1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,380 ‫ألاحق "ساتر" منذ 3 سنوات. ‫هذا النذل متملص بارع. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,092 ‫مهلاً، هل تقصد "ويليام ساتر"؟ ‫أتاني منذ أسبوع لتولي قضيته. 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,762 ‫إذا اجتزت الحدود وعرضتني للخطر ‫سأفشِل المشروع برمته. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,681 ‫أريد منزلاً كبيراً وثميناً ‫في "ذا هامبتونز". 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,391 ‫لم تريد شراء منزل للعطلة؟ 7 00:00:16,474 --> 00:00:20,353 ‫لأنني أخبرت "تارا ميسر" أنني أملك عقاراً ‫هناك وطلبت منها تغيير الديكور فيه. 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,855 ‫لن أكون متآمراً. 9 00:00:21,938 --> 00:00:25,525 ‫وأنت هنا تطلب مني توجيه الاتهام ‫لموكلك أنت. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 ‫إذا وجهت الاتهام، فسأتغلب عليه. 11 00:00:27,235 --> 00:00:31,156 ‫وإذا لم تفعل وبقيت تحقق ‫في أمر موكلي فسأقاضيك. 12 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 ‫من الغريب أنك لا تثق في. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 ‫بينما أنت من لم يخبرني ما سبب وجودك هنا. 14 00:00:35,076 --> 00:00:35,952 ‫حسناً. 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 ‫- أقبل. ‫- عفواً؟ 16 00:00:38,496 --> 00:00:41,708 ‫القضية المجانية التي توليتِها. ‫اجلبي لي الملف صباح الغد. 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,085 ‫- أحسنت بترتيب الأمر يا "شون". ‫- أحسنت بخطوتك يا "هارفي". 18 00:00:44,210 --> 00:00:46,379 ‫- هلا نتناول المشروب. ‫- لنتناوله هنا. 19 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 ‫لماذا؟ فمنذ الآن ليس لديك أي إجراء معلق ‫تجاه موكلي. 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,051 ‫لكن سيكون لدي إجراء اعتباراً من الغد. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,429 ‫لأنني سأقدم لوائح الاتهام صباح الغد. 22 00:00:54,512 --> 00:00:57,057 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تشاجرت مع زوجتي. 23 00:00:57,140 --> 00:01:00,685 ‫فثملت وركبت سيارتي وكدت أقتل أحداً. 24 00:01:00,769 --> 00:01:04,564 ‫أشتاق إلى آلاف الفرص لحضن أولادي صباحاً 25 00:01:04,647 --> 00:01:06,357 ‫وتقبيل زوجتي قبل النوم. 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 ‫وذلك لأنني عجزت عن ضبط نفسي. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,321 ‫عم كنت وزوجتك تتشاجران؟ 28 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 ‫لا يمكنني إخبارك. 29 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 ‫لا يمكنني. 30 00:01:25,126 --> 00:01:25,960 ‫"هارفي". 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- اجلس يا "مايك"، سأقول لك شيئاً. 32 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‫ماذا يجري؟ 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,429 ‫أعمل على إخراجك من هنا. 34 00:01:36,638 --> 00:01:37,639 ‫أجل، أعرف أنك تفعل. 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 ‫لا أتكلم عن "كايهيل" بل عن أمر مختلف. 36 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 ‫نحن في غرفة مليئة بالناس. ‫لا يمكنك أن تتكلم عنه. 37 00:01:43,812 --> 00:01:47,065 ‫- إذا عرف "كيفن"... ‫- لا يهم إذا عرف، انتهى أمره. 38 00:01:47,482 --> 00:01:48,942 ‫ماذا تعني بقولك؟ 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 ‫ما أعنيه... 40 00:01:51,402 --> 00:01:53,196 ‫أن "رايتشيل" ماتت. 41 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 ‫لقد قتلها "كيفن". 42 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 ‫ماذا؟ 43 00:01:59,994 --> 00:02:00,829 ‫إنها الحقيقة. 44 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 ‫أنت تكذب علي يا حقير. 45 00:02:03,873 --> 00:02:05,583 ‫تباً، لقد أخبرك بفعلته. 46 00:02:06,167 --> 00:02:07,836 ‫- هذا هراء. ‫- لقد ثمل. 47 00:02:08,503 --> 00:02:11,589 ‫وركب سيارة ثم قتل المرأة التي تحبها. 48 00:02:11,673 --> 00:02:12,715 ‫كف عن قول ذلك. 49 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 ‫والآن ستبقى عالقاً هنا برفقته لبقية حياتك. 50 00:02:16,219 --> 00:02:17,846 ‫كف عن ذلك. لا يمكن أن يفعل "كيفن" بي ذلك. 51 00:02:17,929 --> 00:02:18,763 ‫أفق. 52 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 ‫- لا! ‫- أفق. 53 00:02:20,140 --> 00:02:25,103 ‫- أفق. ‫- لا! 54 00:02:25,186 --> 00:02:26,020 ‫أفق يا "مايك". 55 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 ‫هل أنت بخير؟ 56 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 ‫نعم، أنا بخير. 57 00:02:33,903 --> 00:02:35,738 ‫أواثق؟ لا بد من أنه كان حلماً سيئاً. 58 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‫أنا بخير. 59 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 ‫أنا... 60 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 ‫سأعود إلى النوم. 61 00:02:55,550 --> 00:02:56,843 ‫ها أنت يا "هارفي". 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 ‫- ما الأمر؟ ‫- اتصل "ساتر" لتوه. 63 00:02:59,470 --> 00:03:02,432 ‫- وصلته لوائح الاتهام. ‫- أرادك في مكتبه منذ ساعة. 64 00:03:02,515 --> 00:03:05,810 ‫- سأخبره أنك في طريقك إليه. ‫- كلا، أخبريه أنك لم تستطيعي الاتصال بي. 65 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‫لماذا تريده أن يقلق؟ 66 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 ‫لأنه عندما يقلق، سيكلم محاميه. 67 00:03:13,318 --> 00:03:14,611 ‫سأطلب من "راي" أن يبقى بالانتظار. 68 00:03:14,777 --> 00:03:18,114 ‫- كلا، أخبريه أن يأتي بالسيارة. ‫- لكنك قلت لتوك إنك لن تذهب إلى "ساتر". 69 00:03:18,197 --> 00:03:20,158 ‫لن أفعل، سأذهب إلى مكان آخر. 70 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 ‫إنه رجل الساعة. 71 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 ‫- هل وصلت لوائح الاتهام؟ ‫- طبعاً. 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 ‫والآن بعد أن بدأت القضية ‫أخبرني ماذا يعرف "كيفن ميلر". 73 00:03:31,628 --> 00:03:32,879 ‫عم تتحدث؟ 74 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 ‫لاحقت الرجل لتحثه على الانقلاب على "ساتر". 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 ‫ماذا ظننت أنه سيقول لك؟ 76 00:03:36,799 --> 00:03:38,009 ‫- لن أخبرك. ‫- لماذا؟ 77 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 ‫لأنني قلت لك منذ البداية ‫إنني لن أكون متآمراً. 78 00:03:41,012 --> 00:03:42,096 ‫لا نتآمر. 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 ‫الأمر يُسمى اكتشافاً. 80 00:03:43,556 --> 00:03:47,227 ‫فأخبرني ماذا يعرف "كيفن ميلر". 81 00:03:48,937 --> 00:03:50,563 ‫لقد طور برنامج تداول. 82 00:03:50,647 --> 00:03:53,691 ‫يزعم "ساتر" أنه استخدمه ‫للحصول على عائدات رئيسه 83 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 ‫لا بد من أن هذا البرنامج تافه ‫فلو لم يكن... 84 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 ‫لما كان "ساتر" يقوم بتجارة داخلية ‫لكن من المؤكد أنه يفعل. 85 00:03:58,738 --> 00:04:02,575 ‫إذاً تريد أن يشهد "كيفن" بأن البرنامج تافه ‫وبأن "ساتر" يعلم بذلك. 86 00:04:02,659 --> 00:04:03,868 ‫- أحسنت. ‫- دعني أسألك إذاً: 87 00:04:04,535 --> 00:04:06,871 ‫لم سجنت "كيفن"؟ 88 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 ‫لم تريد معرفة ذلك؟ 89 00:04:08,456 --> 00:04:11,000 ‫لأن ذلك قد يساعدنا على معرفة نقاط ضعفه. 90 00:04:11,417 --> 00:04:14,462 ‫سجناه بتهمة صدم أحدهم ‫وهو تحت تأثير الكحول. 91 00:04:15,004 --> 00:04:17,882 ‫هل تمزح؟ لم لم تفكر في إخبارنا؟ 92 00:04:18,174 --> 00:04:19,008 ‫ولم أفعل؟ 93 00:04:19,717 --> 00:04:21,761 ‫قتل سائق ثمل والدي "مايك". 94 00:04:21,886 --> 00:04:23,846 ‫- وما أدراني بذلك؟ ‫- لا أعرف. 95 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 ‫لكان من الجيد أن نعرف ماذا فعل هذا الحقير 96 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ‫قبل أن نعيد "مايك" إلى الزنزانة معه. 97 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 ‫مرحباً. 98 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 ‫ماذا أصابك صباحاً؟ 99 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 ‫ماذا تعني؟ 100 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 ‫لقد فوت عليك الفطور. 