1 00:00:01,002 --> 00:00:02,796 Tidligere i Suits 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,422 Fængslet ødelagde Cliffords liv. 3 00:00:04,506 --> 00:00:06,925 Og havde du været vores advokat, 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,552 var han aldrig blevet dømt. 5 00:00:09,636 --> 00:00:10,804 Hvad vil du? 6 00:00:10,887 --> 00:00:13,306 Du får to år, så går jeg ikke efter dine venner. 7 00:00:13,390 --> 00:00:15,016 Og den eneste sikre måde at få det afsluttet 8 00:00:15,100 --> 00:00:17,936 og sørge for, at kun jeg lider skade. 9 00:00:18,019 --> 00:00:19,062 Hvad med mig? 10 00:00:19,145 --> 00:00:20,814 For alt jeg gjorde, var at elske dig. 11 00:00:20,897 --> 00:00:22,941 - Jeg stikker dem ikke. - Og jeg beder heller ikke dig gøre det. 12 00:00:23,024 --> 00:00:25,110 Jeg beder dig tro på dig selv. 13 00:00:25,193 --> 00:00:27,153 - Fald ikke på dit sværd igen. - Vi vinder måske ikke. 14 00:00:27,237 --> 00:00:28,697 Du behøver ikke altid være helten. 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,866 - Jeg gør det ikke for at være helten. - Hvorfor fanden gør du det så? 16 00:00:31,950 --> 00:00:34,327 Jeg ville aldrig sende mine venner i fængsel. 17 00:00:34,411 --> 00:00:37,247 Ja, men finder de mig skyldig, skal mine venner alligevel i fængsel. 18 00:00:37,747 --> 00:00:39,165 Juryen er tilbage. Vi har en time. 19 00:00:39,249 --> 00:00:41,042 - Hvor er Mike? - Det ved jeg ikke. 20 00:00:41,126 --> 00:00:43,253 - Jeg er klar til at tage dit forlig. - Hvilket af dem? 21 00:00:46,548 --> 00:00:50,427 Bare så vi er enige, det er den her aftale du gerne vil indgå. 22 00:00:50,510 --> 00:00:52,971 Du kommer i fængsel i to år, dine venner går fri, 23 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 og tud ikke, når det er sket. 24 00:00:54,848 --> 00:00:55,890 En betingelse. 25 00:00:56,015 --> 00:00:57,809 Jeg reducerer ikke din fængselstid. 26 00:00:57,892 --> 00:00:58,935 Det er ikke det. 27 00:00:59,060 --> 00:01:02,355 Når vi skriver under, må du ikke genforhandle med Harvey. 28 00:01:02,439 --> 00:01:03,732 Jeg forstår. 29 00:01:03,815 --> 00:01:06,609 Du frygter, jeg bruger det til at få ham til at tage skylden. 30 00:01:06,693 --> 00:01:08,945 Jeg tror ikke, du vil gøre det, jeg ved det. 31 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 Tilføj det, eller vi går til kendelsen. 32 00:01:12,282 --> 00:01:15,368 Og husk, som du sagde til mig, tik tak. 33 00:01:29,382 --> 00:01:30,508 Hvad har du gjort? 34 00:01:30,592 --> 00:01:31,634 Jeg gjorde, hvad jeg måtte. 35 00:01:32,427 --> 00:01:33,470 Jeg erklærede mig skyldig. 36 00:01:34,012 --> 00:01:35,054 Vrøvl. 37 00:01:35,805 --> 00:01:37,682 - Du erklærede intet. - Harvey, hør her. 38 00:01:37,766 --> 00:01:41,311 Det var min forbrydelse, det var mit valg, og jeg tog det. Det er slut. 39 00:01:41,394 --> 00:01:43,897 Jeg laver det om. Dommeren har ikke godkendt det endnu. 40 00:01:43,980 --> 00:01:46,900 - Før hun gør det, er intet slut. - Harvey, stop. 41 00:01:46,983 --> 00:01:48,026 Nej, hør her. 42 00:01:48,109 --> 00:01:51,362 Hvis du tror, jeg lader dig gøre det, er du blevet skør. 43 00:01:51,988 --> 00:01:53,072 Gøre hvad, Mike? 44 00:01:54,657 --> 00:01:55,742 Hvad har du gjort? 45 00:01:56,451 --> 00:01:57,619 Jeg tog de to år. 46 00:01:58,828 --> 00:02:00,538 Nej, du gjorde ikke. 47 00:02:00,622 --> 00:02:02,040 - Rachel, hør. - Det accepterer jeg ikke. 48 00:02:02,123 --> 00:02:03,917 Hør her. Det var den eneste udvej. 49 00:02:04,000 --> 00:02:05,585 Nej, det var ikke. 50 00:02:06,002 --> 00:02:07,796 Du sagde, du ville vente på kendelsen. 51 00:02:07,879 --> 00:02:09,923 Og jeg bad dig have tiltro til dig selv, 52 00:02:10,006 --> 00:02:12,050 - og det gik du med til. - Det var før jeg bad Diaz 53 00:02:12,133 --> 00:02:13,760 om at indgå en aftale, der ville skade hans ven. 54 00:02:13,843 --> 00:02:15,428 - Han lyttede ikke til mig, og... - Vent. 55 00:02:15,512 --> 00:02:16,763 Smider du de næste år af vores liv ud 56 00:02:16,846 --> 00:02:18,640 - for noget en kriminel sagde? - Stop. Lyt. 57 00:02:18,723 --> 00:02:20,934 Harvey sagde, han ikke ville lade det ske. 58 00:02:21,017 --> 00:02:24,103 - Han gik til dommeren, ikke? - Han kan ikke stoppe det. 59 00:02:24,187 --> 00:02:25,772 - Hvorfor ikke? - Det er ikke op til ham. 60 00:02:25,855 --> 00:02:27,857 Det er op til mig, og jeg har besluttet mig. 61 00:02:31,736 --> 00:02:34,113 - Rachel, hvor skal du hen? - Væk. 62 00:02:36,282 --> 00:02:40,119 Hvis du vil berøve os de næste to år af vores liv, 63 00:02:40,203 --> 00:02:42,121 vil jeg ikke stå og se på det. 64 00:02:47,544 --> 00:02:50,255 Ms. Gibbs, jeg kan ikke lide at vente, 65 00:02:50,338 --> 00:02:52,382 når juryen har meddelt, de har nået en dom. 66 00:02:52,465 --> 00:02:55,718 Undskyld, ærede dommer, hr. Ross og jeg var ved at lave en aftale. 67 00:02:55,802 --> 00:02:58,930 Jeg beklager også, ærede dommer, men de har ikke afgjort en skid. 68 00:02:59,013 --> 00:03:00,723 Hvad sagde De lige i min retssal? 69 00:03:00,807 --> 00:03:01,850 De hørte, hvad jeg sagde. 70 00:03:01,933 --> 00:03:04,102 Mit kammer, nu. 71 00:03:08,022 --> 00:03:10,775 Jeg hørte juryen var tilbage. Jeg kom for at høre dommen. 72 00:03:10,859 --> 00:03:12,986 Der kommer ikke en dom, så bare vend om. 73 00:03:13,069 --> 00:03:16,739 Mike indgik en aftale om at komme to år i fængsel. 74 00:03:17,198 --> 00:03:18,241 Du godeste. 75 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 De sidder og skriver under nu. 76 00:03:20,410 --> 00:03:21,661 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 77 00:03:21,744 --> 00:03:24,330 Det skal jeg fortælle dig. 78 00:03:24,414 --> 00:03:27,041 Du skal gå derind og være der for ham. 79 00:03:27,125 --> 00:03:28,918 Det gør jeg ikke. 80 00:03:29,002 --> 00:03:30,295 - Hvorfor ikke? - Fordi han sagde, 81 00:03:30,378 --> 00:03:32,422 han ikke ville gøre det. 82 00:03:36,426 --> 00:03:40,179 Han sagde, det var en mulighed, og jeg bad ham ikke at gøre det. 83 00:03:40,263 --> 00:03:41,681 Og han lovede, han ikke ville. 84 00:03:42,473 --> 00:03:44,851 Harvey sagde, han ville gøre det samme. 85 00:03:44,934 --> 00:03:46,811 Jeg bad ham stole på juryen. 86 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 - Harvey holdt sit ord. - Men måske gjorde han ikke. 87 00:03:49,606 --> 00:03:52,942 Jeg sagde til mig selv, hvis han ændrede mening, ville jeg tilgive ham. 88 00:03:53,443 --> 00:03:55,445 Så er du en bedre kvinde end jeg. 89 00:03:56,029 --> 00:03:57,780 For Mike er mit hjerte. 90 00:03:58,323 --> 00:04:01,826 Og lige nu føles det, som om nogen river mit hjerte ud. 91 00:04:01,910 --> 00:04:05,288 Og det er ham. 92 00:04:08,416 --> 00:04:10,752 Ærede dommer, jeg er fuldstændig ligeglad den aftale. 93 00:04:10,835 --> 00:04:12,211 Hun udnyttede min klient. 94 00:04:12,295 --> 00:04:14,047 Hun tvang ham, og De kan stoppe det. 95 00:04:14,130 --> 00:04:16,674 Så er det nok med det sprog, hr. Specter. 96 00:04:16,758 --> 00:04:19,761 Det var ikke tvang, det blev forhandlet af en kompetent advokat. 97 00:04:19,844 --> 00:04:22,096 Den er solid, og der er ikke basis for at stoppe den. 98 00:04:22,180 --> 00:04:24,140 Han er ikke en kompetent advokat. 