1 00:00:01,084 --> 00:00:04,129 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- لقد جعلت أبي يبدو كالأحمق في آخر مرة. 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,507 ‫- "هارفي". ‫- اخرج من منزل والدي. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,552 ‫إما أن أخرج من هنا ومعي ذلك الشيء 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,430 ‫- أو سأدمر شركتك. ‫- خذ اللوحة. 5 00:00:13,596 --> 00:00:18,018 ‫أخبرتني بأن تلك اللوحة هي الذكرى السعيدة ‫الوحيدة لك من أمك. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,561 ‫"معلومات الأمن والسلامة" 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 ‫كل استمارة أكملتها كانت تسأل ‫إن كنت مدان بجنحة. 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,107 ‫لن يوظفني أي من تلك الأماكن ‫إن أجبت على ذلك بنعم. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,025 ‫ذلك المكتب القانوني ليس الحل الوحيد. 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,986 ‫- هل تعرض علي وظيفة تدريس؟ ‫- أجل. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 ‫- هل تظنون أن هذا مضحكاً؟ ‫- يضحكني أن المدرس كان في السجن. 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 ‫كل ما يهمك هو إثبات أنك يجب ‫أن تكون شريكاً مديراً 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 ‫في حين أن الجميع يعتقدون عكس ذلك. 14 00:00:37,078 --> 00:00:41,416 ‫لذا إن كنت تعتقد أنني سأسمح لك ‫بأن تصبح شريكاً مديراً، فقد فقدت عقلك. 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,252 ‫أحد الطلاب أخبر والديه بأنك كنت في السجن. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 ‫حاولت شرح الحالة لهم لكن... 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,006 ‫أنا آسف، "مايكل". 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 ‫الجميع سيغادرون، "دونا". ‫في البداية "جيسيكا" والآن "مايك". 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 ‫إنهم عائلتي. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,512 ‫أنت دائماً تتحدث كما لو أننا ‫عائلتك الوحيدة. 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,389 ‫أصلح الأمور مع والدتك. 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 ‫"مايك"، ماذا تفعل هنا؟ 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,873 ‫- ظننت أن المدرسة تبدأ في السابعة. ‫- أجل. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 ‫- لم أعد أعمل هناك فحسب. ‫- ماذا؟ 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 ‫ماذا حدث؟ 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 ‫أحد التلاميذ أخبر والديه أنني كنت مجرماً. 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 ‫لقد ذهبوا إلى الأبرشية. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,094 ‫كما تعلمين، الأب "وولكر" لا خيار لديه. 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 ‫لماذا لم تخبرني هذا ليلة أمس؟ 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 ‫لأنني لم أرغب في إفساد لحظتك. 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 ‫كنت سعيدة بالعرض الذي قدمه "لويس". 32 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 ‫إذاً، ماذا ستفعل؟ 33 00:01:43,144 --> 00:01:46,773 ‫سأستغل اليوم لأستمتع بحياتي كرجل حر. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 ‫وفي الغد 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 ‫سأبدأ من جديد. 36 00:01:57,884 --> 00:02:03,589 {\pos(190,240)}‫"قبل 7 سنوات" 37 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 ‫مرحباً. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 ‫"راي" ينتظرك في الأسفل. 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,381 ‫- لم أتصل به. ‫- أنا فعلت. 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 ‫معه بدلتك وحقيبتك 41 00:02:13,174 --> 00:02:15,969 ‫- وسيأخذك إلى محطة القطار. ‫- "دونا". 42 00:02:16,136 --> 00:02:17,971 ‫يجب أن تذهب إلى جنازة والدك. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,223 ‫- لا أستطيع. لدي أمور كثيرة. ‫- اسمع. 44 00:02:20,390 --> 00:02:24,102 ‫لقد خسرت خسارة فادحة للتو ‫وتتصرف وكأن العمل يجري كالمعتاد. 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 ‫أتصرف وكأن لدي عملاً لأنجزه. 46 00:02:26,146 --> 00:02:29,482 ‫- "هارفي"، إن لم تحزن عليه... ‫- سأحزن على والدي بطريقتي. 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 ‫لا، لن تفعل. 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,529 ‫ستكبت الأمر وتحاول تجاوزه لكن... 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 ‫ستكون هناك يا "دونا". 50 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 ‫أعلم ذلك. 51 00:02:38,116 --> 00:02:40,451 ‫لكن هذه الجنازة لا تتعلق بها. 52 00:02:41,619 --> 00:02:43,079 ‫ولا تتعلق بك أيضاً. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,456 ‫إنها من أجل والدك، 54 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 ‫الرجل الذي أحببته أكثر ‫من أي شخص في العالم كله. 55 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 ‫إن لم تودعه 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 ‫ستندم على ذلك لبقية حياتك. 57 00:03:07,604 --> 00:03:10,899 ‫- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- السؤال هو، ماذا تفعل أنت هنا؟ 58 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‫"اليوم الحالي" 59 00:03:12,150 --> 00:03:15,778 ‫لقد حجزت لك إلى "بوسطن" في الثامنة صباحاً. ‫يجب أن تكون في منتصف الطريق الآن. 60 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 ‫لقد فاتتني الرحلة. 61 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 ‫"هارفي"، لم تفتك رحلة يوماً. 62 00:03:21,951 --> 00:03:26,664 ‫وفي آخر مرة قلت ذلك، ‫كنت تكذب علي حينها أيضاً. 63 00:03:27,415 --> 00:03:28,666 ‫"دونا". 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,586 ‫أرجوك أخبرني أنك لم تغير رأيك حيال رؤيتها. 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 ‫لم أفعل. 66 00:03:34,005 --> 00:03:35,673 ‫إذاً ما المشكلة؟ 67 00:03:39,510 --> 00:03:42,222 ‫لم أر تلك المرأة منذ 7 سنوات. 68 00:03:42,472 --> 00:03:44,641 ‫- آخر مرة رأيتها فيها... ‫- أعلم ماذا جرى 69 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 ‫في آخر مرة رأيتها فيها. 70 00:03:49,229 --> 00:03:50,688 ‫استمع إلي. 71 00:03:51,940 --> 00:03:56,444 ‫في كل يوم تخرج إلى العالم ‫وتجد طريقة لتفوز. 72 00:03:56,527 --> 00:03:58,780 ‫الأمر متعلق بمن تكون، وليس بما تفعل. 73 00:03:58,863 --> 00:04:01,574 ‫- "دونا"، الأمر لا يتعلق بالفوز. ‫- بلى، هو كذلك. 74 00:04:02,700 --> 00:04:04,702 ‫لكنه لا يتعلق بشخص واحد ‫في هذه الحالة، بل باثنين. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,038 ‫وحالياً، كلاكما خاسران. 76 00:04:10,625 --> 00:04:14,337 ‫- ماذا إن لم أستطع فعلها؟ ‫- إذاً لا تصعد على تلك الطائرة. 77 00:04:14,420 --> 00:04:18,299 ‫لكن تلك الحقيبة الموجودة هناك ‫تخبرني بأنك جاهز لمسامحتها. 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 ‫وإن كنت كذلك، فهذا كل ما عليك فعله. 79 00:05:06,080 --> 00:05:07,832 ‫{\an8}- "نايثان". ‫- هل تذكرني؟ 80 00:05:07,915 --> 00:05:10,084 ‫{\an8}أنا أذكر الجميع. ماذا تفعل هنا؟ 81 00:05:10,167 --> 00:05:14,297 {\an8}أنا هنا لأنني ربما لم أكن هناك ‫حين جلبت سيرتك الذاتية 82 00:05:14,380 --> 00:05:15,881 {\an8}‫لكنني لا أزال أدير المكتب. 83 00:05:16,215 --> 00:05:18,342 ‫{\an8}أنا هنا لأعرض عليك عملاً. 84 00:05:18,509 --> 00:05:21,178 ‫{\an8}- أنا لا أفهم. ‫- "هيكتور سواريز". 85 00:05:21,345 --> 00:05:23,639 ‫{\an8}أظن أنك تتذكره أيضاً، صحيح؟ 86 00:05:23,723 --> 00:05:27,435 ‫{\an8}- ماذا عنه؟ ‫- حسناً، بعد مغادرتك، التقطت ملفك. 87 00:05:27,518 --> 00:05:30,187 ‫{\an8}لا تخبرني، أبقيته في البلد. 88 00:05:30,271 --> 00:05:31,981 ‫{\an8}لا يا "مايك". أنت فعلت ذلك. 89 00:05:32,064 --> 00:05:35,192 ‫{\an8}وفكرت بأنه ربما سيصبح هذا الرجل ‫محامياً يوماً ما. 90 00:05:35,276 --> 00:05:38,696 ‫{\an8}ثم قرأت عنك في الصحيفة السنة الماضية ‫ووجدت أنك لم تفعل ذلك قط. 91 00:05:38,779 --> 00:05:42,408 ‫{\an8}هل علمت أنني زورت كوني محامياً مرتين ‫ولا تزال تعرض علي عملاً؟ 92 00:05:42,491 --> 00:05:45,870 {\an8}‫لم أكن لأعرض عيك عملاً لولا هذا. 93 00:05:48,331 --> 00:05:49,999 ‫{\an8}لقد قلت الحقيقة. 94 00:05:50,166 --> 00:05:52,877 ‫{\an8}حسب علمي، أنت تستحق أن يراهن عليك المرء. 95 00:05:53,044 --> 00:05:55,171 ‫{\an8}عجباً، أنت فعلاً فاعل خير. 96 00:05:55,338 --> 00:05:58,424 ‫{\an8}لست هنا لأفعل خير معك. ‫أنا هنا لأفعل خيراً لمكتبي. 97 00:05:58,591 --> 00:06:01,761 ‫{\an8}أنا أوظف محامياً من إحدى أفضل ‫5 شركات في المدينة 98 00:06:01,927 --> 00:06:04,013 {\an8}‫بنفس أجر الفتى الذي يقدم لي القهوة. 99 00:06:04,180 --> 00:06:06,682 ‫{\an8}- ألديك فتى يقدم لك القهوة؟ ‫- لا. لا نستطيع تحمل أجرته. 100 00:06:06,849 --> 00:06:09,769 ‫{\an8}لكن لو كان عندنا، لدفعت له ما سأدفعه لك. 101 00:06:10,686 --> 00:06:11,979 ‫{\an8}هل ستوافق أم لا؟ 102 00:06:14,357 --> 00:06:15,900 ‫{\an8}متى أبدأ العمل؟ 103 00:06:20,363 --> 00:06:23,449 ‫{\an8}لا أظن أنني رأيتك في بدلة من قبل. 104 00:06:26,535 --> 00:06:27,912 ‫{\an8}"هارفي"، لقد أتيت. 105 00:06:28,079 --> 00:06:30,122 ‫{\an8}القدوم عندي أهم من العالم كله. 106 00:06:40,132 --> 00:06:41,549 {\an8}‫اسمع يا "هارفي". 107 00:06:41,675 --> 00:06:43,219 ‫ليس عليك قولها. أعلم. 108 00:06:43,969 --> 00:06:46,389 ‫- إنها هنا. ‫- ليس ذلك فقط. 109 00:06:46,555 --> 00:06:49,350 ‫سألت إن كانت تستطيع قول ‫بضع كلمات عن والدنا. 110 00:06:49,517 --> 00:06:51,352 ‫- وهل ستسمح لها؟ ‫- "هارفي"... 111 00:06:51,435 --> 00:06:53,813 ‫لن تقول أي كلمة ما دمت هنا. 112 00:06:53,979 --> 00:06:55,064 ‫بل ستقول. 113 00:06:55,231 --> 00:06:57,733 ‫وإن افتعلت مشكلة أمام أطفالي 114 00:06:57,900 --> 00:06:59,944 ‫في اليوم الذي سنواري فيه أبانا تحت الثرى 115 00:07:00,111 --> 00:07:02,238 ‫أقسم، سأضربك ضرباً مبرحاً. 116 00:07:02,321 --> 00:07:05,825 ‫لأنها أمي وسأسمح لها بقول كلمتها. 117 00:07:08,035 --> 00:07:09,203 ‫مرحباً. 118 00:07:09,954 --> 00:07:11,414 ‫"هارفي". 119 00:07:11,580 --> 00:07:13,249 ‫من الجميل رؤيتك. 120 00:07:13,416 --> 00:07:16,585 ‫أتمنى لو أستطيع قول نفس الشي، "ليلي". ‫لكنني سأكون كاذباً حيال ذلك. 121 00:07:16,752 --> 00:07:19,463 ‫حسناً، آسفة لشعورك ذاك. 122 00:07:20,339 --> 00:07:23,843 ‫لكن إن صدقت هذا أو لا، لقد أحببت والدك 123 00:07:24,009 --> 00:07:26,554 ‫- وأنا حزينة على رحيله. ‫- لا أصدق هذا. 124 00:07:26,721 --> 00:07:29,557 ‫لم آت إلى هنا لرؤيتك، بل حتى أكرم أبي. 125 00:07:29,724 --> 00:07:32,893 ‫اصعدي إلى هناك، قولي ما ستقولينه ‫ودعينا ننتهي من هذا. 126 00:07:51,912 --> 00:07:53,539 ‫"هارفي". 127 00:07:53,706 --> 00:07:55,541 ‫ماذا تفعل هنا؟ 128 00:07:55,624 --> 00:07:57,042 ‫أردت الحديث معك. 129 00:07:58,085 --> 00:08:00,713 ‫لا أستطيع تصديق الأمر. هذا رائع. 130 00:08:00,880 --> 00:08:03,716 ‫- ربما ترغبين بالعشاء الليلة. ‫- ليس هناك من شيء 131 00:08:03,883 --> 00:08:06,093 ‫أفضل فعله أكثر من تناول العشاء معك 132 00:08:06,260 --> 00:08:08,804 ‫لكن لا أستطيع الليلة. 133 00:08:08,971 --> 00:08:10,598 ‫ليتك اتصلت. 134 00:08:10,681 --> 00:08:12,850 ‫كنت سأتصل لكن... 135 00:08:13,684 --> 00:08:16,437 ‫- رقم هاتفي ليس لديك. ‫- لا، ليس لدي. 136 00:08:17,855 --> 00:08:19,231 ‫ما رأيك بمساء الغد؟ 137 00:08:19,398 --> 00:08:23,652 ‫لم أخطط للبقاء هنا لليلتين. 138 00:08:24,445 --> 00:08:29,533 ‫- شركتي في موقف حرج حالياً. ‫- "هارفي"، إنه معرض فنون الأطفال. 139 00:08:29,700 --> 00:08:32,620 ‫إنه يحدث مرة في السنة. لا أستطيع إلغاءه. 140 00:08:34,622 --> 00:08:36,290 ‫أتعلم شيئاً؟ الأمر سخيف. 141 00:08:36,457 --> 00:08:39,376 ‫- لقد سافرت بالطائرة إلى هنا. ‫- لا. 142 00:08:39,543 --> 00:08:41,545 ‫نستطيع أن نقوم بهذا ليلة الغد. 143 00:08:51,263 --> 00:08:53,766 ‫لا تخبرني. لقد وافقت على العمل. 144 00:08:55,017 --> 00:08:58,229 ‫لم أعتقد أنني سأحصل على هذا العمل قط. 145 00:08:58,395 --> 00:09:00,189 ‫يبدو أن لديك صديقاً هنا 146 00:09:00,356 --> 00:09:02,441 ‫وضع سيرتك الذاتية في أعلى الرزمة. 147 00:09:02,608 --> 00:09:03,859 ‫إذاً أنا مدين له بعلبة جعة؟ 148 00:09:04,026 --> 00:09:06,278 ‫- حتى أوضح الأمر، أنا ذلك الشخص. ‫- فهمتك. 149 00:09:06,445 --> 00:09:08,823 ‫- مرحباً بك في المكتب، "مايك". ‫- شكراً يا "أوليفر". 150 00:09:08,989 --> 00:09:11,826 ‫- أرى أنك تعرفت على "أوليفر". ‫- أجل. لقد توافقنا معاً فوراً. 151 00:09:11,992 --> 00:09:14,495 ‫أجل، جيد. إذاً أنت جاهز لبداية طيبة. 152 00:09:14,662 --> 00:09:16,789 ‫بقي فقط أن تريني مكان مكتبي. 153 00:09:16,956 --> 00:09:21,502 ‫صحيح. إنه في داخل ذلك المكتب هناك. 154 00:09:21,585 --> 00:09:24,922 ‫- لم أعتقد أنني سأحظى بمكتب. ‫- أنا أدفع لك قليلاً. 155 00:09:25,005 --> 00:09:27,299 ‫لكن هذا لا يعني أنني لن أزودك ‫بأدوات العمل. 156 00:09:27,383 --> 00:09:28,467 ‫ما هو عملي بالضبط؟ 157 00:09:28,551 --> 00:09:31,887 ‫لأنني حسب ما أرى، أنا الوحيد ‫الذي لديه مكتب هنا. 158 00:09:32,388 --> 00:09:34,014 ‫أصغوا جميعاً. 159 00:09:34,181 --> 00:09:37,560 ‫لديكم مشرف جديد سيبدأ العمل اليوم. ‫اسمه "مايك روس". 160 00:09:38,185 --> 00:09:39,895 ‫"مايك" من شركة "بيرسون، سبكتر، ليت". 161 00:09:39,979 --> 00:09:42,273 ‫يعرف عن القانون أكثر منكم مجتمعين. 162 00:09:42,356 --> 00:09:45,067 ‫لذا إن طلب منكم "مايك" أن تفعلوا شيئاً، ‫فعليكم أن تفعلوه. 163 00:09:45,484 --> 00:09:47,653 ‫لا أقصد مسائلة النظام العالمي الجديد 164 00:09:47,736 --> 00:09:50,865 ‫- لكن ما هو لقبه الوظيفي؟ ‫- سؤال رائع، "ماريسا". 