1
00:00:00,959 --> 00:00:02,131
Detta har hänt...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,296
Palmer räknade ut
det vi gör med Seidel.
3
00:00:04,463 --> 00:00:07,307
Om vi inte släpper målet
anmäler han oss för samverkan.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,430
Om jag drar mig ur,
kan inte Palmer röra oss.
5
00:00:09,593 --> 00:00:12,016
Jag gör ingenting
förrän du berättar för Nathan.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,226
Finns inget att säga.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,492
Du sa att du tog fallet
för att komma in i advokatsamfundet.
8
00:00:15,516 --> 00:00:16,893
Jag avbröt min ansökan.
9
00:00:17,059 --> 00:00:19,232
Jag visste att Mike var en bluff.
10
00:00:19,394 --> 00:00:21,122
Jag utnyttjade det
för att göra mig ett namn.
11
00:00:21,146 --> 00:00:22,773
Jag trodde att jag visste vem du var.
12
00:00:22,940 --> 00:00:23,987
Hur vågar du säga det?
13
00:00:24,149 --> 00:00:26,902
Första gången vi hade sex
var du med en annan man.
14
00:00:27,069 --> 00:00:30,289
Jag vill inte tillbringa mitt liv
med nån som gav upp sina drömmar.
15
00:00:30,447 --> 00:00:32,825
Och jag vet att du inte vill vara
den mannen heller.
16
00:00:32,991 --> 00:00:36,621
Vi har bevis på över ett dussin tillfällen
där du begått industrispionage.
17
00:00:36,787 --> 00:00:38,835
- Vad vill ni?
- En uppgörelse med gruvarbetarna.
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,374
Glöm att du hört talas om oss.
19
00:00:40,541 --> 00:00:43,135
Och fullfölj avtalet med Craig Seidel.
20
00:00:43,293 --> 00:00:47,139
Jag vill att du plöjer ner alla
som står i min väg.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,399
Vad är klockan?
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,357
Oroa dig inte.
Du är inte sen till jobbet.
23
00:01:02,062 --> 00:01:03,905
- Här.
- Tack.
24
00:01:04,064 --> 00:01:05,737
Det här kommer att hjälpa.
25
00:01:05,899 --> 00:01:07,401
Jag kom hem sent igår.
26
00:01:07,568 --> 00:01:11,948
Har det nåt att göra med
blommorna jag hittade i köket?
27
00:01:12,990 --> 00:01:14,617
- Får man inte köpa blommor
28
00:01:14,783 --> 00:01:17,878
- för att man älskar dig?
- Jo, fast det var inte därför.
29
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Du har rätt.
30
00:01:21,456 --> 00:01:23,834
Jag köpte dem för att säga tack -
31
00:01:24,001 --> 00:01:28,051
- för att du gjorde vad som krävdes för
att ge mig en chans på advokatsamfundet.
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,092
- Vänta, betyder det att...?
- Ja. Vi klarade det.
33
00:01:31,258 --> 00:01:33,226
Min förhandling är imorgon.
34
00:01:33,385 --> 00:01:34,978
Seidel är på vår sida.
35
00:01:35,929 --> 00:01:38,148
Jag kan inte tro det.
36
00:01:38,307 --> 00:01:39,809
Det kommer att hända.
37
00:01:39,975 --> 00:01:41,522
Jag vet.
38
00:01:43,353 --> 00:01:44,525
Vad är det?
39
00:01:44,855 --> 00:01:47,608
Jag lovade Oliver
att berätta för Nathan.
40
00:01:47,774 --> 00:01:49,868
- Mike, det går inte.
- Jag vet.
41
00:01:50,027 --> 00:01:52,621
Jag måste få ett par dagar
ledigt för förhandlingen.
42
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
Så jag måste säga något.
43
00:02:04,207 --> 00:02:07,177
Louis. Vad gör du här?
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,963
Jag hoppas att det är okej.
45
00:02:09,129 --> 00:02:12,008
Jag var tvungen att träffa dig.
Jag kunde inte sova inatt.
46
00:02:12,174 --> 00:02:13,300
Inte jag heller.
47
00:02:13,467 --> 00:02:15,720
Tara, jag vet att vi bråkade.
48
00:02:15,886 --> 00:02:18,139
Men du sa att du ville lära känna mig.
49
00:02:18,305 --> 00:02:22,185
Och jag svär att det jag sade
var det värsta jag nånsin gjort.
50
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Det jag har svårt att hantera -
51
00:02:24,519 --> 00:02:26,738
- har inget med personen
på din firma att göra.
52
00:02:26,813 --> 00:02:28,693
Det har att göra med
hur du behandlade mig igår.
53
00:02:28,774 --> 00:02:30,117
- Snälla Tara.
- Låt mig avsluta.
54
00:02:30,275 --> 00:02:33,745
Du delade något hemskt med mig,
gav mig ingen tid att bearbeta det.
55
00:02:33,904 --> 00:02:38,626
Och medan jag bearbetade det,
inte bara attackerade du min integritet, -
56
00:02:38,784 --> 00:02:40,786
- utan du fick mig
att skämmas för mig själv.
57
00:02:41,286 --> 00:02:43,664
Du har rätt.
Jag skulle inte ha blivit arg.
58
00:02:43,830 --> 00:02:46,674
Men jag gjorde av rädsla
att du skulle stöta bort mig.
59
00:02:46,833 --> 00:02:48,460
Och jag ska...
60
00:02:48,752 --> 00:02:50,800
Tara, jag dör om du avvisar mig.
61
00:02:50,962 --> 00:02:52,885
Det är grejen, Louis.
62
00:02:53,048 --> 00:02:56,643
Du hade en anledning
till att reagera som du gjorde.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,685
Jag vet inte om jag vill vara
med nån -
64
00:03:00,847 --> 00:03:03,225
- som kan se en anledning
till att behandla mig så.
65
00:03:03,392 --> 00:03:04,592
- Tara.
- Jag är ledsen, Louis.
66
00:03:04,726 --> 00:03:09,027
De väntar på mig i konferensrummet.
Jag sa till dig att jag skulle ringa.
67
00:03:09,189 --> 00:03:11,487
Och det kommer jag att göra.
68
00:03:21,034 --> 00:03:22,081
Nathan.
69
00:03:22,244 --> 00:03:25,418
- Mike, läget?
- Jag vill bara ge dig det här.
70
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
En check på 50000 dollar.
71
00:03:29,918 --> 00:03:32,842
Jag vet. Vi förlikade.
Jag gav gruvarbetarna deras igår.
72
00:03:32,921 --> 00:03:35,424
Mike, det är det mesta
vi någonsin tjänat på ett fall.
73
00:03:35,590 --> 00:03:38,309
För en gångs skull slipper vi
oroa oss över hyran.
74
00:03:38,468 --> 00:03:40,641
- Eller hur.
- Det är inget skämt.
75
00:03:41,096 --> 00:03:44,145
Menar du att 50000 dollar
gör en sån skillnad?
76
00:03:44,307 --> 00:03:47,777
Inom bolagsrätt är det miljoner som gäller.
77
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
Men här gör 50000 hela skillnaden.
78
00:03:50,939 --> 00:03:54,284
I så fall, Nathan, har jag
arbetat sju dagar i veckan -
79
00:03:54,443 --> 00:03:57,037
- sedan jag började,
och jag har saker att ta hand om...
80
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Sluta. Du fixade 30 dagars hyra.
81
00:03:59,364 --> 00:04:01,913
Det minsta jag kan göra
är att ge dig några dagar tillbaka.
82
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
- Just det. Tack.
- Tack.
83
00:04:14,421 --> 00:04:16,219
- Okej, få höra.
- Vad?
84
00:04:16,381 --> 00:04:18,304
Skämtet du klurat på hela morgonen.
85
00:04:18,383 --> 00:04:22,263
Jag tänkte frågar var juridikbiblioteket är,
men insåg att du aldrig varit där.
86
00:04:22,679 --> 00:04:25,899
- Borde inte du rädda valar?
- Först och främst är det Greenpeace.
87
00:04:26,057 --> 00:04:30,187
För det andra tog jag ledigt
för att förbereda för kommittén.
88
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Så du tar det på allvar.
89
00:04:33,148 --> 00:04:34,900
- Det vet du.
- Det gillar jag att höra.
90
00:04:34,983 --> 00:04:37,907
Jag vill inte ha någon här
som inte lyssnar på mina råd.
91
00:04:38,737 --> 00:04:40,377
Jag tror fortfarande inte att du förstår.
92
00:04:40,655 --> 00:04:42,703
När det här är över
kommer jag inte tillbaka.
93
00:04:42,908 --> 00:04:44,000
- Mike...
- Jag sa
94
00:04:44,159 --> 00:04:45,919
- att jag vill göra något bra.
- Gör det här.
95
00:04:45,994 --> 00:04:49,464
Och enda anledningen till att jag gick
med på det här från början -
96
00:04:49,623 --> 00:04:53,218
- var för att jag inte grejade att se
någon som Oliver misslyckas.
97
00:04:53,376 --> 00:04:56,880
Sådana som Oliver arbetare inte
på ett sånt här ställe.
98
00:04:57,005 --> 00:04:59,099
Folk som du bör inte arbeta någonstans.
99
00:04:59,716 --> 00:05:01,184
Vad gör du här, Anita?
100
00:05:01,343 --> 00:05:03,266
Riksåklagaren begärde
att bli underrättad -
101
00:05:03,428 --> 00:05:06,147
- om Mike Ross ansöker
till advokatsamfundet.
102
00:05:06,306 --> 00:05:08,855
Vad har de med Mike att göra?
103
00:05:08,934 --> 00:05:11,153
Ingenting, förutom att jag råkar arbeta där.
