1 00:00:01,083 --> 00:00:02,250 ‫سابقًا في "سوتس"... 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,708 ‫لذا، لو وقّعت هذه، ‫ستنقضي كل مزاعم الرشوة؟ 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,500 ‫ولن يعلم أحد بهذا الأمر. 4 00:00:06,583 --> 00:00:09,083 ‫لم تسمح لي أبدًا بأن أخبرك ‫ما كان الغرض من هذا المال. 5 00:00:09,166 --> 00:00:11,250 ‫لم تسمع لي حين قلت إنني لا أهتم. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,083 ‫حسنًا، وهل يهمك أنه ‫بعدما استجوبني "مايك" 7 00:00:13,166 --> 00:00:15,875 ‫أُعجبت به جدًا لدرجة أنني تساءلت لما ‫أكون قد نسيته؟ 8 00:00:15,958 --> 00:00:20,500 ‫لكن لم أستطع إيجاد أي سجل له ‫بتواجده في صفي. 9 00:00:20,583 --> 00:00:22,625 ‫مثلما أنهم لن يجدوا أي سجل لك 10 00:00:22,708 --> 00:00:24,500 ‫بقبولك لرشوة من أحد طلابك. 11 00:00:24,583 --> 00:00:27,333 ‫"جيسيكا"، سركِ في بير. 12 00:00:28,458 --> 00:00:30,666 ‫لقد أخبرته أنك اكتشفت 13 00:00:30,750 --> 00:00:33,125 ‫أنني أخفيت أمر اختلاس ‫"دانيال هاردمان". 14 00:00:33,208 --> 00:00:35,333 ‫والآن تريدين مني أن أحفظ ‫سرًا آخر من أسراركِ. 15 00:00:35,416 --> 00:00:37,583 ‫إنه السر نفسه يا "لويس" 16 00:00:37,666 --> 00:00:39,833 ‫وإن لك شأن به مثلي تمامًا. 17 00:00:40,083 --> 00:00:41,791 ‫تريد مني أن أحترمك يا "لويس" ‫بعد الذي فعلته؟ 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,166 ‫هذا صحيح 19 00:00:43,250 --> 00:00:45,125 ‫لأنني لا أهتم كيف أصبح اسمي هناك. 20 00:00:45,208 --> 00:00:48,291 ‫اسمي على الحائط سواء شئت أم أبيت. 21 00:01:08,333 --> 00:01:10,125 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,500 ‫ما رأيكِ برابطة العنق هذه؟ 23 00:01:13,083 --> 00:01:14,791 ‫أعتقد... 24 00:01:14,875 --> 00:01:17,750 ‫أنني أريد أن أربطك بها. 25 00:01:18,083 --> 00:01:20,666 ‫حقًا؟ ‫ولما؟ 26 00:01:20,750 --> 00:01:22,875 ‫لا أعرف، ‫أشعر بالقوة. 27 00:01:23,958 --> 00:01:26,333 ‫حسنًا... 28 00:01:26,416 --> 00:01:29,166 ‫دعينا إذن... 29 00:01:29,625 --> 00:01:31,625 ‫...نفعل ذلك. 30 00:01:32,708 --> 00:01:35,166 ‫مهلاً، أهذا لتفعلي معي أمورًا 31 00:01:35,250 --> 00:01:38,000 ‫- أم لتتحكمي في قضيبي؟ ‫لما لا يكون كلاهما؟ 32 00:01:38,083 --> 00:01:41,291 ‫"رايتشل"، لو اعتقدتِ أنني سأدعكِ ‫تشاهدين "حرب العروش" 33 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 ‫بينما تسيطرين علي جنسيًا 34 00:01:42,916 --> 00:01:45,833 ‫فإنكِ محقة تمامًا. 35 00:01:48,500 --> 00:01:51,000 ‫أخبريني جديًا، ما سبب ‫مزاجك الجيد هذا؟ 36 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 ‫أوه، إنه شعور وكأن همّ انزاح 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,666 ‫- الآن نظرًا لأن "لويس" لم يعد... ‫- يمقتني؟ 38 00:01:55,750 --> 00:01:59,083 ‫أتعرفين ما الشيء الآخر الذي ‫سيشعرني وكأن هَمّاً قد انزاح؟ 39 00:02:00,541 --> 00:02:02,541 ‫- أوه... ‫- لا، لا، لا. 40 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 ‫لا أحد يتصل على الخط الأرضي ‫سوى والديّ. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 ‫- ماذا لو كان أحدهم يتصل خطأ؟ ‫- لا بأس. 42 00:02:06,125 --> 00:02:07,041 ‫"مايك". 43 00:02:07,125 --> 00:02:08,166 ‫حسنًا، حسنًا. 44 00:02:09,375 --> 00:02:10,500 ‫مرحبًا. 45 00:02:10,916 --> 00:02:12,166 ‫أجل، إنه أنا. 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,458 ‫أجل، بالطبع يمكنني مقابلتك. 47 00:02:18,125 --> 00:02:20,000 ‫أيمكنني الاستفسار عن سبب اللقاء... ‫مرحبًا؟ 48 00:02:21,375 --> 00:02:23,416 ‫- من هذا؟ ‫- البروفيسور "جيرارد". 49 00:02:23,916 --> 00:02:25,375 ‫يريد مقابلتي. 50 00:02:25,458 --> 00:02:27,583 ‫- هل أخبرك بالسبب؟ ‫- لا، أنهى المكالمة. 51 00:02:28,208 --> 00:02:29,708 ‫متى يريد مقابلتك؟ 52 00:02:29,791 --> 00:02:30,833 ‫الآن. 53 00:02:33,500 --> 00:02:35,708 ‫- بروفيسور "جيرارد". ‫- شكرًا على حضورك. 54 00:02:37,583 --> 00:02:39,666 ‫لم أكن لأزعجك لو لم يكن الأمر هامًا. 55 00:02:39,750 --> 00:02:41,708 ‫لا عليك، ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 56 00:02:41,791 --> 00:02:42,875 ‫الأمر لا يتعلق بي. 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,833 ‫اتصل بي موظف سابق ‫بـ"سكك حديد الحرية". 58 00:02:46,916 --> 00:02:50,250 ‫ويدعي بأنه قد تم طرده لأنه اكتشف ‫السبب الحقيقي وراء حادث التحطم. 59 00:02:50,333 --> 00:02:52,083 ‫وما كان السبب الحقيقي؟ 60 00:02:53,250 --> 00:02:54,541 ‫لم يخبرني. 61 00:02:54,625 --> 00:02:55,750 ‫حسنًا، وما الذي أخبرك به؟ 62 00:02:55,833 --> 00:02:57,958 ‫يكفي أن أعرف أنه سيكون ‫من غير الأخلاقي 63 00:02:58,041 --> 00:02:59,583 ‫لو لم يقم شخص بالتحري في الأمر. 64 00:03:01,458 --> 00:03:04,583 ‫لكن لا يمكنك ذلك، لذا تريد مني ‫أن أجعل "هارفي" يقوم بذلك. 65 00:03:04,666 --> 00:03:06,833 ‫حسنًا، لقد أقنعته بأن يتحرى قضيتي 66 00:03:06,916 --> 00:03:08,125 ‫عندما لم يرد ذلك، أليس كذلك؟ 67 00:03:08,208 --> 00:03:10,041 ‫الأمر مختلف، ‫نحن لا نقبل قضايا كهذه. 68 00:03:10,291 --> 00:03:11,500 ‫ربما. 69 00:03:13,583 --> 00:03:16,458 ‫لكنني أؤمن برجل كان بوسعه ‫إقناع "هارفي" 70 00:03:16,541 --> 00:03:18,333 ‫بأن يعين شخصًا لم يلتحق ‫بكلية الحقوق 71 00:03:18,416 --> 00:03:21,166 ‫بأنه يمكنه إقناعه ‫بأن يقوم باستثناء كهذا. 72 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 ‫ماذا؟ 73 00:03:25,750 --> 00:03:27,375 ‫إنه لم يخبرك أنني أعلم. 74 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 ‫لا، لم يخبرني. 75 00:03:31,583 --> 00:03:33,375 ‫حسنًا، أنا أعلم. 76 00:03:35,791 --> 00:03:38,208 ‫لكن ما أطلبه منك وما أعرفه... 77 00:03:39,708 --> 00:03:41,083 ‫...ليس لهما علاقة ببعضهما. 78 00:03:44,250 --> 00:03:45,833 ‫أقدر ذلك. 79 00:03:45,916 --> 00:03:47,916 ‫أيعني ذلك أنك ستخبره بأن يقبل القضية؟ 80 00:03:48,875 --> 00:03:50,208 ‫لدي فكرة أفضل. 81 00:03:56,333 --> 00:03:57,500 ‫ألديكِ بعض الوقت للحديث؟ 82 00:03:57,916 --> 00:04:00,083 ‫بالطبع، ‫ماذا تريد؟ 83 00:04:00,166 --> 00:04:02,125 ‫أود منكِ أن توقعي على طلب إجازتي. 84 00:04:05,291 --> 00:04:07,000 ‫"باريس". 85 00:04:07,083 --> 00:04:08,583 ‫لم أعهدك أبدًا تتحدث عن "باريس". 86 00:04:08,666 --> 00:04:11,416 ‫لا، لكنني سمعتكِ تتحدثين عنها 87 00:04:12,083 --> 00:04:13,500 ‫وذلك سبب اصطحابك معي. 88 00:04:15,250 --> 00:04:17,583 ‫أتطلب مني أن أذهب إلى ‫"باريس" معك؟ 89 00:04:17,666 --> 00:04:19,916 ‫- أظنني سألتك للتو. ‫- "جيف"، ألا تعرف ما لدي 90 00:04:20,000 --> 00:04:21,333 ‫من أمور كثيرة الآن؟ 91 00:04:21,416 --> 00:04:23,708 ‫بالفعل، أعرف، وقد ‫وافق "هارفي" على تولي جميع الأمور. 92 00:04:24,916 --> 00:04:28,000 ‫- ذهبت لـ"هارفي" بطلب الإجازة. ‫- لفضلت أن آتي إليكِ أولاً 93 00:04:28,083 --> 00:04:30,250 ‫لكن حينها لن تكوني متفاجئة. 94 00:04:33,458 --> 00:04:34,583 ‫سأفكر في الأمر. 95 00:04:35,166 --> 00:04:38,541 ‫خذي وقتكِ، ‫لكن بهذه الأثناء 96 00:04:38,625 --> 00:04:40,666 ‫سأفكر فيمن يمكنني أيضًا ‫اصطحابه هنا. 97 00:04:41,583 --> 00:04:44,125 ‫حقًا؟ ‫إنك تثق بنفسك كثيرًا. 98 00:04:45,333 --> 00:04:47,375 ‫أتظنين أنني لم أر ‫كيف تنظر إلي "نورما"؟ 99 00:04:47,625 --> 00:04:48,916 ‫تناديني بالفحل الأسود. 100 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 ‫"نورما". 101 00:05:01,166 --> 00:05:03,500 ‫- أنا أدرس قضية. ‫- من أي نوع؟ 102 00:05:03,583 --> 00:05:04,833 ‫ما الذي يهم؟ 103 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 ‫لأنك لن تعلن عنها بهذه الطريقة 104 00:05:06,791 --> 00:05:08,166 ‫لو لم يكن هناك أمر ما خطأ. 105 00:05:08,250 --> 00:05:10,041 ‫إنها قضية أتى بها البروفيسور ‫"جيرارد". 106 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 ‫ماذا؟ 107 00:05:12,041 --> 00:05:13,583 ‫رجل كان يعمل في ‫"سكك حديد الحرية" يقول 108 00:05:13,666 --> 00:05:15,625 ‫بأنه قد تم الكشف عن السبب الحقيقي ‫وراء حادث التحطم. 109 00:05:15,708 --> 00:05:16,916 ‫حوله إذن إلى شركة 110 00:05:17,000 --> 00:05:18,708 ‫تقبل بقضايا تشهير، ‫لأننا لا نقبل بذلك. 111 00:05:18,791 --> 00:05:19,791 ‫أجل، أنا لن أقوم بذلك. 112 00:05:19,875 --> 00:05:21,333 ‫فلا تقم بذلك إذن، ‫لكن هنالك سبب 113 00:05:21,416 --> 00:05:23,666 ‫لعدم قبول المحامين الذين يقبلون ‫بقضايا التشهير للعمل هنا 114 00:05:23,750 --> 00:05:25,166 ‫وهو لأن الشركات 115 00:05:25,250 --> 00:05:26,916 ‫لا تقدر المبتزين. 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,291 ‫وماذا لو لم يكن هناك ‫ابتزاز في الأمر؟ 