1 00:00:00,936 --> 00:00:02,228 {\an8}지난 이야기 2 00:00:02,312 --> 00:00:05,231 최종 변론을 듣자니 저도 풀어주고 싶었습니다 3 00:00:05,315 --> 00:00:07,275 한 가지만 빼고요 그는 거짓말쟁이죠 4 00:00:07,359 --> 00:00:09,903 그는 원칙을 지키지 않아도 된다고 생각하지만 5 00:00:09,986 --> 00:00:11,988 우리는 그가 원칙을 지켜야 한다고 생각하죠 6 00:00:12,072 --> 00:00:12,947 무슨 짓을 한 거야? 7 00:00:13,031 --> 00:00:15,283 - 유죄를 인정했죠 - 내가 얌전히 지켜볼 거라 8 00:00:15,367 --> 00:00:16,910 생각한다면 큰 오산이야 9 00:00:16,993 --> 00:00:19,204 그가 거래해서 우리 로펌을 살렸어 10 00:00:19,287 --> 00:00:21,498 저희가 감옥에 가는 걸 막기 위해 거래를 했습니다 11 00:00:21,581 --> 00:00:23,291 저희는 에반에게 가려는 사람들을 보내고 12 00:00:23,375 --> 00:00:25,710 전 깁스에게 마이크를 전제로 살인범을 주는 거죠 13 00:00:25,794 --> 00:00:27,921 성공 못 하면 어쩌려고? 우리 전부를 잃게 되는데? 14 00:00:28,004 --> 00:00:31,341 그럼 그렇게 해요, 우리가 안 도와주면 우린 뭐가 되죠? 15 00:00:31,424 --> 00:00:32,717 거래해 16 00:00:33,677 --> 00:00:36,805 내 죄 때문에 하비를 감옥에 보낼 수는 없어요 17 00:00:36,888 --> 00:00:39,182 무죄로 밝혀질 테니 널 못 가게 할 거야 18 00:00:39,265 --> 00:00:41,601 - 그럼 왜 거짓말을 했어요? - 진실은 감당 못 할 테니까 19 00:00:41,685 --> 00:00:43,728 내 결혼식에 오고 싶으면 연락해줘요 20 00:00:46,231 --> 00:00:49,109 네 자리를 뺏으려는 게 아니야 단지 옆에서 도운 거라고 21 00:00:49,192 --> 00:00:50,860 - 넌 나약하니까 - 난 나약하지 않아요 22 00:00:50,944 --> 00:00:52,612 그래? 그럼 한번 쳐 봐 23 00:00:53,530 --> 00:00:56,908 하비를 미워하는 걸 원했어요? 이렇게 하니 좋아요? 24 00:00:56,992 --> 00:00:59,619 당신 때문에 모든 걸 잃게 생겼다고요! 25 00:01:03,081 --> 00:01:05,041 결혼을 안 하겠다는 게 아니라 26 00:01:05,125 --> 00:01:06,960 우선 법대로 다시 돌아가고 27 00:01:07,043 --> 00:01:09,629 졸업한 뒤에도 나랑 결혼할 마음이 있다면... 28 00:01:12,799 --> 00:01:13,842 다 나갔어 29 00:01:17,262 --> 00:01:18,805 거기서 조심하는 거 잊지 말라고, 마이크 30 00:01:19,222 --> 00:01:20,473 네 31 00:01:30,900 --> 00:01:33,194 기상은 아침 6시다 32 00:01:33,278 --> 00:01:35,530 시간에 맞춰 침대 옆에 기립해라 33 00:01:35,613 --> 00:01:37,991 이를 어기면 징계처분 받는다 34 00:01:38,074 --> 00:01:40,076 매일 다양한 시간에 35 00:01:40,160 --> 00:01:42,829 최소 5명의 수감자를 호명할 것이다 36 00:01:42,912 --> 00:01:45,415 그동안 꼼짝 말고 서 있어라 37 00:01:45,498 --> 00:01:48,501 이를 어기면 징계처분 받는다 38 00:01:48,585 --> 00:01:50,628 배고프면 제때 식사하고 39 00:01:50,712 --> 00:01:52,797 일하기 싫어도 작업에 임해라 40 00:01:52,881 --> 00:01:55,884 감방은 깨끗이 위생적으로 유지해라 41 00:01:55,967 --> 00:01:58,887 이 중 하나라도 어기면 42 00:01:58,970 --> 00:02:00,221 징계처분 받는다 43 00:02:00,305 --> 00:02:01,890 좋아 상황을 파악했군 44 00:02:03,558 --> 00:02:06,019 그런데 징계처분이 뭐죠? 45 00:02:06,102 --> 00:02:09,647 대담한 걸 보니 곧 알게 되겠어 46 00:02:10,899 --> 00:02:12,609 - 뭡니까? - 뭔 것 같아? 47 00:02:12,692 --> 00:02:15,320 몽땅 벗어서 거기에 넣고 날 따라와 48 00:02:32,253 --> 00:02:34,839 - 하비, 여긴 웬일이에요? - 마이크는 49 00:02:34,923 --> 00:02:36,132 잘 데려다줬어 50 00:02:36,841 --> 00:02:40,095 표정이... 담담해 보이더군 51 00:02:41,721 --> 00:02:44,891 - 잘 견딜 거야 - 고맙지만 52 00:02:44,974 --> 00:02:48,978 그런 건 전화로 해도 되잖아요 여기 온 진짜 이유가 뭐죠? 53 00:02:49,062 --> 00:02:50,271 마이크가 그리워 54 00:02:53,441 --> 00:02:54,984 저도요 55 00:03:01,241 --> 00:03:04,077 - 어디 가? - 어디 가는 것 같아요? 56 00:03:04,369 --> 00:03:05,370 집에 가요 57 00:03:05,453 --> 00:03:07,205 모르겠어? 다 떠났어 58 00:03:07,288 --> 00:03:09,582 - 모두 다 - 예상했던 일이잖아요 59 00:03:09,666 --> 00:03:13,002 모르나 본데 파트너만이 아니라 60 00:03:13,086 --> 00:03:16,130 회계사부터 비서에 이르기까지 61 00:03:16,214 --> 00:03:18,007 구두닦이조차 다 떠났어 62 00:03:18,091 --> 00:03:20,969 - 모두 다 - 그래서 어쩌라고요? 63 00:03:21,052 --> 00:03:23,972 - 하비한테 전화해 - 싫어요 64 00:03:24,055 --> 00:03:26,516 - 왜? - 오늘 밤은 내버려 둬 65 00:03:27,141 --> 00:03:29,310 마이크 때문에요? 모르시나 본데 66 00:03:29,394 --> 00:03:31,229 이게 다 마이크 탓이에요 67 00:03:31,312 --> 00:03:34,566 당장 조처 안 하면 다 잃게 돼요 68 00:03:34,649 --> 00:03:37,068 조처 안 한다고는 안 했어 69 00:03:37,152 --> 00:03:40,029 - 하비를 부르지 말랬지 - 어떻게 조처할 건데요? 70 00:03:40,113 --> 00:03:43,158 지금 당장은 내 사무실에서 한잔할 거야 71 00:03:46,536 --> 00:03:48,413 마이크를 처음 봤을 때요? 72 00:03:49,539 --> 00:03:51,040 어땠을 것 같아요? 73 00:03:52,417 --> 00:03:54,544 - 바보인 줄 알았어요 - 면접장에서 74 00:03:54,627 --> 00:03:56,462 서류 가방을 열었는데 75 00:03:56,546 --> 00:03:58,506 대마초가 쏟아져 나왔으니 난 어땠겠어? 76 00:03:58,590 --> 00:04:01,342 알아요, 기겁해 경찰에 신고했잖아요 77 00:04:01,426 --> 00:04:03,970 잠깐, 아니다 78 00:04:04,053 --> 00:04:06,931 - 일자리를 제안했죠 - 사연을 들어보니 79 00:04:07,015 --> 00:04:09,017 바보가 아니더라고 80 00:04:09,100 --> 00:04:12,437 첫날 아침 난 마이크가 특별한 걸 알곤 81 00:04:12,520 --> 00:04:16,232 조심 안 하면 고생하겠다 싶었죠 82 00:04:17,275 --> 00:04:18,359 고생을 위하여 83 00:04:19,152 --> 00:04:20,195 고생을 위하여 84 00:04:27,452 --> 00:04:29,537 루이스가 메시지를 남겼어 85 00:04:30,455 --> 00:04:32,624 그게 좋은가 봐요? 86 00:04:32,707 --> 00:04:35,960 루이스의 메시지를 듣는 게 내 취미거든 87 00:04:36,044 --> 00:04:39,130 - 불평하면 어쩌려고요? - 불평이야 늘 하지 88 00:04:39,214 --> 00:04:42,884 그래서 그게 내 취미라는 거야 89 00:04:43,801 --> 00:04:45,428 젠장, 전화 받아 90 00:04:45,511 --> 00:04:47,222 회사가 유령 도시가 됐어 91 00:04:47,305 --> 00:04:50,516 마이크 일은 유감이지만 대책을 강구 안 하면 92 00:04:50,600 --> 00:04:53,269 너와 네 조수 때문에 우린 망하게 돼 93 00:04:53,353 --> 00:04:56,522 오늘 밤은 내버려 두란 말은 하지 마, 왜냐면... 94 00:04:57,815 --> 00:04:58,983 - 가봐야겠어 - 알아요 95 00:04:59,067 --> 00:05:01,361 - 저도 같이 가요 - 메시지 들었잖아 96 00:05:01,444 --> 00:05:03,071 쉽지 않을 거야 집에 있어 97 00:05:03,154 --> 00:05:06,115 어디 있든 쉽지 않을 거예요 98 00:05:06,199 --> 00:05:08,993 어떻게든 도움이 되고 싶기도 하고요 99 00:05:09,077 --> 00:05:11,788 코트 가져와 시간이 별로 없어 100 00:05:20,213 --> 00:05:21,381 또 뭐죠? 101 00:05:21,464 --> 00:05:22,882 옷 입고 102 00:05:22,966 --> 00:05:23,883 기다려 103 00:05:27,762 --> 00:05:29,264 한 잔 더 줘요? 104 00:05:29,681 --> 00:05:32,183 전채요리 줄까요? 