165 00:09:52,324 --> 00:09:54,243 ‫إنه شخص أعلى منك مسؤول عنك. 166 00:09:54,410 --> 00:09:56,871 ‫هل من استفسارات أخرى؟ لا أظن ذلك. 167 00:09:57,037 --> 00:09:59,123 ‫حسناً، لنعد إلى العمل. هيا بنا. 168 00:09:59,331 --> 00:10:02,001 ‫لم تكن تمزح حين قلت إنك وظفتني ‫من أجل عملك. 169 00:10:02,167 --> 00:10:05,254 ‫لا، لم أكن أمزح. ‫حاولت توظيف أحد في هذه الوظيفة 170 00:10:05,337 --> 00:10:07,381 ‫بهذا الأجر للسنوات العشر الأخيرة. 171 00:10:07,464 --> 00:10:10,467 ‫وبما أنني استطعت ذلك الآن، ‫سأستفيد منه قدر استطاعتي. 172 00:10:10,801 --> 00:10:14,471 ‫اذهب إلى حيث كان مكتبك ‫وابق هناك لباقي السنة. 173 00:10:14,638 --> 00:10:18,350 ‫- لأنني سأكون مشغولاً بضبط الأمور هنا. ‫- هذا ما أحب أن أسمعه. 174 00:10:28,861 --> 00:10:31,697 ‫مرحباً. من يجب أن أعرف هنا ‫حتى أحصل على طاولة جيدة؟ 175 00:10:31,780 --> 00:10:33,324 ‫يا إلهي. 176 00:10:33,407 --> 00:10:36,577 ‫هل تخدعني عيوني أم أنك تبدو تماماً ‫مثل أخي الكبير؟ 177 00:10:36,660 --> 00:10:39,747 ‫- لكن أكبر، وأسمن، وأكثر حمقاً. ‫- أقدر لك ملاحظتك. 178 00:10:39,830 --> 00:10:43,125 ‫- لقد حاولت جاهداً. ‫- جدياً يا "هارفي"، لم أنت هنا؟ 179 00:10:44,835 --> 00:10:48,005 ‫ظننت أن الوقت قد حان لعقد سلام مع أمي. 180 00:10:48,088 --> 00:10:50,007 ‫"هارفي"، هذا عظيم. 181 00:10:50,090 --> 00:10:53,677 ‫لكن قيل الكثير على مر السنين. 182 00:10:53,761 --> 00:10:59,516 ‫- لا تستطيع الظهور فجأة وطرق باب أمك. ‫- في الواقع، فعلت ذلك للتو. 183 00:10:59,934 --> 00:11:03,270 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- لقد ذهبت إلى الكلية. 184 00:11:03,437 --> 00:11:05,856 ‫لديها افتتاحية لمعرض فني لطلابها. 185 00:11:06,023 --> 00:11:08,150 ‫سنتناول العشاء هنا ليلة الغد. 186 00:11:08,317 --> 00:11:10,569 ‫حسناً، إذاً سأحصل لك على طاولة. 187 00:11:10,736 --> 00:11:14,907 ‫وستلغي أي إقامة في أي فندق فخم سخيف ‫حجزت فيه 188 00:11:15,074 --> 00:11:17,159 ‫وستقضي الليلة معنا. 189 00:11:17,326 --> 00:11:20,329 ‫"ماركوس"، بحقك. ‫أنا في جناح السفراء في فندق "ريتز". 190 00:11:20,496 --> 00:11:23,248 ‫لا تقل لا. سأخبر "كايتي" والأطفال ‫بأنك هنا. 191 00:11:23,415 --> 00:11:24,708 ‫هل لديكم خدمة الغرف هناك؟ 192 00:11:24,875 --> 00:11:29,338 ‫إن كنت تقصد شرائح الجبنة والبسكويت، ‫فالإجابة هي نعم. 193 00:11:29,505 --> 00:11:33,300 ‫- لدينا خدمة الغرف. ‫- حسناً. اعتبرني موافقاً. 194 00:11:34,843 --> 00:11:39,640 ‫- أنت "ماريسا"، صحيح؟ أنا "مايك". ‫- أعلم. المدير الجديد. 195 00:11:40,557 --> 00:11:42,476 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 196 00:11:42,643 --> 00:11:45,813 ‫الأمر أنه من حيث أتيت، المدراء لا يركبون ‫الدراجة للمجيء إلى العمل. 197 00:11:45,979 --> 00:11:48,315 ‫- هذه الشركة ليست "بيرسون، سبكتر، ليت". ‫- لا، ليست كذلك. 198 00:11:48,482 --> 00:11:51,235 ‫- ولهذا السبب أتيت إلى هنا. ‫- أنا مسرورة. 199 00:11:51,318 --> 00:11:53,612 ‫هنالك الكثير من الناس هنا ‫يستطيعون الاستفادة من مساعدتك. 200 00:11:53,696 --> 00:11:55,364 ‫لكنني لست منهم. 201 00:11:57,783 --> 00:11:59,284 ‫ألست لا تزالين طالبة حقوق؟ 202 00:11:59,368 --> 00:12:02,204 ‫طالبة حقوق فازت بكل قضية تولتها ‫منذ قدومها إلى هنا. 203 00:12:02,287 --> 00:12:05,582 ‫صحيح. أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة ‫في قضية "برايس". 204 00:12:05,833 --> 00:12:08,210 ‫- لقد بدأت للتو. كيف استطعت...؟ ‫- أنا قارئ سريع. 205 00:12:08,377 --> 00:12:10,212 ‫أنا لا أحاول أن أكون مستبداً. 206 00:12:10,379 --> 00:12:13,090 ‫لكن وفقاً لملفها، السيدة "برايس" ‫فوتت موعد محكمتها. 207 00:12:13,257 --> 00:12:14,800 ‫أريد أن أعرف ما هي خطتك. 208 00:12:14,883 --> 00:12:17,511 ‫أن أجعل السيدة "برايس" تشرح أنها أم عزباء 209 00:12:17,594 --> 00:12:19,888 ‫تعيش في شقة نافذتها مكسورة. 210 00:12:19,972 --> 00:12:22,808 ‫ولا تدفئة لعدة شهور ويحاولون ‫أن يطردوها منها. 211 00:12:23,767 --> 00:12:28,272 ‫إن كان كل ما ستفعلينه هو إخبار القاضي ‫أن هذا ليس عدلاً، ستخسرين. 212 00:12:28,355 --> 00:12:31,108 ‫- تحتاجين إلى أساس قانوني. ‫- لدي أساس قانوني. 213 00:12:31,191 --> 00:12:34,361 ‫قضية "بيرغر" ضد "تشوزيك". ‫يستطيع المستأجر طلب أمر قضائي 214 00:12:34,445 --> 00:12:37,531 ‫- إن لم يُستجاب لطلبه لإجراء التصليحات. ‫- إذاً آمل أن لديك خطة احتياطية. 215 00:12:37,614 --> 00:12:40,826 ‫الطرف الآخر طرد 300 مستأجر ‫في السنوات الست الماضية. 216 00:12:41,326 --> 00:12:43,620 ‫- إنهم لا يمزحون. ‫- وأنا لا أمزح أيضاً. 217 00:12:43,787 --> 00:12:46,206 ‫لهذا ستأتي السيدة "برايس" إلى هنا ‫غداً في الساعة الثالثة. 218 00:12:46,373 --> 00:12:48,375 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟ 219 00:12:48,542 --> 00:12:52,004 ‫أو ربما يمكنك قضاء بعض الوقت ‫بشأن قضايا الآخرين هنا. 220 00:13:05,800 --> 00:13:08,534 ‫- "لويس"، أحتاج إلى مساعدتك. ‫- بالطبع. ما الأمر؟ 221 00:13:08,701 --> 00:13:10,536 ‫اتصل "تيدي دويل". لديه حالة طارئة. 222 00:13:10,703 --> 00:13:12,204 ‫- إذاً "هارفي" يحتاج إلى مساعدتي. ‫- "لويس". 223 00:13:12,371 --> 00:13:14,457 ‫"دونا"، أعطني سبباً واحداً كي أساعده. 224 00:13:14,623 --> 00:13:17,168 ‫أنت لا تساعد "هارفي"، بل تساعد الشركة. 225 00:13:17,334 --> 00:13:20,838 ‫- "تيدي" زبون لكل منا. ‫- أوضح "هارفي" تماماً أننا لسنا معاً. 226 00:13:21,005 --> 00:13:23,299 ‫"لويس"، هارفي يمر بأزمة حالياً. 227 00:13:23,466 --> 00:13:26,635 ‫- انزعاجه لم يكن منك. ‫- صدقي ما تريدين. 228 00:13:26,802 --> 00:13:28,554 ‫لكن هارفي انتقدني أنا. 229 00:13:28,721 --> 00:13:31,682 ‫والآن تنقصه الرجولة حتى يأتي ‫ويطلب مساعدتي بنفسه؟ 230 00:13:31,849 --> 00:13:33,225 ‫لماذا ينبغي علي مساعدته؟ 231 00:13:33,392 --> 00:13:36,312 ‫لأنه ذهب ليصلح الأمور مع والدته. 232 00:13:36,479 --> 00:13:39,815 ‫وفعل ذلك بسبب شعوره بعدما انتقدك. 233 00:13:39,982 --> 00:13:42,234 ‫وإلا كان سيتولى أمر "تيدي" بنفسه. 234 00:13:43,527 --> 00:13:45,321 ‫لذا هل تريد مساعدته أم لا؟ 235 00:13:46,864 --> 00:13:48,532 ‫ماذا تحتاجين مني؟ 236 00:13:52,953 --> 00:13:57,208 ‫- "مايك"؟ ما الذين يجري؟ ‫- ظننت أنك لن تصلي للمنزل حتى الثامنة. 237 00:13:57,291 --> 00:13:59,251 ‫- إنها الثامنة والنصف. ‫- أظنني فقدت الإحساس بالوقت. 238 00:13:59,335 --> 00:14:01,087 ‫لقد غرقت في هذه الأوراق. 239 00:14:01,170 --> 00:14:04,840 ‫أجل، أستطيع رؤية ذلك. ‫هل نخضع للتدقيق الضريبي؟ 240 00:14:05,758 --> 00:14:08,135 ‫حصلت على عمل، وكنت سأتصل بك فوراً. 241 00:14:08,219 --> 00:14:10,971 ‫لكنهم أغرقوني بالعمل منذ لحظة ‫دخولي إلى المكتب. 242 00:14:11,138 --> 00:14:13,015 ‫حصلت على عمل في مكتب قانوني؟ 243 00:14:13,182 --> 00:14:15,476 ‫- ذلك مذهل يا "مايك". ‫- أجل، صحيح. 244 00:14:16,811 --> 00:14:18,312 ‫وأجل، هم يعرفون عني. 245 00:14:18,479 --> 00:14:22,358 ‫- في الواقع، هذا سبب توظيفي. ‫- دعني أخمن. كانوا أذكياء بما يكفي 246 00:14:22,441 --> 00:14:26,987 ‫ليعرفوا أنهم يستطيعون توظيف ‫شخص بمثل خبرتك بعشر الراتب. 