1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,089 ‫علمت برفضك موكل تساوي ‫شركته الاستثمارية ملياري دولار. 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‫لا تهمني قيمتها. لن أمثل "ويليام ساتر". 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,844 ‫لم أقتل أحداً. 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,889 ‫أقول ذلك منذ 12 سنة. ويمكنني إثباته. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 ‫أتريد المجازفة بتوكيلي محامية لك أم لا؟ 7 00:00:17,308 --> 00:00:20,812 ‫تلقيت زيارة من "شون كايهيل". ‫لديه طريقة لإخراجك. 8 00:00:20,937 --> 00:00:23,815 ‫- ما المطلوب؟ ‫- يريدك أن تشي برفيقك في الزنزانة. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,734 ‫- أخبرني الحقيقة. ‫- لقد رفض. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,028 ‫لكنني أؤكد لك يا "شون"، سيغير رأيه. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,530 ‫أتعرف النفوذ الذي استخدمته ‫لأجل هذا الاقتراح؟ 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 ‫ستخرجني من هنا كما وعدتني. 13 00:00:32,615 --> 00:00:34,701 ‫- لم أعدك... ‫- 6 أسابيع يا أخي. 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,828 ‫إن اكتشفت أنك تعبث معي، 15 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‫فحري بك أن تتقوقع في زاوية مظلمة من السجن. 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,541 ‫ما رأيك بتجديد منزلي الصيفي ‫في الـ"هامبتونز"؟ 17 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لم أكن متأكداً هكذا طوال حياتي. 18 00:00:44,836 --> 00:00:46,463 ‫نويت اصطحابه إلى هنا منذ البداية. 19 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 ‫- لأنها الطريقة لتحقيق ذلك. ‫- لم لم تخبرني ذلك؟ 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,343 ‫لأنك كنت في النهاية ‫سترغب في استغلال "رايتشل". 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,179 ‫استغللتها بأي حال. ابتعد عن طريقي. 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 ‫"هارفي". 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,100 ‫أخبرت "رايتشل" كل شيء. 24 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 ‫سأقبل بالصفقة. 25 00:01:07,233 --> 00:01:09,903 ‫حسناً، لنتكلم بالتحديد عما تريده. 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 ‫- ما أريده هو إدانة. ‫- هذا واضح. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,908 ‫ولكن كيف تبدو بالضبط من ناحيتي؟ 28 00:01:14,991 --> 00:01:17,494 ‫دليلاً قاطعاً. ‫لأنني أسعى وراء "ساتر" منذ 3 سنوات. 29 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 ‫هذا الرجل وغد مخادع. 30 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 ‫مهلاً لحظة. "ويليام ساتر"؟ 31 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- "هارفي"، ماذا يجري؟ 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 ‫جاء إلي منذ أسبوع لأمثله فرفضت. 33 00:01:26,336 --> 00:01:28,671 ‫- رفضك أمر إيجابي. ‫- لا، ليس كذلك. 34 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 ‫عم تتكلم؟ 35 00:01:30,089 --> 00:01:32,342 ‫عندما يكتشف "كيفن" أنني رفضت تمثيل حماه، 36 00:01:32,425 --> 00:01:35,136 ‫- لن يثق بـ"مايك" أبداً. ‫- إن كنت تقول ما أظنه، 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,514 ‫- فأنت لن تقبل به موكلاً لك. ‫- بلى. 38 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 ‫ففي حال العكس، حري بنا ألا نفعل هذا. 39 00:01:40,391 --> 00:01:42,727 ‫- دعونا لا نقوم به إذاً. ‫- انظر أين نحن، "شون". 40 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 ‫نحن في سيارة وندخل "مايك" السجن خلسة. 41 00:01:45,313 --> 00:01:47,315 ‫استخدمت كل نفوذ ممكن لتحقيق هذا. 42 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 ‫- هل ستنسحب الآن؟ ‫- أجل. 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 ‫لن أضع نفسي في وضع للتواطؤ معك. 44 00:01:51,111 --> 00:01:53,905 ‫- لن أضعك في ذلك الوضع. ‫- أنا في ذلك الوضع الآن. 45 00:01:53,988 --> 00:01:56,825 ‫لا، لست كذلك. لا يمثل أحداً حتى بعد. 46 00:01:56,908 --> 00:01:58,827 ‫هذا الحديث فرضي. 47 00:01:58,910 --> 00:02:00,870 ‫لا أحتاج إلى نصيحة قانونية من المدان. 48 00:02:00,954 --> 00:02:04,332 ‫ولا أريد خسارة مهنتي ‫لأنك عدلت عن الدفاع عن هذا الرجل. 49 00:02:04,415 --> 00:02:06,709 ‫لم أعدل عن أي شيء. سأفوز لصالحه 50 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 ‫بكل معنى الكلمة. 51 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 ‫ولا قانون يمنعني من تشجيع "مايك" ‫وأنا أقوم بذلك. 52 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 ‫حسناً. 53 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 ‫إن تجاوزت حداً يعرضني للخطر، ‫فسأوقف هذه المسألة. 54 00:02:17,804 --> 00:02:21,349 ‫"مايك"، أعطنا ما نحتاج إليه ‫قبل أن أُضطر إلى فعل ذلك. 55 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 ‫- نعم؟ ‫- "رايتشل"، الأستاذ "دانبار". 56 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 ‫- ما الأمر؟ ‫- أعرف كم كنت شغوفة... 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,116 ‫بـ"لينارد بايلي"، 58 00:02:38,199 --> 00:02:40,577 ‫لكنني تلقيت خبراً من مشروع "البراءة"، 59 00:02:41,077 --> 00:02:44,038 ‫- وهذه القضية لا أهلية لها. ‫- ماذا تعني؟ 60 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 ‫لدينا 3 أساسات مختلفة للاستئناف. 61 00:02:46,291 --> 00:02:49,168 ‫وللأسف، لا يدور أي منها حول وجود 62 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 ‫حمض نووي لم يُكتشف سابقاً. 63 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 ‫ما علاقة ذلك بالقضية؟ ‫جُرم الرجل بتهم ملفقة. 64 00:02:53,423 --> 00:02:56,384 ‫- يستحق محاكمة ثانية في قضيته. ‫- لذلك علاقة وثيقة بالقضية. 65 00:02:56,843 --> 00:02:59,178 ‫في قضية كهذه، إنه العامل المحدد الرئيسي 66 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 ‫- لأهليتها أو عدمها. ‫- لا آبه إن كانت ذات أهلية أم لا. 67 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 ‫وعدت "لينارد بايلي" بالمكافحة لأجله. 68 00:03:05,101 --> 00:03:07,145 ‫ما كان يجدر بك أن تعديه. 69 00:03:07,937 --> 00:03:11,232 ‫أستاذ، أعرف أنه لا يُفترض بنا ‫أن نصبح متعلقين عاطفياً 70 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 ‫بموكلينا، ولكن إن افتقرنا إلى الشغف فعندئذ 71 00:03:14,527 --> 00:03:16,613 ‫ما الجدوى من محاولة مساعدتهم أصلاً؟ 72 00:03:16,696 --> 00:03:19,282 ‫"رايتشل"، أعرف أنه يصعب سماع هذا. 73 00:03:19,365 --> 00:03:20,783 ‫ولكن ما بيدي حيلة. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,661 ‫اسمعي، أنا أعدك. 75 00:03:24,829 --> 00:03:26,039 ‫سنجد لك قضية جديدة. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 ‫- "مايك"؟ أهذا أنت؟ ‫- أجل. 77 00:03:37,926 --> 00:03:39,969 ‫عاود النوم. سأكلمك في الصباح. 78 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 79 00:03:43,598 --> 00:03:46,017 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- ما كان؟ 80 00:03:46,100 --> 00:03:48,269 ‫مهما يكن، لا يجدون له أثراً. 81 00:03:49,145 --> 00:03:51,773 ‫بشكل رسمي، إنه... تسمم غذائي. 