송로버섯 튀김은 어때요? 105 00:05:32,267 --> 00:05:34,978 - 아니면 사업 얘기할래요? - 좋아, 루이스 106 00:05:35,061 --> 00:05:36,562 어떡할까? 107 00:05:36,646 --> 00:05:39,816 자네 권고 때문에 이렇게 됐잖아 108 00:05:39,899 --> 00:05:42,902 마이크가 감방에 가는 걸 막기 위해서였어요 109 00:05:42,986 --> 00:05:46,906 우리 파트너 중 50%만 에반 스미스한테 잃을 거라며? 110 00:05:46,990 --> 00:05:49,450 그 여자 능력이 그 정도인지 어떻게 알았겠어요? 111 00:05:49,534 --> 00:05:50,535 모르겠어? 112 00:05:50,618 --> 00:05:52,203 나머진 에반 스미스한테 간 게 아니야 113 00:05:52,286 --> 00:05:54,872 그냥 나갔다고 다른 데로 갔다니까 114 00:05:54,956 --> 00:05:56,874 - 그럼 그놈들을 소송해요 - 변호사가 어디 있는데? 115 00:05:56,958 --> 00:05:58,751 자원은? 돈은? 116 00:05:58,835 --> 00:06:02,296 자네 권고 때문에 이 회사는 완전히 박살 났어 117 00:06:02,380 --> 00:06:04,257 아니에요 내 권고 때문이죠 118 00:06:04,340 --> 00:06:06,259 젠장, 하비는 부르지 말랬잖아 119 00:06:06,342 --> 00:06:08,594 하비도 파트너고 본인 말대로 120 00:06:08,678 --> 00:06:11,097 경쟁 금지를 잘라낸 건 하비라고요 121 00:06:11,180 --> 00:06:12,598 맞아, 루이스 내가 그랬어 122 00:06:12,682 --> 00:06:15,435 그런데 비난받자고 여기 온 게 아니야 123 00:06:15,518 --> 00:06:17,770 대책을 마련하러 왔어요 124 00:06:17,854 --> 00:06:18,896 그럼 마련해 125 00:06:20,898 --> 00:06:21,733 무슨 일이죠? 126 00:06:21,816 --> 00:06:23,985 죄송합니다 안내에 아무도 없었어요 127 00:06:24,068 --> 00:06:26,529 - 배달 왔습니다 - 장난쳐? 128 00:06:26,612 --> 00:06:29,741 급하다면서 중국요리나 주문해? 129 00:06:29,824 --> 00:06:33,244 내가 안 했으니까 성질 죽여 130 00:06:33,327 --> 00:06:36,497 - 내 권법 맛보기 전에 - 루이스, 진정해 131 00:06:36,581 --> 00:06:39,292 실수가 있었나 봐요 우린 주문 안 했어요 132 00:06:39,375 --> 00:06:42,712 여기가 확실합니다 상호를 봤어요 133 00:06:42,795 --> 00:06:45,590 - 수신자가 제시카 피어슨이죠 - 이쪽이 제시카 피어슨이에요 134 00:06:45,673 --> 00:06:47,216 - 루이스 - 왜? 135 00:06:48,092 --> 00:06:51,054 에그롤을 배달하러 온 게 아니야, 멍청이 136 00:06:51,137 --> 00:06:52,805 이걸 배달하러 온 겁니다 137 00:06:54,390 --> 00:06:55,224 그게 뭐죠? 138 00:06:55,933 --> 00:06:57,226 집단 소송 139 00:06:57,310 --> 00:07:01,189 마이크 로스가 개입한 모든 사건을 고소한대 140 00:07:35,807 --> 00:07:37,266 {\an8}그래서 다들 떠난 거예요 141 00:07:37,850 --> 00:07:39,852 {\an8}집단 소송을 예상하곤 142 00:07:39,936 --> 00:07:42,313 {\an8}경력에 흠집 내지 않으려고 143 00:07:42,397 --> 00:07:45,400 {\an8}- 미리 떠난 거죠 - 제보자가 누굴까요? 144 00:07:45,483 --> 00:07:47,443 {\an8}누구든 상관없어 145 00:07:47,527 --> 00:07:50,655 {\an8}중요한 건 패하면 배상금을 감당 못 한다는 거야 146 00:07:51,823 --> 00:07:54,117 {\an8}- 청구액이 얼마죠? - 1억 달러 147 00:07:54,242 --> 00:07:55,076 {\an8}빌어먹을 148 00:07:55,701 --> 00:07:58,913 {\an8}- 파트너들을 데려와야 해요 - 그건 불가능해 149 00:07:58,996 --> 00:08:01,791 {\an8}- 어디로 갔는지도 모르잖아 - 전 알아요 150 00:08:02,667 --> 00:08:05,837 {\an8}- 어떻게 알아냈어? - 변호사끼리는 말 안 하지만 151 00:08:05,920 --> 00:08:08,297 {\an8}비서들끼리는 하거든 152 00:08:09,090 --> 00:08:12,593 {\an8}- 누가 어디 있는지 다 있죠 - 증거 서류를 조사해 봐 153 00:08:12,677 --> 00:08:14,053 {\an8}계약 위반 통지랑 154 00:08:14,137 --> 00:08:16,973 {\an8}파트너들이 자유가 아니란 기록 155 00:08:17,056 --> 00:08:20,601 {\an8}통지를 보내기엔 늦었어요 벌써 고소장을 받았잖아요 156 00:08:22,228 --> 00:08:23,438 {\an8}시간을 기록 안 했어 157 00:08:23,521 --> 00:08:26,441 {\an8}도나, 내 책상 시가 상자에 5,000달러가 있어 158 00:08:26,524 --> 00:08:27,608 {\an8}당장 가져와 159 00:08:28,276 --> 00:08:29,485 {\an8}어디 가? 160 00:08:29,569 --> 00:08:31,404 {\an8}집행관한테 5,000달러 줄 테니 161 00:08:31,487 --> 00:08:34,949 {\an8}고소장 송달 시간을 2시간 뒤로 늦추라고 하려고 162 00:08:35,032 --> 00:08:36,742 {\an8}집행관이 협조할 경우 163 00:08:36,826 --> 00:08:40,329 {\an8}이 파트너들한테 2시간 내로 통지해야 해 164 00:08:40,413 --> 00:08:42,957 {\an8}이리 줘요 책임지고 통지할게요 165 00:08:43,040 --> 00:08:45,751 {\an8}루이스 말로 리트 사전엔 기권이란 없죠 166 00:08:53,468 --> 00:08:55,720 {\an8}덴버리 연방 교도소입니다 167 00:08:55,803 --> 00:08:58,598 {\an8}- 저기, 물어볼 게... - 수감자에 관해서요? 168 00:08:59,765 --> 00:09:00,641 {\an8}네 169 00:09:00,725 --> 00:09:03,144 {\an8}이름은 마이클 로스이고... 170 00:09:03,227 --> 00:09:06,063 수감자에 관한 정보는 알려드릴 수 없습니다 171 00:09:06,147 --> 00:09:08,483 갇혔는지만 알려 주시겠어요? 172 00:09:08,566 --> 00:09:11,110 교도소에 인도됐다면 수감됐겠죠 173 00:09:11,986 --> 00:09:14,155 그럼 지금 감방에... 174 00:09:14,238 --> 00:09:17,200 전 교도소 관리자이지 호텔 관리인이 아닙니다 175 00:09:17,283 --> 00:09:20,578 수감자가 언제 어디 있는지 전 알지 못합니다 176 00:09:20,661 --> 00:09:21,537 알았어요 177 00:09:21,621 --> 00:09:23,998 그럼 언제 면회가 가능한진 말해줄 수 있나요? 178 00:09:24,081 --> 00:09:26,042 수감자의 배우자나 직계 가족이세요? 