247 00:14:27,238 --> 00:14:32,118 ‫أصبت. 35 ألف دولار في السنة بالضبط. 248 00:14:33,577 --> 00:14:37,331 ‫هذا يعني أننا ينبغي أن نبدأ بحزم أمتعتنا 249 00:14:37,415 --> 00:14:40,918 ‫لأننا بالتأكيد لا نستطيع تحمل ‫كلفة هذا المكان بعد الآن. 250 00:14:41,001 --> 00:14:45,464 ‫سأعيش في أصغر بيت معك إن كان هذا يسعدك. 251 00:14:45,631 --> 00:14:48,134 ‫أعتقد أنك قصدت أن تقولي ‫إنك ستعيشين في أصغر بيت 252 00:14:48,300 --> 00:14:50,886 ‫ما دام ذلك المطعم التايلندي ‫يوصل لنا الطعام. 253 00:14:51,262 --> 00:14:53,556 ‫- ومطعم السوشي. ‫- بالطبع. 254 00:14:58,060 --> 00:14:59,353 ‫هل تريد واحدة؟ 255 00:14:59,437 --> 00:15:00,479 ‫هل تمزح معي؟ 256 00:15:00,646 --> 00:15:03,023 ‫بعد قراءة "بينكاليشس" للمرة السابعة؟ 257 00:15:03,107 --> 00:15:04,859 ‫أحتاج إلى شرب 6 علب. 258 00:15:11,240 --> 00:15:13,159 ‫من الجميل وضعهم في أسرتهم. 259 00:15:13,993 --> 00:15:18,247 ‫حسناً، أجل. لنسمعك تقول هذا ‫بعد أن تفعلها 365 يوماً في السنة. 260 00:15:18,414 --> 00:15:20,458 ‫اعتقدت أن "كايتي" من تضعهم في السرير ‫معظم الليالي. 261 00:15:20,624 --> 00:15:23,711 ‫أجل. كنت أقول هذا نيابة عنها. 262 00:15:25,004 --> 00:15:27,173 ‫شكراً لأنك جعلتني أبيت عندكم، "ماركوس". 263 00:15:30,259 --> 00:15:34,763 ‫حسناً، ربما بعد ليلة الغد ‫تستطيع تكرار الأمر أكثر. 264 00:15:37,558 --> 00:15:38,934 ‫ربما. 265 00:15:42,855 --> 00:15:44,690 ‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم. 266 00:15:46,025 --> 00:15:47,610 ‫أنا "ليلي". 267 00:15:47,776 --> 00:15:50,529 ‫كنت متزوجة من "غوردن" لما يقارب 30 سنة. 268 00:15:51,155 --> 00:15:53,073 ‫لم نكمل 30 سنة 269 00:15:53,157 --> 00:15:56,785 ‫ولوقت طويل، اعتبرت نفسي فاشلة بسبب ذلك. 270 00:15:57,912 --> 00:15:59,413 ‫لكن "غوردن" لم يفعل. 271 00:16:00,956 --> 00:16:06,170 ‫بعد بضع سنوات على طلاقنا، ‫أردت أن أعتذر عن عدم نجاح أمورنا. 272 00:16:08,380 --> 00:16:10,424 ‫ابتسم فقط وقال: 273 00:16:11,425 --> 00:16:15,763 ‫"(ليلي)، ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫لقد أنجزنا معاً شيئاً 274 00:16:15,846 --> 00:16:19,016 ‫ما كان لأي منا أن ينجزه منفرداً." 275 00:16:21,185 --> 00:16:22,520 ‫ابنينا. 276 00:16:23,771 --> 00:16:25,898 ‫"هارفي"، و"ماركوس". 277 00:16:26,065 --> 00:16:29,026 ‫حين كان "غوردن" مسافراً، كان يتصل بالمنزل 278 00:16:29,777 --> 00:16:33,572 ‫6 مرات في اليوم ليطمئن عليهما. ‫هل تناولا طعاماً كافياً؟ 279 00:16:33,989 --> 00:16:35,699 ‫هل أنجزا فروضهما المنزلية؟ 280 00:16:36,909 --> 00:16:39,495 ‫كم عدد النقاط التي سجلها "ماركوس"؟ 281 00:16:41,163 --> 00:16:43,666 ‫هل حصل "هارفي" على بدلته لحفل التخرج؟ 282 00:16:44,583 --> 00:16:47,419 ‫كان "غوردن" فخوراً بالكثير ‫من الأشياء في حياته 283 00:16:47,503 --> 00:16:51,966 ‫لكن لا شيء منها يُقارن بمدى فخره بهما. 284 00:16:53,968 --> 00:16:56,512 ‫كانا كل شيء لديه. 285 00:16:59,181 --> 00:17:00,933 ‫وأينما هو الآن 286 00:17:03,185 --> 00:17:05,854 ‫أعلم أنه يراقبهما الآن. 287 00:17:25,082 --> 00:17:27,543 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أقوم بعملي. 288 00:17:27,626 --> 00:17:29,753 ‫- هذه قضيتي. ‫- لا يا "ماريسا"، إنها قضيتنا. 289 00:17:29,920 --> 00:17:33,257 ‫نحن على الجانب نفسه. ‫إن أصغيت فقط، لربما تعلمت شيئاً. 290 00:17:33,424 --> 00:17:35,759 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل طرق المحامين الخبيرين 291 00:17:35,926 --> 00:17:38,012 ‫- في الإيقاع بك. ‫- لن يتم الإيقاع بي. 292 00:17:38,178 --> 00:17:41,056 ‫- أرغب في مقابلة موكلتي. ‫- لقد قابلتها للتو. 293 00:17:41,223 --> 00:17:43,225 ‫قابلتها من دوني؟ 294 00:17:43,392 --> 00:17:45,227 ‫- متى فعلت هذا؟ ‫- قبل نصف ساعة. 295 00:17:45,394 --> 00:17:49,023 ‫قلت الساعة 3، لذا طلبت منها الحضور ‫الساعة 2:30. أنت لن تسمحي لي بمقابلتها. 296 00:17:49,189 --> 00:17:52,026 ‫كما أعرف أن الطرف الآخر ‫سيتحدث معها في غيابك. 297 00:17:52,192 --> 00:17:53,360 ‫- لا يستطيعون فعل ذلك. ‫- لماذا؟ 298 00:17:53,527 --> 00:17:55,362 ‫- هل لأنه غير عادل؟ ‫- لأنه غير قانوني. 299 00:17:55,529 --> 00:17:57,489 ‫إن سعت إليهم، وهذا ما لن تفعله أبداً 300 00:17:57,656 --> 00:17:59,450 ‫لأنهم سيجدون نقاط ضعفها. 301 00:17:59,617 --> 00:18:02,077 ‫سيعرضون عليها المبلغ الذي تحتاجه بالضبط. 302 00:18:02,244 --> 00:18:05,497 ‫- عندها ستأخذه. ‫- إن فعلت ذلك، ستنتهي بلا مأوى. 303 00:18:05,581 --> 00:18:08,042 ‫لهذا يجب أن نكون مستعدين لحدوثه. 304 00:18:09,084 --> 00:18:11,503 ‫هل تريدين العمل على هذا الأمر معاً أم لا؟ 305 00:18:20,596 --> 00:18:24,433 ‫آسف لأنني لم أخبرك بأنها سوف تتحدث ‫قبل مجيئك إلى هنا. 306 00:18:25,351 --> 00:18:27,519 ‫لم أقو على ذلك في نفسي ‫حتى أجد القوة لأخبرك. 307 00:18:27,603 --> 00:18:28,771 ‫لا بأس، "ماركوس". 308 00:18:31,649 --> 00:18:33,067 ‫لقد أثرت فيك، أليس كذلك؟ 309 00:18:34,193 --> 00:18:36,278 ‫أنا حزين على والدي. 310 00:18:36,362 --> 00:18:39,031 ‫وأجل، لقد ضربت على الوتر الحساس. 311 00:18:39,114 --> 00:18:42,326 ‫لكن كلمة واحدة لا تعوض عن كل شيء. 312 00:18:42,910 --> 00:18:44,286 ‫ربما هذا صحيح. 313 00:18:45,162 --> 00:18:47,665 ‫لكن عليك أن تبدأ من مكان ما. 314 00:18:48,916 --> 00:18:51,085 ‫أجل. حسناً. 315 00:18:52,461 --> 00:18:54,963 ‫- سأعود. ‫- بحقك يا "هارفي". 316 00:18:55,130 --> 00:18:57,007 ‫تعال إلى المنزل للسهرة بعد الوفاة. 317 00:18:57,758 --> 00:19:00,010 ‫لدي أمور في العمل علي الاهتمام بها. 318 00:19:00,177 --> 00:19:02,680 ‫بحقك يا "هارفي". لست مغادراً من أجل العمل. 319 00:19:07,601 --> 00:19:09,853 ‫حان الوقت لتصفح وتنسى. 320 00:19:13,691 --> 00:19:16,402 ‫اشتكيت من عدم عمل التدفئة مرات كثيرة. 321 00:19:16,485 --> 00:19:19,238 ‫مالك المنزل دائماً يقول إنه سيصلحها، ‫ولا شيء يحدث. 322 00:19:19,321 --> 00:19:21,657 ‫لم نستطع تحمل تكلفة الانتقال ‫لذا تدبرت أموري. 323 00:19:21,740 --> 00:19:24,952 ‫لكن ولدي الصغير أُصيب بالربو. 324 00:19:25,119 --> 00:19:29,540 ‫قال الطبيب إنه علينا إبقاء جميع ‫النوافذ مغلقة. 325 00:19:29,707 --> 00:19:31,250 ‫لإبقاء التلوث في الخارج. 326 00:19:31,417 --> 00:19:35,045 ‫لكن النافذة في غرفة المعيشة ‫كانت مكسورة لسبعة أشهر. 327 00:19:35,212 --> 00:19:37,339 ‫ابني عمره 3 سنوات فقط. 328 00:19:37,506 --> 00:19:39,258 ‫سماع صوت صفير تنفسه ليلاً 329 00:19:40,426 --> 00:19:43,095 ‫وعدم معرفة إن كان سيصحو في الصباح. 330 00:19:43,178 --> 00:19:46,306 ‫لذا فكرت، بما أن صاحب المنزل البائس ذاك ‫لا يهتم إلا بالمال 331 00:19:46,390 --> 00:19:48,642 ‫فلن أدفع له حتى يصلح النافذة. 332 00:19:48,809 --> 00:19:51,937 ‫- وحتى يشغل التدفئة. ‫- أنا آسفة جداً، "صوفيا". 