1 00:00:00,959 --> 00:00:02,131 Detta har hänt... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,296 Palmer räknade ut det vi gör med Seidel. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,307 Om vi inte släpper målet anmäler han oss för samverkan. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,430 Om jag drar mig ur, kan inte Palmer röra oss. 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,016 Jag gör ingenting förrän du berättar för Nathan. 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,226 Finns inget att säga. 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,492 Du sa att du tog fallet för att komma in i advokatsamfundet. 8 00:00:15,516 --> 00:00:16,893 Jag avbröt min ansökan. 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,232 Jag visste att Mike var en bluff. 10 00:00:19,394 --> 00:00:21,122 Jag utnyttjade det för att göra mig ett namn. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,773 Jag trodde att jag visste vem du var. 12 00:00:22,940 --> 00:00:23,987 Hur vågar du säga det? 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,902 Första gången vi hade sex var du med en annan man. 14 00:00:27,069 --> 00:00:30,289 Jag vill inte tillbringa mitt liv med nån som gav upp sina drömmar. 15 00:00:30,447 --> 00:00:32,825 Och jag vet att du inte vill vara den mannen heller. 16 00:00:32,991 --> 00:00:36,621 Vi har bevis på över ett dussin tillfällen där du begått industrispionage. 17 00:00:36,787 --> 00:00:38,835 - Vad vill ni? - En uppgörelse med gruvarbetarna. 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,374 Glöm att du hört talas om oss. 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,135 Och fullfölj avtalet med Craig Seidel. 20 00:00:43,293 --> 00:00:47,139 Jag vill att du plöjer ner alla som står i min väg. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,399 Vad är klockan? 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,357 Oroa dig inte. Du är inte sen till jobbet. 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,905 - Här. - Tack. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,737 Det här kommer att hjälpa. 25 00:01:05,899 --> 00:01:07,401 Jag kom hem sent igår. 26 00:01:07,568 --> 00:01:11,948 Har det nåt att göra med blommorna jag hittade i köket? 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 - Får man inte köpa blommor 28 00:01:14,783 --> 00:01:17,878 - för att man älskar dig? - Jo, fast det var inte därför. 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Du har rätt. 30 00:01:21,456 --> 00:01:23,834 Jag köpte dem för att säga tack - 31 00:01:24,001 --> 00:01:28,051 - för att du gjorde vad som krävdes för att ge mig en chans på advokatsamfundet. 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,092 - Vänta, betyder det att...? - Ja. Vi klarade det. 33 00:01:31,258 --> 00:01:33,226 Min förhandling är imorgon. 34 00:01:33,385 --> 00:01:34,978 Seidel är på vår sida. 35 00:01:35,929 --> 00:01:38,148 Jag kan inte tro det. 36 00:01:38,307 --> 00:01:39,809 Det kommer att hända. 37 00:01:39,975 --> 00:01:41,522 Jag vet. 38 00:01:43,353 --> 00:01:44,525 Vad är det? 39 00:01:44,855 --> 00:01:47,608 Jag lovade Oliver att berätta för Nathan. 40 00:01:47,774 --> 00:01:49,868 - Mike, det går inte. - Jag vet. 41 00:01:50,027 --> 00:01:52,621 Jag måste få ett par dagar ledigt för förhandlingen. 42 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Så jag måste säga något. 43 00:02:04,207 --> 00:02:07,177 Louis. Vad gör du här? 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,963 Jag hoppas att det är okej. 45 00:02:09,129 --> 00:02:12,008 Jag var tvungen att träffa dig. Jag kunde inte sova inatt. 46 00:02:12,174 --> 00:02:13,300 Inte jag heller. 47 00:02:13,467 --> 00:02:15,720 Tara, jag vet att vi bråkade. 48 00:02:15,886 --> 00:02:18,139 Men du sa att du ville lära känna mig. 49 00:02:18,305 --> 00:02:22,185 Och jag svär att det jag sade var det värsta jag nånsin gjort. 50 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Det jag har svårt att hantera - 51 00:02:24,519 --> 00:02:26,738 - har inget med personen på din firma att göra. 52 00:02:26,813 --> 00:02:28,693 Det har att göra med hur du behandlade mig igår. 53 00:02:28,774 --> 00:02:30,117 - Snälla Tara. - Låt mig avsluta. 54 00:02:30,275 --> 00:02:33,745 Du delade något hemskt med mig, gav mig ingen tid att bearbeta det. 55 00:02:33,904 --> 00:02:38,626 Och medan jag bearbetade det, inte bara attackerade du min integritet, - 56 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 - utan du fick mig att skämmas för mig själv. 57 00:02:41,286 --> 00:02:43,664 Du har rätt. Jag skulle inte ha blivit arg. 58 00:02:43,830 --> 00:02:46,674 Men jag gjorde av rädsla att du skulle stöta bort mig. 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 Och jag ska... 60 00:02:48,752 --> 00:02:50,800 Tara, jag dör om du avvisar mig. 61 00:02:50,962 --> 00:02:52,885 Det är grejen, Louis. 62 00:02:53,048 --> 00:02:56,643 Du hade en anledning till att reagera som du gjorde. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,685 Jag vet inte om jag vill vara med nån - 64 00:03:00,847 --> 00:03:03,225 - som kan se en anledning till att behandla mig så. 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,592 - Tara. - Jag är ledsen, Louis. 66 00:03:04,726 --> 00:03:09,027 De väntar på mig i konferensrummet. Jag sa till dig att jag skulle ringa. 67 00:03:09,189 --> 00:03:11,487 Och det kommer jag att göra. 68 00:03:21,034 --> 00:03:22,081 Nathan. 69 00:03:22,244 --> 00:03:25,418 - Mike, läget? - Jag vill bara ge dig det här. 70 00:03:28,125 --> 00:03:29,752 En check på 50000 dollar. 71 00:03:29,918 --> 00:03:32,842 Jag vet. Vi förlikade. Jag gav gruvarbetarna deras igår. 72 00:03:32,921 --> 00:03:35,424 Mike, det är det mesta vi någonsin tjänat på ett fall. 73 00:03:35,590 --> 00:03:38,309 För en gångs skull slipper vi oroa oss över hyran. 74 00:03:38,468 --> 00:03:40,641 - Eller hur. - Det är inget skämt. 75 00:03:41,096 --> 00:03:44,145 Menar du att 50000 dollar gör en sån skillnad? 76 00:03:44,307 --> 00:03:47,777 Inom bolagsrätt är det miljoner som gäller. 77 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Men här gör 50000 hela skillnaden. 78 00:03:50,939 --> 00:03:54,284 I så fall, Nathan, har jag arbetat sju dagar i veckan - 79 00:03:54,443 --> 00:03:57,037 - sedan jag började, och jag har saker att ta hand om... 80 00:03:57,195 --> 00:03:59,197 Sluta. Du fixade 30 dagars hyra. 81 00:03:59,364 --> 00:04:01,913 Det minsta jag kan göra är att ge dig några dagar tillbaka. 82 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 - Just det. Tack. - Tack. 83 00:04:14,421 --> 00:04:16,219 - Okej, få höra. - Vad? 84 00:04:16,381 --> 00:04:18,304 Skämtet du klurat på hela morgonen. 85 00:04:18,383 --> 00:04:22,263 Jag tänkte frågar var juridikbiblioteket är, men insåg att du aldrig varit där. 86 00:04:22,679 --> 00:04:25,899 - Borde inte du rädda valar? - Först och främst är det Greenpeace. 87 00:04:26,057 --> 00:04:30,187 För det andra tog jag ledigt för att förbereda för kommittén. 88 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Så du tar det på allvar. 89 00:04:33,148 --> 00:04:34,900 - Det vet du. - Det gillar jag att höra. 90 00:04:34,983 --> 00:04:37,907 Jag vill inte ha någon här som inte lyssnar på mina råd. 91 00:04:38,737 --> 00:04:40,377 Jag tror fortfarande inte att du förstår. 92 00:04:40,655 --> 00:04:42,703 När det här är över kommer jag inte tillbaka. 