179 00:09:27,835 --> 00:09:29,337 - 아니요 - 그렇다면 180 00:09:29,420 --> 00:09:32,882 - 승인 절차를 거쳐야 해요 - 마이클은 직계 가족이 없어요 181 00:09:32,965 --> 00:09:35,593 - 전 약혼녀죠 - 결혼 증명서가 182 00:09:35,676 --> 00:09:38,638 있지 않은 이상 다음 달이나 돼야 합니다 183 00:09:38,721 --> 00:09:40,097 다음 달요? 184 00:09:44,936 --> 00:09:47,772 성함이 어떻게 되시죠? 185 00:09:47,855 --> 00:09:49,106 루스예요 186 00:09:52,026 --> 00:09:56,072 루스, 마이크와 난 오늘 결혼하기로 했는데 187 00:09:56,155 --> 00:09:57,615 하질 못했어요 188 00:09:58,324 --> 00:10:00,910 마이크 얼굴이 눈에 아른거려 189 00:10:00,993 --> 00:10:04,872 안부를 알기 전까진 잠을 잘 수가 없어요 190 00:10:05,581 --> 00:10:07,500 약혼자께선 수감 중이에요 191 00:10:07,583 --> 00:10:09,418 저로선 해드릴 게 없네요 192 00:10:10,878 --> 00:10:12,421 죄송합니다 193 00:10:30,731 --> 00:10:32,942 옷은 날개가 아니란 걸 깨닫는 데는 194 00:10:33,025 --> 00:10:34,902 파란 죄수복만 한 게 없다니까 195 00:10:35,570 --> 00:10:36,404 클라크 교도소장님? 196 00:10:36,487 --> 00:10:37,572 나? 197 00:10:37,655 --> 00:10:40,533 아냐, 교도소장을 만날 거라고 누가 그래? 198 00:10:40,616 --> 00:10:41,742 아무도요, 그냥... 199 00:10:41,826 --> 00:10:43,744 교도소 영화를 예상했군 200 00:10:43,828 --> 00:10:46,831 '신을 믿는 건 좋은데 네 엉덩이는 내 거야' 201 00:10:46,956 --> 00:10:48,207 '쇼생크 탈출'을 아는군요? 202 00:10:48,291 --> 00:10:50,918 당연히 알겠죠 교도소에서 일하니까 203 00:10:51,002 --> 00:10:54,046 내가 그 영화를 아는 건 명작이라서야 204 00:10:54,130 --> 00:10:55,006 받아 205 00:10:56,173 --> 00:10:58,175 - 뭐죠? - 정신 감정서 206 00:10:59,719 --> 00:11:01,637 내가 정신 감정이 왜 필요하죠? 207 00:11:01,721 --> 00:11:04,056 연방 교도소 시스템이 그렇다고 하니까 208 00:11:04,140 --> 00:11:05,099 다시 왔을 때 209 00:11:05,182 --> 00:11:08,227 거울에 구멍 내놓고 여자 배우 포스터로 가렸기만 해봐 210 00:11:08,311 --> 00:11:09,770 화낼 거야 211 00:11:21,699 --> 00:11:23,159 루이스, 진정하자 212 00:11:24,035 --> 00:11:25,494 불발이 몇 번 있었고 213 00:11:26,162 --> 00:11:28,372 뇌졸중이 왔을 수도 있지만 넌 할 수 있어 214 00:11:29,290 --> 00:11:32,752 필수 정보를 입력했고 서체를 완벽하게 맞췄잖아 215 00:11:32,835 --> 00:11:34,337 이제 '전송'만 누르면 돼 216 00:11:34,420 --> 00:11:37,214 망할 놈들한테 본때를 보여주는 거야 217 00:11:39,717 --> 00:11:42,178 - 빌어먹... - 뭐 하는 거예요? 218 00:11:42,261 --> 00:11:43,929 컴퓨터 오류 해결 중이야 왜? 219 00:11:44,013 --> 00:11:47,099 그거 40만 달러예요 아무리 파트너인들... 220 00:11:47,183 --> 00:11:48,851 잠깐, 여기서 뭐 해? 221 00:11:48,934 --> 00:11:51,103 월급 받았으니 일하는 겁니다 222 00:11:51,479 --> 00:11:54,774 시스템이 돌아가야 회사가 정상으로 보이죠 223 00:11:54,857 --> 00:11:58,694 2시간 내로 파트너들한테 법적 공지 보낼 수 있어? 224 00:11:58,778 --> 00:12:01,405 주소가 정확하다면야 2분 내로도 가능해요 225 00:12:02,365 --> 00:12:04,033 여기 있어 226 00:12:11,165 --> 00:12:13,084 죄송하지만 혼자 있고 싶은데요 227 00:12:13,167 --> 00:12:14,043 뭐라고? 228 00:12:14,126 --> 00:12:17,546 누가 어깨너머로 안 보면 더 잘할 수 있어요 229 00:12:18,339 --> 00:12:21,217 '플레이보이'를 처음 볼 때 나도 엄마한테 그랬거든 230 00:12:21,300 --> 00:12:23,260 씨알도 안 먹혔어 그러니 꿈 깨 231 00:12:24,387 --> 00:12:26,097 상관없어요 232 00:12:26,847 --> 00:12:28,057 문제가 생겼거든요 233 00:12:32,478 --> 00:12:33,938 그러니까 뭐야 234 00:12:34,021 --> 00:12:38,401 이 사무실에 항상 10만 달러가 숨겨져 있다고? 235 00:12:39,026 --> 00:12:40,027 맞아요 236 00:12:40,111 --> 00:12:41,695 - 어디? - 말 안 할 겁니다 237 00:12:41,779 --> 00:12:44,740 둘이 뭘 하는진 몰라도 나중에 해요 238 00:12:44,824 --> 00:12:48,452 거짓말쟁이도 바보한테 말하거든요 239 00:12:48,536 --> 00:12:51,580 - 무슨 소리야? - 그 명단, 가짜예요 240 00:12:51,705 --> 00:12:54,125 도나는 엉덩이랑 팔꿈치도 구분 못 한다고요 241 00:12:54,208 --> 00:12:55,251 입 조심해, 루이스 242 00:12:55,334 --> 00:12:58,170 내가 왜? 아는지 모르겠는데 243 00:12:58,254 --> 00:13:00,673 우린 1억 달러짜리 소송을 당했고 244 00:13:00,756 --> 00:13:02,842 파트너들은 떠났고 이제 막을 수 없다고 245 00:13:02,925 --> 00:13:04,927 - 막지 않아도 될 것 같아 - 무슨 뜻이죠? 246 00:13:05,010 --> 00:13:07,513 지금 궁금한 건 우리 모두의 가치야 247 00:13:07,596 --> 00:13:10,266 차라리 내 엉덩이를 찔러요 그게 덜 아프겠네요 248 00:13:10,349 --> 00:13:13,310 계속 비아냥거린다면 한 방 먹여주겠어 249 00:13:13,394 --> 00:13:15,563 늘 저렇게 폭력적이라니까 250 00:13:15,646 --> 00:13:18,774 애초에 네 잘못이란 걸 인정 안 하니 그렇지 251 00:13:18,858 --> 00:13:19,942 내 잘못이라고? 252 00:13:20,025 --> 00:13:21,318 마이크 아니었으면 253 00:13:21,402 --> 00:13:24,613 넌 일반 변호사처럼 아직도 징징댔을 거라고 254 00:13:24,697 --> 00:13:26,407 내가 도나를 돌려주지 않았으면 255 00:13:26,490 --> 00:13:28,367 넌 아직도 공황 장애 때문에 허우적거렸을 거야 256 00:13:28,451 --> 00:13:29,869 - 루이스! - 잘난 척하기는 257 00:13:29,952 --> 00:13:31,245 그만! 258 00:13:32,997 --> 00:13:36,459 사랑하는 남자가 당신들을 위해 자신을 희생했는데 259 00:13:37,126 --> 00:13:39,587 당신들은 5분도 못 돼 260 00:13:41,422 --> 00:13:43,382 서로를 헐뜯는군요 261 00:13:43,466 --> 00:13:45,217 - 레이철 - 말 안 끝났어요 262 00:13:45,301 --> 00:13:47,803 오늘 밤 혼자 있으려다 263 00:13:49,138 --> 00:13:54,018 가족과 함께 있고 싶단 생각을 했어요 264 00:13:55,686 --> 00:13:57,980 다른 날도 아닌 오늘 밤 265 00:13:58,063 --> 00:14:01,275 꼭 이렇게 아웅다웅해야겠어요? 266 00:14:02,485 --> 00:14:03,944 모두 지옥에서 썩으면 좋겠어요 267 00:14:07,948 --> 00:14:09,617 레이철은 절대 말 안 하겠지만 268 00:14:10,618 --> 00:14:11,619 다 네 잘못이야 269 00:14:11,702 --> 00:14:15,164 루이스, 나도 오늘 밤 이곳에 오기 싫었는데 270 00:14:15,247 --> 00:14:18,209 내 회사를 살리러 왔어 271 00:14:18,292 --> 00:14:20,544 그런데 계속 예전처럼 굴 거면 272 00:14:20,628 --> 00:14:22,588 나랑 계속 이럴 거면 273 00:14:22,671 --> 00:14:26,383 회사랑 같이 지옥에서 평생 썩어 274 00:14:46,237 --> 00:14:47,530 루이스, 말하지 마 275 00:14:47,613 --> 00:14:49,365 잘됐네요 말하러 온 거 아니거든요 276 00:14:49,448 --> 00:14:52,701 하비는 지옥에나 가야 한다고 말하러 온 게 아니라고? 277 00:14:52,785 --> 00:14:56,705 내가 할 말은 이것뿐이에요 하비가 떠나겠다면 278 00:14:57,998 --> 00:14:59,124 보내주자고요 279 00:14:59,208 --> 00:15:01,585 - 루이스 - 제시카, 나한테 그랬죠? 280 00:15:02,294 --> 00:15:03,838 무슨 일이 있든 281 00:15:04,505 --> 00:15:08,551 피어슨은 리트를 늘 파트너로 생각할 거라고요 282 00:15:08,634 --> 00:15:11,136 하비한테 무슨 일이 생기든 283 00:15:12,763 --> 00:15:14,181 우리 둘이 같이할 수 있어요 284 00:15:16,392 --> 00:15:18,102 어때요? 