1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 ‫في الحلقات السابقة من "سوتس"... 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,916 ‫بروفسور "جيرارد" ‫لقد جئت لأطلب منك خدمة. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,083 ‫الإجابة هي لا. 4 00:00:06,166 --> 00:00:07,541 ‫ولهذا السبب أحضرت هذا. 5 00:00:07,958 --> 00:00:09,041 ‫أنت تعرف. 6 00:00:09,125 --> 00:00:10,208 ‫وأنت تتحدث بثقة زائدة 7 00:00:10,291 --> 00:00:12,166 ‫ولكنك إنسان مثل غيرك 8 00:00:12,250 --> 00:00:13,375 ‫أيها المغرور الحقير. 9 00:00:14,083 --> 00:00:15,125 ‫"لويس". 10 00:00:15,625 --> 00:00:17,291 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أغادر. 11 00:00:17,375 --> 00:00:19,875 ‫فبهذه الطريقة لا أضطر للنظر ‫لأي منكما أيها الكاذبان. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 ‫يا إلهي، ‫إنه يعرف. 13 00:00:24,333 --> 00:00:25,750 ‫إنه لا يعرف فحسب. 14 00:00:26,833 --> 00:00:28,041 ‫إنه شريك في الاسم. 15 00:00:28,333 --> 00:00:29,750 ‫لقد أتت إليّ ‫وكذبت في وجهي. 16 00:00:29,833 --> 00:00:31,791 ‫فعلت ذلك لحمايتي. 17 00:00:31,875 --> 00:00:34,958 ‫سأستمر بالضغط عليها ‫حتى تنهار أنت. 18 00:00:35,041 --> 00:00:37,041 ‫ومع الاسم الجديد ‫تأتي بداية جديدة. 19 00:00:37,125 --> 00:00:39,083 ‫نخب أحدث ‫شركائنا في الاسم 20 00:00:39,166 --> 00:00:40,166 ‫"لويس ليت". 21 00:00:41,208 --> 00:00:42,750 ‫"لويس" يعرف عنكِ سرًا. 22 00:00:42,833 --> 00:00:46,750 ‫"دانيال هاردمان" اختلس مالًا ‫من الشركة 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,291 ‫وأنا تسترت عليه. 24 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 ‫ولماذا لم تثقي بي وتخبريني ‫بذلك من قبل؟ 25 00:00:50,541 --> 00:00:52,250 ‫لأنني لم أكن أعرف ردة فعلك. 26 00:00:52,333 --> 00:00:55,250 ‫"جيسيكا"، سرّنا بأمان معي. 27 00:01:17,500 --> 00:01:20,375 ‫كنت أظن أننا انتهينا من أمر ‫محادثاتنا على السطح. 28 00:01:20,458 --> 00:01:22,041 ‫بعض الأمور تحتاج إلى الخصوصية. 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,458 ‫لم أسمعك تقولين ذلك ‫منذ انقلاب منتصف الليل 30 00:01:24,541 --> 00:01:25,958 ‫على "شميدت" و"غوردين" ‫و"فان دايك". 31 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 ‫- هل انتهيت؟ ‫- لم أكن أمزح. 32 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 ‫ولا أنا أيضًا. 33 00:01:28,833 --> 00:01:30,958 ‫لقد أخبرت "جيف مالون" ‫أنني شاركت في التستر على 34 00:01:31,041 --> 00:01:32,375 ‫اختلاس "دانيال هاردمان". 35 00:01:33,375 --> 00:01:35,291 ‫ولماذا تعيدين إحياء هذا الأمر ‫بحق الجحيم؟ 36 00:01:35,375 --> 00:01:36,916 ‫لأنه كان يعرف أن التفسير 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,083 ‫الذي قدمناه لشركائنا بشأن ‫"لويس" كان كذبًا 38 00:01:39,166 --> 00:01:40,291 ‫وكان عليّ إخباره بشيء. 39 00:01:40,375 --> 00:01:42,166 ‫كان بإمكانك إخباره أن الأمر ‫لا يعنيه. 40 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 ‫"هارفي"، لم أجلبك إلى هنا لتقدم لي ‫النصائح بشأن علاقتي. 41 00:01:45,375 --> 00:01:46,958 ‫لقد جلبتك إلى هنا لأخبرك بما فعلت 42 00:01:47,041 --> 00:01:48,125 ‫في حال أُثير الأمر ثانية. 43 00:01:48,208 --> 00:01:50,041 ‫كلا، لم تفعلي، لقد جلبتني إلى هنا ‫لأنك الآن 44 00:01:50,125 --> 00:01:51,375 ‫في حاجة إلى الفوز بـ"لويس" ‫في صفك 45 00:01:51,458 --> 00:01:52,750 ‫وكنتِ تعرفين أنكِ ستغضبين مني 46 00:01:52,833 --> 00:01:54,500 ‫عندما أخبرك بما لا تريدين سماعه. 47 00:01:54,583 --> 00:01:56,125 ‫أنت مُحق، ‫لا أريد سماع ذلك. 48 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 ‫في رأيك ماذا سيحدث ‫عندما أخبر "لويس" 49 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 ‫أن مصير علاقتي بين يديه؟ 50 00:02:00,916 --> 00:02:02,000 ‫وماذا تظنين سيحدث 51 00:02:02,083 --> 00:02:04,166 ‫عندما يذكر "مالون" أمر ابتزاز "لويس" ‫للمرة الأولى؟ 52 00:02:04,250 --> 00:02:06,625 ‫- لا أهتم. ‫- سأخبرك أنا بما سيحدث. 53 00:02:06,708 --> 00:02:08,000 ‫سينظر "لويس" إلى الخلف 54 00:02:08,083 --> 00:02:10,708 ‫بعينيه الصغيرتين البراقتين ‫ويقول "ابتزاز؟ 55 00:02:10,791 --> 00:02:12,708 ‫لم يوضع اسمي على الحائط ‫بهذه الطريقة". 56 00:02:12,791 --> 00:02:14,916 ‫وسيحدث ما لا يُحمد عقباه ‫على أي حال. 57 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 ‫أتدري أمرًا؟ 58 00:02:16,166 --> 00:02:17,291 ‫يمكنك أن تكون حقيرًا فعلًا. 59 00:02:17,375 --> 00:02:19,291 ‫أجل، ولكن بدلًا من أن تغضبي مني 60 00:02:19,375 --> 00:02:20,541 ‫لمَ لا تغضبين من نفسك؟ 