1 00:00:01,126 --> 00:00:02,544 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,504 ‫لقد دمر حياة "كليفورد" 3 00:00:04,587 --> 00:00:07,090 ‫ولو كنت محامينا 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,634 ‫لم يكن ليُدان من الأساس. 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,720 ‫- ماذا تريد؟ ‫- سنتين في السجن، 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,471 ‫ولن ألاحق أياً من أصدقائك. 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,140 ‫هذه الطريقة الوحيدة ‫الأكيدة لإنهاء هذا 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,641 ‫والتأكد أن الشخص الوحيد 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,018 ‫سيُؤذى هو أنا. 10 00:00:18,101 --> 00:00:20,562 ‫وماذا عني؟ ‫كل ما فعلته كان هو أنني أحبك. 11 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 ‫- لن أخونهم. ‫- لم أطلب منك هذا، 12 00:00:23,189 --> 00:00:24,983 ‫ولكن أطلب منك أن تؤمن بنفسك. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,277 ‫- لا تقتل نفسك بنفسك. ‫- ربما لن نفوز. 14 00:00:27,360 --> 00:00:28,737 ‫ليس عليك دوماً أن تكون البطل. 15 00:00:28,820 --> 00:00:30,530 ‫أنا لا أقوم بهذا لأكون البطل. 16 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 ‫إذن، لماذا تفعل هذا بحق الجحيم؟ 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,200 ‫لن أرسل أصدقائي للسجن أبداً. 18 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 ‫إذا وجدوني مذنباً 19 00:00:35,618 --> 00:00:37,120 ‫سيرسلونهم إلى السجن على أي حال. 20 00:00:37,829 --> 00:00:39,330 ‫هيئة المحلفين عادت، لدينا ساعة. 21 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 ‫- أين "مايك"؟ ‫- لا أعرف. 22 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 ‫أنا جاهز لقبول صفقتك. 23 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 ‫أيّاً منها؟ 24 00:00:46,755 --> 00:00:48,173 ‫فقط لنكون واضحين 25 00:00:48,256 --> 00:00:50,049 ‫هذه التي تريد التوقيع عليها 26 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 ‫تذهب للسجن لعامين، ‫وأصدقاؤك يصبحون أحراراً 27 00:00:53,344 --> 00:00:54,929 ‫ولا تراجع عنها بمجرد أن تصبح جاهزةً. 28 00:00:55,055 --> 00:00:58,016 ‫- شرط واحد. ‫- لن أقلل مدة حبسك ولو لدقيقة 29 00:00:58,099 --> 00:01:00,769 ‫ليس هذا، أريدك أن تكتبي بمجرد ‫أن نوقع 30 00:01:00,852 --> 00:01:02,312 ‫أنه لا يمكنك إعادة التفاوض ‫مع "هارفي". 31 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 ‫فهمت الأمر 32 00:01:03,938 --> 00:01:05,231 ‫تخشى أن أستخدم هذا 33 00:01:05,315 --> 00:01:06,691 ‫لأجعله يأخذ الرصاصة بدلاً منك. 34 00:01:06,816 --> 00:01:08,234 ‫لا أخشى أن تفعلي هذا، 35 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 ‫لأنني أعرف أنك ستفعلين 36 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 ‫لذا، إما أن تكتبي هذا ‫أو ننتظر قرار الهيئة، 37 00:01:12,322 --> 00:01:15,075 ‫وتذكري، كما أخبرتني من قبل ‫الوقت يمر. 38 00:01:29,506 --> 00:01:30,757 ‫ماذا فعلت؟ 39 00:01:30,882 --> 00:01:31,966 ‫فعلت ما عليّ فعله، 40 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 ‫اعترفت بالتهمة. 41 00:01:34,093 --> 00:01:35,094 ‫هراء! 42 00:01:35,845 --> 00:01:36,846 ‫لا تعترف بشيء. 43 00:01:36,971 --> 00:01:38,723 ‫"هارفي"، انظر إلي، ‫لقد كانت جريمتي، 44 00:01:38,932 --> 00:01:40,016 ‫وكان خياري لأقوم بها، 45 00:01:40,099 --> 00:01:41,392 ‫وقمت بها. ‫الأمر انتهى. 46 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ‫حسناً، سألغي هذا، 47 00:01:42,602 --> 00:01:44,020 ‫لأن القاضية لم تصادق عليه بعد 48 00:01:44,103 --> 00:01:45,772 ‫وحتى تصادق عليه، لم ينتهِ شيء. 49 00:01:46,105 --> 00:01:48,191 ‫- "هارفي"، توقف. ‫- لا، أنت استمع لي 50 00:01:48,274 --> 00:01:49,734 ‫إذا ظننت أنني سأدعك تقوم بهذا، 51 00:01:49,818 --> 00:01:51,319 ‫فأنت قد جُننت. 52 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 ‫تفعل ماذا، "مايك"؟ 53 00:01:54,656 --> 00:01:55,865 ‫ماذا فعلت؟ 54 00:01:56,449 --> 00:01:57,700 ‫قبلت بعامين في السجن. 55 00:01:59,077 --> 00:02:01,329 ‫- لا، لم تفعل. ‫- "ريتشل"، من فضلك. 56 00:02:01,412 --> 00:02:02,872 ‫- لست موافقةً على هذا. ‫- من فضلك استمعي. 57 00:02:02,956 --> 00:02:05,667 ‫- كانت الطريقة الوحيدة التي ستمكنني... ‫- لا، ليست الطريقة الوحيدة 58 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 ‫أخبرتني بأنك ستنتظر القرار 59 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 ‫وتوسلت لك لتؤمن بنفسك، 60 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 ‫وأخبرتني أنك ستفعل... 61 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 ‫هذا قبل أن أتوسل إلى "دياز" ‫إن قبوله للصفقة، 62 00:02:13,049 --> 00:02:14,134 ‫يعني أنه سيشي بأصدقائه، 63 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 ‫- ولم يستمع لي. ‫- مهلاً، أنت تلقي 64 00:02:16,427 --> 00:02:18,179 ‫العامين القادمين من حياتنا ‫لشيء سمعته من مجرم؟ 65 00:02:18,263 --> 00:02:19,472 ‫- توقفي، استمعي إليّ. ‫- مهلاً. 66 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 ‫"هارفي" قال إنه لن يجعل هذا يحدث 67 00:02:21,057 --> 00:02:22,350 ‫لقد ذهب لرؤية القاضية، أليس كذلك؟ 68 00:02:22,433 --> 00:02:24,185 ‫لا يهم. ‫لا يمكنه أن يوقفه. 69 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأن الأمر لا يرجع له 70 00:02:26,020 --> 00:02:27,689 ‫بل لي، وقد اتخذت قراري. 71 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 ‫"رايتشل"، أين تذهبين؟ 72 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 ‫أي مكان آخر 73 00:02:36,281 --> 00:02:37,740 ‫لأنك إذا كنت ستحرمنا 74 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 ‫من العامين القادمين من حياتنا، 75 00:02:40,201 --> 00:02:42,162 ‫لن أقف هنا أشاهدك تفعلها. 76 00:02:47,876 --> 00:02:50,420 ‫سيدة "غيبس"، لا يعجبني ‫الانتظار، 77 00:02:50,503 --> 00:02:52,380 ‫بينما هيئة المحلفين ‫أخبرتنا أنهم وصلوا لقرار. 78 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 ‫آسفة يا حضرة القاضية السيد "روس"، ‫وأنا وصلنا لاتفاق. 79 00:02:55,884 --> 00:02:57,260 ‫آسف أيضاً، حضرة القاضية، 80 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 ‫ولكنهم لم يصلوا لأي هراء. 81 00:02:59,262 --> 00:03:00,889 ‫ماذا قلت في قاعة المحكمة؟ 82 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 ‫لقد سمعت ما قلته. 83 00:03:02,181 --> 00:03:04,100 ‫إلى غرفتي، حالاً. 84 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ‫"ريتشل"، لقد سمعت أن هيئة المحلفين عادت، 85 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 ‫لقد أتيت لأستمع للقرار. 86 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 ‫لن يكون هناك قرار، ‫فيمكنك الرجوع، 87 00:03:13,192 --> 00:03:17,030 ‫لأن "مايك" وافق على صفقة ‫ليقضي عامين في السجن. 88 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‫- يا إلهي! ‫- وهم هناك يوقعون عليها الآن، 89 00:03:20,450 --> 00:03:21,784 ‫ولا أعرف ماذا أفعل. 90 00:03:22,035 --> 00:03:24,412 ‫حسناً، سأخبرك بما تحتاجين فعله. 91 00:03:24,495 --> 00:03:26,915 ‫عليك الرجوع إلى الداخل، ‫وأن تكوني هناك من أجله. 92 00:03:27,040 --> 00:03:29,584 ‫- لن أعود وأكون معه. ‫- لمَ لا؟ 93 00:03:29,667 --> 00:03:32,587 ‫لأنه أخبرني أنه لن ‫يقوم بهذا. 94 00:03:36,674 --> 00:03:38,176 ‫أخبرني بأن هذا كان مطروحاً، 95 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 ‫وتوسلت له لكي لا يوافق، 96 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 ‫ووعدني أنه لن يفعل. 97 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 ‫"ريتشل"، الليلة الماضية "هارفي" أتى إلي، ‫يريد فعل نفس الشيء، 98 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 ‫وتوسلت له ليضع بعض الإيمان ‫في هيئة المحلفين هذه. 99 00:03:47,101 --> 00:03:48,228 ‫و"هارفي" حفظ وعده. 100 00:03:48,311 --> 00:03:49,520 ‫ولكن ربما لم يكن ليفعل، 101 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 ‫وقلت لنفسي لو غيّر رأيه، 102 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 ‫لكنت أسامحه. 103 00:03:53,316 --> 00:03:55,401 ‫إذن، "دونا" ‫أنت امرأة أفضل مني 104 00:03:56,110 --> 00:03:57,612 ‫لأن "مايك" هو قلبي، 105 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 ‫والآن أشعر كما لو أن أحدهم ‫ينزع قلبي 106 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 ‫من خارج صدري ‫وذلك الشخص 107 00:04:04,452 --> 00:04:05,495 ‫ذلك الشخص هو "مايك". 108 00:04:08,706 --> 00:04:10,959 ‫سعادتك، لا ألقي بالاً لهذا الهراء ‫بخصوص الصفقة، 109 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 ‫لقد استغلت موكلي، 110 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ‫وأجبرته على ذلك، ‫ولديك السلطة لإيقاف هذا. 111 00:04:14,295 --> 00:04:16,756 ‫لقد سئمت من ألفاظك، سيد "سبيكتر". 