99 00:04:24,223 --> 00:04:25,808 Han erklærer sig skyldig for svindel. 100 00:04:25,892 --> 00:04:27,727 Hvis De vil indgå en anden aftale, lytter jeg. 101 00:04:27,810 --> 00:04:29,938 Problemet er, du ikke kan underskrive en anden, 102 00:04:30,021 --> 00:04:31,689 fordi du har fraskrevet dig retten til det. 103 00:04:31,773 --> 00:04:33,983 For pokker, Mike. Gør det ikke. 104 00:04:34,067 --> 00:04:36,069 - Vi kan gå til kendelsen. - Stop det. 105 00:04:36,152 --> 00:04:38,696 Du skyndte dig ikke, for at fortælle juryen var tilbage. 106 00:04:38,780 --> 00:04:40,531 Du ville tage skraldet, og jeg kom dig i forkøbet. 107 00:04:40,615 --> 00:04:43,910 Hvad der er sket, er sket. 108 00:04:44,953 --> 00:04:47,413 Er du helt sikker, hr. Ross? 109 00:04:48,247 --> 00:04:49,290 Ja, ærede dommer. 110 00:04:49,374 --> 00:04:53,586 Så har De 72 timer til at melde dem hos Danbury Federal Prison. 111 00:05:32,542 --> 00:05:34,002 Sig det ligeud. 112 00:05:34,085 --> 00:05:35,128 Hvad skete der? 113 00:05:35,712 --> 00:05:37,380 Mike erklærede sig skyldig, 114 00:05:37,463 --> 00:05:40,258 og de kan ikke komme efter dig, Harvey, Louis eller andre. 115 00:05:40,341 --> 00:05:41,426 Pis. 116 00:05:42,051 --> 00:05:44,095 Af én, som lige har fået at vide, hun ikke skal i fængsel, 117 00:05:44,178 --> 00:05:45,221 virker du ikke ret glad. 118 00:05:45,304 --> 00:05:47,598 Jeg var ikke bekymret for at komme i fængsel, Donna. 119 00:05:48,349 --> 00:05:50,435 - Hvad er du bekymret for? - At miste mit firma. 120 00:05:51,769 --> 00:05:52,937 Mikes tilståelse 121 00:05:53,021 --> 00:05:55,773 giver alle hans sager overskriften "Retssag". 122 00:05:56,065 --> 00:05:57,275 Hvad gør vi? 123 00:05:57,358 --> 00:05:58,860 Det skal jeg sige dig. 124 00:06:00,278 --> 00:06:01,362 Vi omstrukturerer firmaet, 125 00:06:01,446 --> 00:06:03,614 og vi gør det før retssagen starter. 126 00:06:04,240 --> 00:06:05,491 Hent Louis. 127 00:06:07,577 --> 00:06:08,619 Michael? 128 00:06:10,913 --> 00:06:12,123 Gloria, hvad laver du her? 129 00:06:12,206 --> 00:06:15,668 Jeg kom for at være hos dig til dommen, men de sagde, du indgik en aftale. 130 00:06:15,752 --> 00:06:16,836 Ja. 131 00:06:16,919 --> 00:06:18,880 Michael, Herren ville ikke have mig 132 00:06:18,963 --> 00:06:21,174 til at opleve to uskyldige mænd blive dømt. 133 00:06:21,257 --> 00:06:23,551 Fru Danner, jeg er ikke uskyldig. 134 00:06:23,634 --> 00:06:25,553 Jeg gjorde det, de beskylder mig for. 135 00:06:25,636 --> 00:06:27,847 Jeg er ikke dum, Michael. 136 00:06:27,930 --> 00:06:30,600 Jeg mente ikke, du læste jura. 137 00:06:30,683 --> 00:06:34,353 Du er uskyldig i dit hjerte. 138 00:06:34,437 --> 00:06:38,107 Nu skal du til et sted fyldt med mænd, der ikke er. 139 00:06:38,191 --> 00:06:40,526 Du forstår ikke. Fængslet er med økonomisk kriminelle. 140 00:06:40,610 --> 00:06:42,653 Sådan et fængsel findes ikke, 141 00:06:42,737 --> 00:06:44,322 når de lukker dørene. 142 00:06:45,281 --> 00:06:47,617 Du skal høre på mig. 143 00:06:48,451 --> 00:06:50,411 Gloria, jeg ved, du prøver at hjælpe. 144 00:06:50,495 --> 00:06:53,122 Jeg tog ansvar, for hvad jeg gjorde, og det lever jeg med. 145 00:06:53,206 --> 00:06:56,417 Nu skal jeg bruge tid med kvinden, jeg elsker og få styr på tingene. 146 00:06:56,501 --> 00:06:58,294 Beklager, men du må have mig undskyldt. 147 00:07:06,594 --> 00:07:08,012 Robert, jeg fik din besked. 148 00:07:08,096 --> 00:07:09,138 Hvad er der sket med Rachel? 149 00:07:09,222 --> 00:07:10,389 Det skal jeg sige dig. 150 00:07:10,473 --> 00:07:12,517 Mike Ross skal i fængsel, min datter er knust, 151 00:07:12,600 --> 00:07:14,602 og Harvey og Jessica går fri. 152 00:07:14,685 --> 00:07:17,522 Hvis du tilkaldte mig, fordi du skal bruge en boksepude, 153 00:07:17,605 --> 00:07:19,148 kommer det ikke til at ske. 154 00:07:19,232 --> 00:07:21,400 Lad mig fortælle, hvad der kommer til at ske. 155 00:07:21,484 --> 00:07:22,985 Det er jagtsæson for alle sager, 156 00:07:23,069 --> 00:07:25,613 Mike Ross har sat sit uduelige navn på. 157 00:07:25,696 --> 00:07:27,031 Og når det sker, 158 00:07:27,115 --> 00:07:30,660 er det et spørgsmål om tid, før alle jeres advokater forsøger at smutte. 159 00:07:30,743 --> 00:07:31,786 Jeg forstår, hvad det her er. 160 00:07:31,869 --> 00:07:35,248 Du vil bruge mig til at starte en lavine, der vil begrave Harvey og Jessica? 161 00:07:35,331 --> 00:07:36,749 Det vil jeg ikke gøre. 162 00:07:36,833 --> 00:07:40,086 Så er du dummere, end jeg troede. For jeg finder en, der vil. 163 00:07:40,169 --> 00:07:41,838 Held og lykke. For vi har en aftale. 164 00:07:41,921 --> 00:07:42,964 Ikke længere. 165 00:07:43,047 --> 00:07:44,090 Vrøvl. Du bluffer. 166 00:07:44,215 --> 00:07:46,050 Tag en snak med din eks-kollega, Katrina. 167 00:07:46,509 --> 00:07:49,345 Det var hende, der gav mig nyheden. 168 00:08:00,189 --> 00:08:02,275 Harvey, jeg hørte om Mike. Det er jeg ked af. 169 00:08:02,358 --> 00:08:05,027 Stop med det, skaf mig navnet på juryformanden. 170 00:08:06,821 --> 00:08:09,240 Du kan ikke få en ny retssag. Mike indgik en aftale. 171 00:08:09,323 --> 00:08:11,117 Jeg skal ikke bruge jura-råd. 172 00:08:11,200 --> 00:08:13,077 Jeg skal bruge navn og adresse på den formand. 173 00:08:13,161 --> 00:08:14,328 Det er ikke en god idé. 174 00:08:14,412 --> 00:08:16,956 Det er ikke imod loven længere. Det er bare en tjeneste. 175 00:08:17,039 --> 00:08:19,917 Jeg ødelægger ikke hans liv. Jeg skal stille ham et spørgsmål. 176 00:08:20,001 --> 00:08:22,670 Jeg gør det ikke, før du siger, hvad spørgsmålet er. 177 00:08:22,753 --> 00:08:23,838 Donna. 178 00:08:26,299 --> 00:08:29,302 Mike har smidt sit liv ud, og jeg kan ikke gøre noget. 179 00:08:29,385 --> 00:08:31,220 Den eneste måde, jeg kan acceptere det, 180 00:08:31,304 --> 00:08:33,389 er hvis jeg finder ud af, hvad kendelsen var. 181 00:08:34,891 --> 00:08:36,100 Jeg skaffer dig navnet. 182 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Robert Zane har sagt, han kan fjerne vores aftale. 183 00:08:50,489 --> 00:08:52,533 Du skal sige, hvordan han vil gøre det. 184 00:08:52,617 --> 00:08:54,285 Godt at se dig, Louis. 185 00:08:54,368 --> 00:08:55,411 Vil du have en sveske? 186 00:08:55,494 --> 00:08:57,830 Nej. Du skal fortælle mig, hvad han har gang i. 187 00:08:57,955 --> 00:09:00,791 Louis, jeg er her nu. 188 00:09:00,875 --> 00:09:04,670 Jeg er her, fordi jeg blev fyret for at hjælpe dig. 189 00:09:04,795 --> 00:09:06,297 Og selvom du lovede at få mig tilbage, 190 00:09:06,380 --> 00:09:09,050 gjorde du det ikke, da du blev partner. 191 00:09:09,383 --> 00:09:12,053 Nej, nej. Jeg ville have dig tilbage, Katrina. 192 00:09:12,136 --> 00:09:13,554 Mere end noget andet. 193 00:09:13,638 --> 00:09:15,640 Stop det, Louis. 194 00:09:15,723 --> 00:09:17,808 Jeg dækkede for dig, efter Sheila droppede dig. 195 00:09:17,892 --> 00:09:19,560 Jeg hjalp dig med at kapre VersaLife. 196 00:09:19,644 --> 00:09:22,396 Jeg svindlede med regeringspapirer for dig. 197 00:09:24,148 --> 00:09:28,236 Hvis jeg ville have dig tilbage, kunne jeg ikke beskytte dig fra... 198 00:09:28,319 --> 00:09:31,572 Fra at finde ud af, Mike Ross er en svindler? 