1
00:00:00,959 --> 00:00:02,131
Tidligere på Suits:
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,296
Palmer fant ut at vi har
gjort dette med Seidel.
3
00:00:04,463 --> 00:00:07,307
Med mindre vi dropper saken,
kommer han etter oss.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,430
Hvis jeg trekker meg,
kan Palmer ikke røre oss.
5
00:00:09,593 --> 00:00:12,073
Men jeg gjør ingenting
før du forteller Nathan hva som foregår.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,226
Det er ingenting å si.
7
00:00:13,388 --> 00:00:16,892
- Du er på denne saken for å bli advokat.
- Jeg har trukket søknaden.
8
00:00:17,059 --> 00:00:19,232
Jeg visste at Mike jukset
før han ble arrestert.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,122
Jeg brukte det til å få
navnet mitt på veggen.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,773
Men jeg trodde jeg visste hvem du var.
11
00:00:22,940 --> 00:00:26,911
Hvordan våger du, du var sammen med
en annen mann da vi først lå sammen.
12
00:00:27,069 --> 00:00:30,289
Jeg vil ikke tilbringe livet mitt
med en mann som ga opp drømmen.
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,825
Og du vil heller ikke være den mannen.
14
00:00:32,991 --> 00:00:36,621
Bevis på over et dusin tilfeller
av industrispionasje.
15
00:00:36,787 --> 00:00:38,907
- Hva vil dere?
- Inngå et forlik med gruvearbeiderne.
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,340
Glem at du har hørt om oss.
17
00:00:40,499 --> 00:00:43,127
Og hold din opprinnelige avtale
med Craig Seidel.
18
00:00:43,293 --> 00:00:47,139
Jeg vil ikke bare ha den høringen.
Jeg vil du skal knuse alle som står i min vei.
19
00:00:55,681 --> 00:00:57,399
Hva er klokka?
20
00:00:57,683 --> 00:01:00,357
Slapp av. Du er ikke for sen til jobben.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,905
- Her.
- Takk.
22
00:01:04,064 --> 00:01:05,737
Dette trenger jeg.
23
00:01:05,899 --> 00:01:07,401
Jeg kom ganske sent hjem i går.
24
00:01:07,568 --> 00:01:11,948
Har det noe å gjøre
med blomstene jeg fant på kjøkkenet?
25
00:01:12,990 --> 00:01:14,617
Kan en fyr ikke gi deg blomster...
26
00:01:14,783 --> 00:01:17,878
- ...fordi han elsker deg?
- Jo, men det gjorde han ikke.
27
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Du har rett.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,834
Jeg kjøpte dem for å si takk-
29
00:01:24,001 --> 00:01:28,051
- for at du gjorde alt du kunne
så jeg skulle få sjansen til å få lisens.
30
00:01:28,213 --> 00:01:31,092
- Vent, betyr det at...?
- Ja. Vi klarte det.
31
00:01:31,258 --> 00:01:33,226
Høringen min er i morgen.
32
00:01:33,385 --> 00:01:34,978
Seidel er på vår side.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,148
Jeg kan ikke tro det.
34
00:01:38,307 --> 00:01:39,809
Dette kan virkelig skje.
35
00:01:39,975 --> 00:01:41,522
Jeg vet.
36
00:01:43,353 --> 00:01:44,525
Hva er det?
37
00:01:44,855 --> 00:01:47,608
Jeg lovte Oliver
at jeg skulle fortelle Nathan alt.
38
00:01:47,774 --> 00:01:49,868
- Mike, det kan du ikke.
- Jeg vet det.
39
00:01:50,027 --> 00:01:52,621
Men jeg må ta noen dager fri
på grunn av høringen.
40
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
Som betyr at jeg må fortelle ham noe.
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,177
Louis. Hva gjør du her?
42
00:02:07,336 --> 00:02:08,963
Håper det går bra at jeg kom innom.
43
00:02:09,129 --> 00:02:12,008
Jeg måtte treffe deg.
Jeg fikk ikke sove i natt.
44
00:02:12,174 --> 00:02:13,300
Ikke jeg heller.
45
00:02:13,467 --> 00:02:15,720
Tara, vær så snill. Jeg vet vi kranglet.
46
00:02:15,886 --> 00:02:18,139
Men du sa du ville bli kjent med meg.
47
00:02:18,305 --> 00:02:22,185
Jeg sverger at det jeg fortalte deg
er det verste jeg noensinne har gjort.
48
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Det jeg har problemer med å takle-
49
00:02:24,519 --> 00:02:26,738
- har ingenting å gjøre
med personen i firmaet ditt.
50
00:02:26,813 --> 00:02:30,113
Det er hvordan du var mot meg.
La meg fullføre.
51
00:02:30,275 --> 00:02:33,745
Du delte noe forferdelig med meg,
ga meg ingen tid til å prosessere det.
52
00:02:33,904 --> 00:02:38,626
Mens jeg tok det inn over meg,
angrep du ikke bare integriteten min, -
53
00:02:38,784 --> 00:02:40,786
-du fikk meg til å føle skam.
54
00:02:41,286 --> 00:02:43,664
Du har rett. Jeg sprakk.
Det skulle jeg ikke gjort.
55
00:02:43,830 --> 00:02:46,674
Men det var bare av frykt
for at du ville avvise meg.
56
00:02:46,833 --> 00:02:48,460
Og jeg skal...
57
00:02:48,752 --> 00:02:50,800
Tara, jeg dør om du avviser meg.
58
00:02:50,962 --> 00:02:52,885
Det er greia, Louis.
59
00:02:53,048 --> 00:02:56,643
Du hadde en grunn
til å reagere som du gjorde.
60
00:02:58,887 --> 00:03:00,685
Jeg vet ikke om jeg vil være med noen-
61
00:03:00,847 --> 00:03:03,225
- som synes han har grunn
til å behandle meg sånn.
62
00:03:03,392 --> 00:03:04,564
- Tara.
- Beklager, Louis.
63
00:03:04,726 --> 00:03:09,027
De venter på meg på møterommet.
Jeg sa jeg skulle ringe.
64
00:03:09,189 --> 00:03:11,487
Og jeg skal ringe deg.
65
00:03:21,034 --> 00:03:22,081
Nathan.
66
00:03:22,244 --> 00:03:25,418
- Mike, hva skjer?
- Ingenting. Ville bare gi deg dette.
67
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
Dette er en sjekk på 50000 dollar.
68
00:03:29,918 --> 00:03:32,762
Ja, vi inngikk forlik.
Gruvearbeiderne fikk sjekkene i går.
69
00:03:32,921 --> 00:03:35,424
Dette er det meste
vi noensinne har tjent på en sak.
70
00:03:35,590 --> 00:03:38,309
For en gangs skyld er leia sikret.
71
00:03:38,468 --> 00:03:40,641
- Ja, liksom.
- Det er ikke tull.
72
00:03:41,054 --> 00:03:44,149
Kan 50000 dollar virkelig utgjøre
så stor forskjell for klinikken?
73
00:03:44,307 --> 00:03:47,777
I selskapsrett er bare
millionbeløp viktige.
74
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
Her utgjør 50000 dollar
all verdens forskjell.
75
00:03:50,939 --> 00:03:54,284
I så fall har jeg jobbet her
sju dager i uka-
76
00:03:54,443 --> 00:03:57,037
- siden jeg startet,
og jeg har ting å ta meg av...
77
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Slutt. Du skaffet meg 30 dagers leie.
78
00:03:59,364 --> 00:04:02,038
Det minste jeg kan gjøre
er å gi deg noen dager tilbake.
79
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
- Akkurat. Takk.
- Selv takk.
80
00:04:14,421 --> 00:04:16,219
- Ok, få høre det.
- Høre hva?
81
00:04:16,381 --> 00:04:18,304
Spøken du har tenkt ut i hele morges.
82
00:04:18,383 --> 00:04:22,263
Skulle spørre hvor jusbiblioteket var,
men du har aldri vært der.
83
00:04:22,679 --> 00:04:25,899
- Skal ikke du redde hvaler?
- For det første er det Greenpeace.
84
00:04:26,057 --> 00:04:30,187
For det andre tok jeg fri
for å forberede meg til egnethetskomiteen.
85
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Så du tar hva enn
dette ekteskapet blir til på alvor.
86
00:04:33,148 --> 00:04:34,900
- Det vet du.
- Det er det jeg liker å høre.
87
00:04:34,983 --> 00:04:37,907
Jeg vil ikke ha noen her
som ikke hører på rådene mine.
88
00:04:38,737 --> 00:04:40,364
Harvey, jeg tror du ennå ikke skjønner.
89
00:04:40,655 --> 00:04:42,703
Når dette er over,
kommer jeg ikke tilbake.
90
00:04:42,908 --> 00:04:44,000
- Mike...
- Jeg sa det jo.
91
00:04:44,159 --> 00:04:45,832
- Jeg vil gjøre godt.
- Gjør det her.
92
00:04:45,994 --> 00:04:49,464
Den eneste grunnen
til at jeg gikk med på dette, -
93
00:04:49,623 --> 00:04:53,218
- var at jeg ikke orket å se Oliver feile
uten å kunne hjelpe ham.
94
00:04:53,376 --> 00:04:56,926
Folk som Oliver jobber ikke på steder
som dette. De jobber på sånne steder.
95
00:04:57,005 --> 00:04:59,099
Folk som du bør ikke jobbe noe sted.
96
00:04:59,716 --> 00:05:01,184
Hva gjør du her, Anita?
97
00:05:01,343 --> 00:05:03,266
Statsadvokaten ba om-
98
00:05:03,428 --> 00:05:06,147
- å bli informert
om Mike Ross søkte om lisens.
99
00:05:06,306 --> 00:05:08,855
Hva har statsadvokatens kontor
å gjøre med Mike?
100
00:05:08,934 --> 00:05:11,153
Ingenting, bortsett fra at jeg jobber der.
101
00:05:11,311 --> 00:05:12,483
Og for en uke siden-
102
00:05:12,646 --> 00:05:15,616
- ble jeg det nyeste medlemmet
av egnethetskomiteen.
