1 00:00:00,959 --> 00:00:02,131 Tidligere på Suits: 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,296 Palmer fant ut at vi har gjort dette med Seidel. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,307 Med mindre vi dropper saken, kommer han etter oss. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,430 Hvis jeg trekker meg, kan Palmer ikke røre oss. 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,073 Men jeg gjør ingenting før du forteller Nathan hva som foregår. 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,226 Det er ingenting å si. 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,892 - Du er på denne saken for å bli advokat. - Jeg har trukket søknaden. 8 00:00:17,059 --> 00:00:19,232 Jeg visste at Mike jukset før han ble arrestert. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,122 Jeg brukte det til å få navnet mitt på veggen. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,773 Men jeg trodde jeg visste hvem du var. 11 00:00:22,940 --> 00:00:26,911 Hvordan våger du, du var sammen med en annen mann da vi først lå sammen. 12 00:00:27,069 --> 00:00:30,289 Jeg vil ikke tilbringe livet mitt med en mann som ga opp drømmen. 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,825 Og du vil heller ikke være den mannen. 14 00:00:32,991 --> 00:00:36,621 Bevis på over et dusin tilfeller av industrispionasje. 15 00:00:36,787 --> 00:00:38,907 - Hva vil dere? - Inngå et forlik med gruvearbeiderne. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,340 Glem at du har hørt om oss. 17 00:00:40,499 --> 00:00:43,127 Og hold din opprinnelige avtale med Craig Seidel. 18 00:00:43,293 --> 00:00:47,139 Jeg vil ikke bare ha den høringen. Jeg vil du skal knuse alle som står i min vei. 19 00:00:55,681 --> 00:00:57,399 Hva er klokka? 20 00:00:57,683 --> 00:01:00,357 Slapp av. Du er ikke for sen til jobben. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,905 - Her. - Takk. 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,737 Dette trenger jeg. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,401 Jeg kom ganske sent hjem i går. 24 00:01:07,568 --> 00:01:11,948 Har det noe å gjøre med blomstene jeg fant på kjøkkenet? 25 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Kan en fyr ikke gi deg blomster... 26 00:01:14,783 --> 00:01:17,878 - ...fordi han elsker deg? - Jo, men det gjorde han ikke. 27 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Du har rett. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,834 Jeg kjøpte dem for å si takk- 29 00:01:24,001 --> 00:01:28,051 - for at du gjorde alt du kunne så jeg skulle få sjansen til å få lisens. 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,092 - Vent, betyr det at...? - Ja. Vi klarte det. 31 00:01:31,258 --> 00:01:33,226 Høringen min er i morgen. 32 00:01:33,385 --> 00:01:34,978 Seidel er på vår side. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,148 Jeg kan ikke tro det. 34 00:01:38,307 --> 00:01:39,809 Dette kan virkelig skje. 35 00:01:39,975 --> 00:01:41,522 Jeg vet. 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,525 Hva er det? 37 00:01:44,855 --> 00:01:47,608 Jeg lovte Oliver at jeg skulle fortelle Nathan alt. 38 00:01:47,774 --> 00:01:49,868 - Mike, det kan du ikke. - Jeg vet det. 39 00:01:50,027 --> 00:01:52,621 Men jeg må ta noen dager fri på grunn av høringen. 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Som betyr at jeg må fortelle ham noe. 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,177 Louis. Hva gjør du her? 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,963 Håper det går bra at jeg kom innom. 43 00:02:09,129 --> 00:02:12,008 Jeg måtte treffe deg. Jeg fikk ikke sove i natt. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,300 Ikke jeg heller. 45 00:02:13,467 --> 00:02:15,720 Tara, vær så snill. Jeg vet vi kranglet. 46 00:02:15,886 --> 00:02:18,139 Men du sa du ville bli kjent med meg. 47 00:02:18,305 --> 00:02:22,185 Jeg sverger at det jeg fortalte deg er det verste jeg noensinne har gjort. 48 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Det jeg har problemer med å takle- 49 00:02:24,519 --> 00:02:26,738 - har ingenting å gjøre med personen i firmaet ditt. 50 00:02:26,813 --> 00:02:30,113 Det er hvordan du var mot meg. La meg fullføre. 51 00:02:30,275 --> 00:02:33,745 Du delte noe forferdelig med meg, ga meg ingen tid til å prosessere det. 52 00:02:33,904 --> 00:02:38,626 Mens jeg tok det inn over meg, angrep du ikke bare integriteten min, - 53 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 -du fikk meg til å føle skam. 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,664 Du har rett. Jeg sprakk. Det skulle jeg ikke gjort. 55 00:02:43,830 --> 00:02:46,674 Men det var bare av frykt for at du ville avvise meg. 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 Og jeg skal... 57 00:02:48,752 --> 00:02:50,800 Tara, jeg dør om du avviser meg. 58 00:02:50,962 --> 00:02:52,885 Det er greia, Louis. 59 00:02:53,048 --> 00:02:56,643 Du hadde en grunn til å reagere som du gjorde. 60 00:02:58,887 --> 00:03:00,685 Jeg vet ikke om jeg vil være med noen- 61 00:03:00,847 --> 00:03:03,225 - som synes han har grunn til å behandle meg sånn. 62 00:03:03,392 --> 00:03:04,564 - Tara. - Beklager, Louis. 63 00:03:04,726 --> 00:03:09,027 De venter på meg på møterommet. Jeg sa jeg skulle ringe. 64 00:03:09,189 --> 00:03:11,487 Og jeg skal ringe deg. 65 00:03:21,034 --> 00:03:22,081 Nathan. 66 00:03:22,244 --> 00:03:25,418 - Mike, hva skjer? - Ingenting. Ville bare gi deg dette. 67 00:03:28,125 --> 00:03:29,752 Dette er en sjekk på 50000 dollar. 68 00:03:29,918 --> 00:03:32,762 Ja, vi inngikk forlik. Gruvearbeiderne fikk sjekkene i går. 69 00:03:32,921 --> 00:03:35,424 Dette er det meste vi noensinne har tjent på en sak. 70 00:03:35,590 --> 00:03:38,309 For en gangs skyld er leia sikret. 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,641 - Ja, liksom. - Det er ikke tull. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,149 Kan 50000 dollar virkelig utgjøre så stor forskjell for klinikken? 73 00:03:44,307 --> 00:03:47,777 I selskapsrett er bare millionbeløp viktige. 74 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Her utgjør 50000 dollar all verdens forskjell. 75 00:03:50,939 --> 00:03:54,284 I så fall har jeg jobbet her sju dager i uka- 76 00:03:54,443 --> 00:03:57,037 - siden jeg startet, og jeg har ting å ta meg av... 77 00:03:57,195 --> 00:03:59,197 Slutt. Du skaffet meg 30 dagers leie. 78 00:03:59,364 --> 00:04:02,038 Det minste jeg kan gjøre er å gi deg noen dager tilbake. 79 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 - Akkurat. Takk. - Selv takk. 80 00:04:14,421 --> 00:04:16,219 - Ok, få høre det. - Høre hva? 81 00:04:16,381 --> 00:04:18,304 Spøken du har tenkt ut i hele morges. 82 00:04:18,383 --> 00:04:22,263 Skulle spørre hvor jusbiblioteket var, men du har aldri vært der. 83 00:04:22,679 --> 00:04:25,899 - Skal ikke du redde hvaler? - For det første er det Greenpeace. 84 00:04:26,057 --> 00:04:30,187 For det andre tok jeg fri for å forberede meg til egnethetskomiteen. 85 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Så du tar hva enn dette ekteskapet blir til på alvor. 86 00:04:33,148 --> 00:04:34,900 - Det vet du. - Det er det jeg liker å høre. 87 00:04:34,983 --> 00:04:37,907 Jeg vil ikke ha noen her som ikke hører på rådene mine. 88 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 Harvey, jeg tror du ennå ikke skjønner. 89 00:04:40,655 --> 00:04:42,703 Når dette er over, kommer jeg ikke tilbake. 