우리 둘만? 285 00:15:20,187 --> 00:15:21,272 피어슨 리트 286 00:15:24,233 --> 00:15:25,901 싫다는 거군요 287 00:15:25,985 --> 00:15:27,570 - 루이스 - 진작 알았어야 했는데 288 00:15:27,653 --> 00:15:29,321 제시카는 날 원한 적 없어요 289 00:15:29,738 --> 00:15:31,782 늘 소중한 하비만 원했죠 290 00:15:31,866 --> 00:15:35,703 루이스, 내가 뭘 원하는지 자넨 몰라 291 00:15:35,786 --> 00:15:37,955 내가 주저한 건 자네와 관련 없어 292 00:15:38,038 --> 00:15:40,332 - 그럼 뭐랑 관련 있는데요? - 루이스 293 00:15:42,543 --> 00:15:46,213 회사를 살리려고 가진 걸 모두 쏟아부었어 294 00:15:46,297 --> 00:15:49,091 오랫동안 말이야 295 00:15:49,174 --> 00:15:50,843 그런데 주변을 둘러봐 296 00:15:50,926 --> 00:15:52,761 이 배는 가라앉고 있는 게 아니라 297 00:15:52,845 --> 00:15:53,929 이미 가라앉았어 298 00:15:54,013 --> 00:15:56,807 이걸 바닥에서 끌어 올릴 힘이 299 00:15:56,891 --> 00:15:58,601 내게 있는지 모르겠어 300 00:16:07,860 --> 00:16:09,153 드디어 왔네요 301 00:16:09,236 --> 00:16:10,112 뭐라고? 302 00:16:10,195 --> 00:16:12,740 3시간 전에 감정서를 가져갔잖아요 303 00:16:12,823 --> 00:16:14,867 그때부터 여기서 엄지만 빙빙 돌렸어요 304 00:16:14,950 --> 00:16:16,577 당신은 엄지를 돌린 게 아니야 305 00:16:16,660 --> 00:16:19,038 내가 결과를 훑어보길 기다린 거지 306 00:16:19,121 --> 00:16:21,290 결과를 말해주지 당신은 거짓말쟁이야 307 00:16:21,373 --> 00:16:22,666 - 뭐라고요? - 들었잖아 308 00:16:22,750 --> 00:16:25,628 - 난 솔직히 대답했어요 - 누가 아니래? 309 00:16:25,711 --> 00:16:27,463 잘 모르나 본데 310 00:16:27,546 --> 00:16:30,549 감옥엔 사기꾼투성이죠 다들 거짓말쟁이예요 311 00:16:30,633 --> 00:16:33,302 그래도 그들은 자신을 잘 알고 있지 312 00:16:33,385 --> 00:16:35,137 - 무슨 뜻이죠? - 무슨 뜻이냐면 313 00:16:35,220 --> 00:16:38,349 자기한테 인내심이 없단 걸 알고 있다는 거야 314 00:16:38,432 --> 00:16:40,893 그래서 원하는 게 있으면 그냥 훔치지 315 00:16:40,976 --> 00:16:44,772 나도 인내심이 없단 걸 증명하려고 여기 가둬둔 거군요 316 00:16:44,855 --> 00:16:47,483 감정서 2번 자기도취 성향 317 00:16:47,566 --> 00:16:50,235 - 세상의 중심은 당신이 아니야 - 이봐요 318 00:16:50,319 --> 00:16:51,862 이런 얘기 들을 이유 없어요 319 00:16:51,946 --> 00:16:54,031 맞아 난 근무가 끝났거든 320 00:16:54,114 --> 00:16:57,743 이제 난 집에 가서 차가운 맥주를 마실 거야 321 00:16:57,826 --> 00:17:01,288 당신은 D블록 남쪽 끝 42번 방에 들어갈 거고 322 00:17:01,372 --> 00:17:02,331 나도 알아요 323 00:17:04,458 --> 00:17:06,126 난 더는 마이크 로스가 아니죠 324 00:17:07,169 --> 00:17:11,298 수인 번호 53296일 뿐 325 00:17:11,382 --> 00:17:14,051 아니, 당신은 여전히 마이크 로스야 326 00:17:14,134 --> 00:17:16,720 내 일은 당신을 더 낫게 만드는 거지 327 00:17:16,804 --> 00:17:18,514 여기 들어올 때랑 비교해서 328 00:17:18,597 --> 00:17:20,849 날 믿으면 가능할지도 몰라 329 00:17:20,933 --> 00:17:22,101 당신을 믿어요? 330 00:17:22,184 --> 00:17:24,812 당신은 처음에 내 편인 양 연기했죠 331 00:17:24,895 --> 00:17:26,689 하나만 확실히 하지 332 00:17:26,772 --> 00:17:28,315 난 아무것도 연기하지 않았어 333 00:17:28,399 --> 00:17:31,402 이걸 교도소 영화로 착각한 건 당신이야 334 00:17:31,485 --> 00:17:34,279 그런데 그게 아니지 정신 차려 335 00:17:34,363 --> 00:17:36,031 이건 영화가 아니야 336 00:17:36,782 --> 00:17:37,866 그냥 감옥일 뿐이야 337 00:17:42,454 --> 00:17:43,372 "피어슨 스펙터 리트" 338 00:17:43,455 --> 00:17:45,416 그 버튼 누르기만 해봐요 339 00:17:46,041 --> 00:17:47,835 떠나면 안 돼요 특히 오늘 밤에는요 340 00:17:47,918 --> 00:17:49,420 떠날 거야 341 00:17:49,503 --> 00:17:51,547 그게 진심이면 내가 사람 잘못 봤네요 342 00:17:51,630 --> 00:17:53,340 - 방금 뭐랬어? - 잘 들어요 343 00:17:53,424 --> 00:17:56,802 비싼 양복만 입었지 당신은 겁쟁이랬어요 344 00:17:56,885 --> 00:17:59,221 판이 커지니 달아나려 하잖아요 345 00:17:59,304 --> 00:18:02,266 달아나는 게 아니야 다음에 얘기해 346 00:18:02,349 --> 00:18:05,769 아뇨, 지금 얘기해요 내일은 너무 늦어요 347 00:18:05,853 --> 00:18:07,896 - 내 일은 내가 알아서 해 - 그게 뭔데요? 348 00:18:07,980 --> 00:18:11,108 정확히 뭔지 너무나 듣고 싶네요 349 00:18:11,191 --> 00:18:14,319 집으로 가서 뒤돌아보지 않을 거야 350 00:18:15,029 --> 00:18:17,114 - 그럼 내일은요? - 신경 안 써 351 00:18:17,197 --> 00:18:20,868 신경 좀 쓰시죠 아니면 지금부터 3주 후 352 00:18:20,951 --> 00:18:24,747 이게 인생 최대 실수인 걸 알게 될 테니까요 353 00:18:24,830 --> 00:18:28,459 마이크가 지키려 한 걸 다 포기했으니 말이에요 354 00:18:28,542 --> 00:18:30,586 마이크는 회사를 구하려고 감옥에 간 게 아니야 355 00:18:30,669 --> 00:18:33,547 아니죠 우릴 구하려고 한 거죠 356 00:18:33,630 --> 00:18:35,716 그런데 당신은 우릴 버리고 있잖아요 357 00:18:35,799 --> 00:18:37,718 그러니 말해봐요 358 00:18:37,801 --> 00:18:39,553 마이크가 우릴 뭐 때문에 구한 거죠? 359 00:19:17,216 --> 00:19:18,842 하나만 확실히 하지 360 00:19:18,926 --> 00:19:22,012 이걸 교도소 영화로 착각한 건 당신이야 361 00:19:22,638 --> 00:19:23,806 그런데 그게 아니지 362 00:19:24,681 --> 00:19:25,516 로스 363 00:19:26,058 --> 00:19:27,351 이건 영화가 아니야 364 00:19:27,726 --> 00:19:28,769 그냥 감옥일 뿐이야 365 00:19:30,104 --> 00:19:30,979 그냥 감옥일 뿐이야 366 00:19:31,063 --> 00:19:32,022 로스 367 00:19:36,151 --> 00:19:37,152 내 말 못 들었어? 368 00:19:40,447 --> 00:19:42,658 첫날부터 말썽 피울 건가? 369 00:19:43,117 --> 00:19:44,118 아닙니다 370 00:19:44,618 --> 00:19:45,619 그럼 들어가 371 00:19:51,708 --> 00:19:52,584 한 가지 더 372 00:19:54,044 --> 00:19:56,922 밤새 여길 벗어나선 안 돼 373 00:20:14,857 --> 00:20:16,400 죄송해요, 난... 374 00:20:16,483 --> 00:20:18,902 여기 내 책상이었어 375 00:20:19,528 --> 00:20:21,572 책상은 다르지만 이 자리였지 376 00:20:21,655 --> 00:20:22,906 잭슨은 저 자리 377 00:20:23,532 --> 00:20:26,034 번스는 저기 클라이먼은 문 옆 378 00:20:26,118 --> 00:20:29,371 문 옆이라고 무진장 싫어했어 379 00:20:30,164 --> 00:20:32,082 모두 처음 듣는 이름이에요 380 00:20:32,166 --> 00:20:38,422 오래전에 떠났거든 모두가 여기 맞는 건 아니야 381 00:20:38,505 --> 00:20:41,425 어떤 사람들한텐 너무 힘드니까 382 00:20:42,551 --> 00:20:43,760 무슨 말씀인가요? 