح ، نسيت ، هكذا تجري الأمور معنا 185 00:09:57,349 --> 00:09:59,216 لا تتجهّم ، ستعجبك هذه القضية 186 00:09:59,218 --> 00:10:01,685 إنها مليئة بالتفاصيل الدقيقة- و ما الذي ستقوم به ؟ - 187 00:10:01,687 --> 00:10:03,087 " أتولى عملية " إصلاح السفينة 188 00:10:03,089 --> 00:10:06,323 لربما عليك القبول بأن كل شيء انتهى الآن 189 00:10:06,325 --> 00:10:08,325 لقد خسرت ، تقبّل ذلك 190 00:10:08,327 --> 00:10:09,326 أعذرني ؟ 191 00:10:11,897 --> 00:10:15,799 و كأنك تعيش في عالمك المضلّل و أنك دائما ستفوز 192 00:10:15,801 --> 00:10:18,268 ! لكن أحيانا لا يمكنك 193 00:10:18,270 --> 00:10:21,705 المصائب تقع. و عليك مواجهة حقيقة الحياة 194 00:10:21,707 --> 00:10:24,074 كهذه القضية أو هذه القضية او هذه 195 00:10:24,076 --> 00:10:26,343 جيسيكا خسرت و أنت خسرت 196 00:10:26,345 --> 00:10:32,182 و ليس بمقدورنا و لا حتى العظيم القويّ هارفي سبيكتر أن يغيّره 197 00:10:32,184 --> 00:10:34,218 إذهب لبيتك 198 00:10:34,220 --> 00:10:36,220 حالاً 199 00:11:37,698 --> 00:11:38,832 نعم ؟ 200 00:11:38,834 --> 00:11:40,600 واضح تماما انك لست مستعدا للذهاب 201 00:11:40,602 --> 00:11:43,970 ... ماذا ؟ كلا الجنازة لن تبدأ إلا بعد 202 00:11:43,972 --> 00:11:45,372 لا بأس 203 00:11:45,374 --> 00:11:47,674 لا بأس أيمكني ارتداء هذه ؟ 204 00:11:47,676 --> 00:11:49,209 هاك ، اشرب هذه 205 00:11:49,211 --> 00:11:52,746 أنت ستقوم بالاستحمام ، و أتا سأجد لك ما ترتديه 206 00:11:54,549 --> 00:11:57,860 مايك ؟ - نعم ؟ - 207 00:11:58,120 --> 00:11:59,419 أهذه فكرة جيدة ؟ 208 00:11:59,421 --> 00:12:01,254 رايتشل ، كانت لليلة واحدة ؟ 209 00:12:01,256 --> 00:12:02,622 ارجوكي تفهّمي حالي 210 00:12:02,624 --> 00:12:06,292 تبدو أكثر من ليلة واحدة 211 00:12:09,297 --> 00:12:11,464 أنت محقة 212 00:12:19,975 --> 00:12:21,474 أشكرك ، رايتشل ، سأحتاج خمس دقائق 213 00:12:37,625 --> 00:12:39,726 دونا 214 00:12:42,330 --> 00:12:43,830 دونا 215 00:12:43,832 --> 00:12:46,566 ! دونا 216 00:12:50,204 --> 00:12:52,906 انا آسفة ، لكن بول بورتر لا يؤمن بالتكنولوجيا 217 00:12:52,908 --> 00:12:54,507 أحتاج لإحصاءات التوظيف 218 00:12:54,509 --> 00:12:55,775 أجل أنا أعمل بها 219 00:12:55,777 --> 00:12:57,076 هل انتهيت ؟ 220 00:12:57,078 --> 00:12:58,578 إنها إحصائيات لخمسين ولاية 221 00:12:58,580 --> 00:12:59,679 عليك أن تنهيها 222 00:12:59,681 --> 00:13:00,947 مايك كان لينهيها و هو نائم 223 00:13:00,949 --> 00:13:02,148 أسفة لأنني لا أمتلك ذاكرة خارقة 224 00:13:02,150 --> 00:13:04,984 لكن عقلي منشغل بقدر مذهل 225 00:13:04,986 --> 00:13:06,219 و ماذا عن أحد أولئك المساعدين ؟ 226 00:13:06,221 --> 00:13:07,320 أي واحد؟ 227 00:13:07,322 --> 00:13:08,788 تعرفين - حقاً ؟ - 228 00:13:08,790 --> 00:13:10,323 تلك الشقراء - بالطبع ؟ - 229 00:13:10,325 --> 00:13:12,592 إذا السمراء ؟ - هو أم هي ؟ - 230 00:13:12,594 --> 00:13:14,027 نعم 231 00:13:14,029 --> 00:13:16,529 لا تعرف اسم أي أحد منهم ؟ 232 00:13:16,531 --> 00:13:18,832 ! مايك روس 233 00:13:18,834 --> 00:13:23,136 أعليّ تذكيرك أنك أنت من أرسله لبيته البارحة ؟ 234 00:13:23,138 --> 00:13:24,437 ظننته سيرجع للعمل 235 00:13:24,439 --> 00:13:28,141 تعرف ، بإمكانك مهاتفته، هارفي 236 00:13:28,143 --> 00:13:30,777 أجلبي لي أي واحد 237 00:13:30,779 --> 00:13:31,978 ماذا !؟ 238 00:13:31,980 --> 00:13:33,913 لا أحد منهم متفرّغ 239 00:13:33,915 --> 00:13:39,686 لم لا ؟ - لا أحد منهم متفرّغ لك - 240 00:13:39,688 --> 00:13:41,154 لويس 241 00:13:41,156 --> 00:13:42,288 يحاول استفزازي 242 00:13:42,290 --> 00:13:43,823 و ماذا ستفعل حيال ذلك ؟ 243 00:13:43,825 --> 00:13:46,192 لا شيء 244 00:13:46,194 --> 00:13:48,795 اليوم ليس باليوم الذي سيراني فيه أنحني عرقاً 245 00:13:53,334 --> 00:13:57,871 مايك أنا آسفة ... لكن حان الوقت 246 00:13:57,873 --> 00:13:59,439 ليس بامكاني أن 247 00:13:59,441 --> 00:14:00,940 أعلم كم هذا صعب عليك 248 00:14:00,942 --> 00:14:03,109 لكن إن لم تقف هناك و تقل كلمة ، لا يوجد 249 00:14:03,111 --> 00:14:05,712 لا يوجد أحد سواك 250 00:14:05,714 --> 00:14:08,715 لا يوجد 251 00:14:08,717 --> 00:14:10,850 لا أحد من هؤلاء الأناس يعرفها حتى 252 00:14:10,852 --> 00:14:15,588 أنت لن تتكلم من أجلهم .. بل من أجلك أنت 253 00:14:15,590 --> 00:14:17,857 الكلّ رحل 254 00:14:17,859 --> 00:14:21,261 ليس الكلّ 255 00:14:21,263 --> 00:14:22,262 تيسس 256 00:14:22,264 --> 00:14:23,997 مايك 257 00:14:23,999 --> 00:14:26,566 كيف عرفت ؟ - أمي - 258 00:14:26,568 --> 00:14:30,103 أنا متأسفة جدّا 259 00:14:30,105 --> 00:14:31,638 ما الذي يجري ؟ 260 00:14:31,640 --> 00:14:34,274 لا يريد التكلّم - لا استطيع - 261 00:14:34,276 --> 00:14:37,911 بل تستطيع 262 00:14:37,913 --> 00:14:40,813 ما اسمك ؟ - رايتشل - 263 00:14:40,815 --> 00:14:43,816 مايك ، رايتشل و أنا سنقف بجانبك 264 00:14:43,818 --> 00:14:45,351 بإمكانك القيام بهذا 265 00:14:45,353 --> 00:14:51,024 أعدك أن ستتحسن بعد هذا ، أو ستكون اسوأ بمئة مرّة 266 00:14:52,861 --> 00:14:56,095 و بأي حال يتوجب عليك ذلك 267 00:15:03,004 --> 00:15:07,540 أنا .... أنا استذكر أحداث 268 00:15:07,542 --> 00:15:13,546 أتذكر ليلة فقداني لوالديّ 269 00:15:15,015 --> 00:15:18,384 أتذكر جدّتي التي أوتني 270 00:15:18,386 --> 00:15:20,186 أتت للاطمئنان عليّ 271 00:15:20,188 --> 00:15:25,291 ... كانت في منتصف الليل و 272 00:15:25,293 --> 00:15:29,062 و كنت قد بللت سريري 273 00:15:29,064 --> 00:15:30,196 قامت بتنظيف الملاءات 274 00:15:30,198 --> 00:15:32,098 و قامت على تغسيلي 275 00:15:32,100 --> 00:15:36,703 ووضعتني في سريرها 276 00:15:36,705 --> 00:15:48,314 و بدأت أجهش بالبكاء...كثيراً 277 00:15:48,316 --> 00:15:52,352 فقالت لا بأس عليك يا مايكل 278 00:15:52,354 --> 00:15:55,555 لا بأس 279 00:15:55,557 --> 00:15:58,758 و أنا أيضاً كنت أبكي 280 00:15:58,760 --> 00:16:00,793 لكن إياك أن تبلل هذا السرير 281 00:16:00,795 --> 00:16:05,098 لأنني أنام عليه معك 282 00:16:09,738 --> 00:16:13,740 ثم تضاحكنا 283 00:16:13,742 --> 00:16:18,277 على الرغم من كل ما حدث، ضحكنا 284 00:16:19,447 --> 00:16:24,684 و بقينا نتضاحك حتى استسلم للنوم 285 00:16:24,686 --> 00:16:25,852 و عندما صحوت في اليوم التالي 286 00:16:25,854 --> 00:16:27,620 لم تغدو هي جدّتي بعد اليوم 287 00:16:27,622 --> 00:16:36,596 بل كانت ....بل كانت عائلتي 288 00:16:40,634 --> 00:16:46,105 و لست في الحادية عشر من عمري الآن 289 00:16:46,107 --> 00:16:49,776 و لن أبلل سريري الليلة 290 00:16:49,778 --> 00:16:54,647 و لكنني سأستذكر تلك الليلة 291 00:16:54,649 --> 00:16:58,117 و كل ما ضحتّ به لأجلي 292 00:17:00,120 --> 00:17:03,122 حتى أخر يوم بحياتي 293 00:17:10,664 --> 00:17:12,765 أحسنت - أشكرك - 294 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 كانت محقّة 295 00:17:14,269 --> 00:17:16,703 أنا تيسس ، بالمناسبة ،سعيدة بلقائك 296 00:17:16,705 --> 00:17:18,404 سعيدة بلقائك أيضاً ، رايتشل 297 00:17:18,406 --> 00:17:19,539 هل أنتما الإثنان 298 00:17:22,010 --> 00:17:23,876 كلا نحن نعمل معاً 299 00:17:23,878 --> 00:17:25,378 أفترض أن تعرفين إيديث؟ 300 00:17:25,380 --> 00:17:27,046 الجدّة كانت أفضل شيء في مصادقة هذا الفتى 301 00:17:27,048 --> 00:17:28,981 و أنت أيضاً تنادينها بالجدّة 302 00:17:28,983 --> 00:17:32,018 الكلّ يناديها بذلك - أنتما تعرفان بعضكما منذ زمن - 303 00:17:32,020 --> 00:17:35,521 نعرف بعضنا منذ كنا أولاد سبع سنين 304 00:17:35,523 --> 00:17:38,024 و قصة طويلة أنكما تواعدتما 305 00:17:38,026 --> 00:17:40,593 لا حاجة لسرد القصة الطويلة 306 00:17:40,595 --> 00:17:41,761 تشاركنا أحداثاً كثيرة في صبانا 307 00:17:44,466 --> 00:17:46,799 وها هي القصة الطويلة مسرودة 308 00:17:46,801 --> 00:17:49,168 لا أعرف ما بكما و لكن أظن أن علينا الالتقاء 309 00:17:49,170 --> 00:17:50,937 أتمنى ذلك ، لكن عليّ الذهاب لجمع حاجياتها 310 00:17:50,939 --> 00:17:53,239 عليّ العودة للمكتب 311 00:17:53,241 --> 00:17:57,910 و لا أريد رؤية وجهك اليوم هناك 312 00:17:57,912 --> 00:17:59,212 اشكرك رايتشل - بالتأكيد لا مشكلة - 313 00:17:59,214 --> 00:18:00,780 أعلمني إن احتجت شيئا ً، اتصلّ بي 314 00:18:00,782 --> 00:18:04,450 سعيدة حقاً لمعرفتك- و أنا أيضا- 315 00:18:10,491 --> 00:18:15,762 هل تخدعني عيناي ؟ الظاهر أنك حقّاً تقوم بالمهمة الموكلة لك 316 00:18:15,764 --> 00:18:16,863 هل تودّ تقبيل يدي ؟ 317 00:18:16,865 --> 00:18:18,197 أتحسس تثبيطاَ للعزيمة 318 00:18:18,199 --> 00:18:19,565 الدعوى ثقيلة عليك ؟ 319 00:18:19,567 --> 00:18:22,101 لا تستطيع التعامل مع كل تلك الأرقام ؟ 320 00:18:22,103 --> 00:18:26,839 إن كانت القضايا المالية تضجرني، لا يعني أنني لا استطيع حلّها و أنا نائم 321 00:18:26,841 --> 00:18:28,841 حسناً ، أتذكرت القيام بهذا ؟ 322 00:18:28,843 --> 00:18:30,510 لم احتج لذلك لأنني قمت بهذا 323 00:18:30,512 --> 00:18:31,644 هذا يعني أن عليك 324 00:18:31,646 --> 00:18:34,614 تغيير القيم ،إيجاد بديل و إظهار الأسبقية 325 00:18:34,616 --> 00:18:36,082 و إصدار تقارير حركة الصرف المتوقّعة 326 00:18:36,084 --> 00:18:39,285 و تدقيق كل شيء بواسطة وكيل خبرة مالية؟ 327 00:18:39,287 --> 00:18:41,120 مثير للإعجاب 328 00:18:41,122 --> 00:18:45,358 حسناً ، سأراجع كل ذلك قبل المحاكمة الساعة الرابعة اليوم و ستكون مساعدي البديل 329 00:18:45,360 --> 00:18:46,893 أنسيت ذكر هذا ؟ 330 00:18:46,895 --> 00:18:48,094 عتبك عليّ 331 00:18:48,096 --> 00:18:50,596 وإذا جلبت أي قهوة ، أفضلّ قهوتي بالحليب و ستيفيا 332 00:18:55,936 --> 00:19:01,541 أتود مني إضافة ذلك في روزنامتك ؟ 333 00:19:02,610 --> 00:19:04,710 "سأعتبر الإجابة بـ "لا 334 00:19:06,680 --> 00:19:08,714 لقد أحببتك، أنعلم؟ 