117 00:05:28,375 --> 00:05:29,458 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 118 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 ‫ما أعرفه هو أن هناك أناسا ‫أبرياء قد ماتوا. 119 00:05:31,166 --> 00:05:33,625 ‫آباء وأمهات وأبناء وبنات 120 00:05:33,708 --> 00:05:36,000 ‫ولو كان هناك شخص ‫يخفي سبب حدوث هذا 121 00:05:36,083 --> 00:05:37,541 ‫وكان بإمكاني إيقافه، فسأفعل. 122 00:05:37,625 --> 00:05:38,958 ‫وقلت لا تفعل ذلك. 123 00:05:39,041 --> 00:05:40,791 ‫حسنًا، ولكنك قلت أيضًا ‫إن البروفيسور "جيرارد" 124 00:05:40,875 --> 00:05:41,958 ‫لم يعرف سري. 125 00:05:44,125 --> 00:05:46,333 ‫"هارفي"، أعرف أنه لن يخبر أحدًا 126 00:05:46,416 --> 00:05:48,541 ‫لكن يومًا ما، ‫أحدهم سيكتشف الأمر وسيقوم بذلك 127 00:05:48,625 --> 00:05:49,541 ‫وسينتهي أمري. 128 00:05:49,625 --> 00:05:50,583 ‫"مايك"، إنه لن... 129 00:05:50,666 --> 00:05:52,333 ‫"هارفي"، علي أن أتحرى الأمر كله 130 00:05:52,416 --> 00:05:54,250 ‫كي يكون بوسعي مساعدة الناس. 131 00:05:55,750 --> 00:05:57,458 ‫ولا أعرف كم تبقى لي من الوقت، لذا... 132 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 ‫أرجوك. 133 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 ‫دعني أحاول وأساعد هؤلاء الناس. 134 00:06:08,458 --> 00:06:09,958 ‫إذن يُفضل بأن تتأكد من 135 00:06:10,041 --> 00:06:11,958 ‫أن رافع الدعوى خالٍ من المشاكل. 136 00:06:43,916 --> 00:06:45,875 ‫"سوتس" 137 00:06:52,833 --> 00:06:54,166 ‫صباح الخير سيدتي. 138 00:06:54,250 --> 00:06:56,375 ‫أوه، سعدت بهذه البداية الفرنسية 139 00:06:56,458 --> 00:06:57,958 ‫لأن ذلك ما أردت أن أحدثك بشأنه. 140 00:06:58,041 --> 00:06:59,083 ‫أعرف. 141 00:06:59,541 --> 00:07:01,791 ‫لم أظن أبدًا أن أحدًا ما سيطلب إذني 142 00:07:01,875 --> 00:07:03,083 ‫كي يصطحبك معه إلى "باريس". 143 00:07:03,166 --> 00:07:04,916 ‫أنت تعرف جيدًا أن "جيف" ‫لم يفعل ذلك. 144 00:07:06,875 --> 00:07:09,041 ‫"جيسيكا"، عما تريدين ‫أن تتحدثي بالضبط؟ 145 00:07:09,125 --> 00:07:11,333 ‫أريد أن أعرف سبب إخلائك ‫لجدول أعمالي. 146 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 ‫لأن "جيف" طلب مني ذلك 147 00:07:13,041 --> 00:07:14,791 ‫ولا يمكنني تذكر آخر مرة حصلتِ ‫فيها على إجازة. 148 00:07:14,875 --> 00:07:16,541 ‫متى كانت آخر مرة حصلت فيها ‫أنت على إجازة؟ 149 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 ‫لست مرتبطًا بعلاقة جدية. 150 00:07:18,625 --> 00:07:20,000 ‫أوه، أنت إذن تلعب دور ‫رسول الغرام لأجلي الآن؟ 151 00:07:20,083 --> 00:07:21,208 ‫لا أؤدي أي دور 152 00:07:21,291 --> 00:07:22,791 ‫وأنتِ من قلتِ أنه كان عليكِ الاختيار 153 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 ‫بين تعيينه والاستمرار في مواعدته. 154 00:07:25,916 --> 00:07:27,166 ‫وبعد ذلك غيرت رأيي. 155 00:07:27,250 --> 00:07:29,041 ‫ولا أريد منكِ أن تقعين في الخطأ نفسه. 156 00:07:29,125 --> 00:07:30,166 ‫عما تتحدث؟ 157 00:07:32,666 --> 00:07:34,166 ‫كان علي أن آخذ بعض الوقت مع "سكوتي". 158 00:07:34,250 --> 00:07:35,958 ‫أنا و"جيف" لسنا مثلك أنت و"سكوتي". 159 00:07:36,041 --> 00:07:38,875 ‫"جيسيكا"، خذي إجازة ‫أو لا تأخذي إجازة. 160 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 ‫أتى الرجل إلى هنا 161 00:07:40,333 --> 00:07:42,583 ‫وطلب مني المساعدة لأنه يريد ‫أن يذهب معكِ 162 00:07:42,666 --> 00:07:45,541 ‫ووافقت لأنني لا أريد ‫أن أكون العائق أمامكما. 163 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 164 00:08:03,208 --> 00:08:05,416 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 165 00:08:11,291 --> 00:08:12,750 ‫- "لويس"، ألديك دقيقة للحديث؟ ‫- لا. 166 00:08:13,583 --> 00:08:16,458 ‫حسنًا، ‫ماذا تفعل؟ 167 00:08:16,541 --> 00:08:18,166 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 168 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 169 00:08:21,166 --> 00:08:22,333 ‫أتسمعين؟ 170 00:08:22,416 --> 00:08:24,166 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 171 00:08:24,250 --> 00:08:25,833 ‫مرحبًا؟ ‫"بيرسون سبكتر"... 172 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 ‫أتسمعين ذلك؟ 173 00:08:29,875 --> 00:08:31,541 ‫أين "ليت"؟ 174 00:08:31,625 --> 00:08:33,375 ‫كل مكالمة كالصفعة على وجهي. 175 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 ‫"لويس"، إنها ممارسة عادية ‫لأي شركة محاماة 176 00:08:35,666 --> 00:08:36,875 ‫لتقصير اسم الشركة على الهاتف. 177 00:08:36,958 --> 00:08:38,833 ‫فهل أصبح الآن عدم الاحترام ‫ممارسة عادية؟ 178 00:08:38,916 --> 00:08:40,500 ‫الأمر ليس عدم احترام، ‫إنه فقط... 179 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 ‫أتقصدين بقولكِ إن أباكِ 180 00:08:42,416 --> 00:08:45,250 ‫لم يجعلهم يجيبون على المكالمات هكذا، ‫"راند، كالدور، زين"؟ 181 00:08:45,333 --> 00:08:46,625 ‫في الواقع، كلا 182 00:08:46,708 --> 00:08:48,583 ‫وأظنك تتفق معي أن الناس يحترمون أبي. 183 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 ‫إلا لو أردت أن تعيد قولك 184 00:08:51,500 --> 00:08:52,541 ‫بأنه محامٍ مشبوه. 185 00:08:52,625 --> 00:08:54,541 ‫بربك يا "رايتشل"، كان ذلك ‫في لحظة غضب. 186 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 ‫ولهذا السبب بالفعل أردت التحدث معك. 187 00:09:00,000 --> 00:09:02,916 ‫إني أريد أن أشكرك على مسامحة "مايك". 188 00:09:03,000 --> 00:09:05,375 ‫وهذا...هذا يعني الكثير بالنسبة لي. 189 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 ‫والآن، هلا تتوقف عن القلق ‫بشأن الهاتف 190 00:09:08,208 --> 00:09:09,291 ‫لمدة كافية كي تسمع ذلك؟ 191 00:09:10,666 --> 00:09:13,208 ‫أنا متأسف يا "رايتشل"، ‫لكنني لا أقدر 192 00:09:13,291 --> 00:09:15,125 ‫والآن علي أن أذهب لأمزق ‫موظفة الاستقبال... 193 00:09:15,208 --> 00:09:18,166 ‫"لويس"، لو كان أول تصرف لك كشريك رسمي 194 00:09:18,250 --> 00:09:20,166 ‫هو تمزيق موظفة الاستقبال 195 00:09:21,041 --> 00:09:23,208 ‫فسوف تندم على ذلك طوال حياتك. 196 00:09:23,291 --> 00:09:24,583 ‫فقط تجاوز الأمر. 197 00:09:25,208 --> 00:09:26,458 ‫تجاوز الأمر. 198 00:09:26,541 --> 00:09:28,416 ‫ستسير الأمور في مسارها الصحيح. 199 00:09:29,791 --> 00:09:31,333 ‫أتعلمين يا "رايتشل"؟ ‫أنتِ محقة. 200 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 ‫وبالمناسبة، ‫أنا سعيد بأننا عدنا أصدقاء مجددًا. 201 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 ‫رائع. 202 00:09:45,791 --> 00:09:47,250 ‫"بيرسون سبكتر"... 203 00:09:51,208 --> 00:09:54,416 ‫"هارفي"، ماذا لديك في الساعة ‫الثالثة والنصف عصرًا؟ 204 00:09:54,500 --> 00:09:55,791 ‫لمَ؟ 205 00:09:55,875 --> 00:09:58,083 ‫لدي بعض الأخبار، ‫ولا أريد منك أن تبالغ بردة الفعل. 206 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 ‫ما هي؟ 207 00:09:59,166 --> 00:10:00,791 ‫يريد "جيفري بيندر" مقابلتك. 208 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 ‫لقد سمع بأننا قبلنا قضية تشهير 209 00:10:04,166 --> 00:10:05,750 ‫ويريد منا أن نتركها. 210 00:10:07,208 --> 00:10:09,125 ‫لا بأس، سأتولى أمر "جيفري بيندر". 211 00:10:10,458 --> 00:10:11,500 ‫تمهل للحظة، ‫ألن تحاول 212 00:10:11,583 --> 00:10:12,958 ‫إنهاء أمر قضية "مايك" 213 00:10:13,041 --> 00:10:14,500 ‫قبل أن يبدأ فيها حتى؟ ‫- ما المغزى؟ 214 00:10:14,583 --> 00:10:16,541 ‫سيزعجني حتى لا أقوم بذلك على أية حال. 215 00:10:20,041 --> 00:10:21,291 ‫لا يمكنني تصديق ذلك. 216 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 ‫ليس لديكِ ما تقولينه. 217 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 ‫ما هو تاريخ اليوم؟ ‫أريد أن أدونه. 218 00:10:26,541 --> 00:10:27,666 ‫أتعلم؟ 219 00:10:28,375 --> 00:10:29,875 ‫إنه السابع من شهر "تبًا لك" 220 00:10:29,958 --> 00:10:32,416 ‫وغدًا هو الثامن من شهر ‫"رتب مواعيدك بنفسك". 221 00:10:33,083 --> 00:10:34,333 ‫أهذا تقويم "المايا"؟ 222 00:10:34,416 --> 00:10:36,083 ‫لا، هذا تقويم "دونا". 223 00:10:36,500 --> 00:10:38,666 ‫تغلبت عليكِ، ‫لعلمك، تغلبت عليكِ. 224 00:10:42,291 --> 00:10:44,583 ‫حسنًا، حدثني عنه مجددًا. 225 00:10:44,666 --> 00:10:45,833 ‫إنه بسيط. 226 00:10:46,750 --> 00:10:50,000 ‫هنالك محاور بعجلات كامل عربات القطار 227 00:10:50,083 --> 00:10:53,000 ‫وبهذه المحاور هناك مستشعرات للتأكد ‫من عدم ارتفاع درجة حرارتها بشكل كبير. 228 00:10:53,083 --> 00:10:54,500 ‫لذا تقصد أن القطار تحطم 229 00:10:54,583 --> 00:10:55,833 ‫بسبب عطل في المحاور. 