61 00:02:20,625 --> 00:02:22,333 ‫لأننا كنا نحافظ على سرية الأمر 62 00:02:22,416 --> 00:02:23,916 ‫ولكن بعدما يعرف "لويس" بهذا 63 00:02:24,000 --> 00:02:25,375 ‫سيثير ذلك حنقه 64 00:02:25,458 --> 00:02:27,083 ‫ولن يغفر لنا الأمر. 65 00:02:33,666 --> 00:02:36,250 ‫"بيرسون" "سبكتر" ‫"ليت" 66 00:02:36,791 --> 00:02:37,791 ‫"لويس". 67 00:02:38,500 --> 00:02:40,458 ‫بروفسور "جيرارد"؟ ‫ماذا تفعل هنا؟ 68 00:02:40,541 --> 00:02:43,000 ‫لدي مشكلة قانونية صغيرة ‫لأهتم بأمرها. 69 00:02:43,083 --> 00:02:44,958 ‫حسنًا، هل هناك ما يمكنني ‫مساعدتك به؟ 70 00:02:45,041 --> 00:02:46,541 ‫في الواقع، لقد أتيت ‫لأتحدث مع "هارفي". 71 00:02:46,625 --> 00:02:48,000 ‫نعم، أفهم الأمر. 72 00:02:48,083 --> 00:02:49,416 ‫أنت تبحث عن شريك في الاسم. 73 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 ‫ربما لا يمكنك رؤيته من هنا 74 00:02:50,750 --> 00:02:53,083 ‫ولكن إذا عدت عشر خطوات للوراء ‫وألقيت نظرة إلى يسارك 75 00:02:53,166 --> 00:02:54,541 ‫سترى أنني حصلت ‫على بعض التقدير... 76 00:02:54,625 --> 00:02:56,333 ‫أنا أقدر ذلك ‫ولكن كما قلت 77 00:02:56,416 --> 00:02:58,208 ‫لقد أتيت لأتحدث ‫إلى "هارفي". 78 00:03:02,458 --> 00:03:04,291 ‫إذًا هل سنتحدث عن خطبة الترحيب ‫القصيرة 79 00:03:04,375 --> 00:03:05,625 ‫التي أعدتها "جيسيكا" ‫لأجل "لويس"؟ 80 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 ‫ليس علينا الحديث عنها 81 00:03:06,875 --> 00:03:08,916 ‫لأن "لويس" لن يقبلها. 82 00:03:09,000 --> 00:03:10,125 ‫ولماذا؟ 83 00:03:10,208 --> 00:03:11,541 ‫لأنه من المستحيل 84 00:03:11,625 --> 00:03:13,708 ‫أن يقبل أن يكون مثل "مافريك" ‫لـ"آيسمان". 85 00:03:13,791 --> 00:03:15,958 ‫ألا... ألا تعني مثل ‫"آيسمان" لـ"مافريك"؟ 86 00:03:16,041 --> 00:03:17,166 ‫كلا، لا أعني ذلك. 87 00:03:17,583 --> 00:03:20,125 ‫أحقًا تفضل أن تكون "آيسمان" ‫بدلًا من "مافريك"؟ 88 00:03:20,208 --> 00:03:21,750 ‫- من حصل على الجائزة؟ ‫- من الطيار الأفضل؟ 89 00:03:21,833 --> 00:03:23,041 ‫- الذي حصل على الجائزة. ‫- خطأ. 90 00:03:23,125 --> 00:03:25,375 ‫لأن في النهاية يقوم ‫"مافريك" بإنقاذ "آيسمان" 91 00:03:25,458 --> 00:03:27,125 ‫وإذا لم ينقذه كان الحاصل ‫على الجائزة ليكون جالسًا 92 00:03:27,208 --> 00:03:28,875 ‫في قاع المحيط الهندي الآن. 93 00:03:28,958 --> 00:03:30,833 ‫- حيث كان سيظل الأفضل. ‫- على طريقتك. 94 00:03:30,916 --> 00:03:33,333 ‫طريقتي هي الطريقة الوحيدة المهمة. 95 00:03:33,416 --> 00:03:36,541 ‫- ها نحن ذا. ‫- ربما، ولكن على طريقتي 96 00:03:37,083 --> 00:03:39,625 ‫"فايبر" كان البطل الحقيقي للفيلم. 97 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 ‫ماذا؟ أتظن أنني عجوز لأعرف ‫فيلم "توب غان"؟ 98 00:03:42,833 --> 00:03:44,375 ‫ما أظنه هو أنه لا شأن لك 99 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 ‫لتكون بمكتبي. 100 00:03:45,625 --> 00:03:47,500 ‫هل سنفعل ذلك ‫أمام مساعدك؟ 101 00:03:47,583 --> 00:03:49,375 ‫ليس علينا القيام بأي شيء ‫أمام أي شخص. 102 00:03:49,458 --> 00:03:50,958 ‫كل ما عليك فعله هو الانصراف. 103 00:03:53,958 --> 00:03:55,125 ‫"هارفي"... 104 00:03:56,083 --> 00:03:57,375 ‫أنا بحاجة إلى محامٍ. 105 00:03:57,458 --> 00:03:58,666 ‫مكتب "لويس" ‫في آخر الردهة. 106 00:03:58,750 --> 00:04:00,750 ‫لا أريد "لويس". 107 00:04:00,833 --> 00:04:02,000 ‫- بل أريدك أنت. ‫- هذا مُضحك. 108 00:04:02,083 --> 00:04:03,791 ‫في آخر مرة رأيتني ‫أخبرتني أنني غير كفء 109 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 ‫لأمارس المحاماة ‫في برجك العاجي. 110 00:04:05,833 --> 00:04:07,041 ‫ما أخبرتك به كان 111 00:04:07,125 --> 00:04:09,333 ‫أنك تضحي بالأخلاقيات ‫لتحقق الفوز 112 00:04:09,416 --> 00:04:11,708 ‫والآن أنا لست ‫في برجي العاجي 113 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 ‫وأنا بحاجة إلى الفوز. 114 00:04:13,166 --> 00:04:15,041 ‫كنت أعرف ذلك، لا فرق ‫بينك وبين غيرك. 115 00:04:15,125 --> 00:04:16,541 ‫الغاية لا تبرر الوسيلة 116 00:04:16,625 --> 00:04:18,000 ‫إلا إذا كنت في خطر. 117 00:04:18,083 --> 00:04:20,083 ‫أتظن أنني أحب طلب المساعدة؟ 118 00:04:20,166 --> 00:04:22,750 ‫أظن أن أمر "ليبرتي ريل" ‫هذا يسيطر عليك. 119 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 ‫- إذًا أنت تعرف بالأمر. ‫- أعرف أنه بعد خروج قطارهم عن القضبان 120 00:04:25,166 --> 00:04:28,083 ‫تم تعيينك لتقدر صيغة ‫تعويض الضحايا 121 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 ‫وأعرف أنه بعد قيامك بذلك 122 00:04:29,333 --> 00:04:30,833 ‫قام بعض أولئك الضحايا ‫بتعيين محامٍ 123 00:04:30,916 --> 00:04:32,375 ‫وفتح تحقيقاً. 