333 00:19:52,104 --> 00:19:54,106 ‫- يبدو ذلك فظيعاً. ‫- إنه كذلك. 334 00:19:54,898 --> 00:19:57,484 ‫ولا ينبغي لأحد أن يعيش هكذا. 335 00:19:57,568 --> 00:20:00,571 ‫لكن بعدم دفع إيجارك، ‫لديه أرضية قانونية لإخلائك. 336 00:20:00,738 --> 00:20:04,700 ‫يجب أن تعطيه المال الذي تدينين له به ‫أثناء سير القضية. 337 00:20:04,867 --> 00:20:06,201 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 338 00:20:06,368 --> 00:20:07,995 ‫أنت لا تملكين المال. 339 00:20:08,162 --> 00:20:10,914 ‫كان علي شراء بطانيات، وأجهزة تدفئة. 340 00:20:11,081 --> 00:20:13,876 ‫مرت ليال كان "إيه جيه" يتنفس فيها بصعوبة 341 00:20:14,042 --> 00:20:16,044 ‫بحيث اُضطررنا للذهاب ‫إلى نزل في آخر الشارع. 342 00:20:16,211 --> 00:20:17,296 ‫لا تقلقي، "صوفيا". 343 00:20:17,463 --> 00:20:19,715 ‫لن نجعله يصلح نافذتك فحسب 344 00:20:19,882 --> 00:20:22,676 ‫بل أعدك أنك ستحتفظين بمنزلك أيضاً. 345 00:20:24,094 --> 00:20:25,888 ‫شكراً لك. 346 00:20:35,762 --> 00:20:38,806 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- عم تتحدث؟ 347 00:20:38,973 --> 00:20:40,892 ‫لقد أخبرتها للتو بأنك ستحلين مشكلتها. 348 00:20:41,058 --> 00:20:42,977 ‫- لأنني سأحل مشكلتها... ‫- ليس هذا قصدي. 349 00:20:43,144 --> 00:20:45,313 ‫حتى لو تظنين أنك تستطيعين إصلاح الأمور 350 00:20:45,480 --> 00:20:47,356 ‫لا ينبغي أن تضمني ذلك للموكل. 351 00:20:48,733 --> 00:20:49,942 ‫أتعلم أمراً؟ 352 00:20:50,109 --> 00:20:52,653 ‫ربما لا تكترث لهؤلاء الناس، لكنني أكترث. 353 00:20:52,820 --> 00:20:55,490 ‫أنا مستعدة للنضال من أجل ‫أن يبقوا في منزلهم. 354 00:20:55,656 --> 00:20:58,326 ‫- ولست خائفة من أن أخبرهم... ‫- المسألة ليست مسألة اكتراث. 355 00:20:58,493 --> 00:21:00,870 ‫هناك عالم حقيقي في الخارج. ولقد أخبرتك 356 00:21:01,037 --> 00:21:03,456 ‫أن هناك محامين ينتظرون استغلال أخطائنا. 357 00:21:03,623 --> 00:21:05,458 ‫إن بالغت بالوعد ولم تلتزمي بكلمتك 358 00:21:05,625 --> 00:21:08,211 ‫فأنت تجعلينهم عرضة لقبول عرض مراوغ. 359 00:21:08,377 --> 00:21:10,546 ‫هل هذا ما علموك إياه ‫في "مجموعة تقديم العروض البخس"؟ 360 00:21:10,713 --> 00:21:12,673 ‫- المعذرة؟ ‫- أنت لا تكترث لهم أبداً. 361 00:21:12,840 --> 00:21:16,969 ‫وربما "نايثان" والجميع هنا يصدقون هراءك 362 00:21:17,136 --> 00:21:19,180 ‫لكنني أعلم لماذا أنت هنا. 363 00:21:20,473 --> 00:21:21,766 ‫فهمت. 364 00:21:22,517 --> 00:21:24,811 ‫- لقد تحريت عني. ‫- لم أحتج إلى أن أتحرى. 365 00:21:24,894 --> 00:21:26,729 ‫سمعت قصتك ألف مرة. 366 00:21:26,896 --> 00:21:28,731 ‫لم تستطع إحراز اختراق في شركتك الكبيرة. 367 00:21:28,898 --> 00:21:31,192 ‫لذا نزلت إلى حي الفقراء حتى تجد طريقة 368 00:21:31,359 --> 00:21:35,154 ‫تعود بها إلى عملك السهل الخاص بالرجال. 369 00:21:37,657 --> 00:21:38,866 ‫أرى أنني محقة. 370 00:21:39,033 --> 00:21:42,620 ‫لذا احتفظ بحكمتك لنفسك. 371 00:21:42,787 --> 00:21:45,414 ‫لأنني في الواقع أنا هنا لأساعد الناس 372 00:21:45,581 --> 00:21:49,126 ‫وليس لأذكرهم بأن العالم في الخارج قاس. 373 00:21:55,591 --> 00:21:58,386 ‫- مكتب "هارفي سبكتر". ‫- "دونا"، هذا أنا. 374 00:21:59,220 --> 00:22:00,304 ‫"هارفي"، مرحباً. 375 00:22:00,471 --> 00:22:03,140 ‫هل وصلت تقريباً؟ ‫موعد الساعة 6 في غرفة الاجتماعات. 376 00:22:03,307 --> 00:22:05,059 ‫لم أعد إلى "نيويورك" بعد. 377 00:22:05,226 --> 00:22:07,520 ‫- كنت محقة يا "دونا". ‫- حيال ماذا؟ 378 00:22:08,396 --> 00:22:12,024 ‫لو فاتتني الجنازة، لما استطعت مسامحة نفسي. 379 00:22:14,902 --> 00:22:17,280 ‫حظاً طيباً بالتعويض على أمك. 380 00:22:18,030 --> 00:22:20,741 ‫- كيف علمت؟ ‫- لأنك لم تفوت طائرة 381 00:22:20,908 --> 00:22:23,870 ‫في حياتك كلها. والسبب الوحيد ‫لبقائك لفترة أطول 382 00:22:24,036 --> 00:22:27,039 ‫هو أن الأمور تسير بشكل أفضل مما اعتقدت. 383 00:22:28,249 --> 00:22:31,127 ‫- شكراً يا "دونا". ‫- لا داعي لأن تشكرني، "هارفي". 384 00:22:31,294 --> 00:22:33,713 ‫أنا فقط سعيدة لأنك هناك. 385 00:22:42,597 --> 00:22:43,931 ‫أعلم بماذا تفكر. 386 00:22:44,098 --> 00:22:45,182 ‫كيف لا يمكنها أن تعرف؟ 387 00:22:46,267 --> 00:22:47,310 ‫كتبت ذلك في السيرة الذاتية. 388 00:22:47,476 --> 00:22:50,563 ‫أجل. لكن أنا من أخذت الطلب إلى "نايثان" 389 00:22:50,730 --> 00:22:53,149 ‫- وأخبرني بألا أخبر أحداً. ‫- لم لا؟ 390 00:22:53,316 --> 00:22:54,984 ‫لم يرغب منهم أن يطلقوا الأحكام عليك. 391 00:22:55,151 --> 00:22:57,278 ‫عموماً، أعتقد أن الجميع عرفوا. 392 00:22:57,445 --> 00:22:59,155 ‫لماذا تعتقد ذلك؟ 393 00:22:59,322 --> 00:23:03,075 ‫- لأن الخبر ملأ "ذا جورنال". ‫- الناس هنا لا يقرؤون "ذا جورنال". 394 00:23:03,242 --> 00:23:05,202 ‫نحن نقرأ "هافنغتون بوست". 395 00:23:06,954 --> 00:23:08,914 ‫ما تعتقده "ماريسا" هو ما يعتقده الجميع. 396 00:23:08,998 --> 00:23:10,833 ‫لا أدري. لكن على كل حال 397 00:23:10,916 --> 00:23:14,086 ‫لن أقول شيئاً إن أخبرني "نايثان" أو لا. 398 00:23:14,962 --> 00:23:16,422 ‫إنها ليست قصتي لأرويها. 399 00:23:16,589 --> 00:23:19,884 ‫- شكراً لك، "أوليفر". ‫- أجل. 400 00:23:55,294 --> 00:23:57,338 ‫صنعت فطيرة الفراولة الخاصة بك. 401 00:23:58,714 --> 00:24:00,383 ‫كانت المفضلة لديه. 402 00:24:00,549 --> 00:24:02,510 ‫ربما نسيت أنها كانت المفضلة لدي أيضاً. 403 00:24:02,677 --> 00:24:04,595 ‫لم أنس ذلك. 404 00:24:07,682 --> 00:24:08,933 ‫كانت كلمتك جميلة. 405 00:24:10,184 --> 00:24:11,602 ‫شكراً لك، "هارفي". 406 00:24:15,022 --> 00:24:16,357 ‫"هارفي". 407 00:24:17,942 --> 00:24:22,571 ‫عندما مات والداي، شعرت بأنني كنت ‫وحيدة تماماً في العالم. 408 00:24:22,655 --> 00:24:24,699 ‫لا أريدك أن تشعر بتلك الطريقة. 409 00:24:24,782 --> 00:24:26,200 ‫أريدك أن تعلم 410 00:24:27,034 --> 00:24:29,912 ‫بغض النظر إن أردتني في حياتك أو لا 411 00:24:30,579 --> 00:24:33,040 ‫أنه لا تزال لديك أم تحبك 412 00:24:33,874 --> 00:24:36,293 ‫وستكون إلى جانبك دوماً. 413 00:24:38,671 --> 00:24:39,839 ‫أعلم ذلك. 414 00:24:43,551 --> 00:24:46,971 ‫"هارفي"، أنا آسف على خسارتك. 415 00:24:49,432 --> 00:24:51,016 ‫هل تمزحين معي؟ 416 00:24:51,183 --> 00:24:53,519 ‫- هل أحضرته إلى هنا؟ ‫- "هارفي". 417 00:24:53,686 --> 00:24:56,063 ‫- هل لديك الجرأة على إحضاره؟ ‫- إنه شريكي. 418 00:24:56,230 --> 00:24:58,607 ‫هل هذا ما تطلقينه على كل شخص نمت معه؟ 419 00:24:58,774 --> 00:25:01,819 ‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة. ‫أنا و"بوبي" لا نزال معاً. 420 00:25:01,986 --> 00:25:03,904 ‫- وتعتقدين أنني أكترث؟ ‫- ينبغي أن تكترث. 421 00:25:04,071 --> 00:25:06,574 ‫- هذا يظهر أي نوع من الرجال أنا. ‫- أنت قطعة من القذر. 422 00:25:06,741 --> 00:25:09,869 ‫لا حق لك بالتواجد هنا في اليوم ‫الذي وضعنا فيه أبي تحت التراب. 