104
00:05:11,311 --> 00:05:12,483
Och sedan en vecka -
105
00:05:12,646 --> 00:05:15,616
- är jag den nyaste medlemmen
karaktärs-och lämplighetskommitté.
106
00:05:15,774 --> 00:05:20,120
Skitsnack. Det är en hel process.
Man halkar inte bara in där.
107
00:05:20,278 --> 00:05:21,370
Det gjorde jag inte.
108
00:05:21,530 --> 00:05:25,330
När en medlem slutar
får han utse sin ersättare.
109
00:05:25,450 --> 00:05:27,669
Och Walter Samson utsåg mig.
110
00:05:27,911 --> 00:05:31,415
Tror du inte att jag får veta
vad du gjorde för att få honom att sluta?
111
00:05:31,581 --> 00:05:35,882
Varsågod. För om Mike får sin
förhandling har du också varit inblandad.
112
00:05:36,753 --> 00:05:38,551
- Vad vill du?
- Jag vill säga -
113
00:05:38,713 --> 00:05:41,842
- att du kan ställa in förhandlingen
och bespara oss tiden -
114
00:05:41,925 --> 00:05:47,352
- eftersom omröstningen måste
vara enhällig och du aldrig få min röst.
115
00:06:26,636 --> 00:06:30,732
Rachel, lägg allt åt sidan
och börja leta efter alla tillfällen -
116
00:06:30,891 --> 00:06:33,770
- där en person kommit med i
samfundet utan enhällig omröstning.
117
00:06:33,935 --> 00:06:36,188
- Mike, vad pågår?
- Gibbs har gett sig in i leken.
118
00:06:36,354 --> 00:06:38,207
Då borde vi hitta ett sätt
att bli av med henne.
119
00:06:38,231 --> 00:06:41,656
Harvey jobbar på det, men tills dess
måste jag få veta allt om kommittén.
120
00:06:41,818 --> 00:06:45,539
Hon kommer att använda alla fula knep för
att få slut på det innan det ens är igång.
121
00:06:45,697 --> 00:06:48,416
- Vart ska du?
- Gömma mig i biblioteket -
122
00:06:48,575 --> 00:06:51,419
- och förbereda svar på
alla frågor jag kan föreställa mig.
123
00:06:58,585 --> 00:07:02,135
- Louis, är du okej?
- Ja, Donna. Vad kan jag hjälpa dig med?
124
00:07:02,297 --> 00:07:05,301
Du vet att jag och Benjamin
har arbetat på ett företag.
125
00:07:05,467 --> 00:07:08,687
Jag vet inte om du vet
att vi tog in Stu som investerare.
126
00:07:08,845 --> 00:07:10,643
- Det visste jag inte. Vad bra.
- Ja.
127
00:07:10,805 --> 00:07:13,058
- Jag behöver hjälp.
- Vad som helst.
128
00:07:13,224 --> 00:07:17,855
Benjamin ansökte om patent och vår
teknologi överlappar med nån annans.
129
00:07:18,021 --> 00:07:19,739
- Hur mycket?
- 32,5 %.
130
00:07:19,898 --> 00:07:22,902
Det är över tröskeln. Om inte
Benjamin kan få ner det under 30...
131
00:07:23,068 --> 00:07:25,947
Nej. Men vi kan förhandla
med den som innehar patentet -
132
00:07:26,112 --> 00:07:29,582
- och få dem att ge oss ett undantag,
och vi kan gå vidare med Donnan.
133
00:07:29,741 --> 00:07:31,584
Det här är precis vad jag behöver.
134
00:07:32,494 --> 00:07:34,963
- Vad menar du?
- Tara och jag började bråka.
135
00:07:35,121 --> 00:07:38,125
Hon har beslutat
att vi ska fortsätta ihop.
136
00:07:39,542 --> 00:07:42,591
Det här var precis vad jag behövde
för att få tankarna på annat.
137
00:07:43,964 --> 00:07:49,971
Louis, jag menar inte att vara okänslig
men det är oerhört viktigt för mig.
138
00:07:50,470 --> 00:07:51,517
Jag känner dig.
139
00:07:51,680 --> 00:07:54,980
Det går inte om du kommer
att gå in och sabba det.
140
00:07:55,141 --> 00:07:56,768
Donna, lyssna på mig.
141
00:07:57,769 --> 00:08:00,272
Jag kanske förlorar
den kvinna som står mig närmast, -
142
00:08:00,438 --> 00:08:01,985
- men du är näst närmast.
143
00:08:02,065 --> 00:08:06,536
Jag svär att jag aldrig
skulle skada ditt företag.
144
00:08:07,320 --> 00:08:08,993
Tack.
145
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
På dem bara!
146
00:08:16,579 --> 00:08:18,627
- När tänkte du berätta?
- Vad?
147
00:08:18,790 --> 00:08:22,715
Att åklagaren som satte Mike i fängelse
tvingade sig in i kommittén.
148
00:08:22,877 --> 00:08:23,924
- Vad?
- Precis.
149
00:08:24,129 --> 00:08:27,008
- Jag fick höra det av henne och inte dig.
- Jag ska säga varför.
150
00:08:27,173 --> 00:08:29,221
Jag visste inte.
Men nu är det avgjort.
151
00:08:29,384 --> 00:08:31,182
- Så fan heller.
- Är du galen?
152
00:08:31,553 --> 00:08:33,806
Anita Gibbs är biträdande riksåklagare.
153
00:08:33,972 --> 00:08:36,600
Får hon reda på det här
åker vi ur samfundet.
154
00:08:36,683 --> 00:08:41,029
Därför ska vi se till att det inte sker
genom att få bort henne från panelen.
155
00:08:41,187 --> 00:08:44,191
- Hur ska det gå till?
- Det börjar med att du berättar -
156
00:08:44,357 --> 00:08:45,904
- om Walter Samson.
157
00:08:46,067 --> 00:08:49,537
Vi kan lika gärna ge upp nu.
Walter Samson är renare än renast.
158
00:08:49,696 --> 00:08:51,619
- Ingen är så ren.
- Jo, den här killen.
159
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
- Och jag skrev inte på...
- Du sa att du var med.
160
00:08:54,242 --> 00:08:56,165
Och jag säger att du fortfarande är det.
161
00:08:56,327 --> 00:08:58,705
Vi rörde upp himmel och jord
för att få dig ur hetvattnet.
162
00:08:58,788 --> 00:09:00,836
Jag sätter gärna dit dig igen.
163
00:09:01,666 --> 00:09:04,044
Okej. Men var försiktig.
164
00:09:04,210 --> 00:09:06,713
Om du kollar upp Gibbs,
kommer hon att kolla upp oss.
165
00:09:06,796 --> 00:09:10,676
Om du kommer hit mitt på ljusa dagen
kommer vi alla att åka dit.
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,021
Mina herrar, tack för att ni kan träffas
167
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
- med kort varsel.
- Vårt nöje.
168
00:09:20,977 --> 00:09:23,901
Jag antar att ni tittat igenom
dokumenten och fann dem lämpliga.
169
00:09:24,773 --> 00:09:26,946
Tvärtom, vi fann dem störande.
170
00:09:27,108 --> 00:09:30,203
I synnerhet det faktum att ni använt
våra grundläggande principer
171
00:09:30,361 --> 00:09:32,614
- och arbetat er upp därifrån.
- Vad?
172
00:09:32,781 --> 00:09:34,624
Vi har aldrig ens sett era principer
173
00:09:34,783 --> 00:09:37,582
- innan vi ansökte om patentet.
- Kan ni bevisa det?
174
00:09:37,744 --> 00:09:39,587
Naturligtvis kan vi inte det.
175
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
Det är inte möjligt
att bevisa något negativt.
176
00:09:41,623 --> 00:09:46,094
Ord som talats av alla som någonsin
kopierat någon annans teknologi -
177
00:09:46,252 --> 00:09:48,300
- och hävdat att den är deras.
178
00:09:49,506 --> 00:09:51,429
Vad är det här?
179
00:09:51,758 --> 00:09:54,932
Jag kom till er i god tro
för att förhandla ett undantag.
180
00:09:55,011 --> 00:09:57,855
- Vi är beredda att erbjuda er...
- Vi bryr oss inte.
181
00:09:58,014 --> 00:10:01,564
Vi kom inte hit för att ge er undantag,
utan för att framföra ett budskap.
182
00:10:01,643 --> 00:10:05,773
Här är en stämning på 90 miljoner
om er klient producerar sin produkt.
183
00:10:09,192 --> 00:10:10,660
Snälla.
184
00:10:10,819 --> 00:10:13,242
Jag säger inte att vi kom först.
185
00:10:13,404 --> 00:10:15,327
Men det är en överlappning på 2,5 %.
186
00:10:15,490 --> 00:10:18,334
Vi är öppna för en 15-procentig
intäktsdelning.
187
00:10:18,493 --> 00:10:21,042
Vi är inte öppna för nåt,
eftersom vi var här först.
188
00:10:21,287 --> 00:10:22,379
Lyssna på mig.
189
00:10:22,539 --> 00:10:24,587
Jag försöker att hålla mig lugn.
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,717
Vi bryr oss inte.
191
00:10:26,876 --> 00:10:28,970
Vi har övertaget
och du kan inte göra något.
192
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
Du kan stoppa ditt erbjudande i en låda -
193
00:10:31,798 --> 00:10:34,472
- tillsammans med den sorgliga
digitala sekreteraren, -
194
00:10:34,634 --> 00:10:38,480
- för ingen av dem kommer nånsin
att få se dagens ljus.
195
00:10:51,317 --> 00:10:52,739
Oliver.
