1 00:00:01,084 --> 00:00:02,293 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,547 ‫كان لديك شاهدة تقدم حجة غياب ‫وتركتها تفلت منك؟ 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,840 ‫هذا ما أقوله. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,134 ‫قلت لك منذ البداية إنني لن أكون متآمراً. 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,261 ‫لا نتآمر. الأمر يُسمى اكتشافاً. 6 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 ‫فأخبرني ماذا يعرف "كيفن ميلر". 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,974 ‫لقد طور برنامج تداول. 8 00:00:16,057 --> 00:00:19,227 ‫يزعم "ساتر" أنه استخدمه ‫للحصول على عائدات كبيرة. 9 00:00:19,310 --> 00:00:22,147 ‫إذاً تريد أن يشهد "كيفن" بأن البرنامج تافه 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,106 ‫وبأن "ساتر" يعلم بذلك. 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,400 ‫الجهد الذي بذلته للحصول ‫على موافقة ذلك الوغد 12 00:00:25,483 --> 00:00:26,484 ‫لم يكن سوى كذبة. 13 00:00:26,568 --> 00:00:28,528 ‫- هل أخبرت "جيل"؟ ‫- كانت تعلم أصلاً. 14 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 ‫كانت متورطة. 15 00:00:29,612 --> 00:00:30,989 ‫ماذا في الكيس؟ 16 00:00:31,072 --> 00:00:33,825 ‫ما كنت بحاجة إليه للاستمرار ‫في هذه القضية ومنعتك عنه. 17 00:00:33,908 --> 00:00:37,078 ‫لنعترف إذاً بأننا متورطان في المسألة ‫ولننته منها. 18 00:00:37,162 --> 00:00:40,040 ‫أريدك أن تعدني الآن بأنك لن تخبر أحداً ‫ما أخبرتك إياه. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ‫- أرجوك... ‫- أنا جاد. 20 00:00:41,750 --> 00:00:44,711 ‫لا يمكن أن يعرف أحد أي شيء ‫عما أخبرتك إياه. 21 00:00:46,171 --> 00:00:49,132 ‫قررت القاضية في النهاية ‫أن تعطيك حكماً بإسقاط التهم. 22 00:00:49,215 --> 00:00:50,842 ‫ما يعني أن الوقت يداهمنا. 23 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‫أتيت طلباً لبرنامج التداول. 24 00:00:53,803 --> 00:00:56,347 ‫لقد جرى تحديد موعد إعدام "لينارد بايلي". 25 00:00:56,931 --> 00:00:59,642 ‫ولا أعرف كيف أخبر رجلاً أنه على وشك الموت. 26 00:01:35,678 --> 00:01:36,679 ‫من أنت؟ 27 00:01:36,763 --> 00:01:38,932 ‫أُدعى "جيسيكا بيرسون" يا سيد "بايلي". 28 00:01:39,015 --> 00:01:41,684 ‫وأنا المحامية الأساسية في قضيتك. 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 ‫مجيئك إلى هنا يعني أن الأمر مهم. 30 00:01:44,771 --> 00:01:45,605 ‫صحيح. 31 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 ‫"لينارد"... 32 00:01:51,903 --> 00:01:54,447 ‫لقد حددوا موعد إعدامك. 33 00:01:58,368 --> 00:01:59,202 ‫متى؟ 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 ‫- مجرد أنهم حددوا التاريخ... ‫- متى؟ 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,290 ‫بعد 30 يوماً. 36 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 ‫"لينارد" 37 00:02:22,684 --> 00:02:24,018 ‫أنا آسفة جداً. 38 00:02:24,561 --> 00:02:25,979 ‫لا أحتاج إلى أسفك. 39 00:02:26,062 --> 00:02:27,897 ‫أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بهذا الشأن. 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 ‫سنقدم طلباً لتأخير التنفيذ. 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 ‫لا يهمني أمر التأخير. 42 00:02:34,571 --> 00:02:39,784 ‫ما أعنيه هو ماذا ستفعلان لإخراجي من هنا؟ 43 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 ‫نعمل على الموضوع. 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,748 ‫لكنني... 45 00:02:45,832 --> 00:02:49,460 ‫أظن أنه من المهم أن تأخذ ‫وقتاً كافياً للتعامل... 46 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 ‫أتعامل مع الوضع منذ 12 عاماً! 47 00:02:55,049 --> 00:02:58,219 ‫قلت إنك ستجدين "ماريا". 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,431 ‫فأخبريني ماذا تفعلين هنا 49 00:03:01,514 --> 00:03:04,559 ‫بدلاً من تعقب مكانها خارجاً. 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,811 ‫أعرف أن الوضع صعب يا "لينارد"... 51 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 ‫سيد "بايلي". 52 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 ‫ما تعنيه "رايتشل" ‫هو أن هذا تماماً ما سنفعله. 53 00:03:18,364 --> 00:03:20,867 ‫سيد "كايهيل"، من الأفضل ‫أن تعطيني سبباً مقنعاً 54 00:03:20,950 --> 00:03:23,494 ‫لعدم سماحي بإسقاط التهم عن السيد "ساتر" 55 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 ‫وإلا انتهت المسألة قبل أن تبدأ حتى. 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,207 ‫لدي أكثر الأسباب إقناعاً: 57 00:03:28,291 --> 00:03:31,669 ‫- نسخة عن برنامج التداول الخاص بـ"ساتر". ‫- هراء. 58 00:03:31,753 --> 00:03:34,672 ‫أتى إلى هنا الأسبوع الماضي ‫محاولاً تقديم مذكرة استدعاء 59 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 ‫والآن هبط الدليل بأعجوبة في حضنه؟ 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 ‫- إلام تلمح؟ ‫- لا أعرف ماذا فعلت، 61 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 ‫لكن "بابا نويل" لم يضع هذا الغرض ‫تحت شجرتك ليلة أمس. 62 00:03:42,513 --> 00:03:45,391 ‫إلا إن كنت تملك دليلاً على ارتكابي خطأ ‫يمكنك أن تخرس. 63 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 ‫حسناً، هذا يكفي. 64 00:03:47,101 --> 00:03:49,687 ‫إذا افترضنا أنه شرعي، ماذا سيثبت لي؟ 65 00:03:49,771 --> 00:03:53,691 ‫سيثبت لك أنه مسؤول عن 95 بالمئة ‫من تجارة السيد "ساتر" في آخر 5 أعوام. 66 00:03:53,775 --> 00:03:55,568 ‫هل تحاول الفوز بهذه القضية عني؟ 67 00:03:55,652 --> 00:04:00,240 ‫لأن دفاعي كله مبني على استخدام موكلي ‫هذا البرنامج للقيام بتجارته. 68 00:04:00,323 --> 00:04:01,658 ‫- بالضبط ‫- لا تقلقني الـ95 بالمئة 69 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 ‫بل الخمسة بالمئة المتبقية. 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 ‫إنها النسبة التي جنى منها ‫مليارات الدولارات. 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,706 ‫والطريقة الوحيدة هي بالتداول ‫بمعلومات داخلية. 72 00:04:10,166 --> 00:04:11,584 ‫أرفض طلب إسقاط التهم. 73 00:04:11,668 --> 00:04:14,003 ‫سنذهب إلى المحاكمة، لكن يا سيد "كايهيل" 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 ‫إذا حصلت على البرنامج بوسيلة غير شرعية، 75 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 ‫سأنقض هذه القضية، 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,635 ‫كما سأتهمك بمحاولتك إقامة محاكمة كيدية. 77 00:04:26,724 --> 00:04:28,059 ‫إليك ما سنفعله. 78 00:04:28,142 --> 00:04:29,435 ‫لا يهمني ما سنفعله. 79 00:04:29,519 --> 00:04:32,146 ‫- أنّى له بالبرنامج؟ ‫- لا أدري. 80 00:04:32,230 --> 00:04:33,898 ‫لكنه ليس السؤال الوحيد الذي نحتاج لإجابته. 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 ‫- أي سؤال آخر؟ ‫- لا أعرف إن كنت لاحظت، 82 00:04:36,567 --> 00:04:40,113 ‫لكن ثمة موظف يسعى إلى إسقاطك ‫وعلينا أن نعرف هويته. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,239 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 84 00:04:41,322 --> 00:04:43,992 ‫سنجري مقابلات مع كل موظف لديك. 85 00:04:44,075 --> 00:04:45,159 ‫لكن قبل أن نقوم بذلك، 86 00:04:45,243 --> 00:04:48,579 ‫علي أن أتأكد من أن "شون كايهيل" ‫لا يخفي اكتشافاً آخر. 87 00:04:48,663 --> 00:04:49,914 ‫عن إذنك، 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 ‫علي أن أحل الأمر بنفسي. 