335 00:19:08,716 --> 00:19:12,618 انا متأكدة أنها لم تتقبل فكرة انفصالنا 336 00:19:12,620 --> 00:19:15,988 لأنها علمت أنك لن نجد أفضل 337 00:19:19,494 --> 00:19:21,627 ما خطبك ؟ 338 00:19:21,629 --> 00:19:26,199 ألغيت عشاءي معها الليلة السابقة لمماتها 339 00:19:26,201 --> 00:19:27,767 لا بد أنك تشعر بالندم السيء 340 00:19:27,769 --> 00:19:29,435 كنت مشغولا بالعمل 341 00:19:29,437 --> 00:19:31,070 و لا أذكر ما الذي كنت اشتغله 342 00:19:31,072 --> 00:19:34,273 و نحن نتحدّث عنيّ 343 00:19:34,275 --> 00:19:38,411 ...أعلم أنه كان مهما بذلك الوقت و الآن 344 00:19:38,413 --> 00:19:42,348 لم تسنح لي الفرصة لأودعها 345 00:19:42,350 --> 00:19:45,117 لكن 346 00:19:45,119 --> 00:19:49,355 لم تسنح لي الفرصة لتوديع إي منهم 347 00:19:51,593 --> 00:19:54,393 الليلة السابقة لانتقالي للكلية 348 00:19:54,395 --> 00:19:57,496 كان عليّ مقابلتك و لكنني لم أتمكّن 349 00:19:57,498 --> 00:19:59,599 أجل و عشاءك مع عائلتك 350 00:20:01,736 --> 00:20:05,538 العشاء مع عائلتي كان نحيبي في سريري 351 00:20:07,775 --> 00:20:11,444 قلنا أننا سننفصل في نهاية الصيف ، لكن 352 00:20:11,446 --> 00:20:13,112 علمت أنني إذا قابلتك 353 00:20:13,114 --> 00:20:15,147 لما استطعت على الانفصال 354 00:20:15,149 --> 00:20:19,986 أنا متأسفة 355 00:20:19,988 --> 00:20:23,756 لم أمتلك الجرأة لتوديعك 356 00:20:23,758 --> 00:20:25,324 لا بأس 357 00:20:53,087 --> 00:20:56,689 انا متزوجة 358 00:20:56,691 --> 00:20:58,324 أنت 359 00:20:58,326 --> 00:21:00,893 هل أنت جادّة ؟ 360 00:21:00,895 --> 00:21:03,396 انتظر 361 00:21:03,398 --> 00:21:05,131 أخرجي 362 00:21:05,133 --> 00:21:07,800 حسناً 363 00:21:07,802 --> 00:21:09,635 إذهبي 364 00:21:31,896 --> 00:21:36,966 عندما أرسلتك للبيت ، لم أعني بك ان لا تعود أبداً 365 00:21:36,968 --> 00:21:39,135 جدّتي توفيّت 366 00:21:39,137 --> 00:21:40,937 أعلم ذلك 367 00:21:40,939 --> 00:21:44,574 يبدو جليّا أنك لم تكن مستعدّاً لتستوعب الوضع 368 00:21:44,576 --> 00:21:47,043 لذا احترمت اختيارك بإبقائك مشغولاً 369 00:21:47,045 --> 00:21:50,346 أكنت مخطئاً ؟ 370 00:21:50,348 --> 00:21:53,016 كلا 371 00:21:53,018 --> 00:21:55,185 هل أنت منتشي ؟ 372 00:21:55,187 --> 00:21:57,754 لا مزاج لديّ لسماع محاضرة وعظ 373 00:21:57,756 --> 00:22:01,424 أحسن ، لأنه لا مزاج لديّ لإسماعك واحدة 374 00:22:06,263 --> 00:22:09,132 أجل ، رحّب بنفسك 375 00:22:09,134 --> 00:22:12,268 لا مانع لديّ 376 00:22:18,143 --> 00:22:20,041 أهذه من فتى عربة القهوة ؟ {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! هارفي رهيب 377 00:22:28,352 --> 00:22:30,920 دونا ، للأمانة فقط 378 00:22:30,922 --> 00:22:34,657 أنا متأسف أنك سقطت في تبادل النيران هذا 379 00:22:34,659 --> 00:22:37,861 ....ومهما يجري مع 380 00:22:37,863 --> 00:22:41,698 سيبقى لك مكان دوماً هنا 381 00:22:41,700 --> 00:22:43,333 معك ؟ 382 00:22:43,335 --> 00:22:44,701 نعم 383 00:22:44,703 --> 00:22:46,369 سأكون سعيداً 384 00:22:46,371 --> 00:22:50,340 أنت حقّاً لا تفهم العبرة ؟ 385 00:22:50,342 --> 00:22:53,176 هارفي و أنا مترابطان هكذا 386 00:22:53,178 --> 00:22:55,011 أو تظنني سأتخلى عنه لإي كان ؟ 387 00:22:55,013 --> 00:22:57,180 و لا حتى انت بفعلتك الشنيعة 388 00:22:57,182 --> 00:22:59,382 لقد خنت قومك 389 00:22:59,384 --> 00:23:01,484 هارفي و جيسيكا ليسوا بقومي 390 00:23:01,486 --> 00:23:02,886 بلى لقد كانوا 391 00:23:02,888 --> 00:23:05,822 و أنا كذلك ، لكن الآن لأحد لديك 392 00:23:05,824 --> 00:23:10,627 لربما لم أستحبب الانتقال لكن الشيء الوحيد المفيد منه 393 00:23:10,629 --> 00:23:16,432 أنه بعيد جدّاً عن مرأى وجهك القبيح 394 00:23:16,434 --> 00:23:18,601 كل الكيس؟ 395 00:23:18,603 --> 00:23:20,170 انّى لك فعل ذلك ؟ 396 00:23:20,172 --> 00:23:23,039 وكأنما لديّ فمّاً قطنيّا الآن؟ {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}حلقك جاف و لعابك لزج جدّا ً 397 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 ! هارفي سبيكتر لا يكون لديه فاه قطنيّ 398 00:23:25,710 --> 00:23:27,143 قطنيّ ؟ {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}و كأن في فمك قطن فلا تلفظ صحيحاً 399 00:23:27,145 --> 00:23:30,013 أظن أن هارفي سبيكتر لا يملك فمّا قطنيّا 400 00:23:30,015 --> 00:23:36,293 لا أستطيع الاحتمال ، هذه "البريتزلز" تجعلني ظمآناً {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}بريتزلز هو الكعك المملّح Seinfeld و هما يقتبسان من المسلسل الكوميدي المشهور 401 00:23:37,589 --> 00:23:40,838 هاك ، أشرب هذه يا أهوج - 402 00:23:46,306 --> 00:23:48,565 {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} !! لقطتي المفضلة 403 00:23:48,567 --> 00:23:52,702 ألم تسمع عن استخدام علاّقة الملابس ؟ {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقطتي المفضلة لأن هارفي معروف باهتمامه بالبدلات و الأناقة لحدّ كبير 404 00:23:54,406 --> 00:23:56,472 تصورّتك كأب لي للتوّ 405 00:23:56,474 --> 00:23:58,775 و أنا أشبه هارفي سبيكتر الصغير 406 00:23:58,777 --> 00:24:00,476 بشعريّ المصفف بالجلّ 407 00:24:00,478 --> 00:24:02,812 مختالاً ببدلتي المزركشة 408 00:24:02,814 --> 00:24:04,948 أبتِّ ، لا تراهن بالاحتمالات بل العب كالرابح 409 00:24:04,950 --> 00:24:09,385 و الكلّ سيربح، فتردّ أنت إنقلع لغرفتك المنحوسة 410 00:24:09,387 --> 00:24:11,721 أنظر لهذا ، اشتريت شقة في مانهاتن 411 00:24:11,723 --> 00:24:14,224 اشتريتها لها 412 00:24:21,599 --> 00:24:24,867 " لطالما كرهت مسمّى " اليتيم 413 00:24:24,869 --> 00:24:33,243 و كأنني لم بأشعر بهذا مطلقاً سوى الآن 414 00:24:38,048 --> 00:24:39,349 هل سبق أن أخبرتك عن والدي ؟ 415 00:24:39,351 --> 00:24:44,787 أعتقد أنك تعرف الإجابة لهذا السؤال 416 00:24:44,789 --> 00:24:46,589 كان عازف آلة الساكسفون الموسيقية 417 00:24:46,591 --> 00:24:49,525 و كان كثير الترحاب و الكلّ يحبّه 418 00:24:49,527 --> 00:24:51,628 كان يؤمن بالحب من أول نظرة 419 00:24:51,630 --> 00:24:54,390 و لسوء حظه 420 00:24:56,034 --> 00:24:59,769 أول من وقع عينه عليها كانت مهووسة بالمشاهير 421 00:24:59,771 --> 00:25:01,504 أمك ؟ 422 00:25:01,506 --> 00:25:04,741 كان عمري 16 عندما اكتشفت خيانتها 423 00:25:04,743 --> 00:25:10,113 ..و عرفت أنني إذا أخبرت أبي فسوف 424 00:25:10,115 --> 00:25:13,049 عدّت السنتان و لم أنطق بكلمة 425 00:25:13,051 --> 00:25:19,722 و هي استمرّت باستغفاله 426 00:25:19,724 --> 00:25:21,324 كل ما انوي قوله 427 00:25:21,326 --> 00:25:24,594 تربيّت في بيت و حولي عائلتي 428 00:25:24,596 --> 00:25:28,531 لكنني أعرف تماماً احساس الوحدة بينهم 429 00:25:32,103 --> 00:25:34,871 انت تجعل الوضع أكثر كآبة 430 00:25:34,873 --> 00:25:37,674 إياك أن تشارك بمشاعرك مرة أخرى 431 00:25:37,676 --> 00:25:39,309 أقصد ، ليس معي 432 00:25:39,311 --> 00:25:41,311 عليّ القول ، كان أسبوعا عصيباً على كلينا 433 00:25:41,313 --> 00:25:46,082 (هاردمان) - ليتني أستطيع فعلها في مكتب ذلك المنحّط- 434 00:25:47,185 --> 00:25:48,851 يا لك من لسان سليط 435 00:25:48,853 --> 00:25:50,920 فعلتها من قبل 436 00:25:50,922 --> 00:25:52,522 في مكتب لويس- أبداً - 437 00:25:52,524 --> 00:25:54,223 فعلاً 438 00:25:57,862 --> 00:26:00,830 مهلك لحظة 439 00:26:00,832 --> 00:26:02,098 ... إن كنت فعلتها من قبل 440 00:26:02,100 --> 00:26:05,068 لم لا تفعلها مرة أخرى 441 00:26:15,145 --> 00:26:16,212 حسناً ،هيا بنا 442 00:26:16,214 --> 00:26:17,380 كلا كلا 443 00:26:17,382 --> 00:26:18,448 هذا ليس صائباً 444 00:26:18,450 --> 00:26:19,515 ليس صائباً 445 00:26:19,517 --> 00:26:20,750 شربت ثلاث علب بالطريق 446 00:26:20,752 --> 00:26:22,051 و ستكون برتقالاً .. بل صواب 447 00:26:23,254 --> 00:26:24,854 كلا 448 00:26:24,856 --> 00:26:28,057 إذا أردنا القيام بشيء رهيب الأحرى أن يكون مبتكراً 449 00:26:28,059 --> 00:26:30,793 لا 450 00:26:30,795 --> 00:26:32,228 أتدري ؟ 451 00:26:32,230 --> 00:26:35,298 أعرف ما الذي سنقوم به 452 00:26:38,502 --> 00:26:42,138 سأجلب فتّاحة العلب {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أخيرا سر فتاحة العلب من الحلقة الأولى ؟ 453 00:26:44,808 --> 00:26:46,442 هل أنت جادّ ؟ أنت لا تتلاعب معي ؟ 454 00:26:46,444 --> 00:26:48,745 أخيراً ستخبرني بعادتك مع فتّاحة العلب ؟ 455 00:26:48,747 --> 00:26:50,346 هل أبدو جادًّ ؟ - تبدو مخبولاً - 456 00:26:50,348 --> 00:26:53,883 انا كذلك ، لكنني لا أمزح عن فتّاحة العلب 457 00:26:53,885 --> 00:26:55,551 تعال 458 00:26:55,553 --> 00:26:57,420 هيا بنا 459 00:26:57,422 --> 00:26:59,288 حسناً هيا 460 00:26:59,290 --> 00:27:01,257 .... ما نفعله هو {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! ويبقى السرّ مجهولاً 461 00:27:12,336 --> 00:27:14,404 حسناً ، إن كنت مغروراً بشعر جميل 462 00:27:14,406 --> 00:27:15,571 ماذا ستكون كلمتك الخاصة ؟ 463 00:27:15,573 --> 00:27:21,077 هارفي ؟ 464 00:27:21,079 --> 00:27:23,880 سبيكتر 465 00:27:23,882 --> 00:27:25,081 كلا هذا سهل جداً 466 00:27:25,083 --> 00:27:27,717 اسم أحد لاعبي السلة المفضّلين ؟ 467 00:27:37,961 --> 00:27:40,062 لازلت لا أفهم استخدام دبابيس التثبيت {\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! و لا أنا أيضاً 468 00:27:40,064 --> 00:27:42,175 مدهش ، أليس كذلك ؟ 469 00:27:44,302 --> 00:27:46,002 قل ما شئت عن هذا الطابق 470 00:27:46,004 --> 00:27:48,271 أنا متأكد أن المكاتب المكعبة أكبر 471 00:27:54,978 --> 00:27:57,246 ما الذي يحدث ؟ ماذا بكم ؟ 472 00:27:57,248 --> 00:27:59,382 كنت فقط أساعد بتفريغ الصناديق 473 00:27:59,384 --> 00:28:01,451 لأن دونا كانت منزعجة من الانتقال 474 00:28:01,453 --> 00:28:03,486 بحق الجحيم ماالذي تفعله هنا ؟ 475 00:28:03,488 --> 00:28:05,488 ! هارفي.