196
00:10:52,902 --> 00:10:54,575
- Vad gör du?
- Kommer det hända?
197
00:10:55,029 --> 00:10:56,702
- Vilket?
- Ditt avtal -
198
00:10:57,407 --> 00:10:58,533
- att komma med i samfundet.
199
00:10:59,409 --> 00:11:01,662
- Lyssna på mig.
- Jag frågade Nathan och han sa -
200
00:11:01,744 --> 00:11:04,088
- att du tagit ledigt av personliga skäl.
201
00:11:04,247 --> 00:11:06,841
Och jag fick en grop i magen
som jag inte blev av med.
202
00:11:07,000 --> 00:11:09,753
Jag ville fråga om det finns
en anledning till min magkänsla -
203
00:11:09,919 --> 00:11:11,967
- eller om jag är en skitstövel
som misstror dig.
204
00:11:14,549 --> 00:11:15,721
Du är inte en skitstövel.
205
00:11:15,800 --> 00:11:19,680
För helvete, du sa att det inte
fanns något att berätta för Nathan.
206
00:11:19,846 --> 00:11:22,690
Och det fanns det inte.
Sen hamnade mitt avtal på ruta ett igen.
207
00:11:22,849 --> 00:11:24,692
Du kunde ha berättat i morse.
208
00:11:24,767 --> 00:11:26,986
Men nej, så nu måste jag det.
209
00:11:27,896 --> 00:11:31,025
- Oliver. Vänta. Lyssna på mig.
- Nej, jag tänker inte lyssna.
210
00:11:31,399 --> 00:11:34,323
Jag satt här i en timme
och hoppades att jag hade fel.
211
00:11:34,402 --> 00:11:35,699
Du hade inte fel om mig.
212
00:11:36,613 --> 00:11:38,365
Jag bryr mig om människor.
213
00:11:38,531 --> 00:11:43,287
Jag berättade inte för Nathan
för att jag väntar tills jag kan hjälpa mer.
214
00:11:43,453 --> 00:11:45,330
Genom att vara en smutsig advokat?
215
00:11:45,413 --> 00:11:48,132
Genom att inte ha fått
Sofia Price att förlora sitt hem.
216
00:11:50,126 --> 00:11:52,094
Otroligt att du sa det där.
217
00:11:52,253 --> 00:11:54,347
Jag sa det för att det är sant.
218
00:11:54,505 --> 00:11:55,597
Det vet du.
219
00:11:57,300 --> 00:12:01,055
Jag tänker berätta allt
så snart förhandlingen är över.
220
00:12:01,221 --> 00:12:03,940
- Jag lovar.
- Varför skulle jag tro en lögnare?
221
00:12:04,098 --> 00:12:06,772
På grund av vad jag gjorde
för gruvarbetarna och kliniken.
222
00:12:06,935 --> 00:12:10,439
- Och det vad gjorde för dig.
- Du gjorde inte ett skit för mig.
223
00:12:10,605 --> 00:12:13,484
Men visst, jag säger inget,
så länge du går tillbaka -
224
00:12:13,650 --> 00:12:15,698
- till din korrupta värld,
när det här är över.
225
00:12:15,860 --> 00:12:18,204
Jag bryr mig inte om
vad du intalar dig själv.
226
00:12:18,363 --> 00:12:20,832
Du kommer aldrig att passa i min värld.
227
00:12:31,626 --> 00:12:35,051
Vad gör du här fortfarande?
Förhandlingen är om 10 minuter.
228
00:12:35,171 --> 00:12:37,344
Jag tänker inte gå dit.
Inte du heller.
229
00:12:37,507 --> 00:12:39,976
- Varför inte?
- Om vi inte kan göra det vi måste -
230
00:12:40,134 --> 00:12:42,683
- är det irrelevant
vad Mike gör vid förhandlingen.
231
00:12:42,845 --> 00:12:45,314
- Ge mig det.
- Vi behöver Walter Samsons Akilleshäl.
232
00:12:45,473 --> 00:12:46,850
Säg hur så fixar jag det.
233
00:12:47,016 --> 00:12:50,691
Kontakta alla vi känner och fråga
vad de vet om denna skitstövel.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,232
Gibbs har en hållhake på honom,
om jag inte får reda på vad -
235
00:12:54,399 --> 00:12:57,073
- då kan jag inte peta henne
från kommittén.
236
00:12:57,694 --> 00:12:58,694
Vart ska du?
237
00:12:58,736 --> 00:13:01,455
Träffa någon som inte känner Samson.
238
00:13:03,324 --> 00:13:06,749
Innan vi börjar skulle jag vilja påpeka
att dessa intervjuer är till för -
239
00:13:06,911 --> 00:13:09,334
- att snabbt godkänna
ansökande till samfundet.
240
00:13:09,497 --> 00:13:11,841
Men mr Ross är ingen vanlig ansökande.
241
00:13:12,000 --> 00:13:16,506
Därför tar vi den tid på oss
som vi behöver för ett beslut.
242
00:13:16,879 --> 00:13:18,927
- Nu...
- Herr Ordförande...
243
00:13:19,507 --> 00:13:23,728
I vintras erkände sig mr Ross skyldig
till att bedra New Yorks medborgare.
244
00:13:23,886 --> 00:13:26,856
Därför föreslår jag
att vi avslår hans ansökan.
245
00:13:27,015 --> 00:13:31,191
Eftersom mr Ross är en brottsling
och samfundet inte tar in brottslingar.
246
00:13:31,352 --> 00:13:34,572
Herr ordförande, med all respekt,
så gör ni faktiskt det.
247
00:13:34,731 --> 00:13:36,529
Samfundet accepterar förbrytare -
248
00:13:36,691 --> 00:13:40,241
- och för några år sen
accepterades Neal Wiesner, -
249
00:13:40,403 --> 00:13:43,077
- en man som tillbringat flera år
i fängelse för mordförsök.
250
00:13:43,239 --> 00:13:46,743
Ms Gibbs må tycka att mitt brott är värre,
men jag tror inte att det är värt -
251
00:13:46,909 --> 00:13:51,039
- att kasta bort 140 års prejudikat genom
att inte ens låta mig presentera mitt fall.
252
00:13:56,794 --> 00:13:57,841
Kom igen.
253
00:13:58,004 --> 00:14:00,382
Kom igen. Kom igen.
254
00:14:00,548 --> 00:14:02,266
Fan.
255
00:14:02,425 --> 00:14:04,928
- Vad fan gör du?
- Vad ser det ut som?
256
00:14:05,094 --> 00:14:09,315
- Ser mina pengar spolas ner i toaletten.
- Jag betalade dig för ett jobb -
257
00:14:09,390 --> 00:14:11,188
- och du sitter här och gör det här.
258
00:14:11,351 --> 00:14:14,981
Jag ska berätta en hemlighet.
Det tar bara 15 minuter att hacka någon.
259
00:14:15,146 --> 00:14:18,275
Hittar man inte något på 45 minuter,
finns inget att hitta.
260
00:14:18,441 --> 00:14:21,741
- Det finns alltid något att hitta.
- Nej, det gör det inte.
261
00:14:21,903 --> 00:14:24,247
Han varken dricker, röker,
spelar, är otrogen, inget.
262
00:14:24,405 --> 00:14:26,658
Jag betalade bra pengar
för att göra ett jobb.
263
00:14:26,824 --> 00:14:30,454
Om du inte anstränger dig mer
sprider jag att du inte är värd ett skit.
264
00:14:30,620 --> 00:14:32,918
Den här gången kommer det inte
från Louis Litt.
265
00:14:33,081 --> 00:14:35,209
- Det kommer från mig.
- Behåll dina pengar.
266
00:14:35,375 --> 00:14:38,470
När jag säger att det inte finns
något att hitta så gör det inte det.
267
00:14:39,837 --> 00:14:44,968
Jag antar att det jag säger är,
att jag inte bara erkänner det jag gjorde, -
268
00:14:45,468 --> 00:14:50,599
- jag beklagar det
med varje fiber i min kropp.
269
00:14:51,057 --> 00:14:55,233
Och jag skulle vilja be om ursäkt till
mina klienter, mina tidigare kollegor, -
270
00:14:55,395 --> 00:14:57,989
- och slutligen till det samfund
av män och kvinnor -
271
00:14:58,147 --> 00:15:02,072
- som jag velat vara en medlem av
sen jag var barn.
272
00:15:05,905 --> 00:15:07,498
Det var ett rörande uttalande.
273
00:15:07,657 --> 00:15:09,125
Jag har bara en fråga.
274
00:15:09,283 --> 00:15:13,004
Om du ångrar det du gjorde,
varför satt du inte av hela straffet?
275
00:15:13,162 --> 00:15:14,254
Jag var inte ovillig.
276
00:15:14,414 --> 00:15:18,009
Jag erbjöds ett avtal för att fälla
en känd brottsling, och jag tog det.
277
00:15:18,167 --> 00:15:20,545
Du erbjöds ett avtal för tidig frisläppning.
278
00:15:20,711 --> 00:15:22,258
Jag skyddade en oskyldig man och...
279
00:15:22,422 --> 00:15:25,221
Du trängde dig in i din rumskamrats liv, -
280
00:15:25,383 --> 00:15:28,432
- vann hans förtroende, låtsades
vara hans vän. Sant eller falskt?
281
00:15:31,013 --> 00:15:32,515
Du tar det ur sitt sammanhang.
282
00:15:32,682 --> 00:15:36,186
Sammanhanget är att du porträtterade
dig själv som något annat än du var.
283
00:15:36,352 --> 00:15:39,231
Du låtsades vara advokat.
284
00:15:39,397 --> 00:15:42,651
Detsamma som jag tror
att du gör just nu.