101 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ‫لم أكن جائعاً. 102 00:04:42,991 --> 00:04:43,825 ‫أهذا كل شيء؟ 103 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 ‫- عم تتحدث؟ ‫- "مايك". 104 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 ‫راودك كابوس ليلة أمس ‫وتفاديتني طيلة فترة الصباح. 105 00:04:49,747 --> 00:04:51,582 ‫وتتصرف بغرابة الآن، ماذا يجري؟ 106 00:04:51,666 --> 00:04:52,542 ‫لا شيء. 107 00:04:54,669 --> 00:04:57,255 ‫إذاً لم كنت تتعرق وتتمتم 108 00:04:57,338 --> 00:04:59,966 ‫عن عدم اكتشاف أحدهم أمراً وتنادي اسمي؟ 109 00:05:02,844 --> 00:05:04,387 ‫هل تريد أن تعرف ماذا يجري؟ 110 00:05:05,888 --> 00:05:08,433 ‫حلمت أنك قتلت "رايتشيل" في حادث سير. 111 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 ‫لهذا السبب لا أشعر 112 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 ‫بأنني أريد التسكع معك هذا الصباح. 113 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 ‫بسبب ما أخبرتني إياه عن والديك ‫أنا آسف فعلاً يا "مايك". 114 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‫حقاً؟ 115 00:05:16,691 --> 00:05:18,401 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 116 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 ‫أخبرتني أنك كدت تقتل أحدهم. ‫هل تشعر بالأسف لذلك؟ 117 00:05:21,487 --> 00:05:22,488 ‫لا أصدق. 118 00:05:22,572 --> 00:05:25,491 ‫راودك حلم والآن تشكك في ما إذا ‫كنت أشعر بالسوء لما فعلته تلك الليلة؟ 119 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 ‫لم تجبني عن سؤالي. 120 00:05:27,535 --> 00:05:30,455 ‫إن أردت أن تغضب مني ‫لتتعامل مع مشاكلك، فافعل. 121 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 ‫لكنني أشعر بالسوء لما حدث تلك الليلة. 122 00:05:32,623 --> 00:05:36,252 ‫ولمعلوماتك، لقد تعافى الرجل ‫الذي صدمته كلياً 123 00:05:36,544 --> 00:05:38,504 ‫وأنا لا أزال هنا أدفع ثمن فعلتي البائسة. 124 00:06:16,226 --> 00:06:17,569 ‫{\an8}افتح الشمبانيا يا "لويس" 125 00:06:17,642 --> 00:06:20,688 ‫{\an8}ستشتري المنزل في "ذا هامبتونز" ‫في غضون 60 إلى 90 يوماً. 126 00:06:20,772 --> 00:06:22,357 ‫{\an8}- لقد قبلوا عرضي. ‫- أجل. 127 00:06:22,607 --> 00:06:24,859 ‫{\an8}أحمل ما هو أفضل من الشمبانيا. 128 00:06:25,151 --> 00:06:26,277 ‫{\an8}الخشب. 129 00:06:26,361 --> 00:06:27,987 ‫{\an8}لا أفهم كيف يكون أفضل من الشمبانيا. 130 00:06:28,071 --> 00:06:29,155 ‫{\an8}طبعاً لا تفعلين. 131 00:06:29,239 --> 00:06:31,407 ‫{\an8}لأنك لا تعرفين أنني سأطلب ‫صنع نسخة عن منزلي 132 00:06:31,491 --> 00:06:33,952 ‫{\an8}لترى "تارا" تصاميمها تتجلى. 133 00:06:34,035 --> 00:06:35,745 ‫{\an8}هذا عمل لطيف يا "لويس". 134 00:06:35,995 --> 00:06:40,708 ‫{\an8}أعرف، والآن ما علي سوى اختيار ‫الخشب المناسب. 135 00:06:40,959 --> 00:06:41,793 ‫{\an8}لم أفهم. 136 00:06:42,043 --> 00:06:44,212 {\an8}‫"دونا"، نوع الخشب الذي يختاره الرجل. 137 00:06:44,295 --> 00:06:46,756 ‫{\an8}يكشف الكثير عن شخصية هذا الرجل. 138 00:06:47,340 --> 00:06:48,383 ‫‫{\an8}مدى صلابته أو ليونته 139 00:06:49,259 --> 00:06:51,094 ‫‫{\an8}ومدى قدرته على الالتواء لدى تعديله 140 00:06:51,719 --> 00:06:53,972 ‫{\an8}‫- ومتانته مقارنة... ‫- فهمت الفكرة يا "لويس". 141 00:06:54,055 --> 00:06:55,223 ‫‫{\an8}لا أظن ذلك. 142 00:06:55,348 --> 00:06:58,226 ‫‫{\an8}أن تحب "تارا" خشبي ‫هي الخطوة الأولى لتحبني. 143 00:06:58,309 --> 00:06:59,352 ‫‫{\an8}حسناً، اهدأ يا "لويس". 144 00:06:59,435 --> 00:07:02,438 ‫‫{\an8}كلا، لا أريد أن أهدأ لأنني لا أفكر ‫سوى في خشبي. 145 00:07:04,816 --> 00:07:07,110 ‫{\an8}أخبرني كم نوعاً من الخشب 146 00:07:07,193 --> 00:07:09,153 ‫{\an8}‫عاينت في يومك؟ 147 00:07:09,237 --> 00:07:11,531 ‫{\an8}‫كلها، من الماهوغاني إلى الكستناء ‫والجوز وكل الأنواع. 148 00:07:11,614 --> 00:07:13,825 ‫‫{\an8}- ماذا عن الأبنوس؟ ‫- لا تدعيني أبدأ عن الأبنوس. 149 00:07:13,908 --> 00:07:15,743 ‫‫{\an8}عندما أراه، لا أريد سوى وضع يدي عليه. 150 00:07:15,827 --> 00:07:17,162 ‫‫{\an8}- يا إلهي. ‫- أريد العيش فيه. 151 00:07:17,245 --> 00:07:19,664 ‫{\an8}‫وصفعه وضربه وفركه. أريد أن آكله. 152 00:07:20,123 --> 00:07:20,999 ‫‫{\an8}ما الأمر المضحك؟ 153 00:07:21,875 --> 00:07:26,171 ‫‫{\an8}لا شيء، أعتقد أن الرجل 154 00:07:26,254 --> 00:07:30,717 ‫‫{\an8}بحاجة إلى أن يتبع قلبه ‫ويختار الخشب المناسب له. 155 00:07:31,217 --> 00:07:32,385 ‫‫{\an8}- المناسب له. ‫- أجل. 156 00:07:32,468 --> 00:07:33,970 ‫‫{\an8}وجدتها. "دونا". 157 00:07:35,305 --> 00:07:37,990 ‫‫{\an8}- أريدك أن تساعديني على ملء الخشب. ‫- يا للهول. 158 00:07:42,116 --> 00:07:43,243 ‫{\an8}‫تباً يا "جولي". 159 00:07:43,326 --> 00:07:46,162 ‫‫{\an8}اتصلي بمكتبه من جديد. وهذه المرة أخبريه... 160 00:07:46,246 --> 00:07:48,498 ‫‫{\an8}لا داعي لأن تذكر مكتبي. لقد حضرت. 161 00:07:48,691 --> 00:07:50,693 ‫‫{\an8}- ما الذي استغرقك هذا الوقت؟ ‫- لم أكن متوافراً. 162 00:07:50,777 --> 00:07:53,988 ‫لقد وجهوا إلي اتهاماً. ‫من الآن فصاعداً، كن متوافراً. 163 00:07:54,072 --> 00:07:56,741 ‫فهمت، لقد أصبح الوضع حقيقياً بالنسبة إليك. 164 00:07:56,824 --> 00:08:00,078 ‫أخبرني الآن، ما حقيقة ما تبقى من الوضع؟ 165 00:08:00,161 --> 00:08:01,245 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 166 00:08:01,329 --> 00:08:04,082 ‫أقول إن "كايهيل" يزعم أنك لا تستطيع ‫جني العائدات التي تجنيها 167 00:08:04,165 --> 00:08:06,250 ‫وأنت تقول العكس ‫وأريد أن أعرف كيف تحقق ذلك. 168 00:08:06,334 --> 00:08:08,503 ‫بواسطة خوارزميات تداول الملكية. 169 00:08:08,586 --> 00:08:10,129 ‫- من طورها؟ ‫- صهري. 170 00:08:10,213 --> 00:08:12,256 ‫يمكننا قول ذلك لـ"كايهيل" ‫لأنه قدم مذكرة استدعاء. 171 00:08:12,340 --> 00:08:14,467 ‫- لا يمكننا؟ ‫- ولم لا؟ 172 00:08:14,550 --> 00:08:17,428 ‫لأن التجارات التي أجني منها هذا الكم ‫من المال لا علاقة لها بهذا البرنامج. 173 00:08:18,179 --> 00:08:20,973 ‫هل أنت جاد؟ ‫هل تعترف بأنك تقوم بتجارة داخلية؟ 174 00:08:21,057 --> 00:08:24,310 ‫لا أعترف بأي شيء ‫سوى أنني أحياناً أتاجر بحدسي. 175 00:08:24,394 --> 00:08:26,145 ‫أقول لك أمراً يا "ويليام". 176 00:08:26,229 --> 00:08:29,190 ‫ستعتبر هيئة المحلفين أنك تتفوه بالهراء. 177 00:08:29,440 --> 00:08:30,775 ‫حسناً أيها الذكي. 178 00:08:31,359 --> 00:08:32,360 ‫خذ هذه الصحيفة. 179 00:08:33,444 --> 00:08:36,114 ‫اذكر لي أي سهم. ‫"نازداك" أو بورصة "نيويورك" 180 00:08:36,197 --> 00:08:37,824 ‫لا يهمني، اختر واحداً. 181 00:08:39,367 --> 00:08:40,284 ‫حسناً، "كومبيوتك". 182 00:08:40,368 --> 00:08:43,204 ‫"كومبيوتك": 1.59 مليار سهم قائم. 183 00:08:43,287 --> 00:08:47,041 ‫أغلقت يوم أمس على 32 ‫وافتتحت اليوم على 33.25. 184 00:08:47,125 --> 00:08:48,501 ‫نسبة الأرباح إلى السعر 17. 185 00:08:48,584 --> 00:08:50,628 ‫ويتوقع أن تزداد المداخيل ‫بنسبة 2 بالمئة كل سنة. 186 00:08:50,711 --> 00:08:53,297 ‫لكن ما لا يذكره المقال ‫هو أن المداخيل لن تزداد. 187 00:08:53,381 --> 00:08:54,966 ‫لأن المدير التنفيذي لا يأبه. 188 00:08:55,049 --> 00:08:57,552 ‫ما يجعله شركاً ذا قيمة مزيفة. 189 00:08:57,635 --> 00:08:59,679 ‫وما كنت لأقترب منه ولو عن بعد. 190 00:08:59,929 --> 00:09:03,474 ‫هذه حيلة ذكية يا "ويليام" ‫لكنها لن توقف مذكرة الاستدعاء. 191 00:09:03,558 --> 00:09:05,643 ‫ليست حيلة بل هي مهنتي. 192 00:09:06,769 --> 00:09:08,938 ‫ما عليك فعله هو منع هذا الحقير 193 00:09:09,021 --> 00:09:10,731 ‫من وضع يديه على برنامجي. 194 00:09:16,070 --> 00:09:18,906 ‫"رايتشيل"، مهما أردت قوله عليه الانتظار. 195 00:09:19,240 --> 00:09:22,535 ‫حسناً، لكنك طلبت مني أن أجلب لك ‫كل ما يتعلق بقضية "بايلي" صباحاً 196 00:09:22,618 --> 00:09:25,288 ‫عظيم، اتركيه على مكتبي ‫وسأراجعه في وقت ما من هذا الأسبوع. 197 00:09:25,371 --> 00:09:26,414 ‫آسفة يا "جيسيكا". 198 00:09:26,497 --> 00:09:29,375 ‫- كنت آمل أن نراجعه اليوم. ‫- وكنت آمل أن أغادر بحلول هذا الوقت. 199 00:09:29,459 --> 00:09:32,420 ‫أعرف أنني قلت إن ذلك لن يستغرق ‫الكثير من وقتك لكن... 200 00:09:32,503 --> 00:09:35,590 ‫"رايتشيل"، قلت لك إنني ‫سأراجع الملف وسأفعل. 201 00:09:35,673 --> 00:09:37,300 ‫لكن عليك التحلي بالصبر. 202 00:09:37,383 --> 00:09:38,551 ‫أفهمك. 