1
00:00:01,084 --> 00:00:02,336
Précédemment...
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,589
Je veux travailler
pour Pearson Specter et te voir.
3
00:00:05,755 --> 00:00:08,675
- Ça n'arrivera pas.
- Vous êtes ici depuis trois mois.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,802
Vous ne marquez pas
assez de points.
5
00:00:10,968 --> 00:00:13,347
- Jon...
- Faites rentrer de l'argent.
6
00:00:13,513 --> 00:00:17,059
Un Walter Gillis n'acceptera pas
qu'un gars comme toi
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,478
offre de le sauver
avec soleil et arcs-en-ciel.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
Je ne peux rien garantir,
9
00:00:21,896 --> 00:00:25,275
sauf que je ne vous trahirai jamais.
10
00:00:25,868 --> 00:00:28,278
- J'accepte.
- C'est une offre hostile.
11
00:00:28,444 --> 00:00:30,781
- Gillis Industries...
- On a un problème.
12
00:00:30,947 --> 00:00:34,576
Vous êtes avec ou contre moi,
et ça inclut mon milliard de dollars.
13
00:00:34,742 --> 00:00:37,774
Je veux ce projet d'OPA
pour Logan Sanders, et vite.
14
00:00:37,899 --> 00:00:42,292
Tu te souviens de cette liaison
que j'ai eue avec un homme marié ?
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
C'était lui.
16
00:00:48,382 --> 00:00:49,925
Tu es debout de bonne heure.
17
00:00:50,259 --> 00:00:51,885
Toi aussi.
18
00:00:52,051 --> 00:00:53,762
Je suis obligée, pas toi.
19
00:00:53,928 --> 00:00:55,806
J'étais réveillé.
20
00:00:56,765 --> 00:00:57,933
Je pensais.
21
00:00:58,099 --> 00:01:00,602
- Au sujet d'hier soir ? Mike...
- C'est bon.
22
00:01:00,769 --> 00:01:02,187
J'accepte l'idée.
23
00:01:02,838 --> 00:01:04,982
Que je travaille
sur l'OPA avec Logan ?
24
00:01:05,148 --> 00:01:08,235
- Tu ne me crois pas ?
- Hier soir, tu ne voulais pas.
25
00:01:08,360 --> 00:01:12,531
C'était avant ce matin.
Je comprends que c'est pour le travail.
26
00:01:13,240 --> 00:01:14,825
Ça, ce n'est pas du travail.
27
00:01:17,160 --> 00:01:21,039
Tant qu'on ne laisse pas
le travail affecter le reste...
28
00:01:21,205 --> 00:01:22,332
Bien sûr.
29
00:01:23,041 --> 00:01:26,141
En ce cas, on va poser
quelques règles à la maison.
30
00:01:26,266 --> 00:01:29,436
- Premièrement...
- On respecte nos sphères privées.
31
00:01:29,561 --> 00:01:33,677
Oui. La partie gauche du bureau
appartient aux Nations Unies de Ross.
32
00:01:34,553 --> 00:01:37,055
- Tu n'es pas une nation.
- J'ai un drapeau.
33
00:01:37,856 --> 00:01:39,850
D'accord, tant qu'on accepte
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,187
que consulter mon téléphone
est une violation de mes frontières.
35
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
Je pensais que tu aimais
que je viole tes frontières.
36
00:01:48,852 --> 00:01:53,572
Pour celles-là, c'est différent,
les violations sont acceptées.
37
00:01:53,697 --> 00:01:56,658
- Acceptées ?
- Encouragées.
38
00:01:57,242 --> 00:01:59,703
- Sollicitées ?
- Exigées.
39
00:02:01,747 --> 00:02:03,582
Tu seras en retard au travail.
40
00:02:07,065 --> 00:02:10,794
Jessica, la SEC va nous mettre
Jeff Malone sur le dos.
41
00:02:10,919 --> 00:02:14,798
Seule une personne pourra
en venir à bout, et vous savez qui.
42
00:02:14,923 --> 00:02:18,514
Parce que nous savons tous que ceci :
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,383
est mieux que ça :
44
00:02:21,015 --> 00:02:23,519
Ce qui entraînera ça ;
45
00:02:24,273 --> 00:02:26,480
Puis ça.
46
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
Et encore ça.
47
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
Et ça.
48
00:02:34,279 --> 00:02:35,739
Je veux quoi en retour ?
49
00:02:36,698 --> 00:02:38,492
Vous le savez.
50
00:02:40,159 --> 00:02:41,787
Vous l'avez toujours su.
51
00:02:41,954 --> 00:02:43,664
Quand j'aurai gagné,
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
non seulement vous me donnerez
ce que je veux,
53
00:02:47,918 --> 00:02:50,379
mais vous me supplierez d'accepter.
54
00:02:58,511 --> 00:03:00,764
- Louis.
- Pas maintenant.
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,809
- Je dois vous parler.
- J'ai dit pas d'interruptions
56
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
sauf si vous avez photoshopé
ma tête sur un dragon.
57
00:03:06,978 --> 00:03:09,397
On attend
votre discours maintenant.
58
00:03:09,563 --> 00:03:10,815
- Pourquoi ?
- Malone est ici.
59
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
- Ici ?
- Dans le hall.
60
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
Et Jessica veut vous voir.
61
00:03:16,031 --> 00:03:19,074
- Poussez-vous.
- Et votre chevalet ?
62
00:03:19,533 --> 00:03:22,077
Je n'en ai pas besoin
pour moucher ce gogo.
63
00:03:25,159 --> 00:03:26,707
Jessica.
64
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
Jessica, j'ai eu votre message
et je...
65
00:03:30,197 --> 00:03:32,587
Louis, je vous présente
Jeff Malone.
66
00:03:32,753 --> 00:03:35,465
Je le connais,
il travaille pour la SEC.
67
00:03:35,631 --> 00:03:38,218
Travaillait, jusqu'à ce matin.
68
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Il est avec nous maintenant.
69
00:03:41,512 --> 00:03:44,599
- Comment ça ?
- Jeff est notre nouvel associé senior.
70
00:03:45,464 --> 00:03:47,978
Il répondra à la SEC.
71
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
Parce que vous êtes nul.
72
00:03:51,897 --> 00:03:54,317
Je tenais à vous le présenter.
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,570
Parce que vous êtes un loser.
74
00:03:57,112 --> 00:04:00,740
Vous le mettrez au courant
du dossier Felton Securities.
75
00:04:00,906 --> 00:04:04,327
Parce que vous ne serez
jamais nommé associé.
76
00:04:06,662 --> 00:04:08,832
Vous et lui êtes
des experts de la finance.
77
00:04:08,999 --> 00:04:12,502
Louis, je suis ravi de travailler
avec vous sur le dossier Felton.
78
00:04:15,401 --> 00:04:17,216
Oui, moi aussi.
79
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Vous êtes nul. Un vrai loser.
80
00:04:22,094 --> 00:04:23,013
Louis ?
81
00:04:25,222 --> 00:04:27,309
Vous souhaitez
ajouter quelque chose ?
82
00:04:28,310 --> 00:04:30,020
Non.
83
00:04:30,312 --> 00:04:31,855
Rien.
84
00:04:46,703 --> 00:04:48,205
Tu planches depuis longtemps ?
85
00:04:48,455 --> 00:04:50,373
- Deux heures.
- Pour un résumé ?
86
00:04:50,539 --> 00:04:53,168
- Oui, mais on parle d'Harvey.
- Argument accepté.
87
00:04:54,253 --> 00:04:57,422
Bref, j'ai reçu ton mot.
Tu veux me dire quelque chose ?
88
00:04:59,199 --> 00:05:01,176
- Logan Sanders.
- Oui ?
89
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
On est plus ou moins sortis ensemble.
90
00:05:04,805 --> 00:05:06,932
Attends, on reprend.
91
00:05:07,140 --> 00:05:09,059
- Plus ou moins ?
- Vraiment.
92
00:05:09,225 --> 00:05:11,019
Sortis ensemble ?
93
00:05:11,478 --> 00:05:13,939
- On a eu une liaison. Il était marié.
- Merde.
94
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
- Je sais et...
- Oui, il faut le dire à Harvey.
95
00:05:17,371 --> 00:05:20,779
S'il y a deux choses qu'il déteste,
ce sont les secrets
96
00:05:20,904 --> 00:05:22,530
et les secrets.
97
00:05:22,696 --> 00:05:25,075
- Je sais.
- Alors à quoi je sers ?
98
00:05:25,241 --> 00:05:28,495
- Je ne sais pas comment le dire.
- Vite. Logan sera là dans une heure.
99
00:05:28,661 --> 00:05:31,748
- Quoi ?
- La façon dont tu le dis importe peu.