90 00:04:42,908 --> 00:04:44,000 - Mike... - Jeg sa det jo. 91 00:04:44,159 --> 00:04:45,832 - Jeg vil gjøre godt. - Gjør det her. 92 00:04:45,994 --> 00:04:49,464 Den eneste grunnen til at jeg gikk med på dette, - 93 00:04:49,623 --> 00:04:53,218 - var at jeg ikke orket å se Oliver feile uten å kunne hjelpe ham. 94 00:04:53,376 --> 00:04:56,926 Folk som Oliver jobber ikke på steder som dette. De jobber på sånne steder. 95 00:04:57,005 --> 00:04:59,099 Folk som du bør ikke jobbe noe sted. 96 00:04:59,716 --> 00:05:01,184 Hva gjør du her, Anita? 97 00:05:01,343 --> 00:05:03,266 Statsadvokaten ba om- 98 00:05:03,428 --> 00:05:06,147 - å bli informert om Mike Ross søkte om lisens. 99 00:05:06,306 --> 00:05:08,855 Hva har statsadvokatens kontor å gjøre med Mike? 100 00:05:08,934 --> 00:05:11,153 Ingenting, bortsett fra at jeg jobber der. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,483 Og for en uke siden- 102 00:05:12,646 --> 00:05:15,616 - ble jeg det nyeste medlemmet av egnethetskomiteen. 103 00:05:15,774 --> 00:05:17,776 Pisspreik. Man må gjennom en prosess. 104 00:05:17,943 --> 00:05:21,368 - Du var ikke tilfeldigvis i køen. - Riktig. Det var jeg ikke. 105 00:05:21,530 --> 00:05:23,077 Men når et medlem tar permisjon, - 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,368 -har han rett til å utpeke erstatteren sin. 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,669 Og Walter Samson utpekte meg. 108 00:05:27,911 --> 00:05:31,415 Tror du jeg ikke finner ut hva du gjorde for å få ham til å dra? 109 00:05:31,581 --> 00:05:34,175 Vær så god. Om Mike skal inn til den høringen, - 110 00:05:34,334 --> 00:05:35,881 -har du også gjort noe. 111 00:05:36,753 --> 00:05:38,551 - Hva vil du? - Jeg vil si til deg - 112 00:05:38,713 --> 00:05:41,842 - at du like gjerne kan avlyse høringen og spare oss masse tid, - 113 00:05:41,925 --> 00:05:47,352 - for avgjørelsen må være enstemmig, og du får aldri stemmen min. 114 00:06:26,636 --> 00:06:30,732 Rachel, hva du enn gjør, legg det fra deg og begynn å lete etter alle tilfeller- 115 00:06:30,891 --> 00:06:33,815 - der en person fikk lisens uten enstemmig avgjørelse. 116 00:06:33,977 --> 00:06:36,196 - Hva foregår? - Anita Gibbs kom seg på komiteen. 117 00:06:36,354 --> 00:06:38,072 Da bør vi få henne sparket av den. 118 00:06:38,231 --> 00:06:41,656 Harvey jobber med det. Jeg må vite alt om denne komiteen. 119 00:06:41,818 --> 00:06:45,539 Hun vil bruke alle skitne triks i boka for å avslutte dette før det starter. 120 00:06:45,697 --> 00:06:48,416 - Hvor skal du? - Grave meg ned på biblioteket - 121 00:06:48,575 --> 00:06:51,419 - og forberede svar på alle skitne spørsmål jeg kommer på. 122 00:06:58,585 --> 00:07:02,135 - Louis, går det bra? - Ja, Donna. Hva kan jeg gjøre for deg? 123 00:07:02,297 --> 00:07:05,301 Jeg vet du vet at Benjamin og jeg har jobbet med et selskap. 124 00:07:05,467 --> 00:07:08,687 Men jeg vet ikke om du vet at vi tok med Stu som en investor. 125 00:07:08,845 --> 00:07:10,643 - Det visste jeg ikke. Flott. - Ja. 126 00:07:10,805 --> 00:07:13,058 - Vi har et problem. Jeg trenger hjelp. - Så klart. 127 00:07:13,224 --> 00:07:15,318 Benjamin søkte om et patent. Det viser seg- 128 00:07:15,477 --> 00:07:17,855 - at teknologien vår overlapper med noen andres. 129 00:07:18,021 --> 00:07:19,739 - Hvor mye? - 32,5 prosent. 130 00:07:19,898 --> 00:07:22,902 Det er over grensa. Om Benjamin ikke kan få dere under 30... 131 00:07:23,068 --> 00:07:25,947 Han kan ikke, men vi kan forhandle med den som har patentet, - 132 00:07:26,112 --> 00:07:29,582 - få dem til å gi oss en eksklusjon, så går vi videre med Donnaen. 133 00:07:29,741 --> 00:07:31,584 Dette er akkurat det jeg trenger. 134 00:07:32,494 --> 00:07:34,963 - Hva mener du? - Tara og jeg hadde en stor krangel. 135 00:07:35,121 --> 00:07:38,125 Hun avgjør nå om vi skal fortsette å være sammen. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,591 Dette er akkurat det jeg trengte for å tenke på noe annet. 137 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Louis, jeg vil ikke være ufølsom, - 138 00:07:46,883 --> 00:07:49,978 -men dette er utrolig viktig for meg. 139 00:07:50,470 --> 00:07:51,517 Jeg kjenner deg. 140 00:07:51,680 --> 00:07:54,980 Jeg kan ikke la deg sprenge dette i lufta på grunn av det. 141 00:07:55,141 --> 00:07:56,768 Donna, hør på meg. 142 00:07:57,769 --> 00:08:00,272 Jeg mister kanskje kvinnen som står meg nærmest, - 143 00:08:00,438 --> 00:08:01,985 -men du er den nest nærmeste. 144 00:08:02,065 --> 00:08:06,536 Jeg sverger at jeg ikke gjør noe som skader firmaet ditt. 145 00:08:07,320 --> 00:08:08,993 Takk. 146 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Fei dem av banen. 147 00:08:16,579 --> 00:08:18,627 - Når skulle du si det? - Si hva? 148 00:08:18,790 --> 00:08:22,715 At aktoren som satte Mike i fengsel nettopp kom seg inn på panelet. 149 00:08:22,877 --> 00:08:23,924 - Hva? - Det stemmer. 150 00:08:24,129 --> 00:08:27,008 - Hvorfor hørte jeg det fra henne? - Det skal jeg si deg. 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,221 Jeg visste det ikke, men da er dette over. 152 00:08:29,384 --> 00:08:31,182 - Ikke pokker. - Er du sprø? 153 00:08:31,553 --> 00:08:33,806 Anita Gibbs er en assisterende statsadvokat. 154 00:08:33,972 --> 00:08:36,600 Lukter hun lunta, mister vi lisensen. 155 00:08:36,683 --> 00:08:39,106 Derfor skal vi forsikre at det ikke skjer- 156 00:08:39,185 --> 00:08:41,028 -ved å få henne sparket av panelet. 157 00:08:41,187 --> 00:08:44,191 - Hvordan skal vi klare det? - Begynn med å fortelle meg alt - 158 00:08:44,357 --> 00:08:45,904 - om Walter Samson. 159 00:08:46,067 --> 00:08:49,537 Vi kan like gjerne gi opp nå. Walter Samson er så ærlig som de blir. 160 00:08:49,696 --> 00:08:51,619 - Ingen er så ærlig. - Vel, han er det. 161 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 - Og jeg gikk ikke med... - Du sa du var med på dette. 162 00:08:54,242 --> 00:08:56,165 Det er du fortsatt, - 163 00:08:56,327 --> 00:08:58,705 - for vi utførte mirakler for å få deg ut av ilden. 164 00:08:58,788 --> 00:09:00,836 Jeg kaster deg gjerne inn igjen. 165 00:09:01,666 --> 00:09:04,044 Greit, men du bør være forsiktig. 166 00:09:04,210 --> 00:09:06,713 Gransker du Gibbs, vil hun granske oss. 167 00:09:06,796 --> 00:09:10,676 Og at du kommer til lobbyen min midt på dagen vil avsløre oss. 168 00:09:16,973 --> 00:09:19,021 Mine herrer, takk for at dere møter meg... 169 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 - ...på kort varsel. - Bare hyggelig. 170 00:09:20,977 --> 00:09:23,901 Jeg antar at dere så på dokumentene og likte dem. 171 00:09:24,773 --> 00:09:26,946 Tvert imot, vi syntes de var forstyrrende. 172 00:09:27,108 --> 00:09:30,203 Spesielt at dere brukte våre grunnleggende prinsipper... 173 00:09:30,361 --> 00:09:32,614 - ...og jobbet ut fra det. - Hva? 174 00:09:32,781 --> 00:09:34,624 Vi har aldri sett prinsippene deres... 175 00:09:34,783 --> 00:09:37,582 - ...før vi søkte om det patentet. - Kan dere bevise det? 176 00:09:37,744 --> 00:09:39,587 Selvsagt kan vi ikke det. 177 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 Man kan ikke bevise en negativ. 178 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Ordene til alle svindlere- 179 00:09:43,792 --> 00:09:46,090 - som noensinne har stjålet andres teknologi- 180 00:09:46,252 --> 00:09:48,300 -og hevdet at den var deres. 181 00:09:49,506 --> 00:09:51,429 Hva foregår her? 182 00:09:51,758 --> 00:09:54,932 Jeg kom for å forhandle en eksklusjon i god tro. 183 00:09:55,011 --> 00:09:57,855 - Og vi er villige til å tilby dere... - Vi bryr oss ikke. 184 00:09:58,014 --> 00:10:00,108 Vi inviterte deg ikke for å gi en eksklusjon, - 185 00:10:00,266 --> 00:10:01,563 -men for å sende en beskjed. 