103
00:05:15,774 --> 00:05:17,776
Pisspreik. Man må gjennom en prosess.
104
00:05:17,943 --> 00:05:21,368
- Du var ikke tilfeldigvis i køen.
- Riktig. Det var jeg ikke.
105
00:05:21,530 --> 00:05:23,077
Men når et medlem tar permisjon, -
106
00:05:23,240 --> 00:05:25,368
-har han rett til å utpeke erstatteren sin.
107
00:05:25,450 --> 00:05:27,669
Og Walter Samson utpekte meg.
108
00:05:27,911 --> 00:05:31,415
Tror du jeg ikke finner ut
hva du gjorde for å få ham til å dra?
109
00:05:31,581 --> 00:05:34,175
Vær så god.
Om Mike skal inn til den høringen, -
110
00:05:34,334 --> 00:05:35,881
-har du også gjort noe.
111
00:05:36,753 --> 00:05:38,551
- Hva vil du?
- Jeg vil si til deg -
112
00:05:38,713 --> 00:05:41,842
- at du like gjerne kan avlyse høringen
og spare oss masse tid, -
113
00:05:41,925 --> 00:05:47,352
- for avgjørelsen må være enstemmig,
og du får aldri stemmen min.
114
00:06:26,636 --> 00:06:30,732
Rachel, hva du enn gjør, legg det fra deg
og begynn å lete etter alle tilfeller-
115
00:06:30,891 --> 00:06:33,815
- der en person fikk lisens
uten enstemmig avgjørelse.
116
00:06:33,977 --> 00:06:36,196
- Hva foregår?
- Anita Gibbs kom seg på komiteen.
117
00:06:36,354 --> 00:06:38,072
Da bør vi få henne sparket av den.
118
00:06:38,231 --> 00:06:41,656
Harvey jobber med det.
Jeg må vite alt om denne komiteen.
119
00:06:41,818 --> 00:06:45,539
Hun vil bruke alle skitne triks i boka
for å avslutte dette før det starter.
120
00:06:45,697 --> 00:06:48,416
- Hvor skal du?
- Grave meg ned på biblioteket -
121
00:06:48,575 --> 00:06:51,419
- og forberede svar
på alle skitne spørsmål jeg kommer på.
122
00:06:58,585 --> 00:07:02,135
- Louis, går det bra?
- Ja, Donna. Hva kan jeg gjøre for deg?
123
00:07:02,297 --> 00:07:05,301
Jeg vet du vet at Benjamin og jeg har
jobbet med et selskap.
124
00:07:05,467 --> 00:07:08,687
Men jeg vet ikke om du vet
at vi tok med Stu som en investor.
125
00:07:08,845 --> 00:07:10,643
- Det visste jeg ikke. Flott.
- Ja.
126
00:07:10,805 --> 00:07:13,058
- Vi har et problem. Jeg trenger hjelp.
- Så klart.
127
00:07:13,224 --> 00:07:15,318
Benjamin søkte om et patent.
Det viser seg-
128
00:07:15,477 --> 00:07:17,855
- at teknologien vår overlapper
med noen andres.
129
00:07:18,021 --> 00:07:19,739
- Hvor mye?
- 32,5 prosent.
130
00:07:19,898 --> 00:07:22,902
Det er over grensa.
Om Benjamin ikke kan få dere under 30...
131
00:07:23,068 --> 00:07:25,947
Han kan ikke, men vi kan forhandle
med den som har patentet, -
132
00:07:26,112 --> 00:07:29,582
- få dem til å gi oss en eksklusjon,
så går vi videre med Donnaen.
133
00:07:29,741 --> 00:07:31,584
Dette er akkurat det jeg trenger.
134
00:07:32,494 --> 00:07:34,963
- Hva mener du?
- Tara og jeg hadde en stor krangel.
135
00:07:35,121 --> 00:07:38,125
Hun avgjør nå om vi skal fortsette
å være sammen.
136
00:07:39,542 --> 00:07:42,591
Dette er akkurat det jeg trengte
for å tenke på noe annet.
137
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Louis, jeg vil ikke være ufølsom, -
138
00:07:46,883 --> 00:07:49,978
-men dette er utrolig viktig for meg.
139
00:07:50,470 --> 00:07:51,517
Jeg kjenner deg.
140
00:07:51,680 --> 00:07:54,980
Jeg kan ikke la deg sprenge dette i lufta
på grunn av det.
141
00:07:55,141 --> 00:07:56,768
Donna, hør på meg.
142
00:07:57,769 --> 00:08:00,272
Jeg mister kanskje kvinnen
som står meg nærmest, -
143
00:08:00,438 --> 00:08:01,985
-men du er den nest nærmeste.
144
00:08:02,065 --> 00:08:06,536
Jeg sverger at jeg ikke gjør noe
som skader firmaet ditt.
145
00:08:07,320 --> 00:08:08,993
Takk.
146
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Fei dem av banen.
147
00:08:16,579 --> 00:08:18,627
- Når skulle du si det?
- Si hva?
148
00:08:18,790 --> 00:08:22,715
At aktoren som satte Mike i fengsel
nettopp kom seg inn på panelet.
149
00:08:22,877 --> 00:08:23,924
- Hva?
- Det stemmer.
150
00:08:24,129 --> 00:08:27,008
- Hvorfor hørte jeg det fra henne?
- Det skal jeg si deg.
151
00:08:27,173 --> 00:08:29,221
Jeg visste det ikke, men da er dette over.
152
00:08:29,384 --> 00:08:31,182
- Ikke pokker.
- Er du sprø?
153
00:08:31,553 --> 00:08:33,806
Anita Gibbs er
en assisterende statsadvokat.
154
00:08:33,972 --> 00:08:36,600
Lukter hun lunta, mister vi lisensen.
155
00:08:36,683 --> 00:08:39,106
Derfor skal vi forsikre at det ikke skjer-
156
00:08:39,185 --> 00:08:41,028
-ved å få henne sparket av panelet.
157
00:08:41,187 --> 00:08:44,191
- Hvordan skal vi klare det?
- Begynn med å fortelle meg alt -
158
00:08:44,357 --> 00:08:45,904
- om Walter Samson.
159
00:08:46,067 --> 00:08:49,537
Vi kan like gjerne gi opp nå.
Walter Samson er så ærlig som de blir.
160
00:08:49,696 --> 00:08:51,619
- Ingen er så ærlig.
- Vel, han er det.
161
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
- Og jeg gikk ikke med...
- Du sa du var med på dette.
162
00:08:54,242 --> 00:08:56,165
Det er du fortsatt, -
163
00:08:56,327 --> 00:08:58,705
- for vi utførte mirakler
for å få deg ut av ilden.
164
00:08:58,788 --> 00:09:00,836
Jeg kaster deg gjerne inn igjen.
165
00:09:01,666 --> 00:09:04,044
Greit, men du bør være forsiktig.
166
00:09:04,210 --> 00:09:06,713
Gransker du Gibbs, vil hun granske oss.
167
00:09:06,796 --> 00:09:10,676
Og at du kommer til lobbyen min
midt på dagen vil avsløre oss.
168
00:09:16,973 --> 00:09:19,021
Mine herrer, takk for at dere møter meg...
169
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
- ...på kort varsel.
- Bare hyggelig.
170
00:09:20,977 --> 00:09:23,901
Jeg antar at dere så på
dokumentene og likte dem.
171
00:09:24,773 --> 00:09:26,946
Tvert imot, vi syntes de var forstyrrende.
172
00:09:27,108 --> 00:09:30,203
Spesielt at dere brukte
våre grunnleggende prinsipper...
173
00:09:30,361 --> 00:09:32,614
- ...og jobbet ut fra det.
- Hva?
174
00:09:32,781 --> 00:09:34,624
Vi har aldri sett prinsippene deres...
175
00:09:34,783 --> 00:09:37,582
- ...før vi søkte om det patentet.
- Kan dere bevise det?
176
00:09:37,744 --> 00:09:39,587
Selvsagt kan vi ikke det.
177
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
Man kan ikke bevise en negativ.
178
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
Ordene til alle svindlere-
179
00:09:43,792 --> 00:09:46,090
- som noensinne har stjålet
andres teknologi-
180
00:09:46,252 --> 00:09:48,300
-og hevdet at den var deres.
181
00:09:49,506 --> 00:09:51,429
Hva foregår her?
182
00:09:51,758 --> 00:09:54,932
Jeg kom for å forhandle
en eksklusjon i god tro.
183
00:09:55,011 --> 00:09:57,855
- Og vi er villige til å tilby dere...
- Vi bryr oss ikke.
184
00:09:58,014 --> 00:10:00,108
Vi inviterte deg ikke
for å gi en eksklusjon, -
185
00:10:00,266 --> 00:10:01,563
-men for å sende en beskjed.
186
00:10:01,643 --> 00:10:05,773
Dette er et 90 millioner dollars søksmål
mot klienten din om de lanserer.
187
00:10:09,192 --> 00:10:10,660
Mine herrer, vær så snill.
188
00:10:10,819 --> 00:10:13,242
Jeg sier ikke at vi kom hit først, -
189
00:10:13,404 --> 00:10:15,327
-men det er 2,5 prosent overlapping.
190
00:10:15,490 --> 00:10:18,334
Vi er villige til å dele
15 prosent av overskuddet.
191
00:10:18,493 --> 00:10:21,042
Og vi er ikke villige til en dritt,
for vi var først.
192
00:10:21,287 --> 00:10:22,379
Hør på meg.
193
00:10:22,539 --> 00:10:24,587
Jeg prøver å beholde roen.
194
00:10:24,749 --> 00:10:26,717
Vi bryr oss ikke om du gjør det eller ei.
195
00:10:26,876 --> 00:10:28,970
Vi har dere,
og det er ingenting du kan gjøre.
196
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
Så du kan ta tilbudet ditt
og stikke det i en skuff, -
197
00:10:31,798 --> 00:10:34,472
- sammen med
den patetiske digitale sekretæren, -
198
00:10:34,634 --> 00:10:38,480
- for ingen av dem vil
noensinne se dagens lys.