82 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 ‫تسنت لي أخيراً فرصة لقاء صديقك "هارفي". 83 00:03:57,362 --> 00:03:58,279 ‫أكان "هارفي" هنا؟ 84 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 ‫- في هذه الزنزانة بالذات. ‫- هل تمزح معي؟ 85 00:04:00,698 --> 00:04:01,699 ‫أنا لا أمزح معك. 86 00:04:02,116 --> 00:04:03,993 ‫كان عليك رؤيته. ظننته سيهاجم "غالو" 87 00:04:04,077 --> 00:04:05,995 ‫- آنذاك وهناك. ‫- ماذا ردعه؟ 88 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 ‫الحراس. 89 00:04:09,249 --> 00:04:10,416 ‫أواثق بأنك بخير؟ 90 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 ‫أجل. 91 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 ‫أحتاج إلى النوم. 92 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 ‫تسرني عودتك يا صديقي. 93 00:04:20,301 --> 00:04:23,346 ‫بعد أن تعتاد وجود شخص تثق به، 94 00:04:23,888 --> 00:04:25,014 ‫تصعب العودة إلى الخلف. 95 00:05:10,637 --> 00:05:13,473 {\an8}‫مهما تفعلين، توقفي. ‫ساعديني بشراء منزل في الـ"هامبتونز". 96 00:05:13,557 --> 00:05:16,727 ‫{\an8}- عفواً؟ ‫- أريد منزلاً كبيراً في الـ"هامبتونز"، 97 00:05:16,810 --> 00:05:17,936 ‫{\an8}أفضله بمحاذاة الماء. 98 00:05:18,020 --> 00:05:19,396 {\an8}‫لا أقصد إدارة أعمالك، 99 00:05:19,479 --> 00:05:22,774 ‫{\an8}ولكن لم ستشتري منزلاً لقضاء العطلة ‫عندما تعاود الشركة النهوض؟ 100 00:05:22,858 --> 00:05:24,943 ‫{\an8}لأنني أخبرت "تارا ميسر" ‫أنني أملك واحداً هناك... 101 00:05:25,027 --> 00:05:27,613 ‫{\an8}- وعينتها لتجدده. ‫- دعني أستوضح هذا. 102 00:05:27,696 --> 00:05:31,283 ‫{\an8}تريد إنفاق مبلغ طائل على شراء منزل ‫لتنفق مبلغاً طائلاً على تجديده؟ 103 00:05:31,366 --> 00:05:33,076 ‫{\an8}إنها الطريقة الوحيدة لأقضي الوقت معها. 104 00:05:33,160 --> 00:05:34,077 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- أجل. 105 00:05:34,161 --> 00:05:36,705 ‫{\an8}- هل من طريقة أخرى؟ ‫- ادعها للخروج برفقتك. 106 00:05:36,788 --> 00:05:38,373 ‫{\an8}- لن أفعل ذلك. ‫- لم لا؟ 107 00:05:38,457 --> 00:05:39,333 ‫{\an8}- لأنني لن أفعل ذلك. ‫- "لويس". 108 00:05:39,416 --> 00:05:41,668 ‫{\an8}يا إلهي، لم تخربين علاقتي؟ 109 00:05:41,752 --> 00:05:44,004 ‫{\an8}- لا علاقة لديك. ‫- هذا ما أحاول إخبارك إياه. 110 00:05:44,463 --> 00:05:45,714 ‫{\an8}لا علاقة لدي. 111 00:05:46,131 --> 00:05:47,174 ‫{\an8}أنا وحدي. 112 00:05:49,009 --> 00:05:50,677 ‫{\an8}منذ أن رفضتني "شيلا"... 113 00:05:52,429 --> 00:05:55,474 ‫{\an8}لم أظنني سأجد الحب من جديد، ‫ولكن هناك شيء ما... 114 00:05:56,767 --> 00:05:58,977 ‫{\an8}لا أدري. تنطوي هذه المرأة على شيء ما. 115 00:05:59,936 --> 00:06:02,105 ‫{\an8}أشعر بأنها قد تكون فرصتي الأخيرة. 116 00:06:02,981 --> 00:06:04,191 ‫{\an8}أتفهم ذلك، "لويس". 117 00:06:06,026 --> 00:06:07,235 ‫{\an8}وإن دعوتها للخروج برفقتك، 118 00:06:07,778 --> 00:06:10,280 ‫{\an8}فسترى رجلاً لطيفاً وذكياً، 119 00:06:10,364 --> 00:06:13,367 ‫{\an8}ستكون أي امرأة محظوظة بإقامة علاقة معه. 120 00:06:14,743 --> 00:06:16,745 ‫{\an8}ولكن إن تصرفت بهذه الطريقة واكتشفت ذلك، 121 00:06:16,995 --> 00:06:19,873 ‫{\an8}فستخسر تلك الفرصة لأنها لن تثق بك أبداً. 122 00:06:19,956 --> 00:06:20,916 ‫{\an8}انظري إلي، "دونا". 123 00:06:20,999 --> 00:06:22,125 ‫{\an8}امرأة كهذه... 124 00:06:24,294 --> 00:06:25,128 ‫{\an8}من فضلك. 125 00:06:26,630 --> 00:06:28,340 ‫{\an8}أريدها أن تتعرف إلي أولاً. 126 00:06:28,924 --> 00:06:29,841 {\an8}‫حسناً، "لويس". 127 00:06:31,051 --> 00:06:32,427 ‫{\an8}سأساعدك على إيجاد منزل. 128 00:06:40,102 --> 00:06:41,436 ‫{\an8}أتنظر إلى صوري مجدداً؟ 129 00:06:43,021 --> 00:06:43,855 {\an8}‫آسف. 130 00:06:44,231 --> 00:06:45,148 ‫{\an8}ماذا يجري؟ 131 00:06:45,524 --> 00:06:47,025 ‫{\an8}لا شيء. كنت... 132 00:06:48,235 --> 00:06:51,405 ‫{\an8}أفكر في أننا قوطعنا عندما سألتك عن تهمتك. 133 00:06:52,114 --> 00:06:52,948 ‫{\an8}لم تجبني. 134 00:06:53,031 --> 00:06:55,867 ‫{\an8}هذا أفضل لأنني لا أريد التكلم بالأمر. 135 00:06:57,619 --> 00:06:58,745 ‫{\an8}حسناً. لم لا؟ 136 00:06:59,496 --> 00:07:02,582 ‫{\an8}لو أردت التكلم بالأمر، لتكلمت به. 137 00:07:02,666 --> 00:07:05,001 ‫{\an8}لا يُفترض بنا التكلم بتلك الأمور. 138 00:07:05,085 --> 00:07:07,546 {\an8}‫ولكن عندما تفكر في احتمال تسممك ‫على يد أحدهم، 139 00:07:08,130 --> 00:07:10,799 ‫{\an8}ترغب في الاستعلام عمن تشاركه الزنزانة. 140 00:07:10,882 --> 00:07:13,051 {\an8}‫- أتقول إنك لا تثق بي، "مايك"؟ ‫- أنا جاد. 141 00:07:13,135 --> 00:07:14,720 ‫أخبرتك كل شيء عني. 142 00:07:14,803 --> 00:07:18,265 ‫عدا عن رفضك أن يزورك أولادك، ‫لا أعرف أي شيء عنك. 143 00:07:19,850 --> 00:07:22,060 ‫أنا مستعد لإخبارك أمور كثيرة. 144 00:07:23,562 --> 00:07:25,230 ‫لكنني لست مستعداً لإخبارك ذلك. 145 00:07:25,814 --> 00:07:26,648 ‫اتفقنا؟ 146 00:07:37,701 --> 00:07:38,577 ‫سيد "سبكتر". 147 00:07:39,911 --> 00:07:42,581 ‫- لا موعد لديك. ‫- لا بأس، "جولي". 148 00:07:43,039 --> 00:07:46,209 ‫لقبني أحدهم بالحثالة، فأريد معرفة التالي. 149 00:07:46,960 --> 00:07:48,128 ‫هل أتيت لتحتقرني؟ 150 00:07:48,211 --> 00:07:50,464 ‫جئت لأخبرك أنني سأستلم قضيتك. 151 00:07:50,547 --> 00:07:52,924 ‫من قال إنني لم أوكل شخصاً آخر ‫ما إن رفضت تمثيلي؟ 152 00:07:53,008 --> 00:07:55,927 ‫أنا. لأنك لم تختر اسمي من دليل هاتف. 153 00:07:56,011 --> 00:07:59,473 ‫جئت إلي لأنك اكتشفت ‫أن رجلك في السجن مع رجلي. 154 00:07:59,556 --> 00:08:02,017 ‫- إذاً؟ ماذا إن فعلت ذلك؟ ‫- كفاك هراءً، "ويليام". 155 00:08:02,517 --> 00:08:05,854 ‫زوج ابنتك أنقذ "مايك" ‫من رجل زججته في السجن. 156 00:08:05,937 --> 00:08:07,355 ‫يعني ذلك أنني مدين لك. 157 00:08:07,439 --> 00:08:09,775 ‫لم تخبرني عن ذلك ‫علماً منك بأنني سأكتشفه... 158 00:08:09,858 --> 00:08:12,778 ‫- وأعود زاحفاً من تلقاء نفسي. ‫- بالكاد أنت تزحف. 159 00:08:13,361 --> 00:08:15,489 ‫لم أزحف في طفولتي. ولن أبدأ بذلك الآن. 160 00:08:15,572 --> 00:08:19,451 ‫هذا أفضل ما ستحصل عليه. ‫هل سنقوم بهذا معاً أم لا؟ 161 00:08:22,078 --> 00:08:24,164 ‫حسناً. نلت مني يا "هارفي". 162 00:08:25,165 --> 00:08:26,166 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 163 00:08:26,249 --> 00:08:27,709 ‫سأذهب الآن لمقابلة زوج ابنتك. 164 00:08:27,793 --> 00:08:29,544 ‫لم قد تريد فعل ذلك؟ 165 00:08:30,337 --> 00:08:32,964 ‫لأنه في السجن وأنت تواجه اتهاماً. 166 00:08:33,048 --> 00:08:35,675 ‫ما يجعله أكبر نقاط ضعفك. 167 00:08:39,888 --> 00:08:42,474 ‫لديك اتصال من سجن "دانباري" الفدرالي. 168 00:08:42,557 --> 00:08:44,518 ‫- أتقبل بدفع الكلفة؟ ‫- أجل. 169 00:08:45,519 --> 00:08:47,562 ‫- "هارفي"، نواجه مشكلة. ‫- ما هي؟ 170 00:08:47,646 --> 00:08:49,481 ‫حاولت مكالمة "كيفن". لم يخبرني شيئاً. 171 00:08:49,564 --> 00:08:51,733 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫- لا أدري. 172 00:08:51,817 --> 00:08:55,737 ‫سيفيدني إن كان لدي كلام غير "ما سبب سجنك؟" 173 00:08:56,196 --> 00:08:58,406 ‫حسناً، "مايك". أتريد موضوعاً للحديث؟ 174 00:08:58,490 --> 00:09:00,242 ‫سأعطيك موضوعاً للحديث. 