124 00:04:32,458 --> 00:04:33,958 ‫إذًا، فأنت تعرف أيضًا ‫أنهم لم يتوصلوا إلى شيء. 125 00:04:34,041 --> 00:04:35,958 ‫إذًا فالسؤال هو ‫لماذا أنت هنا؟ 126 00:04:36,041 --> 00:04:38,833 ‫عثرت إدارة أمن النقل ‫على 25 ألف دولار بين أمتعتي 127 00:04:38,916 --> 00:04:41,833 ‫في اليوم الذي أعلنت فيه ‫أنني سأغير الصيغة. 128 00:04:41,916 --> 00:04:44,458 ‫والآن يتم اتهامك ‫بقبول رشوة. 129 00:04:44,541 --> 00:04:45,958 ‫وهو أمر لم أفعله. 130 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 ‫حظًا سعيدًا في إثبات ذلك ‫أيها البروفسور 131 00:04:47,916 --> 00:04:49,625 ‫لأنني لن أساعدك. 132 00:04:52,166 --> 00:04:54,708 ‫لقد كنت مخطئًا بشأنك ‫يا سيد "سبكتر". 133 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 ‫لم أظن أبدًا أنك لن تمثل شخصًا 134 00:04:56,541 --> 00:04:58,958 ‫- لأنك لا تحبه فحسب. ‫- حسنًا، أنت مخطئ مجددًا. 135 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 ‫أنا لا أحبك، ولكني لن أمثلك 136 00:05:01,208 --> 00:05:02,708 ‫لأنك قمت بأمر مشبوه 137 00:05:02,791 --> 00:05:04,375 ‫ولأني لن أؤذي ضحايا ‫حادث تحطم 138 00:05:04,458 --> 00:05:05,541 ‫لأنال إعجابك. 139 00:05:05,625 --> 00:05:06,708 ‫أنت تعرف أنني لم أفعل ذلك. 140 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 ‫ما أعرفه هو أنك دخلت بمفردك. 141 00:05:08,875 --> 00:05:10,375 ‫ويمكنك أن تخرج بمفردك. 142 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 ‫"سوتس" 143 00:05:53,166 --> 00:05:54,250 ‫مرحبًا، لم أُرد أن أقول شيئًا 144 00:05:54,333 --> 00:05:55,791 ‫أمام "جيرارد" ‫ولكن هل خطر ببالك 145 00:05:55,875 --> 00:05:58,041 ‫أنك ستكون أحمق ‫إذا لم تقبل هذه القضية؟ 146 00:05:58,291 --> 00:05:59,916 ‫في العام الماضي كنت ‫خائفًا للغاية 147 00:06:00,000 --> 00:06:01,083 ‫من أن يعرف بأمرك 148 00:06:01,166 --> 00:06:02,625 ‫والآن تظن أننا ينبغي علينا ‫العمل معه؟ 149 00:06:02,708 --> 00:06:04,416 ‫كلا، لم أكن قلقًا من أن يكتشف ‫الأمر. 150 00:06:04,500 --> 00:06:05,833 ‫كنت قلقًا بشأن "لويس". 151 00:06:06,083 --> 00:06:07,875 ‫لم يتفاجأ "جيرارد" مني حينها 152 00:06:07,958 --> 00:06:09,458 ‫ولا حتى الآن. 153 00:06:09,541 --> 00:06:10,625 ‫ولكن إذا أنقذناه من هذا المأزق 154 00:06:10,708 --> 00:06:12,250 ‫وإذا حدث وعرف بشأني ‫في يوم ما 155 00:06:12,333 --> 00:06:13,458 ‫فسيكون مدينًا لنا. 156 00:06:13,541 --> 00:06:15,958 ‫"مايك"، هذا الرجل لن يساوم ‫على أخلاقياته 157 00:06:16,041 --> 00:06:17,583 ‫لمجرد أننا أخرجناه من ورطة. 158 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 ‫لن يساوم على أخلاقياته أبدًا؟ 159 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 ‫لقد قلت للتو أنه قبِل رشوة. 160 00:06:20,333 --> 00:06:22,083 ‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟ 161 00:06:23,375 --> 00:06:24,833 ‫إن له علاقة بكل شيء 162 00:06:24,916 --> 00:06:27,125 ‫لأنك لا تظن أنه قبلها. 163 00:06:29,291 --> 00:06:30,625 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- ماذا في ذلك؟ 164 00:06:30,708 --> 00:06:31,875 ‫يعني ذلك أنك لن ترفض طلبه 165 00:06:31,958 --> 00:06:33,125 ‫لأنك تظن أنه مشبوه. 166 00:06:33,208 --> 00:06:34,208 ‫أنت... 167 00:06:34,625 --> 00:06:35,916 ‫أنت سترفض طلبه ‫لأنك حانق 168 00:06:36,000 --> 00:06:38,041 ‫طوال الوقت بسبب ‫"هنري جيرارد". 169 00:06:38,125 --> 00:06:39,750 ‫أنا لست حانقًا طوال الوقت. 170 00:06:39,833 --> 00:06:42,208 ‫لا شك أنك تبدو كذلك ‫مما يجعلك تبدو أسوأ من الأحمق. 171 00:06:42,291 --> 00:06:43,375 ‫يجعلك ذلك حقيرًا. 172 00:06:43,458 --> 00:06:44,833 ‫- أرجو المعذرة؟ ‫- لقد سمعتني. 173 00:06:44,916 --> 00:06:46,791 ‫أنت تعرف أنه قسّم ‫ذلك المال بالعدل 174 00:06:46,875 --> 00:06:49,000 ‫- مما يعني أنك فقط... ‫- أنا لا آبه بما يعينه ذلك 175 00:06:49,083 --> 00:06:50,291 ‫ولست بحاجة إلى محاضرة منك. 176 00:06:50,375 --> 00:06:52,625 ‫يظهر أنك بحاجة إليها ‫لأنك على وشك أن تؤذي 177 00:06:52,708 --> 00:06:53,833 ‫مجموعة من الأبرياء 178 00:06:53,916 --> 00:06:56,625 ‫لمجرد الانتقام من شخص ‫جرح مشاعرك. 179 00:06:57,416 --> 00:06:59,708 ‫هذا أمر لم أظن يومًا أنني ‫سأقوله لك. 180 00:07:02,708 --> 00:07:04,583 ‫حسنًا، انظروا من هنا 181 00:07:04,666 --> 00:07:06,625 ‫المرأة التي أوصلتني ‫لما أنا فيه. 182 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 ‫والآن ماذا؟ أتريدين مني ‫توقيع ورقة 183 00:07:08,875 --> 00:07:10,541 ‫لأعترف أنني كنت الرجل ‫في الهضبة العشبية؟ 184 00:07:10,625 --> 00:07:12,458 ‫لقد كنت أعني ما قلته بالاحتفال ‫يا "لويس". 185 00:07:12,541 --> 00:07:14,000 ‫أتعنين الاحتفال الذي أقمته لمجرد 186 00:07:14,083 --> 00:07:15,333 ‫خداعي؟ 187 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 ‫لقد أقمته لأنك طالبت به 188 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 ‫ولكني لست هنا للحديث ‫عن ذلك. 189 00:07:19,416 --> 00:07:21,291 ‫لقد جئت للحديث ‫عن "جيف مالون". 190 00:07:21,375 --> 00:07:23,500 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- ربما تعرف أنني وهو... 191 00:07:23,583 --> 00:07:25,000 ‫عاشقان؟ ‫أعرف ذلك. 192 00:07:25,541 --> 00:07:27,333 ‫سأتجاهل ذلك الأمر 193 00:07:27,416 --> 00:07:29,541 ‫لأنك قد لا تعرف أيضًا 194 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 ‫أنني اضطررت ‫إلى الكذب عليه. 195 00:07:35,708 --> 00:07:37,291 ‫إنه لا يعرف بشأن "مايك"، ‫أليس كذلك؟ 196 00:07:37,375 --> 00:07:38,791 ‫كلا. 197 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 ‫ولكنه يعرف أنك ارتكبت جريمة 198 00:07:40,541 --> 00:07:43,125 ‫وأنك استقلت ‫وأصبح اسمك على الحائط الآن. 199 00:07:43,208 --> 00:07:44,291 ‫بمَ أخبرته؟ 200 00:07:44,375 --> 00:07:46,875 ‫أخبرته أنك اكتشفت ‫أنني تسترت 201 00:07:46,958 --> 00:07:48,916 ‫على اختلاس "دانيال هاردمان" 202 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 ‫وأنك استغللت ذلك ‫للضغط عليّ. 203 00:07:51,041 --> 00:07:53,541 ‫والآن تريدين مني ‫حماية سر آخر من أسرارك. 204 00:07:53,625 --> 00:07:55,791 ‫إنه السر ذاته يا "لويس" 205 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 ‫ولقد ربحت من ورائه ‫كما ربحت أنا. 206 00:07:57,958 --> 00:07:59,083 ‫كلا، لم أربح ‫لأنني لا آبه 207 00:07:59,166 --> 00:08:01,041 ‫إذا استمرت علاقتك مع "جيف" ‫أو لا. 208 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 ‫ماذا تريد يا "لويس"؟ 209 00:08:04,333 --> 00:08:06,375 ‫أريد شيئًا لأستمر في التستر عليك. 210 00:08:06,458 --> 00:08:09,125 ‫لقد حصلت على شيء، ‫لقد أصبح اسمك على الحائط. 211 00:08:09,208 --> 00:08:10,791 ‫والآن أريد أن أحظى بالاحترام ‫نتيجة لذلك. 212 00:08:10,875 --> 00:08:12,000 ‫ماذا تعني؟ 213 00:08:12,083 --> 00:08:13,750 ‫أريد أحد موكلي "هارفي". 214 00:08:14,958 --> 00:08:15,958 ‫أي منهم؟ 215 00:08:18,833 --> 00:08:20,333 ‫هذا بيني وبين "هارفي". 216 00:08:41,750 --> 00:08:42,791 ‫حسنًا. 217 00:08:43,541 --> 00:08:45,000 ‫لقد وافقت على أن نتقابل. 218 00:08:45,791 --> 00:08:47,625 ‫وآمل ألا يدور الأمر حول ‫إخباري مجددًا 219 00:08:47,708 --> 00:08:49,750 ‫بمدى بشاعتي. 220 00:08:50,125 --> 00:08:52,500 ‫لقد أتيت إلى هنا لأخبرك ‫بأنني غيرت رأيي. 221 00:08:53,125 --> 00:08:55,541 ‫إذًا لقد اعترفت لنفسك بأنني ‫لم أرتكب ذلك؟ 222 00:08:55,625 --> 00:08:57,291 ‫لقد اعترفت لنفسي بأنك ‫أتيت إليّ 223 00:08:57,375 --> 00:08:59,625 ‫لأن هذه القضية بحاجة ‫للتحايل على القانون 224 00:08:59,708 --> 00:09:03,833 ‫وستخبرني بالسبب ‫الآن. 225 00:09:04,958 --> 00:09:07,000 ‫- المال. ‫- أجل، المال. 226 00:09:07,083 --> 00:09:08,166 ‫إذا لم تقبل بالرشوة 227 00:09:08,250 --> 00:09:10,625 ‫فمن أين حصلت على 25 ألف دولار؟ 228 00:09:10,708 --> 00:09:12,333 ‫أنت تعرف من أين حصلت عليها. 229 00:09:12,416 --> 00:09:13,833 ‫إنه نفس الأمر الذي حاولت ‫استغلاله 230 00:09:13,916 --> 00:09:15,291 ‫لابتزازي في العام الماضي. 231 00:09:16,291 --> 00:09:17,458 ‫دعني أستوضح الأمر. 232 00:09:17,541 --> 00:09:18,958 ‫لديك تفسير لوجود المال 233 00:09:19,041 --> 00:09:20,416 ‫والذي قد يخرجك من هذا المأزق. 234 00:09:20,500 --> 00:09:22,250 ‫ولكن لا يمكنني استخدامه. 235 00:09:24,458 --> 00:09:25,958 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 236 00:09:26,041 --> 00:09:28,000 ‫لأخرجك من هذا المأزق. 237 00:09:28,083 --> 00:09:30,041 ‫مرحبًا بك على أرض الواقع ‫أيها البروفسور. 238 00:09:39,791 --> 00:09:42,375 ‫أريد منك معرفة كل ما يمكنك معرفته ‫عن "غاريت برايدي". 239 00:09:42,458 --> 00:09:44,291 ‫بالتأكيد، ‫من هو "غاريت برايدي"؟ 240 00:09:44,375 --> 00:09:46,083 ‫الرجل على الجانب المقابل ‫لقضية "جيرارد". 241 00:09:48,083 --> 00:09:50,125 ‫انتظر لحظة، هل يعني ذلك ‫أنك قبلت قضيته؟ 242 00:09:50,208 --> 00:09:52,000 ‫أنت تعرف أن ذلك يعني ‫أني قبلت قضيته 243 00:09:52,083 --> 00:09:53,375 ‫ولا أريد سماع أية شماتة. 244 00:09:53,458 --> 00:09:55,708 ‫شماتة؟ كلا. ‫أنا... أنا لا أشمت. 245 00:09:55,791 --> 00:09:57,541 ‫أنا بالكاد أدرك حقيقة أنك 246 00:09:57,625 --> 00:09:58,875 ‫قد غيرت رأيك تمامًا 247 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 ‫بناءً على كلامي فحسب. 248 00:10:01,125 --> 00:10:02,916 ‫- وهذه شماتة. ‫- إنها نفس الشيء. 249 00:10:03,000 --> 00:10:04,666 ‫ولكن طالما أنك ستفكر في الأمر ‫بهذه الطريقة 250 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 ‫ربما يمكنني أن أشير أيضًا 251 00:10:05,958 --> 00:10:07,791 ‫أنه بما أنك قد استمعت ‫إلى محاضرتي 252 00:10:07,875 --> 00:10:09,916 ‫ربما ينبغي عليك أن تنادني ‫بالبروفسور. 253 00:10:10,000 --> 00:10:11,708 ‫سأبدأ بمناداتك بالعاطل عن العمل 254 00:10:11,791 --> 00:10:14,625 ‫إذا لم تصل إلى طريقة للالتفاف ‫على حجة غياب "جيرارد". 255 00:10:14,708 --> 00:10:16,750 ‫انتظر، ألا يمكننا استخدام مصدر المال؟ 256 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 ‫كلا، لا يمكننا ذلك، لأنه كان يلعب ‫البوكر السري 257 00:10:19,541 --> 00:10:21,541 ‫وإذا عُرف ذلك الأمر ‫ستفصله جامعة "هارفارد". 258 00:10:21,625 --> 00:10:22,708 ‫هل تمزح معي؟ 259 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 ‫إنه بروفسور آداب ‫ويخالف القانون؟ 260 00:10:24,875 --> 00:10:26,833 ‫لم تظنني حانقاً طوال الوقت بسببه؟ 261 00:10:28,208 --> 00:10:29,375 ‫إذا لم نقدر استخدام حجة غيابه 262 00:10:29,458 --> 00:10:30,750 ‫كيف يمكننا تبرئته من التهمة؟ 263 00:10:30,833 --> 00:10:32,375 ‫لا أعرف أيها البروفسور ‫لكنك أنت من 264 00:10:32,458 --> 00:10:33,666 ‫أراد أن نقبل هذه القضية 265 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 ‫لذا لماذا لا تستخدم ذكاءك 266 00:10:35,666 --> 00:10:36,875 ‫وتجد الحل؟ 267 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 ‫- ستعطيني "هنري جيرارد". ‫- ماذا؟ 268 00:10:42,625 --> 00:10:44,000 ‫لقد رأيته، وأنا أريده. 269 00:10:44,083 --> 00:10:45,458 ‫وأنت تملكه، إنه لي. 270 00:10:45,541 --> 00:10:46,791 ‫ليس هكذا تُدار الأمور يا "لويس". 271 00:10:46,875 --> 00:10:48,583 ‫أخشى أن عليك أن تجد لنفسك ‫حبيبًا آخر. 272 00:10:48,666 --> 00:10:51,041 ‫بل هكذا تُدار الأمور بالتحديد. 273 00:10:52,541 --> 00:10:53,708 ‫لقد تحدثت إلى "جيسيكا"، ‫أليس كذلك؟ 274 00:10:53,791 --> 00:10:55,333 ‫بالطبع، وهي قد استغلتني ‫لتتستر على نفسها 275 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 ‫لذا سأحصل على أحد موكليك ‫في المقابل. 276 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 ‫إذا كنت تريد أحد موكلي ‫فيمكننا الحديث عن ذلك 277 00:10:59,333 --> 00:11:00,750 ‫ولكنني لن أتنازل عن "جيرارد". 278 00:11:00,833 --> 00:11:02,250 ‫أرجوك ‫لا تتظاهر 279 00:11:02,333 --> 00:11:03,583 ‫أنك تهتم لأمره فعلًا. 280 00:11:03,666 --> 00:11:05,000 ‫إنه لا يطيقك حتى. 281 00:11:05,083 --> 00:11:07,166 ‫"لويس"، لقد فكرت للتو 282 00:11:07,250 --> 00:11:08,333 ‫في التنازل لك عن أحد موكليّ 283 00:11:08,416 --> 00:11:10,083 ‫لذا أقترح عليك ‫أن تنسى أمر "جيرارد". 284 00:11:10,166 --> 00:11:11,416 ‫كلا، أن أنسى أي أمر 285 00:11:11,500 --> 00:11:13,083 ‫لأن الأمر ليس منطقيًا. 286 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 ‫فهو لا يطيقك 287 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 ‫كما أنه لا يحترمك ‫لأن لك أمورًا... 288 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 289 00:11:18,625 --> 00:11:20,000 ‫لقد قلت أنه لا يحترمك. 290 00:11:20,083 --> 00:11:21,166 ‫أتدري أمرًا؟ 291 00:11:21,250 --> 00:11:23,083 ‫إنه لا يحترمك أنت بلا شك 292 00:11:23,166 --> 00:11:25,583 ‫لأنه عندما أخبرني أنه بحاجة ‫إلى محامٍ 293 00:11:25,666 --> 00:11:27,500 ‫حاولت إرساله إليك 294 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 ‫وكانت كلماته كما يلي 295 00:11:29,291 --> 00:11:31,708 ‫"أنا لا أريد [لويس]، بل أريدك أنت". 296 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 ‫لا بأس. 297 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 ‫سآخذ موكلاً آخر ‫من موكليك إذًا. 298 00:11:37,666 --> 00:11:39,416 ‫- لن تأخذ شيئًا. ‫- ولكنك قلت للتو... 299 00:11:39,500 --> 00:11:41,541 ‫انظر، أنا لا آبه بما قلته للتو، ‫حسنًا؟ 300 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 ‫موكليّ لي. 301 00:11:43,125 --> 00:11:44,208 ‫وإذا لم تخرج من مكتبي 302 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 ‫خلال ثلاث ثوان 303 00:11:45,541 --> 00:11:47,125 ‫سيحدث بيننا أمر 304 00:11:47,208 --> 00:11:49,291 ‫وأضمن لك أنه لن ينتهي 305 00:11:49,375 --> 00:11:50,916 ‫باحتفاظك بجميع أسنانك. 