230 00:10:55,916 --> 00:10:58,250 ‫أقصد بكلامي أن كل مستشعرات الحرارة 231 00:10:58,333 --> 00:11:00,541 ‫على طول القافلة كانت معيبة 232 00:11:00,625 --> 00:11:02,041 ‫وهم كانوا على علم بذلك. 233 00:11:02,125 --> 00:11:03,791 ‫ولماذا إذن لم تفصح عن ذلك من قبل؟ 234 00:11:03,875 --> 00:11:06,166 ‫أتعني قبل أن يطردوني ‫لأني أفصحت عن الأمر؟ 235 00:11:06,250 --> 00:11:07,666 ‫الأمر الذي يجلبني للسؤال التالي. 236 00:11:07,750 --> 00:11:10,166 ‫عملت بخمس وظائف مختلفة خلال ‫الأعوام الست الماضية. 237 00:11:10,250 --> 00:11:12,500 ‫- إلام تلمح؟ ‫- أريد أن أعرف السبب. 238 00:11:13,458 --> 00:11:14,583 ‫إني أتنقل. 239 00:11:14,666 --> 00:11:15,958 ‫وهذا أمر شائع في عملي. 240 00:11:16,041 --> 00:11:17,291 ‫تتنقل أم تواصل الفشل؟ 241 00:11:18,541 --> 00:11:20,750 ‫لقد تم طردي بسبب التشهير 242 00:11:20,833 --> 00:11:22,208 ‫ليس بسبب الفشل في الوظيفة. 243 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 ‫مراجعة أدائك الأخيرة لا تدل على ذلك. 244 00:11:24,250 --> 00:11:26,000 ‫لا أهتم بما قيل فيها. 245 00:11:26,083 --> 00:11:28,125 ‫فهم استخدموها كتبرير لطردي 246 00:11:28,208 --> 00:11:30,708 ‫ومراجعاتي قبل أن أفصح عما لدي 247 00:11:30,791 --> 00:11:32,416 ‫تشير إلى نجاح باهر. 248 00:11:32,500 --> 00:11:33,541 ‫أنا عامل صلب. 249 00:11:33,625 --> 00:11:34,875 ‫فكيف حصلتُ على هذا باعتقادك؟ 250 00:11:34,958 --> 00:11:36,708 ‫أعلم أن مراجعاتك ممتازة. 251 00:11:36,791 --> 00:11:38,708 ‫ما أنا بحاجة إلى معرفته هو ما إذا ‫كان هنالك أي شيء 252 00:11:38,791 --> 00:11:40,875 ‫لا نعرفه، لأنهم سيهاجموننا 253 00:11:40,958 --> 00:11:43,208 ‫بأي وسيلة كانت، ‫وعندما يفعلون ذلك، 254 00:11:43,291 --> 00:11:44,666 ‫فلن يكون الأمر متعلقاً ‫بمستشعرات الحرارة. 255 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 ‫بل سيتعلق بك أنت. 256 00:11:46,041 --> 00:11:48,750 ‫أجل، لا يهمني لو كنت أسوأ ‫رجل في العالم. 257 00:11:49,333 --> 00:11:51,708 ‫وأعلم أنني لست الوحيد في تلك الشركة 258 00:11:51,791 --> 00:11:53,458 ‫وهو يعرف أن تلك المستشعرات معيبة. 259 00:11:55,916 --> 00:11:57,500 ‫عم تتحدث؟ 260 00:11:57,958 --> 00:11:59,666 ‫ماذا تقصد بأن هناك تقريراً؟ 261 00:11:59,750 --> 00:12:02,833 ‫تم إعداده بعد التحطم، ‫الذي أثبت أن جزءًا معيبًا 262 00:12:02,916 --> 00:12:05,250 ‫كان السبب الحقيقي، وليس خطأ ‫وقع فيه المهندس. 263 00:12:05,333 --> 00:12:06,416 ‫هكذا يقول المُشهِّر. 264 00:12:06,500 --> 00:12:07,708 ‫تقول هذه. 265 00:12:09,416 --> 00:12:10,958 ‫هذه مذكرة لطلب التقرير 266 00:12:11,041 --> 00:12:13,750 ‫وبريد إلكتروني آخر يؤكد وجوده. 267 00:12:13,833 --> 00:12:15,083 ‫لقد تمكنّا منهم. 268 00:12:15,166 --> 00:12:16,750 ‫- أجل. ‫- قم بإعداد اجتماع. 269 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 ‫دعهم يتولون الحديث، ‫ثم انهِ الأمر. 270 00:12:18,916 --> 00:12:20,166 ‫وضع التسوية في حلقهم 271 00:12:20,250 --> 00:12:22,750 ‫- قبل أن يعرفوا ما قد يصيبهم. ‫- أقدر النصيحة يا "هارفي". 272 00:12:22,833 --> 00:12:24,750 ‫لكنني هذه المرة سأذهب بكل ما لدي 273 00:12:24,833 --> 00:12:26,458 ‫وسأدافع عن الأمر بقوة. 274 00:12:26,541 --> 00:12:28,375 ‫حسنًا أيها الثرثار، ‫كم ستطلب؟ 275 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 ‫40 مليونا. 276 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 ‫أتمزح معي؟ 277 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 ‫سيدفعون أضعاف ذلك حتى ‫دون محاولة. 278 00:12:33,958 --> 00:12:36,541 ‫ليس عندما أخبرهم بأنه ‫سيكون عليهم الاعتراف بما فعلوه. 279 00:12:36,625 --> 00:12:38,333 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- لا، لست مجنونًا. 280 00:12:38,416 --> 00:12:39,750 ‫إننا لن نوقع هذه التسوية 281 00:12:39,833 --> 00:12:42,208 ‫وقبل أن تقول كلمة أخرى، ‫هذه قضيتي. 282 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 ‫لا يهمني قضية من هذه. 283 00:12:43,500 --> 00:12:45,208 ‫فهم لن يعترفوا أبدًا بما فعلوه. 284 00:12:45,291 --> 00:12:46,875 ‫اختر رقمًا عاليًا ‫ودعهم يوقعون التسوية. 285 00:12:46,958 --> 00:12:49,125 ‫"هارفي"، طلبت مني أن أثبت ‫أن القضية ليست ابتزازًا. 286 00:12:49,208 --> 00:12:51,458 ‫والآن تريد مني أن آخذ المال كي ‫أتكتم عن الأمور؟ 287 00:12:51,541 --> 00:12:53,291 ‫أتعلم ما هذا؟ ‫هذا ابتزاز! 288 00:12:53,375 --> 00:12:55,958 ‫الابتزاز هو عندما تكون قضيتك ‫ليست ذات ميزة. 289 00:12:56,041 --> 00:12:57,291 ‫وهكذا تسير الأمور. 290 00:12:57,375 --> 00:12:58,791 ‫ناهيك، ‫لو قمنا بالتسوية بهدوء 291 00:12:58,875 --> 00:13:00,958 ‫فلن نضطر للقلق بشأن هروب موكلينا. 292 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 ‫ولهذا السبب تسير الأمور بهذه الطريقة. 293 00:13:02,708 --> 00:13:04,750 ‫"هارفي"، ‫هنالك أناس ماتوا بذلك التحطم. 294 00:13:04,833 --> 00:13:07,250 ‫ولن يعودوا للحياة مجددًا في حالة ‫اعتراف "سكك حديد الحرية" بما فعلت. 295 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 ‫يا لك من وغدٍ قاسٍ بلا قلب. 296 00:13:09,416 --> 00:13:11,125 ‫هذا الأمر لا يتعلق بوالديك 297 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 ‫لذا افعل ما تشاء بهم 298 00:13:13,208 --> 00:13:15,041 ‫ولكن عندما يرفضون الاعتراف بما فعلوا 299 00:13:15,125 --> 00:13:17,250 ‫فلن تذهب للمحكمة. 300 00:13:21,541 --> 00:13:23,291 ‫ابق بعيدًا عن قضيتي. 301 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 ‫أشمّ رائحة زكية. 302 00:13:37,791 --> 00:13:41,500 ‫أعد لنا العشاء، لكن لن يكون ‫جاهزًا قبل فترة من الوقت. 303 00:13:42,083 --> 00:13:45,750 ‫رائع، هذا يعني أننا لدينا وقت ‫كي نبحث مقترحات مسار الرحلة. 304 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ‫لم أوافق بعد. 305 00:13:48,541 --> 00:13:50,708 ‫ظننت أننا سنبدأ 306 00:13:50,791 --> 00:13:53,125 ‫بجولة خاصة لـ"رودان". 307 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 ‫أوه، "رودان". 308 00:13:54,958 --> 00:13:58,500 ‫يا إلهي، كان علي أن أزور ‫حديقة التماثيل تلك عدة مرات. 309 00:13:58,583 --> 00:14:01,083 ‫لذا يسرني أنني أعددت نزهة لنا ‫عندما نكون هناك 310 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 ‫وخلال هذه النزهة 311 00:14:02,875 --> 00:14:06,208 ‫يمكننا أن نستعيد ذكريات ‫الأسبوع الذي قبلها 312 00:14:06,291 --> 00:14:08,708 ‫حيث رقصنا في "الحي اللاتيني". 313 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 ‫حقًا؟ 314 00:14:11,166 --> 00:14:13,333 ‫أو نتحدث عن كيفية إنهاء الرحلة 315 00:14:13,416 --> 00:14:14,958 ‫بـ"وادي لوار". 316 00:14:15,916 --> 00:14:20,083 ‫حيث نشرب النبيذ على ضفاف نهر "السين". 317 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 ‫"جيف"، هذه الرحلة مثالية، ‫كيف عرفتها؟ 318 00:14:26,666 --> 00:14:29,916 ‫أعرف أنكِ لطالما أحببتِ "باريس"، ‫ومن ثم جاءت بدايتي. 319 00:14:31,041 --> 00:14:33,041 ‫وبعد ذلك اتصلت بأختكِ. 320 00:14:33,125 --> 00:14:34,416 ‫هل فعلت ذلك لأجلي؟ 321 00:14:34,500 --> 00:14:35,625 ‫أجل. 322 00:14:36,416 --> 00:14:39,750 ‫لذا ما رأيكِ؟ 323 00:14:41,666 --> 00:14:43,416 ‫رأيي 324 00:14:43,916 --> 00:14:46,166 ‫لو عرفت ما كنت أطهيه 325 00:14:47,833 --> 00:14:49,666 ‫لكنت عرفت ردي مسبقًا. 326 00:14:54,666 --> 00:14:56,166 ‫يبدو فرنسيًا. 327 00:14:57,916 --> 00:15:00,041 ‫لذا جعلتيني أقوم بكل ذلك ‫حتى بالرغم 328 00:15:00,125 --> 00:15:02,166 ‫من موافقتكِ؟ 329 00:15:03,291 --> 00:15:04,708 ‫ألم يسرك ذلك؟ 330 00:15:05,666 --> 00:15:07,791 ‫بلى يا "جيسيكا". 331 00:15:09,083 --> 00:15:10,458 ‫أنا مسرور. 332 00:15:23,708 --> 00:15:24,833 ‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟ 333 00:15:24,916 --> 00:15:27,000 ‫أنا هنا لأنه لم يعد بإمكاني ‫تحمل هذا الأمر. 334 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 ‫ماذا؟ 335 00:15:28,875 --> 00:15:32,125 ‫هذا المكان ليس فيه حياة، ‫ولم يعد بإمكاني تحمل ذلك. 336 00:15:32,208 --> 00:15:33,666 ‫وهل سيبعث ذلك فيه الحياة؟ 337 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 ‫إذا أعطيتك شيئًا يحتاج لعناية كبيرة 338 00:15:35,083 --> 00:15:37,125 ‫فإنك ستكرهه، وستتركه يموت. 339 00:15:37,208 --> 00:15:39,791 ‫أتتوقعين مني أن أصدق ‫أن هذا هو السبب الحقيقي لمجيئك؟ 340 00:15:40,041 --> 00:15:41,375 ‫بالطبع لا. 341 00:15:41,458 --> 00:15:44,166 ‫أنا هنا كي أمنعك ‫عما ستقوم به في غضون ساعة. 342 00:15:44,250 --> 00:15:45,458 ‫وهو تخريب اجتماع "مايك". 343 00:15:45,541 --> 00:15:47,583 ‫"دونا"، لا يمكنني أن أدعه يخاطر ‫بعملنا الآخر. 344 00:15:47,666 --> 00:15:49,291 ‫لقد كان موكلاً واحدًا، ‫وأنت تكتمت على الأمر. 