423 00:25:10,035 --> 00:25:12,413 ‫"هارفي"، أرجوك. كنا على وشك... 424 00:25:12,580 --> 00:25:14,290 ‫لا أكترث بما كنا على وشك فعله. 425 00:25:14,457 --> 00:25:16,459 ‫لقد بصقت في وجه أبي بإحضاره إلى هنا. 426 00:25:16,625 --> 00:25:19,628 ‫- لا بأس يا "ليلي". سأذهب. ‫- لا أكترث إن بقيت أو لا. 427 00:25:19,795 --> 00:25:23,174 ‫لا، لكن أنا أكترث. وهو سيبقى. 428 00:25:23,340 --> 00:25:24,842 ‫ربما لا ترغب بسماع هذا 429 00:25:25,009 --> 00:25:27,261 ‫لكن والدك قبل به منذ وقت طويل. 430 00:25:27,428 --> 00:25:29,722 ‫هل أردت أن تأخذ مكانه؟ ‫تستطيع أن تفعل ذلك تماماً. 431 00:25:29,889 --> 00:25:32,725 ‫ربما ستدخل يوماً ما عليها ‫وستجدها مع شخص آخر 432 00:25:32,892 --> 00:25:35,227 ‫وستعرف ما شعر به أبي بالضبط. 433 00:25:35,394 --> 00:25:37,980 ‫الفرق الوحيد الذي سيكون حينها على الأقل 434 00:25:38,147 --> 00:25:41,192 ‫هو أنه لن يُطلب مني إبقاء الأمر سراً. 435 00:25:52,077 --> 00:25:55,915 ‫- إذاً، ما الشيء الجيد هنا؟ ‫- في الحقيقة، كل شيء جيد هنا. 436 00:25:55,998 --> 00:25:59,710 ‫- هل تأكلين هنا كثيراً؟ ‫- بالطبع. 437 00:26:09,094 --> 00:26:13,098 ‫- ألا يبدو هذا غريباً؟ ‫- أجل، قليلاً. 438 00:26:13,182 --> 00:26:16,227 ‫إذاً، من أين نبدأ؟ 439 00:26:19,814 --> 00:26:24,735 ‫أعتقد أننا سنبدأ من إخباري لك ‫بأنني جاهز لكي أسامحك. 440 00:26:26,946 --> 00:26:28,656 ‫لماذا الآن؟ 441 00:26:28,823 --> 00:26:33,118 ‫أقنعني شخص مقرب جداً لي ‫بأنه ينبغي علي ذلك. 442 00:26:33,285 --> 00:26:34,745 ‫أياً كان هذا الشخص 443 00:26:36,580 --> 00:26:40,584 ‫- أنا سعيدة بأنه فعل. ‫- هذا جيد. 444 00:26:40,793 --> 00:26:45,089 ‫أريدك أن تعلم بأنني أسامحك أيضاً. 445 00:26:46,674 --> 00:26:48,342 ‫تسامحينني على ماذا؟ 446 00:26:48,425 --> 00:26:51,428 ‫على آخر مرة رأيتك فيها. ‫وعلى غيابك كل هذه السنين. 447 00:26:51,512 --> 00:26:55,015 ‫- لدي أسبابي للغياب. ‫- أجل. كان ذلك عندما كنت أصغر. 448 00:26:55,099 --> 00:26:58,018 ‫لم تعد طفلاً، ولم تكن طفلاً لفترة طويلة. 449 00:26:58,102 --> 00:27:01,063 ‫لا أستطيع تصديقك. هل تقلبين الطاولة علي؟ 450 00:27:01,146 --> 00:27:03,858 ‫أنا لا أقلبها، "هارفي". 451 00:27:04,775 --> 00:27:09,864 ‫ليست لديك فكرة عن شعور أن يكون ‫لديك طفل يتصرف وكأنك غير موجود... 452 00:27:09,947 --> 00:27:12,199 ‫أنت لا تعرفين شعور أن يكون لديك أمٌ 453 00:27:12,366 --> 00:27:14,660 ‫تطلب منك أن تكذبي على أبيك من أجلها. 454 00:27:14,827 --> 00:27:17,413 ‫"هارفي"، ما كان ينبغي أن أفعل ذلك قط. 455 00:27:17,580 --> 00:27:21,292 ‫وكنت أحاول أن أخبرك أنني آسفة ‫حيال ذلك لـ20 سنة. 456 00:27:21,458 --> 00:27:23,627 ‫حتى البارحة، أوضحت لي تماماً 457 00:27:23,794 --> 00:27:26,547 ‫بأنك لا تكترث أبداً إن كنت ميتة أو حية. 458 00:27:26,714 --> 00:27:29,300 ‫- لأنني لم أكترث. ‫- حسناً، ألا تستطيع أن تفهم 459 00:27:29,466 --> 00:27:31,677 ‫كيف يمكن لذلك أن يحطم شخصاً؟ 460 00:27:31,844 --> 00:27:34,805 ‫أستطيع تفهم أن ذلك كان غلطة. 461 00:27:34,972 --> 00:27:38,017 ‫لأنك نفس المرأة الأنانية وغير الوفية 462 00:27:38,183 --> 00:27:40,895 ‫- التي كنت عليها دائماً. ‫- وأنت نفس الرجل 463 00:27:41,061 --> 00:27:44,023 ‫- الطفولي المشغول بذاته فقط. ‫- حسناً، هذه غلطة من؟ 464 00:27:44,189 --> 00:27:47,610 ‫حسناً، ها أنت تفعلها. غادر. ‫هذا أكثر ما تتقنه. 465 00:27:47,776 --> 00:27:50,154 ‫- ماذا قلت لي للتو؟ ‫- انظر إلى المرآة. 466 00:27:50,321 --> 00:27:52,823 ‫لأنني ربما أهملت عائلتي في الماضي 467 00:27:52,990 --> 00:27:56,035 ‫لكنك تقوم بذلك من أول ما أستطيع تذكره. 468 00:28:16,017 --> 00:28:18,394 ‫ماذا ينبغي علي أن أخبر الأولاد في الصباح؟ 469 00:28:18,561 --> 00:28:21,022 ‫أخبرهم أن لدي عملاً في "نيويورك". 470 00:28:21,189 --> 00:28:22,649 ‫تريدني أن أكذب من أجلك. 471 00:28:22,816 --> 00:28:27,153 ‫"ماركوس"، كانت لديها الجرأة لتقول ‫إنني مدين لها باعتذار. 472 00:28:28,071 --> 00:28:30,323 ‫إن كان هذا ما عندها، ‫فأخبرها بأنه لا كلام بيننا. 473 00:28:30,490 --> 00:28:32,367 ‫أتعلم يا "هارفي"؟ أخبرها بنفسك. 474 00:28:32,534 --> 00:28:35,161 ‫لأنني سئمت من التوسط بينكما. 475 00:28:38,248 --> 00:28:39,290 ‫- "بوبي". ‫- أين هو؟ 476 00:28:39,457 --> 00:28:41,167 ‫- الوقت ليس مناسباً الآن... ‫- أيها الوغد. 477 00:28:41,334 --> 00:28:43,378 ‫تظن أنك يمكنك دخول حياتنا 478 00:28:43,545 --> 00:28:45,964 ‫- وتنكأ الجروح القديمة؟ ‫- حياتكما؟ 479 00:28:46,131 --> 00:28:49,008 ‫اغرب عن وجهي قبل أن أقوم بشيء ستندم عليه. 480 00:28:49,175 --> 00:28:51,845 ‫لقد قمت بذلك حينما تكلمت إلى والدتك ‫بالطريقة التي فعلتها. 481 00:28:52,011 --> 00:28:54,139 ‫تلك المرأة تنازلت عن حقها بأن تُدعى أمي 482 00:28:54,305 --> 00:28:56,558 ‫حين رافقتك دون علم والدي. 483 00:28:56,724 --> 00:28:58,893 ‫ربما لا تعتبرها أمك. 484 00:28:59,060 --> 00:29:02,063 ‫لكنها زوجتي. إن تكلم معها أي شخص آخر ‫بنفس الطريقة 485 00:29:02,230 --> 00:29:04,691 ‫- سيكون طريح الأرض. ‫- هل تريد ضربي؟ 486 00:29:04,858 --> 00:29:06,067 ‫- "هارفي". ‫- لا. 487 00:29:06,234 --> 00:29:09,112 ‫دعه يروح عن نفسه. ‫أريد أن أروح عن نفسي أيضاً. 488 00:29:10,530 --> 00:29:12,782 ‫لم آت إلى هنا للشجار، "هارفي". 489 00:29:13,408 --> 00:29:16,494 ‫أتيت لأخبرك أنني لم أر أمك سعيدة قط 490 00:29:16,661 --> 00:29:19,497 ‫أكثر من حين خروجها لتناول العشاء معك. 491 00:29:19,664 --> 00:29:22,250 ‫كانت ستتواصل مع ابنها أخيراً. 492 00:29:22,417 --> 00:29:24,252 ‫ثم سحبت البساط من تحتها. 493 00:29:24,419 --> 00:29:26,004 ‫لقد حرمتها من تلك السعادة. 494 00:29:26,171 --> 00:29:28,173 ‫لذا حين تغادر هذه المرة، ابق بعيداً. 495 00:29:28,339 --> 00:29:32,760 ‫لأن الحقيقة هي أن هذه العائلة ‫تكون أفضل من دونك. 496 00:29:41,019 --> 00:29:43,271 ‫أريد مساعدتك في شيء بسرعة. 497 00:29:43,438 --> 00:29:45,231 ‫- ماذا؟ ‫- يحتاج "تيدي دويل" إلى عائدات 498 00:29:45,398 --> 00:29:48,610 ‫من بيع شركته التي وُضعت تحت الائتمان ‫لتجنب الضرائب. 499 00:29:48,776 --> 00:29:50,945 ‫يريد أن يفعل ذلك من دون دفع تلك الضرائب. 500 00:29:51,112 --> 00:29:54,449 ‫هل تمزح؟ هذه ليست "دبي". ‫لن يستطيع أن يفعل ذلك. 501 00:29:54,616 --> 00:29:57,202 ‫أعلم ذلك. لكنني أريده أن يكون قادراً ‫على ذلك على كل حال. 502 00:29:58,870 --> 00:30:00,872 ‫أعطني الملف. سأجد حلاً ما. 503 00:30:01,039 --> 00:30:03,124 ‫- شكراً. ‫- أنا فخورة بك، "لويس". 504 00:30:04,542 --> 00:30:07,170 ‫- لماذا؟ ‫- "تيدي دويل" هو موكل "هارفي". 505 00:30:07,253 --> 00:30:11,382 ‫وقد سمعت عن موضوعك. ‫لذا لا بد أن هذا يعني أنك سامحته. 506 00:30:12,383 --> 00:30:13,635 ‫أجل. 507 00:30:14,761 --> 00:30:16,930 ‫أحضري ذلك إلي حالما تجدين شيئاً. 508 00:30:22,477 --> 00:30:25,021 ‫"مايك"، لدي سؤال حول قضية "هابرمان". 509 00:30:25,104 --> 00:30:26,940 ‫لقد فقد عمله. سيأخذون منه سيارته... 510 00:30:27,023 --> 00:30:29,484 ‫يحتاج إلى اتفاق إعادة تأكيد. ‫هل أستطيع مساعدتك به بعد قليل؟ 511 00:30:29,567 --> 00:30:31,486 ‫- أجل. ‫- عظيم. 512 00:30:34,864 --> 00:30:36,824 ‫اسمعوا جميعاً، هل تستطيعون الإصغاء للحظة؟ 