100
00:05:31,914 --> 00:05:33,375
Il faut le dire, point.
101
00:05:33,709 --> 00:05:34,918
Vas-y.
102
00:05:36,336 --> 00:05:37,838
D'accord.
103
00:05:40,549 --> 00:05:41,758
Jolies.
104
00:06:19,584 --> 00:06:22,048
- J'ai attendu toute la journée.
- Je ne peux pas.
105
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
Quoi ? Rachel...
106
00:06:23,799 --> 00:06:25,550
Ce n'est pas bien.
107
00:06:25,801 --> 00:06:28,096
Pas bien ?
C'est toi qui m'as embrassé.
108
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
J'ai eu tort.
109
00:06:30,055 --> 00:06:33,810
Non. Toute ma vie, j'ai toujours fait
ce qu'il fallait que je fasse
110
00:06:33,976 --> 00:06:36,061
et j'ai toujours été malheureux.
111
00:06:36,270 --> 00:06:38,730
Depuis que je t'ai rencontrée,
112
00:06:39,648 --> 00:06:42,193
je pense à toi tout le temps
et je veux que...
113
00:06:42,359 --> 00:06:46,990
Logan, si on passe à l'acte,
quelqu'un l'apprendra.
114
00:06:47,447 --> 00:06:48,783
Je m'en moque.
115
00:07:06,133 --> 00:07:07,259
Bon.
116
00:07:07,426 --> 00:07:09,678
Harvey, je dois vous dire...
117
00:07:09,990 --> 00:07:11,806
Rachel ?
118
00:07:13,015 --> 00:07:14,309
Logan.
119
00:07:16,727 --> 00:07:18,772
- Où est Harvey ?
- Je ne sais pas.
120
00:07:19,771 --> 00:07:22,024
- Il n'aime pas...
- Que fais-tu là ?
121
00:07:22,232 --> 00:07:24,359
Je suis la collaboratrice de Harvey.
122
00:07:24,818 --> 00:07:26,446
Tu as réussi tes études de droit ?
123
00:07:26,612 --> 00:07:28,688
Je suis en train de les faire.
124
00:07:28,813 --> 00:07:31,368
Rachel, c'est formidable.
Je suis fier de toi.
125
00:07:31,908 --> 00:07:33,076
Je repasserai.
126
00:07:33,285 --> 00:07:36,204
Tu venais lui parler de nous, c'est ça ?
127
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Comment le sais-tu ?
128
00:07:39,124 --> 00:07:40,752
- Ça se voit.
- Logan...
129
00:07:40,918 --> 00:07:42,379
- Ne dis rien.
- Impossible.
130
00:07:44,403 --> 00:07:45,799
Rachel,
131
00:07:47,633 --> 00:07:51,137
quand un fils reprend
les affaires de son père...
132
00:07:51,303 --> 00:07:54,556
- Son père est fier de lui.
- On dit qu'il ne le mérite pas.
133
00:07:54,922 --> 00:07:58,603
Alors je ne cherche pas
à afficher que j'ai eu une liaison.
134
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
Tu ne l'affiches pas,
tu la révèles à un avocat.
135
00:08:01,605 --> 00:08:03,774
Bon, tu veux la vérité ?
136
00:08:03,899 --> 00:08:06,318
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait
137
00:08:06,485 --> 00:08:07,904
à Alison,
138
00:08:08,487 --> 00:08:10,405
à toi.
139
00:08:10,572 --> 00:08:13,909
J'ai changé et je ne veux pas
que les gens en doutent.
140
00:08:14,034 --> 00:08:16,246
Bien sûr,
mais je travaille pour Harvey.
141
00:08:16,787 --> 00:08:19,082
Je ne peux pas lui cacher
cette information.
142
00:08:19,248 --> 00:08:20,874
- Il n'en a pas besoin.
- Si.
143
00:08:21,041 --> 00:08:22,417
Pourquoi ?
144
00:08:23,010 --> 00:08:26,673
Parce que je vis avec celui
qui a lancé une contre-OPA.
145
00:08:35,184 --> 00:08:37,350
Déjà besoin d'une pause ?
146
00:08:38,141 --> 00:08:40,854
Pas pour moi,
pour me préparer au combat.
147
00:08:41,461 --> 00:08:44,190
On sait que tu ne frappes
qu'après un hot-dog.
148
00:08:44,356 --> 00:08:46,484
Je te frapperais même
en buvant un jus de fruits.
149
00:08:46,650 --> 00:08:48,778
Ça m'étonnerait,
parce que j'ai ça.
150
00:08:49,444 --> 00:08:50,405
Lis.
151
00:08:52,155 --> 00:08:54,492
Harvey Specter,
vous êtes convoqué...
152
00:08:54,658 --> 00:08:56,995
Tu plaisantes ?
Tu m'assignes à comparaître ?
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,540
Oui, j'ai requis une injonction.
Je vais bloquer ton OPA.
154
00:09:00,706 --> 00:09:03,376
- Tu rêves.
- On verra ce que dit le juge.
155
00:09:03,625 --> 00:09:06,128
Oh, tu as les mains prises.
Laisse-moi faire.
156
00:09:06,253 --> 00:09:08,505
L'audience est à 14 h.
Je te vois là-bas.
157
00:09:08,672 --> 00:09:13,470
Au fait, Harvey, ton costume
est un peu démodé pour le tribunal.
158
00:09:15,471 --> 00:09:18,724
- Tout est arrangé avec les RH ?
- Oui.
159
00:09:19,391 --> 00:09:22,312
Bureau d'angle.
Tu dois vraiment m'apprécier.
160
00:09:23,687 --> 00:09:25,188
Ne t'emballe pas trop.
161
00:09:25,439 --> 00:09:28,276
Tes deux prédécesseurs ici
n'ont pas duré un an.
162
00:09:28,442 --> 00:09:31,738
- C'est bien que je sois mieux qu'eux.
- Tu ne les connais pas.
163
00:09:31,904 --> 00:09:34,239
- Peu importe, je me connais.
- Moi aussi.
164
00:09:34,364 --> 00:09:38,620
Un avocat impudent dans un bureau
d'angle qui n'a encore rien fait.
165
00:09:39,202 --> 00:09:40,787
Pas encore.
166
00:09:41,246 --> 00:09:44,918
Je croyais que les associés fondateurs
invitaient les nouveaux à déjeuner ?
167
00:09:45,989 --> 00:09:50,714
J'étais sérieuse quand j'ai dit que
notre relation était professionnelle.
168
00:09:50,839 --> 00:09:53,551
Jessica, les déjeuners
sont professionnels, non ?
169
00:09:53,717 --> 00:09:55,887
Sauf si tu parles du sexe
qui suivra.
170
00:09:56,720 --> 00:09:59,640
- Tu ne m'écoutes pas.
- Si, mais je t'ignore.
171
00:09:59,848 --> 00:10:02,727
Par contre, je ne t'ignorerai pas
pendant le déjeuner.
172
00:10:03,560 --> 00:10:04,604
Impudent.
173
00:10:12,749 --> 00:10:15,572
- Harvey, je peux vous parler ?
- Oui, suivez-moi.
174
00:10:15,697 --> 00:10:18,743
- Dans mon bureau ?
- Déjà là ?
175
00:10:18,909 --> 00:10:21,496
- Tu...
- Ah, que je vous présente.
176
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Rachel, Logan.
Logan, Rachel.
177
00:10:23,288 --> 00:10:24,790
- Tu n'as rien dit ?
- Tu ?
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,085
On se connaît.
C'est ce que je voulais vous dire.
179
00:10:28,252 --> 00:10:29,628
Que vous vous connaissez ?
180
00:10:29,795 --> 00:10:33,216
Non, que nous avons eu une liaison.
181
00:10:36,343 --> 00:10:38,638
- Que vous voulez reprendre ?
- Non.
182
00:10:38,846 --> 00:10:40,761
- Alors, je m'en fous.
- Bien.
183
00:10:41,011 --> 00:10:44,769
Et pourquoi ne pas m'avoir dit que
notre concurrent a été votre associé ?
184
00:10:44,935 --> 00:10:46,186
- J'allais le faire.
- Quand ?
185
00:10:46,311 --> 00:10:49,649
Dans vingt minutes, à votre arrivée.
Je dois annuler la réunion.
186
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
- Pourquoi ?
- Tribunal.
187
00:10:51,692 --> 00:10:53,996
- Pour Mike, j'ai violé le secret.
- Et ?
188
00:10:54,121 --> 00:10:56,822
C'est vrai. Je vous ai demandé
d'avancer le calendrier.
189
00:10:56,947 --> 00:10:58,700
Bien, je vous prie de m'excuser.
190
00:10:59,741 --> 00:11:02,703
Si c'est vrai,
qu'allez-vous dire au juge ?