199 00:09:32,657 --> 00:09:34,533 Jeg har regnet det ud, Louis. 200 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 Du kunne ikke have beskyttet mig fra det, 201 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 men du kunne bruge det til at få dit navn på døren, ikke? 202 00:09:40,164 --> 00:09:42,583 Vil du se mig i øjnene og sige, det ikke passer? 203 00:09:45,253 --> 00:09:46,337 Det passer. 204 00:09:47,672 --> 00:09:49,090 Jeg værdsætter din ærlighed. 205 00:09:49,882 --> 00:09:52,343 Og siden du var ærlig, vil jeg også være ærlig. 206 00:09:52,677 --> 00:09:53,844 Jeg kan ikke hjælpe dig. 207 00:10:08,234 --> 00:10:09,360 Er du okay? 208 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 Nej. 209 00:10:18,536 --> 00:10:19,704 Rachel. 210 00:10:20,705 --> 00:10:22,623 Jeg forstår det bare ikke, Mike. 211 00:10:25,376 --> 00:10:27,878 - Du sagde, du ville afvente kendelsen. - Ja. 212 00:10:29,922 --> 00:10:31,882 Rachel, hør på mig, okay? 213 00:10:31,966 --> 00:10:35,052 Det var ikke for at såre dig. Jeg gjorde det, fordi jeg er sådan. 214 00:10:35,136 --> 00:10:37,722 - Det ved jeg. - Hvorfor er du så imod det? 215 00:10:37,805 --> 00:10:40,099 Fordi, jeg ikke kan holde tanken om at miste dig ud. 216 00:10:40,182 --> 00:10:43,227 - Du mister mig ikke. - Jo, Mike. I to år. 217 00:10:43,311 --> 00:10:45,521 - Det kunne have været syv. - Det kunne have været nul. 218 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 - Rachel... - Hvorfor kunne du ikke vente på dommen? 219 00:10:47,857 --> 00:10:50,359 Fordi, jeg skal leve med mig selv resten af livet. 220 00:10:54,363 --> 00:10:58,868 Jeg tog et valg, jeg kan ikke rejse tilbage i tiden og ændre det. 221 00:11:01,829 --> 00:11:04,290 Men vi er her lige nu. Okay? 222 00:11:04,373 --> 00:11:07,877 Vi har tre dage tilbage. 223 00:11:10,129 --> 00:11:12,757 Jeg skal bruge en af de dage alene. 224 00:11:16,719 --> 00:11:19,722 For du lovede mig, du ville stole på dig selv. 225 00:11:24,143 --> 00:11:25,394 Og det gjorde du ikke. 226 00:11:36,906 --> 00:11:38,199 Kan du huske mig? 227 00:11:38,282 --> 00:11:41,494 Ja. Jeg lyttede til dig i to uger. 228 00:11:41,577 --> 00:11:42,787 Så vil jeg komme til sagen. 229 00:11:43,829 --> 00:11:44,872 Jeg skal bruge en tjeneste. 230 00:11:45,831 --> 00:11:47,166 Har du en varevogn, der skal laves? 231 00:11:47,249 --> 00:11:49,085 Jeg vil vide, hvad dommen ville have været. 232 00:11:49,919 --> 00:11:51,629 - Nej, du vil ikke. - Jo, jeg vil. 233 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Hvilken forskel gør det? 234 00:11:53,381 --> 00:11:55,341 Det gør en kæmpe forskel. 235 00:11:58,135 --> 00:11:59,845 Så siger jeg det. 236 00:11:59,929 --> 00:12:02,681 For jeg vil gerne fortælle nogen det. 237 00:12:02,765 --> 00:12:05,601 Det var som 12 Angry Men derinde, og jeg stod fast. 238 00:12:06,227 --> 00:12:07,520 Ja, nemlig. 239 00:12:07,603 --> 00:12:10,648 En efter en overtalte jeg juryen, og vi gjorde det rette. 240 00:12:11,065 --> 00:12:12,108 Hvad er det rette? 241 00:12:12,233 --> 00:12:13,401 Tror du ikke, jeg fatter noget? 242 00:12:13,484 --> 00:12:14,902 Knægten havde ikke læst jura. 243 00:12:14,985 --> 00:12:17,613 Du ved det, jeg ved det, alle i rummet vidste det. 244 00:12:19,115 --> 00:12:21,117 - Han var skyldig. - Det sagde jeg ikke. 245 00:12:21,325 --> 00:12:23,160 Kvinden fremlagde ikke sin sag. 246 00:12:23,244 --> 00:12:24,870 Jeg vil ikke lade mit lands retssystem 247 00:12:24,954 --> 00:12:26,163 rådne op. 248 00:12:28,082 --> 00:12:29,125 Sig det. 249 00:12:30,876 --> 00:12:32,002 Ikke skyldig. 250 00:12:34,130 --> 00:12:37,091 De sagde, I havde indgået en aftale. 251 00:12:37,174 --> 00:12:39,385 I skulle have stolt mere på systemet. 252 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 Hr. Specter? 253 00:12:55,359 --> 00:12:56,402 Hr. Specter. 254 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 Fru Danner, hvad kan jeg gøre for dig? 255 00:12:59,029 --> 00:13:01,282 Jeg prøvede at tale med Michael, men han ville ikke lytte. 256 00:13:01,365 --> 00:13:02,408 Tale med ham om hvad? 257 00:13:02,491 --> 00:13:05,286 Om hvad der vil ske ham i fængslet. 258 00:13:05,369 --> 00:13:07,163 Jeg sætter pris på, du er kommet. 259 00:13:07,246 --> 00:13:08,789 Men jeg kan ikke tale om det nu. 260 00:13:08,873 --> 00:13:09,915 Jeg er ligeglad. 261 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Du skal høre, hvad jeg har at sige. 262 00:13:13,711 --> 00:13:17,214 Jeg så, hvad fængsel gjorde mod min søn. 263 00:13:18,174 --> 00:13:23,971 Michael skal vide, hvordan hans første dag bliver. 264 00:13:25,890 --> 00:13:27,308 Hvem han skal blive venner med. 265 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 Hvilke vagter han skal holde sig fra. 266 00:13:30,186 --> 00:13:32,605 Det er vagterne, der er værst. 267 00:13:32,938 --> 00:13:34,273 Tror du ikke, jeg ved det? 268 00:13:34,899 --> 00:13:37,568 Så gør noget for at gøre ham klar. 269 00:13:37,818 --> 00:13:40,237 Jeg har sagt, jeg ikke kan tale om det nu. 270 00:13:41,655 --> 00:13:44,783 Bare gå. Men du skylder mig. 271 00:13:45,910 --> 00:13:47,703 Du fik ham måske ud, 272 00:13:48,537 --> 00:13:52,708 men du fik ham også ind i det helvede til at starte med. 273 00:14:00,174 --> 00:14:01,509 Louis, hvor har du været? 274 00:14:01,592 --> 00:14:03,260 - Vi har et problem. - Tror du ikke, jeg ved det? 275 00:14:03,344 --> 00:14:05,221 Du skal dele firmaet i to enheder, 276 00:14:05,304 --> 00:14:06,555 og du skal gøre det nu. 277 00:14:06,639 --> 00:14:08,140 Du tænker, at hvis vi isolerer klienterne, 278 00:14:08,224 --> 00:14:09,308 kan vi holde på advokaterne. 279 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 - Men det vil ikke hjælpe. - Hvorfor ikke? 280 00:14:11,352 --> 00:14:13,604 Fordi Robert Zane kan smadre vores aftale. 281 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 For helvede. 282 00:14:16,106 --> 00:14:17,691 Hvis han finder nogen, der vil skifte, 283 00:14:17,775 --> 00:14:18,984 giver det fripas til exit. 284 00:14:19,068 --> 00:14:20,194 Det er det, jeg prøver at sige. 285 00:14:20,277 --> 00:14:22,154 Glem det med at dele firmaet 286 00:14:22,238 --> 00:14:23,781 og find ud ad, hvad han er ude på, 287 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 ellers vil der ikke være et firma at dele. 288 00:14:32,248 --> 00:14:33,916 - Jeg skal tale med dig. - Ikke nu, Mike. 289 00:14:33,999 --> 00:14:36,627 Jeg må vide, om du synes, det var rigtigt at indgå aftalen. 290 00:14:36,710 --> 00:14:38,504 For pokker. Spørger du om det nu? 291 00:14:38,879 --> 00:14:41,674 Rachel kan ikke komme over, at jeg ikke ventede på kendelsen. 292 00:14:41,757 --> 00:14:43,467 Det driver hende og mig til vanvid. 293 00:14:43,551 --> 00:14:44,802 - Mike... - Harvey, jeg ved, 294 00:14:44,885 --> 00:14:47,513 du er rasende over, jeg indgik aftalen før dig, 295 00:14:47,596 --> 00:14:49,640 men sig, jeg tog det rette valg. 296 00:14:52,184 --> 00:14:53,227 Det gjorde du. 297 00:14:56,188 --> 00:14:57,231 Hvordan kan du vide det? 298 00:14:57,314 --> 00:15:00,734 Fordi formanden sagde, kendelsen var skyldig. 