199
00:10:51,317 --> 00:10:52,739
Oliver.
200
00:10:52,902 --> 00:10:54,575
- Hva gjør du?
- Gjelder den ennå?
201
00:10:55,029 --> 00:10:56,702
- Gjelder hva?
- Avtalen din.
202
00:10:57,407 --> 00:10:58,533
Om å få lisensen.
203
00:10:59,576 --> 00:11:01,670
- Hør på meg.
- Jeg spurte Nathan hvor du var.
204
00:11:01,744 --> 00:11:04,088
Han sa du tok fri noen dager
av personlige årsaker.
205
00:11:04,247 --> 00:11:06,841
Og jeg fikk en klump i magen
som ikke ble borte.
206
00:11:07,000 --> 00:11:09,844
Så jeg ville spørre
om det var en grunn til at jeg fikk det, -
207
00:11:10,003 --> 00:11:11,926
- eller om jeg er
en dust som betviler deg.
208
00:11:14,549 --> 00:11:15,721
Du er ikke en dust.
209
00:11:15,800 --> 00:11:19,680
Pokker heller. Du sa du ikke måtte si noe
til Nathan. At det ikke var noe å si.
210
00:11:19,846 --> 00:11:22,690
Det var ikke det.
Men så havnet avtalen på bordet igjen.
211
00:11:22,849 --> 00:11:24,729
Som betyr at du kunne sagt det
til ham i morges.
212
00:11:24,767 --> 00:11:26,986
Men det gjorde du ikke,
så nå må jeg gjøre det.
213
00:11:27,896 --> 00:11:31,025
- Oliver. Vent. Hør på hva jeg har å si.
- Nei, det skal jeg ikke.
214
00:11:31,399 --> 00:11:34,323
Jeg satt her i en time
og håpet at jeg tok feil.
215
00:11:34,402 --> 00:11:35,699
Du tok ikke feil.
216
00:11:36,613 --> 00:11:38,365
Jeg bryr meg om folk.
217
00:11:38,531 --> 00:11:41,375
Jeg vil hjelpe klinikken.
Grunnen til at jeg ikke sa noe...
218
00:11:41,534 --> 00:11:45,334
- ...er at jeg venter til jeg kan hjelpe mer.
- Hvordan? Ved å være lyssky?
219
00:11:45,413 --> 00:11:48,132
Ved å være noen
som ikke ville tapt Sofia Prices hjem.
220
00:11:50,126 --> 00:11:52,094
Jeg kan ikke tro at du sa det til meg.
221
00:11:52,253 --> 00:11:54,347
Jeg sa det fordi det er sant.
222
00:11:54,505 --> 00:11:55,597
Og du vet det.
223
00:11:57,300 --> 00:12:01,055
Jeg skal fortelle Nathan alt
så snart høringen er over.
224
00:12:01,221 --> 00:12:03,974
- Jeg lover.
- Hvorfor skal jeg tro på en løgner?
225
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
På grunn av det jeg gjorde
for de gruvearbeiderne.
226
00:12:06,935 --> 00:12:10,439
- Holder ikke det: Det jeg gjorde for deg.
- Du gjorde ikke en dritt for meg.
227
00:12:10,605 --> 00:12:13,700
Men greit, jeg sier ikke noe,
så lenge du, når dette er over, -
228
00:12:13,858 --> 00:12:15,701
-drar tilbake til din korrupte verden.
229
00:12:15,860 --> 00:12:18,204
Forveg blåser i
hva du forteller deg selv.
230
00:12:18,363 --> 00:12:20,832
Du vil aldri høre hjemme i min.
231
00:12:31,626 --> 00:12:35,051
Hva gjør du her ennå? Høringen er
på andre siden av byen om ti minutter.
232
00:12:35,171 --> 00:12:37,344
Jeg skal ikke på høringen. Ikke du heller.
233
00:12:37,507 --> 00:12:39,976
- Hvorfor ikke?
- Om vi ikke kan gjøre det vi må -
234
00:12:40,134 --> 00:12:42,683
- spiller det ingen rolle
hva Mike gjør på høringen.
235
00:12:42,845 --> 00:12:45,314
- Kom med det.
- Vi må finne Walter Samsons svakhet.
236
00:12:45,473 --> 00:12:46,850
Si hvordan, så er jeg med.
237
00:12:47,016 --> 00:12:50,691
Kontakt alle vi kjenner
og spør hva de vet om dette rasshølet.
238
00:12:50,853 --> 00:12:54,232
For Gibbs har noe på ham,
og om jeg ikke finner ut hva det er, -
239
00:12:54,399 --> 00:12:57,073
-får jeg henne ikke ut av den komiteen.
240
00:12:57,652 --> 00:12:58,653
Hvor skal du?
241
00:12:58,736 --> 00:13:01,455
Jeg skal møte noen
som ikke kjenner Samson i det hele tatt.
242
00:13:03,324 --> 00:13:06,749
Før vi starter, vil jeg påpeke
at disse intervjuene utføres-
243
00:13:06,911 --> 00:13:09,334
- så vi raskt kan
godkjenne vanlige søkere.
244
00:13:09,497 --> 00:13:11,841
Men Mr. Ross er ikke en vanlig søker.
245
00:13:12,000 --> 00:13:14,298
Derfor vil vi samles så lenge det trengs-
246
00:13:14,377 --> 00:13:16,505
-før vi tar en beslutning.
247
00:13:16,879 --> 00:13:18,927
- Altså...
- Herr formann, om jeg får lov?
248
00:13:19,507 --> 00:13:23,728
Forrige vinter sa Mr. Ross seg skyldig
i å svindle New Yorks borgere.
249
00:13:23,886 --> 00:13:26,856
Derfor foreslår jeg
at vi avviser søknaden hans straks.
250
00:13:27,015 --> 00:13:28,437
For Mr. Ross er en forbryter, -
251
00:13:28,933 --> 00:13:31,186
- og advokatforeningen
aksepterer ikke forbrytere.
252
00:13:31,352 --> 00:13:34,572
Her formann, med all respekt
for det nye medlemmet, så gjør dere det.
253
00:13:34,731 --> 00:13:36,529
Ikke bare aksepterer de forbrytere, -
254
00:13:36,691 --> 00:13:40,241
- men for flere år siden godkjente
denne komiteen Neal Wiesner, -
255
00:13:40,403 --> 00:13:43,077
- en mann som satt i fengsel
for drapsforsøk.
256
00:13:43,239 --> 00:13:46,743
Miss Gibbs synes kanskje
jeg gjorde noe verre, men jeg synes ikke-
257
00:13:46,909 --> 00:13:51,039
- vi skal kaste bort 140 års presedens
ved å ikke la meg tale min sak.
258
00:13:56,794 --> 00:14:00,389
Kom igjen.
259
00:14:00,548 --> 00:14:02,266
Faen.
260
00:14:02,425 --> 00:14:04,928
- Hva i helvete gjør du?
- Hva ser det ut som?
261
00:14:05,094 --> 00:14:09,315
- Ser på pengene mine gå i dass.
- Ser ut som jeg betalte deg for en jobb -
262
00:14:09,390 --> 00:14:11,188
- og du sitter her og gjør dette.
263
00:14:11,351 --> 00:14:14,981
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
Det tar bare et kvarter å hacke noen.
264
00:14:15,146 --> 00:14:18,275
Finner du ikke noe de neste 45,
er det ingenting å finne.
265
00:14:18,441 --> 00:14:21,741
- Det er alltid noe å finne.
- Det er ikke det.
266
00:14:21,903 --> 00:14:24,247
Han verken drikker, røyker,
gambler eller er utro.
267
00:14:24,405 --> 00:14:26,658
Jeg betalte deg mye for å gjøre en jobb.
268
00:14:26,824 --> 00:14:30,454
Anstrenger du deg ikke mer,
sprer jeg ordet om at du er verdiløs.
269
00:14:30,620 --> 00:14:32,918
Og denne gangen
kommer det ikke fra Louis Litt.
270
00:14:33,081 --> 00:14:35,209
- Det kommer fra meg.
- Behold pengene dine.
271
00:14:35,375 --> 00:14:38,424
Når jeg sier det ikke er noe å finne,
er det ingenting å finne.
272
00:14:39,837 --> 00:14:44,968
Det jeg sier er vel at jeg ikke bare
innrømmer hva jeg gjorde, -
273
00:14:45,468 --> 00:14:47,220
-men angrer på det -
274
00:14:47,387 --> 00:14:50,607
- med alt jeg er.
275
00:14:51,057 --> 00:14:55,233
Og jeg vil be om unnskyldning
til klientene mine, tidligere kollegaer-
276
00:14:55,395 --> 00:14:57,989
-og brorskapet av menn og kvinner-
277
00:14:58,147 --> 00:15:02,072
- som jeg har villet være
en del av siden jeg var barn.
278
00:15:05,905 --> 00:15:07,498
Vel, det var en rørende uttalelse.
279
00:15:07,657 --> 00:15:09,125
Jeg har bare ett spørsmål.
280
00:15:09,283 --> 00:15:13,004
Om du angrer, hvorfor var du ikke villig
til å sone hele straffen din?
281
00:15:13,162 --> 00:15:14,254
Jeg var ikke uvillig.
282
00:15:14,414 --> 00:15:18,009
Jeg ble tilbudt en avtale for å få
en kjent forbryter dømt og tok den.
283
00:15:18,167 --> 00:15:20,545
Du fikk en avtale om tidlig løslatelse.
284
00:15:20,711 --> 00:15:22,258
Jeg beskyttet en uskyldig mann...
285
00:15:22,422 --> 00:15:25,392
Du manøvrerte deg inn i
din cellekamerats liv-
286
00:15:25,550 --> 00:15:28,429
- for å vinne hans tillit.
Riktig eller galt?
287
00:15:31,013 --> 00:15:32,515
Du tar dette ut av kontekst.