175 00:09:07,833 --> 00:09:10,794 ‫هذا فارسي بدرعه الجميل. 176 00:09:10,877 --> 00:09:12,045 ‫كيف حالك، سيد "بايلي"؟ 177 00:09:12,128 --> 00:09:13,880 ‫من فضلك، ناديني "لينارد". 178 00:09:15,048 --> 00:09:17,217 ‫أحمل خبراً سيئاً، "لينارد". 179 00:09:17,926 --> 00:09:20,554 ‫أعاد مشروع "البراءة" النظر ‫في الأدلة الجديدة. 180 00:09:22,305 --> 00:09:24,641 ‫قرروا عدم استلام قضيتك. 181 00:09:25,016 --> 00:09:26,309 ‫ما معنى ذلك؟ 182 00:09:26,393 --> 00:09:28,562 ‫معناه أن ما بيدي حيلة. 183 00:09:28,645 --> 00:09:32,107 ‫- عرفت أنك لن تجديني نفعاً. ‫- لا. أنت لا تفهم. 184 00:09:32,190 --> 00:09:35,485 ‫لا يستلمون قضايا ‫تخلو من أدلة جديدة عن الحمض النووي... 185 00:09:35,569 --> 00:09:38,405 ‫- وقضيتك خلت منها. ‫- لا يهمني ذلك. 186 00:09:38,488 --> 00:09:41,074 ‫طلبت المجازفة بتوكيلك محامية لي. 187 00:09:41,157 --> 00:09:43,577 ‫والآن تدخلين وتخبرينني أنك تتنحين؟ 188 00:09:43,660 --> 00:09:46,162 ‫- لا، سيد "بايلي". ‫- قلت إنك ستكافحين لأجلي! 189 00:09:46,246 --> 00:09:48,957 ‫- كافحت لأجلك بالفعل. ‫- كافحي بقوة أكبر إذاً! 190 00:10:00,802 --> 00:10:01,678 ‫أنا آسفة. 191 00:10:02,721 --> 00:10:04,931 ‫وأتفهم شعورك، 192 00:10:05,473 --> 00:10:07,183 ‫ولكن ما بيدي حيلة. 193 00:10:07,267 --> 00:10:08,643 ‫كيف تتفهمين شعوري؟ 194 00:10:09,019 --> 00:10:12,147 ‫لا تعرفين شعور البعد عن أحبائك. 195 00:10:13,023 --> 00:10:13,857 ‫بلى في الواقع. 196 00:10:14,357 --> 00:10:15,358 ‫كيف تعرفينه؟ 197 00:10:15,442 --> 00:10:16,943 ‫خطيبي في السجن. 198 00:10:19,613 --> 00:10:20,447 ‫كم تبلغ المدة؟ 199 00:10:21,406 --> 00:10:23,825 ‫- سنتين. ‫- سنتان مدة قصيرة. 200 00:10:23,909 --> 00:10:26,745 ‫- لا تبدو لي قصيرة. ‫- ماذا لو كانت مؤبدة؟ 201 00:10:27,829 --> 00:10:29,664 ‫هل ستتخلين عنه كما تخليت عني؟ 202 00:10:29,748 --> 00:10:33,501 ‫- لم أتخل عنك. ‫- قلت إنك وجدت أدلة دامغة. 203 00:10:33,585 --> 00:10:35,211 ‫قلت أيضاً إنها غير كافية. 204 00:10:35,295 --> 00:10:38,131 ‫هذا يبدو لي تخلياً. 205 00:10:45,263 --> 00:10:46,848 ‫"هيئة المال والبورصة" 206 00:10:47,515 --> 00:10:49,017 ‫"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟ 207 00:10:49,100 --> 00:10:51,937 ‫جئت لإبلاغك رسمياً ‫بأنني الآن محامي "ويليام ساتر". 208 00:10:52,020 --> 00:10:54,272 ‫تهاني. آمل أنك تعرف ما تفعله. 209 00:10:54,356 --> 00:10:58,276 ‫أعرف. لأنني جئت أيضاً لإبلاغك ‫بأنه ما لم تزودني باتهام 210 00:10:58,360 --> 00:10:59,444 ‫في الساعات الـ48 المقبلة، 211 00:10:59,527 --> 00:11:01,905 ‫فسأقاضيك وهيئة المال والبورصة ‫لإزعاج موكلي. 212 00:11:02,030 --> 00:11:03,865 ‫- عم تتكلم؟ ‫- لقد سمعتني. 213 00:11:03,990 --> 00:11:06,660 ‫كنت تفتش في حساباته، وتطارد موظفيه، 214 00:11:06,743 --> 00:11:08,078 ‫وتستجوب مستثمريه. 215 00:11:08,203 --> 00:11:12,082 ‫يخضع للتحقيق بتهمة التجارة الداخلية. ‫هكذا تجري الأمور. 216 00:11:12,207 --> 00:11:14,793 ‫إن كان هذا صحيحاً، فزودني باتهام. 217 00:11:15,168 --> 00:11:16,294 ‫أفهم ما تفعله. 218 00:11:16,544 --> 00:11:19,255 ‫لا يدفع "مايك" "كيفن" إلى الكلام ‫بدون أن أرفع دعوى. 219 00:11:19,673 --> 00:11:21,383 ‫أجهل عم تتكلم. 220 00:11:21,466 --> 00:11:24,302 ‫لا يهم. لن أزودك باتهام ‫بدون التأكد من فوزي. 221 00:11:24,386 --> 00:11:28,014 ‫لن تفوز بمحاكمة أبداً إن لم تجرب. 222 00:11:28,098 --> 00:11:29,724 ‫تباً، "هارفي". لن أتواطأ في هذا. 223 00:11:29,808 --> 00:11:32,894 ‫وقد جئت طالباً مني اتهاماً ضد موكلك. 224 00:11:32,977 --> 00:11:34,979 ‫عندما تزودني بذلك الاتهام، سأدحضه. 225 00:11:35,063 --> 00:11:38,608 ‫وإن لم تزودني به ‫وواصلت التحقيق مع موكلي فسأقاضيك. 226 00:11:38,900 --> 00:11:41,528 ‫وهذا بالضبط ما سأفعله أياً يكن. 227 00:11:41,903 --> 00:11:43,947 ‫تريدني أن أرفع دعوى قضائية وسأرفعها. 228 00:11:58,721 --> 00:12:01,056 ‫ها أنت ذا. كيف يجري البحث عن المنزل؟ 229 00:12:01,140 --> 00:12:02,308 ‫أنا أتولاه، "لويس". 230 00:12:02,391 --> 00:12:05,144 ‫لا يبدو ذلك. يبدو أنك تشربين القهوة. 231 00:12:05,227 --> 00:12:08,272 ‫ربما لأنني كنت طوال الليل ‫أحاول إيجاد المنازل على الإنترنت، 232 00:12:08,355 --> 00:12:11,191 ‫علماً مني بأن شيئاً ‫لن يفي بمواصفاتك الجنونية. 233 00:12:11,692 --> 00:12:13,152 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- ولا كلمة واحدة. 234 00:12:13,235 --> 00:12:14,945 ‫اللعنة، "دونا". هذا مهم. 235 00:12:15,029 --> 00:12:16,614 ‫يملك مئات الرجال منازل على الشاطئ. 236 00:12:16,697 --> 00:12:17,990 ‫قد تلتقي "تارا" أياً منهم. 237 00:12:18,073 --> 00:12:20,075 ‫أتمنى الآن لو كنت ألتقي أياً منهم. 238 00:12:20,159 --> 00:12:22,494 ‫"دونا"، ظننتك فهمت أنها ليست دعابة. 239 00:12:23,370 --> 00:12:24,413 ‫أعرف أنها ليست كذلك. 240 00:12:24,914 --> 00:12:28,751 ‫لهذا السبب لم أرسل لك شيئاً ‫لأنني لم أجد المنزل المناسب. 241 00:12:28,834 --> 00:12:32,296 ‫ماذا إن فقدت الثقة بقدرتك ‫على معرفة ما أبحث عنه؟ 242 00:12:33,297 --> 00:12:35,925 ‫سأقول إن هذا سبب تجنبي لك. 243 00:12:36,008 --> 00:12:38,302 ‫لو تمتعت بأي وعي ذاتي، لتوقفت عن إزعاجي، 244 00:12:38,385 --> 00:12:40,387 ‫ووثقت بي لمرة واحدة. 245 00:12:40,471 --> 00:12:44,016 ‫- نعرف أن هذا لن يحصل أبداً. ‫- جد منزلك بنفسك إذاً، "لويس". 246 00:12:50,773 --> 00:12:52,483 ‫- فخ. ‫- مجدداً؟ 247 00:12:52,566 --> 00:12:54,276 ‫كم مرة علي أن أخبرك؟ 248 00:12:54,360 --> 00:12:56,320 ‫لا تلعب الورق مع شخص يملك ذاكرة تصويرية. 249 00:12:56,403 --> 00:12:59,406 ‫كم مرة علي أن أخبرك؟ ‫سأهزمك مع ذلك. اتفقنا. 250 00:13:00,491 --> 00:13:02,618 ‫أعتذر عن مقاطعتكما، 251 00:13:03,035 --> 00:13:04,745 ‫لكن "هارفي سبكتر" جاء لرؤيتك. 252 00:13:05,120 --> 00:13:07,373 ‫- تم إنقاذك في اللحظة الأخيرة. ‫- ليس أنت، "روس". 253 00:13:07,831 --> 00:13:08,707 ‫بل "ميلر". 254 00:13:33,357 --> 00:13:36,110 ‫أتمانع إن سألتك عن سبب مجيئك لرؤيتي ‫بدلاً من "مايك"؟ 255 00:13:36,193 --> 00:13:39,321 ‫لأنني سمعت أنه بخير ‫ولم أعد محامي "مايك" لوحده. 256 00:13:40,030 --> 00:13:40,948 ‫أنا محاميك. 257 00:13:41,782 --> 00:13:44,785 ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك مع "غالو". ‫- لا أتكلم عن "غالو". 258 00:13:44,868 --> 00:13:47,204 ‫جاء إلي "ويليام ساتر" لأمثله. 259 00:13:47,454 --> 00:13:51,542 ‫رفضت طلبه حتى اكتشفت ‫أن زوج ابنته يحمي "مايك". 260 00:13:52,001 --> 00:13:53,127 ‫أقدر ذلك. 261 00:13:54,837 --> 00:13:56,088 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 262 00:13:56,213 --> 00:13:58,674 ‫لم أعتد تمثيل الأشخاص الذين لا أثق بهم. 263 00:13:58,757 --> 00:14:02,344 ‫- أتقول إنك لا تثق بي؟ ‫- أقول إن اللجنة تظن أن شركة "ويليام"، 264 00:14:02,428 --> 00:14:05,180 ‫التي عملت لحسابها، تخرق القانون. 265 00:14:05,264 --> 00:14:06,598 ‫فعلي أن أعرف الآن. 266 00:14:07,141 --> 00:14:09,226 ‫عندما يأتون إليك، ماذا ستقول؟ 267 00:14:09,810 --> 00:14:12,312 ‫الأمر نفسه ‫عندما أتوا إلي في المرة السابقة. 268 00:14:13,105 --> 00:14:14,523 ‫حماي بريء. 269 00:14:15,065 --> 00:14:16,483 ‫أهذا كل شيء حتى يمكنني الذهاب؟ 