89 00:04:55,712 --> 00:04:56,921 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,881 ‫- يبعد "ساتر" 9 أمتار عنا. ‫- اهدأ. 91 00:04:58,965 --> 00:05:02,427 ‫يظنني أحرص على ألا أدعك تكتشف أمراً آخر. 92 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 ‫وطالما يبدو أننا نتجادل فنحن بخير. 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,806 ‫لن تكون تلك مشكلة. لدي خبر لك. 94 00:05:06,889 --> 00:05:08,141 ‫ما هو؟ 95 00:05:09,434 --> 00:05:11,477 ‫بعد أن غادرت، أدرجتنا ‫في جدول الدعاوى المقررة. 96 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 ‫ستبدأ المحاكمة بعد 5 أيام ‫ولا أملك أي دليل. 97 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 98 00:05:15,398 --> 00:05:17,775 ‫أستخدم ما فعلناه لزعزعة الثقة مع الموظفين. 99 00:05:17,859 --> 00:05:19,944 ‫هذا لا يكفي. عد إلى السجن 100 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 ‫وقل لـ"مايك" أن يؤمن لي دليلاً وبسرعة. 101 00:05:22,196 --> 00:05:25,742 ‫لأنني لم أبع روحي ليلة أمس ‫لأشاهده يفلت بفعلته. 102 00:06:04,869 --> 00:06:06,913 ‫{\an8}‫الحمد لله على وجودكما هنا. 103 00:06:07,664 --> 00:06:10,125 ‫‫{\an8}كعكة فرنسية للمعبودة الأولى. 104 00:06:10,208 --> 00:06:13,795 ‫‫{\an8}وكعكة بالقرفة والسكر للمعبودة الثانية. 105 00:06:13,878 --> 00:06:16,089 ‫‫{\an8}أقدر إحضارك كعك محلى لذيذ، 106 00:06:16,172 --> 00:06:18,008 ‫‫{\an8}لكنني أود معرفة سبب إحضارك إياه. 107 00:06:18,091 --> 00:06:19,801 ‫‫{\an8}ثمة 3 أسباب فقط 108 00:06:19,884 --> 00:06:21,511 ‫‫{\an8}لإحضار "لويس" فطائر الحلوى: 109 00:06:21,595 --> 00:06:22,846 ‫‫{\an8}إما أن "إستير" حصلت على قصة شعر سيئة، 110 00:06:22,929 --> 00:06:25,056 ‫‫{\an8}أو وجد شخصاً يصلح إبهامه المعوج 111 00:06:25,140 --> 00:06:27,684 ‫‫{\an8}- أو أنه يريد نصيحتنا. ‫- ليته كان الإبهام. 112 00:06:27,767 --> 00:06:28,977 ‫‫{\an8}لكنني أريد نصيحة. 113 00:06:29,060 --> 00:06:31,354 ‫‫{\an8}أمضيت أجمل وقت الليلة الماضية مع "تارا". 114 00:06:31,563 --> 00:06:34,190 ‫‫{\an8}أعرف أنكما تتخيلان أنه تضمن جنساً رائعاً. 115 00:06:34,274 --> 00:06:35,108 ‫‫{\an8}- كلا. ‫- إطلاقاً. 116 00:06:35,191 --> 00:06:38,653 ‫‫{\an8}على كل حال، لدينا موعد ليلة الجمعة وآمل ‫أن ينتهي باتحاد روحينا في روح واحدة. 117 00:06:38,737 --> 00:06:40,655 ‫‫{\an8}- سأذهب. ‫- ماذا؟ 118 00:06:40,739 --> 00:06:43,825 ‫‫{\an8}- لماذا؟ ‫- لأنني سكرتيرة مهنية يا "لويس". 119 00:06:43,908 --> 00:06:46,870 ‫‫{\an8}ولن أساعدك على مضاجعة عاهرة. 120 00:06:49,831 --> 00:06:51,458 ‫‫{\an8}- ما زالت لا تفهمني. ‫- أوتعرف؟ 121 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 ‫‫{\an8}إنها محقة. 122 00:06:52,459 --> 00:06:54,628 ‫‫{\an8}- ماذا تقصدين؟ ‫- خصصنا طاقة بشرية كبيرة 123 00:06:54,711 --> 00:06:56,713 ‫‫{\an8}في مطاردة هذه الغريبة الافتراضية، 124 00:06:56,796 --> 00:06:58,798 ‫‫{\an8}وأعني بالطاقة البشرية وقتي الثمين. 125 00:06:58,882 --> 00:07:00,634 ‫‫{\an8}لذا برأيي أن الوقت حان 126 00:07:00,717 --> 00:07:03,928 ‫‫{\an8}- لتهتم بالأمر بنفسك. ‫- ألا تظنين أنني كنت لأفعل لو عرفت؟ 127 00:07:04,012 --> 00:07:06,348 ‫‫{\an8}إذا لم تستطع أن تفكر بكيفية الخروج ‫في موعد بسيط 128 00:07:06,431 --> 00:07:08,183 ‫‫{\an8}مع امرأة وافقت على الخروج معك 129 00:07:08,266 --> 00:07:10,602 ‫{\an8}‫فلعلك لا تستحق الخروج معها من الأصل. 130 00:07:10,685 --> 00:07:11,770 ‫‫{\an8}ما رأيك بهذه النصيحة؟ 131 00:07:21,112 --> 00:07:21,947 ‫{\an8}‫"هارفي". 132 00:07:25,575 --> 00:07:27,869 ‫‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تعني. 133 00:07:27,953 --> 00:07:29,579 ‫‫{\an8}أريد أن أعرف إن كان لديك أي دليل. 134 00:07:29,663 --> 00:07:30,872 ‫‫{\an8}- لا. ‫- هل تمزح؟ 135 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 ‫‫{\an8}بعد الطريقة التي تشاجرا فيها، 136 00:07:32,749 --> 00:07:35,627 ‫‫{\an8}هل تقول إن "كيفن" لم يبدأ بالكلام ‫بعد أن غادر الغرفة؟ 137 00:07:36,211 --> 00:07:38,213 ‫‫{\an8}كلا، لم ينبس ببنت شفة. 138 00:07:38,296 --> 00:07:40,090 ‫‫{\an8}علينا أن نحثه على الكلام 139 00:07:40,173 --> 00:07:41,299 ‫‫{\an8}- لإخراجك من هنا. ‫- أعرف. 140 00:07:41,383 --> 00:07:44,219 ‫{\an8}‫لكنني لا أستطيع ضغط زر ‫ينقلب فيه "كيفن" على "ساتر". 141 00:07:44,302 --> 00:07:45,261 ‫‫{\an8}بلى. 142 00:07:45,345 --> 00:07:46,763 ‫‫{\an8}- ماذا تقصد؟ ‫- أخبره 143 00:07:46,846 --> 00:07:48,890 ‫‫{\an8}أن برنامجه جرى تسريبه إلى "كايهيل". 144 00:07:49,474 --> 00:07:52,310 ‫‫{\an8}- متى حدث ذلك؟ ‫- الليلة الماضية عندما سربته. 145 00:07:52,394 --> 00:07:55,021 ‫{\an8}يا للهول، هل أنتما متآمران سوياً الآن؟ 146 00:07:55,105 --> 00:07:56,314 ‫‫{\an8}لم يكن لدي خيار. 147 00:07:56,398 --> 00:07:59,317 ‫‫{\an8}كانت القاضية ستصرف القضية ‫لو لم يستخدم "كايهيل" دليلاً قوياً. 148 00:07:59,401 --> 00:08:00,819 ‫{\an8}‫حسناً. 149 00:08:00,944 --> 00:08:02,988 ‫‫{\an8}سأستخدم ما في وسعي مع "كيفن"، 150 00:08:03,738 --> 00:08:06,324 ‫‫{\an8}لكنه حساس يا "هارفي" والأمر سيستغرق وقتاً. 151 00:08:06,408 --> 00:08:08,118 ‫‫{\an8}المشكلة أننا لا نملك وقتاً. 152 00:08:09,035 --> 00:08:10,578 ‫‫{\an8}حددت القاضية موعداً للمحاكمة. 153 00:08:10,662 --> 00:08:13,039 ‫‫{\an8}ما يعني أنك إن لم تمد "كايهيل" ‫بأي دليل قريباً، 154 00:08:13,123 --> 00:08:15,333 ‫‫{\an8}ستقبع في السجن لسنتين. 155 00:08:23,341 --> 00:08:24,634 ‫‫{\an8}ماذا يجري يا "رايتشل"؟ 156 00:08:24,718 --> 00:08:26,928 ‫‫{\an8}لم تقولي كلمة طوال طريق العودة. 157 00:08:27,012 --> 00:08:27,846 ‫‫{\an8}لا شيء. 158 00:08:28,972 --> 00:08:31,266 ‫‫{\an8}الوضع أكثر صعوبة مما تخيلته. 159 00:08:31,349 --> 00:08:32,726 ‫‫{\an8}لم تحسبي حساب غضبه. 160 00:08:32,809 --> 00:08:34,686 ‫‫{\an8}لم أحسب أنه سيغضب منا. 161 00:08:34,769 --> 00:08:35,937 ‫‫{\an8}لم يغضب منا. 162 00:08:36,730 --> 00:08:38,732 ‫{\an8}‫لكنه لم يجد أحداً غيرنا في تلك الغرفة. 163 00:08:39,274 --> 00:08:40,108 ‫‫{\an8}ماذا نفعل الآن؟ 164 00:08:40,525 --> 00:08:42,110 ‫‫{\an8}نحاول إصلاح الوضع اللعين. 165 00:08:42,694 --> 00:08:44,195 ‫عبر العثور على "ماريا غوميز". 166 00:08:44,279 --> 00:08:45,905 ‫بل عبر تأخير موعد إعدامه. 167 00:08:45,989 --> 00:08:47,365 ‫"لينارد" محق يا "جيسيكا". 168 00:08:47,449 --> 00:08:49,409 ‫ما الفائدة من تأخير الإعدام 169 00:08:49,492 --> 00:08:51,244 ‫إن لم نستطع منعه من الحدوث؟ 170 00:08:51,327 --> 00:08:55,081 ‫لأننا إن لم نفعل فلن يكون لدينا ‫وقت كاف للعثور على "ماريا غوميز". 171 00:09:04,299 --> 00:09:05,341 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 172 00:09:07,218 --> 00:09:09,012 ‫كنت أفكر في ما أخبرتني إياه أمس 173 00:09:09,637 --> 00:09:10,930 ‫عن حصولك على صفقة حصانة لـ"جيل". 174 00:09:11,014 --> 00:09:13,016 ‫- أخبرتك أنني لا أريد التكلم في الموضوع. ‫- قد تتحدث 175 00:09:13,099 --> 00:09:15,226 ‫عما سيُصيبها إذا سقط "ساتر" بكل الأحوال. 176 00:09:15,685 --> 00:09:17,854 ‫- لن يحدث ذلك. ‫- لست متأكداً. 177 00:09:17,937 --> 00:09:20,940 ‫أعرف ماذا سيحدث إذا انقلب أي منا عليه. 178 00:09:21,024 --> 00:09:22,609 ‫لن يدفع لنا فلساً. 179 00:09:22,692 --> 00:09:25,570 ‫هل أنت جاد؟ هل يدفع لك للبقاء هنا؟ 180 00:09:25,653 --> 00:09:29,157 ‫كل ما نملكه مرتبط بهذا الرجل. ‫إذا سقط سنخسر كل شيء. 181 00:09:29,240 --> 00:09:30,200 ‫هذا ليس ما سألته. 182 00:09:30,283 --> 00:09:32,243 ‫هل وعدك بمال إن التزمت الصمت؟ 