285
00:15:43,025 --> 00:15:47,155
Herr ordförande, om hon ska ifrågasätta
hans karaktär medan han talar, -
286
00:15:47,321 --> 00:15:49,699
- har han rätt att låta någon annan
talar för honom.
287
00:15:49,866 --> 00:15:52,460
Det här är ingen rättegång.
Vi tillåter inga vittnen.
288
00:15:52,618 --> 00:15:55,417
Jo, faktiskt. Artikel 416A.
289
00:15:55,580 --> 00:15:57,332
Den sökande får ha ett vittne -
290
00:15:57,498 --> 00:16:00,798
- som genmäle för en anklagelse
av en medlem av kommittén.
291
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
Denna artikeln
har inte åberopats på 30 år.
292
00:16:03,129 --> 00:16:05,552
Kanske för att ingen sökande
har behövt möta -
293
00:16:05,715 --> 00:16:07,513
- den som fick dem inlåst.
294
00:16:08,050 --> 00:16:11,395
Du har en poäng.
Vi fortsätter imorgon, med ditt vittne.
295
00:16:11,554 --> 00:16:13,022
Tack.
296
00:16:17,435 --> 00:16:19,608
Rachel, det var precis vad jag behövde.
297
00:16:19,770 --> 00:16:22,023
- Om du inte hade gjort det...
- Jag är mer rädd -
298
00:16:22,190 --> 00:16:23,942
- att hon vänder dem mot dig.
299
00:16:24,025 --> 00:16:26,323
Vilket betyder att även
efter att Harvey sparkar henne -
300
00:16:26,777 --> 00:16:29,451
- blir Seidels jobb svårare.
301
00:16:29,780 --> 00:16:32,579
Vi har bara en chans
att låta någon föra min talan.
302
00:16:32,742 --> 00:16:34,335
Kom igen. Vi måste till kontoret -
303
00:16:34,494 --> 00:16:36,588
- och börja gå igenom allt det kan vara.
304
00:16:36,662 --> 00:16:39,211
- Vi gör en lista över för-och nackdelar...
- Rachel.
305
00:16:39,540 --> 00:16:41,338
Jag vet vem det är.
306
00:16:51,260 --> 00:16:52,933
Julius.
307
00:16:54,055 --> 00:16:55,523
Mike.
308
00:16:55,932 --> 00:16:58,936
- Vad gör du här?
- Jag hoppades att vi kunde prata.
309
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
Jag är ledsen, det passar sig inte just nu.
310
00:17:01,521 --> 00:17:04,741
- Jag la precis barnet att sova och...
- Det går fort, snälla.
311
00:17:04,899 --> 00:17:08,119
Jag har en förhandling imorgon
för advokatsamfundet.
312
00:17:08,277 --> 00:17:10,120
Jag undrar om du kan föra min talan.
313
00:17:11,113 --> 00:17:13,081
Varför jag?
314
00:17:13,241 --> 00:17:15,790
Du är den enda som är kvalificerad
att berätta för styrelsen -
315
00:17:15,952 --> 00:17:18,956
- att jag har förändrats.
316
00:17:19,455 --> 00:17:21,423
Ta inte illa upp, Mike, -
317
00:17:21,582 --> 00:17:24,301
- men sanningen är
att jag inte är säker på det.
318
00:17:24,460 --> 00:17:26,883
- Vad menar du?
- Du sa att förhandlingen är imorgon... -
319
00:17:27,046 --> 00:17:30,266
- och du kommer till mig först nu,
vilket innebär att något är på gång.
320
00:17:30,424 --> 00:17:33,303
Kvinnan som låste in mig
har kommit med i kommittén.
321
00:17:33,469 --> 00:17:36,313
- Nu slår hon dörren i ansiktet på mig.
- Varför?
322
00:17:36,597 --> 00:17:38,395
- Jag är...
- Hur fick du ens en förhandling?
323
00:17:38,724 --> 00:17:41,147
Vad pratar du om?
Jag sökte som alla andra.
324
00:17:41,310 --> 00:17:44,154
Nej, du är inte som alla andra.
Du gick inte på juristskolan.
325
00:17:44,230 --> 00:17:47,154
Det spelar ingen roll.
Det finns ett undantag - att läsa lagen.
326
00:17:47,316 --> 00:17:50,115
Det där låter som bedragaren
jag träffade i fängelse.
327
00:17:50,278 --> 00:17:51,655
Berätta sanningen.
328
00:17:51,821 --> 00:17:53,789
Drog du i några trådar?
329
00:17:55,992 --> 00:17:59,963
Om du inte kan vara rak med mig,
är det här samtalet över.
330
00:18:00,746 --> 00:18:02,794
Ja, det gjorde jag.
331
00:18:04,667 --> 00:18:08,012
Äntligen en sanning i natten.
332
00:18:08,170 --> 00:18:11,470
Julius, jag arbetar med juridik,
men inte som advokat.
333
00:18:11,632 --> 00:18:14,932
Jag tackade nej
när jag fick möjlighet att bli en.
334
00:18:15,094 --> 00:18:17,768
Jag fick sitta och se på
när en kvinna hamnade på gatan -
335
00:18:17,847 --> 00:18:19,520
- för att jag inte kunde hjälpa henne.
336
00:18:19,765 --> 00:18:23,110
Jag visste att jag skulle behöva se det
om och om och om igen.
337
00:18:23,185 --> 00:18:26,985
Så när möjligheten presenterade sig
för andra gången tog jag den.
338
00:18:27,148 --> 00:18:28,775
Jag visste att det var en engångschans.
339
00:18:28,941 --> 00:18:30,614
- Det vet du inte.
- Jo, det vet jag.
340
00:18:30,693 --> 00:18:34,323
Så du kan säga nej om du vill,
men säga inte att jag inte har förändrats.
341
00:18:34,614 --> 00:18:36,457
Den Mike du träffade i fängelse -
342
00:18:36,616 --> 00:18:38,835
- skulle aldrig ha sagt
sanningen just nu.
343
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Snälla Julius.
344
00:18:47,293 --> 00:18:49,136
Jag behöver det här.
345
00:18:52,715 --> 00:18:54,058
Här är adressen.
346
00:18:54,216 --> 00:18:55,889
I morgon kl. 09.00.
347
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Jag har ingen annan.
348
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Mike, hej.
349
00:19:18,407 --> 00:19:20,660
Harvey, säg att du har goda nyheter.
350
00:19:20,826 --> 00:19:22,999
Ja. Jag tog hand om Seidel.
351
00:19:23,162 --> 00:19:24,505
Han kommer att backa dig.
352
00:19:24,664 --> 00:19:27,759
Jag pratar inte om Seidel.
Jag pratar om att få bort Gibbs.
353
00:19:27,917 --> 00:19:30,420
- Det är inte så enkelt.
- Vad är det som inte är enkelt?
354
00:19:31,253 --> 00:19:33,221
Jag har inte hittat något om honom.
355
00:19:33,381 --> 00:19:35,930
Harvey, jag kämpar
för att få någon på min sida.
356
00:19:36,092 --> 00:19:37,935
Varje sekund hon är med i kommittén -
357
00:19:38,094 --> 00:19:40,188
- vänder hon människor emot mig.
358
00:19:40,429 --> 00:19:41,931
Jag behöver din hjälp.
359
00:19:42,098 --> 00:19:47,195
Mike jag sa att jag skulle fixa det,
och det kommer jag.
360
00:19:50,690 --> 00:19:51,942
- Något?
- Nej.
361
00:19:52,108 --> 00:19:53,951
Samma som när du ringde
för en timme sen.
362
00:19:54,110 --> 00:19:56,454
Dödade han nån och gömde kroppen,
vet ingen vart.
363
00:19:56,570 --> 00:19:58,072
Säg mig vem som är nästa på listan.
364
00:19:58,406 --> 00:20:01,410
Jag har hållit på hela dagen.
Du sa att vi inte har mycket tid.
365
00:20:01,617 --> 00:20:04,461
Varför inte bluffa honom
till att ge dig vad du behöver?
366
00:20:04,620 --> 00:20:06,122
För vi har bara en chans.
367
00:20:06,205 --> 00:20:09,425
Ju mer information jag har,
desto större chans att bluffen funkar.
368
00:20:11,127 --> 00:20:12,800
Harvey, vad är det som pågår?
369
00:20:12,962 --> 00:20:15,385
Det är inte likt dig
att prata i telefon -
370
00:20:15,548 --> 00:20:17,721
- istället för att konfrontera någon.
371
00:20:20,761 --> 00:20:22,479
Tänk om jag inte fixar det?
372
00:20:22,638 --> 00:20:24,311
Och Mike inte komma in i samfundet?
373
00:20:24,473 --> 00:20:25,770
Hur kan du säga så?
374
00:20:25,933 --> 00:20:29,483
Du är den bästa pokerspelaren
jag någonsin har sett.
375
00:20:29,645 --> 00:20:31,147
Du fixar det.
376
00:20:36,068 --> 00:20:38,742
Jag tror inte att du förstår, Donna.
377
00:20:39,572 --> 00:20:41,324
En bluff funkar bara om han är korrupt.
378
00:20:41,490 --> 00:20:43,288
Tänk om han är ren?
379
00:20:43,451 --> 00:20:46,580
Harvey, Gibbs petade honom,
han är inte ren.
380
00:20:47,413 --> 00:20:49,165
Nu får det vara nog.
381
00:20:49,331 --> 00:20:51,254
Gå och gör din grej.
382
00:20:57,923 --> 00:21:00,597
Louis, kan du tala om vad det här är?
383
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Var har du fått det?
384
00:21:03,012 --> 00:21:05,356
Det är en stämning
mot Donnas nya företag.