93 00:04:42,908 --> 00:04:44,000 - Mike... - Jag sa 94 00:04:44,159 --> 00:04:45,919 - att jag vill göra något bra. - Gör det här. 95 00:04:45,994 --> 00:04:49,464 Och enda anledningen till att jag gick med på det här från början - 96 00:04:49,623 --> 00:04:53,218 - var för att jag inte grejade att se någon som Oliver misslyckas. 97 00:04:53,376 --> 00:04:56,880 Sådana som Oliver arbetare inte på ett sånt här ställe. 98 00:04:57,005 --> 00:04:59,099 Folk som du bör inte arbeta någonstans. 99 00:04:59,716 --> 00:05:01,184 Vad gör du här, Anita? 100 00:05:01,343 --> 00:05:03,266 Riksåklagaren begärde att bli underrättad - 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,147 - om Mike Ross ansöker till advokatsamfundet. 102 00:05:06,306 --> 00:05:08,855 Vad har de med Mike att göra? 103 00:05:08,934 --> 00:05:11,153 Ingenting, förutom att jag råkar arbeta där. 104 00:05:11,311 --> 00:05:12,483 Och sedan en vecka - 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,616 - är jag den nyaste medlemmen karaktärs-och lämplighetskommitté. 106 00:05:15,774 --> 00:05:20,120 Skitsnack. Det är en hel process. Man halkar inte bara in där. 107 00:05:20,278 --> 00:05:21,370 Det gjorde jag inte. 108 00:05:21,530 --> 00:05:25,330 När en medlem slutar får han utse sin ersättare. 109 00:05:25,450 --> 00:05:27,669 Och Walter Samson utsåg mig. 110 00:05:27,911 --> 00:05:31,415 Tror du inte att jag får veta vad du gjorde för att få honom att sluta? 111 00:05:31,581 --> 00:05:35,882 Varsågod. För om Mike får sin förhandling har du också varit inblandad. 112 00:05:36,753 --> 00:05:38,551 - Vad vill du? - Jag vill säga - 113 00:05:38,713 --> 00:05:41,842 - att du kan ställa in förhandlingen och bespara oss tiden - 114 00:05:41,925 --> 00:05:47,352 - eftersom omröstningen måste vara enhällig och du aldrig få min röst. 115 00:06:26,636 --> 00:06:30,732 Rachel, lägg allt åt sidan och börja leta efter alla tillfällen - 116 00:06:30,891 --> 00:06:33,770 - där en person kommit med i samfundet utan enhällig omröstning. 117 00:06:33,935 --> 00:06:36,188 - Mike, vad pågår? - Gibbs har gett sig in i leken. 118 00:06:36,354 --> 00:06:38,207 Då borde vi hitta ett sätt att bli av med henne. 119 00:06:38,231 --> 00:06:41,656 Harvey jobbar på det, men tills dess måste jag få veta allt om kommittén. 120 00:06:41,818 --> 00:06:45,539 Hon kommer att använda alla fula knep för att få slut på det innan det ens är igång. 121 00:06:45,697 --> 00:06:48,416 - Vart ska du? - Gömma mig i biblioteket - 122 00:06:48,575 --> 00:06:51,419 - och förbereda svar på alla frågor jag kan föreställa mig. 123 00:06:58,585 --> 00:07:02,135 - Louis, är du okej? - Ja, Donna. Vad kan jag hjälpa dig med? 124 00:07:02,297 --> 00:07:05,301 Du vet att jag och Benjamin har arbetat på ett företag. 125 00:07:05,467 --> 00:07:08,687 Jag vet inte om du vet att vi tog in Stu som investerare. 126 00:07:08,845 --> 00:07:10,643 - Det visste jag inte. Vad bra. - Ja. 127 00:07:10,805 --> 00:07:13,058 - Jag behöver hjälp. - Vad som helst. 128 00:07:13,224 --> 00:07:17,855 Benjamin ansökte om patent och vår teknologi överlappar med nån annans. 129 00:07:18,021 --> 00:07:19,739 - Hur mycket? - 32,5 %. 130 00:07:19,898 --> 00:07:22,902 Det är över tröskeln. Om inte Benjamin kan få ner det under 30... 131 00:07:23,068 --> 00:07:25,947 Nej. Men vi kan förhandla med den som innehar patentet - 132 00:07:26,112 --> 00:07:29,582 - och få dem att ge oss ett undantag, och vi kan gå vidare med Donnan. 133 00:07:29,741 --> 00:07:31,584 Det här är precis vad jag behöver. 134 00:07:32,494 --> 00:07:34,963 - Vad menar du? - Tara och jag började bråka. 135 00:07:35,121 --> 00:07:38,125 Hon har beslutat att vi ska fortsätta ihop. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,591 Det här var precis vad jag behövde för att få tankarna på annat. 137 00:07:43,964 --> 00:07:49,971 Louis, jag menar inte att vara okänslig men det är oerhört viktigt för mig. 138 00:07:50,470 --> 00:07:51,517 Jag känner dig. 139 00:07:51,680 --> 00:07:54,980 Det går inte om du kommer att gå in och sabba det. 140 00:07:55,141 --> 00:07:56,768 Donna, lyssna på mig. 141 00:07:57,769 --> 00:08:00,272 Jag kanske förlorar den kvinna som står mig närmast, - 142 00:08:00,438 --> 00:08:01,985 - men du är näst närmast. 143 00:08:02,065 --> 00:08:06,536 Jag svär att jag aldrig skulle skada ditt företag. 144 00:08:07,320 --> 00:08:08,993 Tack. 145 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 På dem bara! 146 00:08:16,579 --> 00:08:18,627 - När tänkte du berätta? - Vad? 147 00:08:18,790 --> 00:08:22,715 Att åklagaren som satte Mike i fängelse tvingade sig in i kommittén. 148 00:08:22,877 --> 00:08:23,924 - Vad? - Precis. 149 00:08:24,129 --> 00:08:27,008 - Jag fick höra det av henne och inte dig. - Jag ska säga varför. 150 00:08:27,173 --> 00:08:29,221 Jag visste inte. Men nu är det avgjort. 151 00:08:29,384 --> 00:08:31,182 - Så fan heller. - Är du galen? 152 00:08:31,553 --> 00:08:33,806 Anita Gibbs är biträdande riksåklagare. 153 00:08:33,972 --> 00:08:36,600 Får hon reda på det här åker vi ur samfundet. 154 00:08:36,683 --> 00:08:41,029 Därför ska vi se till att det inte sker genom att få bort henne från panelen. 155 00:08:41,187 --> 00:08:44,191 - Hur ska det gå till? - Det börjar med att du berättar - 156 00:08:44,357 --> 00:08:45,904 - om Walter Samson. 157 00:08:46,067 --> 00:08:49,537 Vi kan lika gärna ge upp nu. Walter Samson är renare än renast. 158 00:08:49,696 --> 00:08:51,619 - Ingen är så ren. - Jo, den här killen. 159 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 - Och jag skrev inte på... - Du sa att du var med. 160 00:08:54,242 --> 00:08:56,165 Och jag säger att du fortfarande är det. 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,705 Vi rörde upp himmel och jord för att få dig ur hetvattnet. 162 00:08:58,788 --> 00:09:00,836 Jag sätter gärna dit dig igen. 163 00:09:01,666 --> 00:09:04,044 Okej. Men var försiktig. 164 00:09:04,210 --> 00:09:06,713 Om du kollar upp Gibbs, kommer hon att kolla upp oss. 165 00:09:06,796 --> 00:09:10,676 Om du kommer hit mitt på ljusa dagen kommer vi alla att åka dit. 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,021 Mina herrar, tack för att ni kan träffas 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 - med kort varsel. - Vårt nöje. 168 00:09:20,977 --> 00:09:23,901 Jag antar att ni tittat igenom dokumenten och fann dem lämpliga. 169 00:09:24,773 --> 00:09:26,946 Tvärtom, vi fann dem störande. 170 00:09:27,108 --> 00:09:30,203 I synnerhet det faktum att ni använt våra grundläggande principer 171 00:09:30,361 --> 00:09:32,614 - och arbetat er upp därifrån. - Vad? 172 00:09:32,781 --> 00:09:34,624 Vi har aldrig ens sett era principer 173 00:09:34,783 --> 00:09:37,582 - innan vi ansökte om patentet. - Kan ni bevisa det? 174 00:09:37,744 --> 00:09:39,587 Naturligtvis kan vi inte det. 175 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 Det är inte möjligt att bevisa något negativt. 176 00:09:41,623 --> 00:09:46,094 Ord som talats av alla som någonsin kopierat någon annans teknologi - 177 00:09:46,252 --> 00:09:48,300 - och hävdat att den är deras. 178 00:09:49,506 --> 00:09:51,429 Vad är det här? 179 00:09:51,758 --> 00:09:54,932 Jag kom till er i god tro för att förhandla ett undantag. 180 00:09:55,011 --> 00:09:57,855 - Vi är beredda att erbjuda er... - Vi bryr oss inte. 181 00:09:58,014 --> 00:10:01,564 Vi kom inte hit för att ge er undantag, utan för att framföra ett budskap. 182 00:10:01,643 --> 00:10:05,773 Här är en stämning på 90 miljoner om er klient producerar sin produkt. 183 00:10:09,192 --> 00:10:10,660 Snälla. 