345 00:15:49,375 --> 00:15:51,750 ‫ولو أحال هذه القضية للمحاكمة، ‫فسيكون الموكل أكثر من موكل. 346 00:15:51,833 --> 00:15:53,250 ‫- أنت لا تعرف ذلك. ‫- بل أعرف. 347 00:15:53,333 --> 00:15:55,666 ‫فلتثق به كي يقبل ذلك بنفسه. 348 00:15:55,750 --> 00:15:57,125 ‫- "دونا"... ‫- "هارفي"... 349 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 ‫متى ستدعه يتولى أموره بنفسه؟ 350 00:15:58,750 --> 00:16:00,833 ‫يتولى أمره بنفسه؟ ‫إنه خارج عن السيطرة. 351 00:16:00,916 --> 00:16:02,916 ‫إنه يرى في هؤلاء الناس والديه. 352 00:16:03,000 --> 00:16:04,333 ‫وأنت خارج عن السيطرة لأنه لا يمكنك 353 00:16:04,416 --> 00:16:05,666 ‫فصل نفسك عنه. 354 00:16:05,750 --> 00:16:07,083 ‫حسنًا، عليكِ أن تخرجي نفسكِ من الأمر. 355 00:16:07,166 --> 00:16:09,291 ‫سأفعل، لكنك قلت إنك اقترفت خطأ 356 00:16:09,375 --> 00:16:10,916 ‫حينما لم تثق بـ"مايك" في قضية ‫"غيليس" للصناعات. 357 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 ‫أقول لك، ‫لا تقترف الخطأ نفسه مجددًا. 358 00:16:28,500 --> 00:16:30,250 ‫"بيرسون سبكتر"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 359 00:16:51,708 --> 00:16:53,291 ‫"راند، كالدور، زين". 360 00:16:53,666 --> 00:16:55,333 ‫أيتها اللعينة! 361 00:16:57,541 --> 00:16:58,666 ‫مرحبًا أيتها الكاذبة. 362 00:17:00,416 --> 00:17:02,500 ‫- معذرة؟ ‫- "راند، كالدور، زين". 363 00:17:02,583 --> 00:17:03,750 ‫أتعرفين ما هذا؟ 364 00:17:03,833 --> 00:17:06,291 ‫هكذا يجيبون على الهاتف في شركة ‫"راند، كالدور، زين". 365 00:17:06,375 --> 00:17:08,333 ‫- "لويس"، أنا آسفة. ‫- وفري أعذاركِ. 366 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 ‫أتعرفين موظفة الاستقبال ‫في مكتب الاستقبال؟ 367 00:17:09,750 --> 00:17:11,333 ‫أجل، اسمها "إيليس". 368 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 ‫رائع، يمكنكِ استخدام اسمها ‫عندما تطردينها. 369 00:17:13,541 --> 00:17:15,500 ‫ليست لدي السلطة لطرد الموظفين 370 00:17:15,583 --> 00:17:17,166 ‫لكنني قد تحدثت إليها. 371 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 ‫حقًا؟ ‫لكي تعيديها لصوابها، هذا جيد. 372 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 ‫كلا، ليس بجيد. 373 00:17:20,416 --> 00:17:21,708 ‫لقد أتت لرؤيتي. 374 00:17:21,791 --> 00:17:24,291 ‫قالت إنك كنت تتحرش بها. 375 00:17:24,375 --> 00:17:25,458 ‫ماذا حدث؟ 376 00:17:26,083 --> 00:17:29,125 ‫قالت إنك اتصلت بها وأغلقت السماعة ‫أكثر من خمسين مرة. 377 00:17:29,208 --> 00:17:30,250 ‫ماذا؟ كيف عرفت أنني الفاعل؟ 378 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 ‫لأنك اتصلت من مكتبك. 379 00:17:31,833 --> 00:17:33,583 ‫حسنًا، هذا لم يكن تحرشا ‫لأن الأمر لم يكن جنسيًا. 380 00:17:33,666 --> 00:17:36,166 ‫حسنًا، قالت أيضًا ‫إنك كنت تنظر إليها بشهوانية 381 00:17:36,250 --> 00:17:38,416 ‫- عندما كنت تخرج من المصعد. ‫- لم أكن أنظر إليها بشهوانية! 382 00:17:38,500 --> 00:17:40,250 ‫بل كنت غاضبًا بسبب طريقة ‫ردها على المكالمات. 383 00:17:40,333 --> 00:17:42,583 ‫"لويس"، سبب فعلك لا يهم، ‫لقد شعرت بانتهاك. 384 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 ‫حسنًا، أتعلمين، ‫أخبريها أن الأمر ليس هكذا 385 00:17:44,916 --> 00:17:46,708 ‫وبعد ذلك اطرديها من الشركة. 386 00:17:48,416 --> 00:17:52,250 ‫"لويس"، أهذا هو نوع الشريك الرسمي ‫الذي تريده؟ 387 00:17:52,333 --> 00:17:53,833 ‫كلا، أريد أن أكون الشريك الرسمي 388 00:17:53,916 --> 00:17:55,791 ‫الذي يُنطق اسمه في الهاتف. 389 00:17:55,875 --> 00:17:57,625 ‫حسنٌ، لكي تفصلها 390 00:17:57,708 --> 00:17:59,083 ‫دون أن يتم رفع دعوى تحرش ضدك 391 00:17:59,166 --> 00:18:00,583 ‫فعليك أن تفصل طاقم الدعم بأكمله 392 00:18:00,666 --> 00:18:02,833 ‫وكلانا يعرف أن هذا لن يحدث. 393 00:18:05,166 --> 00:18:07,416 ‫إننا لن نفصل طاقم الدعم بأكمله. 394 00:18:07,500 --> 00:18:09,083 ‫حسنًا، يسهل عليكِ قول هذا ‫لأن اسمك يُنطق أولاً. 395 00:18:09,166 --> 00:18:12,083 ‫- عما تتحدث... ‫- "جيسيكا"، أتحدث عن الاحترام. 396 00:18:12,166 --> 00:18:15,333 ‫ا ح ت ر ا م، ‫انظري إلى ما تعني لي هذه الكلمة. 397 00:18:15,708 --> 00:18:18,875 ‫لكن أظن أنني سأجد بنفسي ‫طريقة المعاملة التي أستحقها. 398 00:18:19,291 --> 00:18:21,166 ‫أعرف أنني سأندم بسؤالي هذا. 399 00:18:21,250 --> 00:18:24,833 ‫"لويس"، أخبرني عما تتحدث تحديدًا. 400 00:18:28,333 --> 00:18:30,125 ‫إنهم يردون على الهواتف، ‫بـ"بيرسون سبكتر" 401 00:18:30,208 --> 00:18:31,666 ‫وليس "بيرسون سبكتر ليت". 402 00:18:31,958 --> 00:18:33,125 ‫"لويس"... 403 00:18:33,208 --> 00:18:34,916 ‫ألا تصدقينني؟ ‫تحققي بنفسكِ. 404 00:18:35,000 --> 00:18:36,291 ‫أنا لن أتحرش بطاقم الدعم لدينا. 405 00:18:36,375 --> 00:18:38,458 ‫- هذا ليس تحرشًا، اللعنة! ‫- "لويس"! 406 00:18:38,541 --> 00:18:41,166 ‫"جيسيكا"، وكأنه قد تم توجيهم ‫بشكل خاص 407 00:18:41,250 --> 00:18:42,625 ‫بعدم نطق اسمي. 408 00:18:42,708 --> 00:18:43,916 ‫أنت فقط مجنون بالشك. 409 00:18:44,000 --> 00:18:45,500 ‫لست هكذا، ‫ولكنهم يسيرون بنمط محدد. 410 00:18:45,583 --> 00:18:47,625 ‫وأنا أؤكد لكِ، ‫هناك شخص ما قد دفع لهم. 411 00:18:47,708 --> 00:18:49,750 ‫"لويس"، هذا جنون 412 00:18:49,833 --> 00:18:51,875 ‫لكن لو أردت منهم أن يقولوا اسمك 413 00:18:51,958 --> 00:18:53,583 ‫سأجعلهم يفعلون ذلك. 414 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 ‫"جيسيكا"، ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 415 00:19:03,541 --> 00:19:05,875 ‫يمكنك أن توضح لي لماذا ‫دفعت لطاقم الاستقبال 416 00:19:05,958 --> 00:19:08,416 ‫كي لا ينطقوا اسم "لويس" ‫عندما يردون على الهاتف. 417 00:19:08,500 --> 00:19:10,458 ‫- من قال إني فعلت ذلك؟ ‫- هم من قالوا ذلك. 418 00:19:10,541 --> 00:19:11,916 ‫اللعنة. 419 00:19:12,166 --> 00:19:13,791 ‫لقد دفعت لهم مالاً طائلاً ‫كي يمنعوا "لويس" 420 00:19:13,875 --> 00:19:15,000 ‫من اكتشاف ذلك لشهر على الأقل. 421 00:19:15,083 --> 00:19:16,291 ‫لم يكتشف ذلك. 422 00:19:16,375 --> 00:19:18,291 ‫هو لم يجبرهم على ‫الإفصاح عن ذلك، بل أنا. 423 00:19:18,375 --> 00:19:20,166 ‫ولو، ‫فأنا أريد أن أستعيد مالي. 424 00:19:20,250 --> 00:19:22,375 ‫"جيف"، أنا جادة بشأن هذا الأمر. 425 00:19:24,708 --> 00:19:27,333 ‫أعرف أنك غاضب من طريقة ‫وضع اسمه على الباب 426 00:19:27,416 --> 00:19:29,833 ‫لكنني أحتاج منك أن تصلح ذات البين. 427 00:19:29,916 --> 00:19:31,791 ‫- حسنًا، لن أفعل ذلك. ‫- لمَ لا؟ 428 00:19:31,875 --> 00:19:33,875 ‫لأنه في كل مرة أرى فيها وجه الجرذ هذا 429 00:19:33,958 --> 00:19:35,291 ‫أفكر في ابتزازه لكِ 430 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 ‫وهذا يجعلني أريد الذهاب إليه 431 00:19:36,583 --> 00:19:37,875 ‫لكي أفصل ذراعيه عن جسده 432 00:19:37,958 --> 00:19:41,291 ‫ومزحة الهاتف تلك كانت طريقتي 433 00:19:41,375 --> 00:19:44,458 ‫كيف أمنع نفسي عن فعل ذلك. 434 00:19:44,541 --> 00:19:45,916 ‫أتفهم ذلك 435 00:19:46,000 --> 00:19:48,125 ‫وإني أقدره 436 00:19:48,208 --> 00:19:50,250 ‫لكنني لا أطلب منك أن تفعل ذلك لأجله. 437 00:19:50,500 --> 00:19:52,250 ‫بل لأجلي. 438 00:20:01,125 --> 00:20:02,500 ‫سيد "روس". 439 00:20:03,125 --> 00:20:05,000 ‫كل ما يمكنني قوله بشأن ملفك ‫هو أنني أعتقد 440 00:20:05,083 --> 00:20:07,041 ‫أنه قد تكون لك مسيرة عمل خيالية. 441 00:20:07,125 --> 00:20:09,083 ‫ولو لم تسلميني التقرير الذي نطلبه 442 00:20:09,166 --> 00:20:10,791 ‫ستكون لديكِ مسيرة عمل بالسجن. 443 00:20:10,875 --> 00:20:12,208 ‫أنت لست هنا من أجل ذلك التقرير. 444 00:20:12,291 --> 00:20:14,541 ‫أنت هنا كي تجبر موكلي على ‫دفع أموال طائلة. 445 00:20:14,625 --> 00:20:15,958 ‫يؤسفني أن أكون الشخص الذي يخبركِ بهذا 446 00:20:16,041 --> 00:20:18,833 ‫لكن الأموال الطائلة ‫لن تخرجكم من هذه المشكلة. 447 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 ‫- أهذه حقيقة؟ ‫- طبعًا. 448 00:20:20,416 --> 00:20:21,708 ‫لأن كلانا يعلم أن التقرير 449 00:20:21,791 --> 00:20:24,083 ‫يقول إنكم مسؤولون عن هذا الحادث 450 00:20:24,166 --> 00:20:26,208 ‫ولن ننهي أي شيء دون اعترافكم بهذا. 451 00:20:26,291 --> 00:20:28,541 ‫وإننا لن نعترف بشيء لم نفعله. 452 00:20:30,875 --> 00:20:32,041 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 453 00:20:32,125 --> 00:20:34,416 ‫حسنًا، أنت أردت التقرير، ‫ها هو. 454 00:20:35,041 --> 00:20:36,833 ‫لم يكذب موكلك بشأن وجوده. 455 00:20:36,916 --> 00:20:38,750 ‫لكنه كان يكذب بشأن كل ما عداه. 456 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 ‫قمنا بفحوصات متكررة لمستشعراتنا 457 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 ‫وكانت النتائج جميعها إيجابية. 