183 00:09:32,327 --> 00:09:33,745 ‫طبعاً فعل. 184 00:09:34,162 --> 00:09:37,999 ‫يوم أخرج من هنا، سآخذ و"جيل" المال ‫ونبدأ حياة جديدة. 185 00:09:39,042 --> 00:09:42,253 ‫أو يمكنك عقد صفقة والبدء بحياة جديدة الآن. 186 00:09:42,337 --> 00:09:43,546 ‫وأي حياة ستكون؟ 187 00:09:43,630 --> 00:09:46,299 ‫أنا معدم ولا أريد المصير نفسه لأولادي. 188 00:09:46,382 --> 00:09:48,968 ‫أقول لك إنك قد تواجه مصيراً أسوأ. 189 00:09:50,970 --> 00:09:53,681 ‫- لم أنت مهتم بصالحي؟ ‫- لأنني صديقك. 190 00:09:53,765 --> 00:09:56,601 ‫وكنت في موقفك وقررت أنه من الأفضل ‫التخلي عن هذا كله 191 00:09:56,684 --> 00:09:59,687 ‫بدلاً من الاستمرار في ترقب الخطر. 192 00:10:01,106 --> 00:10:02,357 ‫ماذا تقصد؟ 193 00:10:04,234 --> 00:10:06,319 ‫تعرف أنني كنت مزيفاً ‫وأنني قمت بالاحتيال لسنوات. 194 00:10:06,402 --> 00:10:10,073 ‫لكن ما لا تعرفه هو أنني كنت قد توقفت ‫عن هذا كله قبل 20 دقيقة من اعتقالي. 195 00:10:10,156 --> 00:10:12,951 ‫وكانت أكثر 20 دقيقة مسالمة في حياتي. 196 00:10:14,160 --> 00:10:16,412 ‫انظر إلى ماذا حدث لك بكل الأحوال. 197 00:10:16,496 --> 00:10:17,997 ‫- هذا ليس... ‫- هذا يكفي. 198 00:10:18,081 --> 00:10:20,416 ‫أخبرتك أنني اكتفيت من الحديث في الموضوع ‫وقد اكتفيت. 199 00:10:20,500 --> 00:10:23,378 ‫إذا كنت فعلاً صديقي، ‫لن تذكر الموضوع مجدداً. 200 00:10:33,429 --> 00:10:35,348 ‫مقاعد في الكواليس لمسرحية "هاميلتون". 201 00:10:37,433 --> 00:10:39,102 ‫أو استئجار "سنترال بارك". 202 00:10:42,605 --> 00:10:44,149 ‫أو التحليق بطائرة "كونكورد" إلى "باريس". 203 00:10:44,232 --> 00:10:46,609 ‫فكرة غبية لأن الطائرة لم تعد موجودة. 204 00:10:46,901 --> 00:10:48,111 ‫تباً، هذه هي. 205 00:10:48,570 --> 00:10:50,321 ‫اعثر على آخر طائرة "كونكورد"، 206 00:10:50,405 --> 00:10:53,032 ‫واستأجرها وحلق بها إلى "باريس". 207 00:10:53,116 --> 00:10:55,410 ‫مهما كنت تفعل يا "لويس" أريدك أن تتوقف. 208 00:10:55,493 --> 00:10:58,496 ‫- ليس الآن، أخطط لأهم يوم من أجل حبيبتي. ‫- هذا من أجل "مايك". 209 00:10:59,956 --> 00:11:01,666 ‫حسناً، ماذا تريد أن أفعل؟ 210 00:11:04,002 --> 00:11:07,839 ‫هذه كل معاملة مالية كبيرة قام بها ‫"ويليام ساتر" في آخر 5 سنوات. 211 00:11:08,047 --> 00:11:10,550 ‫أريدك أن تدقق فيها وتبرمجها عكسياً. 212 00:11:10,633 --> 00:11:13,344 ‫لتجد أي دليل ممكن عن التجارة الداخلية. 213 00:11:13,428 --> 00:11:15,805 ‫سيكون ذلك أسهل بكثير ‫إذا أمكنني ولوج ملفاته. 214 00:11:15,889 --> 00:11:17,348 ‫لا يمكنني إيصالها لك الآن. 215 00:11:17,432 --> 00:11:19,350 ‫- ولم لا؟ ‫- لا يمكن أن يعرف أننا نقوم بذلك. 216 00:11:22,020 --> 00:11:25,356 ‫أخبرتني الأسبوع الماضي أنك تحميني ‫بعدم إخباري ماذا يجري. 217 00:11:25,690 --> 00:11:28,276 ‫كف عن حمايتي وأخبرني ماذا يجري. 218 00:11:28,359 --> 00:11:30,194 ‫عقدت صفقة مع "شون كايهيل". 219 00:11:30,653 --> 00:11:32,488 ‫نوقع بـ"ساتر" حتى يخرج "مايك". 220 00:11:32,572 --> 00:11:34,365 ‫- يا للهول. ‫- أعلم. 221 00:11:35,658 --> 00:11:37,452 ‫ولا تخبرني أن "مايك" لم يقدم لك شيئاً. 222 00:11:37,535 --> 00:11:38,620 ‫كلا، لم يفعل. 223 00:11:38,703 --> 00:11:40,830 ‫ومحاكمته تبدأ بعد 5 أيام. 224 00:11:40,914 --> 00:11:42,707 ‫- من الأفضل أن أباشر. ‫- شكراً يا "لويس". 225 00:11:51,382 --> 00:11:53,009 ‫كيف حالك يا "مايك"؟ 226 00:11:53,718 --> 00:11:56,471 ‫- ماذا تفعل هنا يا "غالو"؟ ‫- عندما كنت خارج السجن، 227 00:11:56,554 --> 00:11:59,474 ‫لم أكن الأكبر أو الأقوى، 228 00:11:59,557 --> 00:12:01,267 ‫أو حتى الأذكى. 229 00:12:01,351 --> 00:12:03,269 ‫لكنهم تركوني أدير الأمور. هل تعرف السبب؟ 230 00:12:03,853 --> 00:12:06,439 ‫لا، لكنني أشعر بأنك ستخبرني. 231 00:12:06,522 --> 00:12:09,359 ‫كنت أعرف متى يكون أمر ما غير صائب. 232 00:12:10,443 --> 00:12:11,986 ‫ثمة أمر غير صائب معك. 233 00:12:12,070 --> 00:12:13,988 ‫لا أعرف ماذا تقصد. 234 00:12:14,072 --> 00:12:15,990 ‫هل ستخبرني أن "هارفي" ‫لم يأت صباحاً لرؤيتك؟ 235 00:12:18,993 --> 00:12:21,537 ‫- هل تتعقب خطواتي؟ ‫- بالطبع. 236 00:12:22,121 --> 00:12:24,040 ‫هل تظن أنني سأعهد بحريتي لكما؟ 237 00:12:24,123 --> 00:12:26,501 ‫قال "هارفي" إنه سيخرجك وسيفعل. 238 00:12:26,584 --> 00:12:28,211 ‫ماذا لو حاول ولم ينجح؟ 239 00:12:28,294 --> 00:12:29,170 ‫لم يحصل ذلك. 240 00:12:29,837 --> 00:12:31,464 ‫دعني أخبرك قصة صغيرة. 241 00:12:31,547 --> 00:12:34,801 ‫قدم ما قدمته أنت ولم ينجح الأمر. 242 00:12:34,884 --> 00:12:38,054 ‫ثم أتى لإخبارك لتكون قصتكما متطابقة. 243 00:12:38,137 --> 00:12:40,556 ‫- وتخدعاني. ‫- ليس هذا ما حدث يا "غالو". 244 00:12:40,640 --> 00:12:43,559 ‫- أتى ليقابلني بشأن قضيتي أنا. ‫- أوتعلم؟ 245 00:12:43,643 --> 00:12:45,979 ‫لا آبه لقضيتك. 246 00:12:46,396 --> 00:12:48,481 ‫فأخبر "هارفي" أنه عندما يأتي ‫في المرة المقبلة، 247 00:12:48,564 --> 00:12:50,650 ‫من الأفضل أن يحمل معه بعض التقدم. 248 00:12:51,192 --> 00:12:52,860 ‫لأنني أتمتع بحاسة قوية 249 00:12:52,944 --> 00:12:54,654 ‫وأعرف أن الوضع ليس على ما يُرام. 250 00:13:04,675 --> 00:13:06,260 ‫مكتب "دونا بالسون"، كيف أخدمك؟ 251 00:13:06,427 --> 00:13:09,054 ‫- لديك اتصال من "دانبري"... ‫- أقبل بالرسوم. 252 00:13:09,763 --> 00:13:12,558 ‫يُرجى الانتظار ريثما يتم تحويل الاتصال. 253 00:13:13,308 --> 00:13:14,143 ‫"دونا". 254 00:13:14,226 --> 00:13:16,270 ‫عيد ميلادي بعد أسبوع لكنني أقدر اتصالك. 255 00:13:16,353 --> 00:13:19,732 ‫عيد ميلادك بعد 5 أشهر و6 أيام ‫وتدركين أنني أعرف ذلك. 256 00:13:19,815 --> 00:13:22,985 ‫كما أنني أدرك أنك ستكون موجوداً هنا ‫للاحتفال به معي ومع الجميع. 257 00:13:24,319 --> 00:13:25,154 ‫شكراً يا "دونا". 258 00:13:25,779 --> 00:13:26,613 ‫هل أنت بخير؟ 259 00:13:28,574 --> 00:13:29,867 ‫- أنا صامد. ‫- جيد. 260 00:13:29,950 --> 00:13:31,952 ‫ما الخدمة التي أردت طلبها؟ 261 00:13:32,286 --> 00:13:33,120 ‫كيف عرفت؟ 262 00:13:33,746 --> 00:13:35,873 ‫لأنك اتصلت برقمي وليس رقم "هارفي"، 263 00:13:35,956 --> 00:13:37,833 ‫وأعرف متى يحتاج إلي صديقي. 264 00:13:37,916 --> 00:13:39,668 ‫أخبرني كيف يمكنني مساعدتك. 265 00:13:39,835 --> 00:13:41,879 ‫هل تذكرين عندما انتحلت صفة شخص 266 00:13:41,962 --> 00:13:43,172 ‫وكدت تدخلين السجن؟ 267 00:13:43,255 --> 00:13:44,423 ‫أذكره قليلاً. 268 00:13:44,506 --> 00:13:46,341 ‫أريدك أن تقومي بالأمر نفسه. 269 00:13:47,092 --> 00:13:49,595 ‫لكن هذه المرة وجدت طريقة ‫ليكون عملاً قانونياً. 270 00:13:55,142 --> 00:13:56,310 ‫دعيني أستوضح الأمر. 271 00:13:56,393 --> 00:13:59,563 ‫تريدينني أن أؤخر إعدام هذا الرجل 272 00:13:59,646 --> 00:14:02,566 ‫بسبب إصراره منذ 12 عاماً 273 00:14:02,649 --> 00:14:05,277 ‫- على وجود شاهدة تدعم حجة غيابه؟ ‫- نفهم يا حضرة القاضي 274 00:14:05,360 --> 00:14:07,071 ‫أن هذا لا يكفي لإعادة فتح القضية. 275 00:14:07,446 --> 00:14:10,449 ‫لكننا نطلب المزيد من الوقت ‫للعثور على الشاهدة. 276 00:14:10,532 --> 00:14:12,493 ‫كان أمامكم 12 عاماً للعثور عليها. 277 00:14:12,576 --> 00:14:15,037 ‫بدون أن ننسى أن يوم تحديد موعد الإعدام 278 00:14:15,120 --> 00:14:20,417 ‫هو اليوم الذي تذكر فيه الموكل فجأة ‫وجود الشاهدة من أصله. 279 00:14:20,501 --> 00:14:21,960 ‫لم يتذكر فجأة 280 00:14:22,044 --> 00:14:23,754 ‫بل يقول ذلك منذ 12 عاماً 281 00:14:23,837 --> 00:14:27,383 ‫وقد عثر أخيراً على محامية تأبه للحقيقة 282 00:14:27,466 --> 00:14:28,759 ‫لتساعده على العثور عليها. 