513 00:30:38,868 --> 00:30:39,869 ‫"ماريسا". 514 00:30:41,788 --> 00:30:43,206 ‫هذا لن يستغرق طويلاً. 515 00:30:45,416 --> 00:30:49,087 ‫حين قدمني "نايثان"، أخبركم بأنني كنت ‫أعمل لدى "بيرسون، سبكتر، ليت". 516 00:30:49,254 --> 00:30:52,465 ‫لكنه لم يخبركم لماذا لم أعد أعمل هناك. 517 00:30:53,299 --> 00:30:56,761 ‫والسبب في عدم استطاعتي الحصول ‫على العمل كمحامي شركات. 518 00:30:58,054 --> 00:31:00,139 ‫لأنني لم أكن محامياً على الإطلاق. 519 00:31:02,558 --> 00:31:04,811 ‫تفضلوا. اقرؤوا هذا. 520 00:31:07,397 --> 00:31:10,316 ‫هذه هي قصتي. هذا ما فعلته. 521 00:31:11,276 --> 00:31:13,861 ‫كل كلمة من هذه المقالات صحيحة. 522 00:31:15,321 --> 00:31:18,157 ‫ما كان ينبغي أن أكون في "بيرسون سبكتر". 523 00:31:19,909 --> 00:31:23,413 ‫لكن عدم كوني محامياً ليس السبب الوحيد ‫لعدم انتمائي لذلك المكان. 524 00:31:23,579 --> 00:31:27,208 ‫كما ترون، السبب الرئيس وراء رغبتي ‫بأن أصبح محامياً في المقام الأول 525 00:31:27,375 --> 00:31:31,087 ‫هو أن أستطيع مساعدة الناس ‫الذين يأتون إلى هذا المكتب يومياً. 526 00:31:32,297 --> 00:31:35,508 ‫ظننت أنكم جميعاً عرفتم هذا ‫لكن اتضح لي عكس ذلك. 527 00:31:35,675 --> 00:31:38,428 ‫والآن، أراد "نايثان" حمايتي. 528 00:31:39,637 --> 00:31:43,599 ‫لكنني أفضل أن تحترموني. 529 00:31:44,642 --> 00:31:48,062 ‫إن كان لدى أي منكم أسئلة، ‫أرجو أن تطلعوني عليها. 530 00:31:48,146 --> 00:31:50,356 ‫لكن إن لم يكن لديكم، لنعد إلى العمل. 531 00:31:54,610 --> 00:31:55,611 ‫"مايك". 532 00:31:57,113 --> 00:31:58,740 ‫لم تكن مضطراً لفعل ذلك. 533 00:32:01,409 --> 00:32:02,577 ‫بلى، كنت مضطراً. 534 00:32:09,917 --> 00:32:11,002 ‫مرحباً. 535 00:32:12,295 --> 00:32:13,338 ‫ما زلت هنا. 536 00:32:13,504 --> 00:32:15,631 ‫رحلتي بعد ساعتين. 537 00:32:16,591 --> 00:32:18,676 ‫لم أكن لأسمح لذلك السافل بأن يجعلني أبتعد. 538 00:32:18,843 --> 00:32:20,261 ‫اسمع يا "هارفي". 539 00:32:20,428 --> 00:32:22,388 ‫حول ما قاله "بوبي" ليلة أمس... 540 00:32:22,555 --> 00:32:25,808 ‫- لست مضطراً لالتماس أعذار له. ‫- لن ألتمس أعذاراً له. 541 00:32:25,975 --> 00:32:28,353 ‫لديه كل الحق في قول ما قاله لك. 542 00:32:28,436 --> 00:32:30,396 ‫لا أصدق هذا. هل أنت في جانبه؟ 543 00:32:30,480 --> 00:32:33,608 ‫أنا في جانب عائلتي فقط، ‫وأنت لم تكن جزءاً منها يوماً. 544 00:32:33,691 --> 00:32:37,111 ‫- "ماركوس"، بحقك. ‫- أتعلم شعور إخبار ولد عمره 5 سنوات 545 00:32:37,278 --> 00:32:40,406 ‫لماذا جدته وعمه "هارفي" لا يستطيعان ‫البقاء في نفس الغرفة؟ 546 00:32:40,490 --> 00:32:42,492 ‫لأنه هذا هو الموقف الذي وضعتني فيه. 547 00:32:42,742 --> 00:32:44,160 ‫سنة بعد سنة. 548 00:32:44,327 --> 00:32:48,373 ‫هنالك حياة كاملة هنا وأنت لست جزءاً منها. 549 00:32:48,456 --> 00:32:49,957 ‫أعلم ما فاتني. 550 00:32:50,041 --> 00:32:52,293 ‫لا أتحدث عن حفلات أعياد الميلاد ‫فحسب يا "هارفي". 551 00:32:58,883 --> 00:33:01,719 ‫لقد مرضت مجدداً قبل سنتين. 552 00:33:01,886 --> 00:33:03,012 ‫ماذا؟ 553 00:33:04,430 --> 00:33:06,516 ‫- لماذا لم تخبرني؟ ‫- ولماذا أفعل؟ 554 00:33:06,682 --> 00:33:08,684 ‫حتى يحصل هذا في ذات الوقت؟ 555 00:33:08,851 --> 00:33:10,395 ‫- "ماركوس". ‫- لا، استمع إلي. 556 00:33:10,561 --> 00:33:14,649 ‫هل تعلم من ساعدنا حين كانت "كايتي" ‫تصطحبني للعلاج الكيماوي؟ 557 00:33:14,816 --> 00:33:17,235 ‫أمي حضرت الطعام كل ليلة. 558 00:33:17,402 --> 00:33:20,738 ‫"بوبي" اصطحب الأطفال للمدرسة كل يوم. 559 00:33:20,822 --> 00:33:25,660 ‫وهذا يعني، بينما يبدوان وحوشاً لك 560 00:33:25,910 --> 00:33:30,248 ‫فهما "جد" و"جدة" بالنسبة لأطفالي. 561 00:33:30,915 --> 00:33:33,543 ‫ربما لم يعجبك ذلك الكلام الصادر عن "بوبي" 562 00:33:33,835 --> 00:33:36,212 ‫لكنها الحقيقة، "هارفي". 563 00:33:36,379 --> 00:33:38,172 ‫إن كنت تريد سماعها أو لا. 564 00:33:45,388 --> 00:33:49,392 ‫- هل لديك دقيقة؟ ‫- بالطبع. 565 00:33:49,559 --> 00:33:53,729 ‫- أنا آسفة لأنني أخطأت بالحكم عليك. ‫- لا بأس. 566 00:33:53,896 --> 00:33:56,858 ‫- كما قلت، نحن على نفس الجانب. ‫- هذا صحيح. 567 00:33:56,941 --> 00:33:59,569 ‫ما كان علي أيضاً أن أعد "صوفيا" ‫بأننا سوف نفوز. 568 00:33:59,819 --> 00:34:02,655 ‫لكنني لن أتوقف عن البحث حتى أجد طريقة ‫لإبقائها في منزلها. 569 00:34:02,822 --> 00:34:04,031 ‫وأظن أنني وجدت طريقة. 570 00:34:04,198 --> 00:34:06,701 ‫لا يهم الأساس القانوني لديك. 571 00:34:06,868 --> 00:34:08,327 ‫إن لم تستطع دفع إيجارها... 572 00:34:08,494 --> 00:34:10,663 ‫هذا ما أتحدث عنه. ‫قضية "تروي" مقابل "سوفولك". 573 00:34:10,830 --> 00:34:13,249 ‫نستطيع إثبات أنها حاولت إخبار مالك المنزل. 574 00:34:13,416 --> 00:34:16,085 ‫لكننا لا نستطيع إثبات ذلك. ‫هي لم تفعلها برسالة مكتوبة. 575 00:34:16,252 --> 00:34:20,131 ‫- نستطيع إن استخدمنا سجلات الهاتف. ‫- سجلات الهاتف ليست دليلاً على الشكوى. 576 00:34:20,214 --> 00:34:23,634 ‫الناس الوحيدون الذين اتصلوا بصاحب المنزل ‫ثلاث مرات في الأسبوع لشهرين 577 00:34:23,718 --> 00:34:26,179 ‫هم الناس الذين لديهم مشاكل تحتاج لإصلاح. 578 00:34:29,223 --> 00:34:30,725 ‫ثم ندخل إيصالات النزل 579 00:34:30,892 --> 00:34:34,020 ‫وإيصالات أجهزة التدفئة ‫كبديل عن الإيجار المدفوع. 580 00:34:34,187 --> 00:34:37,315 ‫لن يستطيع إخلائها، وأيضاً ليس عليها ‫أن تدفع الإيجار الماضي. 581 00:34:38,441 --> 00:34:41,194 ‫علينا فقط إقناع المحكمة بأن تقبل ‫سجلات الهاتف هذه. 582 00:34:41,360 --> 00:34:43,738 ‫المشكلة هي أننا لا نستطيع إقناع المحكمة ‫بأي شيء. 583 00:34:43,905 --> 00:34:45,198 ‫أنا لست محامية بعد. 584 00:34:45,364 --> 00:34:47,283 ‫كنت آمل أنك تستطيع فعل ذلك لكن أيضاً... 585 00:34:47,450 --> 00:34:50,703 ‫لا بأس. لدي الشخص المناسب. 586 00:34:55,166 --> 00:34:57,752 ‫- "هارفي". ‫- هل أستطيع الدخول. 587 00:34:57,919 --> 00:34:59,670 ‫هذا يعتمد على سبب وجودك هنا. 588 00:35:01,172 --> 00:35:03,758 ‫أنا هنا لأعتذر عن طريقة تصرفي ليلة أمس. 589 00:35:03,925 --> 00:35:06,552 ‫- هل هذا لأن "بوبي" جاء لرؤيتك؟ ‫- لا. 590 00:35:06,719 --> 00:35:09,347 ‫بل لأن "ماركوس" مرض وأنت اعتنيت به. 591 00:35:09,514 --> 00:35:11,349 ‫- ولم يستطع حتى إخباري بذلك. ‫- "هارفي". 592 00:35:11,516 --> 00:35:13,976 ‫أنا غاضب جداً. ‫لا أريد أن أكون غاضباً بعد الآن. 593 00:35:14,143 --> 00:35:15,478 ‫لكنني لا أعرف كيف أتوقف. 594 00:35:15,645 --> 00:35:20,191 ‫إذاً دعني أقل إنني آسفة على كل الألم ‫الذي سببته لك. 595 00:35:20,358 --> 00:35:22,360 ‫لست بحاجة لإخباري عن مدى أسفك. 596 00:35:22,527 --> 00:35:25,154 ‫بلى يا "هارفي". 597 00:35:25,321 --> 00:35:29,158 ‫كلانا ربما لعب دوراً ‫في العشرين سنة الماضية. 598 00:35:29,325 --> 00:35:33,746 ‫لكنني كنت إنسانه ناضجة ووضعتك ‫في ذلك الموقف. 599 00:35:34,539 --> 00:35:39,752 ‫ولا يمر يوم لا أدرك فيه لماذا تكرهني. 