458 00:20:44,625 --> 00:20:45,541 ‫هذا هراء. 459 00:20:45,625 --> 00:20:48,250 ‫الهراء الوحيد هو "جو هيندرسون". 460 00:20:48,333 --> 00:20:49,833 ‫الحادث لا يهمه. 461 00:20:49,916 --> 00:20:51,541 ‫كل ما يحاول فعله هو ابتزازنا 462 00:20:51,625 --> 00:20:54,291 ‫تمامًا مثلما فعل في ‫آخر أربع وظائف له. 463 00:20:58,166 --> 00:21:01,125 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- قضاياه الأربع الأخيرة. 464 00:21:01,708 --> 00:21:03,333 ‫أكنت تعتقد أننا لن نجدها 465 00:21:03,416 --> 00:21:05,083 ‫فقط لأن السجلات كانت مغلقة؟ 466 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 ‫سيد "روس"، ‫موكلك كان يلعب 467 00:21:06,916 --> 00:21:08,958 ‫بورقة التشهير لسنوات. 468 00:21:09,041 --> 00:21:11,625 ‫إنه لم يربح أي قضية من قبل، ‫ولن يربح اليوم. 469 00:21:22,875 --> 00:21:25,291 ‫أيها اللعين، ‫حاولت التشهير 470 00:21:25,375 --> 00:21:28,458 ‫بكل الوظائف التي عملت بها، ‫وهم الآن يعلمون هذا الأمر. 471 00:21:29,166 --> 00:21:30,791 ‫أخفض صوتك. 472 00:21:31,291 --> 00:21:34,500 ‫أنت... كلا، لن أخفض صوتي إلا ‫عندما تتوقف عن الكذب علي. 473 00:21:34,958 --> 00:21:36,958 ‫تلك الدعاوى من المفترض أن تكون مغلقة. 474 00:21:37,041 --> 00:21:39,166 ‫لا يهمني ذلك. 475 00:21:39,250 --> 00:21:42,000 ‫لقد وجدوها، وكان من المفترض ‫أن تخبرني بذلك. 476 00:21:42,083 --> 00:21:44,000 ‫وماذا كنت ستفعل حينها؟ 477 00:21:44,083 --> 00:21:45,291 ‫سأقول لك الكلام نفسه 478 00:21:45,375 --> 00:21:47,125 ‫إنك غير مهتم بما فعلوه! 479 00:21:47,208 --> 00:21:48,500 ‫بل تبحث عن الثراء فحسب. 480 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 ‫أتظن أنني كنت سأخاطر بوظيفتي 481 00:21:50,333 --> 00:21:52,041 ‫وكل شيء عبثًا؟ 482 00:21:52,541 --> 00:21:53,625 ‫معذرة؟ 483 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 ‫قلت، أنا لا أراك 484 00:21:55,750 --> 00:21:57,333 ‫تعمل انطلاقًا من طيبة قلبك 485 00:21:57,416 --> 00:21:58,958 ‫وأنت ترتدي بدلتك باهظة الثمن. 486 00:21:59,583 --> 00:22:02,750 ‫أنت لا تعرف أي شيء عني ‫أو سبب أفعالي. 487 00:22:03,208 --> 00:22:05,833 ‫وقد أخبرتك ألا تهتم بتاريخي الوظيفي 488 00:22:05,916 --> 00:22:07,666 ‫لأنني أخبرك الحقيقة. 489 00:22:08,750 --> 00:22:10,500 ‫ليس وفقًا لهذا. 490 00:22:10,833 --> 00:22:13,250 ‫هذا هو التقرير الذي قلت ‫إنه سيمنحني اليد العليا 491 00:22:13,333 --> 00:22:15,083 ‫ويقولون إن هذا التقرير يثبت براءتهم. 492 00:22:15,166 --> 00:22:16,666 ‫هذا هراء 493 00:22:16,750 --> 00:22:19,291 ‫صدقني، لم تعمل المستشعرات 494 00:22:19,375 --> 00:22:21,208 ‫وذلك كان السبب في الحادثة. 495 00:22:21,291 --> 00:22:22,458 ‫حسنًا، كان من الممكن أن تكون لدي فرصة 496 00:22:22,541 --> 00:22:24,500 ‫لو كنت تتمتع بأي مصداقية. 497 00:22:24,583 --> 00:22:26,333 ‫فكيف أقنع هيئة المحلفين بصدقك 498 00:22:26,416 --> 00:22:28,083 ‫حينما أكون شاكًا في مصداقيتك؟ 499 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 500 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 ‫أنا هنا لأطلب منك ‫أن تتصل بمكتب الاستقبال. 501 00:22:40,333 --> 00:22:41,916 ‫أوه، دعني أخمن. 502 00:22:42,291 --> 00:22:44,041 ‫أخبرتك "جيسيكا" أنهم لن ينطقوا اسمي 503 00:22:44,125 --> 00:22:45,416 ‫وأنت تراه أمرًا مضحكًا. 504 00:22:45,500 --> 00:22:46,583 ‫أنت محق. 505 00:22:46,666 --> 00:22:48,291 ‫لمَ لا تخرج من مكتبي 506 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 ‫- وتضحك في مكان آخر؟ ‫- أوه، هل ستقوم بضربي الآن؟ 507 00:22:51,333 --> 00:22:53,500 ‫حسنًا، لمَ لا تسأل ‫"مايك روس" عن قدراتي الدفاعية؟ 508 00:22:53,583 --> 00:22:54,958 ‫لأنها قدرات كبيرة. 509 00:23:00,833 --> 00:23:03,583 ‫"بيرسون سبكتر ليت"، ‫كيف أحول مكالمتك؟ 510 00:23:08,916 --> 00:23:11,041 ‫- أنت الفاعل. ‫- أجل. 511 00:23:11,291 --> 00:23:13,333 ‫لكنني أصلحت الأمر، لذا... 512 00:23:13,916 --> 00:23:17,208 ‫لا داعي للقلق بشأن احترام الموظفين لك 513 00:23:17,291 --> 00:23:18,833 ‫لأنهم يحترمونك فعلاً. 514 00:23:22,958 --> 00:23:24,583 ‫الجميع باستثنائك. 515 00:23:31,541 --> 00:23:33,208 ‫لا يا "لويس"، أنا أحترمك معهم. 516 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 ‫اسمع، قد تكون طريقة ‫وضع اسمك على الباب لم تعجبني 517 00:23:36,125 --> 00:23:38,375 ‫لكن ذلك لا يعني أنك لا تستحقها. 518 00:23:40,583 --> 00:23:42,333 ‫تهانينا لك يا "لويس". 519 00:23:43,625 --> 00:23:44,750 ‫شكرًا لك يا "جيف". 520 00:23:46,458 --> 00:23:48,833 ‫اسمع، ربما يمكننا أن نحتسي شرابًا ‫معًا هذا الأسبوع. 521 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 ‫- على حساب الشريك الرسمي. ‫- اتفقنا. 522 00:23:53,875 --> 00:23:54,875 ‫اتفقنا. 523 00:24:00,916 --> 00:24:02,791 ‫يمكنكِ ترك القهوة، ‫لكنني لن أنهض. 524 00:24:02,875 --> 00:24:05,166 ‫"مايك"، لقد عملت لسبع ساعات متواصلة. 525 00:24:05,250 --> 00:24:06,666 ‫تحتاج للراحة. 526 00:24:06,750 --> 00:24:08,291 ‫أعمل لسبع ساعات متواصلة ‫لأنني لو أخبرت "هارفي" 527 00:24:08,375 --> 00:24:11,000 ‫بما يجري قبل أن أصلح الأمر، ‫سيقوم بإنهاء الأمر. 528 00:24:11,083 --> 00:24:12,750 ‫حسنًا، ربما يجب أن يتم ذلك. 529 00:24:12,833 --> 00:24:14,416 ‫"رايتشل"، كون "جو هيندرسون" 530 00:24:14,500 --> 00:24:17,041 ‫مدعٍ كاذب لا يعني ‫أنهم لم يتستروا على الأمر. 531 00:24:17,125 --> 00:24:18,666 ‫ولا يعني أنهم قاموا بذلك. 532 00:24:19,625 --> 00:24:21,083 ‫حسنًا، لا بأس. 533 00:24:21,166 --> 00:24:23,791 ‫لماذا طلب التقرير ‫لو كان يعلم أنه سيضر بالقضية؟ 534 00:24:25,000 --> 00:24:26,291 ‫- لا أعرف. ‫- وأنا أيضًا 535 00:24:26,375 --> 00:24:27,916 ‫ولهذا أحتاج مزيدًا من الوقت. 536 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ‫حسنًا، عليك أن تقنع "هارفي" ‫بأن يسمح لك بالاستمرار 537 00:24:30,083 --> 00:24:31,625 ‫لأنه إن لم تقم بإخباره ‫واكتشف الأمر... 538 00:24:31,708 --> 00:24:33,083 ‫لن يحدث ذلك. 539 00:24:33,166 --> 00:24:35,333 ‫"مايك"، ‫إنه لن يكتشف الأمر عن طريقي... 540 00:24:36,083 --> 00:24:38,541 ‫...ولكنني تعلمت شيئًا واحدًا ‫في الأشهر الستة الأخيرة 541 00:24:38,625 --> 00:24:41,916 ‫من العمل هنا، ‫وهو أنه إن علم الأمر من مصدر آخر 542 00:24:42,541 --> 00:24:44,291 ‫فسوف تندم على ذلك. 543 00:24:50,750 --> 00:24:52,333 ‫هل جئتِ لتخبريني أنكِ قبلتِ الإجازة؟ 544 00:24:52,416 --> 00:24:55,416 ‫جئت لأسألك متى بدأ "مايك" ‫العمل على قضايا التشهير. 545 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 ‫"جيسيكا"... 546 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 ‫أريدك أن توقفه قبل أن ‫تخرج الأمور عن السيطرة. 547 00:24:58,791 --> 00:25:00,708 ‫حسنًا، لن أفعل ذلك. 548 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 ‫- "هارفي". ‫- "جيسيكا"، إنها مجرد قضية. 549 00:25:02,458 --> 00:25:04,916 ‫طلب مني أن أثق به، ‫وسأفعل 550 00:25:05,000 --> 00:25:07,500 ‫وإذا أردتِ أن تستمتعي بإجازتكِ 551 00:25:07,583 --> 00:25:09,000 ‫فعليكِ أن تثقي بي. 552 00:25:10,416 --> 00:25:12,958 ‫حسنًا، ‫طابت ليلتك. 553 00:25:13,750 --> 00:25:15,125 ‫رحلة سعيدة. 554 00:25:16,125 --> 00:25:18,250 ‫أنت تعلم أن هذه الكلمة لا تعني ‫"طابت ليلتكِ". 555 00:25:18,333 --> 00:25:19,375 ‫أجل بالفعل. 556 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 ‫أتعرف معنى ‫"طابت ليلتكِ" بالفرنسية؟ 557 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 ‫ماذا، أتظنين أنني بدائي؟ 558 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 ‫أنت لا تعرف كلمة واحدة بالفرنسية، ‫أليس كذلك؟ 559 00:25:27,458 --> 00:25:29,916 ‫- جماع ثلاثي. ‫- أنت أحمق. 560 00:25:31,791 --> 00:25:33,250 ‫جماع رباعي. 561 00:25:34,000 --> 00:25:35,416 ‫جماع خماسي. 562 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 ‫أيمكنني الدخول؟ 563 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 ‫ماذا يجري؟ 564 00:25:46,708 --> 00:25:49,333 ‫- لدينا مشكلة. ‫- كلي آذان صاغية. 565 00:25:49,791 --> 00:25:52,625 ‫ينقض تقرير "سكك حديد الحرية" ‫دعوانا بشكل مباشر. 566 00:25:52,708 --> 00:25:54,083 ‫يا لها من مشكلة. 567 00:25:54,166 --> 00:25:56,833 ‫- أنا أصدق موكلي يا "هارفي". ‫- على أي أساس، حدسك؟ 568 00:25:56,916 --> 00:25:59,000 ‫لا، وجدت الرجل الذي كتب التقرير. 569 00:25:59,083 --> 00:26:01,375 ‫إنه في إجازة مفتوحة في أستراليا 570 00:26:01,458 --> 00:26:04,625 ‫- حيث لا يمكننا استدعاؤه بمذكرة. ‫- إذن كلمتنا في مقابل كلمتهم. 