299 00:15:00,818 --> 00:15:01,860 Hvad? 300 00:15:01,944 --> 00:15:03,988 Ideén om, du skulle i fængsel, gjorde mig ondt, 301 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 jeg kunne ikke give slip, før jeg vidste det. 302 00:15:06,031 --> 00:15:07,074 Men det kan du nu? 303 00:15:07,157 --> 00:15:11,328 Jeg vil stadig ønske, du lod mig tage skraldet, men ja, det kan jeg. 304 00:15:12,413 --> 00:15:13,497 Gå hjem, Mike. 305 00:15:14,373 --> 00:15:16,500 Brug din sidste tid med Rachel. 306 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 Det bliver nemmere nu. 307 00:15:20,754 --> 00:15:22,381 Det troede jeg ikke, ordet "skyldig" kunne. 308 00:15:31,807 --> 00:15:32,850 Er du okay? 309 00:15:33,726 --> 00:15:34,852 Jeg har det fint. 310 00:15:36,979 --> 00:15:38,147 Skal jeg gøre noget? 311 00:15:39,523 --> 00:15:40,566 Ja. 312 00:15:40,816 --> 00:15:42,484 Ryd dit skema for dagen. 313 00:15:42,568 --> 00:15:45,154 Du skal skaffe mig alt fra Mikes retssag. 314 00:15:45,237 --> 00:15:46,405 Harvey, jeg forstår det ikke. 315 00:15:46,488 --> 00:15:49,491 Du sagde, hvis du talte med formanden, kunne du få ro. 316 00:15:49,575 --> 00:15:51,327 - Jeg er ligeglad. - Han sagde, Mike var skyldig, 317 00:15:51,410 --> 00:15:53,954 - og Mike accepterede konsekvenserne. - Det sagde han ikke. 318 00:15:54,038 --> 00:15:55,414 Han sagde, han var uskyldig. 319 00:15:58,542 --> 00:15:59,627 Du godeste. 320 00:16:00,628 --> 00:16:01,754 Han skal i fængsel for intet. 321 00:16:02,129 --> 00:16:04,423 Nej. Han skal ikke i fængsel. 322 00:16:04,506 --> 00:16:05,549 Hvad skal jeg gøre? 323 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Skaf mig alt, vi har om sagen, 324 00:16:07,885 --> 00:16:10,929 jeg skal finde en måde at omstøde aftalen. 325 00:16:18,646 --> 00:16:19,855 Jessica, har du tid? 326 00:16:19,938 --> 00:16:21,315 Jeg har travlt, Jack. 327 00:16:22,107 --> 00:16:23,609 Det kan ikke vente. 328 00:16:26,028 --> 00:16:28,364 Jeg siger officielt op. 329 00:16:29,281 --> 00:16:30,324 Lad mig gætte. 330 00:16:30,866 --> 00:16:31,992 Robert Zane gav dig et tilbud. 331 00:16:33,285 --> 00:16:34,328 Ja. 332 00:16:35,329 --> 00:16:37,498 Jeg vil ikke tage imod det, men det skal jeg. 333 00:16:37,581 --> 00:16:38,707 Skal du? 334 00:16:39,958 --> 00:16:44,880 Du bad mig om en ny chance, en tredje og en fjerde. 335 00:16:44,963 --> 00:16:48,676 Og jeg gav dig dem alle. Nu bruger han dig til at smadre os. 336 00:16:49,093 --> 00:16:51,428 Vi er allerede smadret, du vil ikke acceptere det. 337 00:16:51,512 --> 00:16:52,930 Nej, det er et tilbageslag. 338 00:16:56,183 --> 00:16:57,226 Beklager. 339 00:17:01,939 --> 00:17:03,023 Jack? 340 00:17:03,482 --> 00:17:06,860 Jeg tror, du glemmer den folder, du gav mig. 341 00:17:08,237 --> 00:17:11,990 Den med den juridiske indiskretion, Daniel Hardman havde på dig. 342 00:17:13,826 --> 00:17:15,452 Lad os ikke trække det i langdrag. 343 00:17:16,328 --> 00:17:18,789 Det var ikke en indiskretion, det var en forbrydelse. 344 00:17:18,872 --> 00:17:21,792 Hvis du bruger den, bliver problemet, at du vil sige til verden, 345 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 at endnu en forbrydelse skete på din vagt, 346 00:17:23,711 --> 00:17:25,546 og du gjorde intet for at stoppe den. 347 00:17:25,629 --> 00:17:28,716 Og de klienter, der ville være blevet, 348 00:17:28,799 --> 00:17:30,008 vil ikke blive længere. 349 00:17:42,396 --> 00:17:44,148 Jeg tror, jeg vil savne dette mest. 350 00:17:45,232 --> 00:17:46,400 Savne hvad? 351 00:17:47,693 --> 00:17:48,861 At komme hjem til dig. 352 00:17:50,279 --> 00:17:53,824 Jeg ved, jeg skulle have sagt, jeg ville indgå den aftale, 353 00:17:53,907 --> 00:17:57,953 men jeg vidste ikke, jeg ville gøre det. 354 00:17:59,079 --> 00:18:01,749 Jeg havde tre sekunder til at træffe beslutningen. 355 00:18:01,832 --> 00:18:06,754 Og de tre sekunder tog to år væk. 356 00:18:09,339 --> 00:18:11,633 Det gav os faktisk fem år tilbage. 357 00:18:13,218 --> 00:18:14,428 Hvad taler du om? 358 00:18:17,097 --> 00:18:18,891 Harvey har talt med jury-formanden. 359 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 De ville kende mig skyldig. 360 00:18:28,609 --> 00:18:31,195 Og vi havde kun tre dage, og jeg tog en af dem. 361 00:18:31,278 --> 00:18:32,613 Det er okay. 362 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 Rachel, jeg er ligeglad. 363 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 Så længe, vi har det godt. 364 00:18:40,579 --> 00:18:42,122 Vi skal ikke bare have det godt. 365 00:18:44,625 --> 00:18:45,876 Vi skal være én. 366 00:19:31,255 --> 00:19:33,382 Jeg vil være din kone, før du rejser. 367 00:19:35,926 --> 00:19:37,219 Jeg vil være din mand. 368 00:19:48,856 --> 00:19:51,817 - Jeg har skaffet noget kaffe og... - Hvad pokker? Det er ikke alt. 369 00:19:51,900 --> 00:19:52,985 Hvad mener du? 370 00:19:53,068 --> 00:19:56,196 Hun må have indgivet forslag, stævninger og efterforskning, 371 00:19:56,280 --> 00:19:57,614 og alt dette er intet. 372 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Harvey, kasserne er... 373 00:19:58,949 --> 00:20:00,617 Det er klasserangeringen, han ikke var med i. 374 00:20:00,701 --> 00:20:03,078 Det er hans transskribering. Det er hans årbog. 375 00:20:03,161 --> 00:20:06,123 Hvor er det, vi kan angribe proceduren med? 376 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 - Derovre. - Hvorfor har du ikke gennemgået dem? 377 00:20:08,166 --> 00:20:09,293 Det er ikke mit job. 378 00:20:09,376 --> 00:20:11,044 Hvad pokker laver du så herinde? 379 00:20:12,588 --> 00:20:13,755 Jeg støtter dig, Harvey. 380 00:20:13,839 --> 00:20:16,133 Og det vil jeg gøre ved at give dig plads. 381 00:20:19,386 --> 00:20:22,139 Hvis du tror, du kan gå ind og tage advokater fra mit firma, 382 00:20:22,222 --> 00:20:23,849 må du være sindssyg. 383 00:20:23,932 --> 00:20:26,393 Lad mig gætte. Du sagsøger mig for tilskyndelse. 384 00:20:26,476 --> 00:20:27,936 Det kan du tro, jeg gør. 385 00:20:28,770 --> 00:20:31,690 Du tilskyndede Jack Soloff til at bryde sin aftale. 386 00:20:31,773 --> 00:20:34,192 Du har ikke en aftale med Jack Soloff eller nogen anden. 387 00:20:34,276 --> 00:20:35,944 Den tomme trussel prøvede du også på Louis, 388 00:20:36,028 --> 00:20:37,112 men det virker ikke på mig. 389 00:20:37,195 --> 00:20:40,699 Hvis den er tom, er din moralklausul i din styrelsesvedtægt det også, 390 00:20:40,782 --> 00:20:43,535 som siger, at hvis en partner medvirker i en forbrydelse, 391 00:20:43,619 --> 00:20:45,495 kan alle partnere gå frit. 392 00:20:46,288 --> 00:20:49,750 Og konspiration om at begå svindel er sgu en forbrydelse. 393 00:20:50,000 --> 00:20:52,753 Du kan ikke bevise, vi vidste noget om Mike Ross. 394 00:20:52,836 --> 00:20:54,880 Lad mig foreslå, du spørger Louis Litt 395 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 om hans samtale med Katrina Bennett i morges. 396 00:20:59,760 --> 00:21:01,136 Jeg har dig, Jessica. 397 00:21:02,304 --> 00:21:07,601 Hvis du kommer efter mig for at hyre Jack eller hyre andre, 398 00:21:07,684 --> 00:21:09,061 ryger du måske ikke i fængsel. 399 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Men verden vil vide, hvad du har gjort. 400 00:21:14,066 --> 00:21:15,609 Hvorfor gør du dette, Robert? 