203 00:09:38,634 --> 00:09:41,387 ‫لكن "لينارد بايلي" صابر منذ 12 عاماً. 204 00:09:41,471 --> 00:09:44,265 ‫أتعاطف مع الرجل. لكن اليوم ليس مناسباً. 205 00:09:53,649 --> 00:09:56,486 ‫لا تعطيني قائمة طعام أخرى ‫سأتناول سلطة "كوب". 206 00:09:58,613 --> 00:10:00,740 ‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ ‫- ماذا تظنني أفعل؟ 207 00:10:00,823 --> 00:10:03,326 ‫أتناول الغداء مع موكلي ‫لمناقشة أمر شركات استثماره. 208 00:10:03,409 --> 00:10:05,369 ‫لا تمثلين شركات استثماري. 209 00:10:05,453 --> 00:10:07,705 ‫- ولهذا السبب علينا أن نتناول الغداء. ‫- كلا. 210 00:10:07,788 --> 00:10:10,082 ‫لأن الصفقة كانت أن يبرئني "هارفي" ‫من كل التهم 211 00:10:10,166 --> 00:10:11,542 ‫ثم تتولين أمر أعمالي. 212 00:10:11,626 --> 00:10:13,085 ‫لا تهمني الصفقة السابقة. 213 00:10:13,169 --> 00:10:14,462 ‫بل تهمني الصفقة الحالية. 214 00:10:14,545 --> 00:10:16,214 ‫لأنه بعد إصدار الاتهام 215 00:10:16,297 --> 00:10:19,342 ‫سيهدر "هارفي" وقته كله عليك. 216 00:10:19,467 --> 00:10:20,760 ‫هذه ليست مشكلتي. 217 00:10:20,843 --> 00:10:22,595 ‫سأجعلها مشكلتك. 218 00:10:22,929 --> 00:10:25,515 ‫إما أن نتولى كل أعمالك أو لا نتولى شيئاً. 219 00:10:25,723 --> 00:10:29,393 ‫هذا هراء، إذا استقلتم ستخسرون فواتير ‫لا يمكنكم تحمل نفقة خسارتها. 220 00:10:29,477 --> 00:10:32,438 ‫إذا استقلنا فسيبدو وكأننا أدركنا ‫أن قضيتك خاسرة 221 00:10:32,522 --> 00:10:35,066 ‫وأننا آثرنا الابتعاد عنها ‫وهو ما لا يمكنك تحمله. 222 00:10:35,149 --> 00:10:37,485 ‫أتريدين أن تبدئي علاقة عمل بهذه الطريقة؟ 223 00:10:38,361 --> 00:10:40,363 ‫لا يهمني كيف تبدأ يا "ويليام". 224 00:10:40,821 --> 00:10:42,073 ‫بل كيف تبدو. 225 00:10:43,282 --> 00:10:45,493 ‫لهذا السبب قمت بهذا الأمر هنا. 226 00:10:46,118 --> 00:10:48,621 ‫تريدين أن تبدي وكأنك أتيت لتمثيل شركتي. 227 00:10:48,913 --> 00:10:50,623 ‫انظر إلى هذا. 228 00:10:51,040 --> 00:10:52,833 ‫يبدو أنني أستحق أن تتعامل معي. 229 00:10:53,960 --> 00:10:56,045 ‫هل سنتكلم في الأعمال 230 00:10:56,128 --> 00:10:58,464 ‫أم أنني سأرسل لك فاتورة لمجرد الجلوس معي؟ 231 00:11:06,222 --> 00:11:08,224 ‫كيف أخدمك يا "مايك"؟ 232 00:11:10,101 --> 00:11:12,520 ‫يمكنك أن تخبرني إن كنت تقوم ‫بمتابعة مباشرة للعلاج أو لا. 233 00:11:13,104 --> 00:11:14,021 ‫فيم تفكر؟ 234 00:11:15,147 --> 00:11:16,148 ‫لم تجبني عن سؤالي. 235 00:11:16,857 --> 00:11:18,025 ‫لم أظن أننا بحاجة إلى ذلك 236 00:11:18,109 --> 00:11:20,987 ‫بما أننا نقوم بمتابعة مباشرة للعلاج ‫منذ دخولك السجن. 237 00:11:21,070 --> 00:11:23,906 ‫هلا تخبرني لما أتيت. 238 00:11:27,076 --> 00:11:30,913 ‫قتل سائق ثمل والديّ وأنا في عمر الـ11. 239 00:11:30,997 --> 00:11:34,792 ‫ويوم أمس اكتشفت أن "كيفن" ‫كاد يقتل أحداً صدماً وهو تحت تأثير الكحول. 240 00:11:35,376 --> 00:11:38,879 ‫أريدك أن تساعدني على التصرف بشكل طبيعي ‫حوله حتى أحصل على ما أريده وأخرج. 241 00:11:38,963 --> 00:11:40,798 ‫هذا سيطرح مشكلة. 242 00:11:41,132 --> 00:11:44,885 ‫لأن هدف العلاج ليس التصرف بشكل طبيعي ‫بل استعادة المرء طبيعته. 243 00:11:44,969 --> 00:11:47,680 ‫سأستعيد طبيعتي عندما أعود ‫إلى المرأة التي أحبها 244 00:11:47,763 --> 00:11:50,433 ‫بدلاً من أن أحلم بأن الرجل ‫الذي أشاطره الزنزانة قتلها. 245 00:11:50,516 --> 00:11:51,350 ‫ماذا؟ 246 00:11:51,851 --> 00:11:55,646 ‫راودني حلم ليلة أمس وهو أنني ما عدت مضطراً ‫إلى الإبلاغ 247 00:11:55,730 --> 00:11:59,525 ‫عن "كيفن" لأنه قتل "رايتشيل" في حادث سير. 248 00:11:59,608 --> 00:12:01,652 ‫لا بد من أنني تكلمت خلال نومي 249 00:12:01,736 --> 00:12:03,237 ‫لأنه سألني عنه اليوم. 250 00:12:03,321 --> 00:12:06,115 ‫فأخبرته الجزء المتعلق بالحادث وتشاجرنا. 251 00:12:06,657 --> 00:12:07,616 ‫ما كان موضوع الشجار؟ 252 00:12:07,992 --> 00:12:10,411 ‫سألته إن كان يشعر بالسوء ‫حيال الرجل الذي صدمه. 253 00:12:10,578 --> 00:12:12,371 ‫إذاً أدرت الأمور عليه. 254 00:12:12,747 --> 00:12:13,789 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 255 00:12:13,873 --> 00:12:15,791 ‫أعني أنك اخترت الشجار مع "كيفن" 256 00:12:15,875 --> 00:12:18,294 ‫لأنك لم تشأ التفكير بالسبب ‫الذي دفع الحلم إلى مراودتك. 257 00:12:18,377 --> 00:12:19,837 ‫أعرف لما راودني الحلم. 258 00:12:19,920 --> 00:12:22,757 ‫لأنه كاد يقتل شخصاً بنفس الطريقة ‫التي قُتل فيها والداي. 259 00:12:22,840 --> 00:12:25,009 ‫راودك الحلم لأنك لا تريد أن تتقبل 260 00:12:25,092 --> 00:12:26,886 ‫- ما تفعله بصديقك. ‫- هذا الأمر مجدداً. 261 00:12:26,969 --> 00:12:27,970 ‫أجل، هذا الأمر مجدداً. 262 00:12:28,888 --> 00:12:31,474 ‫لم تظن يا "مايك" أن جزءاً ‫من حلمك ارتبط باكتشافك 263 00:12:31,557 --> 00:12:33,434 ‫أنك لم تعد مضطراً إلى الإبلاغ عنه؟ 264 00:12:33,517 --> 00:12:36,687 ‫تباً، لم آت إلى هنا للتشكيك في قراري. 265 00:12:36,979 --> 00:12:38,397 ‫أوتعلم؟ لا يهمني. 266 00:12:38,814 --> 00:12:40,358 ‫لأنني لن أقوم بعملي 267 00:12:40,441 --> 00:12:43,361 ‫لو لم أعلمك بأن الأفعال لها عواقب. 268 00:12:43,444 --> 00:12:45,654 ‫ويبدو أنك تفكر بأن العاقبة الوحيدة 269 00:12:45,738 --> 00:12:48,407 ‫لما تقوم به هو الخروج من هنا باكراً ‫لكن هذا غير صحيح. 270 00:12:48,491 --> 00:12:50,576 ‫لا تعرف شيئاً عما عانيته. 271 00:12:51,285 --> 00:12:53,120 ‫أخطأت بطلبي المساعدة منك. 272 00:12:58,044 --> 00:13:00,004 ‫وهذه غرفة النوم الخامسة. 273 00:13:00,213 --> 00:13:02,590 ‫وأنا لا أمانع إن هدمت الجدران 274 00:13:02,673 --> 00:13:03,799 ‫أو أزلت النوافذ. 275 00:13:03,883 --> 00:13:07,053 ‫كلا، أحب النوافذ لأنها تدخل نوراً. 276 00:13:07,136 --> 00:13:09,388 ‫أوافقك الرأي، ينبغي أن نضيف ‫جداراً من الزجاج، ما رأيك؟ 277 00:13:09,597 --> 00:13:11,182 ‫أجد المكان جميلاً. 278 00:13:11,265 --> 00:13:13,309 ‫وأقدر جلبك هذه الصور. 279 00:13:13,392 --> 00:13:15,686 ‫لكن متى يمكننا رؤيته شخصياً؟ 280 00:13:17,396 --> 00:13:18,231 ‫شخصياً؟ 281 00:13:18,397 --> 00:13:19,690 ‫أجل، طبعاً. 282 00:13:19,774 --> 00:13:22,318 ‫أريد أن أرى المكان ‫قبل أن أبدأ برسم المخطط. 283 00:13:22,401 --> 00:13:25,446 ‫كنت أفكر في أن نعمل سوياً ‫لـ60 إلى 90 يوماً 284 00:13:25,529 --> 00:13:27,573 ‫- قبل البدء في ذلك. ‫- لن يكون الأمر منتجاً. 285 00:13:27,657 --> 00:13:30,117 ‫لا يمكنني الوصول إلى هناك ‫إلا بعد سبعة إلى عشرة أيام. 286 00:13:30,201 --> 00:13:33,412 ‫هذا مؤسف، أردت الذهاب إلى هناك بعد يوم غد. 287 00:13:33,496 --> 00:13:35,539 ‫يمكننا رؤية المنزل وربما تناول الغداء. 288 00:13:36,040 --> 00:13:37,458 ‫الغداء؟ 289 00:13:38,459 --> 00:13:39,377 ‫سوياً؟ 290 00:13:39,961 --> 00:13:42,838 ‫لم أكن أفكر في تناول الغداء ‫في مطعمين مختلفين. 291 00:13:43,756 --> 00:13:46,175 ‫طبعاً، بعد يوم غد ممتاز. 292 00:13:46,259 --> 00:13:48,469 ‫- لكنني ظننت أنك لا... ‫- أستطيع وسأفعل. 293 00:13:48,552 --> 00:13:52,139 ‫وسألاقيك في منزل أسرتي الذي أملكه ‫منذ زمن طويل بعد يوم غد. 294 00:13:59,548 --> 00:14:02,343 ‫حضرة القاضية، أطالب بأن يسلم السيد "ساتر" 295 00:14:02,426 --> 00:14:04,136 ‫شيئاً لا يحق له فيه. 296 00:14:04,220 --> 00:14:07,223 ‫لدي كامل الحق في التأكد من أن موكلك ‫يعمل ضمن حدود القانون. 297 00:14:07,306 --> 00:14:09,809 ‫وعلى أي أساس تقول إنه لا يفعل؟ 298 00:14:10,351 --> 00:14:12,645 ‫حضرة القاضية، حين يكسر شخص الرقم القياسي ‫للأهداف بالبيسبول 299 00:14:12,728 --> 00:14:16,065 ‫ويقول له أحدهم إن مضربه مسدود بفلينة ‫يسلمه ليضمن أنه ليس كذلك. 300 00:14:16,148 --> 00:14:19,735 ‫لكن عندما يكون المضرب ‫هو السبب في تحقيق كل تلك الإصابات. 301 00:14:19,819 --> 00:14:21,237 ‫وعندما يستلمه 302 00:14:21,320 --> 00:14:23,614 ‫سيعرف الجميع ماذا يحوي. 303 00:14:23,698 --> 00:14:26,909 ‫وسيفلس موكلي بعدئذ. 304 00:14:27,201 --> 00:14:28,869 ‫هذا افتراض سخيف 305 00:14:28,953 --> 00:14:30,788 ‫لا يدعمه أي دليل كان. 306 00:14:30,871 --> 00:14:31,914 ‫ما رأيك بهذا الدليل؟ 307 00:14:32,373 --> 00:14:33,708 ‫حضرة القاضية، منذ 6 سنوات 308 00:14:33,791 --> 00:14:36,919 ‫ذهب السيد "كايهيل" في رحلة صيد ‫مماثلة لهذه. 309 00:14:37,002 --> 00:14:38,879 ‫لا علاقة لذلك بهذا الأمر. 310 00:14:38,963 --> 00:14:39,797 ‫حقاً؟ 