288
00:15:32,682 --> 00:15:36,186
Konteksten er at du lot som
du var én ting når du var noe annet.
289
00:15:36,352 --> 00:15:39,231
Som du gjorde
da du lot som du var en advokat.
290
00:15:39,397 --> 00:15:42,651
Og det tror jeg du gjør
mot dette panelet nå.
291
00:15:43,025 --> 00:15:47,155
Herr formann, om om hun skal så tvil
om karakteren hans mens han prater, -
292
00:15:47,321 --> 00:15:49,699
- har han rett til
å la noen andre tale for seg.
293
00:15:49,866 --> 00:15:52,494
Det er ikke en rettssak.
Vi tillater ikke karaktervitner.
294
00:15:52,660 --> 00:15:55,413
Det gjør dere faktisk. Artikkel 416A.
295
00:15:55,580 --> 00:15:57,332
Søkere tillates et vitne-
296
00:15:57,498 --> 00:16:00,798
- som motbevis på en anklage
fremmet av et komitémedlem.
297
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
Artikkelen har ikke blitt brukt på 30 år.
298
00:16:03,129 --> 00:16:07,509
Kanskje fordi ingen søker har måttet stå
foran personen som satte dem i fengsel.
299
00:16:08,050 --> 00:16:11,395
Du har et poeng. Vi starter igjen
i morgen tidlig med vitnet ditt.
300
00:16:11,554 --> 00:16:13,022
Takk.
301
00:16:17,435 --> 00:16:19,608
Rachel, det var akkurat det jeg trengte.
302
00:16:19,770 --> 00:16:22,023
- Hadde du ikke gjort det...
- Jeg uroer meg mer -
303
00:16:22,190 --> 00:16:23,942
- for at hun vender dem mot deg.
304
00:16:24,025 --> 00:16:26,278
Som betyr at
selv når Harvey fjerner henne, -
305
00:16:26,694 --> 00:16:29,618
- vil Seidels jobb være
såpass mye vanskeligere.
306
00:16:29,780 --> 00:16:32,579
Og vi har bare én sjanse
til å la noen tale for meg.
307
00:16:32,742 --> 00:16:34,335
Kom igjen. Vi må dra tilbake-
308
00:16:34,494 --> 00:16:36,588
-og gå gjennom alle som kan gjøre det.
309
00:16:36,662 --> 00:16:39,211
Vi lager en liste
over fordeler og ulemper...
310
00:16:39,540 --> 00:16:41,338
Jeg vet hvem.
311
00:16:51,260 --> 00:16:52,933
Julius.
312
00:16:54,055 --> 00:16:55,523
Mike.
313
00:16:55,932 --> 00:16:58,936
- Hva gjør du her?
- Jeg håpet at vi kunne prate.
314
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
Beklager. Det passer dårlig.
315
00:17:01,521 --> 00:17:04,775
- Jeg la nettopp babyen, og kona...
- Vær så snill. Det tar ikke lang tid.
316
00:17:04,941 --> 00:17:08,115
Jeg har en høring i morgen
for karakterdelen av advokatlisensen.
317
00:17:08,277 --> 00:17:10,120
Jeg ville be deg tale min sak.
318
00:17:11,113 --> 00:17:13,081
Får jeg spørre hvorfor du valgte meg?
319
00:17:13,241 --> 00:17:15,790
Bare du er kvalifisert
til å fortelle komiteen-
320
00:17:15,952 --> 00:17:18,956
- at jeg var enn annen
da jeg kom ut enn da jeg gikk inn.
321
00:17:19,455 --> 00:17:21,423
Ikke for å fornærme deg, -
322
00:17:21,582 --> 00:17:24,301
- men sannheten er
at jeg ikke vet om du er det.
323
00:17:24,460 --> 00:17:26,883
- Hva mener du?
- Denne høringen er i morgen -
324
00:17:27,046 --> 00:17:30,266
- men først nå kommer du til meg,
som betyr at det er noe på gang.
325
00:17:30,424 --> 00:17:33,303
Kvinnen som satte meg inn
klarte å komme seg på komiteen.
326
00:17:33,469 --> 00:17:36,313
- Hun prøver å slamre igjen døra for meg.
- Hvorfor det?
327
00:17:36,597 --> 00:17:38,395
- Jeg...
- Hvordan fikk du en høring?
328
00:17:38,724 --> 00:17:41,147
Hva prater du om?
Jeg søkte som alle andre.
329
00:17:41,310 --> 00:17:44,154
Nei, du er ikke som alle andre.
Du studerte ikke jus.
330
00:17:44,230 --> 00:17:47,154
Spiller ingen rolle. Det finnes
et unntak kalt ', å lese loven...
331
00:17:47,316 --> 00:17:50,115
Det høres ut som svindleren
jeg møtte i fengsel.
332
00:17:50,278 --> 00:17:51,655
Så fortell meg det nå.
333
00:17:51,821 --> 00:17:53,789
Gjorde du noe for å få dette til å skje?
334
00:17:55,992 --> 00:17:59,963
Pokker, om du ikke kan være ærlig,
er denne samtalen over.
335
00:18:00,746 --> 00:18:02,794
Ja, jeg gjorde det.
336
00:18:04,667 --> 00:18:08,012
Endelig, litt sannhet i natta.
337
00:18:08,170 --> 00:18:11,470
Jeg jobber på en jusklinikk,
men ikke som advokat.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,932
Jeg fikk muligheten til å bli en,
men avviste den.
339
00:18:15,094 --> 00:18:17,768
Men så måtte jeg se
en kvinne havne på gata-
340
00:18:17,847 --> 00:18:19,520
-fordi jeg ikke kunne hjelpe henne.
341
00:18:19,765 --> 00:18:23,110
Jeg visste at jeg ville måtte
se det igjen og igjen.
342
00:18:23,185 --> 00:18:28,783
Så da sjansen kom på ny, tok jeg den.
Jeg visste den aldri ville komme igjen.
343
00:18:28,941 --> 00:18:30,614
- Det vet du ikke.
- Jo, det gjør jeg.
344
00:18:30,693 --> 00:18:34,323
Så du kan si nei om du vil,
men ikke si at jeg ikke har endret meg.
345
00:18:34,614 --> 00:18:36,457
Den Mike du møtte i fengsel den natta-
346
00:18:36,616 --> 00:18:38,835
-ville aldri fortalt deg sannheten nå.
347
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Julius, vær så snill.
348
00:18:47,293 --> 00:18:49,136
Jeg trenger dette.
349
00:18:52,715 --> 00:18:54,058
Dette er adressen.
350
00:18:54,216 --> 00:18:55,889
Det er i morgen klokka 09.00.
351
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Jeg har ingen andre.
352
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Mike, hei.
353
00:19:18,407 --> 00:19:20,660
Harvey, si at du har gode nyheter.
354
00:19:20,826 --> 00:19:22,999
Ja, jeg tok meg av Seidel.
355
00:19:23,162 --> 00:19:24,505
Han vil fortsatt støtte deg.
356
00:19:24,664 --> 00:19:27,759
Jeg prater ikke om Seidel.
Jeg prater om å fjerne Gibbs.
357
00:19:27,917 --> 00:19:30,420
- Det er ikke så enkelt.
- Hva er ikke så enkelt?
358
00:19:31,253 --> 00:19:33,221
Jeg har ikke funnet noe på ham ennå.
359
00:19:33,381 --> 00:19:35,930
Jeg sliter med å få noen på min side.
360
00:19:36,092 --> 00:19:37,935
Hvert sekund hun er på komiteen, -
361
00:19:38,094 --> 00:19:40,188
-vender hun folk mot meg.
362
00:19:40,429 --> 00:19:41,931
Jeg trenger din hjelp.
363
00:19:42,098 --> 00:19:44,942
Mike, jeg sa jeg skulle få det gjort.
364
00:19:45,101 --> 00:19:47,195
Jeg får det gjort.
365
00:19:50,690 --> 00:19:51,942
- Har du noe?
- Nei.
366
00:19:52,108 --> 00:19:53,951
Akkurat som for en time siden.
367
00:19:54,110 --> 00:19:56,454
Drepte han noen, vet ingen hvor liket er.
368
00:19:56,570 --> 00:19:58,072
Fortell hvem som er nestemann.
369
00:19:58,406 --> 00:20:01,410
Jeg har holdt på i hele dag.
Du sa vi har dårlig tid.
370
00:20:01,617 --> 00:20:04,461
Hvorfor bløffer du ikke bare
til fyren gir deg det du vil ha?
371
00:20:04,620 --> 00:20:06,122
For vi har bare én sjanse her.
372
00:20:06,205 --> 00:20:09,425
Jo mer informasjon jeg har,
jo bedre er sjansen for at bløffen virker.
373
00:20:11,127 --> 00:20:12,800
Harvey, hva foregår?
374
00:20:12,962 --> 00:20:15,385
Det er ikke vanlig
at du blir inne og ringer-
375
00:20:15,548 --> 00:20:17,721
-i stedet for å konfrontere noen direkte.
376
00:20:20,761 --> 00:20:22,479
Hva om jeg ikke klarer det?
377
00:20:22,638 --> 00:20:24,311
Og Mike ikke får lisensen?
378
00:20:24,473 --> 00:20:25,770
Hvordan kan du si det?
379
00:20:25,933 --> 00:20:29,483
Du er den beste pokerspilleren
jeg har sett.
380
00:20:29,645 --> 00:20:31,147
Du klarer det.
381
00:20:36,068 --> 00:20:38,742
Jeg tror ikke du skjønner, Donna.
382
00:20:39,572 --> 00:20:43,293
En bløff funker bare om han er korrupt.
Hva om han virkelig er uskyldig?
383
00:20:43,451 --> 00:20:46,580
Gibbs fikk ham av komiteen.
Han har ikke rent mel i posen.
384
00:20:47,413 --> 00:20:49,165
Nok er nok.
385
00:20:49,331 --> 00:20:51,254
Gå og gjør det du gjør så bra.
386
00:20:57,923 --> 00:21:00,597
Louis, kan du fortelle meg hva dette er?