191
00:11:02,869 --> 00:11:06,499
Je ne sais pas encore.
En attendant, je vais semer le flou.
192
00:11:06,906 --> 00:11:09,234
- Ça n'a pas de sens.
- Bien sûr que si.
193
00:11:09,359 --> 00:11:10,712
Mais non, Mme la juge.
194
00:11:10,878 --> 00:11:14,549
- Vous travaillez pour lui ?
- J'ai travaillé, comme collaborateur.
195
00:11:14,715 --> 00:11:16,800
- Pas le meilleur.
- Est-ce pertinent ?
196
00:11:16,925 --> 00:11:20,124
- Non, mais je le veux au dossier.
- Bon, c'est noté.
197
00:11:20,249 --> 00:11:23,224
Pour moi,
il n'y a pas de secret entre avocats.
198
00:11:23,390 --> 00:11:25,100
- Enfin un argument.
- Un mauvais.
199
00:11:25,267 --> 00:11:27,519
Au moment du conflit,
j'étais son client.
200
00:11:27,686 --> 00:11:29,856
- Pas le meilleur.
- M. Specter, silence.
201
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
- Vous êtes son client ?
- Je l'étais. Bon.
202
00:11:33,150 --> 00:11:36,946
Je collaborais à Pearson Specter
et je suis devenu banquier d'affaires.
203
00:11:37,112 --> 00:11:39,032
Si j'étais vous,
je rejetterais la motion.
204
00:11:39,198 --> 00:11:41,575
J'ai dit silence.
205
00:11:41,742 --> 00:11:43,703
Vous êtes avocat ou banquier ?
206
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
- Banquier.
- Et vous venez ici ?
207
00:11:46,288 --> 00:11:50,209
Oui, comme mon propre avocat.
Il essaie juste de noyer le poisson.
208
00:11:50,417 --> 00:11:54,880
Je lui ai dit que la même société
m'intéressait et il a avancé son offre.
209
00:11:55,047 --> 00:11:57,467
- Il a renoncé au conflit.
- Je parle de secret.
210
00:11:57,716 --> 00:12:00,053
Bref, il ne peut rien prouver.
211
00:12:00,219 --> 00:12:03,847
- Moi non, mais lui, oui.
- Il ne peut pas me forcer à témoigner.
212
00:12:04,056 --> 00:12:07,018
- Il n'y a pas de précédent.
- Si.
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
Demandez-lui s'il a fait
ce que je dis.
214
00:12:13,398 --> 00:12:15,318
M. Specter, vous prêtez serment ?
215
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
- Donnez-lui son injonction.
- Je vais faire mieux que ça.
216
00:12:19,947 --> 00:12:22,366
Plus d'offre pour votre client
pendant 60 jours.
217
00:12:22,574 --> 00:12:25,661
Et plus d'achat d'action non plus.
218
00:12:29,831 --> 00:12:32,794
Je vous le répète,
on doit négocier.
219
00:12:32,960 --> 00:12:35,711
- Vous voulez dire l'acheter ?
- Oui, exactement.
220
00:12:35,836 --> 00:12:38,866
Chaque jour qui passe
vous coûte des millions.
221
00:12:38,991 --> 00:12:41,662
De là où je me trouve,
je ne vois qu'un avocat
222
00:12:41,787 --> 00:12:44,555
qui tente de me faire oublier
que c'est sa faute.
223
00:12:44,680 --> 00:12:48,600
Si je n'avais pas violé le secret,
il aurait tout bouclé sous votre nez.
224
00:12:48,850 --> 00:12:51,688
- OK, on négocie.
- Non, je négocie.
225
00:12:53,230 --> 00:12:55,148
Non, pas sans moi.
226
00:12:55,273 --> 00:12:58,318
Vous voulez un dessin ?
Vous, Mike, Rachel.
227
00:12:58,485 --> 00:13:01,446
J'apprécie votre geste,
mais c'est ma première affaire.
228
00:13:01,655 --> 00:13:04,032
Sauf si vous l'achetez
avec votre argent,
229
00:13:04,157 --> 00:13:06,118
je viens à cette réunion.
230
00:13:10,537 --> 00:13:12,332
Qu'est-ce que vous faites ?
231
00:13:12,749 --> 00:13:14,668
J'écris dans mon journal intime.
232
00:13:14,876 --> 00:13:16,670
Et le dictaphone ?
233
00:13:16,837 --> 00:13:20,591
Le dictaphone
est pour mes triomphes,
234
00:13:20,757 --> 00:13:22,968
comme quand Harvey m'a félicité.
235
00:13:23,093 --> 00:13:25,763
Mon journal est
pour mes défaites cinglantes
236
00:13:25,929 --> 00:13:28,558
comme quand Jessica
a refusé que je sois associé.
237
00:13:28,853 --> 00:13:31,219
Louis, elle n'a pas dit ça.
238
00:13:31,977 --> 00:13:34,771
Elle a donné le bureau d'angle
à Malone, c'est pareil.
239
00:13:35,066 --> 00:13:37,524
- Oh non.
- Si.
240
00:13:38,025 --> 00:13:41,154
En plus, je crois que j'ai accepté
de lui laisser Felton.
241
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
Reprenez-le.
242
00:13:44,072 --> 00:13:46,950
Impossible. On s'est serré la main.
Les dés sont jetés.
243
00:13:47,159 --> 00:13:51,663
Je rêve. Si vous donnez un dossier,
puis un client,
244
00:13:51,830 --> 00:13:54,751
bientôt, vous vous retrouverez
au 38e étage avec Ted.
245
00:13:54,917 --> 00:13:57,210
- Qui est Ted ?
- Exactement.
246
00:13:57,753 --> 00:13:58,755
Merde.
247
00:13:59,671 --> 00:14:02,341
- J'ai fait ça ?
- Voilà ce que vous allez faire.
248
00:14:02,507 --> 00:14:05,595
Vous allez arrêter de griffonner
dans votre journal de femmelette
249
00:14:05,761 --> 00:14:09,473
et prouver à Jessica
que vous devriez être dans ce bureau.
250
00:14:11,516 --> 00:14:14,061
Préparez le dictaphone,
on va en avoir besoin.
251
00:14:20,603 --> 00:14:22,981
Salut, tout va bien
avec Logan Sanders ?
252
00:14:23,106 --> 00:14:25,358
- Si vous saviez.
- Et je veux savoir ?
253
00:14:25,483 --> 00:14:28,826
Seulement si vous voulez connaître
les soucis que Mike Ross nous cause.
254
00:14:29,195 --> 00:14:30,822
Non.
255
00:14:30,947 --> 00:14:33,742
Vous vous fichez de Logan Sanders,
je me trompe ?
256
00:14:33,908 --> 00:14:35,452
Non.
257
00:14:35,660 --> 00:14:38,663
Ce n'est pas une rencontre
due au hasard ?
258
00:14:38,872 --> 00:14:40,665
Non.
259
00:14:40,832 --> 00:14:43,042
Vous déjeunez
avec Jeff Malone aujourd'hui.
260
00:14:43,251 --> 00:14:45,920
Vous avez couché avec lui,
vous pourriez déjeuner aussi.
261
00:14:46,129 --> 00:14:47,505
Ce n'est pas drôle.
262
00:14:47,630 --> 00:14:49,883
Attendez, vous voulez
que je l'emmène déjeuner
263
00:14:50,008 --> 00:14:51,342
parce que vous avez couché.
264
00:14:51,551 --> 00:14:53,219
Harvey,
265
00:14:53,720 --> 00:14:58,815
osez répéter "coucher"
encore une fois.
266
00:15:00,351 --> 00:15:03,563
Je ne le ferai pas,
mais pas parce que j'ai peur de vous.
267
00:15:03,772 --> 00:15:06,030
Je vous souhaite de bien dormir,
beau Blanc.
268
00:15:10,358 --> 00:15:12,739
Donna, dis à Paul Porter
qu'on déjeune ensemble.
269
00:15:12,864 --> 00:15:15,498
Et dis au serveur de le placer
avec Jeff Malone.
270
00:15:15,742 --> 00:15:17,792
- Qui sera l'absent ?
- Jessica.
271
00:15:17,958 --> 00:15:20,664
- D'accord.
- Tu ne veux pas savoir pourquoi ?
272
00:15:20,789 --> 00:15:22,749
Elle voulait que tu la remplaces.
273
00:15:22,874 --> 00:15:24,966
Tu envoies Porter à ta place
274
00:15:25,210 --> 00:15:28,469
parce que tu n'es pas assez dur
pour dire non à Jessica.
275
00:15:29,010 --> 00:15:31,848
- Il m'arrive d'être dur.
- Faut le prouver.
276
00:15:37,639 --> 00:15:39,432
- Salut.
- Salut.