600 00:35:39,919 --> 00:35:42,421 ‫كنت أمك. 601 00:35:42,588 --> 00:35:47,969 ‫كان يُفترض بي أن أحميك، لا أن أخيفك. 602 00:35:49,428 --> 00:35:51,013 ‫"هارفي". 603 00:35:51,180 --> 00:35:54,600 ‫أنا آسفة جداً. 604 00:35:57,687 --> 00:35:59,480 ‫أنا لا أكرهك يا أمي. 605 00:36:01,482 --> 00:36:05,736 ‫أنا أكره ما فعلته وعلى الأرجح ‫سأكرهه دائماً. 606 00:36:05,903 --> 00:36:07,947 ‫لكنني لا أكرهك. 607 00:36:10,241 --> 00:36:12,326 ‫سأقبل هذا. 608 00:36:16,956 --> 00:36:18,749 ‫ما الأمر؟ 609 00:36:18,916 --> 00:36:20,167 ‫لا شيء. 610 00:36:22,003 --> 00:36:24,463 ‫علقت لوحتك على جداري لفترة طويلة. 611 00:36:24,630 --> 00:36:29,677 ‫وأدركت للتو كم أفتقدها. 612 00:36:32,263 --> 00:36:34,432 ‫أحبك يا "هارفي". 613 00:36:37,393 --> 00:36:39,729 ‫أنا أيضاً أحبك يا أمي. 614 00:36:49,942 --> 00:36:53,157 ‫حضرة القاضي، موكلتي أم وحيدة ‫مع طفلين صغيرين. 615 00:36:53,241 --> 00:36:56,828 ‫وكلبي هو من نوع "لابرادور". الشيء الوحيد ‫الوثيق الصلة بالموضوع 616 00:36:56,995 --> 00:36:59,706 ‫هو أن موكلته لم تدفع الإيجار لمدة 3 شهور. 617 00:36:59,772 --> 00:37:02,125 ‫لم تدفع لأنه ليس لديها تدفئة. 618 00:37:02,291 --> 00:37:05,628 ‫ولديها نافذة مكسورة طوال الشتاء، ‫بالرغم من الطلبات المتكررة لإصلاحها. 619 00:37:05,705 --> 00:37:08,715 ‫لا توجد أي وثائق على هذه الطلبات. 620 00:37:08,801 --> 00:37:12,116 ‫اتصلت موكلتي بالمالك 20 مرة ‫على مدى الشهرين 621 00:37:12,163 --> 00:37:14,971 ‫- كما يمكن أن تشاهدوا من سجلات الهاتف. ‫- هذا ليس دليلاً. 622 00:37:15,008 --> 00:37:18,016 ‫تحدث موكلك مع موكلتي لمدة دقيقتين ‫في المكالمة. 623 00:37:18,182 --> 00:37:20,059 ‫وبالتأكيد لم يتحدثا عن الطقس. 624 00:37:20,226 --> 00:37:23,855 ‫حضرة القاضي، أعطاني السيد "جرادي" نسخة ‫من هذا الكلام الفارغ قبل 20 دقيقة 625 00:37:24,022 --> 00:37:26,524 ‫وهو على وجه التحديد موافق ‫أنها ليست ذات صلة. 626 00:37:26,691 --> 00:37:28,109 ‫- هذا كذب. ‫- حقاً. 627 00:37:28,206 --> 00:37:31,029 ‫لأنه لدي سجل بمكالمة مدتها دقيقتان 628 00:37:31,105 --> 00:37:34,449 ‫أجريتها معه قبل عشر دقائق. 629 00:37:36,200 --> 00:37:38,494 ‫ربما اتصلت لكننا لم نتحدث عن ذلك. 630 00:37:38,661 --> 00:37:39,812 ‫هذا صحيح. 631 00:37:39,909 --> 00:37:43,541 ‫فقط لأنني اتصلت لا يعني أنني أستطيع إثبات ‫ما تحدثنا عنه. 632 00:37:44,459 --> 00:37:46,607 ‫حضرة القاضي، اتصلت 20 مرة. 633 00:37:46,684 --> 00:37:49,630 ‫ربما لتقول له لماذا لا تدفع الإيجار. 634 00:37:49,797 --> 00:37:52,592 ‫لكننا لا نعلم ذلك لأنه ليس لدينا شيء مكتوب 635 00:37:52,759 --> 00:37:55,011 ‫وهذا ما تتطلبه المحكمة. 636 00:37:55,678 --> 00:37:59,640 ‫حضرة القاضي، أريد أن أطلب وقتاً للتشاور ‫مع مشرفي. 637 00:37:59,807 --> 00:38:02,310 ‫مشرفه؟ إنه محامي. 638 00:38:02,477 --> 00:38:04,270 ‫- يجب أن تساعده. ‫- لا أستطيع. 639 00:38:04,437 --> 00:38:07,106 ‫- أريد أن أستجمع أفكاري. ‫- لماذا مضيعة الوقت؟ 640 00:38:07,273 --> 00:38:09,650 ‫حضرة القاضي، المرأة لم تدفع الإيجار. 641 00:38:09,817 --> 00:38:12,779 ‫الموعد النهائي هو الآن. نطلب الإذن بالطرد 642 00:38:12,945 --> 00:38:15,406 ‫إذا لم نستلم شيكاً بالمبلغ قبل العاشرة ‫صباح الغد. 643 00:38:15,573 --> 00:38:17,742 ‫- من فضلك يا حضرة القاضي. ‫- ستخسر منزلها. 644 00:38:19,202 --> 00:38:22,246 ‫انتهى الوقت أيها المستشار. تم منح الإذن. 645 00:38:33,007 --> 00:38:36,094 ‫"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟ متى عدت؟ 646 00:38:36,260 --> 00:38:37,553 ‫قبل 10 دقائق. 647 00:38:38,721 --> 00:38:41,849 ‫- كيف جرت الأمور؟ ‫- بخير. 648 00:38:44,602 --> 00:38:46,270 ‫أنا سعيدة بذلك. 649 00:38:48,731 --> 00:38:51,651 ‫في الحقيقة، أريد مساعدتك في شيء. 650 00:38:51,818 --> 00:38:54,862 ‫أي شيء. لكن هناك شيء يجب أن تفعله أولاً. 651 00:38:58,324 --> 00:39:00,284 ‫- سيد "روس". ‫- أريد التحدث إليك. 652 00:39:00,451 --> 00:39:03,079 ‫- هل لديك دقيقة؟ ‫- لا أعتقد. 653 00:39:03,246 --> 00:39:04,622 ‫إنهم قادمون غداً. 654 00:39:04,789 --> 00:39:07,333 ‫- كنت أحزم أمتعتي. ‫- لن يأتوا. 655 00:39:12,880 --> 00:39:14,382 ‫3600 دولار؟ 656 00:39:14,549 --> 00:39:17,301 ‫- كافية لتغطية إيجار الثلاثة أشهر الماضية. ‫- أنا لم أفهم. 657 00:39:17,468 --> 00:39:19,971 ‫المكتب لديه صندوق للمساعدة في هذه الحالات. 658 00:39:20,138 --> 00:39:21,347 ‫ونحن نفعل ذلك طوال الوقت. 659 00:39:21,514 --> 00:39:24,225 ‫لكن هذا الشيك منك. 660 00:39:24,392 --> 00:39:26,435 ‫كان أسرع أن أقوم بذلك من حسابي. 661 00:39:26,602 --> 00:39:28,312 ‫الروتين وما إلى ذلك. 662 00:39:30,398 --> 00:39:31,732 ‫لا أعرف ماذا أقول. 663 00:39:31,899 --> 00:39:34,402 ‫خذي هذا إلى المالك أول شيء في الصباح. 664 00:39:34,569 --> 00:39:35,653 ‫إن فعلوا أي شيء 665 00:39:35,820 --> 00:39:39,323 ‫ما عدا إعطائك وصل استلام، ‫اتصلي بي على الفور. 666 00:39:39,490 --> 00:39:41,659 ‫سأفعل ذلك. شكراً لك. 667 00:39:48,875 --> 00:39:50,710 ‫- لقد عدت. ‫- أجل. 668 00:39:50,877 --> 00:39:53,004 ‫وسمعت أنك توليت أمر عميلي. 669 00:39:54,589 --> 00:39:57,175 ‫- شكراً يا "لويس". ‫- على الرحب والسعة. 670 00:39:57,341 --> 00:40:01,220 ‫لكننا شركاء وهم عملائنا جميعاً. 671 00:40:01,387 --> 00:40:02,972 ‫صحيح. 672 00:40:03,806 --> 00:40:08,352 ‫"لويس"، لم أكن أقصد كلامي عندما قلت ‫إنك لست جاهزاً لتصبح شريكاً إدارياً. 673 00:40:09,395 --> 00:40:11,981 ‫- بلى، كنت تقصده. ‫- ربما هذا صحيح. 674 00:40:12,148 --> 00:40:15,318 ‫لكن الحقيقة هي أنني لست على استعداد أيضاً. 675 00:40:16,736 --> 00:40:20,865 ‫ما رأيك أن نعمل كشركاء إدارة مؤقتين؟ 676 00:40:22,116 --> 00:40:23,701 ‫يشرفني ذلك. 677 00:40:26,787 --> 00:40:28,039 ‫أول عمل: 678 00:40:28,206 --> 00:40:30,458 ‫ماذا سنفعل بخصوص اسم الشركة؟ 679 00:40:32,543 --> 00:40:34,462 ‫لا أعرف ما هو رأيك 680 00:40:35,588 --> 00:40:37,882 ‫لكن أعتقد أنه يجب أن نتركه على حاله. 681 00:40:38,049 --> 00:40:39,217 ‫وأنا أيضاً. 682 00:40:40,092 --> 00:40:43,137 ‫لا تعرف متى سترغب بالعودة، أليس كذلك؟ 683 00:40:43,971 --> 00:40:47,350 ‫كلا يا "لويس"، لا أحد يعرف أبداً. 684 00:40:55,816 --> 00:40:59,070 ‫- ماذا تفعلان هنا إلى الآن؟ ‫- لا يزال أمامنا 12 ساعة. 685 00:40:59,237 --> 00:41:02,073 ‫لن نتوقف عن المحاولة في إبقاء "صوفيا" ‫في شقتها. 686 00:41:02,240 --> 00:41:03,741 ‫هذا جيد. 687 00:41:04,617 --> 00:41:06,744 ‫لكن لا داعي لأن تفعلا ذلك الليلة. 688 00:41:08,996 --> 00:41:11,290 ‫اتضح أنه لديها فترة سماح قصيرة. 689 00:41:12,083 --> 00:41:13,334 ‫كيف حصلت على ذلك؟ 690 00:41:14,043 --> 00:41:17,046 ‫عندما نهتم بزبائننا، ‫يمكننا أن نفعل أشياء مدهشة. 691 00:41:19,674 --> 00:41:24,303 ‫أعتقد أن أول شيء يجب أن نفعله غداً، ‫التخطيط لحركتنا المقبلة. 692 00:41:25,304 --> 00:41:27,098 ‫أعتقد ذلك. 693 00:42:38,919 --> 00:42:40,921 ‫تـرجمة: ريعان خطيب