186 00:10:01,643 --> 00:10:05,773 Dette er et 90 millioner dollars søksmål mot klienten din om de lanserer. 187 00:10:09,192 --> 00:10:10,660 Mine herrer, vær så snill. 188 00:10:10,819 --> 00:10:13,242 Jeg sier ikke at vi kom hit først, - 189 00:10:13,404 --> 00:10:15,327 -men det er 2,5 prosent overlapping. 190 00:10:15,490 --> 00:10:18,334 Vi er villige til å dele 15 prosent av overskuddet. 191 00:10:18,493 --> 00:10:21,042 Og vi er ikke villige til en dritt, for vi var først. 192 00:10:21,287 --> 00:10:22,379 Hør på meg. 193 00:10:22,539 --> 00:10:24,587 Jeg prøver å beholde roen. 194 00:10:24,749 --> 00:10:26,717 Vi bryr oss ikke om du gjør det eller ei. 195 00:10:26,876 --> 00:10:28,970 Vi har dere, og det er ingenting du kan gjøre. 196 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 Så du kan ta tilbudet ditt og stikke det i en skuff, - 197 00:10:31,798 --> 00:10:34,472 - sammen med den patetiske digitale sekretæren, - 198 00:10:34,634 --> 00:10:38,480 - for ingen av dem vil noensinne se dagens lys. 199 00:10:51,317 --> 00:10:52,739 Oliver. 200 00:10:52,902 --> 00:10:54,575 - Hva gjør du? - Gjelder den ennå? 201 00:10:55,029 --> 00:10:56,702 - Gjelder hva? - Avtalen din. 202 00:10:57,407 --> 00:10:58,533 Om å få lisensen. 203 00:10:59,576 --> 00:11:01,670 - Hør på meg. - Jeg spurte Nathan hvor du var. 204 00:11:01,744 --> 00:11:04,088 Han sa du tok fri noen dager av personlige årsaker. 205 00:11:04,247 --> 00:11:06,841 Og jeg fikk en klump i magen som ikke ble borte. 206 00:11:07,000 --> 00:11:09,844 Så jeg ville spørre om det var en grunn til at jeg fikk det, - 207 00:11:10,003 --> 00:11:11,926 - eller om jeg er en dust som betviler deg. 208 00:11:14,549 --> 00:11:15,721 Du er ikke en dust. 209 00:11:15,800 --> 00:11:19,680 Pokker heller. Du sa du ikke måtte si noe til Nathan. At det ikke var noe å si. 210 00:11:19,846 --> 00:11:22,690 Det var ikke det. Men så havnet avtalen på bordet igjen. 211 00:11:22,849 --> 00:11:24,729 Som betyr at du kunne sagt det til ham i morges. 212 00:11:24,767 --> 00:11:26,986 Men det gjorde du ikke, så nå må jeg gjøre det. 213 00:11:27,896 --> 00:11:31,025 - Oliver. Vent. Hør på hva jeg har å si. - Nei, det skal jeg ikke. 214 00:11:31,399 --> 00:11:34,323 Jeg satt her i en time og håpet at jeg tok feil. 215 00:11:34,402 --> 00:11:35,699 Du tok ikke feil. 216 00:11:36,613 --> 00:11:38,365 Jeg bryr meg om folk. 217 00:11:38,531 --> 00:11:41,375 Jeg vil hjelpe klinikken. Grunnen til at jeg ikke sa noe... 218 00:11:41,534 --> 00:11:45,334 - ...er at jeg venter til jeg kan hjelpe mer. - Hvordan? Ved å være lyssky? 219 00:11:45,413 --> 00:11:48,132 Ved å være noen som ikke ville tapt Sofia Prices hjem. 220 00:11:50,126 --> 00:11:52,094 Jeg kan ikke tro at du sa det til meg. 221 00:11:52,253 --> 00:11:54,347 Jeg sa det fordi det er sant. 222 00:11:54,505 --> 00:11:55,597 Og du vet det. 223 00:11:57,300 --> 00:12:01,055 Jeg skal fortelle Nathan alt så snart høringen er over. 224 00:12:01,221 --> 00:12:03,974 - Jeg lover. - Hvorfor skal jeg tro på en løgner? 225 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 På grunn av det jeg gjorde for de gruvearbeiderne. 226 00:12:06,935 --> 00:12:10,439 - Holder ikke det: Det jeg gjorde for deg. - Du gjorde ikke en dritt for meg. 227 00:12:10,605 --> 00:12:13,700 Men greit, jeg sier ikke noe, så lenge du, når dette er over, - 228 00:12:13,858 --> 00:12:15,701 -drar tilbake til din korrupte verden. 229 00:12:15,860 --> 00:12:18,204 Forveg blåser i hva du forteller deg selv. 230 00:12:18,363 --> 00:12:20,832 Du vil aldri høre hjemme i min. 231 00:12:31,626 --> 00:12:35,051 Hva gjør du her ennå? Høringen er på andre siden av byen om ti minutter. 232 00:12:35,171 --> 00:12:37,344 Jeg skal ikke på høringen. Ikke du heller. 233 00:12:37,507 --> 00:12:39,976 - Hvorfor ikke? - Om vi ikke kan gjøre det vi må - 234 00:12:40,134 --> 00:12:42,683 - spiller det ingen rolle hva Mike gjør på høringen. 235 00:12:42,845 --> 00:12:45,314 - Kom med det. - Vi må finne Walter Samsons svakhet. 236 00:12:45,473 --> 00:12:46,850 Si hvordan, så er jeg med. 237 00:12:47,016 --> 00:12:50,691 Kontakt alle vi kjenner og spør hva de vet om dette rasshølet. 238 00:12:50,853 --> 00:12:54,232 For Gibbs har noe på ham, og om jeg ikke finner ut hva det er, - 239 00:12:54,399 --> 00:12:57,073 -får jeg henne ikke ut av den komiteen. 240 00:12:57,652 --> 00:12:58,653 Hvor skal du? 241 00:12:58,736 --> 00:13:01,455 Jeg skal møte noen som ikke kjenner Samson i det hele tatt. 242 00:13:03,324 --> 00:13:06,749 Før vi starter, vil jeg påpeke at disse intervjuene utføres- 243 00:13:06,911 --> 00:13:09,334 - så vi raskt kan godkjenne vanlige søkere. 244 00:13:09,497 --> 00:13:11,841 Men Mr. Ross er ikke en vanlig søker. 245 00:13:12,000 --> 00:13:14,298 Derfor vil vi samles så lenge det trengs- 246 00:13:14,377 --> 00:13:16,505 -før vi tar en beslutning. 247 00:13:16,879 --> 00:13:18,927 - Altså... - Herr formann, om jeg får lov? 248 00:13:19,507 --> 00:13:23,728 Forrige vinter sa Mr. Ross seg skyldig i å svindle New Yorks borgere. 249 00:13:23,886 --> 00:13:26,856 Derfor foreslår jeg at vi avviser søknaden hans straks. 250 00:13:27,015 --> 00:13:28,437 For Mr. Ross er en forbryter, - 251 00:13:28,933 --> 00:13:31,186 - og advokatforeningen aksepterer ikke forbrytere. 252 00:13:31,352 --> 00:13:34,572 Her formann, med all respekt for det nye medlemmet, så gjør dere det. 253 00:13:34,731 --> 00:13:36,529 Ikke bare aksepterer de forbrytere, - 254 00:13:36,691 --> 00:13:40,241 - men for flere år siden godkjente denne komiteen Neal Wiesner, - 255 00:13:40,403 --> 00:13:43,077 - en mann som satt i fengsel for drapsforsøk. 256 00:13:43,239 --> 00:13:46,743 Miss Gibbs synes kanskje jeg gjorde noe verre, men jeg synes ikke- 257 00:13:46,909 --> 00:13:51,039 - vi skal kaste bort 140 års presedens ved å ikke la meg tale min sak. 258 00:13:56,794 --> 00:14:00,389 Kom igjen. 259 00:14:00,548 --> 00:14:02,266 Faen. 260 00:14:02,425 --> 00:14:04,928 - Hva i helvete gjør du? - Hva ser det ut som? 261 00:14:05,094 --> 00:14:09,315 - Ser på pengene mine gå i dass. - Ser ut som jeg betalte deg for en jobb - 262 00:14:09,390 --> 00:14:11,188 - og du sitter her og gjør dette. 263 00:14:11,351 --> 00:14:14,981 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Det tar bare et kvarter å hacke noen. 264 00:14:15,146 --> 00:14:18,275 Finner du ikke noe de neste 45, er det ingenting å finne. 265 00:14:18,441 --> 00:14:21,741 - Det er alltid noe å finne. - Det er ikke det. 266 00:14:21,903 --> 00:14:24,247 Han verken drikker, røyker, gambler eller er utro. 267 00:14:24,405 --> 00:14:26,658 Jeg betalte deg mye for å gjøre en jobb. 268 00:14:26,824 --> 00:14:30,454 Anstrenger du deg ikke mer, sprer jeg ordet om at du er verdiløs. 269 00:14:30,620 --> 00:14:32,918 Og denne gangen kommer det ikke fra Louis Litt. 270 00:14:33,081 --> 00:14:35,209 - Det kommer fra meg. - Behold pengene dine. 271 00:14:35,375 --> 00:14:38,424 Når jeg sier det ikke er noe å finne, er det ingenting å finne. 272 00:14:39,837 --> 00:14:44,968 Det jeg sier er vel at jeg ikke bare innrømmer hva jeg gjorde, - 273 00:14:45,468 --> 00:14:47,220 -men angrer på det - 274 00:14:47,387 --> 00:14:50,607 - med alt jeg er. 275 00:14:51,057 --> 00:14:55,233 Og jeg vil be om unnskyldning til klientene mine, tidligere kollegaer- 276 00:14:55,395 --> 00:14:57,989 -og brorskapet av menn og kvinner- 277 00:14:58,147 --> 00:15:02,072 - som jeg har villet være en del av siden jeg var barn. 278 00:15:05,905 --> 00:15:07,498 Vel, det var en rørende uttalelse. 