270 00:14:17,109 --> 00:14:18,110 ‫لدي أمر واحد بعد. 271 00:14:19,903 --> 00:14:21,780 ‫سيُرفع اتهام في أي لحظة. 272 00:14:21,864 --> 00:14:25,492 ‫وإثر ذلك، ‫ستصبح تذكرة خروج كل النزلاء من هنا. 273 00:14:26,076 --> 00:14:28,662 ‫إن كنت تشك في براءة "ويليام"، 274 00:14:29,788 --> 00:14:31,373 ‫فاحتفظ بشكك لنفسك. 275 00:14:46,472 --> 00:14:48,766 ‫- هل لي بمكالمتك قليلاً؟ ‫- طبعاً، ماذا يجري؟ 276 00:14:48,849 --> 00:14:50,017 ‫عن رفيقك في الزنزانة. 277 00:14:50,434 --> 00:14:51,435 ‫ماذا عنه؟ 278 00:14:52,603 --> 00:14:55,939 ‫تلعب الورق هنا بوقاحة ‫في حين أن حياتي تُهدر. 279 00:14:56,357 --> 00:14:59,777 ‫- عم تتكلم؟ ‫- الاقتراح الذي كان يُفترض بك تقديمه. 280 00:14:59,860 --> 00:15:01,945 ‫صحح معلوماتك لأنني قدمته. 281 00:15:02,029 --> 00:15:04,198 ‫أجل. وقد رُفض مباشرة. 282 00:15:04,281 --> 00:15:05,991 ‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل. 283 00:15:06,075 --> 00:15:07,117 ‫بل هذا ممكن. 284 00:15:07,201 --> 00:15:09,244 ‫فيما كنت تأخذ استراحتك في المستوصف، 285 00:15:09,328 --> 00:15:12,373 ‫تلقيت بريداً إلكترونياً ‫يفيد بأن الاقتراح لم يُقدم حتى. 286 00:15:16,585 --> 00:15:17,920 ‫اللعنة. 287 00:15:18,003 --> 00:15:20,297 ‫- يبدو أنك لا تفي بوعودك. ‫- كلا، أفي بها. 288 00:15:20,381 --> 00:15:22,549 ‫هذا مجرد خطأ إجرائي. مفهوم؟ 289 00:15:22,633 --> 00:15:25,469 ‫- لكنني سأحتاج إلى استعمال هاتفك. ‫- هل تمزح معي؟ 290 00:15:25,552 --> 00:15:28,222 ‫يمكنني الاهتمام بهذا. ‫علي إجراء اتصال هاتفي. 291 00:15:28,305 --> 00:15:31,100 ‫- ما خطب الهواتف اللعينة هنا؟ ‫- لا شيء، لكنني استعملته اليوم، 292 00:15:31,183 --> 00:15:33,018 ‫أي أنني لا أستطيع استعماله ليومين قادمين. 293 00:15:33,102 --> 00:15:35,187 ‫فما لم تشأ هدر ذلك الوقت بلعب الورق معي، 294 00:15:35,270 --> 00:15:38,232 ‫وأضمن لك أنك ستخسر، ستعطيني هاتفك الآن. 295 00:15:39,066 --> 00:15:41,151 ‫أنت تعجبني. أنت جريء. 296 00:15:41,610 --> 00:15:44,029 ‫أتعلم؟ وأنا أيضاً. لذا يمكنني أن أخرج هذا 297 00:15:44,113 --> 00:15:46,573 ‫أمام أي حارس وأعرف أنني لن أقع في المتاعب. 298 00:15:47,032 --> 00:15:48,033 ‫لا تنس ذلك. 299 00:15:48,867 --> 00:15:50,160 ‫وعالج تلك المسألة. 300 00:16:08,679 --> 00:16:10,264 ‫"هارفي"، لدي شيء لك. 301 00:16:10,347 --> 00:16:12,349 ‫- ما هو؟ ‫- إنه من "شون كايهيل". 302 00:16:12,433 --> 00:16:15,477 ‫- أريدك أن تلقي نظرة. ‫- أعرف شكل الاتهام. 303 00:16:15,561 --> 00:16:19,356 ‫ليس اتهاماً، "هارفي". ‫سيعلق رخصة "ساتر" التجارية. 304 00:16:20,232 --> 00:16:21,650 ‫اتصلي بـ"كايهيل". 305 00:16:24,236 --> 00:16:26,071 ‫سيدي، "هارفي سبكتر" على الخط. 306 00:16:26,155 --> 00:16:27,948 ‫أنت تمزحين معي بلا شك. 307 00:16:30,576 --> 00:16:32,161 ‫"هارفي"، بم أخدمك؟ 308 00:16:32,244 --> 00:16:36,290 ‫اشرح لي ما تخطط له ‫بتعليق رخصة موكلي التجارية. 309 00:16:36,373 --> 00:16:39,168 ‫أردت تحريك عجلة الأمور. هذا ما يحركها. 310 00:16:39,251 --> 00:16:41,962 ‫- هذا ليس ما أردته. ‫- لا أتلقى الأوامر منك. 311 00:16:42,045 --> 00:16:44,047 ‫لن أتمكن من إيقاف هذا في المحكمة. 312 00:16:44,131 --> 00:16:45,924 ‫أي أن "ساتر" سيطردني. 313 00:16:46,008 --> 00:16:48,177 ‫لعلك لم تفهم موقفي الأولي. 314 00:16:48,260 --> 00:16:50,262 ‫لا آبه إن طُردت أم لا. 315 00:16:50,345 --> 00:16:53,932 ‫اعتبرت أن عليك تمثيل "ساتر" ‫ففعلت ما يتوجب عليك. 316 00:16:54,016 --> 00:16:56,977 ‫لم أشأ رفع اتهام ‫قبل أن يتوفر لدي ما يكفي للفوز. 317 00:16:57,060 --> 00:16:58,604 ‫ففعلت ما يتوجب علي. 318 00:16:58,896 --> 00:17:02,483 ‫ولكن علي الآن ‫إنهاء شطيرة اللحم الشهية هذه، 319 00:17:02,566 --> 00:17:06,487 ‫أي عندما أكلمك في المرة المقبلة، ‫سأكلمك في المحكمة. 320 00:17:20,834 --> 00:17:22,711 ‫"بوابة الفناء (د)" 321 00:17:25,589 --> 00:17:26,423 ‫مرحباً. 322 00:17:27,591 --> 00:17:28,467 ‫ماذا يجري؟ 323 00:17:29,510 --> 00:17:31,094 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ 324 00:17:31,512 --> 00:17:33,931 ‫كنا نلعب الورق، ثم رآك "هارفي"، 325 00:17:34,014 --> 00:17:36,391 ‫وبعد ذلك، رمقتني بنظرة قاتلة 326 00:17:36,475 --> 00:17:37,476 ‫وخرجت إلى هنا. 327 00:17:38,310 --> 00:17:39,186 ‫لا يجري أي شيء. 328 00:17:40,771 --> 00:17:42,022 ‫ماذا أراد "هارفي"؟ 329 00:17:43,607 --> 00:17:45,317 ‫سيمثل حماي، 330 00:17:45,984 --> 00:17:47,945 ‫أي أنه الآن سيمثلني أيضاً. 331 00:17:48,028 --> 00:17:50,906 ‫- أهذا يناسبك؟ ‫- حسناً. لم موقفك هذا؟ 332 00:17:51,365 --> 00:17:53,075 ‫- أنا في صفك. ‫- حقاً؟ 333 00:17:53,534 --> 00:17:55,577 ‫لأن "هارفي" قال إنه لا يجب أن أثق بأحد، 334 00:17:55,661 --> 00:17:57,829 ‫وفي ما يتعلق بي، هذا يشملك. 335 00:17:59,248 --> 00:18:02,918 ‫- ماذا؟ هذا ليس منطقياً. ‫- أتعرف ما ليس منطقياً؟ 336 00:18:03,001 --> 00:18:05,379 ‫أن يكون "غالو" عدوك وفجأة، 337 00:18:05,462 --> 00:18:07,631 ‫يعطيك هاتفه وكأنه صديقك. 338 00:18:07,714 --> 00:18:10,717 ‫أحاول مساعدته على الخروج من هنا، ‫وهذا مناسب لكلينا. 339 00:18:11,385 --> 00:18:13,637 ‫أهذا ما كنت تفعله ليلة البارحة خارج السجن؟ 340 00:18:13,720 --> 00:18:15,055 ‫تحاول مساعدته على الخروج؟ 341 00:18:15,472 --> 00:18:16,765 ‫أهذا ما كان يجري؟ 342 00:18:17,766 --> 00:18:19,601 ‫- هيا. ‫- كنت قلقاً عليك. 343 00:18:19,685 --> 00:18:21,311 ‫ظننتك في ورطة حقيقية. 344 00:18:21,395 --> 00:18:23,647 ‫لم يسمحوا لي برؤيتك، فطلبت من صديق 345 00:18:23,730 --> 00:18:25,691 ‫كان في المستوصف أن يطمئن عليك. 346 00:18:25,774 --> 00:18:27,859 ‫منذ 10 دقائق، أخبرني أنه متأكد 347 00:18:27,943 --> 00:18:30,320 ‫من أنك تغيبت لثلاث ساعات على الأقل. 348 00:18:31,989 --> 00:18:33,365 ‫بم تجيب عن ذلك؟ 349 00:18:35,784 --> 00:18:38,662 ‫- تغيبت لأنني دخلت المستشفى. ‫- أسمع هذا للمرة الأولى. 350 00:18:38,745 --> 00:18:40,038 ‫- لم قد أخبرك ذلك؟ ‫- لم لا؟ 351 00:18:40,122 --> 00:18:43,083 ‫- يجري أمر ما هنا وأحس بذلك. ‫- أتريد معرفة ما حصل؟ 352 00:18:43,166 --> 00:18:45,794 ‫دخلت المستشفى لأن "هارفي" دفع للطبيب ‫لعدم ثقته 353 00:18:45,877 --> 00:18:47,212 ‫بأنني سأتخطى الليلة هنا. 354 00:18:47,296 --> 00:18:50,173 ‫لم أخبرك لأنني لم أشأ أن تكذب لأجلي. 355 00:18:50,257 --> 00:18:52,050 ‫- هذا هراء. ‫- أتعلم؟ 356 00:18:52,134 --> 00:18:56,346 ‫أستغرب ألا تثق بي ‫في حين أنك لا تخبرني عن تهمتك. 357 00:19:02,653 --> 00:19:05,573 ‫لا. 358 00:19:06,115 --> 00:19:07,074 ‫تباً، لا. 359 00:19:07,575 --> 00:19:09,911 ‫لا. 360 00:19:09,994 --> 00:19:12,038 ‫ليس الآن، "هارفي". أقوم بعمل مهم. 361 00:19:12,121 --> 00:19:14,290 ‫أياً يكن، ليس بأهمية هذا. 362 00:19:15,124 --> 00:19:16,417 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه بلاغ... 363 00:19:16,501 --> 00:19:18,920 ‫لتعليق رخصة "ويليام ساتر" التجارية. 364 00:19:19,003 --> 00:19:21,506 ‫السؤال المطروح، ‫ماذا يمكننا أن نفعل بشأنها؟ 365 00:19:22,882 --> 00:19:25,051 ‫- لا شيء. ‫- ماذا تعني بذلك؟ 366 00:19:25,134 --> 00:19:26,469 ‫أنت بارع على الصعيد المالي. 367 00:19:26,552 --> 00:19:27,595 ‫بالفعل. 368 00:19:27,678 --> 00:19:31,015 ‫لدى هيئة المال والبورصة ‫حرية التصرف في هذه الأمور. 369 00:19:31,098 --> 00:19:33,601 ‫يملكون قوة غير محدودة لتعليق الرخص ‫حتى 90 يوماً. 