571 00:26:04,708 --> 00:26:06,333 ‫ولهذا أنا هنا. 572 00:26:08,333 --> 00:26:11,875 ‫رفع "جو هيندرسون" أربع دعاوى ‫أخرى في آخر ست سنوات. 573 00:26:11,958 --> 00:26:13,125 ‫- أنت تمزح. ‫- "هارفي"... 574 00:26:13,208 --> 00:26:15,041 ‫يكفي، ‫سأنهي الأمر. 575 00:26:15,416 --> 00:26:16,625 ‫كنت أعرف ذلك. 576 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 ‫كنت أعرف أنك ستتخلى عني 577 00:26:18,458 --> 00:26:20,666 ‫- عندما نصطدم بأول عقبة. ‫- أتخلى عنك؟ 578 00:26:20,750 --> 00:26:22,916 ‫قمت بدعمك لأنك أخبرتني ‫أننا نملك حجة قوية. 579 00:26:23,000 --> 00:26:25,375 ‫ونحن كذلك، ‫قلت لك أنهم استعانوا بهذا الشخص 580 00:26:25,458 --> 00:26:27,500 ‫- وأنت لا تملك دليلاً على ذلك. ‫- ولو كانت هذه قضيتك 581 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 ‫لرجوتني أن أحضره بأي وسيلة. 582 00:26:29,541 --> 00:26:31,000 ‫إنها ليست قضيتي، بل قضيتك. 583 00:26:31,083 --> 00:26:32,583 ‫والآن تطلب من هيئة المحلفين 584 00:26:32,666 --> 00:26:34,958 ‫أن يصدقوا أن هؤلاء الأشخاص قاموا ‫بتزوير التقرير 585 00:26:35,041 --> 00:26:37,125 ‫بناءًا على كلمة من رجل معروف ‫بقضايا التشهير. 586 00:26:37,208 --> 00:26:38,916 ‫لا، أنا أطلب منك أن تصدق ذلك. 587 00:26:39,000 --> 00:26:40,416 ‫لا يهم ما أصدقه. 588 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 ‫هذا الرجل بارع في الابتزاز، ‫وأنا سأنهي الأمر. 589 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 ‫لا يهمني من هو، ‫أنا لست مبتزًا! 590 00:26:48,291 --> 00:26:49,375 ‫- "مايك"... ‫- "هارفي"... 591 00:26:52,166 --> 00:26:54,125 ‫أخبرتني أن أولئك الناس ليسوا ‫محل والديّ 592 00:26:54,208 --> 00:26:55,916 ‫ولكن فيهم آباء لأناس آخرين. 593 00:26:59,041 --> 00:27:00,375 ‫أرجوك. 594 00:27:02,333 --> 00:27:03,958 ‫لديك 24 ساعة. 595 00:27:22,833 --> 00:27:25,000 ‫تعلم أن الفوضى مخالفة للقانون، ‫أليس كذلك؟ 596 00:27:25,375 --> 00:27:26,708 ‫ماذا تريدين يا "دونا"؟ 597 00:27:26,791 --> 00:27:27,916 ‫علمت أنك قابلت "هارفي". 598 00:27:28,041 --> 00:27:29,416 ‫تعلمين أنه يريدني أن أفشل. 599 00:27:29,500 --> 00:27:30,750 ‫هذا غير صحيح. 600 00:27:30,833 --> 00:27:32,750 ‫لا أملك شيئًا، ‫وهو أعطاني يومًا واحدًا فقط. 601 00:27:32,833 --> 00:27:33,833 ‫وإذا كان يريد إخفاقك 602 00:27:33,916 --> 00:27:35,416 ‫لما أعطاك فرصة أخرى من الأساس. 603 00:27:36,750 --> 00:27:39,875 ‫تعلمين أنه يرى أنني متعلق بهذه القضية ‫بسبب والدي، أليس كذلك؟ 604 00:27:42,500 --> 00:27:43,583 ‫أهذا صحيح؟ 605 00:27:48,208 --> 00:27:49,500 ‫ربما. 606 00:27:50,916 --> 00:27:53,166 ‫لكن ما فعله هؤلاء الأشخاص ‫أسوأ مليون مرة 607 00:27:53,250 --> 00:27:55,208 ‫لأنهم كانوا على علم باحتمال حدوث ذلك. 608 00:27:55,541 --> 00:27:56,958 ‫مهلاً، ‫كانوا على علم باحتمال حدوث ذلك 609 00:27:57,041 --> 00:27:58,291 ‫ومع ذلك لم يقوموا بإصلاح الأمر؟ 610 00:27:58,375 --> 00:28:00,333 ‫أجل يا "دونا"، ثم... جازفوا بالأمر. 611 00:28:00,416 --> 00:28:02,583 ‫حسنًا، ماذا عن الآن؟ أما زالت تلك ‫القطارات بها نفس المشكلة؟ 612 00:28:02,666 --> 00:28:04,000 ‫لأن ذلك سينزع عنهم إنسانيتهم. 613 00:28:04,083 --> 00:28:05,875 ‫إنهم عديمو الإنسانية، ‫لكن ذلك سيجعل منهم حمقى أيضًا 614 00:28:05,958 --> 00:28:07,000 ‫وهم ليسوا كذلك. 615 00:28:07,083 --> 00:28:08,166 ‫حسنًا، عم تتحدث؟ 616 00:28:08,250 --> 00:28:09,666 ‫حسنًا، من المؤكد أنهم قاموا بإصلاح ‫المستشعرات الآن 617 00:28:09,750 --> 00:28:11,541 ‫وإذا حدث خلاف ذلك، ‫فالسجن مصيرهم. 618 00:28:11,625 --> 00:28:13,791 ‫حسنًا، لو قاموا بإصلاحها إذن، ‫فلا بد أن يكون هناك مستند بذلك. 619 00:28:13,875 --> 00:28:15,875 ‫- بالطبع هنالك مستند. ‫- فكل ما عليك فعله هو الحصول عليه. 620 00:28:15,958 --> 00:28:17,916 ‫ما الذي كنت أحاول معرفته ‫طوال الليل برأيكِ؟ 621 00:28:18,000 --> 00:28:19,708 ‫ولما ذلك؟ ‫اطلب الحصول عليه من المحكمة. 622 00:28:19,791 --> 00:28:22,958 ‫أجل، هناك مشكلة وحيدة، ‫لدي 24 ساعة فقط. 623 00:28:23,041 --> 00:28:25,666 ‫ولكن بعد هذا الاستنتاج، ‫قد يغير "هارفي" رأيه. 624 00:28:25,750 --> 00:28:27,916 ‫"دونا"، لدي نظرية ‫لا أستطيع إثباتها وخصم 625 00:28:28,000 --> 00:28:29,625 ‫مستعد لتزوير الأدلة. 626 00:28:29,708 --> 00:28:31,833 ‫هو لن يغير رأيه، ‫وأنت تعرفين ذلك. 627 00:28:32,458 --> 00:28:33,958 ‫هنالك طريقة أخرى حتمًا. 628 00:28:34,041 --> 00:28:37,125 ‫"دونا"، اسمعي، أقدر ما تفعلينه 629 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 ‫لكن إن لم تكن لديكِ ‫الطريقة الأخرى هذه، فأرجوكِ 630 00:28:40,083 --> 00:28:44,250 ‫دعيني وحدي ‫وذريني أفكر في حل لهذا الأمر. 631 00:29:04,333 --> 00:29:06,208 ‫كلا! لا يهمني ما يقوله. 632 00:29:06,291 --> 00:29:08,750 ‫إنه تحقيق جارٍ، ‫ولن أقف متفرجة... 633 00:29:08,833 --> 00:29:11,083 ‫- لا يمكنكِ التحدث بذلك هنا. ‫- لحظة "شارلي". 634 00:29:11,166 --> 00:29:13,166 ‫متأسفة، ‫لقد بدأنا بداية خاطئة. 635 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 ‫هل اسمكِ "دانييل"؟ 636 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 ‫هذا ما تقوله اللوحة، أليس كذلك؟ 637 00:29:16,666 --> 00:29:18,583 ‫حسنًا يا "دانييل"، أنا هنا ‫لأخذ المستندات التي طلبتها 638 00:29:18,666 --> 00:29:20,750 ‫قبل ساعة، ‫وإذا لم تعطيني إياها 639 00:29:20,833 --> 00:29:23,458 ‫خلال 15 ثانية، ‫فسيكون اليوم يومك الأخير هنا. 640 00:29:23,541 --> 00:29:26,458 ‫- أنتِ لم تتحدثي معي. ‫- قلت لحظة، عليكِ اللعنة. 641 00:29:27,333 --> 00:29:30,541 ‫اسمعي، ليس لدي وقت للعبة ‫"من تحدث مع من". 642 00:29:30,625 --> 00:29:32,791 ‫جئت من العاصمة لأن تلك المستندات 643 00:29:32,875 --> 00:29:34,500 ‫لم تصل إلينا كما وعدتمونا. 644 00:29:34,583 --> 00:29:35,791 ‫متأسفة، ‫ما الذي تريدينه؟ 645 00:29:35,875 --> 00:29:37,500 ‫أوه، يا إلهي. 646 00:29:38,083 --> 00:29:40,833 ‫جميع طلبات الصيانة في ‫الأشهر الست الماضية. 647 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 ‫لا يمكنني إعطاؤكِ ‫هذه الوثائق دون تصريح. 648 00:29:43,125 --> 00:29:45,250 ‫حسنًا، دعينا نتصل بمشرفكِ 649 00:29:45,333 --> 00:29:47,666 ‫ونخبره بأنكِ تفضلين لعبة "فارمفيل" 650 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 ‫عن مساعدتي. 651 00:29:53,500 --> 00:29:55,125 ‫أخبريني عن الجهة ‫التي تعملين فيها مجددًا؟ 652 00:29:55,208 --> 00:29:57,416 ‫هل سمعتِ من قبل عن ‫"الهيئة القومية لسلامة النقل"؟ 653 00:30:01,625 --> 00:30:03,250 ‫سيعطونكِ ما تريدينه في الجانب الخلفي. 654 00:30:21,000 --> 00:30:22,250 ‫ماذا فعلتِ؟ 655 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 ‫لم أفعل شيئًا، ‫ماذا عنك؟ 656 00:30:24,625 --> 00:30:27,291 ‫توقفي عن هذا، ‫هذه المستندات تكسبني القضية 657 00:30:27,375 --> 00:30:29,458 ‫ولكن لا يمكنني استخدامها ‫طالما أني أجهل مصدرها. 658 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‫أوه، يبدو أنها وصلت من شركة ‫"سكك حديد الحرية". 659 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 ‫أوه، أجل، ‫صادف أنها خرجت من 660 00:30:34,125 --> 00:30:36,125 ‫منشآتهم الآمنة وحدها. 661 00:30:36,208 --> 00:30:38,083 ‫حسنًا، ربما ذهب أحدٌ 662 00:30:38,166 --> 00:30:40,041 ‫هناك وحصل عليها من ‫منشآتهم الآمنة. 663 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 ‫"دونا"، إذا ذهبت إلى ‫"هارفي" بهذه وأخبرته 664 00:30:42,666 --> 00:30:43,833 ‫ما أعرف، فإنه... 665 00:30:43,916 --> 00:30:45,375 ‫أنت لا تعرف شيئًا، ‫بل تظن. 666 00:30:45,458 --> 00:30:48,291 ‫لا تستخدمي المصطلحات القانونية ضدي، ‫لن يسمح لي باستخدامها. 667 00:30:48,375 --> 00:30:50,541 ‫حسنًا، لا تخبره بما تعتقد 668 00:30:50,625 --> 00:30:53,083 ‫لأنك لو فعلت، ‫فسيجعلك تسقط القضية. 669 00:30:53,791 --> 00:30:56,416 ‫الآن، ‫أنا لا أهتم بالقضية. 670 00:30:58,041 --> 00:30:59,875 ‫بل أنتِ من يهمني. 671 00:30:59,958 --> 00:31:02,166 ‫"مايك"، لم أسرق شيئًا. 672 00:31:03,541 --> 00:31:05,375 ‫استخرجتها بطريقتي، ‫وهذا ما حدث. 673 00:31:05,458 --> 00:31:07,833 ‫هل قمتِ بإخبارهم بأن هذه المستندات ‫تعد دليلاً ضدهم؟ 674 00:31:07,916 --> 00:31:10,000 ‫- لا. ‫- فلن يتم قبول هذا في المحكمة. 675 00:31:10,083 --> 00:31:13,375 ‫حسنًا، عليك إيجاد طريقة لاستخدامها ‫قبل الوصول للمحكمة. 676 00:31:14,583 --> 00:31:17,208 ‫لكن لا تطلب مساعدتي في ذلك، ‫لقد فعلت ما يكفي. 677 00:31:29,333 --> 00:31:30,375 ‫مرحبًا. 678 00:31:30,875 --> 00:31:32,291 ‫سمعت أنكِ أردتِ رؤيتي. 679 00:31:32,958 --> 00:31:35,333 ‫أرى أنك تصالحت مع "لويس ليت". 