277
00:15:39,641 --> 00:15:42,268
Louis,
je tenais juste à vous redire
278
00:15:42,477 --> 00:15:44,735
que je suis ravi
de travailler avec vous.
279
00:15:45,271 --> 00:15:48,066
Et moi, je tiens à vous dire
que ça ne se fera pas
280
00:15:48,274 --> 00:15:51,152
parce que je ne vais pas
vous donner mon trophée.
281
00:15:51,319 --> 00:15:53,119
Oui.
282
00:15:53,285 --> 00:15:54,704
Je comprends.
283
00:15:56,010 --> 00:15:59,000
- Alors c'est vous le patron.
- Oui, c'est moi.
284
00:15:59,166 --> 00:16:01,586
Non, Louis, certainement pas.
285
00:16:01,752 --> 00:16:04,749
Vous êtes juste le gars
qui pisse sur les nouveaux
286
00:16:04,874 --> 00:16:08,795
pour marquer son territoire.
Suivez-moi dans mon bureau,
287
00:16:08,920 --> 00:16:12,382
je vous laisserai y pisser partout
et on passera à autre chose.
288
00:16:12,590 --> 00:16:15,641
Pas le temps. La déposition
de Todd Smith est demain.
289
00:16:15,807 --> 00:16:18,144
- Je suis au courant.
- Je m'en fous.
290
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
Todd Smith est ma responsabilité.
291
00:16:20,812 --> 00:16:25,437
Selon vous, qui peut le mieux
repérer un délit d'initié ?
292
00:16:25,603 --> 00:16:29,566
Un procureur à la SEC
ou un singe en costume italien ?
293
00:16:29,732 --> 00:16:30,939
- Un singe ?
- Un singe.
294
00:16:31,064 --> 00:16:34,738
Vous n'êtes qu'un pauvre mâle et
le dernier à être venu dans mon bureau
295
00:16:34,863 --> 00:16:38,992
a appris comme les autres que
je mange du mâle matin, midi et soir.
296
00:16:39,159 --> 00:16:42,349
Je viens à cette déposition,
que vous le vouliez ou non.
297
00:16:42,474 --> 00:16:45,999
- Grâce à Jessica ?
- Non, je vais dire à tout le monde
298
00:16:46,166 --> 00:16:48,966
que vous mangez du mâle
matin, midi et soir.
299
00:16:49,132 --> 00:16:51,677
Oui, et alors, c'est délicieux.
300
00:16:58,016 --> 00:17:00,889
Vous pensez vraiment gérer
Todd Smith mieux que moi ?
301
00:17:01,014 --> 00:17:04,023
On verra bien.
On verra bien de quoi vous êtes fait.
302
00:17:06,746 --> 00:17:10,780
Vous avez rendez-vous avec Mike ?
Vous allez négocier ?
303
00:17:10,946 --> 00:17:13,401
Je lui offrirais bien
une sortie à Disneyland.
304
00:17:13,526 --> 00:17:15,028
- Vraiment ?
- Non bien sûr.
305
00:17:15,153 --> 00:17:18,073
Il exigerait des oreilles de Mickey.
Ça n'aiderait pas.
306
00:17:18,364 --> 00:17:20,873
- Je vous en prie.
- Je ne vous ai pas remercié
307
00:17:21,039 --> 00:17:24,627
puisque je serai à l'école
à l'heure du rendez-vous.
308
00:17:25,038 --> 00:17:27,874
- Vous n'avez toujours pas compris ?
- Non.
309
00:17:28,041 --> 00:17:31,377
Alors, je vous explique :
Donna a organisé le rendez-vous.
310
00:17:31,544 --> 00:17:34,438
Si je ne vous y voulais pas,
je vous le dirais.
311
00:17:34,563 --> 00:17:37,117
Alors je vous le dis,
vous ne viendrez pas.
312
00:17:37,242 --> 00:17:39,268
Vous me trouvez trop fragile ?
313
00:17:39,850 --> 00:17:43,047
Je ne veux pas jeter d'huile
sur un feu qui brûle.
314
00:17:43,172 --> 00:17:47,727
C'est clair ? Mais vous venez
de me donner une idée.
315
00:17:49,345 --> 00:17:50,903
Je vous en prie.
316
00:17:57,274 --> 00:17:59,120
Harvey, toi ici ?
317
00:17:59,286 --> 00:18:01,866
Je ne t'ai rien offert
pour ton nouveau bureau.
318
00:18:02,075 --> 00:18:04,208
- Une orchidée ?
- Les fleurs meurent.
319
00:18:04,661 --> 00:18:06,996
J'ai apporté quelque chose de mieux.
320
00:18:07,330 --> 00:18:10,131
Moi. Assis en face de toi.
321
00:18:11,668 --> 00:18:12,669
Et ton client ?
322
00:18:12,836 --> 00:18:15,713
Pas besoin de lui.
La lutte est entre toi et moi.
323
00:18:15,838 --> 00:18:17,596
Alors trouvons une solution.
324
00:18:17,762 --> 00:18:21,100
Pour que Sanders et moi
n'ayons pas à nous rencontrer.
325
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
- Oui.
- Harvey,
326
00:18:23,101 --> 00:18:26,788
je peux m'asseoir en face
d'un ancien amant de Rachel.
327
00:18:26,913 --> 00:18:29,077
Vous avez tous les deux
un cerveau et une queue.
328
00:18:29,202 --> 00:18:32,313
Et ce n'est pas le cerveau
qui vous guidera.
329
00:18:32,522 --> 00:18:37,324
Bien. Si tu me dis que tu as
l'autorisation de négocier, je le ferai.
330
00:18:38,800 --> 00:18:41,370
Mais tu ne l'as pas.
331
00:18:41,948 --> 00:18:46,083
Je ne dirai pas oui aujourd'hui
à un truc que Logan rejettera demain.
332
00:18:46,249 --> 00:18:47,628
Rentre dormir chez toi
333
00:18:47,753 --> 00:18:50,623
et on se retrouvera tous les trois
demain matin.
334
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
Todd, écoutez-moi bien.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,612
Notre client, ce n'est pas vous
mais Felton.
336
00:19:02,737 --> 00:19:05,128
C'est mon travail de déterminer
si vous mentez.
337
00:19:05,253 --> 00:19:06,339
Non, le mien.
338
00:19:06,464 --> 00:19:08,731
- Louis, je m'en charge.
- Non.
339
00:19:08,897 --> 00:19:12,943
Il n'arrête pas de mentir
et je vais le déculotter.
340
00:19:13,109 --> 00:19:15,112
- Je ne mens pas.
- Ce tuyau,
341
00:19:15,278 --> 00:19:18,532
- vous l'avez utilisé...
- Oui et maintenant...
342
00:19:18,698 --> 00:19:20,701
Bon Dieu, Louis !
343
00:19:20,867 --> 00:19:23,260
Si vous ne me laissez pas parler,
344
00:19:23,385 --> 00:19:26,999
je vais me servir de ce maigrelet
pour vous botter le cul !
345
00:19:27,165 --> 00:19:29,919
Vous essayez de m'embrouiller,
c'est ça, hein ?
346
00:19:33,338 --> 00:19:35,174
- Quoi ?
- Votre veine.
347
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
- Ici ?
- Elle gonfle comme avant un infarctus.
348
00:19:38,051 --> 00:19:41,138
- Il ne va pas...
- Quoi ? Mourir d'un arrêt du cœur ?
349
00:19:41,304 --> 00:19:44,141
J'ai dit pareil
avant de m'effondrer au tribunal.
350
00:19:44,308 --> 00:19:46,019
- C'est comme Jenkins.
- Qui ?
351
00:19:46,144 --> 00:19:47,185
Jenkins aussi ?
352
00:19:47,587 --> 00:19:51,190
Oui, vous auriez dû voir
sa femme et ses enfants à l'enterrement.
353
00:19:51,356 --> 00:19:53,067
- Enterrement ?
- Oui.
354
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
- Todd, vous avez des enfants ?
- Deux.
355
00:19:55,486 --> 00:19:57,943
Crise cardiaque ou peine de prison,
356
00:19:58,068 --> 00:20:01,409
si vous mentez,
ils ne reverront jamais leur père.
357
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
Vous comprenez ?
358
00:20:03,034 --> 00:20:06,288
- Vous ne jouerez plus au foot avec eux.
- D'accord. Je mens.
359
00:20:07,444 --> 00:20:09,542
- Aidez-moi.
- Bien sûr.
360
00:20:09,667 --> 00:20:13,379
Mais T-Dog, il faut être droit avec nous
si vous voulez qu'on vous protège.
361
00:20:14,130 --> 00:20:16,591
Je suis germaphobe.
362
00:20:16,716 --> 00:20:18,926
Je me lave les mains toute la journée.