383 00:20:43,844 --> 00:20:48,557 여자들한텐 규칙이 다르다는 거야 384 00:20:50,642 --> 00:20:53,729 모두랑 잘 지내면서 같이 차도 마시고 할 수 없어 385 00:20:55,105 --> 00:20:56,857 따뜻하게 구는 건 약자란 뜻이니까 386 00:20:59,359 --> 00:21:00,819 약자가 되기 싫었어 387 00:21:01,570 --> 00:21:06,200 근데 반대로 강하면 냉정한 줄 알아 388 00:21:06,283 --> 00:21:08,035 그래서 다들 떠나지 389 00:21:10,162 --> 00:21:12,331 사람들은 내가 390 00:21:12,956 --> 00:21:15,584 감정도 없고 391 00:21:16,001 --> 00:21:17,794 영악한 줄 알거든 392 00:21:19,671 --> 00:21:21,089 신물 나 393 00:21:21,173 --> 00:21:23,467 - 사람들 생각이 틀렸어요 - 지금 이런 모습 때문에 394 00:21:23,550 --> 00:21:26,887 - 그렇게 말한다는 거 알아 - 이거하고는 관계없어요 395 00:21:26,970 --> 00:21:30,224 아빠가 그러더군요 오늘 교회에 온 건 396 00:21:30,307 --> 00:21:33,769 날 잃기 싫으면 오라는 제시카 말 때문이었다고요 397 00:21:33,852 --> 00:21:38,398 영악해서 그런 말을 한 게 아니잖아요 398 00:21:38,857 --> 00:21:42,611 진심으로 걱정돼 그러신 거죠 399 00:21:42,694 --> 00:21:44,613 그렇게 해주셔서 400 00:21:45,239 --> 00:21:47,616 전 평생 변호사님 편이 될 거예요 401 00:21:52,913 --> 00:21:54,498 하비, 용건이 뭐야? 402 00:21:55,791 --> 00:21:58,585 사과하러 왔어요 403 00:22:00,796 --> 00:22:01,755 당연히 사과해야지 404 00:22:02,589 --> 00:22:03,840 알아요 405 00:22:04,925 --> 00:22:07,010 혼만 낼 거예요? 406 00:22:07,094 --> 00:22:09,846 아니면 여기서 벗어날 방법을 찾을 거예요? 407 00:22:13,725 --> 00:22:18,605 내 생각엔 자네랑 나랑 루이스랑 408 00:22:18,689 --> 00:22:21,108 평화의 담배를 피워야 할 것 같아 409 00:22:21,191 --> 00:22:23,860 - 혹시 나랑 같은 생각이에요? - 당연하지 410 00:22:24,361 --> 00:22:27,114 이 밤에 그걸 어디서 구할 건데요? 411 00:22:27,197 --> 00:22:29,616 커피 심부름꾼은 가고 없는데요 412 00:22:29,700 --> 00:22:33,578 그래서 난 가끔 직접 커피를 끓이지 413 00:22:34,329 --> 00:22:35,831 한잔 마셔야겠어요 414 00:22:37,541 --> 00:22:38,959 그거 불법이잖아요 415 00:22:50,762 --> 00:22:52,139 내려놔 416 00:22:52,222 --> 00:22:55,517 - 미안해, 남의 것에... - 손댈 뜻 없었다고? 417 00:22:55,600 --> 00:22:58,687 재밌군, 그럼 사진이 알아서 손에 안겼나? 418 00:22:58,770 --> 00:23:01,773 - 저기, 난... - 긴장 풀어, 농담이야 419 00:23:02,190 --> 00:23:03,734 내 조카지 420 00:23:03,817 --> 00:23:06,820 애는 착한데 머리가 나쁘다니까 421 00:23:08,405 --> 00:23:11,033 덴버리에 온 걸 환영해 이름이 뭐야? 422 00:23:11,116 --> 00:23:13,452 마이크 마이크 로스 423 00:23:14,327 --> 00:23:15,370 프랭크 갤로야 424 00:23:17,497 --> 00:23:21,668 한동안 이 아파트에서 함께 살게 됐군 425 00:23:22,335 --> 00:23:24,629 죄목이 뭐야? 426 00:23:25,714 --> 00:23:28,175 이해해 날 믿어도 되나 싶겠지 427 00:23:28,258 --> 00:23:31,344 여기선 아무도 믿어선 안 돼 428 00:23:32,137 --> 00:23:36,099 하지만 어차피 수감됐는데 죄목 물어본 거에 답한다고 429 00:23:36,183 --> 00:23:37,267 해될 것 없잖아 430 00:23:37,517 --> 00:23:39,936 당신부터 죄목을 말해봐 431 00:23:40,020 --> 00:23:41,563 말하자면 긴데 432 00:23:41,646 --> 00:23:43,565 당신은 어떤지 몰라도 난 2년은 시간 돼 433 00:23:43,857 --> 00:23:47,027 조심해, 방금 형량을 말했잖아 434 00:23:47,652 --> 00:23:51,406 그렇게 시작해 자기가 가난뱅이 흑인이라 한다니까 435 00:23:53,241 --> 00:23:55,494 - '바보 네이빈'을 봤군 - 그럼, 자네도? 436 00:23:55,577 --> 00:23:59,081 - 어릴 때 영화를 많이 봤지 - 여기서도 많이 봐 437 00:23:59,164 --> 00:24:01,374 좋아, 내 사연을 말해줘? 438 00:24:01,458 --> 00:24:04,461 처음엔 나도 착했어 439 00:24:04,544 --> 00:24:08,799 흑인은 아니지만 가난하게 태어났거든 440 00:24:09,424 --> 00:24:12,636 그러다 보니 부자가 되고 싶더라고 441 00:24:17,766 --> 00:24:21,186 당연히 이기적이지 안 그런 사람이 어디 있어? 442 00:24:21,269 --> 00:24:24,189 살자면 노아의 방주에서 기린도 버려야 해 443 00:24:24,272 --> 00:24:27,484 아마 그래서 유니콘이 멸종됐을걸 444 00:24:27,567 --> 00:24:29,444 얘기 안 끝났어 445 00:24:29,528 --> 00:24:32,531 루이스? 지금 뭐 하는 거야? 446 00:24:32,614 --> 00:24:34,116 내가 뭐 하는 것 같아요? 447 00:24:34,199 --> 00:24:37,869 죽은 비서 뼛가루에 회사 일 논의하잖아요 448 00:24:37,953 --> 00:24:40,288 이상한 것만 아니라면야 449 00:24:42,374 --> 00:24:44,626 30분 동안 두 사람은 뭘 했는데? 450 00:24:44,709 --> 00:24:46,753 너도 곧 할 일 451 00:24:46,837 --> 00:24:49,381 - 난 대마초 안 피워 - 피울 거야 452 00:24:49,464 --> 00:24:51,883 - 뻐끔대기 싫다니까 - 이 방법뿐이야 453 00:24:51,967 --> 00:24:53,552 - 더러운 일 안 해요 - 걱정하지 마 454 00:24:53,635 --> 00:24:55,720 싫다면 노마한테 줄 테니까 455 00:24:55,804 --> 00:24:59,307 - 그러기만 해봐 - 이거 피운다고 안 죽어 456 00:24:59,432 --> 00:25:02,519 하비, 재미없어 재가 섞이잖아 457 00:25:02,602 --> 00:25:04,146 그럼 직접 피워 458 00:25:04,229 --> 00:25:05,772 - 꺼 - 싫어 459 00:25:06,523 --> 00:25:08,942 불붙일 거야 하나... 460 00:25:09,025 --> 00:25:10,318 - 농담 아니야 - 둘... 461 00:25:10,402 --> 00:25:11,570 - 하비 - 셋 462 00:25:17,868 --> 00:25:20,495 - 허리 괜찮아? - 그거나 이리 줘 463 00:25:26,418 --> 00:25:27,502 맙소사 464 00:25:27,586 --> 00:25:29,129 컴퓨터가 그래 465 00:25:29,212 --> 00:25:31,381 삭제해도 없어지질 않지 466 00:25:31,464 --> 00:25:35,552 마지막 거래만 안 했으면 붙잡히지 않았잖아 467 00:25:35,635 --> 00:25:39,556 마지막 거래인지 끝에서 세 번째 거래인지 468 00:25:39,639 --> 00:25:41,850 - 어떻게 