283 00:14:28,842 --> 00:14:29,843 ‫كيف تجرؤين؟ 284 00:14:30,636 --> 00:14:31,845 ‫آبه للحقيقة. 285 00:14:32,179 --> 00:14:34,014 ‫وقد أدنت قاتلاً. حضرة القاضي 286 00:14:34,098 --> 00:14:37,142 ‫كانت جريمة قتل وحشية لشخصين ‫في الـ16 من عمرهما، 287 00:14:37,226 --> 00:14:39,728 ‫وقد حضرت أسرتا الشخصين اليوم 288 00:14:39,812 --> 00:14:43,399 ‫لأنهم انتظروا 12 عاماً كي ينتهي كابوسهم. 289 00:14:43,482 --> 00:14:46,318 ‫وما من سبب قانوني يحثنا ‫على إطالة معاناتهم. 290 00:14:46,443 --> 00:14:47,277 ‫حضرة القاضي... 291 00:14:49,071 --> 00:14:52,491 ‫تتمتع بالصلاحية لتأخير موعد إعدام ‫"لينارد بايلي" إن رأيت ذلك مناسباً. 292 00:14:53,784 --> 00:14:55,202 ‫ألا يستحق التأجيل... 293 00:14:55,702 --> 00:14:58,580 ‫إن كان ثمة فرصة بنسبة واحد بالمئة ‫لأن يكون بريئاً؟ 294 00:14:59,915 --> 00:15:00,999 ‫أمامكما أسبوع واحد 295 00:15:01,083 --> 00:15:02,334 ‫للعثور على الشاهدة. 296 00:15:02,418 --> 00:15:05,170 ‫وبعد ذلك لا يمكنكما إعادة فتح القضية 297 00:15:05,254 --> 00:15:08,132 ‫وسيثبت موعد إعدامه. 298 00:15:19,685 --> 00:15:23,689 ‫- لقد وجدتك. أبحث عنك منذ الصباح. ‫- كان لدي عمل مهم يا "لويس". 299 00:15:23,772 --> 00:15:27,651 ‫والآن لدي عمل فعلي أنجزه فلا يمكنني ‫التحدث إليك عن موعدك الغرامي. 300 00:15:27,734 --> 00:15:30,571 ‫كلا، لا يتعلق الأمر بموعدي. ‫بل بقضية "هارفي". 301 00:15:31,071 --> 00:15:32,281 ‫أعرف أنه من أجل "مايك". 302 00:15:34,450 --> 00:15:35,284 ‫ما الأمر؟ 303 00:15:35,409 --> 00:15:37,327 ‫يريد "هارفي" أن أبرمج تجارات "ساتر" عكسياً 304 00:15:37,411 --> 00:15:40,122 ‫لكن لا يمكنني القيام بذلك بدون ولوج ‫بيانات التجارة الخاصة به. 305 00:15:40,205 --> 00:15:43,041 ‫لا يمكننا أن نطلب ذلك من هيئة ‫الأوراق المالية لأنهم على ضفة العدو. 306 00:15:43,125 --> 00:15:44,126 ‫لماذا أتيت إلي؟ 307 00:15:44,209 --> 00:15:46,462 ‫لأن "ستو بازيني" الحقير ‫يملك قاعدة البيانات. 308 00:15:46,962 --> 00:15:49,047 ‫- وهو آخر شخص في العالم سيساعدك. ‫- أرجوك. 309 00:15:49,131 --> 00:15:50,632 ‫ما كنت لآتي إليك لو وجدت وسيلة أخرى 310 00:15:50,716 --> 00:15:53,427 ‫لكنني بقيت مستيقظاً طوال الليل ‫ولم أجد وسيلة أخرى. 311 00:15:54,219 --> 00:15:55,512 ‫سأتولى الأمر يا "لويس". 312 00:15:58,515 --> 00:15:59,850 ‫- تفضلي. ‫- ما هذا؟ 313 00:15:59,933 --> 00:16:01,393 ‫- هذا الرجل الذي أتعامل معه. ‫- من؟ 314 00:16:01,477 --> 00:16:04,396 ‫- محققي الخاص. ‫- لم هذا غير مذكور على البطاقة؟ 315 00:16:04,480 --> 00:16:06,440 ‫لأن رجلاً ببراعته لن يكون اسمه ‫في سجلات الهاتف. 316 00:16:06,523 --> 00:16:08,692 ‫عندما يبلغ المرء مستوى معيناً، 317 00:16:08,775 --> 00:16:10,194 ‫يستعين كل شخص بشخص معين. 318 00:16:10,277 --> 00:16:12,529 ‫"هارفي" لديه "فانيسا"، وأنا لدي "كارتر". 319 00:16:12,613 --> 00:16:15,657 ‫- وأنا أيضاً الآن. ‫- سيعمل معك في هذه القضية فقط. 320 00:16:15,741 --> 00:16:18,577 ‫لأنه لا وقت لدينا. بعد ذلك عليك ‫الاستعانة بشخص خاص بك. 321 00:16:18,660 --> 00:16:21,288 ‫لا أفهم، لم لا يمكنني الاستعانة ‫برجلك أيضاً؟ 322 00:16:21,371 --> 00:16:22,998 ‫لأنه لن يعود رجلي. 323 00:16:25,042 --> 00:16:26,043 ‫"قسم شرطة (نيويورك)" 324 00:16:34,510 --> 00:16:36,512 ‫كيف أخدمك؟ أنا منشغل. 325 00:16:36,595 --> 00:16:38,305 ‫يمكنك أن تبتعد عن الشاشة للحظة 326 00:16:38,388 --> 00:16:40,474 ‫وتقدم نفسك إلي كرجل محترم. 327 00:16:40,641 --> 00:16:42,851 ‫لماذا كل مرة يأتي فيها شخص من مكتبك 328 00:16:42,935 --> 00:16:44,728 ‫عليه أن يعلق على حسن سلوكي؟ 329 00:16:44,811 --> 00:16:46,438 ‫اطرح هذا السؤال على نفسك. 330 00:16:46,522 --> 00:16:48,565 ‫لكن لا وقت لدي للخوض ‫في سبب عدم قيامك بذلك. 331 00:16:48,690 --> 00:16:52,110 ‫لأنني أريدك أن تمنح "لويس ليت" ‫إذناً بدخول قاعدة بياناتكم الأمنية. 332 00:16:52,194 --> 00:16:55,489 ‫أصغي إلي، لا أعرف من أنت ‫لكن لم سأخدمك هذه الخدمة؟ 333 00:16:55,572 --> 00:16:57,366 ‫لأنني سأكون مدينة لك بخدمة. 334 00:16:57,449 --> 00:17:00,494 ‫وإن لم تكن تعرف، ‫فذلك كمن يدين لك بـ50 خدمة. 335 00:17:01,495 --> 00:17:02,329 ‫لا أصدقك. 336 00:17:02,579 --> 00:17:04,540 ‫إذاً اتصل بصديقك "لاري" في "ميريل لينش" 337 00:17:04,623 --> 00:17:09,503 ‫أو "كيني" في "مورغن ستانلي" ‫أو "هاورد تشافي" في المكان الذي تعرفه. 338 00:17:12,047 --> 00:17:15,092 ‫- كيف تعلمين بأمر "هاورد"؟ ‫- أعلم بأمر الجميع. 339 00:17:15,717 --> 00:17:17,010 ‫لأن هذا عملي. 340 00:17:18,762 --> 00:17:22,099 ‫- حسناً، يمكنك الحصول على ما شئت. ‫- جيد. 341 00:17:22,182 --> 00:17:25,727 ‫وبما أنك شككت بقدراتي، لن تمنح "لويس" ‫إذناً بولوج قاعدة البيانات وحسب 342 00:17:25,811 --> 00:17:28,480 ‫بل ستعامله بالاحترام الذي يستحقه ‫لبقية حياتك. 343 00:17:28,564 --> 00:17:30,148 ‫لم أتسبب له بأي أذية. 344 00:17:30,232 --> 00:17:32,359 ‫إذا فكرت أسرع، عليك أن تلقي نظرة في المرآة 345 00:17:32,442 --> 00:17:35,529 ‫لأنك أخذت قلم حبره الكروي وأكوابه. 346 00:17:36,196 --> 00:17:40,117 ‫وهي ما يعتبره أهم ما في حياته، ‫باستثناء صداقتي. 347 00:17:41,994 --> 00:17:44,788 ‫أرى من النظرة على وجهك أنك تتساءل ‫عن هويتي. 348 00:17:44,871 --> 00:17:46,164 ‫سأوفر عليك عناء البحث. 349 00:17:46,331 --> 00:17:48,709 ‫أنا "دونا" وأنا رائعة. 350 00:18:04,474 --> 00:18:06,518 ‫عذراً، يبدو أنني في الغرفة الخاطئة. 351 00:18:06,602 --> 00:18:07,728 ‫لست كذلك. 352 00:18:09,938 --> 00:18:10,772 ‫أين "كيفن"؟ 353 00:18:10,856 --> 00:18:13,567 ‫أنا رفيقه في الزنزانة، ولا يهم مكان وجوده. 354 00:18:13,650 --> 00:18:15,819 ‫تلقيت اتصالاً من حارس ‫يخبرني أن زوجي يريد رؤيتي. 355 00:18:15,902 --> 00:18:17,904 ‫- وأريد أن أعرف ماذا يجري. ‫- بل تلقيت اتصالاً 356 00:18:17,988 --> 00:18:21,325 ‫من شخص يقول إنه يتصل من "دانبري" ‫وهذا المكان الذي ورد منه الاتصال. 357 00:18:21,408 --> 00:18:23,285 ‫والآن أنا خارجة من هذا المكان. 358 00:18:23,785 --> 00:18:26,288 ‫أعرف أنك تساعدين والدك ‫على القيام بتجارة غير قانونية. 359 00:18:27,914 --> 00:18:29,458 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك أن تنكري. 360 00:18:29,541 --> 00:18:30,584 ‫لكن "كيفن" أخبرني كل شيء. 361 00:18:34,296 --> 00:18:35,297 ‫ماذا تريد؟ 362 00:18:41,136 --> 00:18:42,012 ‫أريد مساعدتك. 363 00:18:43,388 --> 00:18:45,599 ‫- لا أصدقك. ‫- لا يهمني. 364 00:18:45,682 --> 00:18:48,894 ‫لكن الفرصة أمامك قليلة لتعترفي لهيئة ‫الأوراق المالية والبورصة وتنقذي نفسك. 365 00:18:48,977 --> 00:18:51,480 ‫لا شأن لك بالأمر لكنني لن أنقلب على أبي. 366 00:18:51,563 --> 00:18:54,441 ‫هذا مؤسف، لأنكما ستُزجان في السجن ‫إن لم تفعلي. 367 00:18:55,734 --> 00:18:57,235 ‫ما فائدة الأمر عليك؟ 368 00:18:57,319 --> 00:19:00,197 ‫لا فائدة سوى محبتي لـ"كيفن". 369 00:19:01,907 --> 00:19:04,284 ‫أصغي إلي، كنت أعمل لدى "هارفي سبكتر" 370 00:19:04,368 --> 00:19:07,537 ‫إنه محامي والدك، إذا اكتشف ‫أنني أقوم بهذا سيقتلني. 371 00:19:08,121 --> 00:19:11,083 ‫- ماذا لو أخبرت والدي؟ ‫- لن تفعلي. 372 00:19:11,166 --> 00:19:14,836 ‫لأن "كيفن" أخبرني أنكما ستسافران بعيداً ‫بمال والدك. 373 00:19:14,920 --> 00:19:17,839 ‫وإذا اكتشف والدك أن "كيفن" أخبرني، ‫فلن يدفع لكما. 374 00:19:21,051 --> 00:19:23,887 ‫أنا في الغرفة الخاطئة كما قلت. 375 00:19:44,445 --> 00:19:47,365 ‫تفضل بالجلوس يا "براين". ‫سأطرح بضعة أسئلة ثم تمضي في طريقك. 376 00:19:48,157 --> 00:19:49,450 ‫ما الأمر؟ 377 00:19:51,027 --> 00:19:52,411 ‫- ألا تعرف؟ ‫- لا. 378 00:19:52,495 --> 00:19:55,873 ‫كلمت 10 أشخاص هنا ولم يخبرني أحد شيئاً ‫سوى أن الأمر لن يكون سهلاً. 379 00:19:55,957 --> 00:20:00,920 ‫هذا لأن هيئة الأوراق المالية حصلت ‫على نسخة لبرنامج "ساتر" للتداول، 380 00:20:01,003 --> 00:20:03,297 ‫وأريد أن أعرف هوية الحقير الذي سربه. 381 00:20:03,840 --> 00:20:05,424 ‫يمكنني أن أؤكد لك أنني لست الفاعل. 382 00:20:05,508 --> 00:20:07,969 ‫هذا ما قاله له لي المهرجون العشرة الآخرون. 383 00:20:08,052 --> 00:20:09,512 ‫وسأخبرك ما قلته لهم. 384 00:20:09,595 --> 00:20:12,890 ‫- لم يظهر بشكل سحري على عتبة بابهم. ‫- لا يهمني كيف حصلوا عليه. 385 00:20:12,974 --> 00:20:15,351 ‫سأعود إلى عملي إن لم يكن لديك سؤال آخر. 386 00:20:15,434 --> 00:20:18,354 ‫يمكنك أن تغادر عندما أسمح لك. 387 00:20:18,437 --> 00:20:19,272 ‫ماذا قلت؟ 388 00:20:19,397 --> 00:20:21,941 ‫قلت لك اجلس. 389 00:20:24,694 --> 00:20:26,279 ‫تعمل نائب مدير منذ 5 سنوات 390 00:20:26,362 --> 00:20:29,991 ‫لكنك أجريت اجتماعات في "مورغن" و"غولدمان" ‫الصيف الفائت؟ 391 00:20:30,116 --> 00:20:32,285 ‫- أفصحت عنها للسيد "ساتر". ‫- لا يهمني. 392 00:20:32,368 --> 00:20:34,495 ‫لم تنل الوظيفتين لأنهم لم يقبلوا بك. 393 00:20:34,579 --> 00:20:38,416 ‫والآن أنت غاضب لأن من هم أدنى منك ‫يجنون ضعف ما تجنيه 394 00:20:38,499 --> 00:20:40,042 ‫فهرعت إلى هيئة الأوراق المالية. 395 00:20:40,126 --> 00:20:42,461 ‫- أخبرتك أنني لم أقم بذلك. ‫- أين كنت منذ ثلاث ليال؟ 396 00:20:42,545 --> 00:20:43,838 ‫كنت أتناول العشاء. يمكنك التأكد. 397 00:20:43,921 --> 00:20:45,464 ‫هل كنت مع صديقك "هنري ريس" 398 00:20:45,548 --> 00:20:49,552 ‫الذي يلعب كرة السلة في الدوري الترفيهي ‫مع 5 محامين من هيئة الأوراق المالية؟ 399 00:20:49,635 --> 00:20:51,345 ‫لم أر "هنري" منذ 6 أشهر. 400 00:20:51,429 --> 00:20:53,848 ‫وقد سئمت من هذا الاستجواب. 401 00:20:53,931 --> 00:20:56,976 ‫وأنا سئمت من الأوغاد أمثالك ‫الذي لا يأخذون الأمر على محمل الجد. 402 00:20:57,059 --> 00:20:59,395 ‫ماذا؟ لم أقل إنني لا آخذ الأمر جدياً. 403 00:20:59,478 --> 00:21:01,063 ‫لا يهمني ما قلته. 404 00:21:01,147 --> 00:21:03,983 ‫بل يهمني أن تصغي إلى ما أقوله لك. 405 00:21:04,066 --> 00:21:06,068 ‫لأنه حين تضعك هيئة الأوراق المالية ‫على منصة الشهود 406 00:21:06,152 --> 00:21:08,529 ‫سينبشون شؤون حياتك الخاصة. 407 00:21:08,613 --> 00:21:10,698 ‫وإذا كان لديك ما تخفيه فسيجدونه. 408 00:21:11,365 --> 00:21:12,575 ‫- آسف. ‫- جيد. 409 00:21:12,658 --> 00:21:14,911 ‫اغرب عن وجهي وأرسل لي الوغد التالي. 410 00:21:21,125 --> 00:21:22,919 ‫أيمكنني مكالمتك للحظة يا "لويس"؟ 411 00:21:23,502 --> 00:21:25,922 ‫- إن جلبت لي ما أحتاج إليه. ‫- أجل. 412 00:21:26,464 --> 00:21:30,134 ‫هذا الجهاز سيصلك مباشرة بالحاسوب المركزي. ‫تعال لرؤيتي إن احتجت لأي شيء آخر. 413 00:21:31,552 --> 00:21:32,386 ‫شكراً. 414 00:21:32,887 --> 00:21:33,721 ‫أهلاً بك. 415 00:21:34,055 --> 00:21:35,056 ‫لكن هذا ليس كل شيء. 416 00:21:35,848 --> 00:21:39,143 ‫جلبت لك هدية صغيرة ‫لتصحيح الوضع فيما بيننا. 417 00:21:46,525 --> 00:21:47,693 ‫"لقد أنار دربك" 418 00:21:47,777 --> 00:21:50,279 ‫أخذت على عاتقي تجديد التصميم. ‫آمل أن يعجبك. 419 00:21:50,363 --> 00:21:51,614 ‫- أحببته. ‫- جيد. 420 00:21:51,697 --> 00:21:53,783 ‫فثمة ستة دزينات أخرى في غرفة الملفات. 421 00:21:54,784 --> 00:21:55,743 ‫هل نبدأ من جديد يا أخي؟ 422 00:21:59,121 --> 00:21:59,956 ‫نعم. 423 00:22:02,208 --> 00:22:03,042 ‫"ستو". 424 00:22:04,210 --> 00:22:07,254 ‫ما الذي قالته "دونا" بالضبط ‫لحملك على القيام بهذا كله؟ 425 00:22:07,338 --> 00:22:08,547 ‫حملت مرآة أمامي. 426 00:22:09,340 --> 00:22:12,510 ‫وفي الحقيقة، لا ضير في إعادة التفكير ‫في طريقة معاملة الغير. 427 00:22:21,143 --> 00:22:23,312 ‫"جيسيكا"، كنت محقة بإعطائي رقم "كارتر". 428 00:22:23,396 --> 00:22:26,232 ‫ما كنت لأعرف ماذا حدث ‫لـ"ماريا غوميز" لولاه. 429 00:22:26,315 --> 00:22:27,149 ‫أخبريني. 430 00:22:27,233 --> 00:22:29,944 ‫طلبت تغيير اسمها عام 2008 في "نيوجيرسي". 431 00:22:30,027 --> 00:22:32,029 ‫- ما اسمها الجديد؟ ‫- هذا كل شيء. 432 00:22:32,113 --> 00:22:33,447 ‫لم يستطع "كارتر" الحصول عليه. 433 00:22:34,198 --> 00:22:37,827 ‫السبب الوحيد هو منع السلطات ‫الوصول إلى تلك السجلات 434 00:22:37,910 --> 00:22:39,453 ‫- من أجل سلامتها. ‫- بالضبط. 435 00:22:39,537 --> 00:22:42,039 ‫رفعت شكاوى أمر بالابتعاد ضد زوجها السابق. 436 00:22:42,123 --> 00:22:44,583 ‫وقد أقفلوا ملفاتها لمدة عامين. 437 00:22:45,418 --> 00:22:48,629 ‫حسناً، سأرى إن أمكن أحدهم في مكتب ‫المدعي العام في "نيويورك" مساعدتنا 438 00:22:48,713 --> 00:22:51,340 ‫وإلا سأرى إن كان "هارفي" يعرف أحداً. 439 00:22:53,551 --> 00:22:54,719 ‫أنا أعرف أحداً. 440 00:22:57,096 --> 00:23:00,057 ‫ارتاد أبي كلية الحقوق مع "جيم روجرز". 441 00:23:00,641 --> 00:23:01,892 ‫المدعي العام لـ"نيوارك". 442 00:23:01,976 --> 00:23:05,438 ‫ولا تريدين الذهاب إلى والدك، ‫لأنك لا تريدين أن تطلبي منه خدمة. 443 00:23:05,521 --> 00:23:09,692 ‫لا أريده أن يظل يعتبرني طفلته الصغيرة ‫التي تطلب المساعدة دائماً. 444 00:23:09,775 --> 00:23:12,445 ‫مهنة المحاماة تستدعي طلب المساعدة من الناس 445 00:23:12,528 --> 00:23:14,155 ‫أياً كانوا. 446 00:23:14,238 --> 00:23:17,908 ‫ما يعني أن عليك أن تظهري لوالدك ‫أنك لم تعودي طفلة صغيرة، 447 00:23:18,534 --> 00:23:21,036 ‫وتظهري له أنك لا تخشين طلب خدمة منه. 448 00:23:33,299 --> 00:23:34,592 ‫تفضلي بالجلوس يا "جينيفر". 449 00:23:34,717 --> 00:23:37,094 ‫لدي بضعة أسئلة ثم يمكنك الذهاب. 450 00:23:37,178 --> 00:23:38,387 ‫أظنني سأقف. 451 00:23:39,096 --> 00:23:40,389 ‫- لست "جينيفر". ‫- كلا. 452 00:23:40,473 --> 00:23:44,226 ‫لست كذلك، لن أرسل أي شخص آخر ‫قبل أن تخبرني ماذا تفعل. 453 00:23:44,310 --> 00:23:46,437 ‫أفعل ما قلت لك إنني سأفعله. 454 00:23:46,520 --> 00:23:49,231 ‫قلت إنك ستهز بضع أشجار، ‫ولن تحرق الغابة بأكملها. 455 00:23:49,315 --> 00:23:51,317 ‫- أصغ إلي. ‫- بل أنت أصغ إلي. 456 00:23:51,400 --> 00:23:53,694 ‫أنت تدفع موظفي إلى الهرب، ‫وهذا سيتوقف الآن. 457 00:23:53,778 --> 00:23:55,237 ‫لا أظنك تفهم يا "ويليام". 458 00:23:55,321 --> 00:23:57,364 ‫كلما أسرعنا في وقف الحقير ‫الذي سرب البرنامج 459 00:23:57,448 --> 00:23:59,241 ‫عن مساعدتهم، كان ذلك أفضل لنا. 460 00:23:59,325 --> 00:24:01,744 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أن هذا الشخص ‫سيكف عن مساعدتهم؟ 461 00:24:01,827 --> 00:24:04,705 ‫لقد سلم البرنامج بصفة سرية. 462 00:24:04,789 --> 00:24:06,540 ‫ما يعني أن هذا الحقير أياً كان 463 00:24:06,624 --> 00:24:09,376 ‫أظهر لنا أنه جبان. 464 00:24:09,460 --> 00:24:13,005 ‫والطريقة الوحيدة لوضع حد لجبان هي بإرعابه. 465 00:24:13,088 --> 00:24:16,717 ‫إذا تطلب الفوز بقضيتي خسارة جميع موظفي، ‫فانس الأمر برمته. 466 00:24:16,801 --> 00:24:18,844 ‫- لا يمكننا أن نتوقف يا "ويليام"... ‫- يكفي. 467 00:24:19,595 --> 00:24:22,223 ‫بدلاً من البحث عن شخص سبق أن ارتكب فعلته. 468 00:24:22,306 --> 00:24:24,600 ‫عد إلى تحضير دفاعك. 469 00:24:24,683 --> 00:24:25,893 ‫وفي المرة المقبلة التي أراك 470 00:24:25,976 --> 00:24:29,188 ‫من الأفضل أن تكون قد حضرت أفضل ‫بيان افتتاحي في العالم أجمع. 471 00:24:37,863 --> 00:24:39,532 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 472 00:24:40,866 --> 00:24:42,451 ‫- دعني أشرح. ‫- ماذا ستشرح؟ 