112 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 ‫لم يكن إجباراً، 113 00:04:17,924 --> 00:04:19,884 ‫لقد كان تفاوضاً مع محامٍ قدير، 114 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 ‫الصفقة قائمة، ولا يوجد أي أساس لإيقافها. 115 00:04:22,303 --> 00:04:24,055 ‫هو ليس محامياً قديراً، 116 00:04:24,264 --> 00:04:26,140 ‫إنه يقبل بالصفقة ‫ليعترف بالاحتيال. 117 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 ‫تريد القيام بصفقة أخرى معي؟ ‫كلي آذان صاغية. 118 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 ‫نعم، المشكلة الوحيدة أنه لا يمكنك ‫التوقيع على صفقة أخرى 119 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 ‫لأنك قمت بالفعل بالتوقيع على ‫إلغاء حقك في هذا. 120 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 ‫اللعنة، "مايك" ‫لا تقم بهذا، 121 00:04:34,232 --> 00:04:36,401 ‫- يمكننا الوصول لقرار المحلفين. ‫- لا تخبرني بهذا، 122 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 ‫لم تكن تجري لمكتبها، 123 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 ‫لتخبرها أن هيئة المحلفين قد عادت، ‫بل لتقفز على القنبلة، 124 00:04:40,071 --> 00:04:44,325 ‫وأنا سبقتك، والآن أخبرك أن الأمر انتهى، ‫وقد انتهى. 125 00:04:45,076 --> 00:04:47,370 ‫هل أنت متأكد بخصوص هذا، سيد "روس"؟ 126 00:04:48,288 --> 00:04:49,539 ‫نعم، سعادتك. 127 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 ‫إذن، سيد "روس" ‫لديك 72 ساعةً، 128 00:04:51,833 --> 00:04:53,793 ‫لتسلم نفسك لسجن "دانبري" الفيدرالي. 129 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 ‫بلغني بالأمر مباشرة. 130 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 ‫ماذا حدث؟ 131 00:05:35,710 --> 00:05:37,420 ‫"مايك" اعترف بالتهمة ‫في مقابل 132 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 ‫أنه لا يمكنهم السعي خلفك ‫أو "هارفي"، "لويس"، أو أيّاً منّا. 133 00:05:40,339 --> 00:05:41,340 ‫اللعنة! 134 00:05:42,133 --> 00:05:43,134 ‫بالنسبة لشخص اكتشف لتوه 135 00:05:43,217 --> 00:05:45,136 ‫أنها لن تذهب للسجن، ‫لا تبدين سعيدةً. 136 00:05:45,386 --> 00:05:47,680 ‫لم أكن قلقةً من الذهاب للسجن، "دونا". 137 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 ‫مما كنت قلقةً؟ 138 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 ‫خسارة شركتي 139 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ‫والآن بما أن "مايك" اعترف ‫فكل قضية عمل عليها، 140 00:05:54,520 --> 00:05:55,980 ‫سيكتب عليها ‫"دعوى قضائية". 141 00:05:56,064 --> 00:05:57,356 ‫إذن، ماذا سنفعل؟ 142 00:05:57,565 --> 00:05:58,900 ‫سأخبرك ماذا سنفعل 143 00:06:00,318 --> 00:06:01,736 ‫سأعمل على إعادة هيكلة الشركة، 144 00:06:01,819 --> 00:06:03,613 ‫وسنقوم بالأمر قبل أن تبدأ ‫الدعاوى القضائية. 145 00:06:04,280 --> 00:06:05,448 ‫أحضري لي "لويس". 146 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 ‫"مايكل". 147 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 ‫"جلوريا"، ماذا تفعلين هنا؟ 148 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 ‫حضرت لأكون معك ‫من أجل القرار، 149 00:06:14,373 --> 00:06:16,834 ‫- ولكنهم أخبروني إنك قمت بصفقة. ‫- لقد فعلت. 150 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 ‫"مايكل"، من المحال ‫أن يكون وضعني الله 151 00:06:19,128 --> 00:06:21,297 ‫مع رجلين أبرياء ليتم سجنهم، 152 00:06:21,380 --> 00:06:23,174 ‫ولكن سيدة "دانر"، لست بريئاً، 153 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 ‫ولقد فعلت ما تم اتهامي به. 154 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 ‫لست غبيةً، "مايكل"، 155 00:06:27,970 --> 00:06:30,139 ‫لم أعنِ ذهابك لكلية الحقوق، 156 00:06:30,807 --> 00:06:34,393 ‫أعني أنك بريئ في قلبك، 157 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 ‫والآن أنت تريد الذهاب لمكان 158 00:06:36,562 --> 00:06:38,064 ‫مليء بأشخاص ليسوا كذلك. 159 00:06:38,147 --> 00:06:39,148 ‫لا أظن أنك تفهمينني، 160 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 ‫سأذهب لسجن الـ"ياقات البيضاء". 161 00:06:40,525 --> 00:06:42,693 ‫لا يوجد شيء يسمى ‫سجن الـ"ياقات البيضاء" 162 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 ‫بمجرد أن يغلقوا تلك الأبواب 163 00:06:45,404 --> 00:06:47,698 ‫عليك أن تسمعني. 164 00:06:48,574 --> 00:06:50,493 ‫"جلوريا"، ‫أعلم أنك تريدين المساعدة، 165 00:06:50,576 --> 00:06:53,246 ‫ولكن لقد تحملت مسؤولية ما فعلته، ‫وسأتحمل هذا. 166 00:06:53,329 --> 00:06:54,831 ‫ولكن الآن، أريد أن أذهب لقضاء الوقت 167 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 ‫مع المرأة التي أحبها، ‫وتصحيح الأمور 168 00:06:56,707 --> 00:06:58,417 ‫لذا، آسف، واعذريني. 169 00:07:06,759 --> 00:07:09,303 ‫"روبرت"، لقد وصلتني رسالتك، ‫وهُرعت إلى هنا، ماذا حدث لـ"ريتشل"؟ 170 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 ‫سأخبرك ما حدث. 171 00:07:10,471 --> 00:07:11,597 ‫"مايك روس" سيذهب إلى السجن، 172 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 ‫وابنتي مكسورة القلب، 173 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 ‫و"هارفي" و"جيسيكا" ‫سينجون من العقاب. 174 00:07:14,934 --> 00:07:17,854 ‫انتظر لحظةً. إذا أحضرتني إلى هنا، ‫لأنك تريد من توبخه، 175 00:07:17,937 --> 00:07:19,272 ‫يمكنني أن أخبرك حالاً ‫أن هذا لن يحدث. 176 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 ‫حسناً، دعني أخبرك ما سيحدث، 177 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 ‫إنه على وشك أن يكون ‫موسماً مفتوحاً على كل قضية 178 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 ‫وضع عليها "مايك روس" اسمه، 179 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 ‫وبمجرد أن يحدث هذا ‫سيكون مجرد وقت 180 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 ‫حتى يحاول جميع محاميكم ‫المغادرة. 181 00:07:30,867 --> 00:07:33,744 ‫فهمت. ‫تريد أن تستخدمني لتبدأ انهيار 182 00:07:33,870 --> 00:07:35,246 ‫سيدفن "هارفي" و"جيسيكا" 183 00:07:35,329 --> 00:07:36,998 ‫خمن ماذا؟ ‫لن أقوم بهذا. 184 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 ‫إذن، فأنت أحمق أكبر مما ظننت، 185 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 ‫لأنني سأجد غيرك يقوم بذلك. 186 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 ‫حظاً سعيداً في هذا ‫لأنه لدينا شرط عدم المنافسة. 187 00:07:42,003 --> 00:07:44,213 ‫- ليس بعد الآن، لا تملكونه. ‫- هراء، أنت تخادع. 188 00:07:44,297 --> 00:07:46,757 ‫إذن، لماذا لا تذهب و تسأل ‫مساعدتك السابقة، "كاترينا"؟ 189 00:07:46,841 --> 00:07:47,967 ‫لأنها هي أعطتني 190 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 ‫الطريقة للقيام بذلك من البداية. 191 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 ‫"هارفي"، سمعت بخصوص "مايك"، ‫آسفة جداً. 192 00:08:02,523 --> 00:08:03,733 ‫حسناً، يمكنك التوقف عن كونك آسفة، 193 00:08:03,816 --> 00:08:05,234 ‫وتجلبي لي اسم ‫رئيس هيئة المحلفين. 194 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 ‫"هارفي"، لن تستطيع الحصول على إبطال ‫للدعوى. تأخر الوقت، 195 00:08:08,905 --> 00:08:11,157 ‫- "مايك" قبل بالصفقة. ‫- لا أريد نصيحةً قانونيةً، "دونا"، 196 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 ‫أريد اسم وعنوان الرئيس. 197 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 ‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 198 00:08:14,410 --> 00:08:16,120 ‫لم يعد مخالفةً للقانون، "دونا". 199 00:08:16,204 --> 00:08:18,122 ‫إنه مجرد معروف. ‫لن أدمر حياته. 200 00:08:18,206 --> 00:08:20,082 ‫أريد فقط أن أسأله سؤالاً واحداً. 201 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 ‫حسناً، لن أقوم بهذا ‫حتى تخبرني ما هو السؤال. 202 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 ‫"دونا". 203 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 ‫"مايك" دمر حياته. 204 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‫ولا يمكنني فعل شيء بخصوص هذا، 205 00:08:29,592 --> 00:08:31,469 ‫والطريقة الوحيدة لأتقبل هذا، 206 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 ‫هي إذا اكتشفت ما هو القرار. 207 00:08:35,097 --> 00:08:36,224 ‫سأحصل لك على الاسم. 208 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 ‫"روبرت زاين" أخبرني لتوه 209 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 ‫إن بإمكانه إقصاء شرط عدم المنافسة، 210 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 ‫أريد أن تخبريني ‫حالاً كيف سيفعل هذا. 211 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 ‫من الجيد رؤيتك أيضاً، "لويس" 212 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 ‫هل أقدم لك عصيراً؟ 