알겠어? - 잘 들어 469 00:25:41,933 --> 00:25:45,145 애들 대학 등록금 나왔을 때 그만두면 돼 470 00:25:45,228 --> 00:25:47,856 그래, 근데 무슨 대학? 471 00:25:48,732 --> 00:25:50,942 애들이 의대에 간다면 어떡해? 472 00:25:51,902 --> 00:25:53,945 애들이 차가 필요하면? 473 00:25:54,029 --> 00:25:55,697 게다가 살다 보면 474 00:25:55,780 --> 00:25:59,701 애들이 아니라 자기 차를 생각하게 돼 475 00:25:59,784 --> 00:26:01,203 그때 걸리는 거지 476 00:26:01,286 --> 00:26:04,039 아무리 부인한들 477 00:26:04,956 --> 00:26:07,626 애들 먼저 생각 안 한 건 사실이거든 478 00:26:09,044 --> 00:26:10,629 생각했든 안 했든 479 00:26:11,963 --> 00:26:14,841 일단 시작하면 멈출 수가 없어 480 00:26:16,968 --> 00:26:18,887 사연이 기구하네 481 00:26:18,970 --> 00:26:20,931 여긴 교도소야 482 00:26:21,014 --> 00:26:23,350 다들 사연이 기구하지 483 00:26:25,727 --> 00:26:27,979 여하튼 오늘 밤은 이거로 됐고 484 00:26:28,897 --> 00:26:29,940 자야겠어 485 00:26:33,443 --> 00:26:35,445 내 사연은 할머니로 시작해 486 00:26:36,905 --> 00:26:38,490 할머니가 편찮으셨지 487 00:26:38,573 --> 00:26:39,991 돈이 필요했어 488 00:26:41,868 --> 00:26:43,745 방법을 찾았지 489 00:26:50,168 --> 00:26:51,336 빌어먹을 490 00:26:52,796 --> 00:26:54,756 진짜 끝내주네 491 00:26:54,839 --> 00:26:57,425 둘 다 사랑해요 492 00:26:57,509 --> 00:27:00,887 - 다 제시카 탓이에요 - 하비, 진전 있잖아 493 00:27:00,971 --> 00:27:03,348 젠장, 이렇게 맛있는 에그롤은 처음 먹어 494 00:27:03,431 --> 00:27:05,183 맙소사, 살려줘 495 00:27:05,267 --> 00:27:06,643 정말 좋네요 496 00:27:06,726 --> 00:27:11,147 수학 경시대회 때 입상한 뒤로 이렇게 자유롭긴 처음이에요 497 00:27:11,231 --> 00:27:13,316 바로 그 주에 에스더는 단식 캠프에 갔죠 498 00:27:13,400 --> 00:27:15,819 - 단식 캠프? - 겉으론 바이올린 캠프였지만 499 00:27:15,902 --> 00:27:17,821 실체가 뭔진 다 알잖아요 500 00:27:17,904 --> 00:27:20,824 에스더가 교복 입은 걸 상상만 해봐 501 00:27:20,907 --> 00:27:22,784 그만해 분위기 좋은데 502 00:27:22,867 --> 00:27:25,453 넌 부적절한 관계를 맺은 적 없다는 거야? 503 00:27:25,537 --> 00:27:27,872 - 대답 궁금하지 않아 - 있어 504 00:27:29,082 --> 00:27:30,709 살면서 가장 수치스러운 밤이었지 505 00:27:30,792 --> 00:27:33,128 - 하비, 제발... - 왜 수치스러웠는데? 506 00:27:33,211 --> 00:27:34,587 법률 보조원이었는데 507 00:27:35,463 --> 00:27:36,798 내가 진흙탕에 데리고 들어갔잖아 508 00:27:37,674 --> 00:27:38,717 이해가 안 돼 509 00:27:38,800 --> 00:27:41,303 그 여자 명예를 더럽혔다는 건가? 510 00:27:41,386 --> 00:27:43,680 아니, 진흙이란 개념을 더럽힌 거지 511 00:27:43,763 --> 00:27:45,932 - 무슨 소리야? - 나 확성기 필요해? 512 00:27:46,016 --> 00:27:48,893 - 내가 너무 빨리 터졌다고 - 그게 무슨 뜻이야? 513 00:27:48,977 --> 00:27:51,855 - 뭔지 다 알잖아 - 진흙을 버틸 수가 있어야지 514 00:27:51,938 --> 00:27:54,024 난 아직도 의미를 모르겠어 515 00:27:54,816 --> 00:27:57,360 - 진흙에서 똥 쌌어? - 아니, 지저분해 516 00:27:57,444 --> 00:27:59,279 이 대화에 안 지저분한 게 어디 있어? 517 00:27:59,362 --> 00:28:01,197 이 질문하면 후회할 거 아는데 518 00:28:01,948 --> 00:28:04,326 - 상대가 누구였어? - 말 못 해요 519 00:28:04,409 --> 00:28:06,870 - 알았어, 사실은... - 미시 디틀러 520 00:28:07,662 --> 00:28:10,832 하나만 물을 테니 사실대로 말해줘 521 00:28:11,416 --> 00:28:13,460 진흙을 못 버틴 걸 미시가 알아? 522 00:28:13,543 --> 00:28:16,963 아니, 그 터키산 흙은 느껴질 정도로 두껍지 않았어 523 00:28:17,047 --> 00:28:19,841 그러고 나서 잠을 자려는 건 숨길 만큼 두꺼웠어? 524 00:28:21,051 --> 00:28:22,510 이런, 미시가 아네 525 00:28:22,594 --> 00:28:25,055 잘 들어 여자들은 알아 526 00:28:25,138 --> 00:28:26,765 맞아요 527 00:28:28,850 --> 00:28:30,852 맞아요 528 00:28:32,354 --> 00:28:34,773 미시는... 15분만 혼자 있을게요 529 00:28:43,031 --> 00:28:44,115 그게 다야 530 00:28:46,826 --> 00:28:48,453 거래를 해 여기 왔지 531 00:28:48,536 --> 00:28:51,081 잠깐만 가짜 변호사면 532 00:28:51,164 --> 00:28:54,209 누굴 희생시키고 빠져나올 수 있었잖아 533 00:28:54,709 --> 00:28:55,627 맞아 534 00:28:56,711 --> 00:28:58,380 근데 왜 안 그랬어? 535 00:28:58,463 --> 00:29:00,715 나 자신이 창피할 테니까 536 00:29:00,799 --> 00:29:03,009 자네한테 큰 빚을 진 사람이 있군 537 00:29:03,927 --> 00:29:05,095 그래, 뭐... 538 00:29:06,137 --> 00:29:07,597 나도 그 사람한테 큰 빚 졌어 539 00:29:07,681 --> 00:29:13,103 그래서 뭐야 자네가 착한 놈인 거야? 540 00:29:16,773 --> 00:29:17,857 그런가? 541 00:29:17,941 --> 00:29:18,858 무슨 뜻이야? 542 00:29:18,942 --> 00:29:21,444 사랑하는 여자를 오늘 결혼식장에 두고 왔어 543 00:29:21,528 --> 00:29:24,155 - 왜 그랬어? - 구속하기 싫었거든 544 00:29:24,239 --> 00:29:27,283 여자가 나중에 후회하면 어떡해? 545 00:29:28,952 --> 00:29:31,454 그것 봐 착한 놈 맞네 546 00:29:32,539 --> 00:29:33,540 고마워 547 00:29:36,126 --> 00:29:38,002 아무도 없으니 548 00:29:39,504 --> 00:29:41,214 맘대로 써서 좋네요 549 00:29:42,590 --> 00:29:44,926 이곳 천장이 저런 줄 처음 알았어 550 00:29:48,805 --> 00:29:50,348 '조찬 클럽' 같네요 551 00:29:51,433 --> 00:29:53,017 늘 그렇게 영화를 인용해? 552 00:29:53,101 --> 00:29:56,896 네, 듣기 싫대도 상관없어요 553 00:29:57,063 --> 00:29:58,189 자넨 바보야 554 00:30:00,316 --> 00:30:02,444 루이스가 이제 나랑 괜찮을까요? 