385
00:21:05,848 --> 00:21:08,271
- Jag vet vad det är.
- Varför har du inte berättat?
386
00:21:08,434 --> 00:21:11,859
Hon kommer tro att jag sabbade det
för att jag var upprörd över Tara.
387
00:21:12,021 --> 00:21:15,116
Louis, attackerade du
nån stackars sate -
388
00:21:15,274 --> 00:21:17,197
- och sabbade Donnas chans att lyckas?
389
00:21:17,359 --> 00:21:21,034
Gretchen, jag åkte dit i god tro
för en uppgörelse och blev sänkt.
390
00:21:21,197 --> 00:21:22,289
Jag svär.
391
00:21:22,448 --> 00:21:24,701
- Då måste du fixa det.
- Det går inte.
392
00:21:24,867 --> 00:21:27,666
- Varför inte?
- Jag kan inte sluta tänka på Tara.
393
00:21:28,287 --> 00:21:30,381
Vi bråkade.
394
00:21:31,165 --> 00:21:34,795
Och jag var en sådan skitstövel.
395
00:21:34,960 --> 00:21:37,133
Jag gick dit för att be om ursäkt.
396
00:21:37,296 --> 00:21:41,346
Hon sa att hon inte visste om hon kunde
vara med mig, vi har inte setts sen dess.
397
00:21:41,509 --> 00:21:44,854
Så istället för att inte veta
hur jag ska fixa det med en kvinna -
398
00:21:45,012 --> 00:21:46,531
- vet jag inte hur jag ska fixa
det med den andra.
399
00:21:46,555 --> 00:21:48,978
Louis, jag var gift länge.
400
00:21:49,141 --> 00:21:52,145
Och jag ska säga dig,
Carl och jag hade några duster.
401
00:21:52,311 --> 00:21:55,690
Sanningen att säga var jag inte
alltid säker på att vi skulle klara oss.
402
00:21:55,856 --> 00:21:58,700
Men vi gjorde det,
eftersom vi älskade varandra.
403
00:22:00,736 --> 00:22:02,579
Tänk om hon inte älskar mig längre?
404
00:22:02,738 --> 00:22:05,241
Det går inte att stänga av så, Louis.
405
00:22:05,574 --> 00:22:09,249
Och så vitt jag ser
är du värd att älska.
406
00:22:10,830 --> 00:22:15,927
Tror du att du kan fixa det här
eller måste jag skaffa hjälp?
407
00:22:16,919 --> 00:22:19,013
Jag behöver ingen hjälp.
408
00:22:20,256 --> 00:22:22,759
Jag ska visa de killarna.
409
00:22:29,598 --> 00:22:31,100
- Walter Samson?
- Ja?
410
00:22:31,267 --> 00:22:34,441
Jag såg dig där ute.
Är du ny?
411
00:22:34,728 --> 00:22:37,698
- Känner jag dig?
- Hur känner du Anita Gibbs?
412
00:22:37,857 --> 00:22:40,030
Eftersom du gav henne
din plats i kommittén.
413
00:22:40,192 --> 00:22:43,071
Kvinnan som åtalade Mike Ross
har inget där att göra.
414
00:22:43,237 --> 00:22:46,582
- Och vem är Mike Ross?
- Ska vi leka den leken?
415
00:22:46,740 --> 00:22:49,960
Han är anledningen till att Gibbs
fick dig att ge upp din plats.
416
00:22:50,119 --> 00:22:52,479
Jag lämnade platsen för
att tillbringa mer tid med familjen.
417
00:22:52,538 --> 00:22:55,041
Skitsnack. Hon fick reda på din hemlighet.
418
00:22:55,207 --> 00:22:58,461
Om du inte erkänner
tar jag reda på vad det är.
419
00:22:58,627 --> 00:23:01,597
Jag vet inte vem du är men det
måste vara trevligt att leva i en värld -
420
00:23:01,755 --> 00:23:03,723
- där alla har en svag punkt
och är oetiska.
421
00:23:03,883 --> 00:23:05,806
I det här fallet tog jag tjänstledigt -
422
00:23:05,968 --> 00:23:08,141
- och fann en värdig advokat
som ersättare.
423
00:23:08,304 --> 00:23:10,978
Du kan leta efter min akilleshäl, -
424
00:23:11,140 --> 00:23:14,064
- men tyvärr kommer du inte att hitta den.
425
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
Vill du veta vem jag är?
Mitt namn är Harvey Specter.
426
00:23:17,646 --> 00:23:20,991
Jag vet att du har hört talas om mig.
427
00:23:21,150 --> 00:23:22,652
Hon kanske inte utpressade dig.
428
00:23:22,818 --> 00:23:24,570
Hon kanske lovade något i utbyte.
429
00:23:24,945 --> 00:23:28,495
Jag kommer att ta reda på vad
och du kommer att önska att du berättat.
430
00:23:28,657 --> 00:23:32,457
Du tror att du visar styrka.
Men hot är bara svaghet.
431
00:23:32,620 --> 00:23:34,918
Jag hade aldrig träffat Anita Gibbs -
432
00:23:35,080 --> 00:23:37,503
- förrän dagen jag utsåg henne
till min ersättare.
433
00:23:45,132 --> 00:23:49,182
När jag först träffade mr Ross trodde jag
att han var som alla andra brottslingar.
434
00:23:49,345 --> 00:23:52,519
En berättigad lurendrejare
som fuskat hela sitt liv.
435
00:23:52,681 --> 00:23:56,936
Jag är här för att berätta
att han förändrades i fängelset.
436
00:23:57,102 --> 00:23:59,696
Det är min professionella åsikt
har han integritet -
437
00:23:59,855 --> 00:24:01,528
- att tjäna sitt samhälle som advokat.
438
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
Jag tvivlar inte på din
uppriktighet, mr Rowe, -
439
00:24:03,859 --> 00:24:07,204
- men att han kunde lura dig
betyder inte att han kan lura kommittén.
440
00:24:07,363 --> 00:24:08,706
Kalla mig doktor Rowe.
441
00:24:08,864 --> 00:24:10,366
Och jag är glad att du
442
00:24:10,532 --> 00:24:12,705
- svarade på mitt uttalande.
- Varför då?
443
00:24:12,868 --> 00:24:15,371
Du försökte måla upp
en falsk bild av hans frigivning.
444
00:24:15,537 --> 00:24:18,006
- Jag är här för att reda ut det.
- Det är utrett.
445
00:24:18,165 --> 00:24:20,543
Du är inte kvalificerad
att tala om hans avtal.
446
00:24:20,709 --> 00:24:23,303
- Vi vill höra det här.
- Tack.
447
00:24:23,462 --> 00:24:26,807
Det är sant att mr Ross
fick en tidig frigivning.
448
00:24:26,966 --> 00:24:30,061
Men det är också sant att han stannade
längre än han var tvungen -
449
00:24:30,302 --> 00:24:31,655
- för att hålla sin cellkamrat säker.
450
00:24:31,679 --> 00:24:33,852
Och medan han var där
riskerade han sitt liv -
451
00:24:34,014 --> 00:24:36,733
- för att förhindra att en våldsam man
fick för tidig frigivning.
452
00:24:36,892 --> 00:24:39,645
Och så vitt vi vet
hade han egennyttiga skäl.
453
00:24:39,812 --> 00:24:42,031
Så vitt jag vet har du det just nu.
454
00:24:42,356 --> 00:24:45,030
Du är ute på hal is.
Jag är inte under granskning.
455
00:24:45,192 --> 00:24:47,536
Inte jag heller.
Jag är fängelsepsykolog.
456
00:24:47,695 --> 00:24:48,775
Och enligt min erfarenhet -
457
00:24:48,904 --> 00:24:51,999
- riskerar inte egennyttiga män sina liv
för att hjälpa människor.
458
00:24:52,408 --> 00:24:55,912
Att lura en medmänniska
är inte att hjälpa folk.
459
00:24:56,078 --> 00:24:59,048
Och det är verkligen inte att ha integritet.
460
00:24:59,206 --> 00:25:02,710
Jag har slösat nog med syre på dig.
461
00:25:02,876 --> 00:25:06,881
Syftet med utfrågningen var
att avgöra om Ross har förändras.
462
00:25:07,047 --> 00:25:10,551
Men du verkar inte bry dig
eftersom du har bestämt dig.
463
00:25:10,718 --> 00:25:13,597
- Det kanske jag har.
- Då borde du inte ingå i denna kommitté.
464
00:25:13,762 --> 00:25:17,733
För som jag sa,
det är min professionella åsikt -
465
00:25:17,891 --> 00:25:20,440
- att världen skulle dra nytta
av en advokat som Ross.
466
00:25:20,936 --> 00:25:23,189
Och vad gäller min personliga åsikt -
467
00:25:23,355 --> 00:25:27,576
- har han mer integritet i sitt lillfinger
än vad du har i hela kroppen.
468
00:25:49,423 --> 00:25:52,051
- Var har du varit?
- Försökt få med alla på samma villkor.
469
00:25:52,217 --> 00:25:54,265
Det har vi precis gjort.
470
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
Du skulle ha sett Julius.
471
00:25:55,971 --> 00:25:58,565
Om medlemmarna röstar nej
efter att ha hört honom...
472
00:25:58,640 --> 00:26:00,813
Det spelar ingen roll
vad han hade att säga.
473
00:26:02,311 --> 00:26:05,155
Du har inte hittat ett sätt
att få bort Gibbs?
474
00:26:05,314 --> 00:26:06,315
Nej.
475
00:26:13,822 --> 00:26:14,994
Jag är ledsen, Mike.
476
00:26:15,157 --> 00:26:16,830
Du behöver inte vara ledsen, Harvey.