213 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 ‫لا، لا أريد عصيراً، 214 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 ‫أريد أن تخبريني ماذا ينوي. 215 00:08:58,162 --> 00:09:02,416 ‫"لويس"، أنا هنا الآن ‫وسبب وجودي هنا، 216 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 ‫أنه تم طردي لمساعدتك 217 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 ‫ورغم أنك قد وعدت ‫بجلبي مرةً أخرى 218 00:09:06,712 --> 00:09:09,298 ‫بمجرد أن يتم تسميتك كشريك ‫لم تفعل. 219 00:09:09,382 --> 00:09:13,094 ‫لا. أردت إرجاعك يا "كاترينا" ‫أكثر من أي شيء آخر. 220 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 ‫لا تقل هذا، "لويس" 221 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 ‫لقد كنت معك بعد ‫أن هجرتك "شيلا" 222 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ‫ساعدتك، 223 00:09:20,059 --> 00:09:22,895 ‫أنا حتى زورت مستندات حكومية لك. 224 00:09:24,355 --> 00:09:27,149 ‫حسناً، "كاترينا" ‫لو أردت إرجاعك 225 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 ‫لم أكن لأستطيع حمايتك. 226 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 ‫من ماذا؟ 227 00:09:29,860 --> 00:09:31,779 ‫من معرفة أن "مايك روس" محتال؟ 228 00:09:32,446 --> 00:09:33,948 ‫نعم، لقد قمت بحساباتي، "لويس" 229 00:09:34,031 --> 00:09:36,659 ‫ولم تستطع حمايتي من هذا، 230 00:09:36,742 --> 00:09:39,328 ‫ولكن استطعت استخدامه لتحصل ‫على اسمك على الباب. أليس كذلك؟ 231 00:09:40,288 --> 00:09:42,748 ‫هل ستنظر في عينيّ و تخبرني أن ‫هذا ليس حقيقياً؟ 232 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 ‫بلى هو حقيقي 233 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 ‫حسناً، أقدّر صدقك، 234 00:09:49,922 --> 00:09:52,383 ‫وبما أنك كنت صادقاً معي ‫سأكون صادقةً معك، 235 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 ‫لا أستطيع مساعدتك. 236 00:10:08,274 --> 00:10:09,317 ‫هل أنت على ما يرام؟ 237 00:10:10,610 --> 00:10:11,652 ‫لا. 238 00:10:18,492 --> 00:10:19,827 ‫"ريتشل". 239 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 ‫فقط لا أستطيع الاستيعاب، "مايك"، 240 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 ‫أخبرتني أنك ستنتظر القرار. 241 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 ‫أعرف. 242 00:10:29,837 --> 00:10:31,756 ‫"ريتشل"، استمعي لي، حسناً؟ 243 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 ‫لم أقم بهذا لأجرحك، 244 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 ‫قمت بذلك لأنه هذا أنا. 245 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 ‫- أعرف ذلك. ‫- إذن، لماذا تحملين هذا ضدي. 246 00:10:37,970 --> 00:10:40,306 ‫لأنني لا أطيق فكرة خسارتك. 247 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 ‫- لن تخسريني. ‫- بلى "مايك"، لعامين. 248 00:10:43,351 --> 00:10:44,393 ‫وكانت لتكون 7. 249 00:10:44,477 --> 00:10:46,062 ‫- وكانت لتكون بدون أي عام في السجن. ‫- لقد... 250 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 ‫لمِ لم تنتظر القرار فحسب؟ 251 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 ‫لكي يرتاح ضميري 252 00:10:49,231 --> 00:10:50,608 ‫لبقية حياتي. 253 00:10:54,570 --> 00:10:56,614 ‫اتخذت قراراً، و... 254 00:10:57,031 --> 00:10:59,325 ‫لا أستطيع الرجوع بالزمن وتغييره، 255 00:11:01,744 --> 00:11:04,413 ‫ولكن ها نحن هنا الآن، حسناً؟ 256 00:11:04,580 --> 00:11:07,958 ‫لدينا 3 أيام باقية. 257 00:11:10,169 --> 00:11:12,838 ‫سآخذ واحداً من تلك الأيام ‫لنفسي، 258 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 ‫لأنك وعدتني 259 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 ‫أنك ستؤمن بنفسك، 260 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‫ولم تفعل. 261 00:11:37,154 --> 00:11:38,406 ‫هل تتذكرني؟ 262 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 ‫كيف لا أفعل؟ ‫لقد استمعت لك في الجزء الأفضل لأسبوعين. 263 00:11:41,617 --> 00:11:43,202 ‫إذن، سأدخل مباشرةً في الموضوع، 264 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 ‫أريد معروفاً. 265 00:11:45,871 --> 00:11:47,206 ‫لديك شاحنة تحتاج تصليحها؟ 266 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 ‫أريد أن أعرف ما هو القرار؟ 267 00:11:49,834 --> 00:11:50,918 ‫لا، لا تريد. 268 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 ‫بلى. 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,671 ‫وأي فارق سيشكله هذا؟ 270 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 ‫سيشكل كل الفارق في العالم. 271 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 ‫إذن، سأخبرك، 272 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 ‫لأنني كنت أتوق لإخبار أحدهم، 273 00:12:03,055 --> 00:12:04,640 ‫لأنه كان هناك 12 شخصاً غاضبين هناك، 274 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 ‫وأنا كنت الوحيد 275 00:12:06,350 --> 00:12:07,351 ‫نعم، هذا صحيح. 276 00:12:07,726 --> 00:12:09,395 ‫وضعتهم على عاتقي، شخصاً بعد الآخر، 277 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 ‫وقمنا بالشيء الصحيح. 278 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 ‫ما هو الشيء الصحيح؟ 279 00:12:12,314 --> 00:12:13,441 ‫تظن أنني لا أعرف ماذا؟ 280 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 ‫هذا الفتى لم يذهب لكلية الحقوق 281 00:12:15,109 --> 00:12:16,402 ‫أنت تعرف، وأعرف هذا، 282 00:12:16,485 --> 00:12:17,862 ‫وكل شخص في تلك الغرفة كان يعرف. 283 00:12:19,280 --> 00:12:21,407 ‫- كان مذنباً. ‫- لم أقل هذا، 284 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 ‫المرأة لم تظهر قضيتها بشكل جيد، 285 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 ‫ولن أدع نظام القانون في بلدي، 286 00:12:25,077 --> 00:12:26,745 ‫يذهب إلى هذا الهراء تحت ناظري. 287 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 ‫قلها. 288 00:12:30,916 --> 00:12:31,917 ‫ليس مذنباً. 289 00:12:34,336 --> 00:12:36,672 ‫وأخبرونا أنكم وافقتم على صفقة ما، 290 00:12:37,214 --> 00:12:39,758 ‫كان عليكم أن تؤمنوا أكثر في النظام. 291 00:12:53,647 --> 00:12:55,024 ‫سيد "سبيكتر"؟ 292 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 ‫سيد "سبيكتر"؟ 293 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 ‫سيدة "دانر"، ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟ 294 00:12:59,153 --> 00:13:01,363 ‫حاولت أن أتحدث لـ"مايكل" ‫ولكنه لم يكن ليستمع. 295 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 ‫تتحدثي معه بخصوص ماذا؟ 296 00:13:02,781 --> 00:13:05,326 ‫عما سيواجهه في السجن. 297 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 ‫سيدة "دانر"، ‫أنا أقدر قدومك هنا، 298 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 ‫ولكن لا أستطيع التحدث بخصوص هذا الآن. 299 00:13:08,996 --> 00:13:10,039 ‫لا أهتم. 300 00:13:10,581 --> 00:13:12,625 ‫ستستمع لكل ما لدي، 301 00:13:13,959 --> 00:13:17,671 ‫لأنني رأيت ما فعله السجن بابني، ‫سيد "سبيكتر". 302 00:13:18,172 --> 00:13:20,758 ‫"مايكل" يحتاج لمعرفة 303 00:13:22,343 --> 00:13:24,553 ‫كيف سيكون يومه الأول 304 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 ‫مع من يكّون صداقات. 305 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 ‫أي حراس يبتعد عنهم 306 00:13:30,142 --> 00:13:32,686 ‫لأن الحراس هم الأسوأ. 307 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 ‫تظنني أنني لا أعرف ذلك؟ 308 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 ‫إذن، قم بشيء لتقوية الفتى. 309 00:13:37,900 --> 00:13:40,611 ‫أخبرتك، لا أستطيع التحدث ‫عن هذا الآن. 310 00:13:41,904 --> 00:13:43,822 ‫اذهب. ‫اذهب بعيداً، 311 00:13:43,906 --> 00:13:44,990 ‫ولكنك تدين لي، 312 00:13:45,991 --> 00:13:47,785 ‫ربما تكون قد أخرجته، 313 00:13:48,494 --> 00:13:51,580 ‫ولكن أنت أيضاً من وضعه في هذا الجحيم 314 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 ‫من البداية. 315 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 ‫"لويس"، أين كنت بحق الجحيم؟ 316 00:14:01,757 --> 00:14:03,467 ‫- لدينا مشكلة. ‫- تظنين أنني لا أعرف؟ 317 00:14:03,551 --> 00:14:04,718 ‫أريدك أن تقسم الشركة 318 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 ‫إلى كيانين وأريدك أن تفعل هذا حالاً. 319 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 ‫أعرف بماذا تفكرين؟ إذا قسمنا عملاءنا 320 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 ‫يمكننا الإبقاء على محامينا، ‫ولكن هذا لن يفيد. 321 00:14:10,683 --> 00:14:12,518 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأن "روبرت زاين"، 322 00:14:12,601 --> 00:14:14,228 ‫لديه طريقة للتغلب على شرطنا ‫بعدم المنافسة. 323 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 ‫اللعنة! 324 00:14:16,188 --> 00:14:17,398 ‫إذا وجدوا شخصاً ليقفز من السفينة، 325 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 ‫سيكون هناك تدافع على المخارج. 326 00:14:19,191 --> 00:14:20,317 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به. 327 00:14:20,401 --> 00:14:21,944 ‫حسناً، إذن تجاهل تقسيم الشركة، 328 00:14:22,027 --> 00:14:23,821 ‫واكتشف ماذا ينوي، 329 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 ‫وإلا لن تكون هناك شركة لتقسيمها. 330 00:14:32,454 --> 00:14:34,373 ‫- أريد أن أتحدث إليك. ‫- لا أستطيع يا "مايك" الآن. 331 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 ‫أريد أن أعرف إن كنت تظن ‫أنني فعلت الشيء الصحيح بالاعتراف. 332 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 ‫اللعنة، تسألني الآن؟ 333 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 ‫"ريتشل" لا تستطيع تجاوز حقيقة ‫أنني لم أنتظر القرار، 334 00:14:41,881 --> 00:14:43,173 ‫وهذا يمزقها، ويمزقني. 335 00:14:43,674 --> 00:14:45,634 ‫- "مايك". ‫- "هارفي"، أعلم أنك غاضب، 336 00:14:45,718 --> 00:14:47,052 ‫لأنني عقدت الصفقة قبلك، 337 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 ‫ولكن أريدك أن تخبرني ‫أنني قمت بالشيء الصحيح. 338 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 ‫لقد فعلت. 339 00:14:56,270 --> 00:14:57,396 ‫كيف تكون متأكداً هكذا؟ 340 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 ‫لأنني ذهبت لرؤية رئيس لجنة المحلفين، 341 00:14:59,106 --> 00:15:01,984 ‫- وأخبرني أن القرار كان بأنك مذنب. ‫- ماذا؟ 342 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‫اسمع، فكرة أنك ستذهب للسجن ‫كانت تقتلني، 343 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 ‫ولم أكن أستطيع تجاوزها ‫إلا إذا عرفت القرار. 344 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 ‫ولكن الآن تستطيع. 345 00:15:07,156 --> 00:15:08,407 ‫لا زلت أتمنى لو أنك 346 00:15:08,532 --> 00:15:10,409 ‫تركتني آخذ الضربة بدلاً منك 347 00:15:10,492 --> 00:15:11,535 ‫ولكن نعم. 348 00:15:12,578 --> 00:15:13,787 ‫اذهب للمنزل، "مايك" 349 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 ‫احصل على كل الوقت الذي تملكه ‫مع "ريتشل". 350 00:15:17,333 --> 00:15:18,417 ‫الأمر سيكون أسهل الآن 351 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 ‫لم أظن أن كلمة "مذنب" ستفعل هذا. 352 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 ‫هل أنت على ما يرام؟ 353 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 ‫أنا بخير. 354 00:15:37,019 --> 00:15:38,354 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ 355 00:15:39,772 --> 00:15:42,691 ‫نعم. ‫أفرغي جدول أعمالك لباقي اليوم، 356 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 ‫أريدك أن تُحضري لي كل شيء ‫من قضية "مايكس فرا" 357 00:15:45,319 --> 00:15:46,487 ‫"هارفي"، لا أفهم 358 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 ‫قلت إنه إذا تحدثت مع رئيس لجنة المحلفين، 359 00:15:48,155 --> 00:15:49,406 ‫ستستطيع التصالح مع الأمر. 360 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 ‫- لا أهتم بما قلته. ‫- وقال إن "مايك" كان مذنباً، 361 00:15:51,575 --> 00:15:52,660 ‫و"مايك" تقبل هذه العواقب. 362 00:15:52,743 --> 00:15:53,994 ‫لم يقل إن "مايك" مذنب، 363 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 ‫لقد قال إنه بريء. 364 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 ‫يا إلهي! 365 00:16:00,626 --> 00:16:01,835 ‫سيسجن بلا سبب. 366 00:16:02,211 --> 00:16:04,296 ‫لا، "دونا"، لن يسجن. 367 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫- أريد أن تحضري لي، 368 00:16:06,507 --> 00:16:07,716 ‫كل شيء نملكه من المحاكمة. 369 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 ‫لأنني سأكتشف طريقةً، 370 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 ‫لإبطال هذه الصفقة اللعينة. 371 00:16:18,727 --> 00:16:20,020 ‫"جيسيكا"، هل لديك دقيقة؟ 372 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 ‫أنا حقاً مشغولة الآن، "جاك". 373 00:16:22,314 --> 00:16:23,774 ‫أخشى أن هذا لا يمكنه الانتظار، 374 00:16:26,026 --> 00:16:28,737 ‫أنا رسمياً أعطيك استقالتي. 375 00:16:29,321 --> 00:16:30,406 ‫دعني، أخمن. 376 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 ‫"روبرت زاين" قدم لك عرضاً. 377 00:16:33,325 --> 00:16:34,451 ‫لقد فعل. 378 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 ‫وبقدر عدم رغبتي بالموافقة على الصفقة، ‫عليّ أن أقبلها. 379 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 ‫عليك هذا؟ 380 00:16:40,040 --> 00:16:42,126 ‫لقد توسلت لي لفرصة ثانية 381 00:16:42,376 --> 00:16:44,920 ‫وثالثة ورابعة، 382 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 ‫ومنحتك إياها جميعها، 383 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 ‫والآن هو يستخدمك لتدميرنا. 384 00:16:49,133 --> 00:16:50,134 ‫لقد دُمرنا بالفعل، 385 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 ‫أنت فقط لا تستطيعين تقبل الأمر. 386 00:16:51,677 --> 00:16:52,928 ‫لا، هذا فقط موقف انهزامي. 387 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 ‫آسف. 388 00:17:01,979 --> 00:17:02,980 ‫"جاك"! 389 00:17:03,564 --> 00:17:07,359 ‫أظن أنك نسيت الملف ‫الذي قد سلمتني إياه، 390 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 ‫الذي يخص المخالفات القانونية، 391 00:17:10,654 --> 00:17:12,281 ‫الذي كان بحوزة "دانيل هاردمان" ضدك. 392 00:17:13,991 --> 00:17:15,784 ‫دعينا لا نتساهل، "جيسيكا". 393 00:17:16,368 --> 00:17:18,954 ‫لم تكن جريمةً، ‫كانت مجرد مخالفة بسيطة، 394 00:17:19,121 --> 00:17:20,539 ‫والمشكلة لديك في استخدامك هذا، 395 00:17:20,622 --> 00:17:21,832 ‫هو أنك ستعلنين للعالم، 396 00:17:22,332 --> 00:17:24,084 ‫أن جريمةً أخرى ‫حدثت تحت ناظرك، 397 00:17:24,168 --> 00:17:25,586 ‫ولم تفعلي شيئاً لإيقافها، 398 00:17:25,919 --> 00:17:28,213 ‫ومهما كان العملاء على ‫استعداد للبقاء قبل قيامك بالأمر، 399 00:17:28,839 --> 00:17:30,299 ‫لن يفعلوا بعد أن تقومي بالأمر. 400 00:17:42,603 --> 00:17:44,021 ‫أظن أنني سأفتقد هذا جداً. 401 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ‫تفتقد ماذا؟ 402 00:17:47,858 --> 00:17:48,901 ‫العودة للمنزل لك 403 00:17:50,277 --> 00:17:52,863 ‫"ريتشل"، أعلم أنه كان علي إخبارك ‫ما أنوي فعله 404 00:17:52,988 --> 00:17:58,160 ‫قبل أن أقوم بالصفقة، ‫ولكن لم أعلم أنني سأفعلها، 405 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 ‫وكان لدي، تقريباً ‫3 ثوان للقيام بالقرار. 406 00:18:01,830 --> 00:18:06,710 ‫وتلك الثواني الـ3 ‫أخذت سنتين كاملتين. 407 00:18:09,379 --> 00:18:12,007 ‫في الواقع، أعطتنا 5. 408 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 ‫عم تتحدث؟ 409 00:18:17,054 --> 00:18:18,889 ‫"هارفي" وجد رئيس هيئة المحلفين 410 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 ‫قرارهم كان سيكون أنني مذنب 411 00:18:28,565 --> 00:18:31,026 ‫ولدينا 3 أيام فقط ‫وأخذت أحدها. 412 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 ‫كل شيء على ما يرام. 413 00:18:33,821 --> 00:18:35,239 ‫"ريتشل"، لا أهتم 414 00:18:37,157 --> 00:18:38,325 ‫طالما نحن بخير. 415 00:18:40,702 --> 00:18:42,538 ‫لا أريد فقط أن نكون بخير، 416 00:18:44,790 --> 00:18:46,291 ‫أريد أن نكون شخصاً واحداً، 417 00:19:31,587 --> 00:19:33,422 ‫أريد أن أكون زوجتك قبل ذهابك، 418 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 ‫أريد أن أكون زوجك. 419 00:19:48,896 --> 00:19:50,230 ‫حسناً، لقد أحضرت لنا بعض القهوة. 420 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 ‫"دونا"، ما هذا بحق الجحيم؟ ‫هذا ليس كل شيء. 421 00:19:52,107 --> 00:19:54,526 ‫- ماذا تعني أن هذا ليس كل شيء؟ ‫- أعني، كان عليها إصدار قرارات 422 00:19:54,610 --> 00:19:56,069 ‫ومذكرات ومستندات 423 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 ‫وكل هذا الهراء لا شيء. 424 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 ‫- "هارفي"، تلك الصناديق هي... ‫- ماذا؟ 425 00:19:59,114 --> 00:20:00,741 ‫هذا ترتيبه في صفه ‫الذي لم يكن فيه، 426 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 ‫وهذا بيان درجاته، ‫وهذا كتاب التخرج. 427 00:20:03,160 --> 00:20:06,205 ‫أين هي الأشياء التي ‫تمكننا من الهجوم إجرائياً؟ 428 00:20:06,288 --> 00:20:08,207 ‫- هناك. ‫- إذن، لماذا لم تبحثي فيها؟ 