370 00:19:33,684 --> 00:19:35,144 ‫- اللعنة. ‫- إنها 90 يوماً فقط. 371 00:19:35,228 --> 00:19:36,604 ‫90 يوماً تتسبب بطردي. 372 00:19:36,687 --> 00:19:37,563 ‫سيتحسن الوضع. 373 00:19:37,647 --> 00:19:39,857 ‫كانت الأوضاع صعبة هنا، لكن العمل يتحسن. 374 00:19:39,941 --> 00:19:42,360 ‫لا يتعلق هذا بالعمل، "لويس". بل بـ"مايك". 375 00:19:45,738 --> 00:19:47,031 ‫ماذا تخفي عني؟ 376 00:19:47,114 --> 00:19:49,951 ‫لن أخبرك التفاصيل لأنني لن أعرضك للخطر. 377 00:19:50,034 --> 00:19:53,788 ‫لكنني أملك فرصة لإخراج "مايك" باكراً، ‫وإن خسرت هذا الاقتراح فسينتهي الأمر. 378 00:19:54,914 --> 00:19:57,583 ‫- سأجد طريقة إذاً للقيام بذلك. ‫- شكراً، "لويس". 379 00:20:07,260 --> 00:20:09,178 ‫- "هارفي سبكتر" يتكلم. ‫- "هارفي"، هذا أنا. 380 00:20:09,262 --> 00:20:13,015 ‫- لم تتصل من هاتف خاص؟ ‫- لم تمثل "كيفن"؟ 381 00:20:13,099 --> 00:20:15,059 ‫كنت تواجه صعوبة في حمله على مصارحتك. 382 00:20:15,142 --> 00:20:17,854 ‫واعتبرت أن نصحه بعدم الثقة بأحد ‫كان الحل لذلك؟ 383 00:20:18,938 --> 00:20:20,940 ‫اسمع، فعلت ذلك ليثق بي. 384 00:20:21,023 --> 00:20:23,234 ‫لأنه سيثق بك إن وثق بي. 385 00:20:23,317 --> 00:20:25,278 ‫أجل، لم تأخذ أمراً واحداً بعين الاعتبار. 386 00:20:26,279 --> 00:20:28,364 ‫يعرف أنني لم أكن في المستوصف ‫الليلة بطولها. 387 00:20:28,447 --> 00:20:30,575 ‫ماذا؟ كيف يعرف ذلك؟ 388 00:20:30,658 --> 00:20:33,286 ‫يعمل أحد معارفه هناك. أخبرته قصة عنك 389 00:20:33,369 --> 00:20:35,079 ‫وعن اصطحابي للمستشفى لكنه لا يصدقها. 390 00:20:35,162 --> 00:20:37,331 ‫جد طريقة إذاً لتجعله يصدقها. 391 00:20:37,415 --> 00:20:39,250 ‫حسناً، سأفكر في طريقة ولكن... 392 00:20:40,668 --> 00:20:42,879 ‫- هذه ليست مشكلتي الوحيدة. ‫- ماذا أيضاً؟ 393 00:20:43,629 --> 00:20:44,964 ‫وصل ملف "غالو". 394 00:20:45,047 --> 00:20:48,384 ‫يجب رفعه شخصياً ومن قبل محاميه. 395 00:20:49,051 --> 00:20:52,847 ‫تمزح معي بلا شك. ‫أتريدني أنا أن أمثل ذلك الحيوان؟ 396 00:20:52,930 --> 00:20:55,474 ‫إن لم تمثله فسيكون دفع "كيفن" للكلام ‫أقل مشاكلي. 397 00:21:03,190 --> 00:21:05,026 ‫"رايتشل"، أحتاج إلى مساعدتك بأمر. 398 00:21:05,735 --> 00:21:07,445 ‫- ماذا؟ ‫- أريدك أن تعدي 399 00:21:07,528 --> 00:21:10,740 ‫- طلب إطلاق سراح مشروط لـ"فرانك غالو". ‫- ظننت أن "مايك" يعده. 400 00:21:10,823 --> 00:21:13,200 ‫طرأت مشكلة، ولهذا السبب أيضاً أريدك 401 00:21:13,284 --> 00:21:15,703 ‫أن تكتبي رسالة تعهد بأن أكون محامي "غالو". 402 00:21:17,914 --> 00:21:18,748 ‫مفهوم. 403 00:21:22,835 --> 00:21:24,545 ‫ما الأمر؟ 404 00:21:25,963 --> 00:21:27,840 ‫سمعت أنك غضبت من "لويس" سابقاً، 405 00:21:27,924 --> 00:21:30,009 ‫والآن تأتي إلي بشأن "غالو" لذا 406 00:21:31,427 --> 00:21:34,388 ‫أريد معرفة ‫إن كانت صفقة "كايهيل" هذه ستنجح. 407 00:21:34,472 --> 00:21:36,724 ‫- "رايتشل"... ‫- "هارفي"، أخبرني الحقيقة. 408 00:21:36,807 --> 00:21:38,809 ‫أجهل إن كانت ستنجح أم لا. 409 00:21:39,727 --> 00:21:41,687 ‫لكنني لن أكف عن المحاولة. 410 00:21:48,110 --> 00:21:52,031 ‫لا بأس بك بالنسبة إلى رجل ‫فقد وعيه في الفناء ذلك اليوم. 411 00:21:52,114 --> 00:21:53,783 ‫أجل، اعتنوا بي جيداً. 412 00:21:54,408 --> 00:21:56,619 ‫يسرني أنك بخير. فيم تفكر؟ 413 00:21:57,745 --> 00:21:59,872 ‫أريدك أن تنقل لي رسالة إلى آمر السجن. 414 00:21:59,956 --> 00:22:03,084 ‫طبعاً، سأسلمه إياها ‫عند فطورنا المتأخر الأسبوعي. 415 00:22:03,501 --> 00:22:05,252 ‫- ماذا تريد الكتابة فيها؟ ‫- أنا جاد. 416 00:22:05,336 --> 00:22:06,629 ‫لا يهمني ما أنت عليه. 417 00:22:06,712 --> 00:22:09,090 ‫إن أردت بعث رسالة لآمر السجن ‫فليكن بواسطة القنوات المناسبة، 418 00:22:09,173 --> 00:22:11,217 ‫- وأعطه إياها بنفسك. ‫- ليس بواسطة القنوات المناسبة، 419 00:22:11,300 --> 00:22:13,052 ‫فلا يجب أن يعلم بها أحد. 420 00:22:14,553 --> 00:22:16,472 ‫حسناً يا "مايك"، أخبرني ما يجري. 421 00:22:20,017 --> 00:22:21,602 ‫عقدت صفقة للخروج. 422 00:22:22,061 --> 00:22:24,814 ‫- أي نوع من الصفقات؟ ‫- التي أشي فيها بأحدهم. 423 00:22:24,897 --> 00:22:25,815 ‫أحدهم؟ 424 00:22:28,484 --> 00:22:29,985 ‫- "كيفن ميلر". ‫- "مايك"، بحقك! 425 00:22:30,069 --> 00:22:32,279 ‫- دعني أشرح لك. ‫- لا أريدك أن تشرح. 426 00:22:32,363 --> 00:22:34,865 ‫تخون رفيقك في الزنزانة، ‫الذي جئت إلي لتحميه. 427 00:22:34,949 --> 00:22:36,951 ‫لا. أنا أسجن شخصاً 428 00:22:37,034 --> 00:22:38,994 ‫طليقاً يقوم بأعمال أسوأ مما قمت بها. 429 00:22:39,078 --> 00:22:41,122 ‫فلا أحتاج إلى حكمك. أحتاج إلى مساعدتك. 430 00:22:41,205 --> 00:22:43,499 ‫أنا آسف. ‫لا يقضي عملي بمساعدتك على فعل هذا. 431 00:22:43,582 --> 00:22:45,835 ‫لا بل بمساعدتي ‫على الاستعداد للحياة بعد السجن. 432 00:22:45,918 --> 00:22:49,004 ‫هذا سيجعل الحياة بعد السجن ‫تحل بسرعة أكبر بكثير. 433 00:22:49,088 --> 00:22:52,466 ‫حسناً، أتريد القيام بهذا؟ هيا. ‫لكنني لن أكون شريكاً لك. 434 00:22:52,550 --> 00:22:54,135 ‫أتعلم؟ تكثر الكلام 435 00:22:54,218 --> 00:22:56,137 ‫عن الثقة بك، ولكن ماذا تعني تلك الثقة؟ 436 00:22:56,220 --> 00:22:58,472 ‫أريد الوصول إلى آمر السجن، وأريد فعل ذلك 437 00:22:58,556 --> 00:23:01,058 ‫بدون أن يكتشفني الحراس. ‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟ 438 00:23:13,904 --> 00:23:16,115 ‫"رايتشل"، ماذا تفعلين في ساعة متأخرة؟ 439 00:23:16,198 --> 00:23:19,577 ‫- أستاذ، هل أنت متفرغ؟ ‫- بالطبع. أجل. اجلسي. 440 00:23:26,417 --> 00:23:29,837 ‫ذهبت لرؤية "لينارد بايلي" ‫لأخبره أننا سنتخلى عنه. 441 00:23:29,920 --> 00:23:33,257 ‫لا أحد سيتخلى عنه، "رايتشل". ‫ولكن لدينا قضايا أفضل. 442 00:23:33,340 --> 00:23:35,009 ‫لا أقصد الإهانة لكن هذا هراء. 443 00:23:35,426 --> 00:23:37,344 ‫- عفواً؟ ‫- قرأت ملفه. 444 00:23:37,845 --> 00:23:40,014 ‫يحتوي على أدلة كافية ‫ليحصل على محاكمة جديدة، 445 00:23:40,097 --> 00:23:42,141 ‫وبدل ذلك سندعه يتعفن ‫بانتظار عقوبة الإعدام. 446 00:23:42,224 --> 00:23:43,601 ‫أتفهم شعورك لكن بعض... 447 00:23:43,684 --> 00:23:46,437 ‫أشعر بأنني لم أعد أحضر صفك ‫لاستلام هذه القضية. 448 00:23:47,104 --> 00:23:50,065 ‫- وأخبرتك أنني سأوكلك بقضية أخرى. ‫- لا أريد قضية أخرى. 449 00:23:50,149 --> 00:23:52,902 ‫- أريد هذه. ‫- "رايتشل"، لا يمكنني تزويدك 450 00:23:52,985 --> 00:23:54,612 ‫بالموارد والدعم بعد الآن. 451 00:23:54,695 --> 00:23:57,198 ‫حسناً. ماذا إن تمكنت ‫من تأمين مواردي الخاصة 452 00:23:57,281 --> 00:24:00,034 ‫والحصول على إشراف محام مؤهل؟ 453 00:24:01,118 --> 00:24:02,369 ‫عم تتكلمين؟ 454 00:24:02,787 --> 00:24:04,997 ‫أعمل في "بيرسون وسبكتر وليت"، أستاذ. 455 00:24:05,664 --> 00:24:08,501 ‫يُعرفون باستلام القضايا المجانية ‫من وقت إلى آخر. 456 00:24:12,171 --> 00:24:14,840 ‫حسناً، أنت الفائزة، "رايتشل". 457 00:24:14,924 --> 00:24:16,425 ‫لكن هذا غير طبيعي بالمرة. 458 00:24:17,009 --> 00:24:17,843 ‫لا آبه. 459 00:24:18,344 --> 00:24:20,846 ‫هذا ليس سبباً كافياً لنتخلى عن "لينارد". 460 00:24:24,892 --> 00:24:27,228 ‫لا تشكك ببراعتي المالية من جديد. 461 00:24:27,311 --> 00:24:29,313 ‫- أخبرني. ‫- كنت أفكر ملياً 462 00:24:29,396 --> 00:24:31,148 ‫لأحاول اكتشاف طريقة لإيقاف التعليق. 