473 00:24:42,535 --> 00:24:44,578 ‫أنك اتصلت بزوجتي وادعيت أنك أنا. 474 00:24:44,662 --> 00:24:46,372 ‫- أصغ إلي. ‫- لا أصدقك. 475 00:24:46,455 --> 00:24:48,415 ‫طلبت منك ألا تخبر أحداً عما تكلمنا. 476 00:24:48,499 --> 00:24:51,293 ‫- ولم أخبر أحداً لم يكن يعرف أصلاً. ‫- لا يهمني. 477 00:24:51,377 --> 00:24:54,672 ‫- لأنه لا دخل لك بالمسألة. ‫- بات لي دخل بالمسألة. 478 00:24:54,755 --> 00:24:56,590 ‫لأن مصيبة كبيرة في طريقها إليك. 479 00:24:56,674 --> 00:24:59,260 ‫وإن لم أبذل ما في وسعي لوقفها، ‫لن أسامح نفسي. 480 00:24:59,343 --> 00:25:02,012 ‫لم تمنع المصيبة من الحدوث، ‫بل ابتلى بها زواجي بسببك. 481 00:25:02,096 --> 00:25:05,307 ‫لم نتشاجر كما فعلنا الآن ‫منذ الليلة التي دخلت فيها السجن. 482 00:25:05,391 --> 00:25:08,227 ‫من الآن فصاعداً، خذ نواياك الطيبة 483 00:25:08,310 --> 00:25:09,186 ‫واذهب بها إلى الجحيم. 484 00:25:09,979 --> 00:25:11,689 ‫يجدر بك أن تشكرني. 485 00:25:11,772 --> 00:25:14,024 ‫لماذا؟ لأنك خربت حياتي؟ 486 00:25:14,108 --> 00:25:16,944 ‫في حال لم تلاحظ، فإن حياتك مخربة أصلاً. 487 00:25:17,027 --> 00:25:18,946 ‫أنت في السجن بسبب جريمة شخص آخر. 488 00:25:19,029 --> 00:25:20,906 ‫وإذا ألقي القبض عليه، سيصبح معك هنا. 489 00:25:20,990 --> 00:25:25,327 ‫فيتبخر المال الوهمي الذي يدليه أمامك. 490 00:25:25,411 --> 00:25:27,580 ‫فهمت الآن لماذا تتكبد هذا العناء. 491 00:25:28,914 --> 00:25:30,958 ‫أنت نادم لأنك قبلت بصفقة نيابة عن شخص 492 00:25:31,041 --> 00:25:32,877 ‫وهو في الخارج بينما أنت هنا. 493 00:25:32,960 --> 00:25:33,836 ‫أما أنا فلا. 494 00:25:33,919 --> 00:25:37,590 ‫لأنني لم أقبل بالصفقة من أجل هذا الوغد ‫بل قبلت بها من أجل زوجتي 495 00:25:37,673 --> 00:25:39,842 ‫التي أحبها، وإذا عاودت الاتصال بها 496 00:25:39,925 --> 00:25:43,137 ‫من دون موافقتي، فأقسم أنني سأبرحك ضرباً. 497 00:25:53,480 --> 00:25:56,525 ‫- أين "لويس" يا "دونا"؟ ‫- يعمل على ما طلبته. 498 00:25:56,609 --> 00:25:58,193 ‫جديه، لأنني بحاجة إليه. 499 00:25:58,819 --> 00:26:00,029 ‫ما الأمر يا "هارفي"؟ 500 00:26:00,154 --> 00:26:02,448 ‫أمضيت اليوم بطوله في مكتب "ساتر" 501 00:26:02,531 --> 00:26:05,910 ‫أحاول أن أعرف من يتواطأ معه، ‫ولم أجد شيئاً. 502 00:26:05,993 --> 00:26:08,704 ‫لا أفهم، سيستغرق ذلك وقتاً. ‫هذا لم يدم سوى يوم واحد. 503 00:26:08,787 --> 00:26:11,957 ‫صحيح، إلا أن "ساتر" أبعدني، ‫ولا أملك يوماً آخر. 504 00:26:12,082 --> 00:26:13,000 ‫وكما قلت، 505 00:26:13,125 --> 00:26:16,545 ‫بينما كنت هناك، لم أر نظرة ذنب ‫على وجه أي موظف هناك. 506 00:26:16,629 --> 00:26:19,131 ‫لأن الموظف الذي تبحث عنه لا يعمل ‫لدى "ويليام ساتر". 507 00:26:19,214 --> 00:26:22,176 ‫- يا للهول، هل وجدته؟ ‫- ليس هذا وحسب بل حصلت على نسخة. 508 00:26:22,259 --> 00:26:24,845 ‫القاسم المشترك في كل التجارات ‫التي جنى منها "ساتر" مالاً 509 00:26:24,929 --> 00:26:28,098 ‫هو أنهم استبقوا معاملة ما ‫مع مصرف استثماري. 510 00:26:28,182 --> 00:26:30,935 ‫أعرف ذلك لكنهم قاموا بـ50 عملية تجارية ‫مع 20 مصرفاً مختلفاً. 511 00:26:31,018 --> 00:26:32,770 ‫20 مصرفاً عميلاً مختلفاً. 512 00:26:32,853 --> 00:26:35,981 ‫- ما النوع الآخر من المصارف؟ ‫- النوع الذي توظفه ليعطيك رأيه. 513 00:26:36,065 --> 00:26:38,025 ‫تباً، المصارف الاستشارية. 514 00:26:38,108 --> 00:26:40,653 ‫بالضبط، وهي لا تتطلب الإفصاح عنها. 515 00:26:41,236 --> 00:26:42,905 ‫- كم مصرفاً مختلفاً هناك؟ ‫- مصرف واحد فقط. 516 00:26:42,988 --> 00:26:45,574 ‫وقسم الاستشارات فيه يديره رجل 517 00:26:45,658 --> 00:26:48,702 ‫مهمته الأولى في "وال ستريت" ‫العمل لصالح "ويليام ساتر". 518 00:27:05,678 --> 00:27:08,263 ‫أعتذر عن مجيئي إلى منزلك مجدداً يا "شون" 519 00:27:08,347 --> 00:27:10,057 ‫- لكن الخبر لا يحتمل الانتظار. ‫- لا بأس. 520 00:27:10,140 --> 00:27:11,684 ‫أنا في مزاج جيد. 521 00:27:11,767 --> 00:27:13,519 ‫سأحسن مزاجك 522 00:27:13,602 --> 00:27:16,814 ‫لأننا وجدنا الرجل الذي يغذي ‫"ساتر" بالمعلومات. 523 00:27:16,897 --> 00:27:18,565 ‫- اسمه... ‫- "فيليب آلن"، أعرف. 524 00:27:18,983 --> 00:27:19,817 ‫كيف عرفت؟ 525 00:27:19,900 --> 00:27:22,319 ‫أتاني منذ ساعتين لعقد صفقة، ‫وقد عقدت معه صفقة. 526 00:27:22,403 --> 00:27:23,696 ‫لم تفعل. 527 00:27:23,779 --> 00:27:25,280 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- مشكلتي 528 00:27:25,364 --> 00:27:27,282 ‫- هي أنني دفعت به باتجاهك. ‫- وأين المشكلة؟ 529 00:27:27,366 --> 00:27:30,285 ‫وصلنا إلى خط النهاية. ‫هذا ما نسعى إليه منذ مدة طويلة. 530 00:27:30,369 --> 00:27:31,829 ‫هذا ما تسعى أنت إليه. 531 00:27:31,912 --> 00:27:35,582 ‫ما أسعى أنا إليه هو إخراج "مايك". ‫إن ظننت أنك تستطيع المراوغة... 532 00:27:35,666 --> 00:27:37,543 ‫اهدأ يا "هارفي". 533 00:27:37,960 --> 00:27:40,504 ‫بالنسبة لهيئة الأوراق المالية والبورصة ‫فإن "مايك" قادهم للشاهد 534 00:27:40,587 --> 00:27:43,632 ‫وسيضعون الحقير في السجن لبقية حياته. 535 00:27:43,716 --> 00:27:45,175 ‫أما زالت صفقة "مايك" سليمة؟ 536 00:27:45,259 --> 00:27:46,176 ‫مئة بالمئة. 537 00:27:47,011 --> 00:27:47,886 ‫نلنا منه يا "هارفي". 538 00:27:48,554 --> 00:27:49,596 ‫انتصر الأخيار. 539 00:27:52,683 --> 00:27:54,226 ‫أظن أنك في المرة المقبلة التي ستراني 540 00:27:54,309 --> 00:27:57,730 ‫سأتظاهر بأنني مغتاظ لأنك لم تعلمنا ‫بشاهدك الجديد. 541 00:27:57,813 --> 00:28:00,691 ‫وأنا سأتظاهر بأنني مغتاظ ‫من أي عمل تافه تحاول القيام به. 542 00:28:00,774 --> 00:28:03,360 ‫- سأحاول ألا أكون فظيعاً. ‫- أجل. 543 00:28:05,237 --> 00:28:06,071 ‫شكراً يا "شون". 544 00:28:07,906 --> 00:28:08,949 ‫على الرحب والسعة، "هارفي". 545 00:28:26,550 --> 00:28:27,509 ‫"رايتشل". 546 00:28:27,968 --> 00:28:30,804 ‫هل نسيت شيئاً؟ ليس لدينا مخطط لهذا المساء. 547 00:28:30,888 --> 00:28:32,222 ‫لم آت من أجل أي مخطط. 548 00:28:32,931 --> 00:28:34,183 ‫لم أتيت إذاً؟ 549 00:28:34,266 --> 00:28:36,352 ‫أحتاج إلى مساعدتك في قضية. 550 00:28:37,353 --> 00:28:40,147 ‫أنت لا تطلبين مني مساعدة ‫الشركة المنافسة لشركتي. 551 00:28:40,230 --> 00:28:41,357 ‫لا يتعلق الأمر بالشركة. 552 00:28:41,940 --> 00:28:43,817 ‫هذا من "مشروع البراءة". 553 00:28:43,901 --> 00:28:46,737 ‫ومنذ متى تتولى"جيسيكا بيرسون" ‫قضية من "مشروع البراءة"؟ 554 00:28:46,820 --> 00:28:48,113 ‫منذ أن طلبت منها ذلك. 555 00:28:49,281 --> 00:28:51,367 ‫عظيم يا "رايتشل"، أنا فخور بك. 556 00:28:52,868 --> 00:28:53,702 ‫ماذا تريدين؟ 557 00:28:53,786 --> 00:28:55,704 ‫يمنعني قانون أساسي للخصوصية في "نيوجيرسي" 558 00:28:55,788 --> 00:28:57,956 ‫من العثور على شاهدة عيان. 559 00:28:58,832 --> 00:29:01,210 ‫و"جيم روجرز" لن يرد على اتصالك، 560 00:29:01,293 --> 00:29:03,837 ‫- لكنه سيرد على اتصالي. ‫- بالضبط. 561 00:29:03,921 --> 00:29:06,006 ‫وإذا أسديتني هذه الخدمة سأدين لك بخدمة. 562 00:29:06,548 --> 00:29:08,759 ‫أنت ابنتي يا "رايتشل". ‫لا يمكن أن تديني لي بخدمة. 563 00:29:09,343 --> 00:29:10,719 ‫لست هنا بصفتي ابنتك. 564 00:29:11,387 --> 00:29:12,388 ‫أنا هنا بصفتي محامية. 565 00:29:14,807 --> 00:29:16,100 ‫إذاً لا تنسي هذا. 566 00:29:17,267 --> 00:29:20,104 ‫لأنني يوماً ما، سآتي طلباً للخدمة. 567 00:29:25,359 --> 00:29:26,527 ‫اجلس يا "مايك". 568 00:29:28,862 --> 00:29:31,657 ‫آمل أنك لم تأت إلى هنا ‫لتخبرني أن الوقت يداهمنا 569 00:29:31,740 --> 00:29:33,575 ‫- لأنني أعرف ذلك. ‫- كلا. 570 00:29:33,867 --> 00:29:35,744 ‫أتيت لأخبرك أننا نلنا من الرجل. 