هارفي 476 00:28:05,490 --> 00:28:07,790 أتبحث عن وسيلة جديد لجعل حياتي بائسة ؟ 477 00:28:07,792 --> 00:28:08,925 ! هارفي! هارفي, كلا 478 00:28:08,927 --> 00:28:11,794 إذا لكمّته فسوف يربحون 479 00:28:24,068 --> 00:28:25,309 كانت عليك أن تتركني ألكمّه 480 00:28:25,310 --> 00:28:29,178 لا ؟أدري و لكن ما كان علينا تركه ينصرف 481 00:28:29,180 --> 00:28:30,246 لماذا ؟ 482 00:28:30,248 --> 00:28:31,681 لربما هو لم يكن يتلصص باحثاً 483 00:28:31,683 --> 00:28:33,516 ربما كان ، لا أدري ، يدسّ شيئاً 484 00:28:33,518 --> 00:28:35,585 مثل الممنوعات - في صندوق أشرطتي الموسيقية - 485 00:28:35,587 --> 00:28:39,455 لا يوجد مكان لإخفاء الممنوعات أنسب من أغاني بوب مارلي ، يا رجل 486 00:28:39,457 --> 00:28:43,459 لويس لا يعرف كيف يشتريها ، فكيف به إخفائها ؟ 487 00:28:43,461 --> 00:28:45,628 أعرف من أين أشترى الممنوعات- تهانينا - 488 00:28:45,630 --> 00:28:49,098 بل انا جادّ ، لم لا نستطيع دسّ شيء ممنوع في مكتب هاردمان ؟ 489 00:28:49,100 --> 00:28:50,566 ! أنا عبقريّ 490 00:28:50,568 --> 00:28:52,001 هذه جريمة - ربما - 491 00:28:52,003 --> 00:28:57,006 لكنه لن يتردد من فعل الشيء ذاته لك للتخلص منك 492 00:28:57,008 --> 00:28:58,474 ماذا ؟ 493 00:28:58,476 --> 00:29:00,376 لن يترددّ لدسّ أي شيء للتخلص مني 494 00:29:00,378 --> 00:29:02,712 من لويس ؟ - بل ،هاردمان - 495 00:29:02,714 --> 00:29:04,147 لقد قلت هذا للتوّ - كلا - 496 00:29:04,149 --> 00:29:07,283 ماذا لو كان هاردمان من دسّ وثيقة شركة كوستال موتورز منذ البداية ؟ 497 00:29:08,686 --> 00:29:13,222 دونا لم تر الوثيقة ..دونا لا تخطيء أبداً 498 00:29:13,224 --> 00:29:19,195 ماذا لو أنها لم ترها منذ خمس سنوات،لأنها لم تكن موجودة أصلاً ؟ 499 00:29:19,197 --> 00:29:22,165 و فجاة ظهرت هناك 500 00:29:22,167 --> 00:29:25,535 أحقاً تظن أنه امتلك الجرأة ليدخل غرفة الملفات 501 00:29:25,537 --> 00:29:27,470 و يفتح صندوقها و يدسّ الوثيقة ؟ 502 00:29:27,472 --> 00:29:30,306 لا يوجد كاميرات مراقبة و لا أقفال على الأبواب 503 00:29:30,308 --> 00:29:32,275 حسناً ، و كيف أتى بالوثيقة أساساً ؟ 504 00:29:32,277 --> 00:29:34,043 هاردمان هو من أحضر كوستال موتورز للشركة 505 00:29:34,045 --> 00:29:35,845 لكنه لم يكن يعمل هنا عندما كانت القضية بالمحكمة ؟ 506 00:29:35,847 --> 00:29:37,680 ليس عند المحاكمة ،بل عند معاينة العيوب 507 00:29:37,682 --> 00:29:39,849 ما هو تاريخ ترك سارة ليتون لشركة كوستال موتورز ؟ 508 00:29:39,851 --> 00:29:42,618 ها هو 509 00:29:42,620 --> 00:29:44,253 هاردمان كان لايزال يعمل هنا - يبدو منطقياً - 510 00:29:44,255 --> 00:29:46,489 سارة ليتون تعترف لكيمب مدير الشركة 511 00:29:46,491 --> 00:29:48,691 فيرتعب ، و من أول شخص يكلّمه بهذا ؟ 512 00:29:48,693 --> 00:29:50,560 محاميه - هاردمان يخبره بالتخلص منها - 513 00:29:50,562 --> 00:29:52,028 هذه جريمة 514 00:29:52,030 --> 00:29:54,063 قلت بنفسك أنه لن يترددّ لارتكاب جريمة للتخلّص منك 515 00:29:54,065 --> 00:29:57,433 كان يعلم بعيوب تصنيع السيارات منذ البداية 516 00:29:57,435 --> 00:29:59,068 ماذا ؟ 517 00:29:59,070 --> 00:30:00,636 عند عودة هاردمان 518 00:30:00,638 --> 00:30:04,106 اول ما فعله هو طلب لويس لتلخيص تقرير بكل قضايا الشركة 519 00:30:04,108 --> 00:30:06,108 اجل ، كان يبحث عن نقاط الضعف 520 00:30:06,110 --> 00:30:07,743 كان يعلم أن فوز كووستال موتورز بالقضية كان مبنيّاً على كذبة 521 00:30:07,745 --> 00:30:10,580 فجعلها تبدو كذبة ملتصقة بي - ما يجلبنا إلى - 522 00:30:10,582 --> 00:30:11,848 تانير 523 00:30:11,850 --> 00:30:13,416 هاردمان لم يستطع جلب الدعوى بنفسه 524 00:30:13,418 --> 00:30:14,650 إحتاج لمنفّذ لخطته 525 00:30:14,652 --> 00:30:16,352 و وقع اختياره على تانير 526 00:30:16,354 --> 00:30:21,324 لذا عندما شككت بوجود شيء قذر، سأركز على تانير و ليس هو 527 00:30:21,326 --> 00:30:22,859 كلاهما كان ضالعاً بها 528 00:30:22,861 --> 00:30:26,095 راجعت كل صندوق قام بفتحه هاردمان ليبحث عن قذارة على تانير 529 00:30:26,097 --> 00:30:27,230 لا وجود لأي شيء 530 00:30:27,232 --> 00:30:28,598 يجب أن تطالبي باجتماع للشركاء 531 00:30:28,600 --> 00:30:33,002 سأطالب به خلال خمس دقائق إن جلبتما لي دليلاً 532 00:30:40,210 --> 00:30:42,044 آسف يا هارفي ، دروس الرقص يوم الأربعاء 533 00:30:42,046 --> 00:30:43,613 انا و أنت ستواجه 534 00:30:43,615 --> 00:30:45,515 و عندما ننته 535 00:30:45,517 --> 00:30:48,017 ستعترف لي بفعلتك 536 00:30:48,019 --> 00:30:49,986 لقد فعلت الكثير يا هارفي 537 00:30:49,988 --> 00:30:51,487 حسناً ، أريد أن أعرف لم قبلت باتفاق التسوية ؟ 