311 00:14:39,880 --> 00:14:41,549 ‫قدم مذكرة استدعاء لبرنامج تداول الملكية 312 00:14:41,632 --> 00:14:44,635 ‫بحق "كيسلر كابيتال" ‫ولم يثبت أنهم ارتكبوا أي إثم. 313 00:14:44,719 --> 00:14:46,470 ‫لكن الشركة أفلست بعد 10 أشهر. 314 00:14:46,554 --> 00:14:48,389 ‫لا علاقة لذلك بمذكرة الاستدعاء. 315 00:14:48,472 --> 00:14:53,810 ‫ولدي إقرار مكتوب من السيد "كيسلر" يقول فيه ‫إن السبب المباشر هو مذكرة الاستدعاء. 316 00:14:53,884 --> 00:14:55,993 ‫هل ما يقوله صحيح يا سيد "كايهيل"؟ 317 00:14:56,285 --> 00:14:58,037 ‫هل لاحقت شركة "كيسلر" بالطريقة ذاتها 318 00:14:58,120 --> 00:15:00,122 ‫ما أدى إلى إفلاسها بعد 10 أشهر؟ 319 00:15:00,623 --> 00:15:02,508 ‫- نعم، لكن... ‫- بلا تحفظات. 320 00:15:02,917 --> 00:15:05,360 ‫هل لديك أدلة أخرى تقدمها؟ 321 00:15:06,086 --> 00:15:07,621 ‫ليس في الوقت الحالي حضرة القاضية. 322 00:15:07,930 --> 00:15:10,207 ‫إذاً أرفض طلبك. 323 00:15:16,639 --> 00:15:18,933 ‫ها أنت هنا، ما الذي تفعلينه ‫في مطبخ الإداريين؟ 324 00:15:19,016 --> 00:15:21,894 ‫- ماذا ترى؟ أتصرف كإدارية. ‫- لكنك لست إدارية. 325 00:15:21,977 --> 00:15:25,147 ‫إلى أن اتخذت قراراً إدارياً ‫بأنني أصبحت إدارية. 326 00:15:25,314 --> 00:15:27,358 ‫والآن، هل يمكنني مساعدتك؟ 327 00:15:27,483 --> 00:15:29,527 ‫نعم، أريدك أن تنسي أمر قهوتك بالحليب 328 00:15:29,610 --> 00:15:31,570 ‫وتمنحيني دخولاً غير مقيد إلى منزلي الجديد 329 00:15:31,654 --> 00:15:34,156 ‫بعد أن تطهريه كلياً من أي آثار ‫لمالكيه السابقين. 330 00:15:34,240 --> 00:15:36,075 ‫ولم تريدني أن أقوم بذلك؟ 331 00:15:36,158 --> 00:15:39,203 ‫لأن "تارا" تريد رؤية المنزل ‫وتناول الغداء معي بعد غد. 332 00:15:39,286 --> 00:15:41,163 ‫لقد قُبل عرضك للتو يا "لويس". 333 00:15:41,247 --> 00:15:44,083 ‫ولم يحصل قط أن أودع مستند ‫لدى الغير ليوم واحد فقط. 334 00:15:44,166 --> 00:15:47,336 ‫ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟ ‫أمضيت ساعة أجادل فيها 5 موظفين. 335 00:15:47,419 --> 00:15:49,129 ‫فهمت. 336 00:15:49,213 --> 00:15:51,715 ‫تريدني أن أدفعهم إلى القيام بأمور ‫لا يقومون بها 337 00:15:51,799 --> 00:15:53,884 ‫في فترة زمنية تجعل من المستحيل عليهم ‫أن يقوموا بها. 338 00:15:53,968 --> 00:15:54,802 ‫بالضبط. 339 00:15:54,885 --> 00:15:56,971 ‫إذاً أعد لي قهوة مزدوجة بالحليب ‫وابتعد عن طريقي. 340 00:15:57,054 --> 00:15:59,932 ‫لأنني سأتخذ قراراً إدارياً يدخلك المنزل. 341 00:16:02,142 --> 00:16:03,143 ‫ماذا تشرب؟ 342 00:16:04,019 --> 00:16:06,522 ‫زجاجة عمرها 60 عاماً ‫من أفخر أنواع الويسكي غير الممزوج. 343 00:16:06,605 --> 00:16:09,567 ‫- صب لي كأساً إذاً. ‫- ليس قبل أن أعرف ماذا حدث في المحكمة. 344 00:16:09,650 --> 00:16:10,860 ‫دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة. 345 00:16:11,360 --> 00:16:13,696 ‫المشروب الوحيد الذي سيشربه ‫"شون كايهيل" الليلة 346 00:16:13,779 --> 00:16:15,406 ‫هو ديكيري مرير. 347 00:16:15,865 --> 00:16:17,074 ‫كيف أتممت الأمر؟ 348 00:16:17,157 --> 00:16:20,411 ‫حاول تحقيق إنجاز من دون أدلة كافية. 349 00:16:20,494 --> 00:16:22,121 ‫تناول مشروباً قبل الذهاب 350 00:16:22,204 --> 00:16:24,456 ‫والقضاء على الحقير قبل أن يسدد ‫ضربة أخرى لنا. 351 00:16:24,832 --> 00:16:25,749 ‫ما الذي تعنيه؟ 352 00:16:25,833 --> 00:16:29,086 ‫أعني أنني أريدك أن تسعى إلى إسقاط التهم. 353 00:16:29,670 --> 00:16:31,380 ‫هذه فكرة سيئة يا "ويليام". 354 00:16:31,463 --> 00:16:33,507 ‫ليس بالنسبة إلي. لأنه لا يملك شيئاً. 355 00:16:33,591 --> 00:16:36,093 ‫لا يهمني. ما تقترحه خاطئ. 356 00:16:36,719 --> 00:16:38,095 ‫ما زلت لم تخبرني السبب. 357 00:16:38,178 --> 00:16:41,348 ‫لأنك تحصل على فرصة واحدة لإسقاط التهم ‫والآن ليس الوقت المناسب لذلك. 358 00:16:41,432 --> 00:16:43,267 ‫إنه الوقت المناسب برأيي. ‫لا أقترح عليك ذلك. 359 00:16:43,350 --> 00:16:44,602 ‫بل آمرك بصراحة أن تقوم بذلك. 360 00:16:44,894 --> 00:16:47,438 ‫لم أصل إلى منصبي ‫عبر ترك موكليّ يتنمرون علي. 361 00:16:47,521 --> 00:16:50,774 ‫وأنا لم أصل إلى منصبي عبر السماح ‫لموظفي بتحديد شروطهم. 362 00:16:50,858 --> 00:16:52,902 ‫وهذا ما فعلته مرة اليوم ولن أكرره. 363 00:16:52,985 --> 00:16:54,528 ‫ماذا تعني؟ 364 00:16:54,612 --> 00:16:56,739 ‫أقنعتني "جيسيكا بيرسون" بأن أسلم شركتكم 365 00:16:56,822 --> 00:16:57,990 ‫ما تبقى من أعمالي. 366 00:16:58,073 --> 00:17:00,284 ‫فإذا لم تتحرك وتطلب إسقاط التهم 367 00:17:00,367 --> 00:17:02,036 ‫سأجعلها تفعل ذلك نيابة عنك. 368 00:17:12,421 --> 00:17:14,006 ‫كنت خارجة لتوي يا "هارفي". 369 00:17:14,089 --> 00:17:17,259 ‫عودي إلى الداخل لأنني عائد لتوي ‫من عند "ساتر". 370 00:17:17,343 --> 00:17:19,261 ‫أفهم من كلامك أنه أخبرك عن حديثنا اليوم. 371 00:17:19,345 --> 00:17:21,805 ‫إذا كنت تعنين بذلك أنك ذهبت خلسة 372 00:17:21,889 --> 00:17:24,683 ‫وجعلته يسلمك شركات استثماره ‫فقد أخبرني ذلك. 373 00:17:24,767 --> 00:17:28,062 ‫لم أذهب خلسة بل وجدت فرصة وانتهزتها. 374 00:17:28,145 --> 00:17:31,273 ‫والآن حان دوره ليرى فرصة وينتهزها. 375 00:17:31,357 --> 00:17:32,608 ‫عم تتكلم؟ 376 00:17:32,691 --> 00:17:36,111 ‫يستخدم نفوذه كما فعلت ليدفعني ‫إلى طلب إسقاط التهم عنه فوراً. 377 00:17:36,779 --> 00:17:38,781 ‫ولا تخبرني أنك تظن أن ذلك سينفع. 378 00:17:38,864 --> 00:17:39,949 ‫بلى. 379 00:17:40,032 --> 00:17:43,285 ‫وساعة يحصل ذلك ‫تنعدم فرص "مايك" بالخروج من السجن. 380 00:17:43,369 --> 00:17:44,244 ‫وذلك بفضلك. 381 00:17:44,328 --> 00:17:45,621 ‫تمهل قليلاً. 382 00:17:46,497 --> 00:17:48,582 ‫لست في هذا الوضع بسبب ما فعلته أنا. 383 00:17:48,666 --> 00:17:50,167 ‫بل أنت فيه بسبب "ساتر". 384 00:17:50,542 --> 00:17:52,753 ‫وهو كان ليطلب منك الدفع لإسقاط التهم 385 00:17:52,836 --> 00:17:54,505 ‫سواء تولينا أعماله الأخرى أم لا. 386 00:17:54,588 --> 00:17:56,256 ‫- ليس هذا القصد. ‫- "هارفي" 387 00:17:56,340 --> 00:17:58,884 ‫القصد هو أنني كنت أكد 388 00:17:58,968 --> 00:18:01,053 ‫في محاولتي العثور على موكلين جدد منذ أيام. 389 00:18:01,303 --> 00:18:02,846 ‫وهل تعرف ما الذي كانوا يسألونه؟ 390 00:18:03,430 --> 00:18:06,350 ‫- لم لا نتولى أمر شركات استثمار "ساتر"؟ ‫- هذا صحيح، 391 00:18:06,809 --> 00:18:10,145 ‫نحن بحاجة إليها ‫وبعد أن حصلت عليها، ما عادوا يسألون. 392 00:18:11,855 --> 00:18:13,899 ‫ماذا سيحدث عندما نخسر القضية 393 00:18:13,983 --> 00:18:15,401 ‫وتختفي أعماله؟ 394 00:18:15,484 --> 00:18:18,487 ‫ما سيحصل هو أننا سنكون قد وجدنا ‫دعماً احتياطياً في ذلك الحين 395 00:18:18,570 --> 00:18:21,991 ‫وبدلاً من أن تلومني على الموقف ‫الذي وضعك "ساتر" فيه 396 00:18:22,074 --> 00:18:25,160 ‫أقترح أن تحاول إيجاد مخرج منه بنفسك. 397 00:18:31,917 --> 00:18:33,627 ‫كيف أخدمك يا "رايتشيل"؟ 398 00:18:33,877 --> 00:18:36,380 ‫كنت آمل أن تساعدني ‫في مسألة "لينارد بايلي". 399 00:18:36,839 --> 00:18:39,049 ‫قدمت مراجعة لإعادة فتح قضيته 400 00:18:39,133 --> 00:18:41,135 ‫لكنني بحاجة إلى أن يرسله عضو حالي ‫في نقابة المحامين 401 00:18:41,218 --> 00:18:43,804 ‫وماذا حدث لمن قال إنه سيتولى الأمر؟ 402 00:18:44,179 --> 00:18:46,682 ‫لا يمكنها قبل نهاية الأسبوع ‫لكنني أريد إتمام الأمر بأسرع وقت. 403 00:18:46,765 --> 00:18:48,142 ‫آسف، لكنني أخبرتك من قبل 404 00:18:48,225 --> 00:18:50,728 ‫أنني لا أملك مصادر كافية ‫لتولي هذه القضية... 405 00:18:50,811 --> 00:18:54,440 ‫لهذا الرجل زوجة تخلت عنه وأولاد لا يراهم، 406 00:18:54,982 --> 00:18:58,235 ‫تفلت حياته كلها من بين يديه ‫والطريقة الوحيدة 407 00:18:58,610 --> 00:19:01,405 ‫ليستعيدها هي بوجود شخص 408 00:19:01,488 --> 00:19:03,323 ‫يهتم لأمره اهتماماً كافياً 409 00:19:03,407 --> 00:19:06,410 ‫ويمنحه نصف ساعة من وقته. 410 00:19:08,495 --> 00:19:09,538 ‫دعيني أرى مراجعتك. 411 00:19:20,340 --> 00:19:22,384 ‫- أحسنت في صياغتها. ‫- شكراً. 412 00:19:23,218 --> 00:19:24,970 ‫لكنني أخشى أنها لن تقدم نتيجة. 413 00:19:25,929 --> 00:19:27,222 ‫عم تتحدث؟ اسمع 414 00:19:27,306 --> 00:19:29,725 ‫لا سبب لإدانته، عاين الأدلة. 415 00:19:29,808 --> 00:19:32,519 ‫ليس هذا المقصد يا "رايتشيل" ‫توليت عشرات القضايا المماثلة. 416 00:19:33,020 --> 00:19:36,356 ‫ومعايير إعادة فتح القضية أكبر ‫من تلك المذكورة في الكتب. 417 00:19:36,440 --> 00:19:39,276 ‫تحتاجين إلى دليل لا ريب فيه. 418 00:19:39,818 --> 00:19:41,403 ‫ماذا أفعل إذاً؟ 