387
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Hvor fikk du den fra?
388
00:21:03,012 --> 00:21:05,356
Det er et søksmål mot Donnas nye firma.
389
00:21:05,848 --> 00:21:08,271
- Jeg vet hva det er.
- Hvorfor har du ikke sagt noe?
390
00:21:08,434 --> 00:21:11,859
For hun vil tro jeg tabbet meg ut
fordi jeg var opprørt over Tara.
391
00:21:12,021 --> 00:21:15,116
Louis, slapp du deg helt løs
på en stakkars jævel-
392
00:21:15,274 --> 00:21:17,197
-og ødela Donnas sjanse for suksess?
393
00:21:17,359 --> 00:21:21,034
Gretchen, jeg dro dit i god tro
for å inngå en avtale og ble overrumplet.
394
00:21:21,197 --> 00:21:22,289
Jeg sverger.
395
00:21:22,448 --> 00:21:24,701
- Da må du fikse det.
- Jeg kan ikke.
396
00:21:24,867 --> 00:21:27,666
- Hvorfor ikke?
- Jeg kan ikke slutte å tenke på Tara.
397
00:21:28,287 --> 00:21:30,381
Vi hadde en kjempekrangel.
398
00:21:31,165 --> 00:21:34,795
Og jeg var et skikkelig rasshøl.
399
00:21:34,960 --> 00:21:37,133
Så jeg dro for å be om unnskyldning.
400
00:21:37,296 --> 00:21:41,346
Hun sa hun ikke visste om vi kunne være
sammen. Har ikke hørt noe siden.
401
00:21:41,509 --> 00:21:44,854
Så i stedet for å ikke vite
hvordan jeg fikser ting med én kvinne...
402
00:21:45,012 --> 00:21:48,983
- ...vet jeg ikke hvordan med den andre.
- Louis, jeg var gift i lang tid.
403
00:21:49,141 --> 00:21:52,145
Og Carl og jeg hadde
noen skikkelige omganger.
404
00:21:52,311 --> 00:21:55,690
Jeg var ærlig talt ikke alltid sikker på
om vi kom til å klare oss.
405
00:21:55,856 --> 00:21:58,700
Men vi gjorde det,
for vi elsket hverandre.
406
00:22:00,736 --> 00:22:02,579
Hva om hun ikke elsker meg lenger?
407
00:22:02,738 --> 00:22:05,241
Sånt slås ikke bare av, Louis.
408
00:22:05,574 --> 00:22:09,249
Og fra mitt ståsted er du verdt å elske.
409
00:22:10,830 --> 00:22:15,927
Tror du at du kan flkse denne greia
eller skal jeg skaffe oss litt hjelp?
410
00:22:16,919 --> 00:22:19,013
Jeg trenger ingen hjelp.
411
00:22:20,256 --> 00:22:22,759
Jeg skal feie de gutta av banen.
412
00:22:29,598 --> 00:22:31,100
- Walter Samson?
- Ja?
413
00:22:31,267 --> 00:22:34,441
Jeg så deg der ute.
Første gang du spiller?
414
00:22:34,728 --> 00:22:37,698
- Unnskyld, kjenner jeg deg?
- Hvordan kjenner du Anita Gibbs?
415
00:22:37,857 --> 00:22:40,030
For du ga henne plassen din på komiteen.
416
00:22:40,192 --> 00:22:43,071
Og kvinnen som tiltalte Mike Ross
skulle ikke vært der.
417
00:22:43,237 --> 00:22:46,582
- Hvem er Mike Ross?
- Skjønner. Vi gjør det på den måten?
418
00:22:46,740 --> 00:22:49,960
Han er grunnen til at
Gibbs tvang deg til å gi opp plassen.
419
00:22:50,119 --> 00:22:52,372
Jeg ga opp plassen
for å være med familien min.
420
00:22:52,538 --> 00:22:55,041
Pisspreik. Hun fant ut
hva hemmeligheten din er.
421
00:22:55,207 --> 00:22:58,461
Innrømmer du det ikke,
finner jeg ut hva det er og presser mer.
422
00:22:58,627 --> 00:23:01,096
Det må være fint å leve i en verden-
423
00:23:01,255 --> 00:23:03,724
-der alle har en svakhet og er uetiske.
424
00:23:03,883 --> 00:23:05,806
I dette tilfellet tok jeg permisjon-
425
00:23:05,968 --> 00:23:08,141
- og satte en verdig advokat
inn i mitt sted.
426
00:23:08,304 --> 00:23:10,978
Så du kan lete etter
en svakhet så mye du vil.
427
00:23:11,140 --> 00:23:14,064
Men dessverre vil du nok ikke finne en.
428
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
Vil du vite hvem jeg er?
Jeg heter Harvey Specter.
429
00:23:17,646 --> 00:23:20,991
Kanskje du aldri har hørt om Mike Ross,
men jeg vet du har hørt om meg.
430
00:23:21,150 --> 00:23:22,652
Kanskje hun ikke utpresset deg.
431
00:23:22,818 --> 00:23:24,570
Kanskje hun lovet å gjøre noe for deg.
432
00:23:24,945 --> 00:23:28,495
Jeg finner uansett ut hva det er,
og du vil ønske at du hadde sagt det.
433
00:23:28,657 --> 00:23:32,457
Du tror du viser styrke,
men trusler er bare svakhet.
434
00:23:32,620 --> 00:23:34,918
Bare så du vet det,
møtte jeg ikke Anita Gibbs-
435
00:23:35,080 --> 00:23:37,503
- før dagen jeg utpekte henne
til å erstatte meg.
436
00:23:45,132 --> 00:23:49,182
Da jeg først traff Mike Ross, trodde jeg
han var som alle andre forbrytere.
437
00:23:49,345 --> 00:23:52,519
En selvgod svindler
som alltid så etter snarveier.
438
00:23:52,681 --> 00:23:53,773
Jeg er her for å si-
439
00:23:53,933 --> 00:23:56,937
- at han ble satt inn som én mann
og kom ut som en annen.
440
00:23:57,102 --> 00:23:58,445
Min profesjonelle oppfatning-
441
00:23:58,604 --> 00:24:01,528
- er at han har integriteten
til å tjene samfunnet som advokat.
442
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
Du mener nok det du sier, Mr. Rowe.
443
00:24:03,859 --> 00:24:07,204
At han klarte å lure deg,
betyr ikke at han kan lure komiteen.
444
00:24:07,363 --> 00:24:08,706
Det er doktor Rowe.
445
00:24:08,864 --> 00:24:10,366
Og jeg er glad det var deg...
446
00:24:10,532 --> 00:24:12,705
- ...som svarte på uttalelsen min.
- Hvorfor?
447
00:24:12,868 --> 00:24:15,371
Du prøvde å gi
et falskt bilde av løslatelsen hans.
448
00:24:15,537 --> 00:24:18,006
- Jeg skal gi dere fakta.
- Vi har alle fakta.
449
00:24:18,165 --> 00:24:20,543
Du er ikke kvalifisert
til å prate om avtalen hans.
450
00:24:20,709 --> 00:24:23,303
- Nei, vi skal høre dette.
- Takk.
451
00:24:23,462 --> 00:24:26,807
Det er sant at Mr. Ross inngikk
en avtale om tidlig løslatelse.
452
00:24:26,966 --> 00:24:31,392
Men han sonet også lenger enn han måtte
for å beskytte cellekameraten sin.
453
00:24:31,553 --> 00:24:33,851
Han risikerte også livet sitt
mens han var der-
454
00:24:34,014 --> 00:24:36,733
- for å hindre en voldelig mann
i å få prøveløslatelse.
455
00:24:36,892 --> 00:24:39,645
For alt vi vet,
var det av egoistiske årsaker.
456
00:24:39,812 --> 00:24:42,031
For alt jeg vet,
gjør du det selv akkurat nå.
457
00:24:42,356 --> 00:24:45,030
Det er upassende.
Det er ikke jeg som blir gransket.
458
00:24:45,192 --> 00:24:47,536
Ikke jeg heller.
Jeg er en fengselspsykolog.
459
00:24:47,695 --> 00:24:48,742
Og min erfaring er-
460
00:24:48,904 --> 00:24:51,999
- at egoistiske menn ikke risikerer
livet for å hjelpe andre.
461
00:24:52,408 --> 00:24:55,912
Å svindle sine medmennesker
er ikke å hjelpe andre.
462
00:24:56,078 --> 00:24:59,048
Og det er i alle fall ikke
et tegn på integritet.
463
00:24:59,206 --> 00:25:02,710
Med all respekt, ma'am,
er jeg ferdig med å kaste bort tid på deg.
464
00:25:02,876 --> 00:25:06,881
For meningen med denne høringen var
å avgjøre om Mike Ross er rehabilitert.
465
00:25:07,047 --> 00:25:10,551
Du virker ikke interessert i det,
for du har allerede bestemt deg.
466
00:25:10,718 --> 00:25:13,597
- Kanskje jeg har det.
- Da bør du ikke være på denne komiteen.
467
00:25:13,762 --> 00:25:17,733
For som jeg sa,
er min profesjonelle mening-
468
00:25:17,891 --> 00:25:20,440
- at verden har bruk for
en advokat som Mike Ross.
469
00:25:20,936 --> 00:25:23,189
Og vil dere ha min personlige mening, -
470
00:25:23,355 --> 00:25:27,576
- har han mer integritet i lillefingeren
enn du har i hele kroppen.
471
00:25:49,423 --> 00:25:52,051
- Hvor har du vært?
- Prøvd å utjevne kampen.
472
00:25:52,217 --> 00:25:54,265
Det er greia. Vi gjorde nettopp det.
473
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
Du skulle ha sett Julius.
474
00:25:55,971 --> 00:25:58,565
Om de stemmer nei
etter å ha hørt det han sa...
475
00:25:58,640 --> 00:26:00,813
Det spiller ingen rolle hva han sa.
476
00:26:02,311 --> 00:26:05,155
Du har ikke funnet
en måte å få avsatt Gibbs på.