279 00:15:07,657 --> 00:15:09,125 Jeg har bare ett spørsmål. 280 00:15:09,283 --> 00:15:13,004 Om du angrer, hvorfor var du ikke villig til å sone hele straffen din? 281 00:15:13,162 --> 00:15:14,254 Jeg var ikke uvillig. 282 00:15:14,414 --> 00:15:18,009 Jeg ble tilbudt en avtale for å få en kjent forbryter dømt og tok den. 283 00:15:18,167 --> 00:15:20,545 Du fikk en avtale om tidlig løslatelse. 284 00:15:20,711 --> 00:15:22,258 Jeg beskyttet en uskyldig mann... 285 00:15:22,422 --> 00:15:25,392 Du manøvrerte deg inn i din cellekamerats liv- 286 00:15:25,550 --> 00:15:28,429 - for å vinne hans tillit. Riktig eller galt? 287 00:15:31,013 --> 00:15:32,515 Du tar dette ut av kontekst. 288 00:15:32,682 --> 00:15:36,186 Konteksten er at du lot som du var én ting når du var noe annet. 289 00:15:36,352 --> 00:15:39,231 Som du gjorde da du lot som du var en advokat. 290 00:15:39,397 --> 00:15:42,651 Og det tror jeg du gjør mot dette panelet nå. 291 00:15:43,025 --> 00:15:47,155 Herr formann, om om hun skal så tvil om karakteren hans mens han prater, - 292 00:15:47,321 --> 00:15:49,699 - har han rett til å la noen andre tale for seg. 293 00:15:49,866 --> 00:15:52,494 Det er ikke en rettssak. Vi tillater ikke karaktervitner. 294 00:15:52,660 --> 00:15:55,413 Det gjør dere faktisk. Artikkel 416A. 295 00:15:55,580 --> 00:15:57,332 Søkere tillates et vitne- 296 00:15:57,498 --> 00:16:00,798 - som motbevis på en anklage fremmet av et komitémedlem. 297 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Artikkelen har ikke blitt brukt på 30 år. 298 00:16:03,129 --> 00:16:07,509 Kanskje fordi ingen søker har måttet stå foran personen som satte dem i fengsel. 299 00:16:08,050 --> 00:16:11,395 Du har et poeng. Vi starter igjen i morgen tidlig med vitnet ditt. 300 00:16:11,554 --> 00:16:13,022 Takk. 301 00:16:17,435 --> 00:16:19,608 Rachel, det var akkurat det jeg trengte. 302 00:16:19,770 --> 00:16:22,023 - Hadde du ikke gjort det... - Jeg uroer meg mer - 303 00:16:22,190 --> 00:16:23,942 - for at hun vender dem mot deg. 304 00:16:24,025 --> 00:16:26,278 Som betyr at selv når Harvey fjerner henne, - 305 00:16:26,694 --> 00:16:29,618 - vil Seidels jobb være såpass mye vanskeligere. 306 00:16:29,780 --> 00:16:32,579 Og vi har bare én sjanse til å la noen tale for meg. 307 00:16:32,742 --> 00:16:34,335 Kom igjen. Vi må dra tilbake- 308 00:16:34,494 --> 00:16:36,588 -og gå gjennom alle som kan gjøre det. 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,211 Vi lager en liste over fordeler og ulemper... 310 00:16:39,540 --> 00:16:41,338 Jeg vet hvem. 311 00:16:51,260 --> 00:16:52,933 Julius. 312 00:16:54,055 --> 00:16:55,523 Mike. 313 00:16:55,932 --> 00:16:58,936 - Hva gjør du her? - Jeg håpet at vi kunne prate. 314 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 Beklager. Det passer dårlig. 315 00:17:01,521 --> 00:17:04,775 - Jeg la nettopp babyen, og kona... - Vær så snill. Det tar ikke lang tid. 316 00:17:04,941 --> 00:17:08,115 Jeg har en høring i morgen for karakterdelen av advokatlisensen. 317 00:17:08,277 --> 00:17:10,120 Jeg ville be deg tale min sak. 318 00:17:11,113 --> 00:17:13,081 Får jeg spørre hvorfor du valgte meg? 319 00:17:13,241 --> 00:17:15,790 Bare du er kvalifisert til å fortelle komiteen- 320 00:17:15,952 --> 00:17:18,956 - at jeg var enn annen da jeg kom ut enn da jeg gikk inn. 321 00:17:19,455 --> 00:17:21,423 Ikke for å fornærme deg, - 322 00:17:21,582 --> 00:17:24,301 - men sannheten er at jeg ikke vet om du er det. 323 00:17:24,460 --> 00:17:26,883 - Hva mener du? - Denne høringen er i morgen - 324 00:17:27,046 --> 00:17:30,266 - men først nå kommer du til meg, som betyr at det er noe på gang. 325 00:17:30,424 --> 00:17:33,303 Kvinnen som satte meg inn klarte å komme seg på komiteen. 326 00:17:33,469 --> 00:17:36,313 - Hun prøver å slamre igjen døra for meg. - Hvorfor det? 327 00:17:36,597 --> 00:17:38,395 - Jeg... - Hvordan fikk du en høring? 328 00:17:38,724 --> 00:17:41,147 Hva prater du om? Jeg søkte som alle andre. 329 00:17:41,310 --> 00:17:44,154 Nei, du er ikke som alle andre. Du studerte ikke jus. 330 00:17:44,230 --> 00:17:47,154 Spiller ingen rolle. Det finnes et unntak kalt ', å lese loven... 331 00:17:47,316 --> 00:17:50,115 Det høres ut som svindleren jeg møtte i fengsel. 332 00:17:50,278 --> 00:17:51,655 Så fortell meg det nå. 333 00:17:51,821 --> 00:17:53,789 Gjorde du noe for å få dette til å skje? 334 00:17:55,992 --> 00:17:59,963 Pokker, om du ikke kan være ærlig, er denne samtalen over. 335 00:18:00,746 --> 00:18:02,794 Ja, jeg gjorde det. 336 00:18:04,667 --> 00:18:08,012 Endelig, litt sannhet i natta. 337 00:18:08,170 --> 00:18:11,470 Jeg jobber på en jusklinikk, men ikke som advokat. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,932 Jeg fikk muligheten til å bli en, men avviste den. 339 00:18:15,094 --> 00:18:17,768 Men så måtte jeg se en kvinne havne på gata- 340 00:18:17,847 --> 00:18:19,520 -fordi jeg ikke kunne hjelpe henne. 341 00:18:19,765 --> 00:18:23,110 Jeg visste at jeg ville måtte se det igjen og igjen. 342 00:18:23,185 --> 00:18:28,783 Så da sjansen kom på ny, tok jeg den. Jeg visste den aldri ville komme igjen. 343 00:18:28,941 --> 00:18:30,614 - Det vet du ikke. - Jo, det gjør jeg. 344 00:18:30,693 --> 00:18:34,323 Så du kan si nei om du vil, men ikke si at jeg ikke har endret meg. 345 00:18:34,614 --> 00:18:36,457 Den Mike du møtte i fengsel den natta- 346 00:18:36,616 --> 00:18:38,835 -ville aldri fortalt deg sannheten nå. 347 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Julius, vær så snill. 348 00:18:47,293 --> 00:18:49,136 Jeg trenger dette. 349 00:18:52,715 --> 00:18:54,058 Dette er adressen. 350 00:18:54,216 --> 00:18:55,889 Det er i morgen klokka 09.00. 351 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Jeg har ingen andre. 352 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Mike, hei. 353 00:19:18,407 --> 00:19:20,660 Harvey, si at du har gode nyheter. 354 00:19:20,826 --> 00:19:22,999 Ja, jeg tok meg av Seidel. 355 00:19:23,162 --> 00:19:24,505 Han vil fortsatt støtte deg. 356 00:19:24,664 --> 00:19:27,759 Jeg prater ikke om Seidel. Jeg prater om å fjerne Gibbs. 357 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 - Det er ikke så enkelt. - Hva er ikke så enkelt? 358 00:19:31,253 --> 00:19:33,221 Jeg har ikke funnet noe på ham ennå. 359 00:19:33,381 --> 00:19:35,930 Jeg sliter med å få noen på min side. 360 00:19:36,092 --> 00:19:37,935 Hvert sekund hun er på komiteen, - 361 00:19:38,094 --> 00:19:40,188 -vender hun folk mot meg. 362 00:19:40,429 --> 00:19:41,931 Jeg trenger din hjelp. 363 00:19:42,098 --> 00:19:44,942 Mike, jeg sa jeg skulle få det gjort. 364 00:19:45,101 --> 00:19:47,195 Jeg får det gjort. 365 00:19:50,690 --> 00:19:51,942 - Har du noe? - Nei. 366 00:19:52,108 --> 00:19:53,951 Akkurat som for en time siden. 367 00:19:54,110 --> 00:19:56,454 Drepte han noen, vet ingen hvor liket er. 368 00:19:56,570 --> 00:19:58,072 Fortell hvem som er nestemann. 369 00:19:58,406 --> 00:20:01,410 Jeg har holdt på i hele dag. Du sa vi har dårlig tid. 370 00:20:01,617 --> 00:20:04,461 Hvorfor bløffer du ikke bare til fyren gir deg det du vil ha? 371 00:20:04,620 --> 00:20:06,122 For vi har bare én sjanse her. 372 00:20:06,205 --> 00:20:09,425 Jo mer informasjon jeg har, jo bedre er sjansen for at bløffen virker. 373 00:20:11,127 --> 00:20:12,800 Harvey, hva foregår? 374 00:20:12,962 --> 00:20:15,385 Det er ikke vanlig at du blir inne og ringer- 375 00:20:15,548 --> 00:20:17,721 -i stedet for å konfrontere noen direkte. 