184 00:10:10,819 --> 00:10:13,242 Jag säger inte att vi kom först. 185 00:10:13,404 --> 00:10:15,327 Men det är en överlappning på 2,5 %. 186 00:10:15,490 --> 00:10:18,334 Vi är öppna för en 15-procentig intäktsdelning. 187 00:10:18,493 --> 00:10:21,042 Vi är inte öppna för nåt, eftersom vi var här först. 188 00:10:21,287 --> 00:10:22,379 Lyssna på mig. 189 00:10:22,539 --> 00:10:24,587 Jag försöker att hålla mig lugn. 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,717 Vi bryr oss inte. 191 00:10:26,876 --> 00:10:28,970 Vi har övertaget och du kan inte göra något. 192 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 Du kan stoppa ditt erbjudande i en låda - 193 00:10:31,798 --> 00:10:34,472 - tillsammans med den sorgliga digitala sekreteraren, - 194 00:10:34,634 --> 00:10:38,480 - för ingen av dem kommer nånsin att få se dagens ljus. 195 00:10:51,317 --> 00:10:52,739 Oliver. 196 00:10:52,902 --> 00:10:54,575 - Vad gör du? - Kommer det hända? 197 00:10:55,029 --> 00:10:56,702 - Vilket? - Ditt avtal - 198 00:10:57,407 --> 00:10:58,533 - att komma med i samfundet. 199 00:10:59,409 --> 00:11:01,662 - Lyssna på mig. - Jag frågade Nathan och han sa - 200 00:11:01,744 --> 00:11:04,088 - att du tagit ledigt av personliga skäl. 201 00:11:04,247 --> 00:11:06,841 Och jag fick en grop i magen som jag inte blev av med. 202 00:11:07,000 --> 00:11:09,753 Jag ville fråga om det finns en anledning till min magkänsla - 203 00:11:09,919 --> 00:11:11,967 - eller om jag är en skitstövel som misstror dig. 204 00:11:14,549 --> 00:11:15,721 Du är inte en skitstövel. 205 00:11:15,800 --> 00:11:19,680 För helvete, du sa att det inte fanns något att berätta för Nathan. 206 00:11:19,846 --> 00:11:22,690 Och det fanns det inte. Sen hamnade mitt avtal på ruta ett igen. 207 00:11:22,849 --> 00:11:24,692 Du kunde ha berättat i morse. 208 00:11:24,767 --> 00:11:26,986 Men nej, så nu måste jag det. 209 00:11:27,896 --> 00:11:31,025 - Oliver. Vänta. Lyssna på mig. - Nej, jag tänker inte lyssna. 210 00:11:31,399 --> 00:11:34,323 Jag satt här i en timme och hoppades att jag hade fel. 211 00:11:34,402 --> 00:11:35,699 Du hade inte fel om mig. 212 00:11:36,613 --> 00:11:38,365 Jag bryr mig om människor. 213 00:11:38,531 --> 00:11:43,287 Jag berättade inte för Nathan för att jag väntar tills jag kan hjälpa mer. 214 00:11:43,453 --> 00:11:45,330 Genom att vara en smutsig advokat? 215 00:11:45,413 --> 00:11:48,132 Genom att inte ha fått Sofia Price att förlora sitt hem. 216 00:11:50,126 --> 00:11:52,094 Otroligt att du sa det där. 217 00:11:52,253 --> 00:11:54,347 Jag sa det för att det är sant. 218 00:11:54,505 --> 00:11:55,597 Det vet du. 219 00:11:57,300 --> 00:12:01,055 Jag tänker berätta allt så snart förhandlingen är över. 220 00:12:01,221 --> 00:12:03,940 - Jag lovar. - Varför skulle jag tro en lögnare? 221 00:12:04,098 --> 00:12:06,772 På grund av vad jag gjorde för gruvarbetarna och kliniken. 222 00:12:06,935 --> 00:12:10,439 - Och det vad gjorde för dig. - Du gjorde inte ett skit för mig. 223 00:12:10,605 --> 00:12:13,484 Men visst, jag säger inget, så länge du går tillbaka - 224 00:12:13,650 --> 00:12:15,698 - till din korrupta värld, när det här är över. 225 00:12:15,860 --> 00:12:18,204 Jag bryr mig inte om vad du intalar dig själv. 226 00:12:18,363 --> 00:12:20,832 Du kommer aldrig att passa i min värld. 227 00:12:31,626 --> 00:12:35,051 Vad gör du här fortfarande? Förhandlingen är om 10 minuter. 228 00:12:35,171 --> 00:12:37,344 Jag tänker inte gå dit. Inte du heller. 229 00:12:37,507 --> 00:12:39,976 - Varför inte? - Om vi inte kan göra det vi måste - 230 00:12:40,134 --> 00:12:42,683 - är det irrelevant vad Mike gör vid förhandlingen. 231 00:12:42,845 --> 00:12:45,314 - Ge mig det. - Vi behöver Walter Samsons Akilleshäl. 232 00:12:45,473 --> 00:12:46,850 Säg hur så fixar jag det. 233 00:12:47,016 --> 00:12:50,691 Kontakta alla vi känner och fråga vad de vet om denna skitstövel. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,232 Gibbs har en hållhake på honom, om jag inte får reda på vad - 235 00:12:54,399 --> 00:12:57,073 - då kan jag inte peta henne från kommittén. 236 00:12:57,694 --> 00:12:58,694 Vart ska du? 237 00:12:58,736 --> 00:13:01,455 Träffa någon som inte känner Samson. 238 00:13:03,324 --> 00:13:06,749 Innan vi börjar skulle jag vilja påpeka att dessa intervjuer är till för - 239 00:13:06,911 --> 00:13:09,334 - att snabbt godkänna ansökande till samfundet. 240 00:13:09,497 --> 00:13:11,841 Men mr Ross är ingen vanlig ansökande. 241 00:13:12,000 --> 00:13:16,506 Därför tar vi den tid på oss som vi behöver för ett beslut. 242 00:13:16,879 --> 00:13:18,927 - Nu... - Herr Ordförande... 243 00:13:19,507 --> 00:13:23,728 I vintras erkände sig mr Ross skyldig till att bedra New Yorks medborgare. 244 00:13:23,886 --> 00:13:26,856 Därför föreslår jag att vi avslår hans ansökan. 245 00:13:27,015 --> 00:13:31,191 Eftersom mr Ross är en brottsling och samfundet inte tar in brottslingar. 246 00:13:31,352 --> 00:13:34,572 Herr ordförande, med all respekt, så gör ni faktiskt det. 247 00:13:34,731 --> 00:13:36,529 Samfundet accepterar förbrytare - 248 00:13:36,691 --> 00:13:40,241 - och för några år sen accepterades Neal Wiesner, - 249 00:13:40,403 --> 00:13:43,077 - en man som tillbringat flera år i fängelse för mordförsök. 250 00:13:43,239 --> 00:13:46,743 Ms Gibbs må tycka att mitt brott är värre, men jag tror inte att det är värt - 251 00:13:46,909 --> 00:13:51,039 - att kasta bort 140 års prejudikat genom att inte ens låta mig presentera mitt fall. 252 00:13:56,794 --> 00:13:57,841 Kom igen. 253 00:13:58,004 --> 00:14:00,382 Kom igen. Kom igen. 254 00:14:00,548 --> 00:14:02,266 Fan. 255 00:14:02,425 --> 00:14:04,928 - Vad fan gör du? - Vad ser det ut som? 256 00:14:05,094 --> 00:14:09,315 - Ser mina pengar spolas ner i toaletten. - Jag betalade dig för ett jobb - 257 00:14:09,390 --> 00:14:11,188 - och du sitter här och gör det här. 258 00:14:11,351 --> 00:14:14,981 Jag ska berätta en hemlighet. Det tar bara 15 minuter att hacka någon. 259 00:14:15,146 --> 00:14:18,275 Hittar man inte något på 45 minuter, finns inget att hitta. 260 00:14:18,441 --> 00:14:21,741 - Det finns alltid något att hitta. - Nej, det gör det inte. 261 00:14:21,903 --> 00:14:24,247 Han varken dricker, röker, spelar, är otrogen, inget. 262 00:14:24,405 --> 00:14:26,658 Jag betalade bra pengar för att göra ett jobb. 263 00:14:26,824 --> 00:14:30,454 Om du inte anstränger dig mer sprider jag att du inte är värd ett skit. 264 00:14:30,620 --> 00:14:32,918 Den här gången kommer det inte från Louis Litt. 265 00:14:33,081 --> 00:14:35,209 - Det kommer från mig. - Behåll dina pengar. 266 00:14:35,375 --> 00:14:38,470 När jag säger att det inte finns något att hitta så gör det inte det. 267 00:14:39,837 --> 00:14:44,968 Jag antar att det jag säger är, att jag inte bara erkänner det jag gjorde, - 268 00:14:45,468 --> 00:14:50,599 - jag beklagar det med varje fiber i min kropp. 269 00:14:51,057 --> 00:14:55,233 Och jag skulle vilja be om ursäkt till mina klienter, mina tidigare kollegor, - 270 00:14:55,395 --> 00:14:57,989 - och slutligen till det samfund av män och kvinnor - 271 00:14:58,147 --> 00:15:02,072 - som jag velat vara en medlem av sen jag var barn. 272 00:15:05,905 --> 00:15:07,498 Det var ett rörande uttalande. 273 00:15:07,657 --> 00:15:09,125 Jag har bara en fråga. 274 00:15:09,283 --> 00:15:13,004 Om du ångrar det du gjorde, varför satt du inte av hela straffet? 275 00:15:13,162 --> 00:15:14,254 Jag var inte ovillig. 