477
00:26:13,822 --> 00:26:14,994
Beklager, Mike.
478
00:26:15,157 --> 00:26:16,830
Du trenger ikke beklage, Harvey.
479
00:26:17,493 --> 00:26:20,793
Hun sa hun aldri ville la meg få lisensen.
480
00:26:21,497 --> 00:26:23,340
Vi hørte bare ikke etter.
481
00:26:25,918 --> 00:26:29,343
Hør på meg.
Avstemmingen er ikke før i morgen tidlig.
482
00:26:29,505 --> 00:26:33,476
- Vi har tid til å komme på noe.
- Fortsett å prøve, Harvey.
483
00:26:33,967 --> 00:26:36,641
Jeg har noe annet jeg må ta meg av.
484
00:26:42,476 --> 00:26:45,525
Hva foregår? Gretchen sa
du ville prate om patentet.
485
00:26:45,687 --> 00:26:48,031
- Hva gjør dere her?
- Jeg dro tilbake til dem.
486
00:26:48,190 --> 00:26:52,536
Jeg ba Stu og Benjamin om å komme
så du skulle vite at jeg ikke dreit meg ut.
487
00:26:52,694 --> 00:26:54,822
Du fikk dem ikke til å droppe søksmålet?
488
00:26:54,988 --> 00:26:57,832
- Vi får ikke tatt patent på Donnaen.
- Hva?
489
00:26:57,991 --> 00:27:00,369
De hadde ikke autoritet
til å la oss bli partnere.
490
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
- Det var det du skulle ordne.
- Jeg vet.
491
00:27:02,704 --> 00:27:05,048
De sa de ville kjempe mot oss
til verdens ende.
492
00:27:05,165 --> 00:27:09,136
Så jeg brukte alle knep i boka
og fikk dem til å gi deg et tilbud.
493
00:27:09,545 --> 00:27:11,798
- Det høres ut som et oppkjøp.
- Fordi det er det.
494
00:27:12,381 --> 00:27:15,726
Med en klausul som tillater oss
å produsere Donnaen til eget bruk.
495
00:27:15,884 --> 00:27:17,807
- Det er ikke bra nok.
- Det er mye penger.
496
00:27:17,886 --> 00:27:19,638
Jeg blåser i pengene, Stu.
497
00:27:19,721 --> 00:27:23,066
- Det bryr meg at Louis ikke slåss for meg.
- Jeg gjorde det. Jeg lover.
498
00:27:23,225 --> 00:27:26,149
De har oss i et hjørne.
Det er ikke mer jeg kan gjøre.
499
00:27:26,228 --> 00:27:28,481
Louis Litt legger seg ikke flat for noen.
500
00:27:28,564 --> 00:27:30,737
Han gjorde ikke det.
Jeg og Benjamin sjekket.
501
00:27:30,899 --> 00:27:32,901
Vi får ikke overlappingen
under 30 prosent.
502
00:27:33,026 --> 00:27:36,747
Jeg sjekket med min advokat og han var
sjokkert over det Louis skaffet oss.
503
00:27:37,197 --> 00:27:39,074
Så dere sier at dere vil ta avtalen.
504
00:27:40,242 --> 00:27:41,664
Ja.
505
00:27:42,369 --> 00:27:45,213
Donnaen ville ikke eksistert uten deg,
og vi er partnere.
506
00:27:45,372 --> 00:27:48,251
Så vil du det ikke, gjør vi det ikke.
507
00:27:54,173 --> 00:27:56,426
Jeg blir nødt til å tenke på det.
508
00:28:12,566 --> 00:28:14,364
- Hva er det?
- Liberty Rail.
509
00:28:14,526 --> 00:28:17,370
Jeg prøvde å gi deg det tidligere.
Du nektet å ta imot.
510
00:28:17,529 --> 00:28:21,079
Du sa det måtte være uten baktanker.
Vel, vær så god. Ingen baktanker.
511
00:28:21,241 --> 00:28:23,243
Det har fortsatt baktanker, og du vet det.
512
00:28:23,410 --> 00:28:25,629
- Du vil at jeg lar Mike få lisensen.
- Ja.
513
00:28:25,787 --> 00:28:28,540
Men jeg gir deg dette
om du gjør det eller ei.
514
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
Hvorfor skulle du det?
515
00:28:29,875 --> 00:28:32,253
Jeg håper at om jeg viser deg
at jeg kan endre meg, -
516
00:28:32,419 --> 00:28:34,797
- så kanskje du kan tro
det samme om ham.
517
00:28:38,634 --> 00:28:40,557
Deg i bytte for ham.
518
00:28:42,429 --> 00:28:43,806
Hva?
519
00:28:46,141 --> 00:28:48,394
I morgen spør jeg Mike-
520
00:28:48,560 --> 00:28:52,155
- om noen visste at han løy
da han var hos Pearson Specter.
521
00:28:52,314 --> 00:28:55,318
Innrømmer han at du visste det,
lar jeg ham få lisensen.
522
00:28:55,484 --> 00:28:56,986
Gjør jeg det, sparker de meg ut.
523
00:28:57,152 --> 00:28:58,654
Det er det byttehandelen er.
524
00:28:59,404 --> 00:29:03,705
Du sa du ville ha gjort det.
Vis at det ikke bare var tomme ord.
525
00:29:03,784 --> 00:29:04,784
Han godtar det ikke.
526
00:29:04,826 --> 00:29:09,172
Han har så lyst til å bli advokat.
Du kan få ham til å gå med på det.
527
00:29:10,624 --> 00:29:12,092
Bare husk:
528
00:29:12,751 --> 00:29:14,799
Du likte ikke å være for sent ute sist.
529
00:29:14,962 --> 00:29:17,181
Du er ikke for sent ute denne gangen.
530
00:29:21,510 --> 00:29:23,512
Bra. Dere er begge her.
531
00:29:23,679 --> 00:29:24,771
Takk for at dere ble.
532
00:29:24,930 --> 00:29:26,853
Selvsagt. Beskjeden din sa det hastet.
533
00:29:27,015 --> 00:29:29,109
- Er det et problem med forliket?
- Nei.
534
00:29:29,268 --> 00:29:32,522
Men jeg lovte Oliver
at jeg skulle fortelle deg sannheten...
535
00:29:32,688 --> 00:29:35,157
- ...så det skal jeg gjøre.
- Om hva?
536
00:29:35,315 --> 00:29:38,535
Jeg inngikk en avtale om
at vi skulle ta oss av gruvearbeiderne-
537
00:29:38,694 --> 00:29:41,618
- mot at jeg fikk sjansen
til å bli med i advokatforeningen.
538
00:29:41,863 --> 00:29:43,456
Kødder du med meg?
539
00:29:43,865 --> 00:29:48,041
Jeg spurte deg rett ut om det var
noe på gang, og du løy til meg?
540
00:29:48,161 --> 00:29:50,960
Unnskyld. Jeg ville ikke si noe
før det var noe å si.
541
00:29:51,039 --> 00:29:53,542
- Du skulle ikke si noe før du slapp unna.
- Sant nok.
542
00:29:53,709 --> 00:29:56,383
Men jeg slipper ikke unna med det
og sier det likevel.
543
00:29:57,045 --> 00:29:58,888
- Du har sparken.
- Nathan, vær så snill...
544
00:29:59,006 --> 00:30:00,724
Jeg driter i hva du skal si.
545
00:30:00,799 --> 00:30:03,894
Tøm kontoret ditt
og vis deg aldri her igjen.
546
00:30:04,219 --> 00:30:06,062
Vent. Ikke gjør det.
547
00:30:06,221 --> 00:30:08,895
Hørte du hva han sa? Han løy.
Ikke én gang, ikke to...
548
00:30:09,057 --> 00:30:11,230
- Vi trenger ham.
- Vi trenger ham ikke.
549
00:30:11,393 --> 00:30:14,317
Sofia trengte ham og fikk meg,
og se hva som skjedde.
550
00:30:15,522 --> 00:30:17,399
Ja, det var lyssky greier han gjorde.
551
00:30:17,566 --> 00:30:20,365
Men du må være blind
om du ikke ser at han bryr seg.
552
00:30:20,527 --> 00:30:24,248
Jeg husker ikke at vi slo folk
som Vetocity Data før han kom hit.
553
00:30:24,406 --> 00:30:26,500
Om det er greit for deg,
vil jeg at han blir.
554
00:30:27,409 --> 00:30:31,164
Det er ikke greit. Det er opp til meg.
Ikke personen som holdt det skjult...
555
00:30:31,246 --> 00:30:34,841
- ...like mye som Mike gjorde.
- Han skjulte det ikke for deg.
556
00:30:35,083 --> 00:30:37,177
Han sa at om jeg ikke sa det, skulle han.
557
00:30:37,753 --> 00:30:39,096
Så her er jeg.
558
00:30:39,254 --> 00:30:41,507
Jeg vet jeg ikke har noe
jeg skulle ha sagt -
559
00:30:43,759 --> 00:30:45,602
- men jeg vil gjerne bli.
560
00:30:50,015 --> 00:30:52,894
Mandag morgen gjør du som du lover-
561
00:30:53,060 --> 00:30:55,779
- og skaffer oss enda en sak
til 50000 dollar.
562
00:31:08,700 --> 00:31:10,373
Louis, har du et øyeblikk?
563
00:31:11,286 --> 00:31:12,287
Så klart, Harvey.
564
00:31:12,454 --> 00:31:15,879
Jeg vet ikke hvor mye du vet
om det som skjer med høringen til Mike.
565
00:31:16,041 --> 00:31:17,463
Nok til å vite at det går ille.
566
00:31:17,626 --> 00:31:21,631
Ja, jeg kan kanskje endre det,
men jeg ville sjekke med partneren min, -
567
00:31:21,797 --> 00:31:24,141
-for det kan bety at jeg trenger litt fri.
568
00:31:24,299 --> 00:31:27,644
- Hva mener du med litt fri?
- Gibbs tilbød meg en avtale.
569
00:31:27,803 --> 00:31:30,898
Mike innrømmer offentlig
at jeg visste at han løy...