363
00:20:19,092 --> 00:20:21,428
Du coup, elles sont sèches,
vraiment sèches.
364
00:20:21,594 --> 00:20:23,889
Alors je dois mettre de la crème.
365
00:20:24,055 --> 00:20:27,893
Ça a l'air bête, mais mon doigt
a dû glisser sur le clavier
366
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
et sur la mauvaise action.
367
00:20:29,812 --> 00:20:31,856
Vous ne vouliez pas l'acheter ?
368
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
Non, mais son prix a augmenté
369
00:20:33,774 --> 00:20:37,862
et je n'allais pas dire que je l'avais
achetée à cause de ma peau sèche.
370
00:20:38,446 --> 00:20:42,366
Je vous en prie,
je ne peux pas aller en prison.
371
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
C'est insalubre.
372
00:20:51,292 --> 00:20:53,836
Ça ne me regarde pas,
mais elle était droite.
373
00:20:54,420 --> 00:20:55,588
Je sais.
374
00:20:55,755 --> 00:20:57,215
Ah, je comprends.
375
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
Moins tiré à quatre épingles,
sous-estimé.
376
00:21:03,095 --> 00:21:04,889
Allez moins vite avec les mains.
377
00:21:08,267 --> 00:21:09,727
- Merci.
- Je vous en prie.
378
00:21:09,852 --> 00:21:12,479
Pour le savon,
claquez trois fois du talon.
379
00:21:12,645 --> 00:21:14,815
Et pour le sèche-mains,
je fais quoi ?
380
00:21:14,982 --> 00:21:17,860
Avec les prix que vous pratiquez,
on attendrait mieux.
381
00:21:18,026 --> 00:21:19,320
Je ne travaille pas ici.
382
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
- Mais vous...
- Je travaillais.
383
00:21:24,075 --> 00:21:25,159
Vous êtes Mike Ross.
384
00:21:28,412 --> 00:21:29,872
Et vous, Logan Sanders.
385
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
Serviette ?
386
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
Je veux bien.
387
00:21:38,556 --> 00:21:39,381
Après vous.
388
00:21:39,547 --> 00:21:41,634
- Je veux bien.
- Vous avez fait connaissance.
389
00:21:41,800 --> 00:21:45,471
Oui et ne le sous-estimez pas
à cause de sa cravate.
390
00:21:45,637 --> 00:21:47,973
J'estime cette cravate
à sa juste valeur.
391
00:21:49,100 --> 00:21:51,727
Bon, prêt à parler affaires ?
392
00:21:51,894 --> 00:21:54,396
Tout dépend
de ce que vous avez à proposer.
393
00:21:54,562 --> 00:21:57,524
- Que tu te retires.
- Ce n'est pas un très bon marché.
394
00:21:57,690 --> 00:22:00,861
Il a oublié de dire
que vous vous retirez avec 20 millions.
395
00:22:00,986 --> 00:22:02,863
Bénéfice net, sans risque.
396
00:22:03,656 --> 00:22:05,074
Gagnant gagnant.
397
00:22:10,705 --> 00:22:12,456
Intéressant.
398
00:22:12,623 --> 00:22:14,875
J'ai juste une question.
399
00:22:15,084 --> 00:22:17,336
Qu'allez-vous faire
de cette entreprise ?
400
00:22:17,502 --> 00:22:20,005
Je ne vois pas en quoi
ça vous regarde.
401
00:22:20,171 --> 00:22:23,784
C'est vous qui me faites une offre.
Et je dis que ça me regarde.
402
00:22:23,909 --> 00:22:26,637
Mike, tu parles du business plan
d'un concurrent.
403
00:22:26,803 --> 00:22:29,974
S'il ne veut pas qu'on soit concurrents,
il doit me répondre.
404
00:22:30,099 --> 00:22:33,769
D'accord. Je vais faire
ce que tout le monde ferait : la vendre.
405
00:22:37,356 --> 00:22:38,315
Je refuse.
406
00:22:39,308 --> 00:22:42,653
D'accord, Mike. Vous gagnez.
407
00:22:42,945 --> 00:22:44,905
Je vous donne 30 millions.
408
00:22:46,282 --> 00:22:49,201
Même pour un milliard,
je ne changerais pas d'avis.
409
00:22:49,785 --> 00:22:53,539
J'ai promis à Walter Gillis
que je garderais son entreprise en vie.
410
00:22:53,748 --> 00:22:57,376
Je doute qu'il pense
qu'accepter de vendre ses ouvriers
411
00:22:57,542 --> 00:22:59,110
respecte cette promesse.
412
00:22:59,235 --> 00:23:00,504
Vous l'aviez dit futé.
413
00:23:00,670 --> 00:23:03,090
Je le suis
et je comprends ce qui se passe.
414
00:23:03,299 --> 00:23:04,758
C'est-à-dire ?
415
00:23:04,924 --> 00:23:06,760
Personne ne vous dit jamais non.
416
00:23:08,386 --> 00:23:12,272
On fait toujours ce que vous voulez.
Mais c'est fini.
417
00:23:12,454 --> 00:23:13,517
C'est vrai.
418
00:23:13,978 --> 00:23:17,271
J'obtiens toujours ce que je veux,
cette fois comme les autres.
419
00:23:17,438 --> 00:23:20,858
La différence, c'est que j'ai à cœur
ce que je défends.
420
00:23:21,025 --> 00:23:22,568
Si vous pensez
que je vais me retirer...
421
00:23:22,734 --> 00:23:24,737
Faites comme vous voulez.
422
00:23:25,359 --> 00:23:28,658
Quand je veux un truc,
je l'obtiens et je m'en sers à ma guise.
423
00:23:28,783 --> 00:23:32,328
Je veux démanteler cette entreprise,
la secouer...
424
00:23:32,495 --> 00:23:35,205
- C'est bon.
- Non laisse-le parler, ça m'intéresse.
425
00:23:35,371 --> 00:23:37,207
Inutile, vous connaissez la fin.
426
00:23:37,373 --> 00:23:41,253
Oui, Gillis et moi d'un côté, et vous
en pleurs dans les jupes de papa.
427
00:23:41,419 --> 00:23:43,714
- On arrête là.
- Je suis d'accord.
428
00:23:43,839 --> 00:23:45,132
On a fini.
429
00:23:46,966 --> 00:23:50,780
La prochaine fois, quand je vous dis
de ne pas venir, ne venez pas.
430
00:23:50,905 --> 00:23:53,224
- C'est lui qui m'a...
- Je m'en fous.
431
00:23:53,349 --> 00:23:56,103
- Et maintenant, excusez-moi.
- Où allez-vous ?
432
00:23:56,228 --> 00:23:58,479
- Chercher votre entreprise.
- Pardon ?
433
00:23:58,646 --> 00:24:01,774
Vous n'avez pas entendu ?
Il a révélé son talon d'Achille.
434
00:24:04,610 --> 00:24:06,320
C'était vrai pour Jenkins ?
435
00:24:06,487 --> 00:24:08,364
Je ne connais aucun Jenkins.
436
00:24:08,530 --> 00:24:11,534
Mais je sais que la veine
de Todd ne gonflait pas.
437
00:24:12,087 --> 00:24:13,952
Vous avez été efficace.
438
00:24:14,118 --> 00:24:15,413
Oui, je sais.
439
00:24:15,701 --> 00:24:17,706
- Vous aussi.
- Enfin d'accord.
440
00:24:17,872 --> 00:24:20,959
- Oui, vous n'êtes pas à jeter.
- Je parlais de Todd Smith.
441
00:24:21,680 --> 00:24:23,754
C'est si ridicule
que c'est sans doute vrai.
442
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Super. J'appelle Felton
pour une recommandation.
443
00:24:26,632 --> 00:24:29,439
Pardon ?
Vous allez appeler mon client ?
444
00:24:29,564 --> 00:24:32,638
Louis, c'est votre client,
mais c'est mon affaire.
445
00:24:32,804 --> 00:24:35,016
- Certainement pas.
- D'accord.
446
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
- Vous appelez.
- Oui.
447
00:24:37,100 --> 00:24:39,978
Je vais dire que M. Doigts glissants
n'est plus notre problème.
448
00:24:40,646 --> 00:24:42,606
Je croyais que vous l'aviez cru ?
449
00:24:42,773 --> 00:24:46,151
J'ai dit aussi que c'est si ridicule
que personne n'y croirait.
450
00:24:46,317 --> 00:24:49,655
C'est à nous de convaincre,
ou ce gars finira en prison.
451
00:24:49,821 --> 00:24:54,326
Je m'en fous, Jeff.
C'est Felton Securities qui m'intéresse.
452
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
- Gillis sait ce qu'il fait.
- Moi aussi.