571 00:29:35,828 --> 00:29:36,662 ‫أي رجل؟ 572 00:29:36,745 --> 00:29:38,956 ‫ذلك الذي يعطي "ساتر" معلومات داخلية. 573 00:29:39,039 --> 00:29:42,042 ‫وقد قدته باتجاه "كايهيل"، ‫مما يعني أنك ستخرج. 574 00:29:43,460 --> 00:29:45,546 ‫هل سمعتني يا "مايك"؟ ستخرج من هنا. 575 00:29:45,629 --> 00:29:46,797 ‫أعرف. 576 00:29:49,925 --> 00:29:52,678 ‫لكن المشكلة أنك إن كنت ستنال من "ساتر"... 577 00:29:55,139 --> 00:29:56,807 ‫ستنال من زوجة "كيفن" أيضاً. 578 00:29:56,890 --> 00:29:58,142 ‫عم تتكلم؟ 579 00:29:59,309 --> 00:30:02,688 ‫قال "كيفن" إن سبب عدم عقده صفقة ‫هو تورط زوجته في المسألة. 580 00:30:02,771 --> 00:30:06,525 ‫- هل تمزح، هل تحتفظ بالخبر لنفسك؟ ‫- لا أحتفظ به لنفسي. 581 00:30:06,608 --> 00:30:09,153 ‫بل حاولت إقناع "كيفن" و"جيل" بالاعتراف. 582 00:30:09,236 --> 00:30:10,654 ‫كلاهما؟ هل قصدتها؟ 583 00:30:10,737 --> 00:30:12,114 ‫- أصغ إلي يا "هارفي". ‫- أنت أصغ. 584 00:30:12,197 --> 00:30:15,576 ‫لا يهمني ما يقوله لك ضميرك. نلنا من الرجل. 585 00:30:15,659 --> 00:30:17,953 ‫وسنضعه في السجن، ما يعني أنك ستخرج أيضاً. 586 00:30:18,036 --> 00:30:19,371 ‫أعرف ذلك وأحبه. 587 00:30:19,455 --> 00:30:22,458 ‫لكن كل ما أريده هو أن تقنع "كايهيل" ‫بعقد صفقة مع "جيل" أيضاً. 588 00:30:24,168 --> 00:30:25,794 ‫لا أظن أنك تفهم. 589 00:30:26,211 --> 00:30:28,338 ‫هذا الرجل تقدم باعترافه. 590 00:30:28,422 --> 00:30:30,132 ‫هو سيحصل على صفقة 591 00:30:30,215 --> 00:30:33,469 ‫- وأنت ستحصل على صفقة، لا صفقة ثالثة. ‫- أرجوك يا "هارفي". 592 00:30:34,928 --> 00:30:36,430 ‫لقد خنت هذا الرجل بما فيه الكفاية. 593 00:30:38,223 --> 00:30:42,060 ‫أريدك أن تقنع "كايهيل" بأن شخصاً واحداً ‫قد يحقق النصر في القضية 594 00:30:42,144 --> 00:30:44,021 ‫لكن شخصين يضمنانه. 595 00:30:47,524 --> 00:30:49,568 ‫حسناً يا "مايك"، سأفعل. 596 00:31:03,832 --> 00:31:04,666 ‫"لويس"؟ 597 00:31:06,251 --> 00:31:08,212 ‫- ألديك لحظة؟ ‫- لا. 598 00:31:08,295 --> 00:31:11,882 ‫لأنني خارج في أهم موعد غرامي في حياتي ‫ولا أعرف أين سآخذها. 599 00:31:11,965 --> 00:31:12,966 ‫بلى. 600 00:31:15,469 --> 00:31:16,678 ‫لم أسمع بهذا المكان من قبل. 601 00:31:16,762 --> 00:31:20,224 ‫هذا لأنه مطعم حميم موجود منذ 50 عاماً ‫ولا أحد يعلم به. 602 00:31:20,307 --> 00:31:23,769 ‫ما يجعله المكان المثالي للتعرف بامرأة ‫تظن أنك تقع في غرامها. 603 00:31:23,852 --> 00:31:26,021 ‫- أريد أن أخلب لبّها. ‫- كلا. 604 00:31:26,104 --> 00:31:29,441 ‫عليك أن تدعها تتعرف بك ‫وتدع القدر يتولى أمر ما تبقى. 605 00:31:32,361 --> 00:31:33,737 ‫ماذا لو لم أكن جيداً بما يكفي لها؟ 606 00:31:34,363 --> 00:31:35,614 ‫أنت جيد بما يكفي. 607 00:31:39,660 --> 00:31:41,286 ‫حسبتك أكثر انشغالاً من قدرتك على المساعدة. 608 00:31:42,371 --> 00:31:46,458 ‫في الحقيقة، عندما طلبت مساعدتي ‫لم يكن ذلك الصباح مناسباً لي للتفكير. 609 00:31:46,917 --> 00:31:47,751 ‫لا أفهم. 610 00:31:47,834 --> 00:31:50,837 ‫كنت أواعد شخصاً منذ بضعة أشهر وقد انفصلنا. 611 00:31:51,421 --> 00:31:54,299 ‫أخبريني اسم الحقير الآن ‫وسأجمد أصوله بحلول نهاية الأسبوع. 612 00:31:54,383 --> 00:31:56,969 ‫- يُدعى "ميتشل" ولا داعي لأن تفعل ذلك. ‫- بلى. 613 00:31:57,052 --> 00:31:59,471 ‫تعنين لي كل شيء وهذا الوغد لا يعرف... 614 00:31:59,555 --> 00:32:00,764 ‫كان قراري أنا يا "لويس". 615 00:32:03,600 --> 00:32:07,229 ‫- إذاً لم أنت مستاءة؟ ‫- حالتي شبيهة لحالتك مع "شيلا". 616 00:32:09,606 --> 00:32:11,316 ‫إذا اتخذت أنت قرار الانفصال عنها 617 00:32:11,400 --> 00:32:13,402 ‫فهذا لا يعني أن قلبك لم يبق مفطوراً. 618 00:32:16,488 --> 00:32:17,489 ‫أحبك يا "دونا". 619 00:32:19,324 --> 00:32:20,742 ‫وأنا أيضاً يا "لويس". 620 00:32:37,593 --> 00:32:39,094 ‫- هل أساعدك يا سيدي؟ ‫- نعم. 621 00:32:39,177 --> 00:32:40,887 ‫أريدك أن ترشديني إلى "جيسيكا بيرسون". 622 00:32:41,221 --> 00:32:44,057 ‫لقد غادرت، لكن يمكنني تدوين معلوماتك. 623 00:32:44,141 --> 00:32:46,727 ‫- وستعاود الاتصال بك صباحاً. ‫- لا تفعلي. 624 00:32:46,810 --> 00:32:48,395 ‫أريد أن أكلم شخصاً الآن. 625 00:32:48,478 --> 00:32:50,188 ‫يمكنك مكالمتي يا سيد "فوريست". 626 00:32:51,189 --> 00:32:53,483 ‫أفترض أنك أتيت للتكلم عن "لينارد بايلي". 627 00:32:57,029 --> 00:32:58,238 ‫أتيت لأريك هذه الصورة. 628 00:32:59,865 --> 00:33:01,700 ‫هذا ما فعله الرجل بابنتي. 629 00:33:02,576 --> 00:33:05,704 ‫أفهم أن الوضع صعب جداً بالنسبة إليك. 630 00:33:06,663 --> 00:33:08,790 ‫قد لا يبدو الوضع هكذا بالنسبة إليك، 631 00:33:08,874 --> 00:33:10,667 ‫لكنني أسعى إلى تحقيق العدالة لابنتك. 632 00:33:10,751 --> 00:33:12,836 ‫حصلنا على العدالة عندما حكموا ‫على الحيوان بالإعدام. 633 00:33:12,919 --> 00:33:16,089 ‫- فلا تخبريني أنك تقومين بذلك من أجلها. ‫- بل من أجل الجميع. 634 00:33:16,173 --> 00:33:18,925 ‫- أسيئ التعامل مع القضية بشكل فاضح. ‫- لست أنت من يقرر ذلك. 635 00:33:19,009 --> 00:33:19,843 ‫أنت محق، سيدي. 636 00:33:19,926 --> 00:33:20,969 ‫يعود القرار لهيئة محلفين. 637 00:33:21,053 --> 00:33:22,095 ‫لقد أصدرت الهيئة قرارها. 638 00:33:22,179 --> 00:33:24,431 ‫ولم تصلهم الحقائق كلها. 639 00:33:24,514 --> 00:33:28,810 ‫- الحقيقة هي أنه قتل ابنتي. ‫- آسفة جداً على خسارتك. 640 00:33:28,894 --> 00:33:31,605 ‫لكنني أؤمن بأن "لينارد بايلي" بريء. 641 00:33:32,022 --> 00:33:35,233 ‫وسأحرص على أن ينال ‫محاكمة عادلة لم ينلها من قبل. 642 00:33:35,317 --> 00:33:37,110 ‫عبر تعقب شاهدة عيان مدمنة مخدرات؟ 643 00:33:37,194 --> 00:33:40,197 ‫سواء أكانت مدمنة مخدرات أم لا، ‫لم تحظ "ماريا غوميز" بفرصة الكلام. 644 00:33:41,156 --> 00:33:43,992 ‫- عن إذنك... ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 645 00:33:45,285 --> 00:33:48,413 ‫ليس قبل أن تفهمي أنك إن كنت ‫تشعرين بالأسى علي... 646 00:33:49,289 --> 00:33:51,708 ‫ما كنت لتتولي هذه القضية ‫في المقام الأول... 647 00:33:52,334 --> 00:33:54,961 ‫بدلاً من أن تستغليها لتحققي شهرة لنفسك. 648 00:33:55,837 --> 00:33:57,005 ‫هذا يكفي. 649 00:33:57,589 --> 00:34:01,009 ‫قلت كل ما عندك. والآن اخرج من هنا 650 00:34:01,093 --> 00:34:03,011 ‫قبل أن أستدعي الأمن لإخراجك. 651 00:34:15,148 --> 00:34:15,982 ‫اسمعي. 652 00:34:17,401 --> 00:34:18,235 ‫هل أنت بخير؟ 653 00:34:19,528 --> 00:34:20,362 ‫سأكون بخير. 654 00:34:21,446 --> 00:34:22,364 ‫شكراً يا "غريتشن". 655 00:34:45,675 --> 00:34:46,509 ‫أيمكننا أن نتكلم؟ 656 00:34:47,009 --> 00:34:48,427 ‫لا شيء نتكلم بشأنه. 657 00:34:48,511 --> 00:34:50,638 ‫- ثمة شيء أود قوله. ‫- تفضل إذاً. 658 00:34:50,721 --> 00:34:53,307 ‫لن يحدث فرقاً، لأنني طلبت نقلي. 659 00:34:53,391 --> 00:34:55,893 ‫- هل ستنتقل إلى زنزانة أخرى؟ ‫- نعم. 660 00:34:55,977 --> 00:34:58,062 ‫فلندع أن ما قلته قد قلته 661 00:34:58,145 --> 00:35:01,190 ‫وأنا نسيته وذهب كل منا في طريقه. 662 00:35:03,985 --> 00:35:05,152 ‫كلا، لا أستطيع. 663 00:35:06,946 --> 00:35:08,739 ‫- لم لا؟ ‫- لأنك كنت محقاً. 664 00:35:08,823 --> 00:35:11,492 ‫أنا مغتاظ لأنني قبلت بصفقة ‫لأنقذ شخصاً آخر. 665 00:35:11,576 --> 00:35:15,079 ‫والآن أنا قابع هنا لسنتين لعينتين ‫بينما هو حر طليق. 666 00:35:15,955 --> 00:35:18,165 ‫إن كنت لا تزال تريد الانتقال، سأتفهمك. 667 00:35:18,833 --> 00:35:20,710 ‫ولن أكنّ لك الضغينة. 668 00:35:21,627 --> 00:35:22,795 ‫أريدك أن تعرف... 669 00:35:24,297 --> 00:35:28,593 ‫أن أذيتك و"جيل" هو آخر أمر أردت فعله. 670 00:35:30,845 --> 00:35:32,221 ‫سأشارك في ليلة الأفلام. 