429 00:20:08,248 --> 00:20:09,333 ‫لأن هذا ليس ما أفعله. 430 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 ‫إذن، ماذا تفعلين هنا؟ 431 00:20:12,794 --> 00:20:14,213 ‫أدعمك، "هارفي" ‫والآن 432 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 ‫سأفعل ذلك بتركك وحدك. 433 00:20:19,551 --> 00:20:21,303 ‫إذا ظننت أنه يمكنك أن تتجول في شركتي، 434 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 ‫وتأخذ محاميّ ‫إذن، فأنت قد جُننت. 435 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 ‫دعيني أخمن، تقاضيني للتحريض. 436 00:20:26,558 --> 00:20:27,851 ‫بالفعل سأنتقم منك، 437 00:20:28,769 --> 00:20:31,605 ‫لقد حرضت "جاك سولوف" ‫لنقض شرطه بعدم المنافسة. 438 00:20:31,897 --> 00:20:34,107 ‫ليس لديك أي شرط بعدم المنافسة ‫مع "جاك سولوف" أو أي شخص آخر. 439 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 ‫سمعت أنك حاولت بهذا ‫التهديد عديم الجدوى مع "لويس" 440 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 ‫ولكن هذا لن ينجح معي. 441 00:20:37,236 --> 00:20:38,278 ‫لو كان عديم الجدوى 442 00:20:38,362 --> 00:20:40,572 ‫فمثله شرط الأخلاقيات لديك واللوائح 443 00:20:40,656 --> 00:20:42,616 ‫التي تنص على أنه لو أن شريكاً منافساً 444 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 ‫اشترك في جريمة، ‫فإن باقي الشركاء أحرار في الذهاب، 445 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 ‫والتآمر للاحتيال ‫هي جريمة. 446 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 ‫لا يمكنك إثبات أننا ‫كنا نعرف بخصوص "مايك روس". 447 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 ‫حسناً، دعيني أقترح، أن تذهبي ‫وتسألي "لويس ليت" 448 00:20:55,128 --> 00:20:58,590 ‫عن محادثته مع "كاترينا بينيت" هذا الصباح، 449 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 ‫لقد تمكنت منك، "جيسيكا" 450 00:21:02,261 --> 00:21:03,762 ‫وإذا أردت السعي خلفي 451 00:21:03,845 --> 00:21:06,765 ‫لتعيين "جاك"، أو أي شخص ‫لتعينيه 452 00:21:07,808 --> 00:21:09,351 ‫ربما لن تذهبي للسجن، 453 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 ‫ولكن العالم سيعرف ماذا فعلت. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,774 ‫لماذا تفعل هذا، "روبرت"؟ 455 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 ‫لا أهتم بكونك عيّنت محتالاً يا "جيسيكا" 456 00:21:19,319 --> 00:21:22,114 ‫ولكنك لم تأت إلي بمجرد ‫بدأ بمواعدة "ريتشل". 457 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 ‫كيف لي أن أعرف أنه يمكنني ‫أن أثق بك 458 00:21:24,992 --> 00:21:27,035 ‫بألا تهاجم شركتي؟ 459 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 ‫تلك الصورة على مكتب "روبرت"، 460 00:21:29,788 --> 00:21:31,456 ‫كانت الطريقة لمعرفة هذا، "جيسيكا" 461 00:21:31,581 --> 00:21:34,251 ‫الآن، إذا عذرتينا ‫لدينا تذاكر للمسرح. 462 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‫آسف بخصوص ما حدث سابقاً، "دونا". 463 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 ‫الأمر على ما يرام، "هارفي" ‫أتفهم، 464 00:21:53,145 --> 00:21:55,856 ‫- وأظن أننا مخطأين في كل هذا. ‫- ماذا تعني؟ 465 00:21:55,939 --> 00:21:58,317 ‫أعني الاستئناف على أساس تفاصيل قانونية، 466 00:21:58,400 --> 00:22:00,944 ‫- هو ليس ما تفعله، ‫- وماذا بالضبط ما أفعله؟ 467 00:22:01,028 --> 00:22:03,071 ‫ترغم أشخاصاً على فعل ما لا يرغبون به 468 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 ‫بإعطائهم شيئاً بالمقابل. 469 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 ‫"دونا"، لا يمكنني فعل هذا مع "غيبس" 470 00:22:05,741 --> 00:22:07,617 ‫لأن ما ترغب هي به حقاً هو أنا، 471 00:22:07,701 --> 00:22:09,536 ‫و"مايك" لن يدعني أقوم بهذا، 472 00:22:09,828 --> 00:22:11,413 ‫وماذا لو أعطيتها شيئاً أكبر؟ 473 00:22:11,621 --> 00:22:14,166 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- أتحدث عن سكك حديد "ليبريتي". 474 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 ‫- لا. ‫- "هارفي"، إذا سمحت بمحاكمتي 475 00:22:17,711 --> 00:22:19,713 ‫لما فعلته، إذن، يمكنك إعطاء "غيبس" 476 00:22:19,838 --> 00:22:22,841 ‫أشخاصاً ارتكبوا جرائم قتل ‫وتنقذ "مايك" 477 00:22:23,383 --> 00:22:24,426 ‫اثنين مقابل واحد. 478 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 ‫"دونا"، لن أقايضك مقابل "مايك". 479 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 ‫الأمر منتهٍ. 480 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‫إذن، ماذا سنفعل؟ 481 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 ‫سنعطي "غيبس" القتلة 482 00:22:32,601 --> 00:22:34,227 ‫بدون التخلي عنك تماماً. 483 00:22:39,941 --> 00:22:41,777 ‫"لويس"، أخبرني حالاً، 484 00:22:41,860 --> 00:22:44,863 ‫هل اعترفت لـ"كاترينا بيرنيت" ‫أنك كنت تعرف بشأن "مايك روس"؟ 485 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 ‫- شرط الأخلاقيات! ‫- اللعنة! 486 00:22:48,366 --> 00:22:49,534 ‫"جيسيكا"، كانت تعلم بالفعل. 487 00:22:49,618 --> 00:22:52,037 ‫علمها بالأمر واعترافك لها 488 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 ‫- ليسا نفس الشيء. ‫- لا يهم. 489 00:22:53,997 --> 00:22:55,999 ‫- لا يمكنها إثباته. ‫- "لويس"، ألا تفهم؟ 490 00:22:56,083 --> 00:22:57,459 ‫"كاترينا بينيت" كانت تلميذتك 491 00:22:57,584 --> 00:23:00,962 ‫وكل تلك الأشياء الغير القانونية ‫التي قمت بها، تعلمتها منك. 492 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- أقول إنها سجلت لك، 493 00:23:03,882 --> 00:23:05,967 ‫وإذا رأى الشريط النور ذات يوم 494 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 ‫أي شريك يمكنه الخروج من الباب، 495 00:23:09,179 --> 00:23:10,555 ‫ويأخذ عملاءه معه. 496 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 ‫لا، لا يستطيعون. 497 00:23:13,391 --> 00:23:14,392 ‫أين تذهب؟ 498 00:23:14,768 --> 00:23:15,811 ‫إلى غرفة الملفات، 499 00:23:16,645 --> 00:23:17,646 ‫أنت على حق، "جيسيكا" 500 00:23:17,729 --> 00:23:19,147 ‫لقد كانت تلميذتي 501 00:23:19,231 --> 00:23:21,149 ‫وهي تعلم قذاراتي، 502 00:23:21,233 --> 00:23:22,818 ‫ولكن أنا أيضاً أعلم بشأنها. 503 00:23:27,989 --> 00:23:29,366 ‫دعيني أهتم بالأمر. 504 00:23:29,491 --> 00:23:30,742 ‫لا أظن ذلك. 505 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 ‫بعد الطريقة التي أنهينا ‫بها الأمور 506 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 ‫هذا أقل ما أستطيع فعله. 507 00:23:33,787 --> 00:23:34,955 ‫ماذا تريد، "هارفي"؟ 508 00:23:35,038 --> 00:23:36,081 ‫أريد سكك حديد "ليبيرتي". 509 00:23:36,164 --> 00:23:39,209 ‫حسناً، هذا لن يحدث أبداً. ‫وعليك أن تترك تلك المسألة. 510 00:23:39,292 --> 00:23:41,419 ‫ما أريده أن أقايض تلك القذارة 511 00:23:41,503 --> 00:23:42,671 ‫بحرية "مايك روس". 512 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 513 00:23:45,173 --> 00:23:48,051 ‫أعطيني سكك حديد "ليبيرتي"، ‫وسأعطيك 5 من أفضل عملائي. 514 00:23:48,218 --> 00:23:50,220 ‫من المحال أن توافق "جيسيكا" على هذا. 515 00:23:50,303 --> 00:23:51,930 ‫ليس قرارها. ‫هم عملائي. 516 00:23:52,013 --> 00:23:53,056 ‫حسناً، لست مهتمةً 517 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 ‫لأنني لن أنتهك السرية 518 00:23:54,474 --> 00:23:58,854 ‫وأضع مستقبلي المهني بالكامل في خطر ‫من أجل 5 عملاء. 519 00:24:02,899 --> 00:24:04,192 ‫ماذا تريدين؟ 520 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ‫تريد معرفة الثمن؟ 521 00:24:07,445 --> 00:24:09,781 ‫أريد أن أذهب للتسوق في ‫"بيرسون سبيكتر ليت" 522 00:24:10,073 --> 00:24:12,367 ‫تصريح حصري لتعيين من أريد 523 00:24:12,450 --> 00:24:14,161 ‫من المساعدين والشركاء الخبراء 524 00:24:14,286 --> 00:24:15,912 ‫وعملائهم، للشهر القادم. 525 00:24:16,121 --> 00:24:17,497 ‫ستحرقي الشركة. 526 00:24:17,622 --> 00:24:18,665 ‫هل يبدو أنني أهتم؟ 527 00:24:18,790 --> 00:24:20,375 ‫لن توافق "جيسيكا" على هذا أبداً، 528 00:24:20,458 --> 00:24:21,501 ‫وأنت تعرفين هذا. 529 00:24:21,626 --> 00:24:23,420 ‫ما أعرفه هو أن الناس يفعلون أي شيء، 530 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 ‫إن كانوا يائسين بما يكفي، 531 00:24:25,297 --> 00:24:27,132 ‫وإن قدمت إلى هنا لتقوم بهذا 532 00:24:27,674 --> 00:24:29,759 ‫فأنت يائس لإنقاذ "مايك روس". 533 00:24:36,057 --> 00:24:37,434 ‫"مايكل"، إن كنت هنا لرؤية "روبرت"، 534 00:24:37,517 --> 00:24:39,311 ‫- فقد غادر بالفعل. ‫- لست هنا لرؤية "روبرت" 535 00:24:39,394 --> 00:24:41,605 ‫- أنا هنا لأراك. ‫- حسناً، أفضل أن تذهب. 536 00:24:42,314 --> 00:24:43,481 ‫"لورا" من فضلك. 537 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‫من فضلي ماذا، "مايكل"؟ 