276 00:15:14,414 --> 00:15:18,009 Jag erbjöds ett avtal för att fälla en känd brottsling, och jag tog det. 277 00:15:18,167 --> 00:15:20,545 Du erbjöds ett avtal för tidig frisläppning. 278 00:15:20,711 --> 00:15:22,258 Jag skyddade en oskyldig man och... 279 00:15:22,422 --> 00:15:25,221 Du trängde dig in i din rumskamrats liv, - 280 00:15:25,383 --> 00:15:28,432 - vann hans förtroende, låtsades vara hans vän. Sant eller falskt? 281 00:15:31,013 --> 00:15:32,515 Du tar det ur sitt sammanhang. 282 00:15:32,682 --> 00:15:36,186 Sammanhanget är att du porträtterade dig själv som något annat än du var. 283 00:15:36,352 --> 00:15:39,231 Du låtsades vara advokat. 284 00:15:39,397 --> 00:15:42,651 Detsamma som jag tror att du gör just nu. 285 00:15:43,025 --> 00:15:47,155 Herr ordförande, om hon ska ifrågasätta hans karaktär medan han talar, - 286 00:15:47,321 --> 00:15:49,699 - har han rätt att låta någon annan talar för honom. 287 00:15:49,866 --> 00:15:52,460 Det här är ingen rättegång. Vi tillåter inga vittnen. 288 00:15:52,618 --> 00:15:55,417 Jo, faktiskt. Artikel 416A. 289 00:15:55,580 --> 00:15:57,332 Den sökande får ha ett vittne - 290 00:15:57,498 --> 00:16:00,798 - som genmäle för en anklagelse av en medlem av kommittén. 291 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Denna artikeln har inte åberopats på 30 år. 292 00:16:03,129 --> 00:16:05,552 Kanske för att ingen sökande har behövt möta - 293 00:16:05,715 --> 00:16:07,513 - den som fick dem inlåst. 294 00:16:08,050 --> 00:16:11,395 Du har en poäng. Vi fortsätter imorgon, med ditt vittne. 295 00:16:11,554 --> 00:16:13,022 Tack. 296 00:16:17,435 --> 00:16:19,608 Rachel, det var precis vad jag behövde. 297 00:16:19,770 --> 00:16:22,023 - Om du inte hade gjort det... - Jag är mer rädd - 298 00:16:22,190 --> 00:16:23,942 - att hon vänder dem mot dig. 299 00:16:24,025 --> 00:16:26,323 Vilket betyder att även efter att Harvey sparkar henne - 300 00:16:26,777 --> 00:16:29,451 - blir Seidels jobb svårare. 301 00:16:29,780 --> 00:16:32,579 Vi har bara en chans att låta någon föra min talan. 302 00:16:32,742 --> 00:16:34,335 Kom igen. Vi måste till kontoret - 303 00:16:34,494 --> 00:16:36,588 - och börja gå igenom allt det kan vara. 304 00:16:36,662 --> 00:16:39,211 - Vi gör en lista över för-och nackdelar... - Rachel. 305 00:16:39,540 --> 00:16:41,338 Jag vet vem det är. 306 00:16:51,260 --> 00:16:52,933 Julius. 307 00:16:54,055 --> 00:16:55,523 Mike. 308 00:16:55,932 --> 00:16:58,936 - Vad gör du här? - Jag hoppades att vi kunde prata. 309 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 Jag är ledsen, det passar sig inte just nu. 310 00:17:01,521 --> 00:17:04,741 - Jag la precis barnet att sova och... - Det går fort, snälla. 311 00:17:04,899 --> 00:17:08,119 Jag har en förhandling imorgon för advokatsamfundet. 312 00:17:08,277 --> 00:17:10,120 Jag undrar om du kan föra min talan. 313 00:17:11,113 --> 00:17:13,081 Varför jag? 314 00:17:13,241 --> 00:17:15,790 Du är den enda som är kvalificerad att berätta för styrelsen - 315 00:17:15,952 --> 00:17:18,956 - att jag har förändrats. 316 00:17:19,455 --> 00:17:21,423 Ta inte illa upp, Mike, - 317 00:17:21,582 --> 00:17:24,301 - men sanningen är att jag inte är säker på det. 318 00:17:24,460 --> 00:17:26,883 - Vad menar du? - Du sa att förhandlingen är imorgon... - 319 00:17:27,046 --> 00:17:30,266 - och du kommer till mig först nu, vilket innebär att något är på gång. 320 00:17:30,424 --> 00:17:33,303 Kvinnan som låste in mig har kommit med i kommittén. 321 00:17:33,469 --> 00:17:36,313 - Nu slår hon dörren i ansiktet på mig. - Varför? 322 00:17:36,597 --> 00:17:38,395 - Jag är... - Hur fick du ens en förhandling? 323 00:17:38,724 --> 00:17:41,147 Vad pratar du om? Jag sökte som alla andra. 324 00:17:41,310 --> 00:17:44,154 Nej, du är inte som alla andra. Du gick inte på juristskolan. 325 00:17:44,230 --> 00:17:47,154 Det spelar ingen roll. Det finns ett undantag - att läsa lagen. 326 00:17:47,316 --> 00:17:50,115 Det där låter som bedragaren jag träffade i fängelse. 327 00:17:50,278 --> 00:17:51,655 Berätta sanningen. 328 00:17:51,821 --> 00:17:53,789 Drog du i några trådar? 329 00:17:55,992 --> 00:17:59,963 Om du inte kan vara rak med mig, är det här samtalet över. 330 00:18:00,746 --> 00:18:02,794 Ja, det gjorde jag. 331 00:18:04,667 --> 00:18:08,012 Äntligen en sanning i natten. 332 00:18:08,170 --> 00:18:11,470 Julius, jag arbetar med juridik, men inte som advokat. 333 00:18:11,632 --> 00:18:14,932 Jag tackade nej när jag fick möjlighet att bli en. 334 00:18:15,094 --> 00:18:17,768 Jag fick sitta och se på när en kvinna hamnade på gatan - 335 00:18:17,847 --> 00:18:19,520 - för att jag inte kunde hjälpa henne. 336 00:18:19,765 --> 00:18:23,110 Jag visste att jag skulle behöva se det om och om och om igen. 337 00:18:23,185 --> 00:18:26,985 Så när möjligheten presenterade sig för andra gången tog jag den. 338 00:18:27,148 --> 00:18:28,775 Jag visste att det var en engångschans. 339 00:18:28,941 --> 00:18:30,614 - Det vet du inte. - Jo, det vet jag. 340 00:18:30,693 --> 00:18:34,323 Så du kan säga nej om du vill, men säga inte att jag inte har förändrats. 341 00:18:34,614 --> 00:18:36,457 Den Mike du träffade i fängelse - 342 00:18:36,616 --> 00:18:38,835 - skulle aldrig ha sagt sanningen just nu. 343 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Snälla Julius. 344 00:18:47,293 --> 00:18:49,136 Jag behöver det här. 345 00:18:52,715 --> 00:18:54,058 Här är adressen. 346 00:18:54,216 --> 00:18:55,889 I morgon kl. 09.00. 347 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Jag har ingen annan. 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Mike, hej. 349 00:19:18,407 --> 00:19:20,660 Harvey, säg att du har goda nyheter. 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,999 Ja. Jag tog hand om Seidel. 351 00:19:23,162 --> 00:19:24,505 Han kommer att backa dig. 352 00:19:24,664 --> 00:19:27,759 Jag pratar inte om Seidel. Jag pratar om att få bort Gibbs. 353 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 - Det är inte så enkelt. - Vad är det som inte är enkelt? 354 00:19:31,253 --> 00:19:33,221 Jag har inte hittat något om honom. 355 00:19:33,381 --> 00:19:35,930 Harvey, jag kämpar för att få någon på min sida. 356 00:19:36,092 --> 00:19:37,935 Varje sekund hon är med i kommittén - 357 00:19:38,094 --> 00:19:40,188 - vänder hon människor emot mig. 358 00:19:40,429 --> 00:19:41,931 Jag behöver din hjälp. 359 00:19:42,098 --> 00:19:47,195 Mike jag sa att jag skulle fixa det, och det kommer jag. 360 00:19:50,690 --> 00:19:51,942 - Något? - Nej. 361 00:19:52,108 --> 00:19:53,951 Samma som när du ringde för en timme sen. 362 00:19:54,110 --> 00:19:56,454 Dödade han nån och gömde kroppen, vet ingen vart. 363 00:19:56,570 --> 00:19:58,072 Säg mig vem som är nästa på listan. 364 00:19:58,406 --> 00:20:01,410 Jag har hållit på hela dagen. Du sa att vi inte har mycket tid. 365 00:20:01,617 --> 00:20:04,461 Varför inte bluffa honom till att ge dig vad du behöver? 366 00:20:04,620 --> 00:20:06,122 För vi har bara en chans. 367 00:20:06,205 --> 00:20:09,425 Ju mer information jag har, desto större chans att bluffen funkar. 368 00:20:11,127 --> 00:20:12,800 Harvey, vad är det som pågår? 369 00:20:12,962 --> 00:20:15,385 Det är inte likt dig att prata i telefon - 370 00:20:15,548 --> 00:20:17,721 - istället för att konfrontera någon. 371 00:20:20,761 --> 00:20:22,479 Tänk om jag inte fixar det? 372 00:20:22,638 --> 00:20:24,311 Och Mike inte komma in i samfundet? 