376 00:20:20,761 --> 00:20:22,479 Hva om jeg ikke klarer det? 377 00:20:22,638 --> 00:20:24,311 Og Mike ikke får lisensen? 378 00:20:24,473 --> 00:20:25,770 Hvordan kan du si det? 379 00:20:25,933 --> 00:20:29,483 Du er den beste pokerspilleren jeg har sett. 380 00:20:29,645 --> 00:20:31,147 Du klarer det. 381 00:20:36,068 --> 00:20:38,742 Jeg tror ikke du skjønner, Donna. 382 00:20:39,572 --> 00:20:43,293 En bløff funker bare om han er korrupt. Hva om han virkelig er uskyldig? 383 00:20:43,451 --> 00:20:46,580 Gibbs fikk ham av komiteen. Han har ikke rent mel i posen. 384 00:20:47,413 --> 00:20:49,165 Nok er nok. 385 00:20:49,331 --> 00:20:51,254 Gå og gjør det du gjør så bra. 386 00:20:57,923 --> 00:21:00,597 Louis, kan du fortelle meg hva dette er? 387 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Hvor fikk du den fra? 388 00:21:03,012 --> 00:21:05,356 Det er et søksmål mot Donnas nye firma. 389 00:21:05,848 --> 00:21:08,271 - Jeg vet hva det er. - Hvorfor har du ikke sagt noe? 390 00:21:08,434 --> 00:21:11,859 For hun vil tro jeg tabbet meg ut fordi jeg var opprørt over Tara. 391 00:21:12,021 --> 00:21:15,116 Louis, slapp du deg helt løs på en stakkars jævel- 392 00:21:15,274 --> 00:21:17,197 -og ødela Donnas sjanse for suksess? 393 00:21:17,359 --> 00:21:21,034 Gretchen, jeg dro dit i god tro for å inngå en avtale og ble overrumplet. 394 00:21:21,197 --> 00:21:22,289 Jeg sverger. 395 00:21:22,448 --> 00:21:24,701 - Da må du fikse det. - Jeg kan ikke. 396 00:21:24,867 --> 00:21:27,666 - Hvorfor ikke? - Jeg kan ikke slutte å tenke på Tara. 397 00:21:28,287 --> 00:21:30,381 Vi hadde en kjempekrangel. 398 00:21:31,165 --> 00:21:34,795 Og jeg var et skikkelig rasshøl. 399 00:21:34,960 --> 00:21:37,133 Så jeg dro for å be om unnskyldning. 400 00:21:37,296 --> 00:21:41,346 Hun sa hun ikke visste om vi kunne være sammen. Har ikke hørt noe siden. 401 00:21:41,509 --> 00:21:44,854 Så i stedet for å ikke vite hvordan jeg fikser ting med én kvinne... 402 00:21:45,012 --> 00:21:48,983 - ...vet jeg ikke hvordan med den andre. - Louis, jeg var gift i lang tid. 403 00:21:49,141 --> 00:21:52,145 Og Carl og jeg hadde noen skikkelige omganger. 404 00:21:52,311 --> 00:21:55,690 Jeg var ærlig talt ikke alltid sikker på om vi kom til å klare oss. 405 00:21:55,856 --> 00:21:58,700 Men vi gjorde det, for vi elsket hverandre. 406 00:22:00,736 --> 00:22:02,579 Hva om hun ikke elsker meg lenger? 407 00:22:02,738 --> 00:22:05,241 Sånt slås ikke bare av, Louis. 408 00:22:05,574 --> 00:22:09,249 Og fra mitt ståsted er du verdt å elske. 409 00:22:10,830 --> 00:22:15,927 Tror du at du kan flkse denne greia eller skal jeg skaffe oss litt hjelp? 410 00:22:16,919 --> 00:22:19,013 Jeg trenger ingen hjelp. 411 00:22:20,256 --> 00:22:22,759 Jeg skal feie de gutta av banen. 412 00:22:29,598 --> 00:22:31,100 - Walter Samson? - Ja? 413 00:22:31,267 --> 00:22:34,441 Jeg så deg der ute. Første gang du spiller? 414 00:22:34,728 --> 00:22:37,698 - Unnskyld, kjenner jeg deg? - Hvordan kjenner du Anita Gibbs? 415 00:22:37,857 --> 00:22:40,030 For du ga henne plassen din på komiteen. 416 00:22:40,192 --> 00:22:43,071 Og kvinnen som tiltalte Mike Ross skulle ikke vært der. 417 00:22:43,237 --> 00:22:46,582 - Hvem er Mike Ross? - Skjønner. Vi gjør det på den måten? 418 00:22:46,740 --> 00:22:49,960 Han er grunnen til at Gibbs tvang deg til å gi opp plassen. 419 00:22:50,119 --> 00:22:52,372 Jeg ga opp plassen for å være med familien min. 420 00:22:52,538 --> 00:22:55,041 Pisspreik. Hun fant ut hva hemmeligheten din er. 421 00:22:55,207 --> 00:22:58,461 Innrømmer du det ikke, finner jeg ut hva det er og presser mer. 422 00:22:58,627 --> 00:23:01,096 Det må være fint å leve i en verden- 423 00:23:01,255 --> 00:23:03,724 -der alle har en svakhet og er uetiske. 424 00:23:03,883 --> 00:23:05,806 I dette tilfellet tok jeg permisjon- 425 00:23:05,968 --> 00:23:08,141 - og satte en verdig advokat inn i mitt sted. 426 00:23:08,304 --> 00:23:10,978 Så du kan lete etter en svakhet så mye du vil. 427 00:23:11,140 --> 00:23:14,064 Men dessverre vil du nok ikke finne en. 428 00:23:14,977 --> 00:23:17,480 Vil du vite hvem jeg er? Jeg heter Harvey Specter. 429 00:23:17,646 --> 00:23:20,991 Kanskje du aldri har hørt om Mike Ross, men jeg vet du har hørt om meg. 430 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 Kanskje hun ikke utpresset deg. 431 00:23:22,818 --> 00:23:24,570 Kanskje hun lovet å gjøre noe for deg. 432 00:23:24,945 --> 00:23:28,495 Jeg finner uansett ut hva det er, og du vil ønske at du hadde sagt det. 433 00:23:28,657 --> 00:23:32,457 Du tror du viser styrke, men trusler er bare svakhet. 434 00:23:32,620 --> 00:23:34,918 Bare så du vet det, møtte jeg ikke Anita Gibbs- 435 00:23:35,080 --> 00:23:37,503 - før dagen jeg utpekte henne til å erstatte meg. 436 00:23:45,132 --> 00:23:49,182 Da jeg først traff Mike Ross, trodde jeg han var som alle andre forbrytere. 437 00:23:49,345 --> 00:23:52,519 En selvgod svindler som alltid så etter snarveier. 438 00:23:52,681 --> 00:23:53,773 Jeg er her for å si- 439 00:23:53,933 --> 00:23:56,937 - at han ble satt inn som én mann og kom ut som en annen. 440 00:23:57,102 --> 00:23:58,445 Min profesjonelle oppfatning- 441 00:23:58,604 --> 00:24:01,528 - er at han har integriteten til å tjene samfunnet som advokat. 442 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 Du mener nok det du sier, Mr. Rowe. 443 00:24:03,859 --> 00:24:07,204 At han klarte å lure deg, betyr ikke at han kan lure komiteen. 444 00:24:07,363 --> 00:24:08,706 Det er doktor Rowe. 445 00:24:08,864 --> 00:24:10,366 Og jeg er glad det var deg... 446 00:24:10,532 --> 00:24:12,705 - ...som svarte på uttalelsen min. - Hvorfor? 447 00:24:12,868 --> 00:24:15,371 Du prøvde å gi et falskt bilde av løslatelsen hans. 448 00:24:15,537 --> 00:24:18,006 - Jeg skal gi dere fakta. - Vi har alle fakta. 449 00:24:18,165 --> 00:24:20,543 Du er ikke kvalifisert til å prate om avtalen hans. 450 00:24:20,709 --> 00:24:23,303 - Nei, vi skal høre dette. - Takk. 451 00:24:23,462 --> 00:24:26,807 Det er sant at Mr. Ross inngikk en avtale om tidlig løslatelse. 452 00:24:26,966 --> 00:24:31,392 Men han sonet også lenger enn han måtte for å beskytte cellekameraten sin. 453 00:24:31,553 --> 00:24:33,851 Han risikerte også livet sitt mens han var der- 454 00:24:34,014 --> 00:24:36,733 - for å hindre en voldelig mann i å få prøveløslatelse. 455 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 For alt vi vet, var det av egoistiske årsaker. 456 00:24:39,812 --> 00:24:42,031 For alt jeg vet, gjør du det selv akkurat nå. 457 00:24:42,356 --> 00:24:45,030 Det er upassende. Det er ikke jeg som blir gransket. 458 00:24:45,192 --> 00:24:47,536 Ikke jeg heller. Jeg er en fengselspsykolog. 459 00:24:47,695 --> 00:24:48,742 Og min erfaring er- 460 00:24:48,904 --> 00:24:51,999 - at egoistiske menn ikke risikerer livet for å hjelpe andre. 461 00:24:52,408 --> 00:24:55,912 Å svindle sine medmennesker er ikke å hjelpe andre. 462 00:24:56,078 --> 00:24:59,048 Og det er i alle fall ikke et tegn på integritet. 463 00:24:59,206 --> 00:25:02,710 Med all respekt, ma'am, er jeg ferdig med å kaste bort tid på deg. 464 00:25:02,876 --> 00:25:06,881 For meningen med denne høringen var å avgjøre om Mike Ross er rehabilitert. 465 00:25:07,047 --> 00:25:10,551 Du virker ikke interessert i det, for du har allerede bestemt deg. 466 00:25:10,718 --> 00:25:13,597 - Kanskje jeg har det. - Da bør du ikke være på denne komiteen. 