570
00:31:31,056 --> 00:31:33,605
- Hun stemmer for å gi ham lisensen.
- Er du sinnssyk?
571
00:31:33,767 --> 00:31:36,771
Gjør du det, får du ikke bare litt fri.
Du mister lisensen.
572
00:31:36,937 --> 00:31:38,314
Innen det, blir han advokat.
573
00:31:38,480 --> 00:31:41,154
Og vi kan si at han sa det
for å blidgjøre Gibbs.
574
00:31:41,316 --> 00:31:44,160
Gjør du dette, forsvinner to
av tre navn fra den veggen.
575
00:31:44,319 --> 00:31:47,994
- Jeg vil ikke kunne holde firmaet i gang.
- Kan du ikke, har vi gjort det for Mike.
576
00:31:48,073 --> 00:31:50,326
- Zane ansetter deg.
- Jeg vil ikke jobbe for Zane.
577
00:31:50,909 --> 00:31:53,503
Jeg vil gjøre som vi sa
og bygge dette opp igjen.
578
00:31:53,662 --> 00:31:55,664
- Jeg skylder ham.
- Hva med det du skylder meg?
579
00:31:55,747 --> 00:31:57,340
- Du sa vi var partnere.
- Vi er det.
580
00:31:57,499 --> 00:31:59,501
- Derfor kom jeg til deg med dette.
- Nei.
581
00:31:59,668 --> 00:32:01,796
Du kom ikke for å be om tillatelse.
582
00:32:01,962 --> 00:32:03,964
Du kom for å si at du skal gjøre dette.
583
00:32:04,131 --> 00:32:06,304
- Og hva så?
- Da er du en idiot.
584
00:32:06,508 --> 00:32:09,261
Mike Ross går aldri med på det byttet.
585
00:32:09,428 --> 00:32:11,977
- Jeg får ham til å gå med på det.
- Det gjør du ikke.
586
00:32:12,139 --> 00:32:13,140
Mike.
587
00:32:13,306 --> 00:32:15,650
Hva hun enn tilbyr deg,
går jeg ikke med på det.
588
00:32:15,809 --> 00:32:17,857
- Du vet ikke hva det er.
- Jeg bryr meg ikke.
589
00:32:18,019 --> 00:32:19,942
Jeg tar ikke lisensen om du mister din.
590
00:32:20,105 --> 00:32:22,528
- Hun har alltid vært ute etter meg.
- Nei, Harvey.
591
00:32:22,691 --> 00:32:26,366
Hun vil ha oss begge.
Hun slutter ikke før hun tar oss begge.
592
00:32:26,445 --> 00:32:27,697
- Det vet du ikke.
- Jo.
593
00:32:27,779 --> 00:32:30,703
Og skjønner du ikke det,
har hun deg akkurat der hun vil.
594
00:32:30,866 --> 00:32:32,664
Skal du bare sitte der i morgen?
595
00:32:32,826 --> 00:32:36,171
- La henne ta alt fra deg?
- Hun tar ikke noe fra meg.
596
00:32:36,329 --> 00:32:39,549
- Hun lar ting være som de er.
- Så du må jobbe for den klinikken?
597
00:32:39,624 --> 00:32:42,343
Jeg er heldig som fortsatt har den jobben.
598
00:32:43,295 --> 00:32:46,720
Så i morgen går jeg inn med hevet hode.
599
00:32:47,048 --> 00:32:51,895
Men jeg lar henne ikke
ta fra deg alt du er.
600
00:32:58,351 --> 00:33:00,399
Harvey, han har rett.
601
00:33:00,812 --> 00:33:02,530
La det ligge.
602
00:33:18,038 --> 00:33:20,666
- Hva det enn er, Donna...
- Jeg vet du har det tøft.
603
00:33:20,832 --> 00:33:23,381
Men hva som enn skjer med Mike, skjer.
604
00:33:23,543 --> 00:33:25,216
Du har gjort alt du kan.
605
00:33:25,378 --> 00:33:29,178
- Og jeg er lei av å vente med mitt.
- Hva er det?
606
00:33:29,341 --> 00:33:31,435
Du vet om mitt og Benjamins produkt.
607
00:33:31,593 --> 00:33:32,594
Ja.
608
00:33:32,761 --> 00:33:38,188
Det viser seg at programvaren overlapper
et annet firmas med 32,5 prosent.
609
00:33:38,350 --> 00:33:41,024
De nekter å rikke seg,
og Louis sa han brukte-
610
00:33:41,186 --> 00:33:44,531
-alle triks i boka for å skaffe oss dette.
611
00:33:48,902 --> 00:33:51,280
- Kan du få den under 30 prosent?
- Nei.
612
00:33:52,614 --> 00:33:53,786
Så ta pengene.
613
00:33:55,617 --> 00:33:57,415
Jeg vil ikke ha pengene.
614
00:33:57,577 --> 00:33:59,955
- Donna.
- Jeg vil ha noe mer.
615
00:34:00,622 --> 00:34:05,549
Jeg har aldri sagt det høyt før,
men jeg kan ikke late som det ikke sant.
616
00:34:08,255 --> 00:34:10,383
Hva mener du med mer?
617
00:34:11,216 --> 00:34:13,059
Jeg vet ikke.
618
00:34:17,973 --> 00:34:20,647
Jeg må vel finne ut av det.
619
00:34:29,651 --> 00:34:33,326
God natt, Harvey.
Vi sees på høringen i morgen.
620
00:34:41,580 --> 00:34:44,083
Mr. Ross, vi er klare
for å høre avslutningen din.
621
00:34:44,249 --> 00:34:46,672
Før vi gjør det,
har jeg et siste spørsmål.
622
00:34:46,835 --> 00:34:50,885
Du sier du er en endret mann
og bryr deg om sannheten.
623
00:34:51,047 --> 00:34:54,142
Men jeg vil vite
om du klarer å fortelle sannheten.
624
00:34:54,301 --> 00:34:56,349
Så jeg skal stille deg et spørsmål.
625
00:34:56,511 --> 00:34:59,014
Jeg foreslår
at du overveier svaret ditt nøye.
626
00:34:59,180 --> 00:35:00,397
Spør du meg, -
627
00:35:00,557 --> 00:35:03,652
- vil svaret ditt avgjøre
om du blir en advokat eller ei.
628
00:35:05,353 --> 00:35:09,028
I løpet av tiden du jobbet
for Pearson Specter Litt, -
629
00:35:09,190 --> 00:35:12,865
-visste noen der at du var en svindler?
630
00:35:18,199 --> 00:35:22,249
Mr. Ross, visste noen andre det?
631
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
Jeg visste det.
632
00:35:28,543 --> 00:35:31,717
Og ser dere etter en skalp,
kan dere ta min.
633
00:35:32,213 --> 00:35:36,013
Men jeg hadde inntrykk av at høringen
ikke dreide seg om mitt gamle firma, -
634
00:35:36,092 --> 00:35:40,063
- men hvorvidt Mr. Ross
bør være en advokat.
635
00:35:40,847 --> 00:35:43,270
- Jeg synes han bør det.
- Det er uviktig hva du sier.
636
00:35:43,433 --> 00:35:46,528
- Noen har vitnet for ham.
- Jeg er ikke her for å prate om ham.
637
00:35:47,437 --> 00:35:48,859
Jeg skal prate om noen andre.
638
00:35:49,272 --> 00:35:51,616
- Ingen andre har noe...
- Jeg vil høre dette.
639
00:35:51,775 --> 00:35:53,027
For femten år siden-
640
00:35:53,193 --> 00:35:57,744
- ble en ung kvinne arrestert for å ulovlig
ha fått tak i reseptbelagt medisin.
641
00:35:57,906 --> 00:35:59,908
Det viser seg
at hun hadde kroniske smerter-
642
00:36:00,075 --> 00:36:03,375
- og ikke ville slutte på legestudiet.
Kanskje aldri komme tilbake.
643
00:36:03,536 --> 00:36:06,210
Så hun stjal noen reseptblokker-
644
00:36:06,373 --> 00:36:08,421
-fra sykehuset der hun var på praksis.
645
00:36:08,583 --> 00:36:11,962
En forbrytelse
med en obligatorisk straff på sju år.
646
00:36:12,128 --> 00:36:15,428
Men i stedet for å hive boka etter henne, -
647
00:36:15,590 --> 00:36:18,059
-viste påtalemyndighetene nåde.
648
00:36:18,718 --> 00:36:21,062
Fikk tiltalen senket
til en mindre foreseelse, -
649
00:36:21,221 --> 00:36:24,100
- anbefalte betinget dom
og forseglet protokollen.
650
00:36:24,265 --> 00:36:27,314
En rørende historie,
men jeg ser ikke hva en tilfeldig advokat-
651
00:36:27,477 --> 00:36:29,150
-har med dette å gjøre.
652
00:36:29,312 --> 00:36:32,612
Hun prater ikke om en tilfeldig advokat.
Hun prater om meg.
653
00:36:33,775 --> 00:36:36,119
Men at jeg viste medfølelse én gang, -
654
00:36:36,277 --> 00:36:38,120
-betyr ikke at han fortjener det nå.
655
00:36:38,279 --> 00:36:39,622
Kanskje han ikke gjør det.
656
00:36:39,781 --> 00:36:41,829
Men den unge kvinnen er nå en akuttlege.
657
00:36:41,991 --> 00:36:43,618
Hun redder liv.
658
00:36:43,785 --> 00:36:47,506
Og verden er et bedre sted
fordi du reddet hennes.
659
00:36:48,623 --> 00:36:50,625
Takk, Miss Pearson.
660
00:36:50,792 --> 00:36:52,465
Mr. Ross?
661
00:36:57,424 --> 00:37:00,018
Jeg tror ikke jeg kan legge noe til det.
662
00:37:01,261 --> 00:37:03,138
Jeg har talt min sak.
663
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Jeg lar valget være opp til dere.
664
00:37:07,016 --> 00:37:08,518
Da er denne høringen avsluttet.