401 00:21:16,109 --> 00:21:19,321 Jeg er ligeglad med, at du har hyret en svindler, Jessica. 402 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Men du sagde intet om det, da han blev kærester med Rachel. 403 00:21:22,282 --> 00:21:27,245 Hvordan skulle jeg vide, du ikke ville angribe mit firma? 404 00:21:27,329 --> 00:21:31,541 Det kunne du vide ud fra billedet på Roberts bord, Jessica. 405 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 Hvis du vil have os undskyldt, vi skal i teateret. 406 00:21:48,600 --> 00:21:50,268 Beklager det før, Donna. 407 00:21:50,352 --> 00:21:52,020 Det er okay, jeg forstår. 408 00:21:52,938 --> 00:21:54,648 Og jeg har tænkt, vi angriber det forkert. 409 00:21:54,731 --> 00:21:55,774 Hvad mener du? 410 00:21:55,857 --> 00:21:58,986 At søge appel udfra juridiske bagateller er ikke din stil. 411 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 Og hvad er min stil så? 412 00:22:01,196 --> 00:22:02,990 Du får folk til at gøre ting, de ikke vil 413 00:22:03,073 --> 00:22:04,324 ved at give dem noget andet. 414 00:22:04,408 --> 00:22:05,701 Det kan jeg ikke gøre med Gibbs, 415 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 fordi det, hun vil have, er mig, og det tillader Mike ikke. 416 00:22:09,913 --> 00:22:11,289 Hvis du giver hende noget større? 417 00:22:11,373 --> 00:22:12,624 Hvad taler du om? 418 00:22:12,708 --> 00:22:14,042 Jeg taler om Liberty Rail. 419 00:22:15,085 --> 00:22:16,128 - Nej. - Harvey. 420 00:22:16,211 --> 00:22:18,964 Hvis vi lader mig blive tiltalt, for hvad jeg gjorde, 421 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 kan du give Gibbs folk, der har begået mord 422 00:22:21,383 --> 00:22:22,551 og få Mike fri. 423 00:22:23,176 --> 00:22:24,261 To for en. 424 00:22:24,720 --> 00:22:27,347 Donna, jeg bytter dig ikke for Mike. 425 00:22:27,806 --> 00:22:28,932 Hvad skal vi så gøre? 426 00:22:30,684 --> 00:22:34,021 Vi giver Gibbs sine mordere uden at give dig op. 427 00:22:39,860 --> 00:22:41,903 Louis, fortæl mig. 428 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 Indrømmede du til Katrina Bennett, du kendte til Mike Ross? 429 00:22:46,658 --> 00:22:48,118 - Moralklausulen. - For helvede. 430 00:22:48,201 --> 00:22:49,453 Jessica, hun vidste det. 431 00:22:49,536 --> 00:22:52,956 At hun ved det, og du indrømmer det, er ikke det samme. 432 00:22:53,040 --> 00:22:54,791 Det er ligemeget. Hun kan ikke bevise det. 433 00:22:54,875 --> 00:22:57,544 Forstår du det ikke? Katrina Bennett var din protegé. 434 00:22:57,627 --> 00:23:00,756 Alt det under-bordet-pis, du laver, har hun lært. 435 00:23:00,839 --> 00:23:01,882 Hvad siger du? 436 00:23:01,965 --> 00:23:03,842 Jeg siger, hun optog dig. 437 00:23:03,925 --> 00:23:06,053 Og hvis båndet bliver brugt, 438 00:23:06,136 --> 00:23:09,014 kan alle partnere gå ud af døren 439 00:23:09,097 --> 00:23:10,474 og tage deres klienter med dem. 440 00:23:11,767 --> 00:23:12,809 Nej, de kan ikke. 441 00:23:13,435 --> 00:23:14,478 Hvor skal du hen? 442 00:23:14,895 --> 00:23:16,605 Til arkivrummet. 443 00:23:16,688 --> 00:23:19,357 Du har ret, Jessica. Katrina var min protegé. 444 00:23:19,441 --> 00:23:22,652 Hun kender mit beskidte vasketøj. Men jeg kender også hendes. 445 00:23:27,866 --> 00:23:28,992 Lad mig tage mig af det. 446 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 Det tror jeg ikke. 447 00:23:30,702 --> 00:23:33,163 Efter i aftes er det, det mindste jeg kan gøre. 448 00:23:33,789 --> 00:23:35,832 - Hvad vil du, Harvey? - Jeg vil have Liberty Rail. 449 00:23:35,916 --> 00:23:39,002 Det kommer aldrig til at ske. Du skal lade det ligge. 450 00:23:39,086 --> 00:23:42,756 Jeg skal bytte det for Mike Ross' frihed. 451 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 Hvad taler du om? 452 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Giver du mig Liberty Rail, får du fem af mine bedste klienter. 453 00:23:48,136 --> 00:23:50,263 Det vil Jessica Pearson ikke tillade. 454 00:23:50,347 --> 00:23:51,807 Hun bestemmer ikke, det er mine klienter. 455 00:23:51,890 --> 00:23:52,933 Jeg er ligeglad. 456 00:23:53,016 --> 00:23:56,645 Jeg bryder ikke aftaler og risikerer min karriere 457 00:23:56,728 --> 00:23:58,647 for fem klienter. 458 00:24:02,859 --> 00:24:03,944 Hvad skal der til? 459 00:24:05,904 --> 00:24:06,947 Vil du have min pris? 460 00:24:07,531 --> 00:24:09,699 Jeg vil shoppe hos Pearson Spector Litt. 461 00:24:09,991 --> 00:24:14,162 Ret til at hyre hvem jeg vil fra advokatfuldmægtige til seniorpartnere 462 00:24:14,246 --> 00:24:16,039 og deres klienter den næste måned. 463 00:24:16,123 --> 00:24:17,290 Du vil flå firmaet. 464 00:24:17,374 --> 00:24:18,583 Tror du ikke, jeg er ligeglad? 465 00:24:18,667 --> 00:24:21,294 Jessica accepterer det ikke, og det ved du. 466 00:24:21,378 --> 00:24:25,215 Jeg ved, folk vil gøre hvad som helst, hvis de er desperate nok. 467 00:24:25,298 --> 00:24:29,719 Og hvis du er her, er du desperat for at redde Mike Ross. 468 00:24:36,101 --> 00:24:37,978 Hvis du vil tale med Robert, er han her ikke. 469 00:24:38,061 --> 00:24:40,147 Jeg vil ikke tale med Robert, men med dig. 470 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Du må hellere gå. 471 00:24:42,357 --> 00:24:44,776 - Laura, kom nu. - Kom nu hvad, Michael? 472 00:24:45,360 --> 00:24:48,864 Robert og jeg ville omfavne manden, der skulle giftes med vores datter, 473 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 og det viser sig, han er en løgner. 474 00:24:52,367 --> 00:24:56,288 Og nu vil du have mig til at overbevise min mand til at komme til dit bryllup? 475 00:24:56,371 --> 00:24:58,832 Det er ikke bare mit bryllup, det er også Rachels. 476 00:24:58,915 --> 00:25:00,750 Jeg kan tale med Robert for evigt. 477 00:25:00,834 --> 00:25:03,795 - Han tilgiver dig aldrig. - Han behøver ikke tilgive mig, okay? 478 00:25:03,879 --> 00:25:05,463 Han skal være der for sin datter. 479 00:25:05,547 --> 00:25:06,715 - Det vil han ikke. - Hvorfor ikke? 480 00:25:06,798 --> 00:25:08,425 - Fordi du ødelægger hendes liv. - Hør. 481 00:25:08,508 --> 00:25:10,302 Jeg ved, jeg har begået en skrækkelig fejl. 482 00:25:10,719 --> 00:25:12,846 Jeg skal væk i to år, og jeg kunne være gået fri 483 00:25:12,929 --> 00:25:14,139 ved at angive mine venner. 484 00:25:15,599 --> 00:25:17,434 Rachel ved, det er sådan, jeg er. 485 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Derfor vil hun bruge resten af livet med mig. 486 00:25:19,728 --> 00:25:25,734 Jeg beder blot om, du hjælper Robert med at indse det. 487 00:25:26,359 --> 00:25:27,777 Jeg kender min mand. 488 00:25:28,361 --> 00:25:30,655 Det du beder om, er umuligt. 489 00:25:31,656 --> 00:25:33,617 Jeg forventer ikke, du forstår det, 490 00:25:33,700 --> 00:25:36,119 for du har aldrig været far til en datter. 491 00:25:38,788 --> 00:25:39,831 Men jeg vil prøve. 492 00:25:40,123 --> 00:25:42,042 - Jeg forstår ikke. - Selvfølgelig ikke. 493 00:25:42,125 --> 00:25:44,044 Du har heller aldrig været mor til en datter. 494 00:25:52,093 --> 00:25:53,136 Louis. 495 00:25:53,678 --> 00:25:54,721 Hvad laver du her? 496 00:25:55,096 --> 00:25:56,139 Hvorfor gjorde du det? 497 00:25:56,890 --> 00:25:58,892 - Gjorde hvad? - Vær ikke fræk, Katrina. 