306 00:11:57,458 --> 00:12:00,375 ‫كلا، فقط استديري واخرجي ‫من ذلك الباب ثانيةً. 307 00:12:00,458 --> 00:12:01,541 ‫- "هارفي". ‫- هل سمعتِ ما قلته للتو؟ 308 00:12:01,625 --> 00:12:02,958 ‫أجل، ولكن يبدو أنك لم تسمع 309 00:12:03,041 --> 00:12:04,750 ‫ما قالته "جيسيكا" ‫حول محو الأخطاء. 310 00:12:04,833 --> 00:12:06,416 ‫ويبدو أنكِ لم تسمعي ‫ما قلته 311 00:12:06,500 --> 00:12:08,791 ‫لأني أخبرت "لويس" للتو ‫أن بإمكانه الحصول على أحد موكليّ. 312 00:12:08,875 --> 00:12:10,375 ‫وبعد ثلاث ثوان ‫أخبرته أن ذلك ليس بإمكانه. 313 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 ‫أجل، لأنني أدركت أنني ‫أسدد ثمن 314 00:12:12,125 --> 00:12:13,208 ‫خطأ "جيسيكا". 315 00:12:13,291 --> 00:12:15,291 ‫كلا يا "هارفي"، لقد كنت مستعدًا ‫لتسديد ثمن خطأها 316 00:12:15,375 --> 00:12:17,500 ‫حتى أخبرك "لويس" أن ‫"جيرارد" لا يحترمك. 317 00:12:17,583 --> 00:12:18,875 ‫هذا ليس له علاقة بالأمر. 318 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 ‫يمكنك الكذب على نفسك ‫كما تريد 319 00:12:20,333 --> 00:12:21,791 ‫ولكني لن أدعك تخدعني. 320 00:12:21,875 --> 00:12:23,125 ‫عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟ 321 00:12:23,208 --> 00:12:24,958 ‫"هنري جيرارد" هو الشخص الوحيد ‫الذي تحترمه 322 00:12:25,041 --> 00:12:27,250 ‫والذي لم يحترمك قط ‫ولقد ضرب "لويس" على هذا الوتر. 323 00:12:27,333 --> 00:12:29,708 ‫وقد أخبرتك أن هذا ‫لا علاقة له بالأمر. 324 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 ‫أتظن ذلك حقًا؟ 325 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 ‫أنا لا أظن ذلك، ‫بل أعرف ذلك. 326 00:12:32,125 --> 00:12:33,208 ‫إذًا، أتدري أمرًا ‫يا "هارفي"؟ 327 00:12:33,291 --> 00:12:34,375 ‫لست مختلفًا عن "لويس" 328 00:12:34,458 --> 00:12:36,333 ‫لأن أمامك الفرصة لتساعدنا جميعًا ‫على المضي قدمًا 329 00:12:36,416 --> 00:12:38,083 ‫ولكنك تضيعها لسبب تافه 330 00:12:38,166 --> 00:12:39,791 ‫وهذا بالضبط ما كان ‫"لويس" ليفعله. 331 00:12:39,875 --> 00:12:40,958 ‫ماذا تريدين مني يا "دونا"؟ 332 00:12:41,041 --> 00:12:42,125 ‫أريد منك أن تصبح ناضجًا 333 00:12:42,208 --> 00:12:44,041 ‫وأن تفعل ما قلت إنك ستفعله ‫من البداية. 334 00:12:51,916 --> 00:12:53,041 ‫هل وصلت إلى شيء؟ 335 00:12:53,125 --> 00:12:54,916 ‫أجل، لقد فاتتنا أمور واضحة. 336 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 ‫أجل، أنا لست في مزاج يسمح ‫بتلقي 20 سؤالًا. 337 00:12:56,583 --> 00:12:57,666 ‫أخبرني بالخلاصة. 338 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 ‫ما لم تكن مسافرًا دوليًا 339 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 ‫ولم تبلغ عن الأمر، فإن حمل النقود ‫على متن الطائرة ليس جريمة. 340 00:13:01,958 --> 00:13:03,083 ‫عظيم، باستثناء حقيقة 341 00:13:03,166 --> 00:13:05,791 ‫أن "جيرارد" ليس متهمًا بالتهريب، ‫إنه يتعرض للمقاضاة. 342 00:13:05,875 --> 00:13:06,958 ‫صحيح، ولكن مقصدي هو 343 00:13:07,041 --> 00:13:08,541 ‫كيف عرف "غاريت برايدي" ‫بذلك الشأن أصلًا؟ 344 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 ‫لقد عرف لأن "جيرارد" 345 00:13:10,666 --> 00:13:11,833 ‫قد قبضت عليه إدارة أمن النقل. 346 00:13:11,916 --> 00:13:13,458 ‫حيث تحدثوا إليه ‫لمدة خمس دقائق 347 00:13:13,541 --> 00:13:14,833 ‫ثم تركوه يمضي ‫في طريقه. 348 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 ‫تلك الأبحاث ليست أمرًا 349 00:13:16,333 --> 00:13:17,416 ‫للسجل العام. 350 00:13:17,500 --> 00:13:18,875 ‫- بالضبط. ‫- اللعنة. 351 00:13:18,958 --> 00:13:20,041 ‫أرشى "برايدي" ‫إدارة أمن النقل. 352 00:13:20,125 --> 00:13:21,208 ‫وهو أمر ليس غير قانوني فحسب. 353 00:13:21,291 --> 00:13:23,208 ‫إنه يجعل ذلك التقرير ‫دليلاً غير مقبول بالكامل. 354 00:13:23,291 --> 00:13:24,625 ‫هل توصلت إلى ذلك وحدك؟ 355 00:13:24,708 --> 00:13:26,875 ‫حسنًا، كان من الممكن أن أنجز الأمر ‫بشكل أسرع، ولكن كان علي طلب السوشي. 356 00:13:27,833 --> 00:13:28,916 ‫"كنا سننجزه بشكل أسرع". 357 00:13:29,000 --> 00:13:30,333 ‫هذا ما قلته في أسبوعك الأول هنا 358 00:13:30,416 --> 00:13:31,791 ‫باستثناء أنك طلبت البيتزا ‫بدلًا من السوشي. 359 00:13:31,875 --> 00:13:32,958 ‫أجل، أنا أتطور. 360 00:13:33,041 --> 00:13:35,041 ‫أنت تعني أن "راتشيل" ‫قد علمتك كيف تأكل. 361 00:13:35,375 --> 00:13:37,041 ‫كما قلت، أنا أتطور. 362 00:13:39,916 --> 00:13:42,041 ‫مرحبًا يا "دونا"، أنا مشغول ‫قليلًا الآن. 363 00:13:42,708 --> 00:13:44,458 ‫مشغول لدرجة أنك لا يمكنك ‫قبول هذا؟ 