477
00:26:17,493 --> 00:26:20,793
Hon varnade oss att hon aldrig
skulle låta mig komma in.
478
00:26:21,497 --> 00:26:23,340
Vi lyssnade bara inte.
479
00:26:25,918 --> 00:26:29,343
Lyssna på mig.
Omröstningen är inte förrän i morgon.
480
00:26:29,505 --> 00:26:33,476
- Vi har fortfarande tid på oss.
- Fortsätt att försöka, Harvey.
481
00:26:33,967 --> 00:26:36,641
Jag har något annat
jag måste ta hand om.
482
00:26:42,476 --> 00:26:45,525
Vad pågår? Gretchen sa
att du ville prata om patentet.
483
00:26:45,687 --> 00:26:48,031
- Vad gör ni här?
- Jag gick tillbaka till dem.
484
00:26:48,190 --> 00:26:50,443
Jag bad Stu och Benjamin att komma -
485
00:26:50,609 --> 00:26:52,532
- för att bevisa att jag inte klantade mig.
486
00:26:52,694 --> 00:26:54,822
Kunde du inte få dem att backa?
487
00:26:54,988 --> 00:26:57,832
- Vi kan inte låta dig patentera Donna.
- Vad?
488
00:26:57,991 --> 00:27:00,369
De var inte behöriga
att låta oss ingå partnerskap.
489
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
- Du skulle ta hand om det.
- Jag vet.
490
00:27:02,704 --> 00:27:05,048
De sa att de skulle kämpa
till Jordens ände.
491
00:27:05,165 --> 00:27:09,136
Jag använde alla mina trick
och fick dem att ge dig ett erbjudande.
492
00:27:09,545 --> 00:27:11,798
- Ett erbjudande låter som ett utköp.
- För att det är.
493
00:27:12,381 --> 00:27:15,726
Med en bestämmelse som låter oss
producera Donna för internt bruk.
494
00:27:15,884 --> 00:27:17,807
- Det duger inte.
- Det är mycket pengar.
495
00:27:17,886 --> 00:27:19,638
Jag bryr mig inte om pengar, Stu,
496
00:27:19,721 --> 00:27:23,066
- utan att Louis inte stred för mig.
- Det gjorde jag, jag lovar.
497
00:27:23,225 --> 00:27:26,149
De har lagligt övertag.
Det finns inget mer jag kan göra.
498
00:27:26,228 --> 00:27:28,481
Louis Litt viker sig inte för någon.
499
00:27:28,564 --> 00:27:30,737
Det gjorde han inte, Donna.
Vi gick igenom det.
500
00:27:30,899 --> 00:27:32,901
Vi kan inte få överlappningen
under 30 procent.
501
00:27:33,026 --> 00:27:36,747
Min egen advokat var chockad
över vad Louis ändå åstadkommit.
502
00:27:37,197 --> 00:27:39,074
Så du säger att du vill ta det.
503
00:27:40,242 --> 00:27:41,664
Ja, det vill vi.
504
00:27:42,369 --> 00:27:45,213
Donnan skulle inte ens existera
utan dig, och vi är partners.
505
00:27:45,372 --> 00:27:48,251
Om du inte vill, då gör vi inte det.
506
00:27:54,173 --> 00:27:56,426
Jag måste tänka på det.
507
00:28:12,566 --> 00:28:14,364
- Vad är det?
- Liberty Rail.
508
00:28:14,526 --> 00:28:17,370
Jag försökte ge dig det en gång,
men du vägrade.
509
00:28:17,529 --> 00:28:21,079
Du ville ha det utan förbehåll.
Här är det. Utan förbehåll.
510
00:28:21,241 --> 00:28:23,243
Det har förbehåll, det vet du.
511
00:28:23,410 --> 00:28:25,629
- Du vill att jag släpper in Mike.
- Ja.
512
00:28:25,787 --> 00:28:28,540
Men du får det här oavsett.
513
00:28:28,707 --> 00:28:29,747
Varför skulle du göra det?
514
00:28:29,875 --> 00:28:32,253
Om jag visar dig att jag kan ändras -
515
00:28:32,419 --> 00:28:34,797
- kanske du inser
att han också kan det.
516
00:28:38,634 --> 00:28:40,557
Dig för honom.
517
00:28:42,429 --> 00:28:43,806
Vad?
518
00:28:46,141 --> 00:28:48,394
Imorgon bitti tänker jag fråga Mike -
519
00:28:48,560 --> 00:28:52,155
- om någon visste att han var en bluff
medan han var på Pearson Specter.
520
00:28:52,314 --> 00:28:55,318
Om han medger att du visste,
släpper jag in honom.
521
00:28:55,484 --> 00:28:56,986
Då sparkar de ut mig.
522
00:28:57,152 --> 00:28:58,654
Det är det "dig för honom" betyder.
523
00:28:59,404 --> 00:29:03,705
Du sa att du skulle göra det för honom
en gång. Bevisa det.
524
00:29:03,784 --> 00:29:04,802
Han kommer inte att göra det.
525
00:29:04,826 --> 00:29:09,172
Han vill så gärna bli advokat.
Du kan få honom att göra det.
526
00:29:10,624 --> 00:29:12,092
Kom bara ihåg...
527
00:29:12,751 --> 00:29:14,799
Du gillade inte att vara för sen förra gången.
528
00:29:14,962 --> 00:29:17,181
Den här gången är du inte sen.
529
00:29:21,510 --> 00:29:24,764
Bra. Ni är här båda två.
Tack för att ni stannade.
530
00:29:24,930 --> 00:29:26,853
Självklart. Du sa att det var viktigt.
531
00:29:27,015 --> 00:29:29,109
- Är det problem med uppgörelsen?
- Nej.
532
00:29:29,268 --> 00:29:32,522
Jag gav Oliver mitt ord
att jag skulle berätta sanningen
533
00:29:32,688 --> 00:29:35,157
- så jag är här för att berätta sanningen.
- Om vad?
534
00:29:35,315 --> 00:29:38,535
Jag gjorde ett avtal.
Att vi ta hand om gruvarbetarnas -
535
00:29:38,694 --> 00:29:41,618
- i utbyte mot chansen
att få komma in i advokatsamfundet.
536
00:29:41,863 --> 00:29:43,456
Skämtar du med mig?
537
00:29:43,865 --> 00:29:48,041
Du ljög mig rakt i ansiktet.
538
00:29:48,161 --> 00:29:50,960
Jag ville inte berätta
förrän det fanns något att berätta.
539
00:29:51,039 --> 00:29:52,541
Du hade inte tänkt berätta.
540
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
Nej, det tänkte jag inte.
541
00:29:53,709 --> 00:29:56,383
Det visar sig att jag inte kommer
undan med det, men berättar ändå.
542
00:29:57,045 --> 00:29:58,888
- Du är avskedad.
- Nathan, snälla...
543
00:29:59,006 --> 00:30:00,724
Jag bryr mig inte ett skit.
544
00:30:00,799 --> 00:30:03,894
Städa ur ditt kontor
och kom aldrig tillbaka.
545
00:30:04,219 --> 00:30:06,062
Vänta. Gör det inte.
546
00:30:06,221 --> 00:30:08,895
Hörde du vad han sa? Han ljög.
Inte en gång, inte två...
547
00:30:09,057 --> 00:30:11,230
- Vi behöver honom.
- Vi behöver inte honom.
548
00:30:11,393 --> 00:30:14,317
Sofia behövde honom, hon fick mig,
och se vad som hände.
549
00:30:15,522 --> 00:30:17,399
Han använde några fula trick.
550
00:30:17,566 --> 00:30:20,365
Men du måste vara blind
om du inte ser att han bryr sig.
551
00:30:20,527 --> 00:30:24,248
Jag minns inte att vi tog oss an ställen
som Velocity Data innan han kom.
552
00:30:24,406 --> 00:30:26,500
Så om det kvittar för dig
vill jag att han stannar.
553
00:30:27,409 --> 00:30:31,164
Nej, det kvittar inte. Jag bestämmer.
Inte upp till personen som undanhöll det
554
00:30:31,246 --> 00:30:34,841
- lika mycket som Mike gjorde.
- Han undanhöll det inte, Nathan.
555
00:30:35,083 --> 00:30:37,177
Han skulle berätta
om inte jag gjorde det.
556
00:30:37,753 --> 00:30:39,096
Så här är jag.
557
00:30:39,254 --> 00:30:41,552
Jag vet att jag inte har
något att säga till om, -
558
00:30:43,759 --> 00:30:45,602
- men jag skulle vilja stanna.
559
00:30:50,015 --> 00:30:52,894
På måndag morgon är det bäst
att du lever upp till det du lovar -
560
00:30:53,060 --> 00:30:55,779
- och hittar ett till
50000-dollarsfall.
561
00:31:08,700 --> 00:31:10,373
Louis, har du ett ögonblick?
562
00:31:11,286 --> 00:31:12,287
Visst, Harvey.
563
00:31:12,454 --> 00:31:15,879
Jag vet inte hur mycket du vet
om Mikes förhandling.
564
00:31:16,041 --> 00:31:17,602
Av ditt ansikte att döma
går det inte särskilt bra.
565
00:31:17,626 --> 00:31:21,631
Nej, och jag kanske kan ändra på det,
men jag vill prata med min partner först -
566
00:31:21,797 --> 00:31:24,141
- eftersom det kan innebära
att jag behöver ledigt.
567
00:31:24,299 --> 00:31:27,644
- Vad menar du?
- Gibbs erbjöd mig ett avtal.
568
00:31:27,803 --> 00:31:30,898
Mike erkänner
att jag visste att han bluffade
569
00:31:31,056 --> 00:31:33,605
- så röstar hon in honom i samfundet.