498 00:25:58,975 --> 00:26:01,561 Én ting er styrelsesvedtægterne, men jeg ved, du optog mig. 499 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Og jeg vil vide hvorfor. 500 00:26:04,356 --> 00:26:06,775 Jeg gjorde det, for at få Robert Zane til at opdage mig. 501 00:26:09,486 --> 00:26:10,528 Hvis du ikke sletter optagelsen, 502 00:26:10,612 --> 00:26:12,405 kommer andre til at opdage dig. 503 00:26:15,825 --> 00:26:17,494 Det er en kopi af dokumentet, jeg lavede til dig. 504 00:26:17,577 --> 00:26:19,496 Det som du mindede mig om i går. 505 00:26:19,579 --> 00:26:21,706 Og det som jeg giver til SEC, 506 00:26:21,790 --> 00:26:23,124 hvis du ikke slapper af. 507 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Det behøver du ikke. Du kan stadig arbejde for os. 508 00:26:25,418 --> 00:26:28,630 Nej. Og selv hvis jeg ville, kan jeg ikke stole på dig mere. 509 00:26:28,713 --> 00:26:29,881 Det er ikke fair. 510 00:26:29,965 --> 00:26:31,633 Hvis det ikke var mig, havde det været en anden. 511 00:26:31,716 --> 00:26:33,134 Men det var dig, Katrina. 512 00:26:34,844 --> 00:26:36,638 Min egen protegé stikker mig i ryggen. 513 00:26:37,180 --> 00:26:38,807 Jeg prøvede bare at skabe et navn. 514 00:26:38,890 --> 00:26:40,392 Og jeg ville have mit navn på væggen. 515 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 Hvis der er noget, jeg har lært, 516 00:26:43,019 --> 00:26:47,315 er det, at det ikke værd at gøre alt for at skabe et navn. 517 00:26:54,197 --> 00:26:55,448 Jessica, jeg skal tale med dig. 518 00:26:55,532 --> 00:26:57,242 Før du spørger om noget, skal du vide, 519 00:26:57,325 --> 00:26:58,368 jeg ikke er i humør til det. 520 00:26:58,451 --> 00:26:59,953 Det er ikke nok. 521 00:27:00,036 --> 00:27:02,706 Du skal fjerne vores aftale med Evan Smith. 522 00:27:02,789 --> 00:27:03,957 Er det en joke? 523 00:27:04,040 --> 00:27:05,542 Det er den eneste måde at holde Mike ude af fængsel. 524 00:27:05,625 --> 00:27:07,168 Han kan ikke holdes ude af fængsel. 525 00:27:07,252 --> 00:27:08,545 Jo, han kan. 526 00:27:08,628 --> 00:27:10,463 Vi giver Evan folk, der alligevel vil væk, 527 00:27:10,547 --> 00:27:12,841 og jeg giver Anita Gibbs mordere i bytte for Mike. 528 00:27:12,924 --> 00:27:16,261 Jeg har kæmpet i et døgn for vores aftaler. 529 00:27:16,344 --> 00:27:17,387 - Jessica... - Nej. 530 00:27:17,470 --> 00:27:19,764 Han indgik en aftale for at redde dette firma. 531 00:27:19,848 --> 00:27:23,435 Han indgik en aftale for at holde os ude af fængsel. 532 00:27:23,518 --> 00:27:25,812 Jeg er kold overfor, hvad han tænkte, da han indgik aftalen. 533 00:27:25,895 --> 00:27:27,355 Han ville blive erklæret uskyldig. 534 00:27:31,735 --> 00:27:32,777 Hvad? 535 00:27:32,861 --> 00:27:34,237 Jeg har talt med formanden. 536 00:27:35,780 --> 00:27:37,157 Kendelsen ville være uskyldig. 537 00:27:42,370 --> 00:27:43,830 Lad mig se din aftale med Gibbs. 538 00:27:44,122 --> 00:27:45,165 Jeg har den ikke endnu. 539 00:27:46,458 --> 00:27:47,667 Er du skør? 540 00:27:49,210 --> 00:27:53,673 Du beder mig decimere mit firma for en aftale, du ikke ved, om hun går med til? 541 00:27:53,757 --> 00:27:54,799 Jeg får hende til at gå med. 542 00:27:54,883 --> 00:27:56,217 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 543 00:27:56,593 --> 00:28:00,638 Vi har en mulighed for at redde Mike og lade folk, der vil gå, gå. 544 00:28:00,722 --> 00:28:02,891 Hvad hvis det ikke virker? Og vi mister alt? 545 00:28:02,974 --> 00:28:04,184 Så gør vi det. 546 00:28:05,310 --> 00:28:06,436 Jessica, Harvey har ret. 547 00:28:07,520 --> 00:28:08,563 Mike er familie. 548 00:28:08,646 --> 00:28:12,567 Selv hvis vi mister halvdelen af firmaet, hvem er vi, hvis vi ikke redder ham? 549 00:28:15,862 --> 00:28:16,905 Indgå aftalen. 550 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 - Far. - Hvor er han? 551 00:28:29,667 --> 00:28:30,919 Han er her ikke. 552 00:28:31,795 --> 00:28:33,630 Jeg er kommet for at tale med ham, 553 00:28:33,713 --> 00:28:35,548 selvom han ikke havde nosserne til at tale med mig. 554 00:28:35,632 --> 00:28:36,674 Han var ikke bange. 555 00:28:36,800 --> 00:28:37,842 Han gik til mor, fordi jeg bad ham. 556 00:28:37,926 --> 00:28:38,968 Okay. 557 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Lad os komme til sagen. 558 00:28:40,595 --> 00:28:44,140 Gifter du dig med ham, ødelægger han dit liv. 559 00:28:44,224 --> 00:28:45,266 Hvordan, far? 560 00:28:45,350 --> 00:28:47,143 Vi kommer igennem de næste to år, og så... 561 00:28:47,227 --> 00:28:49,562 Og hvad så? Du bliver aldrig advokat. 562 00:28:49,646 --> 00:28:50,688 Hvad taler du om? 563 00:28:50,772 --> 00:28:51,940 At du består, 564 00:28:52,023 --> 00:28:53,358 og så skal du stå foran karakter- 565 00:28:53,441 --> 00:28:54,734 og egnethedskomitéen. 566 00:28:54,818 --> 00:28:58,154 At gifte sig med en mand, der svindlede dem, får dig ikke ind. 567 00:28:58,238 --> 00:28:59,322 Okay. Og når det sker, 568 00:28:59,406 --> 00:29:01,449 vil han have taget sin straf. 569 00:29:01,533 --> 00:29:02,617 Hvilken forskel gør det? 570 00:29:02,700 --> 00:29:04,536 At det er dét, retssystemet handler om. 571 00:29:04,619 --> 00:29:08,456 Og at stå ved den mand, man elsker, er definitionen på karakter og egnethed. 572 00:29:08,540 --> 00:29:09,582 Fortæl dem det, 573 00:29:09,666 --> 00:29:12,168 og de vil bede dig og din kriminelle mand om at skride. 574 00:29:12,252 --> 00:29:13,294 Det vil ikke ske. 575 00:29:13,378 --> 00:29:15,296 Jo, det vil. For pokker! 576 00:29:15,380 --> 00:29:18,133 De er hævngerrige og beskyttende, og han gjorde dem til grin! 577 00:29:18,216 --> 00:29:21,094 Det handler ikke om, jeg ikke bliver advokat eller han ødelægger mit liv, 578 00:29:21,177 --> 00:29:23,054 eller andet af det vrøvl, du står og siger. 579 00:29:23,138 --> 00:29:24,973 Det er fordi, han snød dig. 580 00:29:25,056 --> 00:29:26,599 Han er ikke troværdig! 581 00:29:30,603 --> 00:29:35,525 Jeg er ked af, jeg holdt det fra dig. Men han holdt det ikke fra mig. 582 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Og jeg siger dig, jeg kan stole på ham. 583 00:29:39,821 --> 00:29:41,156 Og hvordan kan jeg stole på dig? 584 00:29:49,330 --> 00:29:51,875 Hvis du ikke kan, skal du måske ikke komme til brylluppet. 585 00:30:00,216 --> 00:30:01,968 Det opsummerer det hele. 586 00:30:04,637 --> 00:30:05,680 Jeg er stolt af dig, Michael. 587 00:30:07,599 --> 00:30:11,519 Det er ikke nemt at modstå fristelsen af at indgå en aftale, der redder en selv. 588 00:30:12,437 --> 00:30:15,398 Så vidt jeg ved, indgik jeg en aftale, der redder mig selv. 589 00:30:17,484 --> 00:30:19,903 Men jeg er ikke kommet for at gøre dig stolt. 590 00:30:19,986 --> 00:30:21,613 Men for at bede om en tjeneste. 591 00:30:21,696 --> 00:30:22,739 Bare sig til. 592 00:30:23,156 --> 00:30:25,241 Rachel og jeg vil giftes, før jeg rejser. 593 00:30:25,325 --> 00:30:27,410 Jeg ved, det ikke skal ske før om et par måneder. 594 00:30:27,494 --> 00:30:29,579 - Men... - Du har ikke tid til at vente. 595 00:30:29,662 --> 00:30:31,414 Jeg lover, det ikke bliver besværligt. 