373 00:20:24,473 --> 00:20:25,770 Hur kan du säga så? 374 00:20:25,933 --> 00:20:29,483 Du är den bästa pokerspelaren jag någonsin har sett. 375 00:20:29,645 --> 00:20:31,147 Du fixar det. 376 00:20:36,068 --> 00:20:38,742 Jag tror inte att du förstår, Donna. 377 00:20:39,572 --> 00:20:41,324 En bluff funkar bara om han är korrupt. 378 00:20:41,490 --> 00:20:43,288 Tänk om han är ren? 379 00:20:43,451 --> 00:20:46,580 Harvey, Gibbs petade honom, han är inte ren. 380 00:20:47,413 --> 00:20:49,165 Nu får det vara nog. 381 00:20:49,331 --> 00:20:51,254 Gå och gör din grej. 382 00:20:57,923 --> 00:21:00,597 Louis, kan du tala om vad det här är? 383 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Var har du fått det? 384 00:21:03,012 --> 00:21:05,356 Det är en stämning mot Donnas nya företag. 385 00:21:05,848 --> 00:21:08,271 - Jag vet vad det är. - Varför har du inte berättat? 386 00:21:08,434 --> 00:21:11,859 Hon kommer tro att jag sabbade det för att jag var upprörd över Tara. 387 00:21:12,021 --> 00:21:15,116 Louis, attackerade du nån stackars sate - 388 00:21:15,274 --> 00:21:17,197 - och sabbade Donnas chans att lyckas? 389 00:21:17,359 --> 00:21:21,034 Gretchen, jag åkte dit i god tro för en uppgörelse och blev sänkt. 390 00:21:21,197 --> 00:21:22,289 Jag svär. 391 00:21:22,448 --> 00:21:24,701 - Då måste du fixa det. - Det går inte. 392 00:21:24,867 --> 00:21:27,666 - Varför inte? - Jag kan inte sluta tänka på Tara. 393 00:21:28,287 --> 00:21:30,381 Vi bråkade. 394 00:21:31,165 --> 00:21:34,795 Och jag var en sådan skitstövel. 395 00:21:34,960 --> 00:21:37,133 Jag gick dit för att be om ursäkt. 396 00:21:37,296 --> 00:21:41,346 Hon sa att hon inte visste om hon kunde vara med mig, vi har inte setts sen dess. 397 00:21:41,509 --> 00:21:44,854 Så istället för att inte veta hur jag ska fixa det med en kvinna - 398 00:21:45,012 --> 00:21:46,531 - vet jag inte hur jag ska fixa det med den andra. 399 00:21:46,555 --> 00:21:48,978 Louis, jag var gift länge. 400 00:21:49,141 --> 00:21:52,145 Och jag ska säga dig, Carl och jag hade några duster. 401 00:21:52,311 --> 00:21:55,690 Sanningen att säga var jag inte alltid säker på att vi skulle klara oss. 402 00:21:55,856 --> 00:21:58,700 Men vi gjorde det, eftersom vi älskade varandra. 403 00:22:00,736 --> 00:22:02,579 Tänk om hon inte älskar mig längre? 404 00:22:02,738 --> 00:22:05,241 Det går inte att stänga av så, Louis. 405 00:22:05,574 --> 00:22:09,249 Och så vitt jag ser är du värd att älska. 406 00:22:10,830 --> 00:22:15,927 Tror du att du kan fixa det här eller måste jag skaffa hjälp? 407 00:22:16,919 --> 00:22:19,013 Jag behöver ingen hjälp. 408 00:22:20,256 --> 00:22:22,759 Jag ska visa de killarna. 409 00:22:29,598 --> 00:22:31,100 - Walter Samson? - Ja? 410 00:22:31,267 --> 00:22:34,441 Jag såg dig där ute. Är du ny? 411 00:22:34,728 --> 00:22:37,698 - Känner jag dig? - Hur känner du Anita Gibbs? 412 00:22:37,857 --> 00:22:40,030 Eftersom du gav henne din plats i kommittén. 413 00:22:40,192 --> 00:22:43,071 Kvinnan som åtalade Mike Ross har inget där att göra. 414 00:22:43,237 --> 00:22:46,582 - Och vem är Mike Ross? - Ska vi leka den leken? 415 00:22:46,740 --> 00:22:49,960 Han är anledningen till att Gibbs fick dig att ge upp din plats. 416 00:22:50,119 --> 00:22:52,479 Jag lämnade platsen för att tillbringa mer tid med familjen. 417 00:22:52,538 --> 00:22:55,041 Skitsnack. Hon fick reda på din hemlighet. 418 00:22:55,207 --> 00:22:58,461 Om du inte erkänner tar jag reda på vad det är. 419 00:22:58,627 --> 00:23:01,597 Jag vet inte vem du är men det måste vara trevligt att leva i en värld - 420 00:23:01,755 --> 00:23:03,723 - där alla har en svag punkt och är oetiska. 421 00:23:03,883 --> 00:23:05,806 I det här fallet tog jag tjänstledigt - 422 00:23:05,968 --> 00:23:08,141 - och fann en värdig advokat som ersättare. 423 00:23:08,304 --> 00:23:10,978 Du kan leta efter min akilleshäl, - 424 00:23:11,140 --> 00:23:14,064 - men tyvärr kommer du inte att hitta den. 425 00:23:14,977 --> 00:23:17,480 Vill du veta vem jag är? Mitt namn är Harvey Specter. 426 00:23:17,646 --> 00:23:20,991 Jag vet att du har hört talas om mig. 427 00:23:21,150 --> 00:23:22,652 Hon kanske inte utpressade dig. 428 00:23:22,818 --> 00:23:24,570 Hon kanske lovade något i utbyte. 429 00:23:24,945 --> 00:23:28,495 Jag kommer att ta reda på vad och du kommer att önska att du berättat. 430 00:23:28,657 --> 00:23:32,457 Du tror att du visar styrka. Men hot är bara svaghet. 431 00:23:32,620 --> 00:23:34,918 Jag hade aldrig träffat Anita Gibbs - 432 00:23:35,080 --> 00:23:37,503 - förrän dagen jag utsåg henne till min ersättare. 433 00:23:45,132 --> 00:23:49,182 När jag först träffade mr Ross trodde jag att han var som alla andra brottslingar. 434 00:23:49,345 --> 00:23:52,519 En berättigad lurendrejare som fuskat hela sitt liv. 435 00:23:52,681 --> 00:23:56,936 Jag är här för att berätta att han förändrades i fängelset. 436 00:23:57,102 --> 00:23:59,696 Det är min professionella åsikt har han integritet - 437 00:23:59,855 --> 00:24:01,528 - att tjäna sitt samhälle som advokat. 438 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 Jag tvivlar inte på din uppriktighet, mr Rowe, - 439 00:24:03,859 --> 00:24:07,204 - men att han kunde lura dig betyder inte att han kan lura kommittén. 440 00:24:07,363 --> 00:24:08,706 Kalla mig doktor Rowe. 441 00:24:08,864 --> 00:24:10,366 Och jag är glad att du 442 00:24:10,532 --> 00:24:12,705 - svarade på mitt uttalande. - Varför då? 443 00:24:12,868 --> 00:24:15,371 Du försökte måla upp en falsk bild av hans frigivning. 444 00:24:15,537 --> 00:24:18,006 - Jag är här för att reda ut det. - Det är utrett. 445 00:24:18,165 --> 00:24:20,543 Du är inte kvalificerad att tala om hans avtal. 446 00:24:20,709 --> 00:24:23,303 - Vi vill höra det här. - Tack. 447 00:24:23,462 --> 00:24:26,807 Det är sant att mr Ross fick en tidig frigivning. 448 00:24:26,966 --> 00:24:30,061 Men det är också sant att han stannade längre än han var tvungen - 449 00:24:30,302 --> 00:24:31,655 - för att hålla sin cellkamrat säker. 450 00:24:31,679 --> 00:24:33,852 Och medan han var där riskerade han sitt liv - 451 00:24:34,014 --> 00:24:36,733 - för att förhindra att en våldsam man fick för tidig frigivning. 452 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 Och så vitt vi vet hade han egennyttiga skäl. 453 00:24:39,812 --> 00:24:42,031 Så vitt jag vet har du det just nu. 454 00:24:42,356 --> 00:24:45,030 Du är ute på hal is. Jag är inte under granskning. 455 00:24:45,192 --> 00:24:47,536 Inte jag heller. Jag är fängelsepsykolog. 456 00:24:47,695 --> 00:24:48,775 Och enligt min erfarenhet - 457 00:24:48,904 --> 00:24:51,999 - riskerar inte egennyttiga män sina liv för att hjälpa människor. 458 00:24:52,408 --> 00:24:55,912 Att lura en medmänniska är inte att hjälpa folk. 459 00:24:56,078 --> 00:24:59,048 Och det är verkligen inte att ha integritet. 460 00:24:59,206 --> 00:25:02,710 Jag har slösat nog med syre på dig. 461 00:25:02,876 --> 00:25:06,881 Syftet med utfrågningen var att avgöra om Ross har förändras. 462 00:25:07,047 --> 00:25:10,551 Men du verkar inte bry dig eftersom du har bestämt dig. 463 00:25:10,718 --> 00:25:13,597 - Det kanske jag har. - Då borde du inte ingå i denna kommitté. 464 00:25:13,762 --> 00:25:17,733 För som jag sa, det är min professionella åsikt - 465 00:25:17,891 --> 00:25:20,440 - att världen skulle dra nytta av en advokat som Ross. 466 00:25:20,936 --> 00:25:23,189 Och vad gäller min personliga åsikt - 467 00:25:23,355 --> 00:25:27,576 - har han mer integritet i sitt lillfinger än vad du har i hela kroppen. 