538 00:30:51,489 --> 00:30:52,889 تعرف تماماً لم قبلت بها 539 00:30:52,891 --> 00:30:53,956 كلا لا أعرف 540 00:30:53,958 --> 00:30:55,491 أريد أن أعرف عن تواطأك مع هاردمان 541 00:30:55,493 --> 00:30:59,262 و ستجيب على سؤالي أو سأبرحك ضرباً 542 00:30:59,264 --> 00:31:02,298 لن أفعل ذلك و لن تفعل ذلك 543 00:31:02,300 --> 00:31:05,067 بل أستطيع ، و أنت ستفعل - حسناً ، لنبدأ - 544 00:31:05,069 --> 00:31:06,135 مهما كانت التكلفة 545 00:31:06,137 --> 00:31:08,971 إذا غلبتك ستتكلّم 546 00:31:08,973 --> 00:31:11,574 و إذا خسرت فلن أتكلّم 547 00:31:33,431 --> 00:31:36,265 لم قبلت بالتسوية ؟ 548 00:31:36,267 --> 00:31:38,034 أرفض الأجابة 549 00:31:39,202 --> 00:31:40,903 لم قبلت بالتسوية ؟ 550 00:31:43,373 --> 00:31:45,508 أرفض الأجابة 551 00:32:23,847 --> 00:32:25,247 لك سؤال واحد فقط 552 00:32:25,249 --> 00:32:26,716 حسناً لنجرّب 553 00:32:26,718 --> 00:32:30,119 ماذا عن ، لم قبلت بالتسوية ؟ 554 00:32:30,121 --> 00:32:31,721 لان تلك المذكرة كانت مزوّرة 555 00:32:31,723 --> 00:32:34,290 ماذا ؟ عليك التقدم لإدلاء شهادة 556 00:32:34,292 --> 00:32:36,592 لا لا ، قلت سؤالأ واحد ،هارفي 557 00:32:36,594 --> 00:32:40,129 سؤال واحد 558 00:32:52,510 --> 00:32:53,976 لقد كنّا محقيّن 559 00:32:53,978 --> 00:32:56,579 محقيّن بماذا ؟ - وجدتها - 560 00:32:56,581 --> 00:32:59,615 ما الذي وجدته ؟ - وجدتها - 561 00:33:06,858 --> 00:33:08,090 لا ، لا 562 00:33:08,092 --> 00:33:09,925 لا يمكن أن تكون هكذا 563 00:33:09,927 --> 00:33:11,027 لم ؟ 564 00:33:11,029 --> 00:33:12,428 لان جدّتك توفيت للتوّ 565 00:33:12,430 --> 00:33:14,664 أو تظنين عدم التقبيل سيحسّن الحال ؟ 566 00:33:14,666 --> 00:33:16,365 كلا ، هذا ما سيحدث 567 00:33:16,367 --> 00:33:17,800 و لهذا ستكون مشكلة 568 00:33:17,802 --> 00:33:20,036 رايتشل ، خلال اسوأ اسبوع لي 569 00:33:20,038 --> 00:33:21,971 وجدت لحظة لشيء جيّد 570 00:33:21,973 --> 00:33:25,508 أعلم 571 00:33:25,510 --> 00:33:32,715 لكن عندما يحصل شيء كهذا لا يقوم الناس بخيارات ذكية 572 00:33:34,419 --> 00:33:37,520 لا ، أنت محقّة 573 00:33:37,522 --> 00:33:39,722 كوننا ذكيّان 574 00:33:39,724 --> 00:33:43,359 لم يجعل أيّا منّا سعيداً 575 00:33:56,297 --> 00:33:57,463 دانيال - لويس - 576 00:33:57,465 --> 00:33:59,599 لديّ شيء سيهمّك 577 00:33:59,601 --> 00:34:00,767 بهذه السرعة ؟ 578 00:34:00,769 --> 00:34:03,303 انا خارق السرعة 579 00:34:03,305 --> 00:34:04,837 كانت لديّ شكوكي 580 00:34:04,839 --> 00:34:08,174 كل ما أريده منك هو أن تسمح بهذا 581 00:34:08,176 --> 00:34:09,976 اتظنه فعلها ؟ 582 00:34:09,978 --> 00:34:13,646 انا حقا أعتقد أنه فعلها ؟ 583 00:34:13,648 --> 00:34:14,948 انا مذهول 584 00:34:14,950 --> 00:34:19,686 و ستتفاجأ بما سأفعل بعد حصولي على الدافع المناسب 585 00:34:24,758 --> 00:34:26,025 أنت ممنوع من دخول هذا الطابق 586 00:34:26,027 --> 00:34:27,427 هذا مسليّ 587 00:34:27,429 --> 00:34:30,263 حان وقت عينة فحص الممنوعات 588 00:34:30,265 --> 00:34:32,298 فحوصات الممنوعات للمساعدين و ليست للشركاء 589 00:34:32,300 --> 00:34:34,600 أجل ، هاردمان ينوي قيادة سفينة نظيفة 590 00:34:34,602 --> 00:34:37,103 تعرف ، إن قلت لا فسوف تجني على نفسك 591 00:34:37,105 --> 00:34:39,906 لهذا قوانين جديدة بدأت بالسريان منذ الصباح 592 00:34:39,908 --> 00:34:41,074 انا لا أشتمّ رائحتها عليك الآن 593 00:34:41,076 --> 00:34:43,843 لكنني متأكد من ليلة البارحة عندما رفعتني بيدك 594 00:34:43,845 --> 00:34:45,378 و متأكد أنك استمتع بالضحك عليّ 595 00:34:45,380 --> 00:34:48,181 إذا أردت أخذها ، عليك أخذها بالقوة 596 00:34:48,183 --> 00:34:50,950 رفضك لعمل الفحص ، يمنحني حقّ طردك بسبب 597 00:34:50,952 --> 00:34:52,352 أنا أرفض - أنت مطرود - 598 00:34:52,354 --> 00:34:58,024 قوانين الشركة تنص أن لي الحق في جلسة استماع أمام لجنة الشركاء ، و أنا أقبل بذلك 599 00:34:58,026 --> 00:34:59,359 ما خطبك بحقّ الجحيم ؟ 600 00:34:59,361 --> 00:35:01,361 فقط قم بعمل الفحص 601 00:35:01,363 --> 00:35:02,695 لا استطيع - لم لا ؟ - 602 00:35:02,697 --> 00:35:06,332 إنها مجرد فحص للممنوعات 603 00:35:06,334 --> 00:35:09,602 لا بدّ أنك تمزح ؟ - أنت من أخبرني أن أتقبل الوضع هوينة - 604 00:35:09,604 --> 00:35:12,705 و كلانا يعرف ما فعلناه ذات ليلة في هذا المكتب 605 00:35:12,707 --> 00:35:16,209 كان ذلك احتفاءً .. هذا مختلف 606 00:35:16,211 --> 00:35:18,678 متى حصل هذا ؟ 607 00:35:18,680 --> 00:35:20,546 هل تفرق ؟ 608 00:35:20,548 --> 00:35:21,981 لا أصدّق 609 00:35:21,983 --> 00:35:24,817 كنت منتشياً عندما أتيت بتلك النظرية ؟ 610 00:35:24,819 --> 00:35:26,452 لا يهمّ كيف وجدناها ، لقد وجدناها 611 00:35:26,454 --> 00:35:28,554 و أنا ماطلت بقليل من الوقت لنا 612 00:35:28,556 --> 00:35:30,223 يمكننا استغلال جلسة الاستماع لنقدّم قضيتنا 613 00:35:30,225 --> 00:35:31,457 أتملك أي دليل ؟ 614 00:35:31,459 --> 00:35:34,327 لم يقم بدسّ الوثيقة المنحوسة ، بل هو من كتبها أيضاً 615 00:35:34,329 --> 00:35:35,461 و كيف تعرف ذلك ؟ 