467 00:25:13,762 --> 00:25:17,733 For som jeg sa, er min profesjonelle mening- 468 00:25:17,891 --> 00:25:20,440 - at verden har bruk for en advokat som Mike Ross. 469 00:25:20,936 --> 00:25:23,189 Og vil dere ha min personlige mening, - 470 00:25:23,355 --> 00:25:27,576 - har han mer integritet i lillefingeren enn du har i hele kroppen. 471 00:25:49,423 --> 00:25:52,051 - Hvor har du vært? - Prøvd å utjevne kampen. 472 00:25:52,217 --> 00:25:54,265 Det er greia. Vi gjorde nettopp det. 473 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Du skulle ha sett Julius. 474 00:25:55,971 --> 00:25:58,565 Om de stemmer nei etter å ha hørt det han sa... 475 00:25:58,640 --> 00:26:00,813 Det spiller ingen rolle hva han sa. 476 00:26:02,311 --> 00:26:05,155 Du har ikke funnet en måte å få avsatt Gibbs på. 477 00:26:13,822 --> 00:26:14,994 Beklager, Mike. 478 00:26:15,157 --> 00:26:16,830 Du trenger ikke beklage, Harvey. 479 00:26:17,493 --> 00:26:20,793 Hun sa hun aldri ville la meg få lisensen. 480 00:26:21,497 --> 00:26:23,340 Vi hørte bare ikke etter. 481 00:26:25,918 --> 00:26:29,343 Hør på meg. Avstemmingen er ikke før i morgen tidlig. 482 00:26:29,505 --> 00:26:33,476 - Vi har tid til å komme på noe. - Fortsett å prøve, Harvey. 483 00:26:33,967 --> 00:26:36,641 Jeg har noe annet jeg må ta meg av. 484 00:26:42,476 --> 00:26:45,525 Hva foregår? Gretchen sa du ville prate om patentet. 485 00:26:45,687 --> 00:26:48,031 - Hva gjør dere her? - Jeg dro tilbake til dem. 486 00:26:48,190 --> 00:26:52,536 Jeg ba Stu og Benjamin om å komme så du skulle vite at jeg ikke dreit meg ut. 487 00:26:52,694 --> 00:26:54,822 Du fikk dem ikke til å droppe søksmålet? 488 00:26:54,988 --> 00:26:57,832 - Vi får ikke tatt patent på Donnaen. - Hva? 489 00:26:57,991 --> 00:27:00,369 De hadde ikke autoritet til å la oss bli partnere. 490 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 - Det var det du skulle ordne. - Jeg vet. 491 00:27:02,704 --> 00:27:05,048 De sa de ville kjempe mot oss til verdens ende. 492 00:27:05,165 --> 00:27:09,136 Så jeg brukte alle knep i boka og fikk dem til å gi deg et tilbud. 493 00:27:09,545 --> 00:27:11,798 - Det høres ut som et oppkjøp. - Fordi det er det. 494 00:27:12,381 --> 00:27:15,726 Med en klausul som tillater oss å produsere Donnaen til eget bruk. 495 00:27:15,884 --> 00:27:17,807 - Det er ikke bra nok. - Det er mye penger. 496 00:27:17,886 --> 00:27:19,638 Jeg blåser i pengene, Stu. 497 00:27:19,721 --> 00:27:23,066 - Det bryr meg at Louis ikke slåss for meg. - Jeg gjorde det. Jeg lover. 498 00:27:23,225 --> 00:27:26,149 De har oss i et hjørne. Det er ikke mer jeg kan gjøre. 499 00:27:26,228 --> 00:27:28,481 Louis Litt legger seg ikke flat for noen. 500 00:27:28,564 --> 00:27:30,737 Han gjorde ikke det. Jeg og Benjamin sjekket. 501 00:27:30,899 --> 00:27:32,901 Vi får ikke overlappingen under 30 prosent. 502 00:27:33,026 --> 00:27:36,747 Jeg sjekket med min advokat og han var sjokkert over det Louis skaffet oss. 503 00:27:37,197 --> 00:27:39,074 Så dere sier at dere vil ta avtalen. 504 00:27:40,242 --> 00:27:41,664 Ja. 505 00:27:42,369 --> 00:27:45,213 Donnaen ville ikke eksistert uten deg, og vi er partnere. 506 00:27:45,372 --> 00:27:48,251 Så vil du det ikke, gjør vi det ikke. 507 00:27:54,173 --> 00:27:56,426 Jeg blir nødt til å tenke på det. 508 00:28:12,566 --> 00:28:14,364 - Hva er det? - Liberty Rail. 509 00:28:14,526 --> 00:28:17,370 Jeg prøvde å gi deg det tidligere. Du nektet å ta imot. 510 00:28:17,529 --> 00:28:21,079 Du sa det måtte være uten baktanker. Vel, vær så god. Ingen baktanker. 511 00:28:21,241 --> 00:28:23,243 Det har fortsatt baktanker, og du vet det. 512 00:28:23,410 --> 00:28:25,629 - Du vil at jeg lar Mike få lisensen. - Ja. 513 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 Men jeg gir deg dette om du gjør det eller ei. 514 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Hvorfor skulle du det? 515 00:28:29,875 --> 00:28:32,253 Jeg håper at om jeg viser deg at jeg kan endre meg, - 516 00:28:32,419 --> 00:28:34,797 - så kanskje du kan tro det samme om ham. 517 00:28:38,634 --> 00:28:40,557 Deg i bytte for ham. 518 00:28:42,429 --> 00:28:43,806 Hva? 519 00:28:46,141 --> 00:28:48,394 I morgen spør jeg Mike- 520 00:28:48,560 --> 00:28:52,155 - om noen visste at han løy da han var hos Pearson Specter. 521 00:28:52,314 --> 00:28:55,318 Innrømmer han at du visste det, lar jeg ham få lisensen. 522 00:28:55,484 --> 00:28:56,986 Gjør jeg det, sparker de meg ut. 523 00:28:57,152 --> 00:28:58,654 Det er det byttehandelen er. 524 00:28:59,404 --> 00:29:03,705 Du sa du ville ha gjort det. Vis at det ikke bare var tomme ord. 525 00:29:03,784 --> 00:29:04,784 Han godtar det ikke. 526 00:29:04,826 --> 00:29:09,172 Han har så lyst til å bli advokat. Du kan få ham til å gå med på det. 527 00:29:10,624 --> 00:29:12,092 Bare husk: 528 00:29:12,751 --> 00:29:14,799 Du likte ikke å være for sent ute sist. 529 00:29:14,962 --> 00:29:17,181 Du er ikke for sent ute denne gangen. 530 00:29:21,510 --> 00:29:23,512 Bra. Dere er begge her. 531 00:29:23,679 --> 00:29:24,771 Takk for at dere ble. 532 00:29:24,930 --> 00:29:26,853 Selvsagt. Beskjeden din sa det hastet. 533 00:29:27,015 --> 00:29:29,109 - Er det et problem med forliket? - Nei. 534 00:29:29,268 --> 00:29:32,522 Men jeg lovte Oliver at jeg skulle fortelle deg sannheten... 535 00:29:32,688 --> 00:29:35,157 - ...så det skal jeg gjøre. - Om hva? 536 00:29:35,315 --> 00:29:38,535 Jeg inngikk en avtale om at vi skulle ta oss av gruvearbeiderne- 537 00:29:38,694 --> 00:29:41,618 - mot at jeg fikk sjansen til å bli med i advokatforeningen. 538 00:29:41,863 --> 00:29:43,456 Kødder du med meg? 539 00:29:43,865 --> 00:29:48,041 Jeg spurte deg rett ut om det var noe på gang, og du løy til meg? 540 00:29:48,161 --> 00:29:50,960 Unnskyld. Jeg ville ikke si noe før det var noe å si. 541 00:29:51,039 --> 00:29:53,542 - Du skulle ikke si noe før du slapp unna. - Sant nok. 542 00:29:53,709 --> 00:29:56,383 Men jeg slipper ikke unna med det og sier det likevel. 543 00:29:57,045 --> 00:29:58,888 - Du har sparken. - Nathan, vær så snill... 544 00:29:59,006 --> 00:30:00,724 Jeg driter i hva du skal si. 545 00:30:00,799 --> 00:30:03,894 Tøm kontoret ditt og vis deg aldri her igjen. 546 00:30:04,219 --> 00:30:06,062 Vent. Ikke gjør det. 547 00:30:06,221 --> 00:30:08,895 Hørte du hva han sa? Han løy. Ikke én gang, ikke to... 548 00:30:09,057 --> 00:30:11,230 - Vi trenger ham. - Vi trenger ham ikke. 549 00:30:11,393 --> 00:30:14,317 Sofia trengte ham og fikk meg, og se hva som skjedde. 550 00:30:15,522 --> 00:30:17,399 Ja, det var lyssky greier han gjorde. 551 00:30:17,566 --> 00:30:20,365 Men du må være blind om du ikke ser at han bryr seg. 552 00:30:20,527 --> 00:30:24,248 Jeg husker ikke at vi slo folk som Vetocity Data før han kom hit. 553 00:30:24,406 --> 00:30:26,500 Om det er greit for deg, vil jeg at han blir. 554 00:30:27,409 --> 00:30:31,164 Det er ikke greit. Det er opp til meg. Ikke personen som holdt det skjult... 555 00:30:31,246 --> 00:30:34,841 - ...like mye som Mike gjorde. - Han skjulte det ikke for deg. 556 00:30:35,083 --> 00:30:37,177 Han sa at om jeg ikke sa det, skulle han. 557 00:30:37,753 --> 00:30:39,096 Så her er jeg. 558 00:30:39,254 --> 00:30:41,507 Jeg vet jeg ikke har noe jeg skulle ha sagt - 559 00:30:43,759 --> 00:30:45,602 - men jeg vil gjerne bli. 560 00:30:50,015 --> 00:30:52,894 Mandag morgen gjør du som du lover- 561 00:30:53,060 --> 00:30:55,779 - og skaffer oss enda en sak til 50000 dollar. 562 00:31:08,700 --> 00:31:10,373 Louis, har du et øyeblikk? 563 00:31:11,286 --> 00:31:12,287 Så klart, Harvey. 