419 00:19:41,487 --> 00:19:42,821 ‫سخري ذكاءك 420 00:19:42,905 --> 00:19:45,824 ‫للعثور على هذا الدليل ومنح "لينارد بايلي" 421 00:19:45,908 --> 00:19:47,618 ‫العدالة التي ينتظرها منذ وقت طويل. 422 00:19:51,872 --> 00:19:53,332 ‫تأخر الوقت يا "هارفي". 423 00:19:53,749 --> 00:19:55,918 ‫ما ستفعله هنا عليه أن ينتظر حتى الصباح. 424 00:19:56,001 --> 00:19:56,835 ‫لا يمكن. 425 00:19:57,211 --> 00:19:58,045 ‫وما السبب؟ 426 00:19:58,128 --> 00:20:00,672 ‫لأن "ساتر" يريدني أن أتقدم ‫باقتراح إسقاط التهم فوراً. 427 00:20:00,756 --> 00:20:03,217 ‫ماذا؟ دفعتني إلى تقديم لوائح الاتهام 428 00:20:03,300 --> 00:20:05,844 ‫- والآن تريد هدرها؟ ‫- لا أريد ذلك. 429 00:20:05,928 --> 00:20:08,680 ‫لكنه سيجد شخصاً يفعل ذلك إن رفضت أنا. 430 00:20:08,764 --> 00:20:09,973 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 431 00:20:10,390 --> 00:20:12,184 ‫لا شيء، أنهي عشائي. 432 00:20:12,768 --> 00:20:14,561 ‫لكنني لا أحب أن أوسخ المكان. 433 00:20:14,645 --> 00:20:19,108 ‫فاسدني خدمة. إذا نسيت هذا لدى ذهابي 434 00:20:20,192 --> 00:20:22,444 ‫خذه إلى فوق وارمه. 435 00:20:22,528 --> 00:20:23,654 ‫ماذا في الكيس؟ 436 00:20:24,154 --> 00:20:28,075 ‫غلاف وبضع محارم وبضع قطع البطاطا المقلية. 437 00:20:28,158 --> 00:20:29,535 ‫ما الموجود في الكيس فعلاً "هارفي"؟ 438 00:20:29,618 --> 00:20:32,955 ‫ما كنت بحاجة إليه للاستمرار ‫في هذه القضية ومنعتك عنه. 439 00:20:33,038 --> 00:20:36,125 ‫لكنك قلت إنك ستدافع عنه ‫بكل ما أوتيت من قدرات. 440 00:20:36,208 --> 00:20:38,836 ‫وعنيت ذلك لكنني أدركت ‫أنه عندما يحين وقت الحسم 441 00:20:38,919 --> 00:20:41,296 ‫سأفعل ما علي فعله لإخراج "مايك". 442 00:20:41,463 --> 00:20:44,133 ‫- وقد تصالحت مع الأمر. ‫- وأنا لم أفعل. 443 00:20:44,216 --> 00:20:46,009 ‫- بلى. ‫- عم تتكلم؟ 444 00:20:46,093 --> 00:20:48,178 ‫بذلت جهداً متقناً 445 00:20:48,262 --> 00:20:51,473 ‫لتقنعني بأننا لا نتآمر ‫ولم يهمك ما قلته لك. 446 00:20:51,557 --> 00:20:54,852 ‫طالما أنه شيء يجعلك تعتقد أننا لن نتآمر. 447 00:20:54,935 --> 00:20:57,729 ‫لأن هذا الجهد لم يكن من أجلي بل من أجلك. 448 00:20:57,813 --> 00:21:00,315 ‫- من أجلي أنا؟ هذا هراء. ‫- لا أظن ذلك يا "شون". 449 00:21:00,399 --> 00:21:03,986 ‫لأنك لا تخرج رجلاً من السجن ‫حتى تدفع مهنتك إلى الأمام. 450 00:21:04,987 --> 00:21:06,989 ‫هذا الأمر يعني لك شيئاً. 451 00:21:07,823 --> 00:21:10,701 ‫لا أريد أن أعرف ما هو ‫لكنه يعني لي شيئاً أيضاً. 452 00:21:10,784 --> 00:21:14,163 ‫لنعترف إذاً بأننا متورطان في المسألة ‫وننته منها. 453 00:21:15,247 --> 00:21:17,499 ‫خذ هذه النفايات وارمها بعيداً. 454 00:21:27,344 --> 00:21:28,992 ‫هل يمكنني أن أشرب الشمبانيا الآن؟ 455 00:21:30,078 --> 00:21:32,164 ‫دفعت السمسار إلى إعطائك مفاتيح المنزل. 456 00:21:32,247 --> 00:21:34,207 ‫ليس هذا وحسب بل دفعته إلى أخذ آل "كيلمان" 457 00:21:34,291 --> 00:21:37,627 ‫إلى الغداء غداً بين العاشرة صباحاً ‫والثانية ظهراً للاحتفال ببيع المنزل. 458 00:21:37,711 --> 00:21:40,380 ‫هذا عظيم لكنني لا أريد دخول المنزل وحسب. 459 00:21:40,464 --> 00:21:42,674 ‫أريد أن تصدق "تارا" أنه منزلي. 460 00:21:42,757 --> 00:21:44,634 ‫لا صندوق أمانات على الباب ‫ولا لافتة بيع للمنزل 461 00:21:44,718 --> 00:21:46,553 ‫ولا مقتنيات شخصية في المنزل 462 00:21:46,636 --> 00:21:48,889 ‫ولذلك سنكون موجودين هناك ‫عند العاشرة والدقيقة الواحدة 463 00:21:48,972 --> 00:21:52,184 ‫لتغيير ملامح المنزل، سنأخذ هذه معنا أيضاً. 464 00:21:56,354 --> 00:21:58,064 ‫غيرت إطار صورة "برونو". 465 00:21:58,482 --> 00:22:01,776 ‫ليطابق تصميم المنزل. وليس "برونو" وحده. 466 00:22:04,821 --> 00:22:05,780 ‫بل "ميكادو" أيضاً. 467 00:22:06,865 --> 00:22:07,866 ‫هذا ممتاز يا "دونا". 468 00:22:08,742 --> 00:22:10,494 ‫ارتأيت أن عرض خشبك على "تارا" 469 00:22:10,577 --> 00:22:12,954 ‫ليس الطريقة الوحيدة لإظهار ميزاتك كرجل. 470 00:22:13,038 --> 00:22:13,955 ‫شكراً يا "دونا". 471 00:22:14,539 --> 00:22:15,832 ‫على الرحب والسعة يا "لويس". 472 00:22:20,450 --> 00:22:21,702 ‫منذ متى يمكننا الجلوس في غرفة 473 00:22:21,785 --> 00:22:23,745 ‫بدلاً من استخدام الهاتفين اللعينين؟ 474 00:22:24,705 --> 00:22:27,040 ‫منذ أن أصبحت رسمياً عضوة ‫في فريقك القانوني. 475 00:22:28,375 --> 00:22:29,334 ‫فريقي القانوني؟ 476 00:22:29,418 --> 00:22:32,295 ‫صحيح، الشركة التي أعمل فيها تولت قضيتك. 477 00:22:36,508 --> 00:22:37,843 ‫بعد كل هذا الوقت. 478 00:22:40,512 --> 00:22:41,346 ‫شكراً. 479 00:22:43,432 --> 00:22:44,266 ‫على الرحب والسعة. 480 00:22:46,059 --> 00:22:47,811 ‫لكن ما زال علينا إعادة فتح القضية. 481 00:22:48,353 --> 00:22:51,314 ‫ومن أجل القيام بذلك ‫علينا أن نجد دليلاً جديداً. 482 00:22:51,815 --> 00:22:52,941 ‫من أين نحصل عليه؟ 483 00:22:53,025 --> 00:22:56,695 ‫كنت أراجع ملف قضيتك لدى الولاية ‫وقرأت تقرير الشرطة. 484 00:22:56,778 --> 00:22:58,739 ‫قلت إن امرأة كانت برفقتك تلك الليلة 485 00:22:58,822 --> 00:23:01,867 ‫يمكنها أن تشهد على أنك لم تقتل الثنائي. 486 00:23:01,950 --> 00:23:05,120 ‫هذا صحيح، تُدعى "ماريا" ‫لكنها ليست دليلاً جديداً. 487 00:23:05,537 --> 00:23:07,748 ‫إنه جديد بنظر المحكمة 488 00:23:07,831 --> 00:23:09,666 ‫لأنه لم يتم تقديمه في المحاكمة. 489 00:23:09,750 --> 00:23:11,710 ‫- لنقدمه إذاً. ‫- ليس الأمر سهلاً. 490 00:23:11,793 --> 00:23:13,253 ‫أريد أن أفهم سبب عدم تقديمه. 491 00:23:13,336 --> 00:23:16,965 ‫لأن المرأة اللعينة اختفت قبل محاكمتي. 492 00:23:17,591 --> 00:23:19,217 ‫ولم تقم محاميتي بشيء. 493 00:23:19,342 --> 00:23:22,804 ‫كان لديك شاهدة تقدم حجة غياب ‫وتركتها تفلت منك؟ 494 00:23:22,888 --> 00:23:26,391 ‫هذا ما كنت أقوله. كان بإمكانها ‫أن تخبرهم أنني لم أقترف الجريمة. 495 00:23:26,475 --> 00:23:29,603 ‫لكن بدلاً من ذلك، لم يخبرهم أحد ‫وانتهى بي المطاف هنا بعد أسبوعين. 496 00:23:30,562 --> 00:23:31,938 ‫وأنا موجود هنا منذ ذلك الحين. 497 00:23:32,731 --> 00:23:34,524 ‫هل من أمر آخر تود إخباري به؟ 498 00:23:36,985 --> 00:23:38,570 ‫إذاً علي العثور على "ماريا غوميز". 499 00:23:47,537 --> 00:23:49,539 ‫من فضلك، لا أريد أن أتكلم. 500 00:23:49,915 --> 00:23:52,209 ‫جيد، لأنني أريدك أن تصغي. 501 00:23:56,046 --> 00:23:59,257 ‫عندما كنت صغيراً، حسبت أن حياتنا جيدة. 502 00:24:00,592 --> 00:24:03,345 ‫وكانت كذلك، كنا نعيش في منزل جميل ‫في حي جيد. 503 00:24:03,428 --> 00:24:04,971 ‫باستثناء أمر واحد. 504 00:24:06,473 --> 00:24:07,682 ‫تبين أن أبي... 505 00:24:09,684 --> 00:24:10,519 ‫مجرم. 506 00:24:11,603 --> 00:24:14,940 ‫ذات يوم ألقوا القبض عليه ودخل السجن ‫فانهارت حياتي كلها. 507 00:24:15,774 --> 00:24:16,608 ‫كم كان عمرك؟ 508 00:24:18,151 --> 00:24:18,985 ‫15 عاماً. 509 00:24:20,821 --> 00:24:22,030 ‫دعني أخبرك شيئاً. 510 00:24:22,656 --> 00:24:24,825 ‫كرهت هذا الرجل بسبب ما فعله بي. 511 00:24:25,742 --> 00:24:28,120 ‫فقمت بما يقوم به ‫أبناء الـ15 عاماً التائهين. 512 00:24:29,121 --> 00:24:30,330 ‫بدأت تتصرف بطيش. 513 00:24:30,956 --> 00:24:31,790 ‫أتصرف بطيش؟ 514 00:24:32,916 --> 00:24:35,794 ‫كنت في طريقي إلى مكان أسوأ من هذا المكان. 515 00:24:38,171 --> 00:24:39,923 ‫أخيراً، دفعتني أمي إلى مقابلة أحدهم. 516 00:24:40,590 --> 00:24:43,927 ‫وقد ساعدني على أن أدرك أنني إن لم أتغير 517 00:24:44,010 --> 00:24:45,387 ‫سأخرب حياتي. 518 00:24:46,888 --> 00:24:49,182 ‫فاستقمت وغيرت مجرى حياتي. 519 00:24:49,474 --> 00:24:51,059 ‫ولهذا السبب تقوم بما تقوم به. 520 00:24:51,726 --> 00:24:52,561 ‫أجل. 521 00:24:55,230 --> 00:24:56,523 ‫لم تخبرني ذلك؟ 522 00:24:56,815 --> 00:24:58,733 ‫لأن الطريقة التي تواصل بها معي ذلك الرجل 523 00:24:58,817 --> 00:25:00,402 ‫كانت عبر إطلاعي عن حاله. 524 00:25:01,153 --> 00:25:03,530 ‫وأدركت أنني إن أردت فعلاً مساعدتك 525 00:25:04,698 --> 00:25:05,824 ‫علي أن أقوم بالأمر عينه. 526 00:25:14,027 --> 00:25:16,238 ‫حسناً، ماطلت أكثر ما أمكنني 527 00:25:16,321 --> 00:25:18,865 ‫لكنني انتهيت من صياغة هذه المذكرة ‫أريدك أن تصححي... 528 00:25:18,949 --> 00:25:20,909 ‫قبل أن أقوم بذلك، ألق نظرة على هذا؟ 529 00:25:21,618 --> 00:25:22,744 ‫ما هذا؟ 530 00:25:22,828 --> 00:25:25,705 ‫أصدر "كايهيل" مذكرة استدعاء "ويليام ساتر" ‫و"كيفن ميلر". 531 00:25:25,789 --> 00:25:27,541 ‫هذا الحقير ذو الوجهين. 