538 00:24:45,442 --> 00:24:47,235 ‫"روبرت" وأنا كنا على استعداد لاحتضان 539 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 ‫الرجل الذي سيتزوج ابنتنا 540 00:24:49,196 --> 00:24:51,865 ‫ثم اتضح، أن هذا الرجل كاذب، 541 00:24:52,365 --> 00:24:56,745 ‫والآن أنت هنا لأقنع زوجي ‫للذهاب لزفافك؟ 542 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 ‫إنه ليس زفافي فقط، ‫إنه زفاف "ريتشل" أيضاً. 543 00:24:58,955 --> 00:25:01,291 ‫ويمكنني أن أتحدث لـ"روبرت" ‫إلى أن أموت، 544 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 ‫ولن يسامحك أبداً. 545 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 ‫هو ليس بحاجة لأن يسامحني، حسناً؟ 546 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 ‫هو يحتاج فقط أن يكون هناك من أجل ابنته. 547 00:25:05,670 --> 00:25:06,922 ‫- لن يقوم بهذا. ‫- لمَ لا؟ 548 00:25:07,005 --> 00:25:08,340 ‫لأنك دمرت حياتها. 549 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 ‫استمعي، "لورا"، أعلم أنني قمت بخطأ كبير، 550 00:25:10,800 --> 00:25:11,968 ‫وسأسجن لعامين. 551 00:25:12,093 --> 00:25:13,345 ‫بينما كان يمكنني أن أخرج من الأمر 552 00:25:13,428 --> 00:25:14,429 ‫بالانقلاب على أصدقائي. 553 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ‫"ريتشل"، تعلم أنني هذا النوع من الرجال 554 00:25:17,724 --> 00:25:19,976 ‫لذا، تريد قضاء باقي حياتها معي 555 00:25:20,060 --> 00:25:23,146 ‫الآن كل ما أطلبه منك، 556 00:25:24,105 --> 00:25:26,107 ‫أن تساعدي "روبرت" ليتفهم هذا. 557 00:25:26,316 --> 00:25:27,692 ‫أعرف زوجي، 558 00:25:28,526 --> 00:25:30,946 ‫وما تطلبه مستحيل، 559 00:25:31,696 --> 00:25:33,865 ‫ولا أتوقع أن تتفهم هذا، 560 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 ‫لأنك لم تكن والداً لفتاة من قبل، 561 00:25:38,954 --> 00:25:39,955 ‫ولكن سأحاول. 562 00:25:40,121 --> 00:25:42,082 ‫- لا أفهم. ‫- بالطبع لا تفهم. 563 00:25:42,207 --> 00:25:44,209 ‫لأنك لم تكون أيضاً والدةً لفتاة. 564 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 ‫"لويس" 565 00:25:53,760 --> 00:25:54,844 ‫ماذا تفعل هنا؟ 566 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 ‫لمَ فعلت هذا؟ 567 00:25:56,888 --> 00:25:59,057 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- لا تهزأي بي، "كاتريننا"، 568 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 ‫إنه شيء واحد لتبادل لوائحنا، 569 00:26:00,600 --> 00:26:02,978 ‫ولكن أعلم أنك سجلت لي، ‫وأريد أن أعرف لماذا؟ 570 00:26:04,229 --> 00:26:05,480 ‫فعلت هذا لأضع اسمي 571 00:26:05,563 --> 00:26:06,940 ‫على الخريطة مع "روبرت زاين". 572 00:26:09,442 --> 00:26:10,902 ‫إذا لم تتخلصي من هذا التسجيل 573 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 ‫سأضع اسمك على خريطة شيء آخر. 574 00:26:15,949 --> 00:26:17,784 ‫هذه نسخة من المستند ‫الذي زورته لك. 575 00:26:17,867 --> 00:26:19,536 ‫نعم، الذي ذكرتني به أمس 576 00:26:19,661 --> 00:26:21,705 ‫نفس الشيء الذي سأعطيه ‫لهيئة الأوراق المالية والبورصة 577 00:26:21,788 --> 00:26:23,206 ‫إذا لم تتراجعي. 578 00:26:23,331 --> 00:26:25,500 ‫ليس عليك فعل هذا ‫لا يزال بإمكانك العمل معنا. 579 00:26:25,625 --> 00:26:27,085 ‫لا، لا أستطيع ‫وحتى لو أردت. 580 00:26:27,210 --> 00:26:28,753 ‫لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن. 581 00:26:28,878 --> 00:26:29,879 ‫هذا ليس عدلاً. 582 00:26:30,088 --> 00:26:31,840 ‫لو لم يكن أنا ‫سيكون غيري، 583 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 ‫ولكنه كان أنت، "كاترينا" 584 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 ‫تلميذتي تطعنني من الخلف؟ 585 00:26:37,137 --> 00:26:38,847 ‫كنت فقط أحاول أن أصنع اسماً لنفسي. 586 00:26:38,930 --> 00:26:40,265 ‫وأردت فقط اسماً على الحائط، 587 00:26:40,390 --> 00:26:41,474 ‫ولكن، دعيني أخبرك شيئاً. 588 00:26:41,599 --> 00:26:43,184 ‫إذا كان هناك شيء واحد تعلمته، 589 00:26:43,268 --> 00:26:45,895 ‫فهو لا يستحق فعل أي شيء، 590 00:26:46,354 --> 00:26:47,897 ‫لتصنعي اسماً لنفسك. 591 00:26:54,404 --> 00:26:55,655 ‫"جيسيكا"، أريد أن أتحدث لك. 592 00:26:55,739 --> 00:26:57,615 ‫"هارفي"، قبل أن تسألني أيّاً كان ‫ما ستسألني. 593 00:26:57,699 --> 00:27:00,035 ‫- أنا لست في مزاج جيد. ‫- هذا لن ينفع. 594 00:27:00,160 --> 00:27:02,620 ‫أريدك أن تتنازلي عن ‫شرط عدم المنافسة لـ"أيفان سميث". 595 00:27:02,787 --> 00:27:03,788 ‫هل هذه مزحة؟ 596 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإبقاء ‫"مايك" بعيداً عن السجن. 597 00:27:05,999 --> 00:27:07,292 ‫استحالة إبقائه بعيداً عن السجن. 598 00:27:07,375 --> 00:27:08,585 ‫نعم، هناك طريقة 599 00:27:08,668 --> 00:27:10,628 ‫نعطي "أيفان" الأشخاص ‫التي تريدهم 600 00:27:10,712 --> 00:27:12,881 ‫وأعطي "أنيتا غيبس" القتلة ‫مقابل "مايك". 601 00:27:12,964 --> 00:27:16,593 ‫ولقد قضيت آخر 24 ساعةً ‫أحارب على الإبقاء على شرط عدم المنافسة. 602 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 ‫- "جيسيكا". ‫- لا. 603 00:27:17,761 --> 00:27:19,888 ‫لقد قام بصفقة للحفاظ على الشركة. 604 00:27:20,013 --> 00:27:22,432 ‫لقد قام بها لإبعادنا عن السجن، 605 00:27:22,640 --> 00:27:25,101 ‫- وأنت تعرفين هذا. ‫- أتعلم، لا أهتم 606 00:27:25,185 --> 00:27:27,520 ‫- بما ظنه عندما قام بتلك الصفقة. ‫- كانوا سيبرئونه. 607 00:27:32,233 --> 00:27:34,736 ‫- ماذا؟ ‫- ذهبت لرؤية رئيس الهيئة 608 00:27:35,904 --> 00:27:37,489 ‫القرار كان سيكون ببراءته. 609 00:27:42,535 --> 00:27:43,870 ‫إذن، دعني أرى صفقتك مع "غيبس". 610 00:27:44,245 --> 00:27:45,455 ‫لم أقم بها بعد. 611 00:27:46,581 --> 00:27:47,749 ‫هل جننت؟ 612 00:27:49,292 --> 00:27:52,128 ‫تطلب مني أن أدمر شركتي 613 00:27:52,253 --> 00:27:53,963 ‫لصفقة لا تعلم إذا كانت ستقبلها؟ 614 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 ‫- سأجعلها تقبل بها. ‫- لا تعلم هذا. 615 00:27:55,632 --> 00:27:58,760 ‫بل أعلم. ‫"جيسيكا"، لدينا فرصة لإنقاذ "مايك" 616 00:27:58,885 --> 00:28:00,595 ‫وجعل من يرغب بالذهاب أن يذهب. 617 00:28:00,845 --> 00:28:02,847 ‫وماذا لو لم ننجح وخسرنا كل شيء؟ 618 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 ‫إذن، فلنخسر. 619 00:28:05,350 --> 00:28:06,726 ‫"جيسيكا"، "هارفي" على حق 620 00:28:07,602 --> 00:28:08,645 ‫"مايك" من أسرتنا 621 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 ‫حتى لو خسرنا نصف الشركة ‫لو لم نحاول إنقاذه 622 00:28:11,773 --> 00:28:13,024 ‫من نحن؟ 623 00:28:16,069 --> 00:28:17,278 ‫قم بالصفقة. 624 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 ‫أين هو؟ 625 00:28:29,707 --> 00:28:31,000 ‫هو ليس هنا. 626 00:28:31,793 --> 00:28:33,753 ‫حسناً، هذا سيء جداً ‫لأنني أتيت هنا لأتحدث إليه، 627 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 ‫مع أنه لم يملك الجرأة لمحادثتي. 628 00:28:35,672 --> 00:28:36,714 ‫كان يخشى محادثتك، 629 00:28:36,798 --> 00:28:37,924 ‫ذهب لأمي لأنني طلبت منه ذلك. 630 00:28:38,049 --> 00:28:40,260 ‫حسناً. لنتطرق إلى هذا 631 00:28:40,593 --> 00:28:43,680 ‫تزوجيه، وهذا الرجل سيدمر حياتك. 632 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 ‫كيف، أبي؟ 633 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 ‫- سنعبر العامين القادمين وبعدها... ‫- وبعدها ماذا؟ 634 00:28:47,976 --> 00:28:49,769 ‫لأنه عليك أن تتيقني ‫أنك لن تصبحي محاميةً. 635 00:28:49,853 --> 00:28:51,938 ‫- عن ماذا تتحدث؟ ‫- أتحدث عن تخرجك، 636 00:28:52,063 --> 00:28:54,649 ‫وستقفي أمام ‫هيئة الشخصية واللياقة في النقابة، 637 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 ‫وحسب علمي ‫الزواج من رجل احتال عليهم 638 00:28:56,818 --> 00:28:58,278 ‫لن يدخلك النقابة. 639 00:28:58,361 --> 00:29:01,364 ‫حسناً، وخلال هذا الوقت، سيكون قد قضى ‫مدته ودفع ثمن هذا. 640 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 ‫ما الفارق بحق الجحيم؟ 641 00:29:02,699 --> 00:29:06,035 ‫الفارق هو أن هذا ما يقوم عليه نظامنا ‫القضائي، والوقوف خلف الرجل الذي تحبه، 642 00:29:06,119 --> 00:29:08,663 ‫هو تعريف الشخصية واللياقة. 643 00:29:08,747 --> 00:29:09,789 ‫حسناً، أخبريهم بهذا، 644 00:29:09,873 --> 00:29:11,583 ‫وسيخبرونك أنت وزوجك المجرم 645 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 ‫- أن تذهبا إلى الجحيم. ‫- هذا لن يحدث. 646 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 ‫بلى سيحدث، اللعنة! 647 00:29:15,378 --> 00:29:16,671 ‫إنهم أشخاص حقودين 648 00:29:16,796 --> 00:29:18,298 ‫وهو جعلهم يبدون بمنظر الحمقى. 