564 00:31:12,454 --> 00:31:15,879 Jeg vet ikke hvor mye du vet om det som skjer med høringen til Mike. 565 00:31:16,041 --> 00:31:17,463 Nok til å vite at det går ille. 566 00:31:17,626 --> 00:31:21,631 Ja, jeg kan kanskje endre det, men jeg ville sjekke med partneren min, - 567 00:31:21,797 --> 00:31:24,141 -for det kan bety at jeg trenger litt fri. 568 00:31:24,299 --> 00:31:27,644 - Hva mener du med litt fri? - Gibbs tilbød meg en avtale. 569 00:31:27,803 --> 00:31:30,898 Mike innrømmer offentlig at jeg visste at han løy... 570 00:31:31,056 --> 00:31:33,605 - Hun stemmer for å gi ham lisensen. - Er du sinnssyk? 571 00:31:33,767 --> 00:31:36,771 Gjør du det, får du ikke bare litt fri. Du mister lisensen. 572 00:31:36,937 --> 00:31:38,314 Innen det, blir han advokat. 573 00:31:38,480 --> 00:31:41,154 Og vi kan si at han sa det for å blidgjøre Gibbs. 574 00:31:41,316 --> 00:31:44,160 Gjør du dette, forsvinner to av tre navn fra den veggen. 575 00:31:44,319 --> 00:31:47,994 - Jeg vil ikke kunne holde firmaet i gang. - Kan du ikke, har vi gjort det for Mike. 576 00:31:48,073 --> 00:31:50,326 - Zane ansetter deg. - Jeg vil ikke jobbe for Zane. 577 00:31:50,909 --> 00:31:53,503 Jeg vil gjøre som vi sa og bygge dette opp igjen. 578 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 - Jeg skylder ham. - Hva med det du skylder meg? 579 00:31:55,747 --> 00:31:57,340 - Du sa vi var partnere. - Vi er det. 580 00:31:57,499 --> 00:31:59,501 - Derfor kom jeg til deg med dette. - Nei. 581 00:31:59,668 --> 00:32:01,796 Du kom ikke for å be om tillatelse. 582 00:32:01,962 --> 00:32:03,964 Du kom for å si at du skal gjøre dette. 583 00:32:04,131 --> 00:32:06,304 - Og hva så? - Da er du en idiot. 584 00:32:06,508 --> 00:32:09,261 Mike Ross går aldri med på det byttet. 585 00:32:09,428 --> 00:32:11,977 - Jeg får ham til å gå med på det. - Det gjør du ikke. 586 00:32:12,139 --> 00:32:13,140 Mike. 587 00:32:13,306 --> 00:32:15,650 Hva hun enn tilbyr deg, går jeg ikke med på det. 588 00:32:15,809 --> 00:32:17,857 - Du vet ikke hva det er. - Jeg bryr meg ikke. 589 00:32:18,019 --> 00:32:19,942 Jeg tar ikke lisensen om du mister din. 590 00:32:20,105 --> 00:32:22,528 - Hun har alltid vært ute etter meg. - Nei, Harvey. 591 00:32:22,691 --> 00:32:26,366 Hun vil ha oss begge. Hun slutter ikke før hun tar oss begge. 592 00:32:26,445 --> 00:32:27,697 - Det vet du ikke. - Jo. 593 00:32:27,779 --> 00:32:30,703 Og skjønner du ikke det, har hun deg akkurat der hun vil. 594 00:32:30,866 --> 00:32:32,664 Skal du bare sitte der i morgen? 595 00:32:32,826 --> 00:32:36,171 - La henne ta alt fra deg? - Hun tar ikke noe fra meg. 596 00:32:36,329 --> 00:32:39,549 - Hun lar ting være som de er. - Så du må jobbe for den klinikken? 597 00:32:39,624 --> 00:32:42,343 Jeg er heldig som fortsatt har den jobben. 598 00:32:43,295 --> 00:32:46,720 Så i morgen går jeg inn med hevet hode. 599 00:32:47,048 --> 00:32:51,895 Men jeg lar henne ikke ta fra deg alt du er. 600 00:32:58,351 --> 00:33:00,399 Harvey, han har rett. 601 00:33:00,812 --> 00:33:02,530 La det ligge. 602 00:33:18,038 --> 00:33:20,666 - Hva det enn er, Donna... - Jeg vet du har det tøft. 603 00:33:20,832 --> 00:33:23,381 Men hva som enn skjer med Mike, skjer. 604 00:33:23,543 --> 00:33:25,216 Du har gjort alt du kan. 605 00:33:25,378 --> 00:33:29,178 - Og jeg er lei av å vente med mitt. - Hva er det? 606 00:33:29,341 --> 00:33:31,435 Du vet om mitt og Benjamins produkt. 607 00:33:31,593 --> 00:33:32,594 Ja. 608 00:33:32,761 --> 00:33:38,188 Det viser seg at programvaren overlapper et annet firmas med 32,5 prosent. 609 00:33:38,350 --> 00:33:41,024 De nekter å rikke seg, og Louis sa han brukte- 610 00:33:41,186 --> 00:33:44,531 -alle triks i boka for å skaffe oss dette. 611 00:33:48,902 --> 00:33:51,280 - Kan du få den under 30 prosent? - Nei. 612 00:33:52,614 --> 00:33:53,786 Så ta pengene. 613 00:33:55,617 --> 00:33:57,415 Jeg vil ikke ha pengene. 614 00:33:57,577 --> 00:33:59,955 - Donna. - Jeg vil ha noe mer. 615 00:34:00,622 --> 00:34:05,549 Jeg har aldri sagt det høyt før, men jeg kan ikke late som det ikke sant. 616 00:34:08,255 --> 00:34:10,383 Hva mener du med mer? 617 00:34:11,216 --> 00:34:13,059 Jeg vet ikke. 618 00:34:17,973 --> 00:34:20,647 Jeg må vel finne ut av det. 619 00:34:29,651 --> 00:34:33,326 God natt, Harvey. Vi sees på høringen i morgen. 620 00:34:41,580 --> 00:34:44,083 Mr. Ross, vi er klare for å høre avslutningen din. 621 00:34:44,249 --> 00:34:46,672 Før vi gjør det, har jeg et siste spørsmål. 622 00:34:46,835 --> 00:34:50,885 Du sier du er en endret mann og bryr deg om sannheten. 623 00:34:51,047 --> 00:34:54,142 Men jeg vil vite om du klarer å fortelle sannheten. 624 00:34:54,301 --> 00:34:56,349 Så jeg skal stille deg et spørsmål. 625 00:34:56,511 --> 00:34:59,014 Jeg foreslår at du overveier svaret ditt nøye. 626 00:34:59,180 --> 00:35:00,397 Spør du meg, - 627 00:35:00,557 --> 00:35:03,652 - vil svaret ditt avgjøre om du blir en advokat eller ei. 628 00:35:05,353 --> 00:35:09,028 I løpet av tiden du jobbet for Pearson Specter Litt, - 629 00:35:09,190 --> 00:35:12,865 -visste noen der at du var en svindler? 630 00:35:18,199 --> 00:35:22,249 Mr. Ross, visste noen andre det? 631 00:35:24,706 --> 00:35:25,707 Jeg visste det. 632 00:35:28,543 --> 00:35:31,717 Og ser dere etter en skalp, kan dere ta min. 633 00:35:32,213 --> 00:35:36,013 Men jeg hadde inntrykk av at høringen ikke dreide seg om mitt gamle firma, - 634 00:35:36,092 --> 00:35:40,063 - men hvorvidt Mr. Ross bør være en advokat. 635 00:35:40,847 --> 00:35:43,270 - Jeg synes han bør det. - Det er uviktig hva du sier. 636 00:35:43,433 --> 00:35:46,528 - Noen har vitnet for ham. - Jeg er ikke her for å prate om ham. 637 00:35:47,437 --> 00:35:48,859 Jeg skal prate om noen andre. 638 00:35:49,272 --> 00:35:51,616 - Ingen andre har noe... - Jeg vil høre dette. 639 00:35:51,775 --> 00:35:53,027 For femten år siden- 640 00:35:53,193 --> 00:35:57,744 - ble en ung kvinne arrestert for å ulovlig ha fått tak i reseptbelagt medisin. 641 00:35:57,906 --> 00:35:59,908 Det viser seg at hun hadde kroniske smerter- 642 00:36:00,075 --> 00:36:03,375 - og ikke ville slutte på legestudiet. Kanskje aldri komme tilbake. 643 00:36:03,536 --> 00:36:06,210 Så hun stjal noen reseptblokker- 644 00:36:06,373 --> 00:36:08,421 -fra sykehuset der hun var på praksis. 645 00:36:08,583 --> 00:36:11,962 En forbrytelse med en obligatorisk straff på sju år. 646 00:36:12,128 --> 00:36:15,428 Men i stedet for å hive boka etter henne, - 647 00:36:15,590 --> 00:36:18,059 -viste påtalemyndighetene nåde. 648 00:36:18,718 --> 00:36:21,062 Fikk tiltalen senket til en mindre foreseelse, - 649 00:36:21,221 --> 00:36:24,100 - anbefalte betinget dom og forseglet protokollen. 650 00:36:24,265 --> 00:36:27,314 En rørende historie, men jeg ser ikke hva en tilfeldig advokat- 651 00:36:27,477 --> 00:36:29,150 -har med dette å gjøre. 652 00:36:29,312 --> 00:36:32,612 Hun prater ikke om en tilfeldig advokat. Hun prater om meg. 653 00:36:33,775 --> 00:36:36,119 Men at jeg viste medfølelse én gang, - 654 00:36:36,277 --> 00:36:38,120 -betyr ikke at han fortjener det nå. 655 00:36:38,279 --> 00:36:39,622 Kanskje han ikke gjør det. 656 00:36:39,781 --> 00:36:41,829 Men den unge kvinnen er nå en akuttlege. 657 00:36:41,991 --> 00:36:43,618 Hun redder liv. 658 00:36:43,785 --> 00:36:47,506 Og verden er et bedre sted fordi du reddet hennes. 659 00:36:48,623 --> 00:36:50,625 Takk, Miss Pearson. 660 00:36:50,792 --> 00:36:52,465 Mr. Ross? 661 00:36:57,424 --> 00:37:00,018 Jeg tror ikke jeg kan legge noe til det. 662 00:37:01,261 --> 00:37:03,138 Jeg har talt min sak. 663 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Jeg lar valget være opp til dere. 664 00:37:07,016 --> 00:37:08,518 Da er denne høringen avsluttet. 