453
00:25:06,337 --> 00:25:09,550
Il lâche votre fonds de retraite
pour garder son milliard.
454
00:25:09,716 --> 00:25:13,304
Non, cet argent a été voté
pour une expansion en Asie.
455
00:25:13,429 --> 00:25:16,223
- Et je crois Walter.
- Vous pouvez.
456
00:25:16,474 --> 00:25:18,058
Mais vos travailleurs ?
457
00:25:18,224 --> 00:25:20,322
Notre fonds n'est pas vide.
458
00:25:20,447 --> 00:25:22,823
Non, je dis
qu'il est rempli à 40 %.
459
00:25:22,948 --> 00:25:25,503
Et c'est vous
qui allez le compléter ?
460
00:25:25,628 --> 00:25:30,154
Quelqu'un d'autre veut acheter
l'entreprise de Gillis avant nous.
461
00:25:30,598 --> 00:25:35,576
Si vous votez contre cette offre,
nous financerons votre fonds.
462
00:25:38,242 --> 00:25:42,624
- Vous voulez que je trahisse mon ami.
- Je parle de 500 millions de dollars.
463
00:25:42,790 --> 00:25:46,658
- Que les autres n'ont pas ?
- Si, mais ils vous les donneront pas.
464
00:25:46,783 --> 00:25:49,840
Parce que Gillis les gardera
pour ce projet illusoire.
465
00:25:49,965 --> 00:25:53,260
- Et vous, vous garderez le milliard.
- La moitié.
466
00:25:53,427 --> 00:25:58,390
L'autre sera versée à votre syndicat.
Ces gens dont Gillis prétend se soucier.
467
00:25:58,863 --> 00:26:02,175
Pete, ça va se passer,
que ce soit avec moi ou un autre.
468
00:26:02,300 --> 00:26:06,273
Et cet autre ne vous permettra
peut-être pas de remplir votre rôle
469
00:26:07,024 --> 00:26:08,609
de protecteur des employés.
470
00:26:18,468 --> 00:26:20,887
Alors,
ce rendez-vous avec Harvey ?
471
00:26:22,514 --> 00:26:25,683
Je croyais que parler travail
était contre le règlement.
472
00:26:26,017 --> 00:26:28,770
Parler travail, oui.
Parler de notre journée, non.
473
00:26:29,020 --> 00:26:32,482
Sans ça,
cette affaire s'immisce entre nous.
474
00:26:34,526 --> 00:26:36,778
Mon rendez-vous s'est bien passé.
475
00:26:37,529 --> 00:26:39,572
Mais tu as refusé le marché.
476
00:26:40,332 --> 00:26:41,725
Parce qu'il était mauvais.
477
00:26:44,869 --> 00:26:46,396
OK.
478
00:26:48,748 --> 00:26:50,609
Je peux savoir ce qui t'arrive ?
479
00:26:50,775 --> 00:26:53,695
Ce qui m'arrive, c'est qu'on m'a dit
ce qui s'est passé.
480
00:26:54,524 --> 00:26:56,265
- Qui, lui ?
- Non, Donna.
481
00:26:56,698 --> 00:26:59,926
Mais ça aurait pu être
n'importe lequel des 50 employés.
482
00:27:00,051 --> 00:27:01,720
- Rachel...
- As-tu refusé
483
00:27:01,845 --> 00:27:04,831
parce que ce n'était pas intéressant
ou parce que ça venait de Logan ?
484
00:27:04,997 --> 00:27:08,001
Tu crois que j'ai refusé
à cause de toi et de ce crétin ?
485
00:27:08,167 --> 00:27:11,938
- Crétin ?
- Il est prêt à décimer l'entreprise
486
00:27:12,063 --> 00:27:13,924
pour se faire un peu d'argent.
487
00:27:14,090 --> 00:27:15,692
J'ai promis à Walter Gillis.
488
00:27:15,817 --> 00:27:17,986
C'est ce que j'ai dit à Harvey
et à Logan.
489
00:27:18,194 --> 00:27:21,698
- Et je pensais pas devoir te le dire.
- Je dis juste
490
00:27:21,865 --> 00:27:24,768
que tout aurait pu
se résoudre aujourd'hui.
491
00:27:24,934 --> 00:27:29,196
Tu crois que j'ai envie que ça dure ?
Ce que j'ai refusé, c'est leur offre.
492
00:27:29,321 --> 00:27:32,818
Et on a dit qu'on ne laisserait pas
cette affaire se mettre en nous.
493
00:27:37,196 --> 00:27:38,770
- Bonjour Donna.
- Bonjour Louis.
494
00:27:38,895 --> 00:27:43,553
- Je peux vous aider ?
- Je viens juste vous apporter
495
00:27:43,720 --> 00:27:46,514
ça et ça
496
00:27:47,650 --> 00:27:51,378
et tout ça.
497
00:27:51,544 --> 00:27:54,272
- Les sept derniers Todd Smith.
- Donna...
498
00:27:54,480 --> 00:27:57,567
- Sept et pas un d'abandonné.
- Vous m'avez entendu ?
499
00:27:57,692 --> 00:28:00,262
Oui. Vous lâchez ce gars
pour contrer Malone.
500
00:28:00,428 --> 00:28:02,072
- C'est ridicule.
- D'accord.
501
00:28:02,197 --> 00:28:04,474
- Ça n'a rien à voir avec Malone ?
- Rien.
502
00:28:09,287 --> 00:28:11,831
- Où avez-vous trouvé ça ?
- Vous le savez.
503
00:28:11,998 --> 00:28:13,541
Louis.
504
00:28:16,794 --> 00:28:18,405
Oui, il a volé votre rêve.
505
00:28:22,133 --> 00:28:24,177
Elle n'a même pas envisagé mon nom.
506
00:28:24,344 --> 00:28:28,598
Elle l'embauche, je dois le former,
et elle lui donne le bureau d'angle.
507
00:28:30,642 --> 00:28:34,463
Est-ce que je vous ai raconté
le jour où j'ai auditionné pour Hamlet ?
508
00:28:35,563 --> 00:28:37,040
Dans le rôle d'Ophélie ?
509
00:28:37,165 --> 00:28:40,969
Non, c'est Chrissy Kift qui l'a jouée.
On m'a prise comme doublure.
510
00:28:41,135 --> 00:28:42,904
Qu'est-ce que j'ai été jalouse.
511
00:28:43,238 --> 00:28:45,907
J'ai même souhaité
qu'il lui arrive un malheur.
512
00:28:46,032 --> 00:28:49,786
Qu'elle tombe malade
ou qu'elle se torde la cheville.
513
00:28:49,953 --> 00:28:53,665
Le jour avant la dernière
représentation,
514
00:28:55,792 --> 00:28:56,902
son père est mort.
515
00:28:59,712 --> 00:29:02,324
- Vous n'y pouviez rien.
- Je me suis sentie mal.
516
00:29:03,716 --> 00:29:05,677
Et j'ai eu honte.
517
00:29:06,261 --> 00:29:09,764
Ma jalousie avait réveillé
quelque chose de mauvais en moi.
518
00:29:11,766 --> 00:29:15,812
Comme vous le voyez,
je le regrette encore.
519
00:29:17,438 --> 00:29:20,717
Vous ne vous êtes jamais
confiée à moi de cette façon.
520
00:29:21,734 --> 00:29:23,970
Je n'ai raconté
cette histoire à personne.
521
00:29:25,113 --> 00:29:28,100
Louis, je sais à quel point
vous vouliez cette place.
522
00:29:30,977 --> 00:29:32,688
La vie d'un homme est en jeu.
523
00:29:34,080 --> 00:29:37,417
On ne le lâchera pas.
Je vais prévenir Malone.
524
00:29:40,211 --> 00:29:41,822
Je suis fière de vous, Louis.
525
00:29:46,801 --> 00:29:49,538
On vous a proposé
de renoncer au rachat ?
526
00:29:49,704 --> 00:29:52,515
- Oui.
- Quelle était l'offre ?
527
00:29:52,682 --> 00:29:54,692
- Trente millions.
- Vous avez refusé ?
528
00:29:54,817 --> 00:29:57,395
- Vous êtes fou ?
- Ils vont démanteler l'entreprise.
529
00:29:57,520 --> 00:30:00,590
Et ? Qu'ils prennent Gillis
comme tampon s'ils veulent.
530
00:30:00,756 --> 00:30:04,511
- Ils veulent nous doubler.
- C'est mieux que rien.
531
00:30:04,677 --> 00:30:06,596
- Je sais ce que je fais.
- Ah oui ?
532
00:30:06,762 --> 00:30:10,183
Ils ont acheté le syndicat.
Sans son vote, on n'a plus rien.
533
00:30:10,349 --> 00:30:12,018
- Quoi ?
- Ils veulent gagner.