649 00:29:18,381 --> 00:29:20,091 ‫هذا ليس بخصوص أنني ‫لن أصبح محاميةً، 650 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 ‫أو أنه سيدمر حياتي، 651 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 ‫أو أيّاً من الهراء الذي قلته هنا 652 00:29:23,428 --> 00:29:25,013 ‫هذا لأنه خدعك. 653 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 ‫لا يمكن الثقة به. 654 00:29:30,810 --> 00:29:33,313 ‫أبي، آسفة لأنني أخفيت هذا عنك، 655 00:29:33,813 --> 00:29:35,565 ‫ولكنه لم يخفيه عني، 656 00:29:36,232 --> 00:29:38,985 ‫وأخبرك أنه يمكنني أن أثق به، 657 00:29:39,736 --> 00:29:41,404 ‫وكيف أثق بك؟ 658 00:29:49,329 --> 00:29:50,413 ‫حسناً، إذا لم تكن تستطع 659 00:29:50,538 --> 00:29:52,165 ‫إذن، ربما عليك ألّا تحضر للزفاف. 660 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 ‫حسناً، هذا ينهي الأمور. 661 00:30:04,719 --> 00:30:06,054 ‫أنا فخور بك، "مايكل" 662 00:30:07,514 --> 00:30:09,974 ‫ليس من السهل مقاومة الإغراءات 663 00:30:10,058 --> 00:30:12,560 ‫لتقوم بصفقة تنقذ بها نفسك. 664 00:30:12,644 --> 00:30:13,770 ‫حسناً، بقدر ما أرى 665 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 ‫لقد قمت بصفقة أنقذ بها نفسي، 666 00:30:17,649 --> 00:30:19,901 ‫ولكن، لم آتِ هنا فقط ‫لأجعلك فخوراً، 667 00:30:19,984 --> 00:30:20,985 ‫لقد قدمت لأطلب منك معروفاً. 668 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 ‫تفضل. 669 00:30:23,071 --> 00:30:25,073 ‫"ريتشل" وأنا نريد الزواج قبل أن أذهب. 670 00:30:25,406 --> 00:30:27,742 ‫أعرف أن هذا لم يكن من المفترض أن يحدث ‫قبل شهرين ولكن... 671 00:30:28,117 --> 00:30:29,327 ‫ليس لديك أي وقت. 672 00:30:29,744 --> 00:30:31,830 ‫حسناً، أعدك أنه لن يكون مصدر إزعاج 673 00:30:31,955 --> 00:30:34,082 ‫- لن ندعو الكثير من الأشخاص. ‫- سيشرفني هذا، "مايكل". 674 00:30:38,962 --> 00:30:40,213 ‫شكراً، أيها الأب. 675 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 ‫"مايكل"، بما أنك لن تدعو الكثير 676 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 ‫ليس علينا أن نقوم بهذا هنا، 677 00:30:47,554 --> 00:30:49,013 ‫نستطيع أن نفعل هذا في كنيسة صغيرة. 678 00:30:50,181 --> 00:30:51,391 ‫أقدر هذا، أبتاه! 679 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 ‫ولكن أمي وأبي لم يتزوجا ‫في كنيسة صغيرة. 680 00:31:01,818 --> 00:31:02,944 ‫حسناً، ها أنت هنا. 681 00:31:03,027 --> 00:31:06,197 ‫ما الشيء المهم الذي اضطرني إلى ‫تغيير موعد استدعاء لألتقي بك؟ 682 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 ‫لأن ذلك الاستدعاء لم يكن ليقودك 683 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 ‫لتضعي قتلةً خلف القضبان. 684 00:31:10,451 --> 00:31:11,536 ‫دعني، أخمن 685 00:31:11,995 --> 00:31:14,372 ‫حصلت على مستندات إدانة 686 00:31:14,455 --> 00:31:16,541 ‫وتريدني أن أقاضي هؤلاء الأشخاص 687 00:31:16,624 --> 00:31:19,711 ‫في مقابل أن أبقي ‫"مايك روس" خارج السجن. 688 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 ‫قتل مقابل احتيال. 689 00:31:21,671 --> 00:31:22,881 ‫لست مهتمةً. 690 00:31:23,131 --> 00:31:25,633 ‫استمعي إلي ‫مقارنةً بهذا، ما فعله "مايك روس"، 691 00:31:25,717 --> 00:31:27,886 ‫هو مخالفة بسيطة لا تُذكر. 692 00:31:28,052 --> 00:31:29,095 ‫أعرف هذا. 693 00:31:29,345 --> 00:31:30,346 ‫إذن، ماذا بك بحق الجحيم؟ 694 00:31:30,471 --> 00:31:32,098 ‫سأخبرك ماذا بي. 695 00:31:32,223 --> 00:31:34,225 ‫أنت. لقد كنت تخرق القوانين دائماً. 696 00:31:34,309 --> 00:31:35,435 ‫منذ اليوم الذي ولدت فيه، 697 00:31:35,518 --> 00:31:37,145 ‫وأنا لن أدعك تفلت من هذا بعد الآن. 698 00:31:37,228 --> 00:31:38,313 ‫هل تمزحين معي؟ 699 00:31:38,396 --> 00:31:40,023 ‫لقد خالفت القوانين دائماً ‫طيلة هذه القضية. 700 00:31:40,106 --> 00:31:42,233 ‫إلّا أن الفارق بينك وبيني هو، 701 00:31:42,317 --> 00:31:43,693 ‫أنني فعلت هذا لأحصل على العدالة. 702 00:31:43,776 --> 00:31:46,154 ‫سجن هؤلاء الأشخاص هي عدالة. 703 00:31:46,237 --> 00:31:48,781 ‫إذن، سلمهم لي على أي حال، ‫هذا صحيح. 704 00:31:48,865 --> 00:31:52,368 ‫لقد أبقيت هذه القضية في جيبك، تنتظر ‫يوماً عاصفاً لأن هذا ما تفعله 705 00:31:52,452 --> 00:31:54,579 ‫إذن، ربما المرة القادمة ‫عندما تسنح لك الفرصة 706 00:31:54,662 --> 00:31:56,956 ‫لسجن القتلة، ستقوم بهذا 707 00:31:57,206 --> 00:32:00,418 ‫بدلاً من إبقائها لفرصة أخرى. 708 00:32:01,002 --> 00:32:02,378 ‫تكرهينني لهذه الدرجة؟ 709 00:32:02,503 --> 00:32:04,756 ‫لا أكرهك، ولكنك فعلت هذا، 710 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‫وتستطيع المحاولة للخروج من هذا، 711 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 ‫ولكن ما لا تستطيع فعله ‫بعد الآن هو إنكار فعلتك. 712 00:32:09,510 --> 00:32:11,554 ‫أنا لا أحاول الخروج من هذا 713 00:32:12,347 --> 00:32:13,806 ‫أود لو آخذ العقاب بدلاً منه. 714 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 ‫كان لديك الكثير من الفرص لفعل هذا، 715 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 ‫ولكنك انتظرت حتى فوات الأوان. 716 00:32:18,227 --> 00:32:20,688 ‫الآن، تريد إبقاء "مايك" بعيداً عن السجن؟ 717 00:32:20,980 --> 00:32:24,317 ‫عليك إقناعه أن تأخذ مكانه. 718 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 ‫ماذا تفعل هنا؟ 719 00:32:42,460 --> 00:32:43,962 ‫"هارفي"، أريد التحدث إليك. 720 00:32:44,045 --> 00:32:45,672 ‫عظيم، لأنني أريد التحدث إليك. 721 00:32:45,755 --> 00:32:47,799 ‫- أود أن تكون إشبيني. ‫- ماذا؟ 722 00:32:47,882 --> 00:32:50,885 ‫- "ريتشل" وأنا سنتزوج. ‫- أنت على بعد يوم من السجن، 723 00:32:51,010 --> 00:32:52,929 ‫وتفكر في الورود والفساتين؟ 724 00:32:53,262 --> 00:32:54,722 ‫- "هارفي". ‫- أتعلم؟ 725 00:32:54,806 --> 00:32:56,724 ‫سأكون إشبينك بشرط واحد. 726 00:32:56,849 --> 00:32:58,726 ‫- هذا الأمر قد انتهى. ‫- كلا! 727 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 ‫- لا يزال بإمكاننا الاتصال بـ"غيبس". ‫- لن أتصل بـ"غيبس". 728 00:33:01,020 --> 00:33:02,563 ‫فكّر بالأمر. ‫هذا الأمر عليّ. 729 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 ‫لا، أنت فكّر في الأمر. 730 00:33:04,565 --> 00:33:05,733 ‫أنا لن أدعك تذهب إلى السجن 731 00:33:05,817 --> 00:33:06,859 ‫لجريمة أنا ارتكبتها. 732 00:33:06,943 --> 00:33:08,027 ‫حسناً، لن أدعك تذهب 733 00:33:08,111 --> 00:33:09,821 ‫بينما كان سيتم تبرئتك. 734 00:33:12,949 --> 00:33:14,659 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هذا صحيح، لقد كذبت 735 00:33:14,784 --> 00:33:16,077 ‫القرار كان بالبراءة. 736 00:33:16,160 --> 00:33:17,704 ‫- لا، لا أصدقك. ‫- إذا اتصل بالشخص. 737 00:33:17,787 --> 00:33:18,830 ‫لمَ بحق الجحيم كذبت علي؟ 738 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 ‫لأن الحقيقة كانت ستحطمك. 739 00:33:20,123 --> 00:33:21,541 ‫عدا أنه الآن تريد تحطيمي؟ 740 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 ‫لأنها الطريقة الوحيدة التي، ‫ستجعلك تدعني أفعل هذا 741 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 ‫تظن أن وضع خاتم في إصبع "ريتشل"، 742 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 ‫سيجعل كل شيء ينتهي؟ 743 00:33:26,421 --> 00:33:29,382 ‫أتعلم، "هارفي"؟ ‫إذا أردت القدوم لزفافي، دعني أعرف. 744 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 ‫تريد الذهاب للسجن؟ 745 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 ‫قاعدة رقم واحد لا تدير ظهرك لأي شخص. 746 00:33:40,476 --> 00:33:42,020 ‫أعلم ما تفعله، ولن ينجح. 747 00:33:42,103 --> 00:33:43,896 ‫أنا لا أحاول أخذ مكانك، 748 00:33:43,980 --> 00:33:46,524 ‫أنا أحاول تجهيزك كما ‫طلبت مني "جلوريا دانر". 749 00:33:46,649 --> 00:33:48,443 ‫- "هارفي". أنا لست ضعيفاً. ‫- لأنك ضعيف. 750 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 ‫- بلى، حسناً ، اضربني. ‫- لا. 751 00:33:50,862 --> 00:33:51,863 ‫- اضربني. ‫- "هارفي"، توقف. 752 00:33:51,946 --> 00:33:53,781 ‫- استمع. تظن أنك لست ضعيفاً؟ ‫- لا، أنت استمع إليّ. 753 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 ‫أنت تقوم بهذا فقط ‫لأنك تشعر بالذنب، أليس كذلك؟ 754 00:33:55,992 --> 00:33:58,161 ‫- "لويس ليت" قيّدك، ‫- ولكنني لن أضربك لأنك فقط 755 00:33:58,244 --> 00:34:00,246 ‫- زوج "تيس" ضربك، ‫- لا يمكنك التعامل مع حقيقة 756 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 ‫- "لوجان ساندرز" قضى وقتاً مع "ريتشل". ‫- توقف حالاً. 757 00:34:02,373 --> 00:34:04,083 ‫ماذا تتوقع أن يفعل معها بمجرد أنك... 758 00:34:04,167 --> 00:34:06,169 ‫هل هذا ما تريده؟ ‫أكرهك؟ 759 00:34:06,252 --> 00:34:07,628 ‫هذا ما أجبرتني أن أفعله؟ 760 00:34:07,712 --> 00:34:09,797 ‫لأنني سأخسر كل شيء بسببك. 761 00:34:32,653 --> 00:34:34,072 ‫"مايك"، من فضلك، 762 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 ‫دعنا نتصل بـ"غيبس". 