468 00:25:49,423 --> 00:25:52,051 - Var har du varit? - Försökt få med alla på samma villkor. 469 00:25:52,217 --> 00:25:54,265 Det har vi precis gjort. 470 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Du skulle ha sett Julius. 471 00:25:55,971 --> 00:25:58,565 Om medlemmarna röstar nej efter att ha hört honom... 472 00:25:58,640 --> 00:26:00,813 Det spelar ingen roll vad han hade att säga. 473 00:26:02,311 --> 00:26:05,155 Du har inte hittat ett sätt att få bort Gibbs? 474 00:26:05,314 --> 00:26:06,315 Nej. 475 00:26:13,822 --> 00:26:14,994 Jag är ledsen, Mike. 476 00:26:15,157 --> 00:26:16,830 Du behöver inte vara ledsen, Harvey. 477 00:26:17,493 --> 00:26:20,793 Hon varnade oss att hon aldrig skulle låta mig komma in. 478 00:26:21,497 --> 00:26:23,340 Vi lyssnade bara inte. 479 00:26:25,918 --> 00:26:29,343 Lyssna på mig. Omröstningen är inte förrän i morgon. 480 00:26:29,505 --> 00:26:33,476 - Vi har fortfarande tid på oss. - Fortsätt att försöka, Harvey. 481 00:26:33,967 --> 00:26:36,641 Jag har något annat jag måste ta hand om. 482 00:26:42,476 --> 00:26:45,525 Vad pågår? Gretchen sa att du ville prata om patentet. 483 00:26:45,687 --> 00:26:48,031 - Vad gör ni här? - Jag gick tillbaka till dem. 484 00:26:48,190 --> 00:26:50,443 Jag bad Stu och Benjamin att komma - 485 00:26:50,609 --> 00:26:52,532 - för att bevisa att jag inte klantade mig. 486 00:26:52,694 --> 00:26:54,822 Kunde du inte få dem att backa? 487 00:26:54,988 --> 00:26:57,832 - Vi kan inte låta dig patentera Donna. - Vad? 488 00:26:57,991 --> 00:27:00,369 De var inte behöriga att låta oss ingå partnerskap. 489 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 - Du skulle ta hand om det. - Jag vet. 490 00:27:02,704 --> 00:27:05,048 De sa att de skulle kämpa till Jordens ände. 491 00:27:05,165 --> 00:27:09,136 Jag använde alla mina trick och fick dem att ge dig ett erbjudande. 492 00:27:09,545 --> 00:27:11,798 - Ett erbjudande låter som ett utköp. - För att det är. 493 00:27:12,381 --> 00:27:15,726 Med en bestämmelse som låter oss producera Donna för internt bruk. 494 00:27:15,884 --> 00:27:17,807 - Det duger inte. - Det är mycket pengar. 495 00:27:17,886 --> 00:27:19,638 Jag bryr mig inte om pengar, Stu, 496 00:27:19,721 --> 00:27:23,066 - utan att Louis inte stred för mig. - Det gjorde jag, jag lovar. 497 00:27:23,225 --> 00:27:26,149 De har lagligt övertag. Det finns inget mer jag kan göra. 498 00:27:26,228 --> 00:27:28,481 Louis Litt viker sig inte för någon. 499 00:27:28,564 --> 00:27:30,737 Det gjorde han inte, Donna. Vi gick igenom det. 500 00:27:30,899 --> 00:27:32,901 Vi kan inte få överlappningen under 30 procent. 501 00:27:33,026 --> 00:27:36,747 Min egen advokat var chockad över vad Louis ändå åstadkommit. 502 00:27:37,197 --> 00:27:39,074 Så du säger att du vill ta det. 503 00:27:40,242 --> 00:27:41,664 Ja, det vill vi. 504 00:27:42,369 --> 00:27:45,213 Donnan skulle inte ens existera utan dig, och vi är partners. 505 00:27:45,372 --> 00:27:48,251 Om du inte vill, då gör vi inte det. 506 00:27:54,173 --> 00:27:56,426 Jag måste tänka på det. 507 00:28:12,566 --> 00:28:14,364 - Vad är det? - Liberty Rail. 508 00:28:14,526 --> 00:28:17,370 Jag försökte ge dig det en gång, men du vägrade. 509 00:28:17,529 --> 00:28:21,079 Du ville ha det utan förbehåll. Här är det. Utan förbehåll. 510 00:28:21,241 --> 00:28:23,243 Det har förbehåll, det vet du. 511 00:28:23,410 --> 00:28:25,629 - Du vill att jag släpper in Mike. - Ja. 512 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 Men du får det här oavsett. 513 00:28:28,707 --> 00:28:29,747 Varför skulle du göra det? 514 00:28:29,875 --> 00:28:32,253 Om jag visar dig att jag kan ändras - 515 00:28:32,419 --> 00:28:34,797 - kanske du inser att han också kan det. 516 00:28:38,634 --> 00:28:40,557 Dig för honom. 517 00:28:42,429 --> 00:28:43,806 Vad? 518 00:28:46,141 --> 00:28:48,394 Imorgon bitti tänker jag fråga Mike - 519 00:28:48,560 --> 00:28:52,155 - om någon visste att han var en bluff medan han var på Pearson Specter. 520 00:28:52,314 --> 00:28:55,318 Om han medger att du visste, släpper jag in honom. 521 00:28:55,484 --> 00:28:56,986 Då sparkar de ut mig. 522 00:28:57,152 --> 00:28:58,654 Det är det "dig för honom" betyder. 523 00:28:59,404 --> 00:29:03,705 Du sa att du skulle göra det för honom en gång. Bevisa det. 524 00:29:03,784 --> 00:29:04,802 Han kommer inte att göra det. 525 00:29:04,826 --> 00:29:09,172 Han vill så gärna bli advokat. Du kan få honom att göra det. 526 00:29:10,624 --> 00:29:12,092 Kom bara ihåg... 527 00:29:12,751 --> 00:29:14,799 Du gillade inte att vara för sen förra gången. 528 00:29:14,962 --> 00:29:17,181 Den här gången är du inte sen. 529 00:29:21,510 --> 00:29:24,764 Bra. Ni är här båda två. Tack för att ni stannade. 530 00:29:24,930 --> 00:29:26,853 Självklart. Du sa att det var viktigt. 531 00:29:27,015 --> 00:29:29,109 - Är det problem med uppgörelsen? - Nej. 532 00:29:29,268 --> 00:29:32,522 Jag gav Oliver mitt ord att jag skulle berätta sanningen 533 00:29:32,688 --> 00:29:35,157 - så jag är här för att berätta sanningen. - Om vad? 534 00:29:35,315 --> 00:29:38,535 Jag gjorde ett avtal. Att vi ta hand om gruvarbetarnas - 535 00:29:38,694 --> 00:29:41,618 - i utbyte mot chansen att få komma in i advokatsamfundet. 536 00:29:41,863 --> 00:29:43,456 Skämtar du med mig? 537 00:29:43,865 --> 00:29:48,041 Du ljög mig rakt i ansiktet. 538 00:29:48,161 --> 00:29:50,960 Jag ville inte berätta förrän det fanns något att berätta. 539 00:29:51,039 --> 00:29:52,541 Du hade inte tänkt berätta. 540 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Nej, det tänkte jag inte. 541 00:29:53,709 --> 00:29:56,383 Det visar sig att jag inte kommer undan med det, men berättar ändå. 542 00:29:57,045 --> 00:29:58,888 - Du är avskedad. - Nathan, snälla... 543 00:29:59,006 --> 00:30:00,724 Jag bryr mig inte ett skit. 544 00:30:00,799 --> 00:30:03,894 Städa ur ditt kontor och kom aldrig tillbaka. 545 00:30:04,219 --> 00:30:06,062 Vänta. Gör det inte. 546 00:30:06,221 --> 00:30:08,895 Hörde du vad han sa? Han ljög. Inte en gång, inte två... 547 00:30:09,057 --> 00:30:11,230 - Vi behöver honom. - Vi behöver inte honom. 548 00:30:11,393 --> 00:30:14,317 Sofia behövde honom, hon fick mig, och se vad som hände. 549 00:30:15,522 --> 00:30:17,399 Han använde några fula trick. 550 00:30:17,566 --> 00:30:20,365 Men du måste vara blind om du inte ser att han bryr sig. 551 00:30:20,527 --> 00:30:24,248 Jag minns inte att vi tog oss an ställen som Velocity Data innan han kom. 552 00:30:24,406 --> 00:30:26,500 Så om det kvittar för dig vill jag att han stannar. 553 00:30:27,409 --> 00:30:31,164 Nej, det kvittar inte. Jag bestämmer. Inte upp till personen som undanhöll det 554 00:30:31,246 --> 00:30:34,841 - lika mycket som Mike gjorde. - Han undanhöll det inte, Nathan. 555 00:30:35,083 --> 00:30:37,177 Han skulle berätta om inte jag gjorde det. 556 00:30:37,753 --> 00:30:39,096 Så här är jag. 557 00:30:39,254 --> 00:30:41,552 Jag vet att jag inte har något att säga till om, - 558 00:30:43,759 --> 00:30:45,602 - men jag skulle vilja stanna. 559 00:30:50,015 --> 00:30:52,894 På måndag morgon är det bäst att du lever upp till det du lovar - 560 00:30:53,060 --> 00:30:55,779 - och hittar ett till 50000-dollarsfall. 561 00:31:08,700 --> 00:31:10,373 Louis, har du ett ögonblick? 562 00:31:11,286 --> 00:31:12,287 Visst, Harvey. 563 00:31:12,454 --> 00:31:15,879 Jag vet inte hur mycket du vet om Mikes förhandling. 