665
00:37:09,352 --> 00:37:12,652
Vi vil diskutere saken og gi deg
avgjørelsen vår i løpet av dagen.
666
00:37:12,814 --> 00:37:14,487
Takk.
667
00:37:25,618 --> 00:37:27,370
Så hva gjør vi nå?
668
00:37:27,537 --> 00:37:30,711
De sa de skulle si fra
før dagen var omme. Så vi venter.
669
00:37:30,874 --> 00:37:33,502
- Dagen er over, så det betyr...
- Det betyr ingenting.
670
00:37:33,793 --> 00:37:36,637
Hva som en foregår der inne,
vil Seidel kjempe som pokker...
671
00:37:36,796 --> 00:37:38,798
Det vil ikke utgjøre noen forskjell.
672
00:37:39,549 --> 00:37:41,392
Hun ombestemmer seg aldri.
673
00:37:42,010 --> 00:37:44,308
- Jeg tror hun gjør det.
- Hva mener du?
674
00:37:44,471 --> 00:37:48,726
Den historien var ikke bare en historie,
og kvinnen var ikke egentlig en kvinne.
675
00:37:48,892 --> 00:37:51,190
Det var en mann ved navn Joseph O'Neal.
676
00:37:51,644 --> 00:37:53,692
Og han var Walter Samsons gudsønn.
677
00:37:54,355 --> 00:37:56,904
- Så hun fikk en tjeneste gjengjeldt.
- Det gjorde hun.
678
00:37:57,066 --> 00:37:58,989
Da må vi få henne fjernet.
679
00:37:59,152 --> 00:38:00,574
Nei, Harvey. Det må vi ikke.
680
00:38:00,737 --> 00:38:03,581
Jeg fløy ikke helt hit
for å tvinge henne i kne.
681
00:38:03,740 --> 00:38:05,708
Og jeg kan historien om vinden og sola.
682
00:38:05,867 --> 00:38:08,416
- Hva i helvete prater du om?
- Æsops fabel.
683
00:38:08,578 --> 00:38:13,004
Som sier at om du vil en mann skal ta
av seg jakka, så blåser du den ikke av.
684
00:38:13,166 --> 00:38:15,510
Du får ham til å føle seg varm,
så han tar den av selv.
685
00:38:15,919 --> 00:38:19,890
- Det er ikke en strategi, men en bønn.
- Jeg innrømte at jeg visste om Mike -
686
00:38:20,048 --> 00:38:22,551
- og minnet henne på
sin egen medlidenhet.
687
00:38:22,717 --> 00:38:24,560
Det er det beste vi får gjort.
688
00:38:25,053 --> 00:38:28,182
- De kan frata deg lisensen for det.
- I New York, kanskje.
689
00:38:28,348 --> 00:38:30,191
I Chicago vil ingen bry seg.
690
00:38:31,226 --> 00:38:33,274
- Takk, Jessica.
- Ikke takk meg.
691
00:38:33,436 --> 00:38:35,734
Takk Harvey. Det var han som ringte meg.
692
00:38:37,398 --> 00:38:38,900
Det er Seidel.
693
00:38:40,443 --> 00:38:41,740
Hallo?
694
00:38:45,615 --> 00:38:47,413
Jeg skal si det til ham.
695
00:38:48,368 --> 00:38:50,211
Takk for at du ringte.
696
00:38:54,040 --> 00:38:55,633
Du er med.
697
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
- Herregud. Det skjedde.
- Herregud.
698
00:39:02,215 --> 00:39:03,933
Det skjedde.
699
00:39:08,304 --> 00:39:09,931
Jeg skal hente litt champagne.
700
00:39:10,932 --> 00:39:12,730
Tusen takk.
701
00:39:15,270 --> 00:39:17,238
Takk for at du fløy inn.
702
00:39:17,397 --> 00:39:19,741
Jeg ville ikke gått glipp av det
for alt i verden.
703
00:39:33,454 --> 00:39:36,003
Du sa du måtte på do
for en halvtime siden.
704
00:39:36,165 --> 00:39:38,008
Du kom aldri tilbake til champagnen din.
705
00:39:38,918 --> 00:39:40,295
Jeg vet.
706
00:39:41,170 --> 00:39:42,467
Louis, hva er i veien?
707
00:39:43,131 --> 00:39:46,260
Du spurte aldri hvordan det gikk
med Tara. Da jeg fortalte om Mike.
708
00:39:46,426 --> 00:39:48,269
Jeg er så lei for det.
709
00:39:48,428 --> 00:39:50,851
Jeg ble bare så revet med av høringen.
710
00:39:51,014 --> 00:39:52,982
Greia er at jeg...
711
00:39:53,433 --> 00:39:56,607
Jeg sa det til henne.
Vi hadde en kjempekrangel.
712
00:39:57,020 --> 00:40:00,650
Hun sa hun måtte tenke over
hvorvidt hun kunne tilgi meg.
713
00:40:00,815 --> 00:40:01,987
- Og?
- Hun ringte nettopp -
714
00:40:02,150 --> 00:40:05,950
- når Harvey fortalte oss om Mike.
Hun la igjen en 15 sekunders beskjed.
715
00:40:06,112 --> 00:40:08,615
- Jeg er redd for å høre på den.
- Louis.
716
00:40:08,781 --> 00:40:11,500
Hun vil enten si at hun aldri vil se meg, -
717
00:40:11,659 --> 00:40:13,206
-eller at hun vil skvære opp.
718
00:40:13,661 --> 00:40:16,505
- Vil du at jeg hører på den for deg?
- Nei.
719
00:40:16,664 --> 00:40:19,213
Men det er fint om du blir mens jeg hører.
720
00:40:19,667 --> 00:40:21,169
Selvsagt.
721
00:41:21,729 --> 00:41:23,777
- Hva er det?
- Jeg ville gi deg en gave.
722
00:41:24,565 --> 00:41:27,569
Lønna di for ditt første år, på forhånd.
Velkommen tilbake.
723
00:41:27,735 --> 00:41:30,409
Jeg har sagt at jeg ikke vil være
en forretningsadvokat.
724
00:41:30,571 --> 00:41:33,040
Før du svarer,
ta en titt på denne sjekken.
725
00:41:33,116 --> 00:41:35,335
- Prøver du å bestikke meg?
- Prøver å overtale deg.
726
00:41:35,410 --> 00:41:37,287
- Jeg sa jo...
- Ja, jeg skjønner.
727
00:41:37,453 --> 00:41:39,751
Du vil gjøre godt.
Vil du virkelig gjøre godt?
728
00:41:39,914 --> 00:41:43,088
Donér halvparten til klinikken.
Du vil ha finansiert dem i et år.
729
00:41:43,251 --> 00:41:45,299
Tror du jeg bare vil gi penger?
730
00:41:45,461 --> 00:41:48,055
Nei, men du er verdt mer
enn å bare jobbe der.
731
00:41:48,214 --> 00:41:50,216
- Det vet du.
- Hva prater du om?
732
00:41:50,383 --> 00:41:51,555
Jeg tilbyr deg en avtale.
733
00:41:51,718 --> 00:41:54,267
En til deg, en til meg.
734
00:41:54,595 --> 00:41:57,098
Du får redde flekkugler,
stoppe global oppvarming, -
735
00:41:57,265 --> 00:42:00,109
- og hjelpe så mange damer
i nød som du vil.
736
00:42:00,226 --> 00:42:02,479
De gode nyhetene er at du gjør det herfra.
737
00:42:02,770 --> 00:42:04,490
Hva får deg til å tro
at jeg går med på det?
738
00:42:04,939 --> 00:42:07,943
For greia er at du vil være her,
og du vet det.
739
00:42:08,109 --> 00:42:09,110
Det er ikke sant.
740
00:42:09,277 --> 00:42:12,121
Jeg så ansiktet ditt
da du tvang Palmer i kne, -
741
00:42:12,280 --> 00:42:15,284
- og utfordret Seidel
og alle dyktige advokater-
742
00:42:15,450 --> 00:42:17,123
-du har slått i løpet av årene.
743
00:42:17,285 --> 00:42:19,754
Jeg har sagt dette til deg før.
Dette er storligaen.
744
00:42:19,829 --> 00:42:23,834
Du får ikke denne følelsen noe annet sted.
Og jeg tilbyr det beste av begge verdener.
745
00:42:33,968 --> 00:42:35,641
Hvorfor gir du meg et fredstegn?
746
00:42:35,803 --> 00:42:37,305
- Doble det.
- Hva?
747
00:42:37,472 --> 00:42:40,817
Jeg vil ikke bare finansiere
klinikken i ett år, men to.
748
00:42:40,975 --> 00:42:44,696
Og jeg vil ha noe igjen til noe fint
til meg og den fremtidige kona mi.
749
00:42:44,854 --> 00:42:46,151
Er det alt som skal til?
750
00:42:46,314 --> 00:42:48,658
- Ikke i nærheten engang.
- Akkurat som jeg ønsket.
751
00:42:48,816 --> 00:42:51,035
Jeg får ta med klinikken
på alle saker jeg vil.
752
00:42:51,194 --> 00:42:54,038
- Greit.
- Alle jeg vil bringe derfra, får jeg.
753
00:42:54,155 --> 00:42:57,955
Louis får ikke si noe,
du får ikke si noe, ingen Harvard-regel.
754
00:42:58,534 --> 00:42:59,535
Greit.
755
00:42:59,660 --> 00:43:02,334
Det er én ting til,
og du vil ikke like det.
756
00:43:03,331 --> 00:43:06,301
- Du får ikke kontoret mitt.
- Jo, og jeg skal si deg hvorfor.
757
00:43:06,459 --> 00:43:08,632
- Hvorfor?
- Fordi hun er borte, Harvey.
758
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Og hun kommer ikke tilbake.
759
00:43:13,633 --> 00:43:16,056
Det er på tide at du tar over.
760
00:43:40,707 --> 00:43:44,707
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
761
00:43:45,402 --> 00:43:46,482
Norske tekster.
Kristján J. K. Steinarsson
762
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Norwegian