364 00:13:44,541 --> 00:13:45,625 ‫وما هذا؟ 365 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 ‫إنه أول موكل منحته "جيسيكا" ‫إلى "هارفي" 366 00:13:47,375 --> 00:13:48,625 ‫عندما أصبح شريكًا باسم الشركة. 367 00:13:48,708 --> 00:13:50,291 ‫لقد قال "هارفي" إنه لن يمنحني ‫أيًا من موكليه. 368 00:13:50,375 --> 00:13:51,708 ‫كلا، ‫لقد قال إنه سيفعل. 369 00:13:51,791 --> 00:13:53,291 ‫ولكن بدلًا من أن تقبل عرضه 370 00:13:53,375 --> 00:13:54,708 ‫قمت بأذية مشاعره. 371 00:13:54,791 --> 00:13:56,125 ‫أرجوكِ، ‫"هارفي" ليست لديه مشاعر. 372 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 ‫هذا ليس حقيقيًا ‫وأنت تعرف ذلك. 373 00:13:57,791 --> 00:13:59,208 ‫ومن بين كل الناس ‫عليك أن تعرف أن الإنسان 374 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 ‫قد يبالغ في ردة فعله ‫إذا جُرحت مشاعره. 375 00:14:00,666 --> 00:14:02,916 ‫إذا كنت تقصدينني أنا ‫فأنا لا أبالغ في ردة فعل عندما... 376 00:14:03,000 --> 00:14:04,875 ‫حسنًا، أيًا كان ما تقوله ‫أيها السمين الأصلع. 377 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 ‫حسنًا، اخرجي من مكتبي و... 378 00:14:07,666 --> 00:14:09,333 ‫حسنًا، لديك وجهة نظر صغيرة جائزة. 379 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 ‫هل جرحت مشاعره حقًا؟ 380 00:14:11,833 --> 00:14:13,000 ‫أجل، لقد فعلت. 381 00:14:13,083 --> 00:14:14,625 ‫ثم أدرك أنه كان يبالغ في ردة فعله 382 00:14:14,708 --> 00:14:16,208 ‫وأن هذه كانت فرصة لنا جميعًا 383 00:14:16,291 --> 00:14:17,791 ‫لنعود إلى ما كنا عليه. 384 00:14:17,875 --> 00:14:19,375 ‫أتقسمين أن هذا هو الموكل الأول 385 00:14:19,458 --> 00:14:21,458 ‫الذي منحته له "جيسيكا" ‫بعدما أصبح شريكًا باسم الشركة؟ 386 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 ‫أقسم. 387 00:14:23,541 --> 00:14:24,666 ‫اتركي لي هذا الملف. 388 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 ‫انطلقا أنتما، ‫أنا لم أقرر بعد. 389 00:14:40,833 --> 00:14:42,208 ‫في الواقع، لم نأتِ لنحصل ‫على الفلافل. 390 00:14:42,291 --> 00:14:43,916 ‫لقد جئنا لنعرفك بأنفسنا. 391 00:14:44,000 --> 00:14:45,875 ‫- "مايك روس". ‫- "هارفي سبكتر". 392 00:14:45,958 --> 00:14:47,375 ‫نحن نمثل "هنري جيرارد". 393 00:14:47,458 --> 00:14:48,750 ‫أجل. 394 00:14:48,833 --> 00:14:50,666 ‫في هذه الحالة، امنحاني الفرصة ‫لأبتاع لكما الغداء 395 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 ‫لأنني على وشك تحقيق مكسب مفاجئ. 396 00:14:53,000 --> 00:14:55,333 ‫حسنًا، أظن أنا هذا ما تتميز به ‫دفع الأموال للغير. 397 00:14:55,416 --> 00:14:57,916 ‫آمل أن تكون إدارة أمن النقل قد ‫حصلت على أكثر من مجرد فلافل سيئة. 398 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 ‫عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 399 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 ‫أتحدث عن هذا؟ 400 00:15:03,916 --> 00:15:07,208 ‫- نعم، رشوة؟ ‫- أمر يدعو للسخرية، أليس كذلك؟ 401 00:15:07,291 --> 00:15:09,958 ‫أنت تُقاضي البروفسور "جيرارد" ‫لقبوله رشوة 402 00:15:10,041 --> 00:15:12,083 ‫في حين أنك أنت من قدّم الرشوة ‫للموظفين الفيدراليين؟ 403 00:15:12,166 --> 00:15:13,500 ‫كما تزعم ‫أيها المحامي. 404 00:15:14,958 --> 00:15:16,041 ‫أنت لا تريد التشهير بي. 405 00:15:16,125 --> 00:15:17,916 ‫- إذًا أنت تعترف بالأمر. ‫- أنا لا أعترف بأي شيء. 406 00:15:18,000 --> 00:15:20,916 ‫لقد باع موكلكما ضحايا قطار خرج ‫عن القضبان، وسيدفع الثمن. 407 00:15:21,000 --> 00:15:22,833 ‫ربما لا ترغب في الاعتراف ‫بأي شيء هنا 408 00:15:22,916 --> 00:15:24,250 ‫ولكنك ستضطر للاعتراف ‫أمام القاضي. 409 00:15:24,333 --> 00:15:25,500 ‫لأنني قمت بكتابة استدعاء بمذكرة 410 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 ‫لكل موظف بإدارة أمن النقل ‫كان يعمل بتلك الليلة. 411 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 ‫تنازل عن القضية ‫يا سيد "برايدي". 412 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 ‫- هل تهدداني؟ ‫- كلا، نحن نخبرك. 413 00:15:33,500 --> 00:15:35,083 ‫حسنًا، دعاني أخبركما. 414 00:15:35,166 --> 00:15:36,625 ‫في حل أنكما نسيتما، تقع ‫إدارة أمن النقل 415 00:15:36,708 --> 00:15:38,250 ‫تحت قسم ‫الأمن القومي 416 00:15:38,333 --> 00:15:40,125 ‫مما يجعل هذه القضية ‫قضية أمن قومي. 417 00:15:40,208 --> 00:15:42,875 ‫الأمر ليس له علاقة بالأمن القومي ‫وأنت تعرف ذلك. 418 00:15:42,958 --> 00:15:44,041 ‫كل ما أعرفه أن الحكومة وجدت 419 00:15:44,125 --> 00:15:45,625 ‫مبلغًا كبيرًا من المال ‫مع أحد الركاب. 