763 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 ‫لا أستطيع. 764 00:34:41,287 --> 00:34:42,622 ‫لا أستطيع، "هارفي". 765 00:34:45,124 --> 00:34:46,375 ‫لا أستطيع. 766 00:34:57,595 --> 00:34:59,388 ‫ماذا تفعلين؟ 767 00:34:59,514 --> 00:35:02,308 ‫أحياناً أحب أن آتي وأشاهد فحسب، 768 00:35:03,476 --> 00:35:05,019 ‫لتري إلى أي مدى وصلت؟ 769 00:35:05,144 --> 00:35:06,687 ‫شيء من هذا القبيل. 770 00:35:06,813 --> 00:35:08,856 ‫"غيبس"، لم توافق على الصفقة، "جيسيكا" 771 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 ‫آسف، لقد كنت مخطئاً. 772 00:35:10,817 --> 00:35:12,527 ‫لا، "لويس"، لقد كنت على حق 773 00:35:13,528 --> 00:35:15,029 ‫هو من العائلة، وكان علينا المحاولة 774 00:35:18,449 --> 00:35:19,784 ‫وأيّاً من كان سيبقى 775 00:35:20,576 --> 00:35:21,911 ‫سنكون أقوى، 776 00:35:23,746 --> 00:35:24,831 ‫حتى لو كنا أصغر. 777 00:35:32,338 --> 00:35:33,589 ‫آسف، "مايك". 778 00:35:33,714 --> 00:35:35,341 ‫كان عليّ أن أخبرك الحقيقة بخصوص القرار. 779 00:35:37,093 --> 00:35:39,554 ‫ربما لم يكن علي ضربك كل هذا. 780 00:35:41,722 --> 00:35:42,723 ‫لا بأس. 781 00:35:43,349 --> 00:35:45,518 ‫أشعر بتحسن بعد معرفة أنك تستطيع ذلك. 782 00:35:52,066 --> 00:35:53,359 ‫عليّ الذهاب. 783 00:35:55,653 --> 00:35:57,071 ‫سأطلب من "ريتشل" الزواج مني. 784 00:35:57,613 --> 00:35:59,365 ‫ظننت أنكم ستتزوجان بالفعل. 785 00:36:00,324 --> 00:36:02,410 ‫هناك شيئاً عليّ إخبارها به في البداية. 786 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 ‫أتيت هنا للتشمت؟ 787 00:36:10,293 --> 00:36:11,711 ‫لأن الليلة ليست الليلة. 788 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 ‫لا، "روبرت" 789 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 ‫أتيت لأصنع السلام. 790 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 ‫لقد كنت على حق، 791 00:36:17,175 --> 00:36:20,553 ‫كان علي أن آتي إليك، ‫آسفة لأنني لم أفعل، 792 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 ‫وسأندم على هذا طيلة عمري، 793 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 ‫ولكن أعرف أن "ريتشل" ‫ستتزوج في الغد، 794 00:36:29,687 --> 00:36:32,648 ‫وأخبرك إنه إذا لم تتواجد هناك من أجلها... 795 00:36:33,649 --> 00:36:35,860 ‫ستندم على هذا طيلة عمرك. 796 00:36:54,253 --> 00:36:56,005 ‫- "ريتشل"؟ ‫- أنا في غرفة النوم. 797 00:36:56,172 --> 00:36:57,298 ‫لا تدخل. 798 00:36:58,966 --> 00:37:00,843 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- لا، لا شيء. 799 00:37:01,010 --> 00:37:02,595 ‫أنا فقط مرتدية الفستان. 800 00:37:02,803 --> 00:37:04,722 ‫"ريتشل"، هيا دعك من ذلك. 801 00:37:05,723 --> 00:37:08,309 ‫هناك أشياء كثيرة في هذا الزفاف، 802 00:37:08,434 --> 00:37:09,477 ‫لم تحدث كما كان مخططاً لها، 803 00:37:10,645 --> 00:37:11,979 ‫وأنا على ما يرام بخصوص هذا، 804 00:37:13,689 --> 00:37:17,777 ‫ولكن لن أنحس هذا، ‫وأدعك تراني وأنا مرتدية الفستان. 805 00:37:18,236 --> 00:37:20,529 ‫"ريتشل"، لقد كنت مخطئا بشأن القرار 806 00:37:21,072 --> 00:37:22,365 ‫"هارفي" كذب عليّ 807 00:37:24,533 --> 00:37:26,160 ‫كان سيتم تبرئتي. 808 00:37:29,789 --> 00:37:31,374 ‫"ريتشل"، من فضلك افتحي الباب. 809 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 ‫لماذا تخبرني هذا حالاً؟ 810 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 ‫لأنك أردت فقط الزواج 811 00:37:35,378 --> 00:37:36,879 ‫عندما اكتشفت أنني مذنب، 812 00:37:38,089 --> 00:37:40,591 ‫ولم أرد بداية حياتنا بسر آخر. 813 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‫لقد كنت على حق، 814 00:37:43,386 --> 00:37:44,762 ‫كان علي الإيمان بنفسي، 815 00:37:44,887 --> 00:37:45,930 ‫ولم أفعل، 816 00:37:46,389 --> 00:37:48,641 ‫إذا لم ترغبي بالقيام بهذا الآن. 817 00:37:48,766 --> 00:37:50,101 ‫أتفهم ذلك. 818 00:37:50,935 --> 00:37:52,311 ‫يمكننا القيام به بعد أن أخرج. 819 00:37:55,982 --> 00:37:57,566 ‫في تفكيري، لقد خرجت، 820 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 ‫ولا أحد يعلم ماذا سيحدث، 821 00:38:00,486 --> 00:38:01,529 ‫بعد أن يتزوجوا، 822 00:38:03,489 --> 00:38:04,865 ‫يعلمون فحسب، 823 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 ‫اليوم الذي سيتزوجون به، 824 00:38:07,326 --> 00:38:09,578 ‫واليوم الذي سنتزوج به هو الغد. 825 00:38:26,804 --> 00:38:29,473 ‫لا أظن أنني رأيت عروساً أكثر جمالاً. 826 00:38:30,641 --> 00:38:32,893 ‫هذا جيد ‫لأنني لم أرَ أبداً 827 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 ‫وصيفةً بهذا الجمال. 828 00:38:36,605 --> 00:38:37,982 ‫لذا لا أريد إزعاجك، 829 00:38:38,107 --> 00:38:39,734 ‫ولكنني فقط أردت القدوم وإعطاءك شيئاً 830 00:38:39,859 --> 00:38:41,068 ‫كهدية زواج مبكرة. 831 00:38:41,193 --> 00:38:42,820 ‫"دونا"، ليس عليك هذا. 832 00:38:42,945 --> 00:38:44,322 ‫أمك وأبوك هنا. 833 00:38:49,118 --> 00:38:51,370 ‫- شكراً لك. ‫- لا تشكريني، اشكري "جيسيكا". 834 00:38:55,458 --> 00:38:57,793 ‫سأذهب وأضع قلادتي، 835 00:38:57,918 --> 00:39:00,463 ‫قبل أن أدمر المكياج. 836 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 ‫- حسناً، سأكون بالخارج. ‫- لا، رجاءً. 837 00:39:04,633 --> 00:39:05,718 ‫أفضل أن تبقي. 838 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 ‫حسناً. 839 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 ‫"دونا"، هل يمكنني أن أتحدث ‫مع "ريتشل" للحظة؟ 840 00:39:38,167 --> 00:39:40,378 ‫"مايك"، لا تستطيع، ‫لا يمكنك رؤيتها قبل الحفل. 841 00:39:40,503 --> 00:39:41,796 ‫"دونا"، رجاءً. 842 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 ‫حسناً، "دونا"، يمكنك فقط مساعدتي بوضع. 843 00:39:58,312 --> 00:40:00,189 ‫"مايك"، لا يمكنك رؤيتي بفستاني. 844 00:40:00,272 --> 00:40:01,524 ‫"ريتشل"، لا نستطيع فعل هذا. 845 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 ‫ماذا؟ 846 00:40:07,321 --> 00:40:09,365 ‫لقد دخلت لتوي ورأيت والديك، 847 00:40:09,740 --> 00:40:11,450 ‫هم هنا لأن عليهما هذا، 848 00:40:12,743 --> 00:40:13,911 ‫ليس لأنهما يرغبان بهذا. 849 00:40:14,036 --> 00:40:16,747 ‫- "مايك". ‫- ليس فقط النظرة على وجه والدك، 850 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 ‫بل النظرة على وجه والدتك، 851 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 ‫يظنون أنني أسرق مستقبلك. 852 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 ‫أنت مستقبلي. 853 00:40:30,928 --> 00:40:33,055 ‫أنا لا أقول إنني لا أريد أن نتزوج، 854 00:40:33,180 --> 00:40:34,682 ‫أنا أقول فحسب لسبب ما، 855 00:40:34,807 --> 00:40:37,560 ‫أنا كنت مسؤولاً عن سرقة حلمك. 856 00:40:39,061 --> 00:40:41,355 ‫وأن ضميرك لن يرتاح؟ 857 00:40:42,064 --> 00:40:44,108 ‫ستنهين كلية الحقوق، حسناً؟ 858 00:40:45,860 --> 00:40:48,821 ‫وتُقبلين بالنقابة، وتصبحين محاميةً 859 00:40:48,988 --> 00:40:53,576 ‫وبعدها...بعامين عندما أخرج، 860 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 ‫لا يزال بإمكاننا أن نتزوج. 861 00:40:58,330 --> 00:40:59,707 ‫سأفعل. 862 00:41:02,168 --> 00:41:03,627 ‫بالطبع سأفعل. 863 00:41:24,565 --> 00:41:25,566 ‫كيف عرفت؟ 864 00:41:26,984 --> 00:41:29,403 ‫لقد عرفت، ومن المحال، 865 00:41:29,487 --> 00:41:30,988 ‫أن أدعك تقوم بهذا وحيداً. 866 00:43:08,377 --> 00:43:09,628 ‫لقد ذهبوا جميعاً. 867 00:43:13,841 --> 00:43:15,050 ‫"مكتب السجون الفيدرالي" 868 00:43:25,853 --> 00:43:27,479 ‫ليس خطأك، "هارفي"، 869 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 ‫لقد تقدمت بحجتي ‫وأقنعتك بقبولي. 870 00:43:33,527 --> 00:43:35,154 ‫وأنا من اتخذ القرار. 871 00:43:36,697 --> 00:43:37,698 ‫نعم. 872 00:43:40,701 --> 00:43:41,869 ‫ولكن لا يهم. 873 00:43:44,455 --> 00:43:46,290 ‫لأنك بمعرفة كيف انقلب هذا، 874 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 ‫كنت لأفعل هذا مرةً أخرى. 875 00:43:54,673 --> 00:43:55,966 ‫أخمن، وأنا أيضاً 876 00:43:57,009 --> 00:43:58,510 ‫لأنني لم أظن أبداً 877 00:43:58,636 --> 00:44:01,680 ‫أنني سأقابل شخصاً غبياً كفايةً، ‫ليذهب للسجن بدلاً مني. 878 00:44:02,598 --> 00:44:04,600 ‫أعني، "دونا" تقول دوماً 879 00:44:04,683 --> 00:44:05,851 ‫إنك كنت تبحث عن نسخة منك، 880 00:44:05,934 --> 00:44:07,227 ‫أظن أنك وجدتها. 881 00:44:15,736 --> 00:44:17,780 ‫أخمن أنه الوقت للانشغال في الحياة، 882 00:44:17,863 --> 00:44:18,947 ‫والانشغال بالموت. 883 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 ‫حسناً، هذا صحيح. 884 00:44:35,339 --> 00:44:36,840 ‫انتبه إلى نفسك، "مايك". 885 00:44:39,760 --> 00:44:41,011 ‫سأفعل.