665 00:37:09,352 --> 00:37:12,652 Vi vil diskutere saken og gi deg avgjørelsen vår i løpet av dagen. 666 00:37:12,814 --> 00:37:14,487 Takk. 667 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 Så hva gjør vi nå? 668 00:37:27,537 --> 00:37:30,711 De sa de skulle si fra før dagen var omme. Så vi venter. 669 00:37:30,874 --> 00:37:33,502 - Dagen er over, så det betyr... - Det betyr ingenting. 670 00:37:33,793 --> 00:37:36,637 Hva som en foregår der inne, vil Seidel kjempe som pokker... 671 00:37:36,796 --> 00:37:38,798 Det vil ikke utgjøre noen forskjell. 672 00:37:39,549 --> 00:37:41,392 Hun ombestemmer seg aldri. 673 00:37:42,010 --> 00:37:44,308 - Jeg tror hun gjør det. - Hva mener du? 674 00:37:44,471 --> 00:37:48,726 Den historien var ikke bare en historie, og kvinnen var ikke egentlig en kvinne. 675 00:37:48,892 --> 00:37:51,190 Det var en mann ved navn Joseph O'Neal. 676 00:37:51,644 --> 00:37:53,692 Og han var Walter Samsons gudsønn. 677 00:37:54,355 --> 00:37:56,904 - Så hun fikk en tjeneste gjengjeldt. - Det gjorde hun. 678 00:37:57,066 --> 00:37:58,989 Da må vi få henne fjernet. 679 00:37:59,152 --> 00:38:00,574 Nei, Harvey. Det må vi ikke. 680 00:38:00,737 --> 00:38:03,581 Jeg fløy ikke helt hit for å tvinge henne i kne. 681 00:38:03,740 --> 00:38:05,708 Og jeg kan historien om vinden og sola. 682 00:38:05,867 --> 00:38:08,416 - Hva i helvete prater du om? - Æsops fabel. 683 00:38:08,578 --> 00:38:13,004 Som sier at om du vil en mann skal ta av seg jakka, så blåser du den ikke av. 684 00:38:13,166 --> 00:38:15,510 Du får ham til å føle seg varm, så han tar den av selv. 685 00:38:15,919 --> 00:38:19,890 - Det er ikke en strategi, men en bønn. - Jeg innrømte at jeg visste om Mike - 686 00:38:20,048 --> 00:38:22,551 - og minnet henne på sin egen medlidenhet. 687 00:38:22,717 --> 00:38:24,560 Det er det beste vi får gjort. 688 00:38:25,053 --> 00:38:28,182 - De kan frata deg lisensen for det. - I New York, kanskje. 689 00:38:28,348 --> 00:38:30,191 I Chicago vil ingen bry seg. 690 00:38:31,226 --> 00:38:33,274 - Takk, Jessica. - Ikke takk meg. 691 00:38:33,436 --> 00:38:35,734 Takk Harvey. Det var han som ringte meg. 692 00:38:37,398 --> 00:38:38,900 Det er Seidel. 693 00:38:40,443 --> 00:38:41,740 Hallo? 694 00:38:45,615 --> 00:38:47,413 Jeg skal si det til ham. 695 00:38:48,368 --> 00:38:50,211 Takk for at du ringte. 696 00:38:54,040 --> 00:38:55,633 Du er med. 697 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 - Herregud. Det skjedde. - Herregud. 698 00:39:02,215 --> 00:39:03,933 Det skjedde. 699 00:39:08,304 --> 00:39:09,931 Jeg skal hente litt champagne. 700 00:39:10,932 --> 00:39:12,730 Tusen takk. 701 00:39:15,270 --> 00:39:17,238 Takk for at du fløy inn. 702 00:39:17,397 --> 00:39:19,741 Jeg ville ikke gått glipp av det for alt i verden. 703 00:39:33,454 --> 00:39:36,003 Du sa du måtte på do for en halvtime siden. 704 00:39:36,165 --> 00:39:38,008 Du kom aldri tilbake til champagnen din. 705 00:39:38,918 --> 00:39:40,295 Jeg vet. 706 00:39:41,170 --> 00:39:42,467 Louis, hva er i veien? 707 00:39:43,131 --> 00:39:46,260 Du spurte aldri hvordan det gikk med Tara. Da jeg fortalte om Mike. 708 00:39:46,426 --> 00:39:48,269 Jeg er så lei for det. 709 00:39:48,428 --> 00:39:50,851 Jeg ble bare så revet med av høringen. 710 00:39:51,014 --> 00:39:52,982 Greia er at jeg... 711 00:39:53,433 --> 00:39:56,607 Jeg sa det til henne. Vi hadde en kjempekrangel. 712 00:39:57,020 --> 00:40:00,650 Hun sa hun måtte tenke over hvorvidt hun kunne tilgi meg. 713 00:40:00,815 --> 00:40:01,987 - Og? - Hun ringte nettopp - 714 00:40:02,150 --> 00:40:05,950 - når Harvey fortalte oss om Mike. Hun la igjen en 15 sekunders beskjed. 715 00:40:06,112 --> 00:40:08,615 - Jeg er redd for å høre på den. - Louis. 716 00:40:08,781 --> 00:40:11,500 Hun vil enten si at hun aldri vil se meg, - 717 00:40:11,659 --> 00:40:13,206 -eller at hun vil skvære opp. 718 00:40:13,661 --> 00:40:16,505 - Vil du at jeg hører på den for deg? - Nei. 719 00:40:16,664 --> 00:40:19,213 Men det er fint om du blir mens jeg hører. 720 00:40:19,667 --> 00:40:21,169 Selvsagt. 721 00:41:21,729 --> 00:41:23,777 - Hva er det? - Jeg ville gi deg en gave. 722 00:41:24,565 --> 00:41:27,569 Lønna di for ditt første år, på forhånd. Velkommen tilbake. 723 00:41:27,735 --> 00:41:30,409 Jeg har sagt at jeg ikke vil være en forretningsadvokat. 724 00:41:30,571 --> 00:41:33,040 Før du svarer, ta en titt på denne sjekken. 725 00:41:33,116 --> 00:41:35,335 - Prøver du å bestikke meg? - Prøver å overtale deg. 726 00:41:35,410 --> 00:41:37,287 - Jeg sa jo... - Ja, jeg skjønner. 727 00:41:37,453 --> 00:41:39,751 Du vil gjøre godt. Vil du virkelig gjøre godt? 728 00:41:39,914 --> 00:41:43,088 Donér halvparten til klinikken. Du vil ha finansiert dem i et år. 729 00:41:43,251 --> 00:41:45,299 Tror du jeg bare vil gi penger? 730 00:41:45,461 --> 00:41:48,055 Nei, men du er verdt mer enn å bare jobbe der. 731 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 - Det vet du. - Hva prater du om? 732 00:41:50,383 --> 00:41:51,555 Jeg tilbyr deg en avtale. 733 00:41:51,718 --> 00:41:54,267 En til deg, en til meg. 734 00:41:54,595 --> 00:41:57,098 Du får redde flekkugler, stoppe global oppvarming, - 735 00:41:57,265 --> 00:42:00,109 - og hjelpe så mange damer i nød som du vil. 736 00:42:00,226 --> 00:42:02,479 De gode nyhetene er at du gjør det herfra. 737 00:42:02,770 --> 00:42:04,490 Hva får deg til å tro at jeg går med på det? 738 00:42:04,939 --> 00:42:07,943 For greia er at du vil være her, og du vet det. 739 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Det er ikke sant. 740 00:42:09,277 --> 00:42:12,121 Jeg så ansiktet ditt da du tvang Palmer i kne, - 741 00:42:12,280 --> 00:42:15,284 - og utfordret Seidel og alle dyktige advokater- 742 00:42:15,450 --> 00:42:17,123 -du har slått i løpet av årene. 743 00:42:17,285 --> 00:42:19,754 Jeg har sagt dette til deg før. Dette er storligaen. 744 00:42:19,829 --> 00:42:23,834 Du får ikke denne følelsen noe annet sted. Og jeg tilbyr det beste av begge verdener. 745 00:42:33,968 --> 00:42:35,641 Hvorfor gir du meg et fredstegn? 746 00:42:35,803 --> 00:42:37,305 - Doble det. - Hva? 747 00:42:37,472 --> 00:42:40,817 Jeg vil ikke bare finansiere klinikken i ett år, men to. 748 00:42:40,975 --> 00:42:44,696 Og jeg vil ha noe igjen til noe fint til meg og den fremtidige kona mi. 749 00:42:44,854 --> 00:42:46,151 Er det alt som skal til? 750 00:42:46,314 --> 00:42:48,658 - Ikke i nærheten engang. - Akkurat som jeg ønsket. 751 00:42:48,816 --> 00:42:51,035 Jeg får ta med klinikken på alle saker jeg vil. 752 00:42:51,194 --> 00:42:54,038 - Greit. - Alle jeg vil bringe derfra, får jeg. 753 00:42:54,155 --> 00:42:57,955 Louis får ikke si noe, du får ikke si noe, ingen Harvard-regel. 754 00:42:58,534 --> 00:42:59,535 Greit. 755 00:42:59,660 --> 00:43:02,334 Det er én ting til, og du vil ikke like det. 756 00:43:03,331 --> 00:43:06,301 - Du får ikke kontoret mitt. - Jo, og jeg skal si deg hvorfor. 757 00:43:06,459 --> 00:43:08,632 - Hvorfor? - Fordi hun er borte, Harvey. 758 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Og hun kommer ikke tilbake. 759 00:43:13,633 --> 00:43:16,056 Det er på tide at du tar over. 760 00:43:40,707 --> 00:43:44,707 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 761 00:43:45,402 --> 00:43:46,482 Norske tekster. Kristján J. K. Steinarsson 762 00:44:14,152 --> 00:44:15,153 Norwegian