555 00:30:03,987 --> 00:30:05,655 곧 알게 되겠지 556 00:30:05,739 --> 00:30:07,824 하비, 내가 아까 한 얘기 말이야 557 00:30:07,907 --> 00:30:09,993 걱정하지 마 비밀 지킬게 558 00:30:10,076 --> 00:30:11,244 그게 아니야 559 00:30:11,327 --> 00:30:13,580 내가 맺는 부적절한 관계는 그것만이 아니야 560 00:30:14,205 --> 00:30:18,334 마이크에 관한 자네 고백을 깁스한테 녹음해 주려 했어 561 00:30:18,418 --> 00:30:20,462 - 알고 있었어요? - 아니 562 00:30:20,545 --> 00:30:23,840 깁스한테 자넬 넘기게 하려고 할 때 의심은 했지 563 00:30:23,923 --> 00:30:26,176 그래서 뭐라고 했어요? 564 00:30:26,259 --> 00:30:29,637 그럴 필요 없다더군 네가 우릴 지켜줄 거라면서 565 00:30:31,473 --> 00:30:32,390 맞아 566 00:30:32,891 --> 00:30:35,852 미안해, 하비 내가 너를 망칠 뻔했어 567 00:30:35,935 --> 00:30:37,812 사과 안 해도 돼 568 00:30:37,896 --> 00:30:42,400 마이크를 고용해 우릴 망친 건 나니까 569 00:30:43,568 --> 00:30:46,571 그 점에 관해 둘 모두에게 사과 안 했군 570 00:30:47,614 --> 00:30:48,907 지금 할게 571 00:30:50,700 --> 00:30:52,160 미안해 572 00:30:53,203 --> 00:30:56,581 이제 우리 화해한 거지? 573 00:30:58,124 --> 00:30:59,375 그래 574 00:31:00,752 --> 00:31:03,421 좋아, 둘이 화해했으니 575 00:31:03,505 --> 00:31:05,298 승전할 방도를 생각해 보자고 576 00:31:05,381 --> 00:31:08,384 가장 먼저 군자금이 얼마나 돼? 577 00:31:08,468 --> 00:31:09,677 무슨 뜻이죠? 578 00:31:09,761 --> 00:31:12,764 2시간 전 제시카가 한 질문에 답할 시간이란 거지 579 00:31:12,847 --> 00:31:14,808 - 돈이 얼마나 있냐고 - 또야? 580 00:31:14,891 --> 00:31:16,935 이렇게까지 했는데 581 00:31:17,018 --> 00:31:20,438 우리 가치를 적는 게 뭐가 어려워? 582 00:31:20,522 --> 00:31:22,982 - 15분만 혼자 있을게요 - 또? 583 00:31:23,066 --> 00:31:25,068 하비, 내버려 둬 584 00:31:25,151 --> 00:31:28,905 우리만큼 돈이 없어서 자존심 상한 거야 585 00:31:28,988 --> 00:31:32,700 자존심이 상해요? 진흙에서 자위한 사람이? 586 00:31:33,535 --> 00:31:35,537 지금 그걸 하러 간 건 아니겠죠? 587 00:31:35,620 --> 00:31:38,706 아까 말한 대로면 그걸 하느라 15분이나 걸리진 않을걸 588 00:31:47,382 --> 00:31:48,591 전화하고 싶어? 589 00:31:51,386 --> 00:31:54,222 - 뭐? - 약혼녀한테 전화하고 싶어? 590 00:31:54,889 --> 00:31:58,226 - 무슨 소리야? - 수감된 첫날 밤을 생각했어 591 00:31:59,269 --> 00:32:03,690 제니퍼에게 안부 전할 수 있다면 뭐든 하겠다 생각했지 592 00:32:03,773 --> 00:32:06,025 난 못 했지만 자넨 연락할 수 있어 593 00:32:06,109 --> 00:32:08,695 전화기는 못 가지고 들어오잖아 594 00:32:08,778 --> 00:32:11,698 내부 거래도 하면 안 되는 거였는데 595 00:32:11,781 --> 00:32:12,907 했어 596 00:32:13,783 --> 00:32:14,993 그래서 여기 있잖아 597 00:32:15,076 --> 00:32:16,661 뭘 어쩌겠어? 598 00:32:18,580 --> 00:32:19,664 말은 고마운데 599 00:32:21,207 --> 00:32:22,125 그냥... 600 00:32:23,418 --> 00:32:24,836 지금은 전화 못 하겠어 601 00:32:26,546 --> 00:32:28,715 준비되면 말해 전화기는 준비돼 있으니 602 00:32:30,174 --> 00:32:32,176 눈 좀 붙이자고 603 00:32:40,476 --> 00:32:41,394 괜찮아? 604 00:32:42,395 --> 00:32:45,106 사방에 마이크가 있어 605 00:32:45,607 --> 00:32:47,901 사무실 전체에 도나, 마치... 606 00:32:49,652 --> 00:32:51,696 우리가 처음 만난 복도 607 00:32:51,779 --> 00:32:54,782 처음 키스한 도서관 608 00:32:54,866 --> 00:32:56,910 마이크의 할머니와 인사한 저곳 609 00:32:57,660 --> 00:33:00,079 - 진실을 고백한 이곳 - 레이철 610 00:33:00,163 --> 00:33:01,748 마이크는 거기 있었고 611 00:33:01,831 --> 00:33:05,251 난 무슨 이유에선지 화나 있었어 612 00:33:05,335 --> 00:33:10,214 그러자 중요한 사람을 모두 잃었다며 613 00:33:10,298 --> 00:33:12,050 자신이 사기꾼인 걸 고백했지 614 00:33:14,802 --> 00:33:15,887 그러곤... 615 00:33:20,058 --> 00:33:22,310 - 잘 견딜 수 있어 - 알아 616 00:33:23,603 --> 00:33:26,731 - 보고 싶을 뿐이야 - 볼 수 있잖아 617 00:33:26,814 --> 00:33:29,901 - 아냐, 교도소에 전화했어 - 오늘 밤에? 618 00:33:29,984 --> 00:33:32,737 무사한지 궁금했거든 그런데... 619 00:33:34,989 --> 00:33:37,533 아무 말도 못 해준대 620 00:33:37,617 --> 00:33:39,452 그래서 면회하고 싶댔더니 621 00:33:39,535 --> 00:33:42,080 이름 적고 기다려야 한다는 거야 622 00:33:42,163 --> 00:33:45,708 - 얼마나? - 최소한 한 달 623 00:33:46,793 --> 00:33:48,878 뭐라 할지 모르겠어 624 00:33:50,713 --> 00:33:53,049 뭐라 할지 늘 알잖아 625 00:33:53,925 --> 00:33:55,093 이번엔 아니야 626 00:34:01,557 --> 00:34:04,769 방해해서 미안한데 문제가 생겼어요 627 00:34:04,852 --> 00:34:08,272 - 벤저민, 무슨 일이죠? - 해킹당했어요 628 00:34:15,697 --> 00:34:18,241 액수가 좀 되네 629 00:34:18,324 --> 00:34:20,952 - 제시카도 나쁘지 않은데요 - 그래, 맞아 630 00:34:21,035 --> 00:34:22,996 무일푼에서 이 정도면 훌륭하죠 631 00:34:23,079 --> 00:34:25,498 무일푼은 아니었지 632 00:34:25,581 --> 00:34:28,167 액수를 적을 땐 여전히 기분 좋다니까요 633 00:34:28,251 --> 00:34:30,253 그러게 634 00:34:31,921 --> 00:34:34,632 - 아직도 약에 취했어요? - 맞아 635 00:34:35,466 --> 00:34:38,553 자, 내 재산 전부야 636 00:34:39,470 --> 00:34:40,847 - 뭐야? - 세상에 637 00:34:41,389 --> 00:34:43,391 - 어느 나라 왕이야? - 아니, 바보가 아닐 뿐이야 638 00:34:43,474 --> 00:34:45,935 - 지금까지 돈으로 뭐 했어? - 가난하진 않잖아 639 00:34:46,019 --> 00:34:47,395 볼리비아도 미국에 그렇게 말하죠 640 00:34:47,478 --> 00:34:49,605 근데 나토가 참전하면 국물도 없어요 641 00:34:49,689 --> 00:34:53,776 이렇게 부자면서 도나한테는 왜 짜게 굴었어? 642 00:34:53,860 --> 00:34:55,486 재정 책임이 뭔지 알아? 643 00:34:55,570 --> 00:34:57,739 - 구두쇠는 뭔지 알지 - 그만해 644 00:34:57,822 --> 00:35:00,616 자금이 충분한 것으로 된 거야 645 00:35:00,700 --> 00:35:02,618 두 사람한테 부자 친척 있어요? 646 00:35:02,702 --> 00:35:05,204 난 가망 없는 일엔 내 돈 안 써요 647 00:35:05,288 --> 00:35:07,749 루이스, 협력해야지 이렇게 빼면... 648 00:35:07,832 --> 00:35:10,501 방해해서 죄송한데 일이 생겼어요 649 00:35:10,585 --> 00:35:12,170 - 뭔데? - 벤저민 말이 650 00:35:12,253 --> 00:35:15,840 파트너들이 의뢰인을 빼돌리고 있대요 651 00:35:21,054 --> 00:35:23,347 좋아, 쉽게 말해봐 652 00:35:23,431 --> 00:35:26,601 해킹은 막았지만 의뢰인 파일 3개를 잃었어요 653 00:35:26,684 --> 00:35:28,394 끝을 내자 이거군 654 00:35:28,478 --> 00:35:31,022 그럼 시작도 하기 전에 막아야지 655 00:35:31,105 --> 00:35:33,941 저쪽에서 뭐라고 거짓말하는지 모르잖아요 656 00:35:34,025 --> 00:35:36,444 그럼 알아내야지 최대한 빨리 657 00:35:37,695 --> 00:35:39,614 대표 전화예요 어떡할까요? 658 00:35:39,697 --> 00:35:40,698 도나 659 00:35:44,410 --> 00:35:46,579 피어슨 스펙터 리트입니다 무엇을 도와드릴까요? 