534
00:30:12,184 --> 00:30:15,330
Ils offrent 500 millions de dollars
au fonds de retraite.
535
00:30:15,496 --> 00:30:18,708
Si Walter Gillis ne propose pas
la même chose, on a perdu.
536
00:30:19,042 --> 00:30:21,920
Oui, c'est bien ce que je pensais.
537
00:30:22,837 --> 00:30:26,491
Soit vous prenez les 30 millions,
soit vous cherchez un autre boulot.
538
00:30:31,761 --> 00:30:32,622
Donna.
539
00:30:33,431 --> 00:30:37,644
- Je peux vous aider ?
- Moi non, mais Louis, oui.
540
00:30:38,144 --> 00:30:42,132
Il voulait vous proposer de se charger
de Malone avant que celui-ci n'arrive.
541
00:30:42,298 --> 00:30:43,942
Il a senti Woodall avant nous ?
542
00:30:44,108 --> 00:30:47,946
En cas de victoire,
il espérait être nommé associé.
543
00:30:48,404 --> 00:30:50,509
Je comprends, Donna, vraiment.
544
00:30:50,634 --> 00:30:53,351
Mais je suis obligée
de penser à notre cabinet.
545
00:30:53,517 --> 00:30:57,038
Je sais, mais vous pouvez
peut-être faire autre chose pour Louis.
546
00:30:57,205 --> 00:30:59,566
- Comme ?
- Lui donner le bureau d'angle.
547
00:30:59,732 --> 00:31:01,318
Le bureau de Jeff Malone ?
548
00:31:01,543 --> 00:31:03,711
Il pourrait prendre celui de Louis.
549
00:31:04,226 --> 00:31:08,037
Merci de m'avoir tenue au courant
pour Louis. Mais c'est impossible.
550
00:31:08,407 --> 00:31:11,678
- Pourquoi ? Malone vient d'arriver.
- Parce que j'ai dit non.
551
00:31:11,803 --> 00:31:13,805
- Vous couchez avec lui.
- Pardon ?
552
00:31:13,972 --> 00:31:17,542
Votre teint, les réunions matinales,
Harvey et le déjeuner.
553
00:31:17,767 --> 00:31:18,835
Bien sûr.
554
00:31:19,001 --> 00:31:21,479
- Je suis moins perspicace.
- Donna.
555
00:31:21,771 --> 00:31:25,133
Il n'y a rien entre...
556
00:31:26,776 --> 00:31:28,136
Vous êtes perspicace.
557
00:31:28,611 --> 00:31:33,074
Mais j'ai mis fin à ma relation
avec Jeff Malone en l'embauchant.
558
00:31:33,283 --> 00:31:34,851
Et je vous respecte pour ça.
559
00:31:35,017 --> 00:31:38,913
Mais vous dites prendre des décisions
bonnes pour le cabinet.
560
00:31:39,122 --> 00:31:41,858
Redonner à Louis sa dignité
ne serait-il pas bon ?
561
00:31:47,190 --> 00:31:50,258
Bonjour. En général,
quand on veut parler affaires...
562
00:31:50,466 --> 00:31:52,552
Je veux accepter l'offre.
563
00:31:54,085 --> 00:31:56,456
Mike, elle n'existe plus.
564
00:31:56,887 --> 00:32:00,418
- Et si j'accepte moins ?
- Je ne peux pas donner moins.
565
00:32:00,643 --> 00:32:04,814
Arrête, c'est toi qui décides.
Je veux un accord.
566
00:32:04,939 --> 00:32:06,858
On te force à obtenir un accord.
567
00:32:06,983 --> 00:32:10,345
- Et tu peux me le donner.
- La décision ne m'appartient pas.
568
00:32:10,511 --> 00:32:13,239
Tu crois qu'il va accepter
avec ce que tu as dit ?
569
00:32:13,364 --> 00:32:16,351
- Et ce qu'il m'a dit alors ?
- Peu importe.
570
00:32:16,517 --> 00:32:19,287
Je t'ai offert une sortie,
mais tu t'es obstiné.
571
00:32:19,495 --> 00:32:21,189
La sortie était pour ton client.
572
00:32:21,414 --> 00:32:24,167
Et alors ?
C'était une solution gagnant gagnant.
573
00:32:24,375 --> 00:32:25,735
Tu craches dans la soupe.
574
00:32:25,901 --> 00:32:28,924
- Mais j'ai changé d'avis.
- Ça ne marche pas comme ça.
575
00:32:29,049 --> 00:32:32,158
Je suis ici par courtoisie
et toi, parce que tu as perdu.
576
00:32:32,324 --> 00:32:34,244
- Harvey, je...
- Ça suffit.
577
00:32:34,571 --> 00:32:37,585
Le sort de cette entreprise est scellé,
depuis le début.
578
00:32:37,710 --> 00:32:40,541
La prochaine fois
que tu refuses un marché,
579
00:32:40,666 --> 00:32:42,961
sois prêt à l'assumer.
580
00:32:59,706 --> 00:33:01,771
- Vous servez ?
- Je vous laisse faire.
581
00:33:04,697 --> 00:33:07,569
Où en êtes-vous avec Mike Ross ?
582
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
- Comment savez-vous que j'y pense ?
- Qui d'autre que lui.
583
00:33:10,821 --> 00:33:12,677
Il vous tient ?
584
00:33:13,219 --> 00:33:14,367
Non, je le tiens.
585
00:33:15,826 --> 00:33:17,640
- Il va tomber.
- Vraiment ?
586
00:33:17,807 --> 00:33:21,875
Sa seule issue serait
que Walter Gillis renonce à son rêve.
587
00:33:23,021 --> 00:33:27,005
Et vous pensez qu'il n'a pas le cran
d'arracher le bras pour sauver le corps.
588
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
Non.
589
00:33:29,361 --> 00:33:33,178
- Visiblement, ça vous contrarie.
- Oui.
590
00:33:33,615 --> 00:33:35,241
Harvey.
591
00:33:36,409 --> 00:33:38,475
Vous vous souvenez du cas Collins ?
592
00:33:38,641 --> 00:33:39,684
Oui.
593
00:33:39,850 --> 00:33:41,686
Notre intervention a été brutale.
594
00:33:42,624 --> 00:33:46,107
- C'était mon baptême de l'air.
- Et vous avez adoré.
595
00:33:46,336 --> 00:33:47,359
Et ?
596
00:33:47,706 --> 00:33:50,632
Certains adorent le goût du sang.
597
00:33:50,799 --> 00:33:52,717
D'autres...
598
00:33:54,052 --> 00:33:56,785
Mieux vaut découvrir vite
dans quel groupe vous êtes.
599
00:33:56,951 --> 00:34:00,163
- Vous pensez que je lui rends service ?
- Je dis
600
00:34:00,600 --> 00:34:02,227
que vous faites
ce que vous êtes
601
00:34:02,352 --> 00:34:04,250
et vous le laissez faire
ce qu'il est.
602
00:34:18,512 --> 00:34:19,307
Ça va ?
603
00:34:22,122 --> 00:34:25,083
Je me dis que je vais
regretter mon bureau.
604
00:34:25,250 --> 00:34:28,044
Mettez votre fierté de côté.
Repartez voir Harvey.
605
00:34:28,211 --> 00:34:29,484
C'est fait.
606
00:34:30,338 --> 00:34:32,112
Il n'y a plus d'argent à négocier.
607
00:34:34,592 --> 00:34:36,303
Il faut renverser le vote.
608
00:34:36,428 --> 00:34:42,767
Impossible, sauf si Walter Gillis
donne 500 millions au fonds de retraite.
609
00:34:42,934 --> 00:34:45,417
S'il le fait,
il perd son projet d'expansion.
610
00:34:45,583 --> 00:34:47,862
- Tant pis.
- À la mort de son fils,
611
00:34:47,987 --> 00:34:52,318
cette entreprise est devenue sa famille.
Sans expansion, elle meurt aussi.
612
00:34:52,485 --> 00:34:55,530
- Je ne suis pas Logan.
- Non, vous êtes mieux que lui.
613
00:34:55,655 --> 00:34:58,221
Persuadez Gillis
et aidez-les à survivre.
614
00:34:58,387 --> 00:35:01,933
Gillis n'acceptera pas.
Il ne verra en moi qu'un petit banquier
615
00:35:02,099 --> 00:35:06,646
qui lui a vendu une idée
et qui finit par faire comme les autres.
616
00:35:09,169 --> 00:35:12,902
D'accord, alors foutez le camp
la queue entre les jambes.
617
00:35:13,068 --> 00:35:16,906
Si vous n'avez pas le cran d'essayer,
vous n'avez rien à faire ici.
618
00:35:21,431 --> 00:35:25,264
J'ai eu votre message,
il y a un problème avec Felton ?