616 00:35:35,463 --> 00:35:37,997 تانير أشار بذلك لي 617 00:35:37,999 --> 00:35:40,400 و أتضح أنهما لم يكونا ضالعين بها 618 00:35:40,402 --> 00:35:42,468 و هو راغب بالشهادة على هذا 619 00:35:42,470 --> 00:35:45,838 دعني أخمن ،كلا لن يقوم بهذا 620 00:35:45,840 --> 00:35:47,440 أرسلت مايك في مهمة لطريق أخر 621 00:35:47,442 --> 00:35:51,544 جيسيكا إن لم أفعل هذا الآن أنا راحل بأي حال 622 00:35:53,881 --> 00:35:55,014 ما الذي جرى ؟ 623 00:35:55,016 --> 00:35:56,983 دانيال و لويس جمعا لجنة الشركاء 624 00:35:56,985 --> 00:35:59,419 مجالستك تبدأ بعد ساعة 625 00:36:07,528 --> 00:36:08,928 طبقاً لقانون نيويورك المدني 626 00:36:08,930 --> 00:36:11,030 غتفاق التسوية المنعقد على تزوير 627 00:36:11,032 --> 00:36:13,966 يمكن رفعها للقضاء - من انت ؟ - 628 00:36:13,968 --> 00:36:16,135 اسمي مايك روس أعمل لدى هارفي سبيكتر 629 00:36:17,872 --> 00:36:19,972 ابتعد عن سيارتي 630 00:36:19,974 --> 00:36:23,976 على حدّ علمنا ، هناك شخصان فقط يعرفان بأمر عيوب التصنيع 631 00:36:23,978 --> 00:36:27,547 سارة ليتون و أنت 632 00:36:27,549 --> 00:36:28,881 كنني أعتقد بوجود شخص ثالث 633 00:36:30,185 --> 00:36:33,719 أخر مرة تم تهديد بهذا الكراج ،استسلمت له ، لكن ليس هذه المرة 634 00:36:33,721 --> 00:36:38,157 قابلت دانيال هاردمان الليلة السابقة لطرد سارة 635 00:36:38,159 --> 00:36:39,492 لدينا روزنامته 636 00:36:39,494 --> 00:36:40,793 ماذا تريد ؟ 637 00:36:40,795 --> 00:36:45,865 أريد منك أن توقّع على هذه الإفادة الخطية التي تشهد فيها أنك اخبرت دانيال 638 00:36:45,867 --> 00:36:47,767 عن عيوب التصنيع و أشار عليك بردم الحقيقة 639 00:36:47,769 --> 00:36:49,268 و رشوة لإسكات سارة ليتون 640 00:36:52,140 --> 00:36:55,341 هارفي أجبرني على التسوية و سنتهي من الأمر 641 00:36:55,343 --> 00:36:59,579 و الآن أنت تهددني لأوقع على شهادة ثم سننتهي من الأمر 642 00:36:59,581 --> 00:37:02,248 متأسف يا بنيّ 643 00:37:02,250 --> 00:37:07,320 لقد انتهى الأمر بيننا 644 00:37:12,726 --> 00:37:14,160 على ذلك الفتى الإسراع إلى هنا 645 00:37:14,162 --> 00:37:15,495 سيفلح بعملها 646 00:37:15,497 --> 00:37:21,134 هارفي سبيكتر رفض عمل فحص إلزاميّ للمنوعات مما أجبرني على إنهاء وظيفته هنا 647 00:37:21,136 --> 00:37:25,204 و كحقّ له ، طلب لجنة الاستماع هذه لدحّض الطلب 648 00:37:25,206 --> 00:37:26,439 شكراً لك دانيال 649 00:37:26,441 --> 00:37:28,207 لكنني لست هنا لدحضّ أي شيء 650 00:37:28,209 --> 00:37:29,775 بعد كل ما جرى انا كنت منتشياً 651 00:37:29,777 --> 00:37:33,980 لأنني أجبرت على العمل لديك 652 00:37:33,982 --> 00:37:37,750 رجل مثلك كان يعرف بأمر تقصير كوستال موتورز 653 00:37:37,752 --> 00:37:39,552 قبل أن أتولّى القضية أصلاً 654 00:37:39,554 --> 00:37:41,554 هذا ليس الوقت لكي - أخرس يا لويس - 655 00:37:41,556 --> 00:37:42,688 لا تفعلي هذا 656 00:37:42,690 --> 00:37:47,026 إذا رحلت ، أنا راحلة 657 00:37:47,028 --> 00:37:48,961 هل تنفي معرفتك بعيوب التصنيع ؟ 658 00:37:48,963 --> 00:37:50,730 بشكل لا لبس فيه 659 00:37:50,732 --> 00:37:52,365 و هل تنفي كتابتك لتلك المذكرة ؟ 660 00:37:52,367 --> 00:37:56,869 ارسالها لتانير ،و علمك أنه سيقاضى الشركة بأكملها ؟ 661 00:37:56,871 --> 00:37:58,437 لهذا قبل بالتسوية 662 00:37:58,439 --> 00:38:00,573 لانك أخبرته أنها لن تكفي كدليل 663 00:38:00,575 --> 00:38:03,809 هذا تخمين جائر 664 00:38:03,811 --> 00:38:04,944 لم قبل بالتسوية ؟ 665 00:38:04,946 --> 00:38:07,079 قبل باتفاق التسوية لأنني أتممت عملي 666 00:38:07,081 --> 00:38:08,214 هذا ليس جواباً 667 00:38:08,216 --> 00:38:10,550 بلى 668 00:38:10,552 --> 00:38:11,951 الأمر سيختم هنا 669 00:38:11,953 --> 00:38:13,719 كلاكما تتقاذفان بالاتهامات عليّ 670 00:38:13,721 --> 00:38:17,023 خرقاً لبند النزاهة الأخلاقية لاتفاقية الشراكة 671 00:38:17,025 --> 00:38:18,558 ليس قذف اتهامات إن كان صحيحاً 672 00:38:18,560 --> 00:38:23,196 لسوء الحظ لا تملك قصاصة دليل 673 00:38:23,198 --> 00:38:25,665 لانه لا وجود له 674 00:38:25,667 --> 00:38:26,999 فعليّاً هو موجود 675 00:38:27,001 --> 00:38:29,035 هذا اجتماع خاص بالشركاء 676 00:38:29,037 --> 00:38:30,169 إذا اجلب تانير لقاضيني 677 00:38:30,171 --> 00:38:33,105 في هذه الأثناء، أعتقد أن الشركاء سيرغبون برؤية هذا 678 00:38:33,107 --> 00:38:35,908 إنها إفادة خطيّة موقّعة من لورنس كيمب 679 00:38:35,910 --> 00:38:40,913 يشهد فيها أنه أخبر دانيال هاردمان عن عيوب التصنيع منذ ست سنوات مضت 680 00:38:40,915 --> 00:38:47,954 السابع من أيار كان تاريخ اجتماعهما كما في روزنامتك بالتحديد 681 00:38:47,956 --> 00:38:52,158 للتوّ نفيت معرفتك بهذا بشكل لا لبس فيه 682 00:38:52,160 --> 00:38:54,026 أحسب أنك تكذب لتغطى على حقيقة 683 00:38:54,028 --> 00:38:58,731 أنك من جلب هذه الدعوى للشركة منذ البداية 684 00:38:58,733 --> 00:39:01,367 أهذا هو اساس اتهامك ؟ 