564 00:31:16,041 --> 00:31:17,602 Av ditt ansikte att döma går det inte särskilt bra. 565 00:31:17,626 --> 00:31:21,631 Nej, och jag kanske kan ändra på det, men jag vill prata med min partner först - 566 00:31:21,797 --> 00:31:24,141 - eftersom det kan innebära att jag behöver ledigt. 567 00:31:24,299 --> 00:31:27,644 - Vad menar du? - Gibbs erbjöd mig ett avtal. 568 00:31:27,803 --> 00:31:30,898 Mike erkänner att jag visste att han bluffade 569 00:31:31,056 --> 00:31:33,605 - så röstar hon in honom i samfundet. - Är du galen? 570 00:31:33,767 --> 00:31:36,771 Det kommer inte att bli lite ledighet, du blir utsparkad. 571 00:31:36,937 --> 00:31:38,337 Och då kommer han att vara advokat. 572 00:31:38,480 --> 00:31:41,154 Och vi kan hävda att han sa det för att blidka Gibbs. 573 00:31:41,316 --> 00:31:44,160 Gör du det är två av tre namn på väggen borta. 574 00:31:44,319 --> 00:31:47,994 - Jag kan inte driva firman vidare. - Då har vi gjort det för Mike. 575 00:31:48,073 --> 00:31:50,326 - Zane anställer dig. - Jag vill inte dit. 576 00:31:50,909 --> 00:31:53,503 Jag vill göra det vi sa och bygga upp det här tillsammans. 577 00:31:53,662 --> 00:31:55,664 - Jag är skyldig honom det. - Mig då? 578 00:31:55,747 --> 00:31:57,347 - Du sa att vi var partners. - Det är vi. 579 00:31:57,499 --> 00:31:59,501 - Det är därför jag är här. - Nej. 580 00:31:59,668 --> 00:32:01,796 Du kom inte för att be min tillåtelse. 581 00:32:01,962 --> 00:32:03,964 Du kom för att säga att du skulle göra det här. 582 00:32:04,131 --> 00:32:06,304 - Och om det är så? - Då är du en idiot. 583 00:32:06,508 --> 00:32:09,261 Aldrig att Mike går med på att byta dig för sig själv. 584 00:32:09,428 --> 00:32:11,977 - Jag tvingar honom. - Nej. 585 00:32:12,139 --> 00:32:13,140 Mike. 586 00:32:13,306 --> 00:32:15,650 Vad hon än erbjuder tänker jag inte gå med på. 587 00:32:15,809 --> 00:32:17,857 - Du vet inte vad det är. - Jag bryr mig inte. 588 00:32:18,019 --> 00:32:19,942 Jag vill inte vara med om det får dig sparkad. 589 00:32:20,105 --> 00:32:22,528 - Hon har alltid velat ha mig. - Nej, Harvey. 590 00:32:22,691 --> 00:32:26,366 Hon vill ha oss båda. Hon slutar inte förrän hon får det. 591 00:32:26,445 --> 00:32:27,755 - Det vet du inte. - Jo, det gör jag. 592 00:32:27,779 --> 00:32:30,703 Om du inte begriper det har hon dig där hon vill ha dig. 593 00:32:30,866 --> 00:32:32,664 Tänker du bara sitta där imorgon? 594 00:32:32,826 --> 00:32:36,171 - Låta henne ta allt ifrån dig? - Hon tar ingenting. 595 00:32:36,329 --> 00:32:39,549 - Hon låter det vara som de tär. - Att du arbetar för den där kliniken? 596 00:32:39,624 --> 00:32:42,343 Harvey, jag har tur som fortfarande har ett jobb där. 597 00:32:43,295 --> 00:32:46,720 Imorgon tänker jag gå in dit rak i ryggen. 598 00:32:47,048 --> 00:32:51,895 Men jag tänker inte låta henne beröva dig på allt som du är. 599 00:32:58,351 --> 00:33:00,399 Harvey, han har rätt. 600 00:33:00,812 --> 00:33:02,530 Släpp det. 601 00:33:18,038 --> 00:33:20,587 - Vad det än är Donna... - Jag vet att det är tufft nu, - 602 00:33:20,749 --> 00:33:23,377 - men vad som än kommer att hända med Mike måste få hända. 603 00:33:23,543 --> 00:33:25,216 Du har gjort allt du kan. 604 00:33:25,378 --> 00:33:29,178 - Jag är trött på att hamna i kölvattnet. - Vad är det? 605 00:33:29,341 --> 00:33:31,435 Du vet om min och Benjamins produkt. 606 00:33:31,593 --> 00:33:32,594 Ja. 607 00:33:32,761 --> 00:33:38,188 Det visar sig att vi har en 32,5-procentig överlappning i vår programvara. 608 00:33:38,350 --> 00:33:41,024 De vägrade att vika sig och Louis sa att han använde - 609 00:33:41,186 --> 00:33:44,531 - alla sina knep för att få det att funka. 610 00:33:48,902 --> 00:33:51,280 - Kan du få det under 30 procent? - Nej. 611 00:33:52,614 --> 00:33:53,786 Ta pengarna då. 612 00:33:55,617 --> 00:33:57,415 Jag vill inte ha pengar. 613 00:33:57,577 --> 00:33:59,955 - Donna. - Jag vill ha något mer. 614 00:34:00,622 --> 00:34:05,549 Jag har aldrig sagt det högt, men jag kan inte låtsas längre. 615 00:34:08,255 --> 00:34:10,383 Vad menar du med mer? 616 00:34:11,216 --> 00:34:13,059 Jag vet inte. 617 00:34:17,973 --> 00:34:20,647 Jag antar att jag får räkna ut det. 618 00:34:29,651 --> 00:34:33,326 God natt, Harvey. Vi ses i morgon vid förhandlingen. 619 00:34:41,580 --> 00:34:44,083 Mr Ross, vi är beredda att höra din slutredovisning. 620 00:34:44,249 --> 00:34:46,672 Innan vi gör det har jag en sista fråga. 621 00:34:46,835 --> 00:34:50,885 Mr Ross, du säger att du har förändrats och du bryr dig om sanningen. 622 00:34:51,047 --> 00:34:54,142 Men jag vill veta om du är i stånd att tala sanning. 623 00:34:54,301 --> 00:34:56,349 Så jag tänker ställa en fråga. 624 00:34:56,511 --> 00:34:59,014 Jag föreslår att du överväger ditt svar noggrant. 625 00:34:59,180 --> 00:35:00,397 Vad mig anbelangar - 626 00:35:00,557 --> 00:35:03,652 - kommer ditt svar att avgöra om du blir advokat eller ej. 627 00:35:05,353 --> 00:35:09,028 Under din tid vid Pearson Specter Litt - 628 00:35:09,190 --> 00:35:12,865 - var någon där medveten om det faktum att du var en bluff? 629 00:35:18,199 --> 00:35:22,249 Mr Ross, visste någon om det? 630 00:35:24,706 --> 00:35:25,707 Jag visste. 631 00:35:28,543 --> 00:35:31,717 Och om du letar efter en skalp, kan du ta min. 632 00:35:32,213 --> 00:35:36,013 Jag var under intrycket att detta inte handlade om mitt gamla företaget - 633 00:35:36,092 --> 00:35:40,063 - utan om huruvida mr Ross bör få bli advokat. 634 00:35:40,764 --> 00:35:43,267 - Jag tycker att han borde det. - Det spelar ingen roll. 635 00:35:43,433 --> 00:35:45,231 Han har redan haft ett vittne. 636 00:35:45,393 --> 00:35:48,863 Jag är inte här för att prata om honom. Jag är här för att prata om nån annan. 637 00:35:49,272 --> 00:35:51,616 - Ingen annan har... - Jag vill höra. 638 00:35:51,775 --> 00:35:53,027 För femton år sedan - 639 00:35:53,193 --> 00:35:57,744 - greps en ung kvinna för att olagligt ha erhållit receptbelagda läkemedel. 640 00:35:57,906 --> 00:35:59,908 Det visade sig att hon hade kronisk smärta - 641 00:36:00,075 --> 00:36:03,375 - och hon ville inte hoppa av läkarskolan och kanske aldrig återvända. 642 00:36:03,536 --> 00:36:06,210 Så hon stal ett par receptblock - 643 00:36:06,373 --> 00:36:08,421 - från sjukhuset där hon praktiserade. 644 00:36:08,583 --> 00:36:11,962 Ett brott som ger sju år. 645 00:36:12,128 --> 00:36:18,056 Men istället visade domaren barmhärtighet. 646 00:36:18,718 --> 00:36:21,062 Han sänkte det till en mindre förseelse - 647 00:36:21,221 --> 00:36:24,100 - rekommenderade skyddstillsyn, och förseglade dokumenten. 648 00:36:24,265 --> 00:36:27,314 Det är en rörande berättelse, men jag förstår inte - 649 00:36:27,477 --> 00:36:29,150 - hur det har med detta att göra. 650 00:36:29,312 --> 00:36:32,612 Hon pratar inte om vem som helst, hon talar om mig. 651 00:36:33,775 --> 00:36:36,119 Bara för att jag visade medkänsla en gång - 652 00:36:36,277 --> 00:36:38,120 - betyder de inte att han förtjänar det nu. 653 00:36:38,279 --> 00:36:39,622 Kanske inte. 654 00:36:39,781 --> 00:36:41,829 Men den unga kvinnan är nu en akutläkare. 655 00:36:41,991 --> 00:36:43,618 Hon räddar liv. 656 00:36:43,785 --> 00:36:47,506 Och världen är en bättre plats, eftersom du räddade hennes. 657 00:36:48,623 --> 00:36:50,625 Tack, ms Pearson. 