680 00:31:35,416 --> 00:31:36,500 ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 681 00:31:36,583 --> 00:31:38,833 ‫أوه، أراد أن يعرف ‫أي نوع من الحانات تفضل 682 00:31:38,916 --> 00:31:40,291 ‫الرياضية أم حانة النبيذ. 683 00:31:40,375 --> 00:31:42,666 ‫هل أخبرتيه أنني أحب نوادي التعري؟ 684 00:31:42,750 --> 00:31:44,625 ‫هل تريد الذهاب مع "لويس ليت" إلى ‫أحد أندية التعري حقًا؟ 685 00:31:44,708 --> 00:31:46,875 ‫في الحقيقة، لا أرغب في الذهاب ‫هنالك مع أحد 686 00:31:47,916 --> 00:31:49,166 ‫لكن لدي اجتماع بعد عشر دقائق 687 00:31:49,250 --> 00:31:51,416 ‫- وهو على بعد 15 دقيقة. ‫- أوه، فقد أردت إخبارك 688 00:31:51,500 --> 00:31:53,833 ‫أنني أقدر تصالحك معه. 689 00:31:53,916 --> 00:31:55,708 ‫لا داعي لشكري. 690 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 ‫سأفعل أي شيء للمرأة التي أحبها... 691 00:32:00,875 --> 00:32:02,625 ‫حتى تناول الشراب مع "لويس ليت". 692 00:32:14,375 --> 00:32:16,416 ‫هل أنت هنا للتحدث بشأن شركة ‫"أنديرتون للبرمجيات"؟ 693 00:32:16,500 --> 00:32:18,833 ‫لأنه قد انتهت مهلة الـ24 ساعة ‫الخاصة بـ"سكك حديد الحرية". 694 00:32:18,916 --> 00:32:22,000 ‫إذن أعتقد أن هناك أمرا جيدا، ‫هو وصول هذه المستندات على بريدي. 695 00:32:22,083 --> 00:32:23,000 ‫ما هي؟ 696 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 ‫سجلات صيانة تثبت 697 00:32:24,291 --> 00:32:26,083 ‫أنهم استبدلوا مستشعرات الحرارة ‫في جميع القطارات 698 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 ‫خلال ستة أسابيع بعد وقوع الحادثة. 699 00:32:28,625 --> 00:32:30,833 ‫والآن، فلماذا سيفعلون ذلك ‫إن كانوا قد نجحوا في اختبار السلامة؟ 700 00:32:30,916 --> 00:32:32,125 ‫لن يفعلوا. 701 00:32:32,208 --> 00:32:33,875 ‫وهذا يعني أن "جو هيندرسون" ‫كان يقول الحقيقة. 702 00:32:33,958 --> 00:32:36,583 ‫يمكنني أن أفكر بثلاثة طرق تجعلهم ‫يبررون ذلك. 703 00:32:36,666 --> 00:32:39,125 ‫ليس إذا قمنا بالتسجيل لهم ‫قبل أن يعرفوا أننا نمتلك هذا الدليل. 704 00:32:40,750 --> 00:32:42,583 ‫ولمَ لا يعرفون أننا نمتلكه؟ 705 00:32:42,666 --> 00:32:45,250 ‫مثلما أنني لم أكن أعلم أنهم حصلوا على ‫سجلات "جو هيندرسون" المغلقة. 706 00:32:45,333 --> 00:32:46,750 ‫مما يعني أنك لجأت لاستخدام حيلة. 707 00:32:46,833 --> 00:32:49,375 ‫"هارفي"، هل تريد أن تقضي الليل ‫في استجوابي 708 00:32:49,458 --> 00:32:50,583 ‫ما الذي فعلته أو لم أفعله 709 00:32:50,666 --> 00:32:52,583 ‫أم هل تريد مساعدتي في تصحيح الوضع؟ 710 00:32:55,375 --> 00:32:56,583 ‫"دونا"؟ 711 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 ‫قومي بترتيب لجلسة شهادة ‫مع "سكك حديد الحرية" 712 00:33:00,625 --> 00:33:03,708 ‫وأخبريهم أن "مايك" ‫لن يكون وحده هذه المرة. 713 00:33:03,791 --> 00:33:04,958 ‫أمرك. 714 00:33:15,541 --> 00:33:17,083 ‫من هذا؟ 715 00:33:17,958 --> 00:33:19,708 ‫هذا الرئيس التنفيذي ‫لـ"سكك حديد الحرية". 716 00:33:19,791 --> 00:33:21,833 ‫أجل، أعرف من هو، ‫ومن هي؟ 717 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 ‫المحامية الخاصة بهم. 718 00:33:23,583 --> 00:33:25,291 ‫لمَ لم تخبرني أنها مثيرة؟ 719 00:33:25,375 --> 00:33:26,750 ‫لأن ذلك غير مهم. 720 00:33:26,833 --> 00:33:28,291 ‫- مهم بالنسبة لي. ‫- لمَ؟ 721 00:33:28,375 --> 00:33:29,375 ‫لأنها مثيرة. 722 00:33:30,083 --> 00:33:32,125 ‫لابد وأنك "هارفي سبكتر" سيء السمعة. 723 00:33:32,208 --> 00:33:34,250 ‫- وأنتِ... ‫- "إيفان سميث". 724 00:33:34,333 --> 00:33:37,750 ‫يجب أن أعترف لكِ أنني لما ‫رأيت اسمك "إيفان"، ظننتكِ رجلاً. 725 00:33:37,833 --> 00:33:39,291 ‫وأنا حينما رأيت اسمك "هارفي"، 726 00:33:39,375 --> 00:33:40,625 ‫ظننتك رجلاً. 727 00:33:40,708 --> 00:33:43,208 ‫- أعتقد أنني غارق في الحب. ‫- وأنا أعتقد ذلك أيضًا. 728 00:33:43,291 --> 00:33:45,833 ‫- حسنًا، أيمكننا إنهاء الأمر؟ ‫- بالطبع. 729 00:33:45,916 --> 00:33:47,666 ‫لا أعرف كيف يكون لديك أسئلة 730 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 ‫- بعد لقائنا الأخير. ‫- لدينا فقط القليل. 731 00:33:54,708 --> 00:33:56,458 ‫سيد "ماكلنتير"، ‫قبل الحادث 732 00:33:56,541 --> 00:33:59,500 ‫قامت "سكك حديد الحرية" بعمل فحوصات ‫على مستشعرات الحرارة في قطاراتها. 733 00:33:59,583 --> 00:34:00,666 ‫هل هذا صحيح؟ 734 00:34:00,750 --> 00:34:02,208 ‫- أجل بالطبع. ‫- ولمَ ذلك؟ 735 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 ‫دائمًا ما نقوم بعمل ‫فحوصات على أنظمتنا. 736 00:34:05,583 --> 00:34:06,833 ‫هذا إجراء روتيني. 737 00:34:06,916 --> 00:34:08,208 ‫ونتائج ذلك التقرير 738 00:34:08,291 --> 00:34:10,375 ‫تشير إلى عدم وجود أي مشكلة ‫في مستشعرات الحرارة. 739 00:34:10,458 --> 00:34:13,375 ‫هل ستطرح أسئلة تعرف أجوبتها سلفًا؟ 740 00:34:13,458 --> 00:34:14,458 ‫هذا إجراء روتيني. 741 00:34:14,541 --> 00:34:16,750 ‫لم تكن هناك أي مشكلة في المستشعرات. 742 00:34:16,833 --> 00:34:19,208 ‫وهل تسبتدل مستشعرات الحرارة ‫بشكل روتيني؟ 743 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 ‫أجل. 744 00:34:20,916 --> 00:34:22,291 ‫نستبدلها كل خمس سنوات 745 00:34:22,375 --> 00:34:24,166 ‫كجزء من أعمال الصيانة الدورية. 746 00:34:24,250 --> 00:34:26,541 ‫ومتى كانت المرة السابقة؟ 747 00:34:26,625 --> 00:34:27,666 ‫منذ سنتين. 748 00:34:27,750 --> 00:34:29,875 ‫ولن تقوم بإصلاح شيء سليم، ‫أليس كذلك؟ 749 00:34:30,916 --> 00:34:33,041 ‫بالطبع. 750 00:34:33,125 --> 00:34:35,583 ‫أنا لا أهدر مالي يا سادة. 751 00:34:35,833 --> 00:34:37,500 ‫أنا مشوش قليلاً. 752 00:34:37,583 --> 00:34:39,666 ‫إن لم تكن تهدر مالك 753 00:34:39,750 --> 00:34:41,875 ‫وكانت المستشعرات سليمة 754 00:34:41,958 --> 00:34:43,750 ‫فلماذا استبدلتها جميعًا مؤخرًا؟ 755 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 ‫لم يستبدلوها جميعًا. 756 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 ‫أظن أننا نريد من موكلك ‫أن يجيب السؤال. 757 00:34:49,708 --> 00:34:51,708 ‫تبدو متوترًا يا "ريتشارد". 758 00:34:51,791 --> 00:34:53,750 ‫لا تعرف ما تقول سواء فعلت أو لم تفعل. 759 00:34:53,833 --> 00:34:55,541 ‫بالطبع، يمكنك المخاطرة بحياتك 760 00:34:55,625 --> 00:34:57,000 ‫كما فعلت بحياة الآخرين. 761 00:34:57,083 --> 00:34:58,375 ‫الحقيقة هي أن ذلك غير مهم 762 00:34:58,458 --> 00:34:59,875 ‫لأنك قلت أمام الكاميرا 763 00:34:59,958 --> 00:35:01,416 ‫أنك لم تستبدل المستشعرات. 764 00:35:01,500 --> 00:35:03,041 ‫ونحن نملك هذه المستندات. 765 00:35:13,625 --> 00:35:14,750 ‫من أين حصلتم عليها؟ 766 00:35:14,833 --> 00:35:16,458 ‫سأقول لك ما قلته لـ"جو هيندرسون". 767 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 ‫لا يهم مصدرها. 768 00:35:18,916 --> 00:35:20,666 ‫المهم هو أنها معنا. 769 00:35:21,833 --> 00:35:23,333 ‫أريد التحدث مع موكلي. 770 00:35:23,666 --> 00:35:24,750 ‫هذه فكرة جيدة. 771 00:35:24,833 --> 00:35:27,500 ‫يجب أن تبحثوا المبلغ المالي ‫الذي ستضعونه في الشيك. 772 00:35:27,583 --> 00:35:29,833 ‫وأمر أخير، ‫لن تقوموا بكتابة شيك فحسب. 773 00:35:29,916 --> 00:35:31,000 ‫بل ستقومون بكتابة اعتراف علني 774 00:35:31,083 --> 00:35:33,000 ‫لأن أرواحًا قد أهدرت في ذلك الحادث. 775 00:35:33,500 --> 00:35:35,125 ‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة. 776 00:35:35,375 --> 00:35:37,208 ‫بل هي تجري كذلك من اليوم. 777 00:35:40,791 --> 00:35:42,458 ‫هل ستجبرهم على كتابة ‫اعتراف علني حقًا؟ 778 00:35:42,541 --> 00:35:43,875 ‫طبعًا. 779 00:35:43,958 --> 00:35:46,166 ‫- من أنت، "مهاتما غاندي"؟ ‫- على أحدهم انتحال هذا الدور. 780 00:35:46,250 --> 00:35:48,166 ‫أنت كنت مشغولاً أيضًا بالمبلغ المالي. 781 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 ‫حسنًا، كنت أساعدك فقط. 782 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 ‫فتلك البدل لا تدفع لنفسها. 783 00:35:51,375 --> 00:35:52,416 ‫كلا. 784 00:35:52,500 --> 00:35:55,833 ‫عمل عظيم يا "مايك"، ‫لقد أحسنت في عملك حقًا. 785 00:35:55,916 --> 00:35:56,958 ‫شكرًا لك يا "هارفي". 786 00:35:57,708 --> 00:36:00,166 ‫أعتقد أنك بدأت تتحسن قليلاً أيضًا. 787 00:36:08,458 --> 00:36:09,916 ‫حقًا؟ 788 00:36:10,000 --> 00:36:11,583 ‫كل مباراة؟ 789 00:36:11,666 --> 00:36:13,958 ‫كلا، فقط التصفيات. 790 00:36:14,041 --> 00:36:15,666 ‫- رشفتان؟ ‫- رشفتان. 791 00:36:15,750 --> 00:36:18,166 ‫- لا أكثر ولا أقل. ‫- أي بيرة؟ 792 00:36:18,250 --> 00:36:19,833 ‫كلا. 793 00:36:19,916 --> 00:36:21,500 ‫"ميلر لايت". 794 00:36:23,041 --> 00:36:24,958 ‫"ميلر لايت"؟ ‫ماذا؟ 