596 00:30:31,498 --> 00:30:32,749 Vi inviterer ikke mange folk. 597 00:30:32,832 --> 00:30:34,167 - Så... - Det ville være en ære. 598 00:30:38,671 --> 00:30:39,923 Tak, fader. 599 00:30:44,177 --> 00:30:45,762 Michael, når I ikke inviterer mange, 600 00:30:45,845 --> 00:30:46,930 behøver det ikke være her. 601 00:30:47,263 --> 00:30:48,765 Vi kan gøre det i det lille kapel. 602 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 Det sætter jeg pris på, fader, men... 603 00:30:53,353 --> 00:30:55,438 Min mor og far blev ikke gift i det lille kapel. 604 00:31:01,653 --> 00:31:02,820 Okay, du er her. 605 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 Hvad er så vigtigt, at jeg måtte ombooke en anklage for at mødes? 606 00:31:06,032 --> 00:31:08,034 Den anklage ville ikke skaffe dig 607 00:31:08,117 --> 00:31:10,370 mordere bag tremmer. 608 00:31:10,453 --> 00:31:11,788 Lad mig gætte. 609 00:31:11,871 --> 00:31:14,082 Du har skaffet belastende dokumenter, 610 00:31:14,165 --> 00:31:16,209 og jeg skal rejse tiltale mod de folk 611 00:31:16,292 --> 00:31:19,796 i bytte for at holde Mike Ross ude af fængsel. 612 00:31:19,879 --> 00:31:21,297 Mord for svindel, lige bytte. 613 00:31:21,631 --> 00:31:22,799 Ikke interesseret. 614 00:31:22,882 --> 00:31:23,925 Hør på mig. 615 00:31:24,008 --> 00:31:27,929 Sammenlignet med det, har Mike Ross nærmest bare spyttet på fortovet. 616 00:31:28,012 --> 00:31:29,055 Det ved jeg. 617 00:31:29,138 --> 00:31:30,181 Hvad er der så galt med dig? 618 00:31:30,306 --> 00:31:31,808 Det skal jeg sige dig. 619 00:31:31,891 --> 00:31:32,934 Dig. 620 00:31:33,017 --> 00:31:35,311 Du har drejet regler, siden du blev født, 621 00:31:35,395 --> 00:31:37,063 og jeg vil ikke tillade det mere. 622 00:31:37,146 --> 00:31:39,983 Seriøst? Du har bøjet reglerne hele sagen. 623 00:31:40,066 --> 00:31:43,778 Forskellen mellem dig og mig er, at jeg bøjer dem for at få retfærdighed. 624 00:31:43,861 --> 00:31:46,114 At få dem i fængsel er retfærdighed. 625 00:31:46,197 --> 00:31:48,616 Så giv mig dem alligevel. Nemlig. 626 00:31:48,700 --> 00:31:51,119 Du har beholdt sagen i baglommen til et nødstilfælde, 627 00:31:51,202 --> 00:31:52,287 for sådan er du. 628 00:31:52,370 --> 00:31:55,623 Næste gang, du kan afsløre mordere, 629 00:31:55,707 --> 00:32:00,169 gør du det måske i stedet for at gemme det til senere. 630 00:32:00,837 --> 00:32:02,255 Du hader mig så meget. 631 00:32:02,338 --> 00:32:04,632 Jeg hader dig ikke. Men du har gjort det. 632 00:32:04,716 --> 00:32:06,175 Du kan prøve at komme ud af det, 633 00:32:06,259 --> 00:32:09,178 men du kan ikke længere benægte, du gjorde det. 634 00:32:09,262 --> 00:32:12,098 Jeg prøver ikke at komme ud af det. 635 00:32:12,181 --> 00:32:13,850 Jeg ville tage straffen for ham. 636 00:32:13,933 --> 00:32:18,146 Det har du haft mange mulighder for, men du ventede til, det var for sent. 637 00:32:18,229 --> 00:32:20,898 Og nu vil du holde Mike ude af fængsel? 638 00:32:21,024 --> 00:32:24,068 Så må du overbevise ham om at lade dig tage hans plads. 639 00:32:38,124 --> 00:32:39,208 Hvad laver du her? 640 00:32:42,420 --> 00:32:43,921 Harvey, jeg vil tale med dig. 641 00:32:44,047 --> 00:32:46,924 - Jeg vil også tale med dig. - Du skal være min forlover. 642 00:32:47,634 --> 00:32:48,968 - Hvad? - Rachel og jeg vil giftes. 643 00:32:49,052 --> 00:32:50,720 Du er mindre end en dag fra fængsel, 644 00:32:50,803 --> 00:32:53,348 og du tænker på kjoler og blomster. 645 00:32:53,431 --> 00:32:54,474 - Harvey... - Ved du hvad? 646 00:32:54,557 --> 00:32:56,351 Jeg vil være din forlover på én betingelse. 647 00:32:56,434 --> 00:32:58,353 - Skibet er sejlet. - Nej, det er ikke. 648 00:32:58,436 --> 00:33:00,521 - Vi kan ringe til Gibbs. - Jeg ringer ikke. 649 00:33:00,605 --> 00:33:03,900 - Fat det. Det er min skyld. - Nej, du skal fatte det. 650 00:33:03,983 --> 00:33:06,778 Du skal ikke i fængsel for en forbrydelse, jeg har begået. 651 00:33:06,903 --> 00:33:09,656 Jeg lader dig ikke gøre det, du ville være erklæret uskyldig! 652 00:33:12,742 --> 00:33:14,494 - Hvad sagde du? - Nemlig. Jeg løj. 653 00:33:14,577 --> 00:33:16,537 - Dommen var uskyldig. - Jeg tror ikke på dig. 654 00:33:16,621 --> 00:33:18,748 - Så ring til ham. - Hvorfor løj du for mig? 655 00:33:18,831 --> 00:33:21,334 - Sandheden havde knækket dig. - Og nu vil du knække mig. 656 00:33:21,417 --> 00:33:23,419 Eller vil du ikke lade mig gøre det. 657 00:33:23,503 --> 00:33:26,464 Tror du, en ring på Rachels finger får alt til at gå væk? 658 00:33:26,589 --> 00:33:28,966 Hvis du vil til mit bryllup, så sig til. 659 00:33:36,265 --> 00:33:37,558 Vil du gerne i fængsel? 660 00:33:37,642 --> 00:33:40,186 Regel nummer et: Vend aldrig ryggen til nogen. 661 00:33:40,269 --> 00:33:42,021 Jeg ved, hvad du prøver på. Glem det. 662 00:33:42,105 --> 00:33:43,856 Jeg prøver ikke at tage din plads længere. 663 00:33:43,940 --> 00:33:46,359 Jeg prøver at gøre dig klar, som Gloria Danner bad mig. 664 00:33:46,442 --> 00:33:47,485 - Harvey... - Fordi du er svag. 665 00:33:47,610 --> 00:33:49,904 - Jeg er ikke svag. - Ikke? Slå mig. 666 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 - Harvey, stop det! - Slå mig. 667 00:33:51,864 --> 00:33:53,700 - Tror du ikke, du er svag? - Nej, hør her. 668 00:33:53,783 --> 00:33:55,702 Du gør det kun, fordi du føler sig skyldig. 669 00:33:55,785 --> 00:33:57,870 - Louis Litt har dig. - Men jeg vil ikke slå dig. 670 00:33:57,954 --> 00:33:58,996 Tess' mand bankede dig. 671 00:33:59,122 --> 00:34:01,332 Jeg slår dig ikke, bare fordi du ikke kan klare... 672 00:34:01,457 --> 00:34:02,709 Hvad tror du, han gør mod hende, 673 00:34:02,792 --> 00:34:04,961 - når du kommer bag... - Er det dét, du ønsker? 674 00:34:05,044 --> 00:34:06,129 At jeg hader dig? 675 00:34:06,212 --> 00:34:09,382 Og du får mig til det, og jeg mister alt på grund af dig? 676 00:34:32,363 --> 00:34:33,406 Mike, kom nu. 677 00:34:34,490 --> 00:34:35,867 Lad os ringe til Gibbs. 678 00:34:38,911 --> 00:34:42,081 Jeg kan ikke, Harvey. 679 00:34:45,001 --> 00:34:46,210 Jeg kan ikke. 680 00:34:57,221 --> 00:34:58,347 Hvad laver du? 681 00:34:59,348 --> 00:35:01,851 Sommetider kommer jeg bare og kigger. 682 00:35:03,269 --> 00:35:04,353 For at se dine præstationer? 683 00:35:05,062 --> 00:35:06,773 Noget i den stil. 684 00:35:06,856 --> 00:35:10,693 Gibbs indgik ikke aftalen, Jessica. Undskyld. Jeg tog fejl. 685 00:35:10,777 --> 00:35:12,195 Nej, Louis, du havde ret. 686 00:35:13,446 --> 00:35:15,072 Han er familie, og vi skulle forsøge. 687 00:35:18,409 --> 00:35:21,537 Og vi er stærkere med dem, der er tilbage. 688 00:35:23,539 --> 00:35:24,749 Selv hvis vi er mindre. 689 00:35:32,298 --> 00:35:33,341 Undskyld, Mike. 690 00:35:33,424 --> 00:35:35,218 Jeg skulle ikke have fortalt dig om dommen. 691 00:35:37,053 --> 00:35:39,222 Jeg skulle ikke have slået dig alle de gange. 692 00:35:41,766 --> 00:35:42,809 Det er okay. 693 00:35:43,392 --> 00:35:45,311 Det er rart at vide, du har det i dig. 694 00:35:51,818 --> 00:35:52,902 Jeg skal af sted. 695 00:35:55,613 --> 00:35:57,073 Jeg skal fri til Rachel. 696 00:35:57,907 --> 00:35:59,325 Jeg troede, det var på plads. 697 00:36:00,326 --> 00:36:02,078 Jeg skal fortælle hende noget først. 