532 00:25:27,791 --> 00:25:28,792 ‫لم تبتسم؟ 533 00:25:28,875 --> 00:25:32,170 ‫لأنني قصدت "كايهيل" الليلة الماضية ‫وحاولت إعطاءه برنامج "ساتر". 534 00:25:33,213 --> 00:25:34,131 ‫ماذا فعلت؟ 535 00:25:34,214 --> 00:25:37,259 ‫كانت الطريقة الوحيدة لمنع إسقاط التهم. 536 00:25:37,342 --> 00:25:38,301 ‫لكنه لم يقبل أخذه. 537 00:25:38,385 --> 00:25:39,803 ‫وهذا يمنحك المزيد من الوقت. 538 00:25:39,970 --> 00:25:42,347 ‫أجل، إذا انتظرت القاضية للحكم في مذكرتنا 539 00:25:42,430 --> 00:25:44,933 ‫إلى ما بعد انتهاء "كايهيل" من الشهادات. 540 00:25:45,142 --> 00:25:49,187 ‫حتى لو نجح ذلك، ماذا لو لم يحصل "كايهيل" ‫على ما يكفي لإبقاء القضية مطروحة؟ 541 00:25:49,271 --> 00:25:51,231 ‫ستنعدم فرصة "مايك" بالخروج من السجن. 542 00:25:51,314 --> 00:25:53,108 ‫ما يعني أن "كايهيل" ليس الوحيد 543 00:25:53,191 --> 00:25:55,819 ‫الذي سيستغل الوضع للحصول على مكسب. 544 00:25:58,864 --> 00:26:02,033 ‫أعترف بأنك حين قلت إنك تدققين ‫في قضية "بايلي" 545 00:26:02,117 --> 00:26:04,369 ‫أثرت اهتمامي وقد مر على ذلك وقت طويل. 546 00:26:04,911 --> 00:26:08,206 ‫من الواضح أنك تخطيت أيام كونك ‫محامية دفاع مجانية. 547 00:26:08,290 --> 00:26:11,334 ‫لا نرى أفضل ما في البشر في هذه الوظيفة. 548 00:26:11,418 --> 00:26:13,920 ‫ما يجعلها قصيرة المدى. 549 00:26:14,171 --> 00:26:16,173 ‫لكنك لم تأتي إلى هنا لتكوني معالجتي. 550 00:26:16,423 --> 00:26:19,426 ‫كلا، بل أتيت للتكلم عن "ماريا غوميز". 551 00:26:19,509 --> 00:26:20,343 ‫ماذا عنها؟ 552 00:26:20,427 --> 00:26:22,846 ‫أشعر بالفضول حيال وجود شاهدة عيان ‫تعطي حجة غياب 553 00:26:22,929 --> 00:26:25,265 ‫في قضية قتل فينتهي المطاف ‫بالموكل محكوماً بالإعدام. 554 00:26:25,348 --> 00:26:27,309 ‫لأنني لم أجد شاهداً يعطي حجة غياب. 555 00:26:27,392 --> 00:26:29,394 ‫بل اختفت الشاهدة كلياً 556 00:26:29,477 --> 00:26:31,313 ‫ولم يكن لدي مصادر كافية للعثور عليها. 557 00:26:31,813 --> 00:26:35,317 ‫ولم تفكري في سؤال الشرطة في خلال المحاكمة ‫لم لم يتابعوا حجة غياب "لينارد"؟ 558 00:26:35,400 --> 00:26:38,111 ‫بل فكرت في الأمر وقالوا ما يقولونه دائماً، 559 00:26:38,195 --> 00:26:39,988 ‫يزعم كل قاتل أن لديه حجة غياب. 560 00:26:40,071 --> 00:26:42,032 ‫وإن لم أستطع إظهارها ‫فلماذا يتكبدون عناء الأمر؟ 561 00:26:42,115 --> 00:26:44,993 ‫كان بإمكانك أن تطلبي تأجيلاً على الأقل ‫ليكون لديك وقت للعثور عليها. 562 00:26:45,076 --> 00:26:46,786 ‫وكنت لأفعل، باستثناء مشكلة واحدة. 563 00:26:46,870 --> 00:26:49,206 ‫لم أكن متأكدة إن كانت ‫مدمنة مخدرات مدانة سابقاً 564 00:26:49,289 --> 00:26:51,124 ‫لتفيد "لينارد بايلي". 565 00:26:52,000 --> 00:26:53,835 ‫هذه شخصيتها، ليست مرتبطة بوقائع القضية. 566 00:26:53,919 --> 00:26:55,962 ‫بل شخصيتها هي أحد وقائع القضية. 567 00:26:56,087 --> 00:26:59,132 ‫وعندما ضغطت عليها لمعرفة ‫ماذا كانا يفعلان وقت الجريمة 568 00:26:59,216 --> 00:27:02,552 ‫اعترفت بأن كليهما كانا يتعاطيان ‫الميثامفيتامين ولم تكن المرة الأولى. 569 00:27:03,220 --> 00:27:06,514 ‫وبالمناسبة، لعل ذلك مرتبط ‫بعدم حضورها المحاكمة. 570 00:27:07,557 --> 00:27:10,310 ‫يمكنك أن تعيدي فتح القضية ‫إن أردت يا آنسة "زاين". 571 00:27:10,602 --> 00:27:13,521 ‫لكنني أؤكد لك أنك تهدرين وقتك. 572 00:27:20,654 --> 00:27:21,488 ‫ماذا يجري؟ 573 00:27:22,781 --> 00:27:25,116 ‫الوقت يداهمنا. 574 00:27:25,450 --> 00:27:27,661 ‫يريد "ساتر" أن أطلب إسقاط التهم. 575 00:27:28,036 --> 00:27:30,789 ‫- ماذا؟ إذا حدث ذلك... ‫- أعرف، أصغ إلي. 576 00:27:31,122 --> 00:27:34,751 ‫ماطلت قليلاً، لكنني أريدك أن تفعل شيئاً. 577 00:27:35,585 --> 00:27:36,419 ‫حسناً. 578 00:27:38,534 --> 00:27:39,368 ‫ما هو؟ 579 00:27:39,401 --> 00:27:41,045 ‫لا يعرف "ساتر" بعد. 580 00:27:41,108 --> 00:27:44,539 ‫لكنه سيأتي إلى هنا غداً ليتمرن ‫على الشهادة الشفوية مع "كيفن" 581 00:27:44,679 --> 00:27:48,657 ‫لذا أريدك أن تحاكي أفضل أسلوب ‫لـ"شون كايهيل" لحثهما على الكلام. 582 00:27:48,820 --> 00:27:50,278 ‫أتريدني داخل الغرفة؟ 583 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 ‫- ليست فكرة صائبة. ‫- الوقت يداهمنا. 584 00:27:55,218 --> 00:27:56,845 ‫سمعتك لكنني لا أظن أن الفكرة جيدة 585 00:27:56,918 --> 00:27:58,762 ‫لوجودي مع "كيفن" في الغرفة نفسها. 586 00:27:59,137 --> 00:28:00,471 ‫القيادة بتأثير الكحول. 587 00:28:00,555 --> 00:28:02,790 ‫- هل كنت تعرف؟ ‫- لقد عرفت لتوي. 588 00:28:02,933 --> 00:28:05,727 ‫لعلك تعرف أيضاً أن الوقت ‫ليس مناسباً لأتقرب منه. 589 00:28:05,810 --> 00:28:08,980 ‫لا أطلب منك التقرب منه بل إغاظته. 590 00:28:09,648 --> 00:28:10,899 ‫ماذا تقصد؟ 591 00:28:10,982 --> 00:28:14,118 ‫يعرف "كيفن" شيئاً لكنه يأبى الكلام. 592 00:28:14,402 --> 00:28:16,655 ‫يمكننا البقاء هنا لسنتين إضافيتين 593 00:28:16,738 --> 00:28:19,741 ‫في انتظار أن يخبرك شيئاً ‫أو يمكننا استفزازه 594 00:28:19,824 --> 00:28:23,545 ‫عبر تذكيره بأن "ساتر" حر طليق ‫وهو قابع هنا. 595 00:28:23,954 --> 00:28:25,838 ‫فهل أنت معي أم لا؟ 596 00:28:28,541 --> 00:28:29,976 ‫أنا معك. 597 00:28:35,715 --> 00:28:37,884 ‫أظن أنك أتيت لإطلاعي على الأخبار السارة. 598 00:28:38,218 --> 00:28:39,219 ‫أخشى العكس. 599 00:28:39,386 --> 00:28:41,054 ‫أظنني أوضحت مقصدي. 600 00:28:41,388 --> 00:28:45,100 ‫- إن لم تتقدم بطلب إسقاط التهم... ‫- لقد فعلت لكن هذا لا يهم. 601 00:28:45,183 --> 00:28:49,187 ‫لأن "كايهيل" قدم مذكرتي استدعاء للحصول ‫على شهادتك وشهادة صهرك أولاً 602 00:28:49,271 --> 00:28:53,066 ‫وإلى أن تجري تلك الشهادات ‫لن تنظر المحكمة في المذكرة. 603 00:28:53,191 --> 00:28:54,025 ‫تباً. 604 00:28:54,359 --> 00:28:56,945 ‫وما أدراه أن عليه التصرف بهذا الشكل ‫والقضية على وشك أن تُصرف؟ 605 00:28:57,028 --> 00:28:59,781 ‫لا أدري لكنني لم آت إلى هنا ‫للتكلم في هذا الموضوع. 606 00:29:00,073 --> 00:29:02,867 ‫لأن علينا وضعك و"كيفن ميلر" داخل غرفة 607 00:29:02,951 --> 00:29:04,578 ‫وتحضيركما للشهادة. 608 00:29:04,661 --> 00:29:06,871 ‫- أتريدنا أن نذهب إلى السجن؟ ‫- لا أرى أي خيار آخر. 609 00:29:06,955 --> 00:29:09,332 ‫فاتصل بكل من أردت لقاءه هذا الصباح 610 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 ‫وأخبره أنك لن تأتي. ‫فأنا وأنت سنذهب إلى "دانبري". 611 00:29:24,139 --> 00:29:26,057 ‫هل كنت جاداً بشأن رغبتك في مساعدتي؟ 612 00:29:26,391 --> 00:29:28,893 ‫لم أشعر بأن سؤالك ليس بسيطاً؟ 613 00:29:30,312 --> 00:29:31,813 ‫لأنني أريد أن أعرف إن كنت مستعداً 614 00:29:31,896 --> 00:29:33,815 ‫لمنحي إذن بالاطلاع على ملفات معينة. 615 00:29:34,691 --> 00:29:35,859 ‫آسف يا "مايك". 616 00:29:35,942 --> 00:29:37,986 ‫لا يمكنني الإدلاء بمعلومات عن سجناء آخرين. 617 00:29:38,069 --> 00:29:40,196 ‫لا بأس لأنها ليست السجلات التي أبحث عنها. 618 00:29:42,407 --> 00:29:43,491 ‫هل عثرت على "ماريا"؟ 619 00:29:45,327 --> 00:29:48,163 ‫لم أبدأ بالبحث عنها بعد. 620 00:29:49,581 --> 00:29:50,874 ‫لأنك كذبت علي. 621 00:29:51,458 --> 00:29:52,292 ‫ماذا؟ 622 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 ‫لم أكذب عليك قط. 623 00:29:57,005 --> 00:29:59,633 ‫طبعاً لم تخبرني أنك و"ماريا" كنتما منتشيين 624 00:29:59,716 --> 00:30:01,092 ‫ليلة حصول الجريمتين. 625 00:30:02,177 --> 00:30:04,346 ‫- من أخبرك؟ ‫- "جورجينا كايسي". 626 00:30:04,679 --> 00:30:07,682 ‫- هل ذهبت لرؤية محاميتي السابقة؟ ‫- نعم، فعلت. 627 00:30:09,809 --> 00:30:11,686 ‫والآن ها أنت تجلسين وتحدقين في 628 00:30:12,729 --> 00:30:13,897 ‫وكأنك... 629 00:30:13,980 --> 00:30:16,441 ‫تفكرين في أنني قتلت هذين الشخصين. 630 00:30:16,524 --> 00:30:18,985 ‫كنت إلى جانبك عندما دخلت الاجتماع. 631 00:30:19,069 --> 00:30:21,363 ‫ولم تعودي إلى جانبي عندما خرجت منه. 632 00:30:21,446 --> 00:30:23,615 ‫كلا، عندما خرجت كانت لدي أسئلة. 633 00:30:23,698 --> 00:30:26,451 ‫حسناً، اسأليني. لا شيء لدي لأخفيه. 634 00:30:26,534 --> 00:30:29,496 ‫حقاً؟ لأنك أخفيت عني أمراً المرة الماضية. 635 00:30:29,579 --> 00:30:31,247 ‫- كان الأمر مختلفاً. ‫- بل هو وثيق الصلة. 636 00:30:31,331 --> 00:30:32,457 ‫كلا... 637 00:30:32,540 --> 00:30:34,542 ‫كنت منتشياً ليلة حصول الجريمتين 638 00:30:34,626 --> 00:30:36,169 ‫وقد كذبت علي بهذا الشأن. 639 00:30:36,252 --> 00:30:38,463 ‫لأنني أخجل من حياتي الماضية. 