795 00:36:25,041 --> 00:36:26,166 ‫ولكنها أرقى من ذلك. 796 00:36:26,250 --> 00:36:28,125 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ ‫لقد ورثت ذلك عن والدها. 797 00:36:28,208 --> 00:36:30,125 ‫اسمع، إذا فريق "جيانتس" في التصفيات 798 00:36:30,208 --> 00:36:31,916 ‫ولم تأخذ "جيسيكا" رشفتين من ‫"ميلر لايت" 799 00:36:32,000 --> 00:36:34,166 ‫بعد كل جولة أولى، ‫فإنها ترى أنهم سيخسرون 800 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 ‫ولن تقتنع بغير ذلك. 801 00:36:35,541 --> 00:36:37,875 ‫وذلك يحدث كثيرًا، أليس كذلك؟ ‫الجولات الأولى؟ 802 00:36:38,375 --> 00:36:39,458 ‫بالتأكيد. 803 00:36:39,541 --> 00:36:41,708 ‫إذن كيف تبدو حينما تكون ثملة؟ 804 00:36:42,125 --> 00:36:44,291 ‫حسنًا، سنترك هذا الحديث ليوم آخر. 805 00:36:46,208 --> 00:36:47,541 ‫أنا أفهمك يا أخي. 806 00:36:52,458 --> 00:36:54,833 ‫تعرف، يجب أن أعترف لك يا "لويس" 807 00:36:54,916 --> 00:36:57,375 ‫أنني أشعر بالأسف حول تلك المزحة. 808 00:36:58,208 --> 00:36:59,625 ‫لا عليك. 809 00:37:00,750 --> 00:37:03,458 ‫- لقد كانت مزحة جيدة. ‫- حسنًا. 810 00:37:05,625 --> 00:37:06,708 ‫هل من مزيد؟ 811 00:37:06,791 --> 00:37:09,083 ‫فقط إذا أخبرتني بالمزيد عن حال ‫"جيسيكا" بالمنزل. 812 00:37:09,375 --> 00:37:11,166 ‫كلا، دعنا من ذلك، ‫أريدك أن تخبرني 813 00:37:11,250 --> 00:37:13,833 ‫عنها حينما كنت الشركة تحت اسم ‫"بيرسون هاردمان". 814 00:37:13,916 --> 00:37:15,000 ‫اتفقنا. 815 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 816 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 ‫هل انتهى عملك لهذه الليلة؟ 817 00:37:18,750 --> 00:37:20,250 ‫- بعد دقائق. ‫- أتريد شرابًا؟ 818 00:37:20,333 --> 00:37:21,375 ‫كي نحتفل؟ 819 00:37:21,458 --> 00:37:23,333 ‫- لا أستطيع. ‫- لمَ لا؟ 820 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 ‫هذا ليس من شأنك 821 00:37:24,958 --> 00:37:26,750 ‫لكنني سأشرب مع "إيفان سميث". 822 00:37:26,833 --> 00:37:29,833 ‫- ماذا؟ هل حصلت على رقمها؟ ‫- لا، بل هي من اتصلت بي. 823 00:37:29,916 --> 00:37:31,500 ‫أوه، هل طلبت رقمك؟ 824 00:37:31,583 --> 00:37:33,666 ‫لا، لم يكن عليها ذلك، ‫فأنت أعطيتها الرقم. 825 00:37:33,750 --> 00:37:35,250 ‫كان موجودًا في مذكرة الاستدعاء. 826 00:37:35,333 --> 00:37:36,750 ‫أعرف ما سيكون في مذكرة استدعائك. 827 00:37:36,833 --> 00:37:39,041 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- أنت تعرف ما أعنيه. 828 00:37:39,125 --> 00:37:40,583 ‫بالطبع أعرف. 829 00:37:42,375 --> 00:37:44,125 ‫- هل أردتِ رؤيتي؟ ‫- أجل. 830 00:37:44,208 --> 00:37:46,166 ‫أفهم من ذلك أنكِ علمتِ ‫بشأن قضية "سكك حديد الحرية". 831 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 ‫- أجل. ‫- أرأيتِ؟ 832 00:37:47,458 --> 00:37:50,750 ‫لا ضرر أو مخالفة ‫أو نزوح جماعي من الموكلين. 833 00:37:50,833 --> 00:37:52,375 ‫هذا يسعدني. 834 00:37:52,666 --> 00:37:54,375 ‫ماذا يدور برأسكِ يا "جيسيكا"؟ ‫لا تبدين بحالٍ... 835 00:37:54,458 --> 00:37:56,625 ‫أعرف أنك أخبرت "سكوتي" ‫بشأن "مايك روس". 836 00:38:05,166 --> 00:38:06,125 ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 837 00:38:06,208 --> 00:38:08,750 ‫لم أكن أعرف حتى هذه اللحظة. 838 00:38:08,833 --> 00:38:10,375 ‫- "جيسيكا"... ‫- أنا لست غاضبة. 839 00:38:10,458 --> 00:38:13,083 ‫أريد أن أعرف ما دفعك لإخبارها. 840 00:38:13,166 --> 00:38:14,458 ‫وما الفارق؟ 841 00:38:14,541 --> 00:38:16,958 ‫لأنني أريد أن أخبر "جيف" ‫حقيقة "مايك روس" أيضًا. 842 00:38:17,041 --> 00:38:18,625 ‫ما الذي تغير بين الآن 843 00:38:18,708 --> 00:38:20,708 ‫ووقت إخبارك إياه بذلك الهراء ‫عن حادثة "لويس"؟ 844 00:38:20,791 --> 00:38:22,166 ‫لم يتغير شيء. 845 00:38:22,250 --> 00:38:24,208 ‫لم أعد أريد أن أكذب عليه. 846 00:38:25,750 --> 00:38:27,458 ‫لقد أخبركِ أنه يحبكِ، أليس كذلك؟ 847 00:38:29,375 --> 00:38:31,750 ‫متى بدأت تفهم في مثل هذه الأمور؟ 848 00:38:33,541 --> 00:38:36,000 ‫لم أكن أفهم حتى هذه اللحظة. 849 00:38:36,083 --> 00:38:37,250 ‫أجب على سؤالي إذن. 850 00:38:37,333 --> 00:38:39,166 ‫ما الذي دفعك لإخبار "سكوتي"؟ 851 00:38:39,250 --> 00:38:41,375 ‫في الواقع، أنتِ لا تريدين معرفة ذلك. 852 00:38:42,125 --> 00:38:45,958 ‫بل ما تريدين معرفته هو ما إذا كنت ‫أتمنى لو كنت قد عجلت بإخبارها. 853 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 ‫وهل تتمنى ذلك؟ 854 00:38:50,208 --> 00:38:51,583 ‫أجل. 855 00:39:03,208 --> 00:39:04,291 ‫مرحبًا. 856 00:39:04,625 --> 00:39:06,833 ‫مرحبًا يا "رايتشل"، ‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 857 00:39:07,875 --> 00:39:10,250 ‫أتيت فقط لأشكركِ. 858 00:39:11,666 --> 00:39:13,708 ‫- على ماذا؟ ‫- أوه، بربك يا "دونا". 859 00:39:14,416 --> 00:39:16,833 ‫أخبرني "مايك" أنكِ أنقذتِ اليوم. 860 00:39:17,541 --> 00:39:18,708 ‫أوه، حسنًا، تعرفين 861 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 ‫بعد أن أنقذت أولئك الأطفال من ‫المبنى المحترق 862 00:39:20,916 --> 00:39:22,458 ‫أصبح لدي القليل من وقت الفراغ، لذا... 863 00:39:22,541 --> 00:39:24,416 ‫حسنًا، ربما يجب عليكِ ‫أخذ بقية اليوم إجازة. 864 00:39:24,500 --> 00:39:25,625 ‫ولمَ؟ 865 00:39:25,708 --> 00:39:27,916 ‫لأن هذا ما يفعله الأبطال الخارقون. 866 00:39:53,958 --> 00:39:55,125 ‫"ماكالان 18". 867 00:39:56,750 --> 00:39:57,875 ‫ذوقكِ رائع. 868 00:39:58,916 --> 00:40:00,250 ‫هل تفاجأت باتصالي؟ 869 00:40:00,333 --> 00:40:02,541 ‫كما قلت، ذوقكِ رائع، ‫لكن دعيني أوضح الأمر. 870 00:40:02,625 --> 00:40:05,500 ‫إذا أردتِ التحدث بشأن التسوية، ‫فلا يمكنني فعل ذلك بدون "مايك روس". 871 00:40:05,875 --> 00:40:07,916 ‫لست هنا للتحدث بشأن التسوية. 872 00:40:08,250 --> 00:40:11,208 ‫جيد، لأنه هنالك الكثير من الأمور ‫يمكنني فعلها بدونه... 873 00:40:12,208 --> 00:40:13,333 ‫...بشكل استثنائي. 874 00:40:16,000 --> 00:40:17,875 ‫أريد أن أريك فيديو قصيرا. 875 00:40:18,625 --> 00:40:22,000 ‫ماذا، قمتِ باستخراج صورة لي ‫من أيام بطولة المدارس الثانوية؟ 876 00:40:22,083 --> 00:40:24,083 ‫لأن ذلك سيجعل الأمور أسهل. 877 00:40:24,833 --> 00:40:26,083 ‫كلا. 878 00:40:28,000 --> 00:40:31,083 ‫هذه سكرتيرتك تقوم بجمع ‫الأدلة بشكل غير قانوني 879 00:40:31,416 --> 00:40:35,416 ‫مما يعني أنه لن تكون هناك ‫أي تسوية من أي نوع. 880 00:40:42,083 --> 00:40:44,875 ‫وغدًا، سأرسل المقطع ‫إلى "المدعي العام". 881 00:40:46,208 --> 00:40:47,541 ‫استمتع بشرابك أيها الوسيم. 882 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 ‫"جيسيكا". 883 00:41:17,041 --> 00:41:20,000 ‫"جيف"، هناك شيء ما علي إخبارك به. 884 00:41:20,083 --> 00:41:21,541 ‫وكذلك أنا أيضًا. 885 00:41:24,708 --> 00:41:25,833 ‫ما الأمر؟ 886 00:41:25,916 --> 00:41:28,208 ‫الأمر هو أنني كنت أحتسي شرابًا ‫مع "لويس" قبل قليل 887 00:41:28,291 --> 00:41:30,000 ‫كمعروفٍ لكِ. 888 00:41:30,083 --> 00:41:32,500 ‫تبين أنه لا يتمالك نفسه مع الكحول. 889 00:41:33,750 --> 00:41:35,875 ‫- ماذا فعل؟ ‫- لا، لم يفعل أي شيء. 890 00:41:36,583 --> 00:41:38,833 ‫- بل أنتِ من فعل. ‫- لا أفهم... 891 00:41:38,916 --> 00:41:40,333 ‫بدأت علاقتنا تتوطد 892 00:41:40,416 --> 00:41:42,791 ‫وفجأة تذكرت ما فعل بكِ، و... 893 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 ‫أردت أن أضمن ‫ألا يحدث ذلك معكِ مجددًا. 894 00:41:46,541 --> 00:41:49,666 ‫لذا سألته عن كيفية اكتشافه لعملية ‫اختلاس "دانيال هاردمان" 895 00:41:49,750 --> 00:41:52,750 ‫وبدأ قصته بجملة، ‫"كان ذلك منذ عامين". 896 00:41:53,625 --> 00:41:54,916 ‫"جيف"، يمكنني توضيح الأمر. 897 00:41:55,000 --> 00:41:56,166 ‫يمكنكِ ذلك دائمًا 898 00:41:56,250 --> 00:41:58,375 ‫ولكن ذلك يعني أن قصتكِ بأكملها 899 00:41:58,458 --> 00:42:01,541 ‫بشأن كيفية وضع اسم ‫"لويس" على الباب مجرد كذب. 900 00:42:01,625 --> 00:42:03,000 ‫وجئت إلى هنا لأخبرك الحقيقة. 901 00:42:03,083 --> 00:42:04,208 ‫المزيد من الكذب! 902 00:42:04,291 --> 00:42:06,166 ‫دعني أخبرك الآن. 903 00:42:06,250 --> 00:42:07,500 ‫ألا تفهمين؟ ‫لقد تخطينا ذلك الآن. 904 00:42:07,583 --> 00:42:09,041 ‫- لا أريد أن أعرف! ‫- "جيف"... 905 00:42:09,125 --> 00:42:11,083 ‫في الحقيقة، لم أكن أريد ‫معرفة ذلك، أنا فقط... 906 00:42:11,166 --> 00:42:13,125 ‫أنا فقط أردت منكِ أن تخبريني. 907 00:42:13,208 --> 00:42:14,958 ‫لكن الآن، أيًا كان ما تقولينه 908 00:42:15,041 --> 00:42:16,541 ‫فلن أصدقه. 909 00:42:17,541 --> 00:42:20,041 ‫- "جيف"، دعني أدخل. ‫- انتهى الأمر يا "جيسيكا". 910 00:42:20,541 --> 00:42:21,833 ‫انتهى الأمر. 911 00:42:27,333 --> 00:42:28,541 ‫علاقتنا انتهت.