671 00:35:35,516 --> 00:35:36,642 ‫آمل أن أراك هناك. 672 00:35:51,073 --> 00:35:53,242 ‫حسبتك عدت إلى منزلك يا "جيسيكا". 673 00:35:53,409 --> 00:35:54,243 ‫لقد عدت. 674 00:35:55,244 --> 00:35:57,747 ‫سمعت أنك واجهت مشكلة مع والد الضحية. 675 00:35:58,748 --> 00:35:59,665 ‫لقد أخبرتك "غريتشن". 676 00:35:59,749 --> 00:36:01,626 ‫أجل، ويسرني أنها فعلت. 677 00:36:03,085 --> 00:36:04,295 ‫هل هددك؟ 678 00:36:04,837 --> 00:36:07,381 ‫- لا. ‫- كان يجدر بي أن أخبرك. 679 00:36:07,465 --> 00:36:10,635 ‫لا يتصرف الناس بعقلانية عندما يعانون. 680 00:36:11,510 --> 00:36:12,678 ‫يبحثون عمن يلومونه. 681 00:36:12,762 --> 00:36:14,221 ‫أجل، إنه يلومني. 682 00:36:14,305 --> 00:36:16,015 ‫- أجل. ‫- وهو مخطئ. 683 00:36:16,098 --> 00:36:16,974 ‫أعرف. 684 00:36:17,058 --> 00:36:19,143 ‫ويسهل فهم هذا الأمر. 685 00:36:20,144 --> 00:36:22,063 ‫لكن تحمله يكون أصعب. 686 00:36:22,146 --> 00:36:25,191 ‫لقد بات أسهل بقليل بعد معرفتي ‫أنك تدعمينني. 687 00:36:28,903 --> 00:36:30,029 ‫لنذهب ونحتس مشروباً. 688 00:36:33,950 --> 00:36:36,327 ‫بعد ما حدث، أظن أنني سأذهب. 689 00:36:43,918 --> 00:36:46,337 ‫- هذا المكان يا "لويس"... ‫- إنه هادئ جداً. 690 00:36:46,420 --> 00:36:48,130 ‫مقاعده غير مبطنة وتكرهينه، لقد عرفت ذلك. 691 00:36:48,214 --> 00:36:50,800 ‫كلا يا "لويس"، إنه مثالي. 692 00:36:51,425 --> 00:36:54,303 ‫إنه كما تمنيته بالضبط. 693 00:36:54,387 --> 00:36:56,806 ‫أردت أن أريك كم تعنين لي. 694 00:36:58,474 --> 00:37:00,685 ‫- "لويس"... ‫- فهمت. 695 00:37:00,768 --> 00:37:02,103 ‫- لا يراودك نفس الشعور. ‫- ليس هذا. 696 00:37:02,687 --> 00:37:06,983 ‫لدي ما أقوله لك ولم أكن أعرف كيف أذكره... 697 00:37:07,942 --> 00:37:09,360 ‫أو متى. 698 00:37:09,443 --> 00:37:14,532 ‫لكن لفتتك كانت بالغة الرومانسية ‫وأشعر بالسوء لعدم إخبارك. 699 00:37:14,615 --> 00:37:17,118 ‫- ما الأمر؟ ‫- لدي حبيب يعيش في "لوس أنجلوس" 700 00:37:17,201 --> 00:37:18,369 ‫لستة أشهر في السنة. 701 00:37:19,537 --> 00:37:21,247 ‫نحن متحابان جداً. 702 00:37:21,831 --> 00:37:23,958 ‫لكن الحياة في ناحيتين من البلاد ‫تؤثر على علاقتنا. 703 00:37:26,669 --> 00:37:30,506 ‫فابتكرنا تسوية فيما بيننا 704 00:37:31,424 --> 00:37:33,718 ‫يسمح فيها واحدنا للآخر ‫بمواعدة أشخاص آخرين. 705 00:37:36,345 --> 00:37:39,890 ‫أنت تقولين إنك تريدين مواعدة كلينا؟ 706 00:37:39,974 --> 00:37:41,600 ‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً. 707 00:37:43,060 --> 00:37:45,563 ‫في الحقيقة، لم أقبل بعرضه قط. 708 00:37:46,564 --> 00:37:48,858 ‫لكنني التقيت بك... 709 00:37:49,859 --> 00:37:50,776 ‫وها نحن هنا. 710 00:37:57,491 --> 00:37:59,035 ‫قل شيئاً من فضلك يا "لويس". 711 00:37:59,577 --> 00:38:00,578 ‫أمهليني لحظة. 712 00:38:01,871 --> 00:38:03,581 ‫أتفهمك إن أردت الذهاب. 713 00:38:05,166 --> 00:38:06,000 ‫كلا. 714 00:38:10,796 --> 00:38:11,756 ‫أود البقاء. 715 00:38:17,887 --> 00:38:19,722 ‫هل تريدين عشاءً أم مشروباً؟ 716 00:38:19,805 --> 00:38:21,432 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أتريدين الحقيقة؟ 717 00:38:21,515 --> 00:38:24,560 ‫- أفضل الذهاب إلى حانة. ‫- هذا ممتاز. 718 00:38:25,144 --> 00:38:26,896 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟ 719 00:38:28,397 --> 00:38:29,774 ‫أتيت لمكالمتكما. 720 00:38:29,857 --> 00:38:30,691 ‫ما الأمر؟ 721 00:38:32,193 --> 00:38:34,028 ‫عثر "جيم روجرز" على شاهدتك المفقودة. 722 00:38:35,237 --> 00:38:37,031 ‫تُوفيت منذ 3 سنوات. 723 00:38:43,913 --> 00:38:45,289 ‫انظروا من هذا. 724 00:38:45,915 --> 00:38:47,124 ‫أنا في طريقي لليلة الأفلام. 725 00:38:47,208 --> 00:38:49,460 ‫- لا وقت لدي لمكالمتك. ‫- سيستغرق الأمر ثانية. 726 00:38:49,543 --> 00:38:51,337 ‫لن أدعك تفوت العرض المسبق. 727 00:38:57,593 --> 00:38:58,844 ‫لننته من المسألة. 728 00:39:00,930 --> 00:39:03,891 ‫قيل لي إن "هارفي" أتى لرؤيتك وليس لرؤيتي 729 00:39:03,974 --> 00:39:05,059 ‫مجدداً اليوم. 730 00:39:05,142 --> 00:39:07,770 ‫وكما أخبرتك، أتى لمكالمتي بشأن قضيتي. 731 00:39:07,853 --> 00:39:09,772 ‫أجل، هذا ما قلته المرة الماضية. 732 00:39:10,064 --> 00:39:13,192 ‫لكنني رحت أفكر وقد وجدت 733 00:39:13,275 --> 00:39:16,403 ‫أنك قبلت بصفقة، ما يعني أن لا قضية لك. 734 00:39:18,155 --> 00:39:21,158 ‫أقول لك يا "غالو" إن "هارفي" ‫سيخرجك من هنا. 735 00:39:21,242 --> 00:39:22,284 ‫أعرف ذلك. 736 00:39:22,660 --> 00:39:25,371 ‫لأنني أعرف ما تقوم به هنا. 737 00:39:25,454 --> 00:39:27,957 ‫- وذلك لأنني فعلت الأمر نفسه. ‫- عم تتكلم؟ 738 00:39:28,040 --> 00:39:29,583 ‫أنت مخبر عن زميلك في الزنزانة. 739 00:39:29,667 --> 00:39:31,585 ‫لا تعرف ما تقوله. 740 00:39:31,669 --> 00:39:33,921 ‫يعرف الجميع هنا أن هذا الرجل ‫هو تذكرة خروجك. 741 00:39:34,004 --> 00:39:36,674 ‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليعرف ‫أنك تعرف تفاصيل حياته. 742 00:39:36,757 --> 00:39:38,134 ‫فتحققت من الأمر. 743 00:39:38,217 --> 00:39:40,845 ‫وتبين أن "هارفي" يمثل والد زوجة الشاب. 744 00:39:40,928 --> 00:39:43,097 ‫وأعرف أن "هارفي" يقوم بحيلة ماكرة. 745 00:39:43,180 --> 00:39:44,640 ‫لأن هذا السبب وراء دخولي السجن. 746 00:39:44,723 --> 00:39:46,684 ‫- "غالو"... ‫- تريدون النيل من "ساتر". 747 00:39:47,393 --> 00:39:49,145 ‫أعرف ذلك وأنت أيضاً. 748 00:39:49,979 --> 00:39:51,313 ‫لكنني سأقول لك أمراً آخر. 749 00:39:51,397 --> 00:39:54,859 ‫إن لم تعمل على إخراجي من هنا قريباً، ‫سيعرف زميلك في الزنزانة ذلك أيضاً. 750 00:40:05,870 --> 00:40:09,582 ‫"شون"، أنت هنا. ‫أريدك أن تقوم بأمر لن يعجبك. 751 00:40:09,665 --> 00:40:11,125 ‫أريدك أن تجلس يا "هارفي". 752 00:40:12,501 --> 00:40:13,335 ‫ماذا تعني؟ 753 00:40:14,253 --> 00:40:15,421 ‫لقد ألغوا صفقة "مايك". 754 00:40:16,005 --> 00:40:16,839 ‫ماذا قلت؟ 755 00:40:16,922 --> 00:40:18,465 ‫لأنه بدا وكأن قولك لي 756 00:40:18,549 --> 00:40:22,136 ‫إن الصفقة مؤكدة مئة بالمئة ‫ليس سوى مجرد هراء. 757 00:40:22,219 --> 00:40:23,137 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 758 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 ‫- قل إنك ستستعيد الصفقة. ‫- لا أستطيع. 759 00:40:25,806 --> 00:40:26,682 ‫لقد أفشلوا الصفقة. 760 00:40:26,765 --> 00:40:29,268 ‫- تباً، أنا من قاد الرجل إليك. ‫- أعرف ذلك. 761 00:40:29,351 --> 00:40:31,395 ‫لكن إن أخبرتهم سيعلمون بما فعلناه. 762 00:40:31,645 --> 00:40:34,565 ‫لا تستخدم "فيليب آلن" إذاً. ‫اتركه ودع "مايك" يؤمن لك ما تريده. 763 00:40:34,648 --> 00:40:35,482 ‫هل جننت؟ 764 00:40:35,816 --> 00:40:38,903 ‫حتى لو أردت فعل ذلك فلن يدعوا ‫شاهدهم الأساسي يفلت بفعلته. 765 00:40:38,986 --> 00:40:41,405 ‫أنت رئيس القسم وسيصغون إليك. 766 00:40:41,488 --> 00:40:44,116 ‫أخبرهم أن هذا الرجل كاذب. 767 00:40:44,408 --> 00:40:47,244 ‫دعني أقل جملتي بطريقة مختلفة. ‫لن أدع شاهدي الأساسي يفلت مني. 768 00:40:47,328 --> 00:40:50,873 ‫لأنني لن أدع ذلك الوغد يفلت بغشه للناس ‫وأخذ أموالهم الذي يكدون لكسبها. 769 00:40:52,917 --> 00:40:54,043 ‫من فضلك يا "شون". 770 00:40:54,752 --> 00:40:56,795 ‫لا بد من وجود وسيلة أخرى لتحقيق ذلك. 771 00:40:57,254 --> 00:40:58,714 ‫آسف يا "هارفي"، لكن ما من وسيلة. 772 00:41:03,844 --> 00:41:05,429 ‫إذاً اغرب عن وجهي. 773 00:41:54,353 --> 00:41:56,355 ‫ترجم من قبل: ماريا أعرج