619
00:35:25,389 --> 00:35:27,160
- Pas du tout.
- Dieu merci.
620
00:35:27,285 --> 00:35:30,211
Je le craignais, car je suis
convoqué dans le bureau de Malone.
621
00:35:30,690 --> 00:35:33,631
- Ce n'est plus son bureau.
- Vous l'avez viré ?
622
00:35:33,818 --> 00:35:36,571
Non, mais il déménage.
623
00:35:36,738 --> 00:35:42,327
Louis, je sais que c'est dur pour vous
d'accepter de nouveaux associés.
624
00:35:42,494 --> 00:35:45,393
Vous avez fait de vrais efforts
avec Jeff.
625
00:35:45,914 --> 00:35:47,270
C'est le travail.
626
00:35:47,436 --> 00:35:50,835
Et votre travail profite
à notre cabinet depuis des années.
627
00:35:50,960 --> 00:35:54,819
Il est grand temps
qu'on vous en remercie un peu.
628
00:36:06,142 --> 00:36:07,082
Ce bureau ?
629
00:36:11,731 --> 00:36:15,632
Je l'ai donné à Jeff
pour qu'il se sente bien accueilli.
630
00:36:16,277 --> 00:36:18,613
Mais en réalité,
631
00:36:18,738 --> 00:36:20,345
j'aurais dû vous le donner.
632
00:36:26,705 --> 00:36:28,019
Je ne sais pas quoi dire.
633
00:36:29,457 --> 00:36:32,190
Ce n'est rien.
Laissez-vous aller.
634
00:36:33,670 --> 00:36:36,006
Non, Pete Kreeling
ne les suivrait jamais.
635
00:36:36,256 --> 00:36:40,552
Il l'a fait, parce qu'ils lui ont offert
la sécurité de ses ouvriers.
636
00:36:40,677 --> 00:36:43,847
- Ce sont mes ouvriers.
- Montrez que vous vous en souciez.
637
00:36:44,014 --> 00:36:47,642
- Financez leur fonds.
- Vous deviez trouver une alternative.
638
00:36:47,851 --> 00:36:51,501
J'ai dit que je protégerais
votre société. C'est le meilleur moyen.
639
00:36:51,667 --> 00:36:54,170
Utiliser mes réserves
pour l'expansion ?
640
00:36:54,336 --> 00:36:57,006
C'est ça
ou il n'y aura pas d'expansion.
641
00:36:57,172 --> 00:37:00,405
- Salaud, vous m'avez manipulé.
- Je vous ai annoncé une guerre
642
00:37:00,572 --> 00:37:03,596
et j'ai dit qu'il faudrait la financer.
Le moment est venu.
643
00:37:03,762 --> 00:37:07,746
Vous m'avez trompé.
Vous êtes comme les autres.
644
00:37:07,912 --> 00:37:11,833
Faux, je vous ai dit
que je sauverais votre société.
645
00:37:12,000 --> 00:37:15,942
- Ils veulent la démanteler.
- Vous êtes comme eux.
646
00:37:16,108 --> 00:37:19,612
Vous n'êtes qu'un vieillard naïf
qui fait un caprice !
647
00:37:35,398 --> 00:37:38,360
Cette expansion était mon rêve.
648
00:37:39,235 --> 00:37:40,779
Je sais.
649
00:37:47,577 --> 00:37:49,601
Mais c'est l'heure de se réveiller.
650
00:37:51,373 --> 00:37:53,062
Walter, financez ce fonds.
651
00:37:54,709 --> 00:37:58,296
Pete Kreeling votera pour nous et...
652
00:38:00,090 --> 00:38:02,926
on pourra continuer à se battre.
653
00:38:12,268 --> 00:38:14,354
- Non.
- Je veux juste te remercier
654
00:38:14,479 --> 00:38:16,377
- pour le bureau.
- Moins grand.
655
00:38:16,606 --> 00:38:17,857
Pas pour moi.
656
00:38:17,982 --> 00:38:21,069
- Merci aussi pour le déjeuner.
- Je ne suis pas venue.
657
00:38:21,277 --> 00:38:23,571
Je sais.
C'était un message de ta part.
658
00:38:23,738 --> 00:38:26,783
- Oui.
- Mais pas celui que tu pensais.
659
00:38:26,950 --> 00:38:30,391
Parce que j'en déduis
que tu n'es pas sûre de toi.
660
00:38:31,496 --> 00:38:33,456
Si je ne l'étais pas,
661
00:38:33,998 --> 00:38:35,772
je ne t'aurais pas mis à côté.
662
00:38:35,938 --> 00:38:40,255
Jessica, on sait très bien
comment ça va finir.
663
00:38:40,463 --> 00:38:42,904
On va regarder ces DVD, toi et moi.
664
00:38:43,070 --> 00:38:45,365
Tu crois vraiment me connaître, hein ?
665
00:38:45,490 --> 00:38:48,451
Si ce n'est pas le cas,
ça va l'être.
666
00:38:51,078 --> 00:38:52,767
Voisine.
667
00:38:57,918 --> 00:39:00,442
Encore, encore, encore...
668
00:39:02,777 --> 00:39:04,696
Merci.
669
00:39:09,784 --> 00:39:11,140
Bon bureau d'angle.
670
00:39:13,496 --> 00:39:15,103
Ouvrez-le.
671
00:39:18,126 --> 00:39:21,776
- C'est...
- Moi en Ophélie.
672
00:39:23,590 --> 00:39:26,009
- Je croyais que...
- Oui,
673
00:39:27,385 --> 00:39:29,929
mais parfois,
les souvenirs amers
674
00:39:30,722 --> 00:39:32,996
deviennent aigres-doux
675
00:39:35,352 --> 00:39:37,687
quand on les partage avec un ami.
676
00:40:14,349 --> 00:40:15,850
Tu viens prendre Rachel ?
677
00:40:15,975 --> 00:40:19,500
Non, je suis venu te remercier.
678
00:40:19,896 --> 00:40:22,920
- De quoi ?
- De ne pas m'avoir donné de solution.
679
00:40:25,485 --> 00:40:28,134
- Tu as financé le fonds.
- À 100 %.
680
00:40:29,572 --> 00:40:33,139
- La moitié de ton trésor de guerre.
- Peut-être.
681
00:40:33,785 --> 00:40:36,579
Mais j'ai aussi fait
ce dont tu me pensais incapable.
682
00:40:37,914 --> 00:40:39,833
J'ai récupéré le vote.
683
00:40:39,999 --> 00:40:43,149
Comme tu vois,
je suis prêt à tenir la distance.
684
00:40:44,671 --> 00:40:46,506
Tu n'en es qu'au deuxième round.
685
00:40:46,631 --> 00:40:50,010
Oh, tu te croyais
dans un des premiers matchs de Tyson.
686
00:40:50,135 --> 00:40:53,430
Ceux qui duraient 45 secondes.
687
00:40:53,638 --> 00:40:56,954
Tu te rappelles le premier
qui est passé au deuxième round ?
688
00:40:57,475 --> 00:40:59,853
Non, qu'est devenu
ce Buster Douglas ?
689
00:40:59,978 --> 00:41:05,338
Je n'en sais rien, mais ils ne peuvent
pas lui reprendre le titre.
690
00:41:15,618 --> 00:41:17,203
Salut.
691
00:41:17,370 --> 00:41:18,997
Salut.
692
00:41:19,456 --> 00:41:20,916
Tu planches sur quoi ?
693
00:41:21,041 --> 00:41:23,731
Tu le sais très bien.
694
00:41:23,897 --> 00:41:25,066
On rentre ?
695
00:41:28,986 --> 00:41:30,592
Harvey.
696
00:41:31,509 --> 00:41:34,596
Je suppose
que tu vas travailler tard.
697
00:41:39,851 --> 00:41:41,666
Oui, à cause de notre adversaire.
698
00:41:41,895 --> 00:41:45,837
Il se montre plus coriace
que les gens le pensaient.
699
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
- Les gens ?
- Pas tous.
700
00:41:53,531 --> 00:41:56,368
Il a vraiment l'air d'un crétin.
701
00:41:59,954 --> 00:42:02,540
Tu sais, il n'est pas si coriace.
702
00:42:04,626 --> 00:42:07,859
Je ferai ça demain.
Allons-y.
703
00:42:14,594 --> 00:42:18,159
Tu vas vraiment travailler
sur ça demain ?
704
00:42:18,284 --> 00:42:22,894
Non, je le ferai plus tard ce soir,
mais au moins je serai à la maison.
705
00:42:23,374 --> 00:42:25,855
- Je pourrai regarder ?
- Je ne pense pas.
706
00:42:25,980 --> 00:42:29,150
- Juste pour relire ?
- Non.