463 00:24:31,232 --> 00:24:33,025 ‫لكنني أدركت أمراً عندئذ. لا داعي لنوقفه. 464 00:24:33,108 --> 00:24:35,110 ‫إن حولنا شركة "ساتر" إلى الشركة التابعة 465 00:24:35,194 --> 00:24:36,195 ‫لشركة مهيمنة منفصلة، 466 00:24:36,779 --> 00:24:38,739 ‫فسنجد شخصاً آخر ‫لإتمام العمليات التجارية له. 467 00:24:38,823 --> 00:24:40,157 ‫- جميل. ‫- لكن المشكلة الوحيدة 468 00:24:40,241 --> 00:24:41,450 ‫أن علينا إيجاد تجار مستعدون 469 00:24:41,534 --> 00:24:43,702 ‫للتعهد بالدفع للوغد، نظراً إلى سمعته. 470 00:24:43,786 --> 00:24:46,038 ‫- لن تكون تلك بمشكلة. ‫- لا، هذا ليس تافهاً. 471 00:24:46,121 --> 00:24:47,581 ‫لا أحد يريد العمل مع هذا الرجل. 472 00:24:48,123 --> 00:24:49,625 ‫تنسى أصدقاءك الجدد في آخر الرواق. 473 00:24:49,708 --> 00:24:51,085 ‫هل تمزح معي؟ 474 00:24:51,377 --> 00:24:53,087 ‫أسيعطيني ذلك الوغد موافقته برأيك؟ 475 00:24:53,170 --> 00:24:55,339 ‫لا عليك. أعرف لمن سيعطي موافقته. 476 00:24:57,758 --> 00:24:58,592 ‫"هارفي". 477 00:24:59,176 --> 00:25:01,846 ‫أعرف كم كان غياب "مايك" صعباً، وأنا... 478 00:25:02,221 --> 00:25:04,306 ‫أريد أن أعلمك بأنني أفتقده بدوري. 479 00:25:04,390 --> 00:25:06,433 ‫أقدر ذلك، "لويس"، ولكن لا داعي لتقول ذلك. 480 00:25:06,517 --> 00:25:10,312 ‫لأن الأفعال أبلغ من الكلمات ‫وقيامك بهذا، خير تعبير عن ذلك. 481 00:25:18,261 --> 00:25:20,221 ‫"هارفي". كنت أبحث عنك طوال اليوم. 482 00:25:20,305 --> 00:25:21,139 ‫ها أنذا. 483 00:25:21,222 --> 00:25:22,682 ‫ربما تخبرني إذاً لماذا، 484 00:25:22,766 --> 00:25:24,893 ‫وفجأة سنمثل "ويليام ساتر". 485 00:25:24,976 --> 00:25:27,103 ‫- غيرت رأيي. ‫- غيرت رأيك. 486 00:25:27,395 --> 00:25:31,107 ‫أخبرتني أن تمثيل "ساتر" ‫سيكون أشبه ببيع روحك. 487 00:25:31,191 --> 00:25:32,859 ‫غيرت رأيك كلياً الآن. 488 00:25:32,943 --> 00:25:33,985 ‫- "جيسيكا"، أنا... ‫- لا. 489 00:25:34,611 --> 00:25:37,906 ‫"هارفي"، لا أقول إن هذا لا يعجبني. ‫أريد معرفة ما يجري. 490 00:25:38,698 --> 00:25:40,909 ‫"كايهيل" يسعى للنيل من "ساتر". 491 00:25:40,992 --> 00:25:43,328 ‫- تمزح معي بلا شك. ‫- لا. 492 00:25:45,288 --> 00:25:46,122 ‫لقد فهمت. 493 00:25:47,207 --> 00:25:50,126 ‫تتولى الدفاع الكامل عنه، وتكسب ثقته 494 00:25:50,794 --> 00:25:53,505 ‫- وترجو أن يخرج "مايك" من السجن. ‫- بالضبط. 495 00:25:55,423 --> 00:25:56,257 ‫ماذا؟ 496 00:25:56,341 --> 00:25:58,426 ‫هل سيعطينا عمله الاستثماري؟ 497 00:25:58,510 --> 00:26:01,012 ‫- بعد فوزنا. ‫- ونأمل ألا نفوز. 498 00:26:02,138 --> 00:26:04,891 ‫- علي القيام بهذا. ‫- استرخ يا "هارفي". أنا موافقة. 499 00:26:04,975 --> 00:26:06,810 ‫إنه مربح وسنرفعه 500 00:26:06,893 --> 00:26:09,854 ‫إلى أعمال إضافية بأي حال، ‫ولكن من الأفضل أن نرفعه بسرعة. 501 00:26:10,438 --> 00:26:13,775 ‫قد تكون خسارة هذا لصالح "مايك"، ‫لكنها لن تكون لصالحنا. 502 00:26:14,275 --> 00:26:17,028 ‫ولا أعرف بشأنك، ‫لكنني أود العودة إلى القمة. 503 00:26:17,112 --> 00:26:20,198 ‫هذا أكثر ما أوده، ولهذا السبب جئت إلى هنا. 504 00:26:21,199 --> 00:26:22,033 ‫ماذا تريد؟ 505 00:26:22,117 --> 00:26:24,160 ‫أريدك أن تجلبي شيئاً من أولئك التجار. 506 00:26:29,749 --> 00:26:32,210 ‫انهض، "روس". ستذهب إلى السجن الإفرادي. 507 00:26:32,293 --> 00:26:33,795 ‫عم تتكلم؟ 508 00:26:33,878 --> 00:26:35,547 ‫لقد سمعتني. 24 ساعة. هيا بنا. 509 00:26:35,630 --> 00:26:37,799 ‫لا، لن أرافقك إلى أي مكان ‫حتى تخبرني ما يجري. 510 00:26:37,882 --> 00:26:40,301 ‫ستذهب إلى حيث أملي عليك، ‫وإلا ستتعرف إلى هذه. 511 00:26:40,385 --> 00:26:44,055 ‫- أصغ إلي، أريد معرفة لم... ‫- اطرح سؤالاً تالياً وستصبح 48 ساعة. 512 00:26:45,640 --> 00:26:46,725 ‫هل ستأتي أم لا؟ 513 00:26:49,394 --> 00:26:50,353 ‫ماذا فعلت؟ 514 00:26:58,486 --> 00:27:00,030 ‫"جيسيكا"، يسرني أنني أدركتك. 515 00:27:00,113 --> 00:27:01,322 ‫"رايتشل"، ما الأمر؟ 516 00:27:01,865 --> 00:27:03,700 ‫أتذكرين قضيتي في مشروع "البراءة"؟ 517 00:27:03,783 --> 00:27:05,452 ‫كيف لا أذكرها؟ "رايتشل" المذهلة. 518 00:27:06,494 --> 00:27:09,998 ‫شكراً. لقد استلمتها. ‫لكنهم يقولون الآن إنها بلا أهلية. 519 00:27:10,081 --> 00:27:12,459 ‫دعيني أتكهن. تريديننا أن نستلمها مجاناً. 520 00:27:12,542 --> 00:27:14,627 ‫لا أحتاج إلا إلى ساعة من الإشراف بالأسبوع، 521 00:27:14,711 --> 00:27:17,297 ‫وإن أردت المثول في المحكمة فسترافقينني. 522 00:27:17,380 --> 00:27:19,174 ‫أعرف أنه طلب مبالغ فيه ولكن... 523 00:27:19,257 --> 00:27:22,385 ‫"رايتشل"، ليتني أملك ساعة إضافية ‫لأوفرها لكنني لا أملكها. 524 00:27:22,469 --> 00:27:23,636 ‫"جيسيكا"، أرجوك. 525 00:27:24,095 --> 00:27:26,431 ‫لو ترافقينني وتقابلين هذا الرجل... 526 00:27:26,514 --> 00:27:27,515 ‫لا، هذا قصدي. 527 00:27:28,099 --> 00:27:30,351 ‫اكتشفت أن لدينا وقتاً أقل مما ظننت 528 00:27:30,435 --> 00:27:32,437 ‫لتعاود هذه الشركة النهوض، لا يمكنني 529 00:27:32,520 --> 00:27:34,773 ‫قضاء دقيقة واحدة في أي شيء آخر. 530 00:27:34,939 --> 00:27:36,524 ‫- لكن كل... ‫- "رايتشل". 531 00:27:38,068 --> 00:27:39,110 ‫أنا آسفة. 532 00:27:40,320 --> 00:27:41,529 ‫والآن عن إذنك. 533 00:27:57,337 --> 00:27:59,506 ‫- شكراً. ‫- اشكر محاميك، سيد "روس". 534 00:27:59,923 --> 00:28:00,757 ‫سأشكره. 535 00:28:00,840 --> 00:28:04,219 ‫لا بد أنك تثق به كثيراً ‫لتعلمه بـ... ترتيبك الصغير. 536 00:28:04,302 --> 00:28:07,639 ‫بالفعل. وقد ساعدني ‫مع أنه لا يوافق على هذا. 537 00:28:09,724 --> 00:28:12,102 ‫- تبدو بدورك غير موافق. ‫- لا يعود لي الموافقة أو عدمها. 538 00:28:12,644 --> 00:28:13,978 ‫أهذا ما جئت لتخبرني إياه؟ 539 00:28:14,062 --> 00:28:16,898 ‫جئت لأخبرك أنني أفعل هذا منذ وقت طويل. 540 00:28:17,607 --> 00:28:19,567 ‫ورأيت الكثير من النزلاء يأتون ويرحلون. 541 00:28:20,693 --> 00:28:22,946 ‫هذه الصفقات لا تنجح دائماً. 542 00:28:23,947 --> 00:28:25,782 ‫أتقصد أنني سأبقى هنا طوال السنتين؟ 543 00:28:25,865 --> 00:28:29,035 ‫آمل ألا تكون النتيجة أسوأ من ذلك حتى. 544 00:28:49,222 --> 00:28:50,890 ‫ظننت أن الأسواق مقفلة. 545 00:28:51,766 --> 00:28:54,102 ‫أرأيت "وول ستريت" يوماً؟ ‫المال لا ينام مطلقاً. 546 00:28:56,855 --> 00:28:58,231 ‫- ما هذا؟ ‫- ألق نظرة. 547 00:29:00,608 --> 00:29:02,569 ‫دعيني أستوضح هذا. أعينك وأول ما تفعلينه 548 00:29:02,652 --> 00:29:03,695 ‫هو طلب خدمة مني؟ 549 00:29:03,778 --> 00:29:06,573 ‫جئت إليك طلباً لخدمة عندما كنت مستأجري. 550 00:29:06,656 --> 00:29:09,242 ‫بصفتي محاميتك الآن، آتي إليك بفرصة. 551 00:29:09,325 --> 00:29:11,995 ‫- عم تتكلمين؟ ‫- ليست هبة خيرية. 552 00:29:12,454 --> 00:29:14,414 ‫إن فعلت هذا فستتقاضى أجرك لقاءه. 553 00:29:14,497 --> 00:29:15,748 ‫- كم؟ ‫- ما يكفي. 554 00:29:15,832 --> 00:29:17,459 ‫ما أدراني بأنني أنال ما أستحقه؟ 555 00:29:17,542 --> 00:29:19,752 ‫لأنني أعطي الناس دائماً ما يستحقونه. 556 00:29:21,754 --> 00:29:22,589 ‫حسناً. 557 00:29:26,426 --> 00:29:27,594 ‫أنا لا أفهم. 558 00:29:29,137 --> 00:29:32,849 ‫أنت محامية مهمة، ‫والآن تؤجرين لي قسماً من المستأجر. 559 00:29:33,641 --> 00:29:36,394 ‫- ماذا حصل هنا؟ ‫- ألا تعرف؟ 560 00:29:36,519 --> 00:29:38,813 ‫- لم قد أعرف؟ ‫- ابحث عنه في موقع "غوغل". 561 00:29:39,731 --> 00:29:41,524 ‫- الأمر بهذا السوء. ‫- وظفنا محامياً. 562 00:29:42,025 --> 00:29:44,402 ‫تبين أنه محتال. أفسد سمعتنا. 563 00:29:44,944 --> 00:29:47,614 ‫تبين أنه محتال أم تعرفين أنه كان محتالاً؟ 564 00:29:48,656 --> 00:29:50,867 ‫طابت ليلتك، "ستو". أراك في الصباح. 565 00:30:03,296 --> 00:30:05,423 ‫يا آمر السجن. ماذا...؟ ماذا تفعل؟ 566 00:30:05,507 --> 00:30:07,759 ‫أعرفت أن "مايك" غادر السجن تلك الليلة؟ 567 00:30:07,842 --> 00:30:09,093 ‫- ماذا؟ ‫- لا تمزح معي. 568 00:30:09,177 --> 00:30:12,013 ‫أعرفت أن محاميه الذي هو محاميك الآن، 569 00:30:12,096 --> 00:30:14,349 ‫- دفع لأحدهم مقابل إخراجه من هنا؟ ‫- أجهل ذلك. 570 00:30:14,432 --> 00:30:17,268 ‫إن سألتك لمن دفع، ‫فسأحصل على الإجابة نفسها. 571 00:30:18,728 --> 00:30:23,149 ‫إن اكتشفت أنك تكذب في المرة المقبلة، ‫فأنت الذي ستُرسل إلى السجن الإفرادي. 572 00:30:23,233 --> 00:30:24,943 ‫وليس لليلة واحدة فقط. 573 00:30:49,279 --> 00:30:51,406 ‫- ماذا؟ ‫- أفكر في هذا الوغد 574 00:30:51,490 --> 00:30:54,076 ‫واكتشافه أنك ستلغي التعليق الذي سيصدره. 575 00:30:54,826 --> 00:30:57,162 ‫"ويليام"، سألغيه. 576 00:30:57,496 --> 00:30:59,790 ‫لكنني أريدك أن توقع هذا أولاً. 577 00:31:02,626 --> 00:31:04,252 ‫ما هي مجموعة "ستيفنز" الاستثمارية؟ 578 00:31:04,336 --> 00:31:06,838 ‫إنها الشركة التي ستتاجر بواسطتها ‫من الآن فصاعداً. 579 00:31:06,922 --> 00:31:08,757 ‫كلام فارغ. هل يملكونني؟ 580 00:31:08,840 --> 00:31:10,175 ‫لا يملكون أي شيء. 581 00:31:10,258 --> 00:31:11,677 ‫يسيطرون عليك على الورق. 582 00:31:11,760 --> 00:31:14,346 ‫وما لم تشأ الإقفال للأيام الـ90 المقبلة، 583 00:31:14,429 --> 00:31:16,431 ‫- هذا ما عليك فعله. ‫- كلام فارغ. 584 00:31:16,890 --> 00:31:18,600 ‫ماذا ستفعل إن اتهمني ذلك الرجل؟ 585 00:31:18,684 --> 00:31:20,852 ‫ستعقد صفقة أقر فيها الذنب ‫وأحصل على إدانة مع وقف العقوبة؟ 586 00:31:20,936 --> 00:31:22,688 ‫إن كان هذا ما تفكر في الفوز به، 587 00:31:22,771 --> 00:31:24,106 ‫فحري بي إيجاد محام آخر. 588 00:31:24,189 --> 00:31:25,524 ‫حسناً يا سادة. 589 00:31:26,108 --> 00:31:27,442 ‫أنا جاهز لسماع المرافعات. 590 00:31:28,068 --> 00:31:31,321 ‫ولكن ما لم ينص الكونغرس ‫قانوناً جديداً ليلة البارحة، 591 00:31:31,405 --> 00:31:32,990 ‫هذا التعليق قائم. 592 00:31:37,327 --> 00:31:38,537 ‫لا بأس، حضرة القاضية. 593 00:31:38,620 --> 00:31:39,913 ‫شركة موكلي الآن... 594 00:31:39,997 --> 00:31:43,542 ‫هي الآن الشركة التابعة لشركة مهيمنة ‫وذات رخصة تجارية مختلفة. 595 00:31:43,625 --> 00:31:45,043 ‫- ماذا؟ ‫- الأوراق الثبوتية هنا. 596 00:31:45,669 --> 00:31:48,505 ‫في تلك الحالة، ‫سأقضي بتعليق رخصة تلك الشركة. 597 00:31:48,588 --> 00:31:51,174 ‫ولهذا السبب أود أن أطلب من المحكمة 598 00:31:51,258 --> 00:31:53,927 ‫تنحية السيد "كايهيل" من أي تحقيق 599 00:31:54,011 --> 00:31:56,722 ‫- يتعلق بمستقبل موكلي. ‫- هل فقدت صوابك؟ 600 00:31:57,264 --> 00:31:59,850 ‫لدينا ماض مليء بالعداوة، حضرة القاضية. 601 00:31:59,933 --> 00:32:00,976 ‫يعرف الجميع ذلك، 602 00:32:01,059 --> 00:32:04,396 ‫وهذه الدعوى مجرد مجازفة مصممة لمعاقبتي 603 00:32:04,479 --> 00:32:06,314 ‫- من خلال موكلي. ‫- هذه سخافة. 604 00:32:06,398 --> 00:32:08,900 ‫أجري تحقيقاً حول "ويليام ساتر" ‫منذ 18 شهراً. 605 00:32:08,984 --> 00:32:11,653 ‫وخلال الأشهر الـ18 الماضية، لم يأت عملاً. 606 00:32:11,737 --> 00:32:15,198 ‫ثم البارحة ‫عندما أعلمته بأنني محامي السيد "ساتر"، 607 00:32:15,449 --> 00:32:19,411 ‫علق رخصته خلال 5 ساعات، ‫والآن يحاول إعادة الكرة. 608 00:32:20,871 --> 00:32:22,039 ‫هذا ما أعتبره فوزاً. 609 00:32:22,831 --> 00:32:26,418 ‫سيد "كايهيل"، هذا لا يبدو مناسباً. ‫أميل إلى تنحيتك عن هذه القضية. 610 00:32:26,501 --> 00:32:29,880 ‫حضرة القاضية، السيد "سبكتر" محق. ‫لدينا ماض. 611 00:32:29,963 --> 00:32:32,299 ‫لكنني معني بهذه القضية لوقت أطول منه. 612 00:32:32,382 --> 00:32:35,677 ‫إن كان يجب طرد أحدهم إذاً بسبب تعارض، ‫فهذا هو لا أنا. 613 00:32:35,761 --> 00:32:37,345 ‫لن أبارح مكاني، حضرة القاضية. 614 00:32:37,429 --> 00:32:40,057 ‫فليتنازل السيد "ساتر" إذاً ‫عن أي ادعاءات بالتعارض. 615 00:32:40,140 --> 00:32:41,433 ‫ما لم تشائي وضع عرف 616 00:32:41,933 --> 00:32:43,977 ‫بأنه متى لم يعجب المدعى عليه ‫بالمدعي العام، 617 00:32:44,061 --> 00:32:46,480 ‫ما عليه إلا توكيل محام رافع ضده في السابق. 618 00:32:47,731 --> 00:32:48,565 ‫سيد "ساتر"، 619 00:32:49,274 --> 00:32:51,443 ‫أتود الاحتفاظ بمحاميك أو توكيل محام آخر؟ 620 00:32:51,526 --> 00:32:53,779 ‫لأنني لن أنحي السيد "كايهيل" ‫عن هذه القضية. 621 00:32:59,534 --> 00:33:01,036 ‫"هارفي" محامي، حضرة القاضية. 622 00:33:02,579 --> 00:33:05,749 ‫ما لم يكن من مشكلة أخرى إذاً، ‫للمحكمة جدول دعاوى كامل. 623 00:33:21,640 --> 00:33:23,850 ‫أخبرك الحارس أن لديك زائراً ‫ولم يذكر من هو، 624 00:33:23,934 --> 00:33:26,645 ‫فبدأت بالتفكير في أن "أنجيلينا جولي" ‫فتحت رسائلك 625 00:33:26,728 --> 00:33:28,355 ‫- في النهاية. ‫- اجلس، "غالو". 626 00:33:28,814 --> 00:33:30,857 ‫أجئت لتوجيه المزيد من الاتهامات الكاذبة؟ 627 00:33:30,941 --> 00:33:34,111 ‫جئت لإخبارك أنني محاميك الجديد ‫من هذه الدقيقة فصاعداً. 628 00:33:34,778 --> 00:33:35,695 ‫ماذا قلت؟ 629 00:33:35,779 --> 00:33:37,823 ‫تحتاج إلى شخص يقدم ذلك الاقتراح. 630 00:33:38,406 --> 00:33:40,826 ‫- أنا ذلك الشخص. ‫- ماذا إن رفضت مساعدتك لي؟ 631 00:33:40,909 --> 00:33:43,203 ‫ستتعفن هنا لبقية عقوبتك. 632 00:33:46,665 --> 00:33:48,416 ‫أليس هذا غريباً نوعاً ما؟ 633 00:33:49,000 --> 00:33:52,629 ‫تكافح لإخراجي ‫في حين أنك كافحت جاهداً لسجني. 634 00:33:53,588 --> 00:33:56,258 ‫- هذا يضايقك بلا شك. ‫- يشعرني بالاشمئزاز. 635 00:33:57,425 --> 00:34:01,012 ‫لكنني سأتقبله لأنك ستعطيني شيئاً 636 00:34:01,096 --> 00:34:03,348 ‫- بالمقابل. ‫- حقاً؟ ما هو؟ 637 00:34:03,765 --> 00:34:05,183 ‫حتى يجري هذا، 638 00:34:05,267 --> 00:34:07,519 ‫لن تبتعد عن "مايك" وحسب، 639 00:34:07,602 --> 00:34:09,563 ‫وستكون حاميه هنا. 640 00:34:09,646 --> 00:34:11,022 ‫- كلام فارغ. ‫- لا. 641 00:34:11,106 --> 00:34:14,985 ‫إن أُصيب بالتواء في كاحله في الفناء، ‫فسأسحب ذلك الاقتراح. 642 00:34:15,068 --> 00:34:17,237 ‫ألا تنسى شيئاً يا بطل؟ 643 00:34:17,696 --> 00:34:19,531 ‫لا أحتاج إلى أن تتولى هذا لأجلي. 644 00:34:19,614 --> 00:34:22,284 ‫بعد أن عرفت الحقيقة، سأوكل محامي الخاص. 645 00:34:22,367 --> 00:34:25,829 ‫إن فعلت ذلك فسأخبر المحاكم أنك اعترفت لي 646 00:34:25,912 --> 00:34:28,165 ‫بمحاولة تسميم "مايك". أتعرف المدة 647 00:34:28,248 --> 00:34:30,709 ‫- التي سيضيفها ذلك إلى عقوبتك؟ ‫- لم أفعل له شيئاً! 648 00:34:30,792 --> 00:34:32,544 ‫أحسنت. من سيصدقون برأيك؟ 649 00:34:32,627 --> 00:34:36,715 ‫مدع عام سابق مثلي، أو محكوم مخبر مثلك؟ 650 00:34:37,632 --> 00:34:39,926 ‫بالطبع إن كنت محاميك 651 00:34:40,802 --> 00:34:42,304 ‫فلن أستطيع إخبارهم أياً من ذلك. 652 00:34:44,598 --> 00:34:45,807 ‫أيها الوغد. 653 00:34:46,683 --> 00:34:47,642 ‫لقد أوقعت بي. 654 00:34:47,726 --> 00:34:48,894 ‫طبعاً أوقعت بك. 655 00:34:50,145 --> 00:34:51,479 ‫يعود لك القرار إذاً. 