640 00:30:39,339 --> 00:30:42,550 ‫تركت الثانوية ولم يكن لدي أي توجه. 641 00:30:42,884 --> 00:30:47,180 ‫أجل، بحثت عن مهرب عندما استطعت تحمل نفقته. 642 00:30:47,597 --> 00:30:51,893 ‫لا أقول إنني لم أرتكب أخطاءً ‫أو ربما ارتكبت بضع جرائم. 643 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 ‫لكن قتل الولدين... 644 00:30:55,230 --> 00:30:56,314 ‫لم يكن واحداً منها. 645 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 ‫وهذه الحقيقة. 646 00:31:00,485 --> 00:31:02,028 ‫لكن أظن أن ذلك لا يهم. 647 00:31:02,237 --> 00:31:03,905 ‫لأنك إن لم تجدي "ماريا" 648 00:31:04,322 --> 00:31:08,451 ‫سيسيرون بي إلى تلك القاعة ذات يوم ‫ويقومون بإعدامي. 649 00:31:08,827 --> 00:31:11,329 ‫من الأفضل أن أتابع محاولة العثور عليها. 650 00:31:11,830 --> 00:31:13,206 ‫لكنني أقول لك يا "لينارد" 651 00:31:15,166 --> 00:31:19,504 ‫إن لم تكن صريحاً معي ‫فلن تنجح مسألة الدفاع. 652 00:31:20,046 --> 00:31:23,508 ‫إذاً لن أخفي شيئاً بعد الآن. 653 00:31:27,387 --> 00:31:29,639 ‫هذا سخيف. هذا الفتى ليس "شون كايهيل". 654 00:31:29,723 --> 00:31:32,600 ‫هذا الفتى يجعل "شون كايهيل" يبدو أحمقاً 655 00:31:32,684 --> 00:31:34,227 ‫بدون أن يملك شهادة في القانون حتى. 656 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 ‫عندما تهاجم محامي الخصم ‫يجعلك ذلك تبدو خائفاً. 657 00:31:38,857 --> 00:31:40,191 ‫لست خائفاً منك. 658 00:31:41,067 --> 00:31:42,610 ‫حسناً، أخبرني إذاً. 659 00:31:43,737 --> 00:31:45,989 ‫ما أفضل شيء في امتلاك الكثير من المال؟ 660 00:31:46,740 --> 00:31:48,450 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 661 00:31:48,533 --> 00:31:51,244 ‫تملك شقة في "مانهاتن" ‫وفيلا في جنوب "فرنسا". 662 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 ‫وتملك يختين. 663 00:31:52,287 --> 00:31:53,580 ‫- وإذاً؟ ‫- وإذاً؟ 664 00:31:54,497 --> 00:31:56,583 ‫مكانك لما رغبت في التخلي عن هذا كله. ‫هل كنت لتفعل؟ 665 00:31:57,751 --> 00:31:59,252 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنت. 666 00:31:59,836 --> 00:32:02,464 ‫كنت تستفيد من هذه الأماكن كلها 667 00:32:02,547 --> 00:32:04,424 ‫إلى أن أهدرت كل شيء بقيادتك ‫تحت تأثير الكحول. 668 00:32:04,549 --> 00:32:05,425 ‫ماذا؟ 669 00:32:05,508 --> 00:32:07,510 ‫- اعتراض، هذا غير متصل بالموضوع. ‫- بل هو متصل به. 670 00:32:07,594 --> 00:32:09,596 ‫أعرف أن "كيفن" قد يكون متورطاً. 671 00:32:09,679 --> 00:32:11,097 ‫- هذا جنون. ‫- حقاً؟ 672 00:32:11,181 --> 00:32:13,141 ‫أنت مطور برنامج التداول. 673 00:32:13,224 --> 00:32:15,977 ‫- لست من يخضع للمحاكمة. ‫- لنتكلم إذاً عن الذي يخضع لها. 674 00:32:16,811 --> 00:32:19,898 ‫ما شعورك ووالد زوجتك لم يزرك ‫في السجن ولا مرة واحدة؟ 675 00:32:20,982 --> 00:32:21,816 ‫عفواً؟ 676 00:32:22,025 --> 00:32:24,235 ‫لقد سمعتني، لم يزرك مرة واحدة. 677 00:32:24,319 --> 00:32:26,279 ‫- كيف تشعر بسبب ذلك؟ ‫- لا يهم. 678 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 ‫قد يكون مستلقياً على شاطئ ‫في الـ"ريفييرا الفرنسية" 679 00:32:30,533 --> 00:32:32,243 ‫بينما أنت بالكاد تستطيع رؤية ‫زوجتك وأولادك. 680 00:32:32,327 --> 00:32:33,244 ‫ألا يهمك ذلك؟ 681 00:32:33,328 --> 00:32:35,705 ‫لا علاقة لأسرة السيد "ميلر" بهذا. 682 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 ‫أسرة السيد "ميلر" هي موضوع هذا التحقيق. 683 00:32:38,416 --> 00:32:39,542 ‫هو لا يأبه... 684 00:32:39,626 --> 00:32:42,295 ‫أنا ممتن لكل ما فعله "كيفن" من أجلي ‫وهو يعرف ذلك. 685 00:32:42,378 --> 00:32:43,546 ‫أجل، صحيح. 686 00:32:44,088 --> 00:32:45,256 ‫عذراً، ماذا قلت؟ 687 00:32:46,132 --> 00:32:47,884 ‫هل تختلف معه حول امتنانه لك؟ 688 00:32:47,967 --> 00:32:49,219 ‫لن أجيب عن هذا السؤال. 689 00:32:49,594 --> 00:32:52,055 ‫- لن نصل إلى أي نتيجة. ‫- هو يحضرك لأسئلة "كايهيل". 690 00:32:52,138 --> 00:32:54,390 ‫ما كنت لأُضطر إلى ذلك لو قمت بعملك 691 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 ‫- وجعلت المحكمة تسقط التهم. ‫- صحيح. 692 00:32:56,559 --> 00:32:58,561 ‫اطلب من شخص آخر أن ينظف الفوضى ‫التي تخلفها كالعادة. 693 00:32:58,645 --> 00:33:00,063 ‫هل لديك ما تقوله لي؟ 694 00:33:00,146 --> 00:33:02,607 ‫- أفكر في ما أريد أن أفعله بك. ‫- تذكر مع من تتكلم. 695 00:33:02,690 --> 00:33:03,650 ‫أعرف تماماً مع من أتكلم. 696 00:33:03,733 --> 00:33:05,777 ‫الرجل الذي لا يأبه لأي أحد سوى نفسه. 697 00:33:05,860 --> 00:33:07,362 ‫- هذا يكفي. ‫- فعلاً هذا يكفي. 698 00:33:07,445 --> 00:33:09,030 ‫هذه محاكمتك وليس محاكمتي. 699 00:33:09,113 --> 00:33:11,491 ‫اكتفيت من هذا كله واكتفيت منك! 700 00:33:14,202 --> 00:33:15,036 ‫أيها الحارس. 701 00:33:24,879 --> 00:33:27,715 ‫يا للحقير، عرفت أنه سيورطنا في مشكلة. 702 00:33:27,799 --> 00:33:30,468 ‫اهدأ، هذا سبب طلبي من "مايك" التواجد هنا. 703 00:33:30,552 --> 00:33:32,011 ‫إذا راودت "كيفن" أفكار غريبة 704 00:33:32,095 --> 00:33:34,138 ‫سيهدئ "مايك" من روعه ثم يعلمنا. 705 00:33:47,569 --> 00:33:49,537 ‫تضايقان أحدكما الآخر كثيراً، صحيح؟ 706 00:33:49,654 --> 00:33:51,072 ‫لا تعرف كم مرة 707 00:33:51,155 --> 00:33:53,783 ‫فكرت في لكم هذا الحقير في وجهه ‫الذي تعلوه سمات الغرور. 708 00:33:53,867 --> 00:33:55,577 ‫أظن أنه هو أيضاً فكر في لكمك. 709 00:33:57,287 --> 00:33:58,621 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 710 00:33:59,372 --> 00:34:01,291 ‫لأن ابنته تزوجت مجرماً. 711 00:34:01,457 --> 00:34:02,709 ‫وعليه أن يتعايش مع الفكرة. 712 00:34:02,792 --> 00:34:06,004 ‫اكتفيت من استفزازك إياي بسبب ما فعلته. 713 00:34:06,087 --> 00:34:08,381 ‫قد أتوقف عندما تصبح قصتك منطقية. 714 00:34:08,464 --> 00:34:09,299 ‫عفواً؟ 715 00:34:09,382 --> 00:34:10,717 ‫قلت إنك سُجنت 3 سنوات بسبب الكحول. 716 00:34:10,800 --> 00:34:13,386 ‫لكن لا سوابق لديك والرجل تعافى كلياً. 717 00:34:13,469 --> 00:34:16,097 ‫99 بالمئة من المرات تعني أنك ستحصل ‫على إدانة مع وقف العقوبة. 718 00:34:16,180 --> 00:34:17,640 ‫كان ممثلي سيئاً. 719 00:34:17,724 --> 00:34:20,101 ‫بمالك لا يمكن أن تشتري تمثيلاً سيئاً. 720 00:34:20,184 --> 00:34:23,354 ‫- لا أعرف ماذا أخبرك. ‫- ما رأيك بإخباري الحقيقة؟ 721 00:34:23,771 --> 00:34:24,606 ‫أتريد الحقيقة؟ 722 00:34:24,689 --> 00:34:26,941 ‫سأخبرك إياها، لأنني سئمت طمسها. 723 00:34:28,651 --> 00:34:31,070 ‫سجنوني 3 سنوات لأنهم عندما عرضوا علي فرصة 724 00:34:31,154 --> 00:34:33,031 ‫لتسليمه رفضت. 725 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 ‫كنت مضطراً، لأنه لم يرتكب شيئاً. 726 00:34:34,866 --> 00:34:38,119 ‫اُضطررت إلى رفض العرض ‫لأنه ليس الوحيد المتورط. 727 00:34:39,996 --> 00:34:40,830 ‫ماذا؟ 728 00:34:45,126 --> 00:34:47,086 ‫سألتني لماذا كنت أشرب في تلك الليلة. 729 00:34:48,254 --> 00:34:50,423 ‫لأنني عرفت أن الجهد الذي بذلته 730 00:34:50,506 --> 00:34:52,842 ‫للحصول على موافقة الوغد لم يكن سوى كذبة. 731 00:34:53,426 --> 00:34:56,137 ‫- برنامج التداول. ‫- أجل. 732 00:34:56,888 --> 00:34:59,891 ‫تبين أنه لم يكن يستخدمه بل يقوم ‫بالتجارة الداخلية طوال الوقت. 733 00:35:01,225 --> 00:35:05,563 ‫حسناً، وصلت إلى المنزل ‫وأخبرت "جيل" لكنها لم تصدقك. 734 00:35:07,106 --> 00:35:07,941 ‫لا يا "مايك". 735 00:35:09,442 --> 00:35:11,027 ‫لم تصدقني وحسب 736 00:35:12,737 --> 00:35:13,655 ‫بل وكانت تعلم أصلاً. 737 00:35:15,198 --> 00:35:17,241 ‫- كانت متورطة. ‫- أجل. 738 00:35:17,992 --> 00:35:19,494 ‫فخرجت وشربت حتى الثمالة. 739 00:35:21,037 --> 00:35:22,747 ‫ولم يبقَ أمامي سوى الاختيار 740 00:35:22,830 --> 00:35:24,874 ‫بين دخول السجن لثلاث سنوات. 741 00:35:24,958 --> 00:35:28,920 ‫أو دخول والدة أطفالي السجن ‫لفترة أطول بكثير. 742 00:35:30,296 --> 00:35:32,882 ‫"كيفن"، عليك أن... 743 00:35:40,848 --> 00:35:44,602 ‫حسناً، أزلت أي أثر محتمل 744 00:35:44,686 --> 00:35:47,188 ‫لوجود آل "كيلمان" واستبدلتها بآثارك. 745 00:35:47,271 --> 00:35:50,149 ‫لم يبق أمامي الآن ‫سوى ملء البراد بعصير الخوخ 746 00:35:50,233 --> 00:35:51,693 ‫- ثم علي... ‫- اخرجي. 747 00:35:52,402 --> 00:35:53,486 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ 748 00:35:53,569 --> 00:35:54,654 ‫- أنا لم... ‫- لقد وصلت 749 00:35:54,737 --> 00:35:57,031 ‫ولا أريد أن ترانا سوياً وتفهم فكرة خاطئة. 