698 00:36:09,168 --> 00:36:11,796 Er du kommet for at hovere? Det er et dårligt tidspunkt. 699 00:36:11,921 --> 00:36:14,173 Nej, Robert. Jeg er kommet for at slutte fred. 700 00:36:15,132 --> 00:36:16,175 Du havde ret. 701 00:36:17,093 --> 00:36:18,427 Jeg skulle have fortalt dig det. 702 00:36:18,511 --> 00:36:22,682 Undskyld, jeg vil fortryde det resten af livet. 703 00:36:25,601 --> 00:36:28,104 Men jeg kan forstå, Rachel skal giftes i morgen. 704 00:36:29,647 --> 00:36:33,568 Og jeg siger til dig, hvis du ikke er der for hende, 705 00:36:33,651 --> 00:36:35,528 vil du fortryde det resten af dit liv. 706 00:36:54,171 --> 00:36:57,216 - Rachel? - I soveværelset. Kom ikke ind. 707 00:36:58,885 --> 00:37:01,012 - Hvorfor? Hvad er der galt? - Intet. Jeg... 708 00:37:01,137 --> 00:37:02,430 Jeg har min kjole på. 709 00:37:02,513 --> 00:37:04,307 Rachel, kom nu. 710 00:37:05,474 --> 00:37:07,518 Der er en million ting ved brylluppet, 711 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 der ikke går som planlagt. 712 00:37:10,521 --> 00:37:11,814 Og det er fint. 713 00:37:13,649 --> 00:37:18,029 Men jeg vil ikke ødelægge det, ved at du ser min kjole. 714 00:37:18,154 --> 00:37:19,906 Rachel, jeg tog fejl med hensyn til dommen. 715 00:37:21,157 --> 00:37:22,366 Harvey løj for mig. 716 00:37:24,577 --> 00:37:26,078 De ville erklære mig uskyldig. 717 00:37:29,665 --> 00:37:31,375 Rachel, kom nu, åbn døren. 718 00:37:31,500 --> 00:37:33,586 Hvorfor fortæller du mig det nu? 719 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 Fordi du kun ville giftes, da du hørte, jeg var skyldig. 720 00:37:38,007 --> 00:37:40,676 Jeg ville ikke begynde vores liv med endnu en hemmelighed. 721 00:37:42,011 --> 00:37:43,220 Du havde ret. 722 00:37:43,346 --> 00:37:45,348 Jeg skulle have stolet på mig selv. 723 00:37:46,515 --> 00:37:49,560 Hvis du ikke vil gennemføre det nu, forstår jeg. 724 00:37:50,770 --> 00:37:52,355 Vi kan gøre det, når jeg kommer ud. 725 00:37:55,858 --> 00:37:57,693 I min verden er du ude. 726 00:37:57,860 --> 00:38:01,405 Og ingen ved, hvad der sker, efter de bliver gift. 727 00:38:03,449 --> 00:38:06,035 De ved kun, hvad der sker, den dag de bliver det. 728 00:38:07,411 --> 00:38:09,705 Og vores bryllupsdag er i morgen. 729 00:38:26,847 --> 00:38:29,183 Jeg har aldrig set en smukkere brud. 730 00:38:30,601 --> 00:38:35,147 Det er godt. For jeg har aldrig set en smukkere brudepige. 731 00:38:36,774 --> 00:38:39,026 Jeg ville ikke forstyrre dig, men jeg ville komme 732 00:38:39,110 --> 00:38:41,237 og give dig en tidlig bryllupsgave. 733 00:38:41,320 --> 00:38:43,948 - Donna, det behøver du ikke. - Din mor og far er her. 734 00:38:48,953 --> 00:38:51,288 - Tak. - Tak ikke mig. Tak Jessica. 735 00:38:55,292 --> 00:39:00,006 Jeg tager min halskæde på, før min mascara begynder at løbe. 736 00:39:00,089 --> 00:39:02,633 - Jeg venter udenfor. - Nej. Jeg vil... 737 00:39:04,218 --> 00:39:05,344 Jeg vil have, du bliver. 738 00:39:09,348 --> 00:39:10,391 Okay. 739 00:39:36,333 --> 00:39:37,877 Donna, må jeg tale med Rachel? 740 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 Mike, nej. Du må ikke se hende før brylluppet. 741 00:39:40,337 --> 00:39:41,464 Donna, kom nu. 742 00:39:51,474 --> 00:39:53,267 Okay. Donna, vil du hjælpe mig med... 743 00:39:58,147 --> 00:40:00,066 Mike, du må ikke se mig i kjolen. 744 00:40:00,149 --> 00:40:01,400 Rachel, vi kan ikke gøre det. 745 00:40:03,527 --> 00:40:04,570 Hvad? 746 00:40:07,364 --> 00:40:09,617 Jeg gik ind og så dine forældre. 747 00:40:09,700 --> 00:40:13,662 De er her, fordi de skal, ikke fordi de vil. 748 00:40:13,746 --> 00:40:16,373 - Mike. - Det var ikke bare din fars ansigtsudtryk. 749 00:40:17,833 --> 00:40:19,543 Det er din mors ansigtsudtryk. 750 00:40:21,796 --> 00:40:23,881 De mener, jeg stjæler din fremtid. 751 00:40:28,052 --> 00:40:30,221 - Du er min fremtid. - Så. Så. 752 00:40:31,055 --> 00:40:33,015 Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes med dig. 753 00:40:33,099 --> 00:40:34,642 Jeg siger bare, at hvis 754 00:40:34,725 --> 00:40:37,228 jeg var ansvarlig for at tage din drøm fra dig... 755 00:40:38,896 --> 00:40:41,232 Så vil du ikke kunne leve med dig selv. 756 00:40:42,066 --> 00:40:44,026 Du skal færdiggøre jurauddannelsen, okay? 757 00:40:45,861 --> 00:40:48,948 Og du skal bestå eksamen. Og du skal blive advokat. 758 00:40:49,031 --> 00:40:50,116 Og så... 759 00:40:52,326 --> 00:40:54,829 Om to år, når jeg kommer ud, hvis du stadig vi giftes... 760 00:40:58,165 --> 00:40:59,542 Det vil jeg. 761 00:41:01,961 --> 00:41:03,212 Selvfølgelig vil jeg det. 762 00:41:24,650 --> 00:41:25,818 Hvordan vidste du det? 763 00:41:26,986 --> 00:41:28,028 Jeg vidste det. 764 00:41:28,821 --> 00:41:30,990 Og jeg lader dig ikke gøre det alene. 765 00:41:36,829 --> 00:41:40,708 Åh, fader, sig mig 766 00:41:40,791 --> 00:41:46,005 Får vi, hvad vi fortjener 767 00:41:46,088 --> 00:41:51,552 Åh, vi får, hvad vi fortjener 768 00:41:54,221 --> 00:41:57,057 Og nedad går det 769 00:42:00,227 --> 00:42:02,855 Og nedad går det 770 00:42:05,983 --> 00:42:08,777 Nedad går det 771 00:42:11,989 --> 00:42:14,742 Nedad går det 772 00:42:18,704 --> 00:42:24,376 Du lod dine fødder gå frit 773 00:42:24,460 --> 00:42:30,382 Tiden er kommet, til vi alle falder ned 774 00:42:30,466 --> 00:42:36,138 Der før faldet, mit hjerte 775 00:42:36,263 --> 00:42:41,101 for din far kiggede ham lige i øjnene, ja 776 00:42:42,478 --> 00:42:47,900 For de vil køre dig i sænk ned i mørket 777 00:42:47,983 --> 00:42:53,906 Ja, de vil køre dig i sænk ned indtil du falder 778 00:42:54,615 --> 00:42:59,662 Og de vil køre dig ned ned til dit inderste 779 00:42:59,745 --> 00:43:03,791 Ja, du kan ikke vokse mere 780 00:43:04,959 --> 00:43:08,254 Og helt ned skal vi 781 00:43:08,337 --> 00:43:09,421 De er alle væk. 782 00:43:11,006 --> 00:43:13,676 Åh, nedad går det 783 00:43:13,801 --> 00:43:15,344 DET FØDERALE FÆNGSELSBUREAU 784 00:43:15,427 --> 00:43:18,514 Det går helt nedad 785 00:43:21,600 --> 00:43:24,687 Nedad går det 786 00:43:25,980 --> 00:43:27,356 Det er ikke din skyld, Harvey. 787 00:43:28,482 --> 00:43:29,525 Jeg har ført min sag. 788 00:43:29,650 --> 00:43:32,361 Jeg overbeviste dig om at hyre mig. 789 00:43:33,612 --> 00:43:35,281 Det var mig, der tog valget. 790 00:43:36,699 --> 00:43:37,866 Ja. 791 00:43:40,703 --> 00:43:42,037 Det er ligemeget. 792 00:43:44,373 --> 00:43:46,125 For selv når jeg ved, hvordan det endte, 793 00:43:49,503 --> 00:43:50,671 vil jeg gøre det igen. 794 00:43:54,550 --> 00:43:55,801 Det ville jeg nok også. 795 00:43:56,885 --> 00:43:58,387 Jeg har aldrig troet, 796 00:43:58,470 --> 00:44:01,557 jeg ville møde en, der var dum nok til at tage i fængsel for mig. 797 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Donna har altid sagt, du ledte efter en anden dig. 798 00:44:06,186 --> 00:44:07,563 Du har fundet en. 799 00:44:15,404 --> 00:44:18,532 Det er tid til at leve eller tid til at dø. 800 00:44:22,536 --> 00:44:24,246 Det er sgu rigtigt. 801 00:44:35,132 --> 00:44:36,467 Pas på dig selv derinde, Mike. 802 00:44:39,720 --> 00:44:40,763 Det skal jeg gøre. 803 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Danish