685 00:39:01,369 --> 00:39:08,140 كذبة وضيعة من رجل يتحجج محامييّ أجبرني على ذلك 686 00:39:08,142 --> 00:39:10,743 محال أن يكون دليلاً قطعياً في المحكمة - لا حاجة لذلك - 687 00:39:10,745 --> 00:39:14,680 كل ما يجب هو التوضيح لهؤلاء المحامين خريجي هارفارد 688 00:39:14,682 --> 00:39:18,918 كيف جعلت كل واحد منهم يدفع $100,000 689 00:39:18,920 --> 00:39:22,755 ليشتروا لك السيطرة على شركتي 690 00:39:22,757 --> 00:39:25,191 أظننا سمعنا كل ما نحتاج لسماعه 691 00:39:25,193 --> 00:39:28,261 هارفي اعترف بخرقه لقانون تعاطي الممنوعات 692 00:39:28,263 --> 00:39:32,098 كل من يوافق على طرده؟ 693 00:39:38,405 --> 00:39:40,206 يبدو أنك قد خسرت 694 00:39:40,208 --> 00:39:41,874 ممنونة أنك طلبت قوانين الشركة 695 00:39:41,876 --> 00:39:46,145 التدنيس زوراً لمقاضاة شركتك ، سبب كاف للطرد 696 00:39:46,147 --> 00:39:48,080 لا تملكين دليلاً بهذا 697 00:39:48,082 --> 00:39:54,086 كل من يوافق على طرد دانيال هاردمان؟ 698 00:39:56,123 --> 00:39:58,658 هارفي ، أعلم أنني لست شريكاً ، لك هل تمانع ؟ 699 00:39:58,660 --> 00:40:00,926 قم بذلك - جميل - 700 00:40:00,928 --> 00:40:07,133 دانيال ، الثلاث ملايين دولار التي صرفتها على نفسك 701 00:40:07,135 --> 00:40:11,570 اعتبر نصيب شراكتك منتهياً 702 00:40:11,572 --> 00:40:14,774 ما الذي كان على الإفادة الخطية فعلاً ؟ 703 00:40:14,776 --> 00:40:16,509 ما صرّحت بوجوده عليها 704 00:40:16,511 --> 00:40:20,046 أنت تعرف أنها جناية لتزوير توقيع أحدهم على وثيقة قانونية 705 00:40:20,048 --> 00:40:23,316 لم أزور توقيع أحدهم 706 00:40:23,318 --> 00:40:25,851 بل وقعّت باسمي 707 00:40:25,853 --> 00:40:31,090 أعني ،بجدّ ، كم مرة تنتبه لحذاء احدهم 708 00:40:34,494 --> 00:40:37,663 نخب شركة بيرسون ، ليموتوا غيّظاً 709 00:40:37,665 --> 00:40:40,266 أخبرتك أننا سنزيل اسمه عن الحائط 710 00:40:40,268 --> 00:40:43,002 إذا رحلت أنا راحلة 711 00:40:43,004 --> 00:40:45,905 هو راحل 712 00:40:45,907 --> 00:40:48,007 رحلت سابقاً و عدت 713 00:41:05,492 --> 00:41:07,326 أنت متزوجة 714 00:41:07,328 --> 00:41:09,595 نعم 715 00:41:09,597 --> 00:41:11,697 و أنت اتصلت بي 716 00:41:11,699 --> 00:41:13,299 نعم 717 00:41:24,745 --> 00:41:27,179 إذا نحن على بينيّة جليّة 718 00:41:27,181 --> 00:41:30,216 لا أعتبر شراكتي منتهية 719 00:41:30,218 --> 00:41:31,650 للأسف 720 00:41:31,652 --> 00:41:35,354 لأن الطريقة الوحيدة لتحصل على قرش واحد هي عن طريق دعوى قضائية 721 00:41:35,356 --> 00:41:38,090 ربما لا نملك دليلاً الآن ، و لكننا سنجده 722 00:41:38,092 --> 00:41:41,961 إذا وصل هذا الأمر للمحاكمة لن تستطيع ممارسة المحاماة 723 00:41:41,963 --> 00:41:46,365 وقعّي على اتفاقية السرية هذه سأتنازل عن حقّي 724 00:41:46,367 --> 00:41:51,337 عرض لمرة واحدة،أقبليه أو ارفضيه 725 00:41:53,340 --> 00:41:56,108 لعلمك لم أكن أنا من نوى على الشرّ أولاً 726 00:41:56,110 --> 00:41:57,443 بل هارفي 727 00:41:57,445 --> 00:42:01,747 أجل ، أنت من قام بالخطوة الأولى منذ خمس سنوات 728 00:42:01,749 --> 00:42:07,520 ربما ، لكن يوماً ما سيقوم بخطوته الأولى ضدّك 729 00:42:07,522 --> 00:42:10,756 الوداع دانيال 730 00:42:12,092 --> 00:42:14,927 هل سترمي بشيء عليّ 731 00:42:14,929 --> 00:42:18,330 سأرحل 732 00:42:18,332 --> 00:42:24,336 لكن لا تضحكي على نفسك بأن هذه هي الصفحة الأخيرة من القصة 733 00:42:27,874 --> 00:42:30,576 أعطني اصبعك 734 00:42:33,381 --> 00:42:35,448 مثل استخدام الدراجة 735 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 يجب أن انزعج أنك قارنتني بالدراجة 736 00:42:39,253 --> 00:42:41,520 لكنني أحبّ الدراجات 737 00:42:44,659 --> 00:42:47,026 بيتزا 738 00:42:48,229 --> 00:42:50,996 بيبروني 739 00:42:50,998 --> 00:42:53,032 هل الوقت حان لتعرف أنني نباتية ؟ 740 00:42:55,069 --> 00:42:56,202 المزيد من البيتزا لي 741 00:43:03,376 --> 00:43:05,110 كنت محقّاً 742 00:43:05,112 --> 00:43:08,647 لا اهتم بكوني ذكيّة 743 00:43:18,158 --> 00:43:20,292 رايتشل 744 00:43:20,672 --> 00:43:28,013 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&} للمترجمة {\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro {\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013 {\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com Facebook : Schwarzee.Rose@gmail.com 745 00:43:28,513 --> 00:43:42,117 {\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أحببت هارفي أكثر أحببت جيسيكا أكثر و أناقتها بالطبع أحببت مايك أقل! و بالطبع دونا هي الأمورة و لويس الطريف{\fs20\c&H000000&\} كان موسماً ممتازاً لمسلسي المفضّل استمتعت بالمشاهدة و تجربتي الأولى للترجمة 746 00:43:42,303 --> 00:43:50,094 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}دعاوى قضائية للمترجمة {\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro {\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013 نلقاكم على خير إن شاء الله {\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}تحيّاتي رورو