- Är du galen?
570
00:31:33,767 --> 00:31:36,771
Det kommer inte att bli lite ledighet,
du blir utsparkad.
571
00:31:36,937 --> 00:31:38,337
Och då kommer han att vara advokat.
572
00:31:38,480 --> 00:31:41,154
Och vi kan hävda att han sa det
för att blidka Gibbs.
573
00:31:41,316 --> 00:31:44,160
Gör du det är två av tre namn
på väggen borta.
574
00:31:44,319 --> 00:31:47,994
- Jag kan inte driva firman vidare.
- Då har vi gjort det för Mike.
575
00:31:48,073 --> 00:31:50,326
- Zane anställer dig.
- Jag vill inte dit.
576
00:31:50,909 --> 00:31:53,503
Jag vill göra det vi sa
och bygga upp det här tillsammans.
577
00:31:53,662 --> 00:31:55,664
- Jag är skyldig honom det.
- Mig då?
578
00:31:55,747 --> 00:31:57,347
- Du sa att vi var partners.
- Det är vi.
579
00:31:57,499 --> 00:31:59,501
- Det är därför jag är här.
- Nej.
580
00:31:59,668 --> 00:32:01,796
Du kom inte för att be min tillåtelse.
581
00:32:01,962 --> 00:32:03,964
Du kom för att säga
att du skulle göra det här.
582
00:32:04,131 --> 00:32:06,304
- Och om det är så?
- Då är du en idiot.
583
00:32:06,508 --> 00:32:09,261
Aldrig att Mike går med på
att byta dig för sig själv.
584
00:32:09,428 --> 00:32:11,977
- Jag tvingar honom.
- Nej.
585
00:32:12,139 --> 00:32:13,140
Mike.
586
00:32:13,306 --> 00:32:15,650
Vad hon än erbjuder
tänker jag inte gå med på.
587
00:32:15,809 --> 00:32:17,857
- Du vet inte vad det är.
- Jag bryr mig inte.
588
00:32:18,019 --> 00:32:19,942
Jag vill inte vara med
om det får dig sparkad.
589
00:32:20,105 --> 00:32:22,528
- Hon har alltid velat ha mig.
- Nej, Harvey.
590
00:32:22,691 --> 00:32:26,366
Hon vill ha oss båda.
Hon slutar inte förrän hon får det.
591
00:32:26,445 --> 00:32:27,755
- Det vet du inte.
- Jo, det gör jag.
592
00:32:27,779 --> 00:32:30,703
Om du inte begriper det
har hon dig där hon vill ha dig.
593
00:32:30,866 --> 00:32:32,664
Tänker du bara sitta där imorgon?
594
00:32:32,826 --> 00:32:36,171
- Låta henne ta allt ifrån dig?
- Hon tar ingenting.
595
00:32:36,329 --> 00:32:39,549
- Hon låter det vara som de tär.
- Att du arbetar för den där kliniken?
596
00:32:39,624 --> 00:32:42,343
Harvey, jag har tur som
fortfarande har ett jobb där.
597
00:32:43,295 --> 00:32:46,720
Imorgon tänker jag gå in dit rak i ryggen.
598
00:32:47,048 --> 00:32:51,895
Men jag tänker inte låta henne
beröva dig på allt som du är.
599
00:32:58,351 --> 00:33:00,399
Harvey, han har rätt.
600
00:33:00,812 --> 00:33:02,530
Släpp det.
601
00:33:18,038 --> 00:33:20,587
- Vad det än är Donna...
- Jag vet att det är tufft nu, -
602
00:33:20,749 --> 00:33:23,377
- men vad som än kommer att hända
med Mike måste få hända.
603
00:33:23,543 --> 00:33:25,216
Du har gjort allt du kan.
604
00:33:25,378 --> 00:33:29,178
- Jag är trött på att hamna i kölvattnet.
- Vad är det?
605
00:33:29,341 --> 00:33:31,435
Du vet om min och Benjamins produkt.
606
00:33:31,593 --> 00:33:32,594
Ja.
607
00:33:32,761 --> 00:33:38,188
Det visar sig att vi har en 32,5-procentig
överlappning i vår programvara.
608
00:33:38,350 --> 00:33:41,024
De vägrade att vika sig
och Louis sa att han använde -
609
00:33:41,186 --> 00:33:44,531
- alla sina knep för att få det att funka.
610
00:33:48,902 --> 00:33:51,280
- Kan du få det under 30 procent?
- Nej.
611
00:33:52,614 --> 00:33:53,786
Ta pengarna då.
612
00:33:55,617 --> 00:33:57,415
Jag vill inte ha pengar.
613
00:33:57,577 --> 00:33:59,955
- Donna.
- Jag vill ha något mer.
614
00:34:00,622 --> 00:34:05,549
Jag har aldrig sagt det högt,
men jag kan inte låtsas längre.
615
00:34:08,255 --> 00:34:10,383
Vad menar du med mer?
616
00:34:11,216 --> 00:34:13,059
Jag vet inte.
617
00:34:17,973 --> 00:34:20,647
Jag antar att jag får räkna ut det.
618
00:34:29,651 --> 00:34:33,326
God natt, Harvey.
Vi ses i morgon vid förhandlingen.
619
00:34:41,580 --> 00:34:44,083
Mr Ross, vi är beredda
att höra din slutredovisning.
620
00:34:44,249 --> 00:34:46,672
Innan vi gör det har jag en sista fråga.
621
00:34:46,835 --> 00:34:50,885
Mr Ross, du säger att du har förändrats
och du bryr dig om sanningen.
622
00:34:51,047 --> 00:34:54,142
Men jag vill veta
om du är i stånd att tala sanning.
623
00:34:54,301 --> 00:34:56,349
Så jag tänker ställa en fråga.
624
00:34:56,511 --> 00:34:59,014
Jag föreslår att du överväger
ditt svar noggrant.
625
00:34:59,180 --> 00:35:00,397
Vad mig anbelangar -
626
00:35:00,557 --> 00:35:03,652
- kommer ditt svar att avgöra
om du blir advokat eller ej.
627
00:35:05,353 --> 00:35:09,028
Under din tid
vid Pearson Specter Litt -
628
00:35:09,190 --> 00:35:12,865
- var någon där medveten om
det faktum att du var en bluff?
629
00:35:18,199 --> 00:35:22,249
Mr Ross, visste någon om det?
630
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
Jag visste.
631
00:35:28,543 --> 00:35:31,717
Och om du letar efter en skalp,
kan du ta min.
632
00:35:32,213 --> 00:35:36,013
Jag var under intrycket att detta
inte handlade om mitt gamla företaget -
633
00:35:36,092 --> 00:35:40,063
- utan om huruvida mr Ross
bör få bli advokat.
634
00:35:40,764 --> 00:35:43,267
- Jag tycker att han borde det.
- Det spelar ingen roll.
635
00:35:43,433 --> 00:35:45,231
Han har redan haft ett vittne.
636
00:35:45,393 --> 00:35:48,863
Jag är inte här för att prata om honom.
Jag är här för att prata om nån annan.
637
00:35:49,272 --> 00:35:51,616
- Ingen annan har...
- Jag vill höra.
638
00:35:51,775 --> 00:35:53,027
För femton år sedan -
639
00:35:53,193 --> 00:35:57,744
- greps en ung kvinna för att olagligt
ha erhållit receptbelagda läkemedel.
640
00:35:57,906 --> 00:35:59,908
Det visade sig att hon
hade kronisk smärta -
641
00:36:00,075 --> 00:36:03,375
- och hon ville inte hoppa av läkarskolan
och kanske aldrig återvända.
642
00:36:03,536 --> 00:36:06,210
Så hon stal ett par receptblock -
643
00:36:06,373 --> 00:36:08,421
- från sjukhuset där hon praktiserade.
644
00:36:08,583 --> 00:36:11,962
Ett brott som ger sju år.
645
00:36:12,128 --> 00:36:18,056
Men istället
visade domaren barmhärtighet.
646
00:36:18,718 --> 00:36:21,062
Han sänkte det till en mindre förseelse -
647
00:36:21,221 --> 00:36:24,100
- rekommenderade skyddstillsyn,
och förseglade dokumenten.
648
00:36:24,265 --> 00:36:27,314
Det är en rörande berättelse,
men jag förstår inte -
649
00:36:27,477 --> 00:36:29,150
- hur det har med detta att göra.
650
00:36:29,312 --> 00:36:32,612
Hon pratar inte om vem som helst,
hon talar om mig.
651
00:36:33,775 --> 00:36:36,119
Bara för att jag visade
medkänsla en gång -
652
00:36:36,277 --> 00:36:38,120
- betyder de inte
att han förtjänar det nu.
653
00:36:38,279 --> 00:36:39,622
Kanske inte.
654
00:36:39,781 --> 00:36:41,829
Men den unga kvinnan
är nu en akutläkare.
655
00:36:41,991 --> 00:36:43,618
Hon räddar liv.
656
00:36:43,785 --> 00:36:47,506
Och världen är en bättre plats,
eftersom du räddade hennes.
657
00:36:48,623 --> 00:36:50,625
Tack, ms Pearson.
658
00:36:50,792 --> 00:36:52,465
Mr Ross?
659
00:36:57,424 --> 00:37:00,018
Jag har inget att tillägga till det.
660
00:37:01,261 --> 00:37:03,138
Jag har gjort mitt.
661
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Jag lämnar valet upp till er.
662
00:37:07,016 --> 00:37:08,518
Då är utfrågning över.
663
00:37:09,352 --> 00:37:12,652
Vi kommer att överlägga och meddelar
er vårt beslut senare idag.