660 00:35:47,830 --> 00:35:49,082 잠시만요 661 00:35:50,083 --> 00:35:51,584 제시카를 찾아요 짐 레이놀즈예요 662 00:35:51,667 --> 00:35:54,128 데커 제약 회사예요 받지 마요, 떠나려는 걸 거예요 663 00:35:54,212 --> 00:35:55,880 가장 오래된 의뢰인이야 피할 순 없어 664 00:35:55,963 --> 00:35:57,840 - 제시카 - 스피커폰으로 바꿔 665 00:35:59,383 --> 00:36:00,676 짐, 어쩐 일이에요? 666 00:36:00,760 --> 00:36:02,136 사실대로 말해줘요 667 00:36:02,220 --> 00:36:05,848 소문이 자자하던데 당신한테 직접 들으려고요 668 00:36:07,809 --> 00:36:10,103 좋아요 진실을 말해줘요? 669 00:36:10,770 --> 00:36:14,607 오후에 회사에 돌아왔더니 파트너들이 다 떠났더군요 670 00:36:14,690 --> 00:36:18,027 하지만 네임 파트너는 아직 여기 있으니 671 00:36:18,111 --> 00:36:20,780 당신과 이사회는 걱정 안 해도 돼요 672 00:36:21,906 --> 00:36:22,782 알아요 673 00:36:22,865 --> 00:36:24,867 우릴 떠날 거 아니죠? 674 00:36:24,951 --> 00:36:27,912 통지가 왔는데 회사가 둘로 나뉘며 675 00:36:27,995 --> 00:36:32,250 떠난 파트너는 회사와 관련 없다더군요 676 00:36:32,333 --> 00:36:34,418 고마워요 절대 안 잊을게요 677 00:36:34,502 --> 00:36:37,380 월말까지 수습 못 하면 678 00:36:37,463 --> 00:36:38,881 이사회를 못 막아요 679 00:36:38,965 --> 00:36:41,050 월말까지 회복 못 하면 680 00:36:41,134 --> 00:36:43,719 직접 사퇴하겠어요 681 00:36:45,555 --> 00:36:47,640 잘됐네요 권리 침해는 없잖아요 682 00:36:47,723 --> 00:36:49,809 - 잘된 게 아니야 - 무슨 뜻이죠? 683 00:36:49,892 --> 00:36:51,519 그들은 지금 의뢰인엔 관심 없어 684 00:36:51,602 --> 00:36:53,354 매입을 원하는 거야 685 00:36:53,437 --> 00:36:55,523 의뢰인 정보를 해킹한 건 686 00:36:55,606 --> 00:36:57,191 통지하기 위해서였고 687 00:36:57,275 --> 00:37:00,194 내일까지 계좌에 있는 돈 다 옮겨야 해요 688 00:37:00,278 --> 00:37:03,322 옮길 필요 없어 쓰면 돼 689 00:37:03,406 --> 00:37:06,784 나랑 생각이 같다면 자넨 천재야 690 00:37:08,035 --> 00:37:09,328 무슨 소릴 하는 거예요? 691 00:37:09,412 --> 00:37:11,956 그자들 매입으로 집단 소송을 해결하면 돼 692 00:37:12,039 --> 00:37:14,417 돈 달라고 소송 못 하는 거지 693 00:37:14,500 --> 00:37:17,712 그땐 없을 테니까 진짜 천재군 694 00:37:19,338 --> 00:37:20,298 고마워, 하비 695 00:37:22,216 --> 00:37:26,304 해킹을 발견한 건 저거든요 696 00:37:34,395 --> 00:37:36,731 무슨 생각인지 말해봐 697 00:37:36,814 --> 00:37:40,151 벽 쳐다보는 소리가 여기까지 들려 698 00:37:41,777 --> 00:37:42,945 어떻게 견뎌? 699 00:37:45,406 --> 00:37:47,533 오랫동안 제니퍼와 헤어져 있는 것 말이야 700 00:37:48,409 --> 00:37:51,662 서로 신뢰하고 서로 방문하고 701 00:37:52,788 --> 00:37:56,125 듣고 싶지 않은 질문은 하지 말고 702 00:37:57,376 --> 00:37:58,836 재미없네 703 00:37:58,920 --> 00:38:02,798 엄살 피우지 마 고작 2년이잖아 704 00:38:03,758 --> 00:38:05,509 난 7년이야 705 00:38:08,471 --> 00:38:11,224 - 맙소사 - 말도 마 706 00:38:19,148 --> 00:38:22,485 레이철한테 문자를 보낼까 봐 707 00:38:23,819 --> 00:38:26,239 무사하다고 708 00:38:26,322 --> 00:38:29,575 그래, 다 끝나면 돌려줘 709 00:38:32,119 --> 00:38:33,496 새 출발이니 710 00:38:33,579 --> 00:38:36,499 오리 그림 없애버리면 안 돼? 711 00:38:36,582 --> 00:38:38,668 - 안 돼 - 왜? 712 00:38:38,751 --> 00:38:42,463 너처럼 질리지만 가족이거든 713 00:38:42,546 --> 00:38:44,674 그레첸은 어디 있죠? 714 00:38:44,757 --> 00:38:46,884 그레첸이 떠나다니 믿을 수가 없네요 715 00:38:46,968 --> 00:38:49,220 안 떠났어 결혼식이 있는 날이라 716 00:38:49,303 --> 00:38:51,055 치과에 교정하러 가라고 휴가 줬어 717 00:38:51,138 --> 00:38:52,807 - 교정? - 60대인데도 718 00:38:52,890 --> 00:38:54,100 아직 교정기를 써 719 00:38:54,892 --> 00:38:56,811 좋아, 전략이 섰어 720 00:38:56,894 --> 00:39:00,398 내일 아침 1달러당 10센트를 제시할 거야 721 00:39:00,481 --> 00:39:03,317 지금부턴 모두 함께해야 해 722 00:39:03,401 --> 00:39:07,655 이 회사를 위해 피땀과 눈물을 흘려야 한다고 723 00:39:10,825 --> 00:39:11,951 뭐야? 724 00:39:13,369 --> 00:39:14,870 마이크가 문자를 보냈어 725 00:39:14,954 --> 00:39:16,247 뭐래? 726 00:39:16,789 --> 00:39:22,420 룸메이트랑 잘 지내며 잘 적응하고 있대요 727 00:39:24,922 --> 00:39:26,882 잘 지낼 거라네요 728 00:39:27,925 --> 00:39:31,345 마이크는 잘 지내겠지만 룸메이트가 고생하겠네 729 00:39:33,597 --> 00:39:34,473 고생을 위하여 730 00:39:36,058 --> 00:39:37,059 고생을 위하여 731 00:39:43,065 --> 00:39:43,899 이봐 732 00:39:47,194 --> 00:39:48,029 왜? 733 00:39:48,612 --> 00:39:49,864 여자가 문자를 보냈어 734 00:39:52,533 --> 00:39:53,492 뭐래? 735 00:39:53,576 --> 00:39:55,244 문자 받았대 736 00:39:55,328 --> 00:39:58,831 보고 싶고, 룸메이트랑 잘 지내서 기쁘다네 737 00:40:00,207 --> 00:40:01,250 고마워, 프랭크 738 00:40:03,210 --> 00:40:04,503 전부 다 739 00:40:08,382 --> 00:40:09,300 좋아, 가지 740 00:40:09,884 --> 00:40:13,304 다음번 오기 전에 나가 들키면 안 돼 741 00:40:13,387 --> 00:40:16,307 어딜 가란 거죠? 여기가 내 방이랬잖아요 742 00:40:16,390 --> 00:40:18,768 그래, 근데 내 방은 여기가 아니야 743 00:40:19,393 --> 00:40:22,229 - 뭐라고? - 자넨 맞는데 난 아니라고 744 00:40:22,313 --> 00:40:23,606 무슨 소리야? 745 00:40:23,689 --> 00:40:27,568 여기선 사람을 믿어선 안 된다고 했지? 746 00:40:27,651 --> 00:40:31,030 - 자네에 관해 다 알게 됐어 - 나한테 왜 이러는 거지? 747 00:40:31,113 --> 00:40:34,075 진 빚이 있어서 누구 대신 748 00:40:34,158 --> 00:40:35,868 여기 들어왔댔지? 749 00:40:35,951 --> 00:40:38,788 - 나도 그놈한테 빚이 있어 - 하비? 750 00:40:38,871 --> 00:40:42,375 그래, 하비 스펙터 13년 전 날 여기 처넣었어 751 00:40:42,458 --> 00:40:45,002 그때부터 복수를 꿈꿨다고 752 00:40:45,086 --> 00:40:46,962 그런데 신문에 자네 기사가 났지 뭐야? 753 00:40:47,046 --> 00:40:50,049 이 안에서도 복수할 수 있겠더라고 754 00:40:50,132 --> 00:40:52,593 - 망할 자식 - 진정해, 마이크 755 00:40:53,177 --> 00:40:54,678 자네에 관해 다 안다는 걸 명심해 756 00:40:54,762 --> 00:40:57,390 자네 애인 번호까지 여기 있다고 757 00:41:50,120 --> 00:41:52,039 자막: 양미정