658 00:36:50,792 --> 00:36:52,465 Mr Ross? 659 00:36:57,424 --> 00:37:00,018 Jag har inget att tillägga till det. 660 00:37:01,261 --> 00:37:03,138 Jag har gjort mitt. 661 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Jag lämnar valet upp till er. 662 00:37:07,016 --> 00:37:08,518 Då är utfrågning över. 663 00:37:09,352 --> 00:37:12,652 Vi kommer att överlägga och meddelar er vårt beslut senare idag. 664 00:37:12,814 --> 00:37:14,487 Tack. 665 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 Vad gör vi nu? 666 00:37:27,537 --> 00:37:30,711 Vi skulle få veta senare idag, så vi väntar. 667 00:37:30,874 --> 00:37:33,502 - Det är senare nu, vilket betyder... - Det betyder ingenting. 668 00:37:33,793 --> 00:37:36,637 Vad som än händer kommer Seidel kämpa som fan... 669 00:37:36,796 --> 00:37:38,798 Det gör ingen skillnad. 670 00:37:39,549 --> 00:37:41,392 Hon kommer aldrig att ändra sig. 671 00:37:42,010 --> 00:37:44,308 - Det tror jag. - Vad menar du? 672 00:37:44,471 --> 00:37:48,726 Historien var inte vilken som helst. Kvinnan var egentligen inte en kvinna. 673 00:37:48,892 --> 00:37:51,190 Det var en man vid namn Joseph O'Neal. 674 00:37:51,644 --> 00:37:53,692 Och det var Walter Samsons gudson. 675 00:37:54,355 --> 00:37:56,904 - Så det var en gentjänst? - Ja, det var det. 676 00:37:57,066 --> 00:37:58,989 Då måste vi peta henne. 677 00:37:59,152 --> 00:38:00,574 Nej, Harvey, det måste vi inte. 678 00:38:00,737 --> 00:38:03,581 Jag flög inte hela vägen hit för att slå henne. 679 00:38:03,740 --> 00:38:05,708 Jag känner till historien om vinden och solen. 680 00:38:05,867 --> 00:38:08,416 - Vad i helvete pratar du om? - Aesops fabel. 681 00:38:08,578 --> 00:38:13,004 Om man vill få en man att ta av sig rocken blåser man inte av den. 682 00:38:13,166 --> 00:38:15,510 Man gör honom varm så tar han av den på egen hand. 683 00:38:15,919 --> 00:38:19,890 - Det är en bön, ingen strategi. - Louis, jag medgav att jag visste om Mike - 684 00:38:20,048 --> 00:38:22,551 - och jag påminde henne om hennes egen medkänsla. 685 00:38:22,717 --> 00:38:24,560 Det är det bästa vi kan göra. 686 00:38:25,053 --> 00:38:28,182 - Du vet att du kan bli petad ur samfundet. - I New York kanske. 687 00:38:28,348 --> 00:38:30,191 I Chicago bryr sig ingen. 688 00:38:31,226 --> 00:38:33,274 - Tack, Jessica. - Tacka inte mig. 689 00:38:33,436 --> 00:38:35,734 Tacka Harvey. Det var han som ringde mig. 690 00:38:37,398 --> 00:38:38,900 Det är Seidel. 691 00:38:40,443 --> 00:38:41,740 Hallå? 692 00:38:45,615 --> 00:38:47,413 Jag ska hälsa honom det. 693 00:38:48,368 --> 00:38:50,211 Tack för att du ringde. 694 00:38:54,040 --> 00:38:55,633 Du är med! 695 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 - Herregud. Det hände. - Herregud. 696 00:39:02,215 --> 00:39:03,933 Det hände. 697 00:39:08,304 --> 00:39:09,931 Jag går och hämtar lite champagne. 698 00:39:10,932 --> 00:39:12,730 Tack så mycket. 699 00:39:15,270 --> 00:39:17,238 Tack för att du flög hit. 700 00:39:17,397 --> 00:39:19,741 Jag skulle inte ha velat missa det. 701 00:39:31,619 --> 00:39:32,791 Hej. 702 00:39:33,454 --> 00:39:36,003 Du sa att du skulle på toaletten för en halvtimme sen. 703 00:39:36,165 --> 00:39:38,008 Du kom aldrig tillbaka för champagnen. 704 00:39:38,918 --> 00:39:40,295 Jag vet. 705 00:39:41,170 --> 00:39:42,467 Louis, vad är det? 706 00:39:43,131 --> 00:39:46,260 Du frågade aldrig hur det gick med Tara, när jag berätta om Mike. 707 00:39:46,426 --> 00:39:48,269 Jag är ledsen. 708 00:39:48,428 --> 00:39:50,851 Jag fick fullt upp med förhandlingen. 709 00:39:51,014 --> 00:39:52,982 Saken är den att jag... 710 00:39:53,433 --> 00:39:56,607 Jag berättade för henne. Vi började bråka. 711 00:39:57,020 --> 00:40:00,650 Hon sa att hon behövde tänka på om hon kunde förlåta mig. 712 00:40:00,815 --> 00:40:01,987 - Och? - Hon ringde - 713 00:40:02,150 --> 00:40:05,950 - när Harvey gav oss nyheterna om Mike, lämnade 15-sekunders röstmeddelande. 714 00:40:06,112 --> 00:40:08,615 - Jag är rädd för att lyssna på det. - Louis. 715 00:40:08,781 --> 00:40:11,500 Antingen säger hon att hon aldrig vill se mig igen - 716 00:40:11,659 --> 00:40:13,206 - eller att hon vill bli sams. 717 00:40:13,661 --> 00:40:16,505 - Vill du att jag ska lyssna åt dig? - Nej. 718 00:40:16,664 --> 00:40:19,213 Men jag skulle vilja att du stannade här medan jag gör det. 719 00:40:19,667 --> 00:40:21,169 Självklart. 720 00:40:25,298 --> 00:40:26,845 Okej. 721 00:41:21,729 --> 00:41:23,777 - Vad är det? - Jag ville ge dig en present. 722 00:41:24,565 --> 00:41:27,569 Din första årslön i förväg. Välkommen tillbaka. 723 00:41:27,735 --> 00:41:30,547 Harvey, jag vet inga fler sätt att säga att jag inte vill vara bolagsjurist. 724 00:41:30,571 --> 00:41:33,040 Ta en titt på den här först. 725 00:41:33,116 --> 00:41:35,335 - Försöker du muta mig? - Jag försöker försegla affären. 726 00:41:35,410 --> 00:41:37,287 - Jag sa ju åt dig. - Ja, jag fattar. 727 00:41:37,453 --> 00:41:39,751 Du vill göra något bra. Vet du vad? 728 00:41:39,914 --> 00:41:43,088 Donera hälften till kliniken. Då kan de fortsätta i ett år. 729 00:41:43,251 --> 00:41:45,299 Så du tror att jag bara vill ge pengar? 730 00:41:45,461 --> 00:41:48,055 Nej, men du vill mer än att bara arbeta där. 731 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 - Det vet du. - Vad pratar du om? 732 00:41:50,383 --> 00:41:51,555 Jag erbjuder dig ett avtal. 733 00:41:51,718 --> 00:41:54,267 För oss båda. 734 00:41:54,595 --> 00:41:57,098 Du kan rädda fläckugglorna, stoppa global uppvärmning, - 735 00:41:57,265 --> 00:42:00,109 - och hjälpa så många damer i nöd som du vill. 736 00:42:00,226 --> 00:42:02,479 Den goda nyheten är att du kan göra det härifrån. 737 00:42:02,770 --> 00:42:04,690 Vad får dig att tro att jag skulle gå med på det? 738 00:42:04,939 --> 00:42:07,943 Du vill vara här, och det vet du. 739 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Det är inte sant. 740 00:42:09,277 --> 00:42:12,121 Jag såg ditt ansikte när du krossade Palmer, - 741 00:42:12,280 --> 00:42:15,284 - tog dig an Seidel och varje annan begåvad advokat - 742 00:42:15,450 --> 00:42:17,123 - du har slagit genom åren. 743 00:42:17,285 --> 00:42:19,754 Jag har sagt det förut, det här är den stora ligan. 744 00:42:19,829 --> 00:42:23,834 Du får inte den här känslan någon annanstans. 745 00:42:33,968 --> 00:42:35,641 Varför ger du mig ett fredstecken? 746 00:42:35,803 --> 00:42:37,305 - Dubbla det. - Vad? 747 00:42:37,472 --> 00:42:40,817 Jag vill inte bara finansiera kliniken i ett år utan två. 748 00:42:40,975 --> 00:42:44,696 Och jag vill ha lite över åt mig och min blivande hustru. 749 00:42:44,854 --> 00:42:46,151 Är det allt som krävs? 750 00:42:46,314 --> 00:42:48,658 - Inte ens i närheten. - Det är helt okej med mig. 751 00:42:48,816 --> 00:42:51,035 Jag får ta med kliniken i vilka fall jag vill. 752 00:42:51,194 --> 00:42:54,038 - Avgjort. - Jag kan ta hit vem jag vill från kliniken. 753 00:42:54,155 --> 00:42:57,955 Varken du eller Louis har något att säga, ingen Harvard-regel. 754 00:42:58,534 --> 00:42:59,535 Avgjort. 755 00:42:59,660 --> 00:43:02,334 En sak till, som du inte kommer att gilla. 756 00:43:03,331 --> 00:43:06,301 - Du får inte mitt kontor. - Jo, och jag ska säga varför. 757 00:43:06,459 --> 00:43:08,632 - Varför? - För att hon är borta, Harvey. 758 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Och hon kommer inte tillbaka. 759 00:43:13,633 --> 00:43:16,056 Det är dags för dig att ta över. 760 00:43:40,707 --> 00:43:44,707 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 761 00:43:45,402 --> 00:43:46,482 Översättning: Stephanie Clarke 762 00:44:14,152 --> 00:44:15,153 Swedish