664
00:37:12,814 --> 00:37:14,487
Tack.
665
00:37:25,618 --> 00:37:27,370
Vad gör vi nu?
666
00:37:27,537 --> 00:37:30,711
Vi skulle få veta senare idag, så vi väntar.
667
00:37:30,874 --> 00:37:33,502
- Det är senare nu, vilket betyder...
- Det betyder ingenting.
668
00:37:33,793 --> 00:37:36,637
Vad som än händer
kommer Seidel kämpa som fan...
669
00:37:36,796 --> 00:37:38,798
Det gör ingen skillnad.
670
00:37:39,549 --> 00:37:41,392
Hon kommer aldrig att ändra sig.
671
00:37:42,010 --> 00:37:44,308
- Det tror jag.
- Vad menar du?
672
00:37:44,471 --> 00:37:48,726
Historien var inte vilken som helst.
Kvinnan var egentligen inte en kvinna.
673
00:37:48,892 --> 00:37:51,190
Det var en man vid namn Joseph O'Neal.
674
00:37:51,644 --> 00:37:53,692
Och det var Walter Samsons gudson.
675
00:37:54,355 --> 00:37:56,904
- Så det var en gentjänst?
- Ja, det var det.
676
00:37:57,066 --> 00:37:58,989
Då måste vi peta henne.
677
00:37:59,152 --> 00:38:00,574
Nej, Harvey, det måste vi inte.
678
00:38:00,737 --> 00:38:03,581
Jag flög inte hela vägen hit
för att slå henne.
679
00:38:03,740 --> 00:38:05,708
Jag känner till historien
om vinden och solen.
680
00:38:05,867 --> 00:38:08,416
- Vad i helvete pratar du om?
- Aesops fabel.
681
00:38:08,578 --> 00:38:13,004
Om man vill få en man att ta av sig
rocken blåser man inte av den.
682
00:38:13,166 --> 00:38:15,510
Man gör honom varm
så tar han av den på egen hand.
683
00:38:15,919 --> 00:38:19,890
- Det är en bön, ingen strategi.
- Louis, jag medgav att jag visste om Mike -
684
00:38:20,048 --> 00:38:22,551
- och jag påminde henne
om hennes egen medkänsla.
685
00:38:22,717 --> 00:38:24,560
Det är det bästa vi kan göra.
686
00:38:25,053 --> 00:38:28,182
- Du vet att du kan bli petad ur samfundet.
- I New York kanske.
687
00:38:28,348 --> 00:38:30,191
I Chicago bryr sig ingen.
688
00:38:31,226 --> 00:38:33,274
- Tack, Jessica.
- Tacka inte mig.
689
00:38:33,436 --> 00:38:35,734
Tacka Harvey.
Det var han som ringde mig.
690
00:38:37,398 --> 00:38:38,900
Det är Seidel.
691
00:38:40,443 --> 00:38:41,740
Hallå?
692
00:38:45,615 --> 00:38:47,413
Jag ska hälsa honom det.
693
00:38:48,368 --> 00:38:50,211
Tack för att du ringde.
694
00:38:54,040 --> 00:38:55,633
Du är med!
695
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
- Herregud. Det hände.
- Herregud.
696
00:39:02,215 --> 00:39:03,933
Det hände.
697
00:39:08,304 --> 00:39:09,931
Jag går och hämtar lite champagne.
698
00:39:10,932 --> 00:39:12,730
Tack så mycket.
699
00:39:15,270 --> 00:39:17,238
Tack för att du flög hit.
700
00:39:17,397 --> 00:39:19,741
Jag skulle inte ha velat missa det.
701
00:39:31,619 --> 00:39:32,791
Hej.
702
00:39:33,454 --> 00:39:36,003
Du sa att du skulle på toaletten
för en halvtimme sen.
703
00:39:36,165 --> 00:39:38,008
Du kom aldrig tillbaka för champagnen.
704
00:39:38,918 --> 00:39:40,295
Jag vet.
705
00:39:41,170 --> 00:39:42,467
Louis, vad är det?
706
00:39:43,131 --> 00:39:46,260
Du frågade aldrig hur det gick med Tara,
när jag berätta om Mike.
707
00:39:46,426 --> 00:39:48,269
Jag är ledsen.
708
00:39:48,428 --> 00:39:50,851
Jag fick fullt upp med förhandlingen.
709
00:39:51,014 --> 00:39:52,982
Saken är den att jag...
710
00:39:53,433 --> 00:39:56,607
Jag berättade för henne.
Vi började bråka.
711
00:39:57,020 --> 00:40:00,650
Hon sa att hon behövde tänka på
om hon kunde förlåta mig.
712
00:40:00,815 --> 00:40:01,987
- Och?
- Hon ringde -
713
00:40:02,150 --> 00:40:05,950
- när Harvey gav oss nyheterna om Mike,
lämnade 15-sekunders röstmeddelande.
714
00:40:06,112 --> 00:40:08,615
- Jag är rädd för att lyssna på det.
- Louis.
715
00:40:08,781 --> 00:40:11,500
Antingen säger hon
att hon aldrig vill se mig igen -
716
00:40:11,659 --> 00:40:13,206
- eller att hon vill bli sams.
717
00:40:13,661 --> 00:40:16,505
- Vill du att jag ska lyssna åt dig?
- Nej.
718
00:40:16,664 --> 00:40:19,213
Men jag skulle vilja att du
stannade här medan jag gör det.
719
00:40:19,667 --> 00:40:21,169
Självklart.
720
00:40:25,298 --> 00:40:26,845
Okej.
721
00:41:21,729 --> 00:41:23,777
- Vad är det?
- Jag ville ge dig en present.
722
00:41:24,565 --> 00:41:27,569
Din första årslön i förväg.
Välkommen tillbaka.
723
00:41:27,735 --> 00:41:30,547
Harvey, jag vet inga fler sätt att säga
att jag inte vill vara bolagsjurist.
724
00:41:30,571 --> 00:41:33,040
Ta en titt på den här först.
725
00:41:33,116 --> 00:41:35,335
- Försöker du muta mig?
- Jag försöker försegla affären.
726
00:41:35,410 --> 00:41:37,287
- Jag sa ju åt dig.
- Ja, jag fattar.
727
00:41:37,453 --> 00:41:39,751
Du vill göra något bra.
Vet du vad?
728
00:41:39,914 --> 00:41:43,088
Donera hälften till kliniken.
Då kan de fortsätta i ett år.
729
00:41:43,251 --> 00:41:45,299
Så du tror att jag bara vill ge pengar?
730
00:41:45,461 --> 00:41:48,055
Nej, men du vill mer
än att bara arbeta där.
731
00:41:48,214 --> 00:41:50,216
- Det vet du.
- Vad pratar du om?
732
00:41:50,383 --> 00:41:51,555
Jag erbjuder dig ett avtal.
733
00:41:51,718 --> 00:41:54,267
För oss båda.
734
00:41:54,595 --> 00:41:57,098
Du kan rädda fläckugglorna,
stoppa global uppvärmning, -
735
00:41:57,265 --> 00:42:00,109
- och hjälpa så många damer
i nöd som du vill.
736
00:42:00,226 --> 00:42:02,479
Den goda nyheten är
att du kan göra det härifrån.
737
00:42:02,770 --> 00:42:04,690
Vad får dig att tro
att jag skulle gå med på det?
738
00:42:04,939 --> 00:42:07,943
Du vill vara här, och det vet du.
739
00:42:08,109 --> 00:42:09,110
Det är inte sant.
740
00:42:09,277 --> 00:42:12,121
Jag såg ditt ansikte
när du krossade Palmer, -
741
00:42:12,280 --> 00:42:15,284
- tog dig an Seidel
och varje annan begåvad advokat -
742
00:42:15,450 --> 00:42:17,123
- du har slagit genom åren.
743
00:42:17,285 --> 00:42:19,754
Jag har sagt det förut,
det här är den stora ligan.
744
00:42:19,829 --> 00:42:23,834
Du får inte den här känslan
någon annanstans.
745
00:42:33,968 --> 00:42:35,641
Varför ger du mig ett fredstecken?
746
00:42:35,803 --> 00:42:37,305
- Dubbla det.
- Vad?
747
00:42:37,472 --> 00:42:40,817
Jag vill inte bara finansiera
kliniken i ett år utan två.
748
00:42:40,975 --> 00:42:44,696
Och jag vill ha lite över åt mig
och min blivande hustru.
749
00:42:44,854 --> 00:42:46,151
Är det allt som krävs?
750
00:42:46,314 --> 00:42:48,658
- Inte ens i närheten.
- Det är helt okej med mig.
751
00:42:48,816 --> 00:42:51,035
Jag får ta med kliniken
i vilka fall jag vill.
752
00:42:51,194 --> 00:42:54,038
- Avgjort.
- Jag kan ta hit vem jag vill från kliniken.
753
00:42:54,155 --> 00:42:57,955
Varken du eller Louis har något att säga,
ingen Harvard-regel.
754
00:42:58,534 --> 00:42:59,535
Avgjort.
755
00:42:59,660 --> 00:43:02,334
En sak till,
som du inte kommer att gilla.
756
00:43:03,331 --> 00:43:06,301
- Du får inte mitt kontor.
- Jo, och jag ska säga varför.
757
00:43:06,459 --> 00:43:08,632
- Varför?
- För att hon är borta, Harvey.
758
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Och hon kommer inte tillbaka.
759
00:43:13,633 --> 00:43:16,056
Det är dags för dig att ta över.
760
00:43:40,707 --> 00:43:44,707
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
761
00:43:45,402 --> 00:43:46,482
Översättning:
Stephanie Clarke
762
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Swedish