750 00:35:57,824 --> 00:35:59,492 ‫أي فكرة بالتحديد؟ 751 00:35:59,659 --> 00:36:02,578 ‫ألا تفهمين أن لا امرأة يمكنها التنافس معك 752 00:36:02,704 --> 00:36:05,206 ‫إذا ظنت أن ثمة فرصة ‫بأن نكون أنا وأنت معاً. 753 00:36:05,289 --> 00:36:06,624 ‫- حقاً؟ ‫- كلا، ستقتلك. 754 00:36:06,708 --> 00:36:08,668 ‫والآن اخرجي من مدخل الخدمة. 755 00:36:13,881 --> 00:36:14,924 ‫لقد وصلت يا "تارا". 756 00:36:16,467 --> 00:36:21,556 ‫يا إلهي. هذا المكان رائع يا "لويس". 757 00:36:21,639 --> 00:36:23,016 ‫منذ متى وأنت تملكه؟ 758 00:36:23,099 --> 00:36:24,600 ‫منذ سنوات طويلة. 759 00:36:25,059 --> 00:36:25,935 ‫جدتي الكبرى "ليت". 760 00:36:26,019 --> 00:36:28,855 ‫كانت تغزل الصوف بالقرب من المدفأة. 761 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 ‫النور الطبيعي استثنائي. 762 00:36:32,066 --> 00:36:32,900 ‫استثنائي. 763 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 ‫المناظر الطبيعية برية. 764 00:36:36,529 --> 00:36:37,822 ‫وفيها طاقة شهوانية. 765 00:36:38,948 --> 00:36:39,782 ‫برية. 766 00:36:40,783 --> 00:36:41,617 ‫شهوانية. 767 00:36:43,703 --> 00:36:45,079 ‫إنه مثالي لنا يا "لويس". 768 00:36:48,666 --> 00:36:49,667 ‫يسرني أنه أعجبك. 769 00:36:50,626 --> 00:36:54,172 ‫لم يعجبني وحسب بل أحببته. تماماً كما أحبك. 770 00:36:58,509 --> 00:36:59,844 ‫أحبك يا "تارا". 771 00:36:59,927 --> 00:37:00,762 ‫ماذا؟ 772 00:37:01,721 --> 00:37:02,680 ‫أحببت فكرتك. 773 00:37:03,014 --> 00:37:04,932 ‫- التي كنت تتكلمين عنها من قبل. ‫- أي فكرة؟ 774 00:37:05,016 --> 00:37:06,642 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أنت بخير؟ 775 00:37:06,726 --> 00:37:08,269 ‫ما الذي يجري هنا؟ 776 00:37:08,936 --> 00:37:11,355 ‫لا شيء يجري. ما الذي تفعلانه في منزلي؟ 777 00:37:11,439 --> 00:37:12,315 ‫منزلك؟ 778 00:37:12,398 --> 00:37:13,775 ‫من هذان يا "لويس"؟ 779 00:37:13,858 --> 00:37:15,943 ‫إنهما مالكا المنزل المسجلان. 780 00:37:16,903 --> 00:37:19,906 ‫أي المنزل الذي قلت إن عائلتك تملكه ‫منذ سنوات؟ 781 00:37:19,989 --> 00:37:22,075 ‫هذا كذب، بنينا المنزل بأنفسنا. 782 00:37:22,158 --> 00:37:24,786 ‫وكنا سنبيعه له حتى 5 دقائق مضت. 783 00:37:26,788 --> 00:37:27,830 ‫سأشرح لك يا "تارا". 784 00:37:28,289 --> 00:37:30,833 ‫لا أحتاج إلى شرحك، سمعت ما يكفي. 785 00:37:31,125 --> 00:37:33,086 ‫انتظري يا "تارا". 786 00:37:34,504 --> 00:37:35,421 ‫أرجوك انتظري يا "تارا". 787 00:37:35,505 --> 00:37:37,799 ‫سمعت عن أشخاص مثلك. 788 00:37:38,549 --> 00:37:40,259 ‫تحاول الحصول على تصميم مجاني مني. 789 00:37:40,343 --> 00:37:42,678 ‫لتقرر إن أردت شراء المنزل أو لا. 790 00:37:42,762 --> 00:37:44,597 ‫- لا علاقة لذلك بالسبب. ‫- حقاً؟ 791 00:37:44,680 --> 00:37:46,349 ‫لأنك أولاً حاولت الحصول على تصميم مني 792 00:37:46,432 --> 00:37:48,226 ‫قبل أن أرى المكان. 793 00:37:48,309 --> 00:37:50,353 ‫ثم أغريتني للقدوم إلى هنا بحجج واهية. 794 00:37:50,436 --> 00:37:52,855 ‫فلم لا تخبرني ما يجري هنا بالضبط؟ 795 00:37:52,939 --> 00:37:56,192 ‫كذبت عليك بشأن امتلاكي منزل ‫في "ذا هامبتونز" حتى أمضي وقتاً معك. 796 00:37:57,693 --> 00:37:59,862 ‫ماذا؟ لم قمت بذلك؟ 797 00:38:00,071 --> 00:38:01,405 ‫لأنك مثالية. 798 00:38:01,781 --> 00:38:04,992 ‫وجميلة وذكية. 799 00:38:05,368 --> 00:38:06,327 ‫وموهوبة. 800 00:38:07,078 --> 00:38:09,956 ‫ولا فرصة لدي معك. 801 00:38:10,790 --> 00:38:12,708 ‫كانت الوسيلة الوحيدة التي فكرت فيها 802 00:38:12,792 --> 00:38:15,211 ‫لإيجاد الوقت الذي احتجت إليه ‫لجعلك تقعين في حبي. 803 00:38:16,462 --> 00:38:19,882 ‫كنت تنوي شراء منزل كامل ‫وإعادة تصميمه بهدف القيام بذلك؟ 804 00:38:21,134 --> 00:38:21,968 ‫أجل. 805 00:38:22,635 --> 00:38:26,055 ‫هذا أكثر سبب رومانسي سمعته. 806 00:38:27,431 --> 00:38:28,266 ‫حقاً؟ 807 00:38:30,226 --> 00:38:31,352 ‫نعم. 808 00:38:33,521 --> 00:38:35,189 ‫هل ترغبين في تناول العشاء معي؟ 809 00:38:36,482 --> 00:38:38,025 ‫أود ذلك يا "لويس". 810 00:38:49,412 --> 00:38:50,538 ‫علام تعملين؟ 811 00:38:51,622 --> 00:38:52,748 ‫رسالة تعاقد. 812 00:38:54,333 --> 00:38:56,878 ‫- هل أتاك موكل جديد؟ ‫- بل أتاني اثنان. 813 00:38:58,129 --> 00:39:00,548 ‫هذا ما كنت مضطرة لفعله ذلك اليوم. 814 00:39:00,631 --> 00:39:01,549 ‫شيء من هذا القبيل. 815 00:39:02,175 --> 00:39:04,260 ‫ما حصلت عليه اليوم الماضي ‫قاد إلى ما حصلت عليه اليوم. 816 00:39:05,678 --> 00:39:06,721 ‫عظيم. 817 00:39:07,180 --> 00:39:08,389 ‫فيم تفكرين؟ 818 00:39:12,226 --> 00:39:15,855 ‫أعرف أنك قلت إنك ستمهلينني ساعة من وقتك ‫في وقت لاحق من الأسبوع 819 00:39:15,938 --> 00:39:17,398 ‫لكنني بحاجة إلى تلك الساعة الليلة. 820 00:39:18,024 --> 00:39:20,985 ‫كان يومي طويلاً، أيمكننا التحدث ‫في الموضوع صباحاً؟ 821 00:39:21,068 --> 00:39:22,695 ‫لا يمكننا يا "جيسيكا". 822 00:39:25,448 --> 00:39:27,575 ‫لقد جرى تحديد موعد إعدام "لينارد بايلي". 823 00:39:29,911 --> 00:39:32,455 ‫ولا أعرف كيف أخبر رجلاً أنه على وشك الموت. 824 00:39:40,254 --> 00:39:43,365 ‫لطالما عرفت أنني و"جيل" من عالمين مختلفين. 825 00:39:45,927 --> 00:39:49,096 ‫فهي من آل "ساتر" وأنا مجرد... 826 00:39:49,180 --> 00:39:52,016 ‫رجل بارع في الأرقام ولا شيء سواها؟ 827 00:39:54,977 --> 00:39:58,169 ‫ظننتها ستتعقل بعد فترة. 828 00:39:59,190 --> 00:40:00,874 ‫لكنها لم تفعل قط. 829 00:40:01,442 --> 00:40:02,960 ‫دعني أحزر: 830 00:40:03,569 --> 00:40:05,288 ‫لم يقبل "ويليام" بعلاقتكما قط. 831 00:40:06,656 --> 00:40:09,200 ‫عندما طلب مني تطوير الخوارزمية 832 00:40:09,283 --> 00:40:11,984 ‫فكرت بأنها فرصتي المناسبة. 833 00:40:13,371 --> 00:40:16,290 ‫وعندما سلمته البرنامج تصرف بفخر 834 00:40:17,166 --> 00:40:19,685 ‫وبدأ بمناداتي بصهره العبقري. 835 00:40:20,544 --> 00:40:22,338 ‫كنت أكبر غبي في العالم 836 00:40:22,421 --> 00:40:24,799 ‫لأنني تركت هذا الحقير يتفوق علي 837 00:40:24,882 --> 00:40:26,717 ‫وسأندم على ذلك لبقية حياتي. 838 00:40:29,345 --> 00:40:31,338 ‫ماذا لو أمكنك التفوق عليه؟ 839 00:40:33,808 --> 00:40:35,259 ‫ماذا تقصد؟ 840 00:40:38,145 --> 00:40:41,723 ‫قلت إنهم عرضوا عليك صفقة ‫يمكنهم القبول بها حتى الآن. 841 00:40:42,066 --> 00:40:44,992 ‫مستحيل، إذا سلمته سيلاحقونها. 842 00:40:45,152 --> 00:40:47,697 ‫ليس إذا أقنعتهم بمنح "جيل" حصانة أولاً. 843 00:40:47,780 --> 00:40:48,990 ‫- لا. ‫- "كيفن"، عليك... 844 00:40:49,073 --> 00:40:50,399 ‫إنها مخاطرة كبيرة. 845 00:40:51,534 --> 00:40:53,077 ‫وأنت محامي والد زوجتي. 846 00:40:53,160 --> 00:40:55,329 ‫- لا يمكنك أن تقول ذلك لي. ‫- لست محامي أحد. 847 00:40:55,413 --> 00:40:57,832 ‫- أنا صديقك وأقول... ‫- جوابي لا. 848 00:40:57,915 --> 00:41:00,960 ‫وأريدك أن تعدني الآن بأنك لن تخبر أحداً ‫ما أخبرتك إياه. 849 00:41:01,043 --> 00:41:02,628 ‫- أرجوك... ‫- أنا جاد. 850 00:41:02,712 --> 00:41:05,996 ‫لا يمكن أن يعرف أحد أي شيء ‫مما أخبرتك إياه. 851 00:41:09,802 --> 00:41:11,136 ‫أعدك بذلك. 852 00:41:20,021 --> 00:41:22,323 ‫هل أخبرتك يوماً أن أمي كانت مدرّسة؟ 853 00:41:23,941 --> 00:41:25,375 ‫للصف الأول. 854 00:41:27,028 --> 00:41:30,372 ‫لطالما قال الجميع إنها كانت ‫أفضل مدرّسة لأولادهم. 855 00:41:31,157 --> 00:41:32,511 ‫وقد أحبت مهنتها. 856 00:41:34,493 --> 00:41:38,221 ‫كما حلمت طوال حياتها برؤية "إسبانيا" ‫بعد تقاعدها. 857 00:41:39,540 --> 00:41:41,734 ‫كان يُفترض أن يكون ذلك منذ 6 سنوات. 858 00:41:42,293 --> 00:41:46,238 ‫إلا أن صندوق التقاعد المخصص للأساتذة ‫قرر أن يستثمر أمواله مع... 859 00:41:46,756 --> 00:41:48,357 ‫"ويليام ساتر". 860 00:41:51,886 --> 00:41:54,972 ‫تُوفيت السنة الماضية وهي لا تزال تعمل. 861 00:41:55,931 --> 00:41:58,994 ‫كل سنة حاولت أن أسدد ثمن رحلتها ‫لكنها كانت ترفض. 862 00:41:59,393 --> 00:42:01,278 ‫لم تخبرني هذا يا "شون"؟ 863 00:42:01,687 --> 00:42:05,449 ‫لأن القاضية قررت في النهاية ‫أن تعطيك حكماً بإسقاط التهم. 864 00:42:06,484 --> 00:42:08,385 ‫ما يعني أن الوقت يداهمنا. 865 00:42:08,527 --> 00:42:10,996 ‫وأنك لم تأت لتخبرني عن أمك وحسب. 866 00:42:13,407 --> 00:42:14,967 ‫كلا. 867 00:42:15,501 --> 00:42:18,188 ‫أتيت طلباً لبرنامج التداول. 868 00:42:51,320 --> 00:42:53,322 ‫ترجم من قبل: ماريا أعرج