656 00:34:53,190 --> 00:34:55,192 ‫هل تقبل أم ترفض؟ 657 00:35:03,117 --> 00:35:05,869 ‫- هل لي بمكالمتك قليلاً؟ ‫- ما الأمر، "لويس"؟ 658 00:35:06,745 --> 00:35:07,829 ‫لا أجد منزلاً. 659 00:35:08,163 --> 00:35:09,623 ‫منزلاً؟ أي منزل؟ 660 00:35:10,624 --> 00:35:13,126 ‫لا أعرف شيئاً عن منزل، بالطبع ليس لشخص 661 00:35:13,210 --> 00:35:14,920 ‫لا يثق بقدرتي على معرفة 662 00:35:15,003 --> 00:35:16,713 ‫ما يبحث عنه في وضع معين. 663 00:35:16,796 --> 00:35:18,757 ‫"دونا"، ألا يمكننا التظاهر ‫بأنني لم أقل ما قلته 664 00:35:18,840 --> 00:35:20,926 ‫- كما نفعل عادة؟ ‫- لا، "لويس"، لا يمكننا. 665 00:35:21,009 --> 00:35:23,553 ‫علي معرفة أنك قضيت على الأقل ثانية بتأمل 666 00:35:23,637 --> 00:35:25,055 ‫سبب غضبك. 667 00:35:31,603 --> 00:35:32,771 ‫أعرف ما كان سبب غضبي. 668 00:35:33,980 --> 00:35:34,981 ‫حقاً؟ ما هو؟ 669 00:35:37,609 --> 00:35:38,568 ‫أفتقدك، "دونا". 670 00:35:40,737 --> 00:35:44,074 ‫أفتقد كونك سكرتيرتي. 671 00:35:48,578 --> 00:35:49,621 ‫أفتقدك بدوري، "لويس". 672 00:35:49,704 --> 00:35:51,831 ‫لا تسيئي فهمي. ‫لا أقول إن "غريتشن" ليست رائعة. 673 00:35:51,915 --> 00:35:53,041 ‫- من قد يقول ذلك؟ ‫- ولكن... 674 00:35:54,292 --> 00:35:55,961 ‫أقول فقط إنها لا تشبهك. 675 00:35:57,545 --> 00:35:58,922 ‫- من يشبهني؟ ‫- لا أحد. 676 00:36:05,553 --> 00:36:06,721 ‫أهذا ما تبحث عنه؟ 677 00:36:07,264 --> 00:36:09,432 ‫يا إلهي، إنه ممتاز. ألا يزال شاغراً؟ 678 00:36:09,516 --> 00:36:11,726 ‫- قُدم عرض هذا الصباح. ‫- علينا التفوق عليه. 679 00:36:11,810 --> 00:36:13,395 ‫لا يا "لويس". 680 00:36:14,229 --> 00:36:15,230 ‫كان ذلك العرض عرضك. 681 00:36:19,359 --> 00:36:20,402 ‫هل قبلوا به؟ 682 00:36:20,485 --> 00:36:21,486 ‫سنعرف ذلك غداً. 683 00:36:24,197 --> 00:36:25,782 ‫- "دونا"... ‫- لا. 684 00:36:41,631 --> 00:36:43,174 ‫أعتذر عما حصل مع آمر السجن. 685 00:36:43,550 --> 00:36:44,384 ‫أجل. 686 00:36:47,095 --> 00:36:49,431 ‫- إن احتجت إلى أي شيء... ‫- فسأحيطك علماً. 687 00:36:58,064 --> 00:37:01,526 ‫اسمع، لم أخبرهم أنك أخبرتني ‫أن "هارفي" سيخرجك. 688 00:37:02,402 --> 00:37:04,112 ‫أريدك أن تعرف ذلك. هذا مهم. 689 00:37:04,946 --> 00:37:06,072 ‫كما تشاء، "كيفن". 690 00:37:09,909 --> 00:37:12,078 ‫أعرف أنني لم أخبرك عن سبب سجني، "مايك". 691 00:37:16,207 --> 00:37:18,877 ‫لكنك لا تفهم. منذ وصولي إلى هنا، 692 00:37:18,960 --> 00:37:22,005 ‫كان علي أن أحذر مما أقول، من كل كلمة. 693 00:37:22,964 --> 00:37:25,508 ‫وكل صباح، أنهض وأذكر نفسي 694 00:37:25,592 --> 00:37:28,053 ‫بألا أقول الكلام الخاطئ للشخص الخاطئ. 695 00:37:28,136 --> 00:37:30,513 ‫وكل ليلة، أخلد إلى الفراش وأفكر... 696 00:37:31,723 --> 00:37:33,350 ‫يوم آخر حيث لم أفكر. 697 00:37:33,433 --> 00:37:35,268 ‫ألا أعرف طبيعة الحال برأيك؟ 698 00:37:37,145 --> 00:37:39,147 ‫أعيش كذبة كل يوم طوال سنوات. 699 00:37:39,230 --> 00:37:41,232 ‫أجل لكنك كنت تحمي نفسك. 700 00:37:43,193 --> 00:37:44,319 ‫لا عائلة لديك. 701 00:37:49,699 --> 00:37:50,617 ‫"كيفن". 702 00:37:51,951 --> 00:37:53,078 ‫ماذا فعلت؟ 703 00:37:58,875 --> 00:38:00,293 ‫تشاجرت مع زوجتي. 704 00:38:02,504 --> 00:38:03,338 ‫كان... 705 00:38:05,006 --> 00:38:05,840 ‫كان سيئاً. 706 00:38:07,759 --> 00:38:10,720 ‫تبادلنا كلاماً لم نقله من قبل. خرجت... 707 00:38:13,515 --> 00:38:14,557 ‫ثملت 708 00:38:16,059 --> 00:38:17,852 ‫استقللت سيارتي و... 709 00:38:18,937 --> 00:38:20,230 ‫كدت أن أقتل شخصاً. 710 00:38:22,190 --> 00:38:23,858 ‫سرعان ما صحوت في سيارة إسعاف... 711 00:38:23,942 --> 00:38:25,402 ‫ورفعت ناظري إلى شرطي. 712 00:38:28,446 --> 00:38:29,406 ‫ماذا؟ 713 00:38:29,864 --> 00:38:30,949 ‫اقترفت... 714 00:38:32,242 --> 00:38:34,619 ‫غلطة سخيفة. 715 00:38:37,789 --> 00:38:40,375 ‫وستكلفني 3 سنوات مع عائلتي. 716 00:38:41,835 --> 00:38:43,837 ‫وليست الأمور المميزة فحسب يا رجل. 717 00:38:44,379 --> 00:38:47,924 ‫تفوتني فرص كثيرة لأعانق أولادي في الصباح. 718 00:38:49,759 --> 00:38:51,052 ‫وأقبل زوجتي قبل النوم. 719 00:38:52,971 --> 00:38:55,598 ‫لأنني لم أستطع السيطرة على نفسي. 720 00:38:58,059 --> 00:38:59,561 ‫علام كنت تتشاجر مع زوجتك؟ 721 00:39:01,146 --> 00:39:03,523 ‫ماذا تعني بأنك كنت تحاول حماية عائلتك؟ 722 00:39:04,732 --> 00:39:05,608 ‫"كيفن". 723 00:39:06,317 --> 00:39:07,819 ‫لا أستطيع... أجل، لا أستطيع. 724 00:39:09,571 --> 00:39:10,572 ‫لا أستطيع فحسب. 725 00:39:31,551 --> 00:39:32,552 ‫حسناً. 726 00:39:34,512 --> 00:39:35,597 ‫سأفعل ذلك. 727 00:39:36,890 --> 00:39:38,349 ‫- عفواً؟ ‫- قضيتك المجانية. 728 00:39:38,892 --> 00:39:40,560 ‫أحضري لي الملف صباح الغد. 729 00:39:42,061 --> 00:39:45,148 ‫"جيسيكا"، أرجو المعذرة. ‫هل لي بمعرفة السبب؟ 730 00:39:45,231 --> 00:39:46,232 ‫هل يهم ذلك؟ 731 00:39:47,400 --> 00:39:48,651 ‫يهمني أنا. 732 00:39:49,360 --> 00:39:52,322 ‫خرجت طوال اليوم وحاولت إيجاد عمل، 733 00:39:52,739 --> 00:39:53,865 ‫ولم يكن بالأمر السهل. 734 00:39:54,449 --> 00:39:56,951 ‫من الآن فصاعداً، ‫عندما يبحثون عن اسمنا في "غوغل"، 735 00:39:57,035 --> 00:39:58,244 ‫أفضل أن يقولوا، 736 00:39:59,412 --> 00:40:02,373 ‫"رجل بريء حررته شركة (بيرسون وسبكتر)" 737 00:40:03,666 --> 00:40:05,835 ‫على "شركة قانونية في (مانهاتن) ‫تستخدم محتالاً"." 738 00:40:07,879 --> 00:40:09,005 ‫شكراً لك. 739 00:40:10,256 --> 00:40:11,216 ‫طابت ليلتك، "رايتشل". 740 00:40:19,265 --> 00:40:22,519 ‫- ماذا تفعل هنا، "شون"؟ ‫- تعرف ما أفعله هنا. 741 00:40:22,936 --> 00:40:25,146 ‫فيم كنت تفكر عندما حاولت تنحيتي عن قضيتي؟ 742 00:40:25,230 --> 00:40:28,024 ‫كان يهاجمني. ‫كان علي القيام بعمل ما للاحتفاظ بثقته. 743 00:40:28,107 --> 00:40:30,568 ‫ولمعلوماتك، إن تمت تنحيتي عن هذه القضية، 744 00:40:30,652 --> 00:40:33,613 ‫فتلك الصفقة التي تجهلها ‫أي إخراج شخص باكراً، 745 00:40:33,696 --> 00:40:34,864 ‫لن تعود قائمة. 746 00:40:34,948 --> 00:40:37,575 ‫- ألا أعرف ذلك برأيك؟ ‫- لا، لا أظنك تعرف. 747 00:40:37,659 --> 00:40:39,244 ‫لأنه لو لم أعقد تلك الصفقة، 748 00:40:39,327 --> 00:40:40,578 ‫كانت هذه المسألة كلها لتذهب سدى. 749 00:40:42,163 --> 00:40:43,706 ‫لم أنت مسرور إلى هذا الحد؟ 750 00:40:44,165 --> 00:40:47,210 ‫لا شيء، فقط... لم تشأ أن أستلم هذه القضية. 751 00:40:47,710 --> 00:40:50,505 ‫والآن أنت غاضب لأنني أجيد عملي 752 00:40:50,588 --> 00:40:51,714 ‫بالدفاع عن موكلي. 753 00:40:53,091 --> 00:40:54,384 ‫إن عبرت بتلك الطريقة... 754 00:40:55,593 --> 00:40:56,803 ‫كان تدبيراً مناسباً، "شون". 755 00:40:59,681 --> 00:41:01,558 ‫- كانت خطوة مناسبة. ‫- أتريد مشروباً؟ 756 00:41:01,641 --> 00:41:02,767 ‫لم لا نحتسي واحداً هنا؟ 757 00:41:02,850 --> 00:41:05,645 ‫قد يكون الأخير الذي نحتسيه معاً لوقت طويل. 758 00:41:06,187 --> 00:41:09,524 ‫لماذا؟ بدءاً من الآن، ‫ليس لديك دعوى معلقة ضد موكلي. 759 00:41:10,191 --> 00:41:12,026 ‫ولكن بدءاً من الغد، لدي دعوى. 760 00:41:12,527 --> 00:41:15,029 ‫لأن تلك الاتهامات ستصدر في الصباح. 761 00:41:55,153 --> 00:41:57,155 ‫تـرجمة: رانيا عبد النور