420 00:15:45,708 --> 00:15:46,875 ‫كيف عرفوا ذلك 421 00:15:46,958 --> 00:15:48,125 ‫أو كيف تابعوا التحقيق به 422 00:15:48,208 --> 00:15:49,583 ‫أو ماذا فعلوا بتلك المعلومات 423 00:15:49,666 --> 00:15:50,750 ‫فهذا شأن الحكومة. 424 00:15:50,833 --> 00:15:51,916 ‫وهل هذه حجتك؟ 425 00:15:52,000 --> 00:15:53,083 ‫هذه ليست حجتي. 426 00:15:53,166 --> 00:15:54,750 ‫هذه حجتهم هم. 427 00:15:54,833 --> 00:15:57,708 ‫لذا يمكنكما الاتصال بمن تشاءا ‫من عملاء إدارة أمن النقل 428 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 ‫ولكنهم لن يفيدوكما بشيء. 429 00:16:00,000 --> 00:16:01,875 ‫ويمكنكما شراء الفلافل لأنفسكما. 430 00:16:09,916 --> 00:16:11,250 ‫أنا بحاجة إلى مستحضرات ‫"كيوتي باي" للتجميل. 431 00:16:11,958 --> 00:16:13,041 ‫أتريد تجربة ذلك مجددًا؟ 432 00:16:13,125 --> 00:16:15,083 ‫لدي اجتماع مع "جون والش" الليلة ‫وأنا بحاجة إلى ملفاتها. 433 00:16:15,166 --> 00:16:16,250 ‫"جون" موكلة "هارفي". 434 00:16:16,333 --> 00:16:17,833 ‫- لم تعد كذلك. ‫- منذ متى؟ 435 00:16:17,916 --> 00:16:20,875 ‫ذلك لا يهم ‫لأنني شريك باسم الشركة 436 00:16:20,958 --> 00:16:23,375 ‫مما يعني أنني عندما أقول إنني ‫بحاجة إلى شيء 437 00:16:23,458 --> 00:16:24,541 ‫فلا ينبغي لإجابتك أن تكون 438 00:16:24,625 --> 00:16:26,708 ‫"إلى أي مدى" أو ‫"هل يمكنني أخذ أخرى؟" 439 00:16:28,125 --> 00:16:29,166 ‫لا بأس. 440 00:16:29,250 --> 00:16:30,583 ‫هناك بضعة أمور عليك معرفتها... 441 00:16:30,666 --> 00:16:32,125 ‫أترين، ما أعرفه هو 442 00:16:32,208 --> 00:16:33,500 ‫أن رئيسك يظن 443 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 ‫أن كل ما يحتاجه لإبهار ‫"جون والش" 444 00:16:35,625 --> 00:16:37,833 ‫هو جعل "دونا" تحجز ‫عشاءً فاخرًا 445 00:16:37,916 --> 00:16:40,416 ‫ولكني سأبهرها بالكثير ‫من السطوة القانونية 446 00:16:40,500 --> 00:16:41,583 ‫وبحلول نهاية الليلة 447 00:16:41,666 --> 00:16:42,916 ‫كل ما ستقوله هو 448 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 ‫"[هارفي سبكتر] من؟" 449 00:16:44,541 --> 00:16:46,083 ‫- حسنًا، هذا خطأ... ‫- خطا؟ 450 00:16:46,166 --> 00:16:48,500 ‫أفهم الأمر، أنتِ تحاولين إبهاري 451 00:16:48,583 --> 00:16:49,833 ‫بسطوتك القانونية 452 00:16:49,916 --> 00:16:52,083 ‫لتثبتي أنكِ لستِ مجرد ‫مساعدة قانونية 453 00:16:52,166 --> 00:16:53,250 ‫ولكنك أيضًا مساعدة. 454 00:16:53,333 --> 00:16:54,583 ‫- كلا يا "لويس"، أنا... ‫- أترين، أنا لا آبه 455 00:16:54,666 --> 00:16:55,791 ‫بما تصفين نفسك. 456 00:16:55,875 --> 00:16:57,833 ‫لذا، ما دمت لم تقومي بعمل سيء 457 00:16:57,916 --> 00:16:59,291 ‫لدرجة أن الملفات ‫لا يمكن قراءتها 458 00:16:59,375 --> 00:17:01,166 ‫أعطها لي الآن. 459 00:17:24,000 --> 00:17:25,625 ‫هذا ما أريد. 460 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 ‫ما هذه؟ 461 00:17:42,500 --> 00:17:43,625 ‫أعرف أن لديك عملاً الليلة 462 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 ‫ولكنكِ بحاجة إلى تناول الطعام أيضًا. 463 00:17:45,000 --> 00:17:46,541 ‫أنا لا أصف ذلك بتناول الطعام. 464 00:17:46,625 --> 00:17:48,458 ‫حسنًا، أنتِ تستحقين أفضل من مجرد ‫أطباق ورقية. 465 00:17:48,916 --> 00:17:50,333 ‫أنا لا أمانع أن استخدم ‫الأطباق الورقية. 466 00:17:50,416 --> 00:17:52,250 ‫أعلم ذلك. 467 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 ‫لقد قلت للتو إنكِ تستحقين أفضل. 468 00:17:53,875 --> 00:17:55,541 ‫هل هذا صنف "روبا فياخا"؟ 469 00:17:56,875 --> 00:17:58,208 ‫لقد طهوته بنفسي. 470 00:17:58,666 --> 00:18:00,500 ‫مما يعني أنك حصلت عليه ‫من ذلك المطعم الكوبي 471 00:18:00,583 --> 00:18:03,000 ‫الذي أحبه بشارع الأربعين و"ليكس". 472 00:18:03,083 --> 00:18:04,166 ‫بنفسي. 473 00:18:04,250 --> 00:18:06,125 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 474 00:18:06,666 --> 00:18:07,666 ‫لا أعرف. 475 00:18:09,291 --> 00:18:10,458 ‫أنا فقط... 476 00:18:11,541 --> 00:18:12,833 ‫أشعر أننا أقرب. 477 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 ‫لأنني وضعت ثقتي بك. 478 00:18:15,166 --> 00:18:16,708 ‫لأن الحدود تتلاشى 479 00:18:16,791 --> 00:18:18,041 ‫ويمكنني أن أشعر بذلك. 480 00:18:21,833 --> 00:18:23,666 ‫وماذا فعلت لأستحقك؟ 481 00:18:24,416 --> 00:18:25,958 ‫حسنًا، يمكننا الحديث عن ذلك 482 00:18:26,083 --> 00:18:29,916 ‫ونحن نتناول هذه الوجبة الشهية ‫التي أعددتها كلها بنفسي. 483 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 ‫نخبنا. 484 00:18:46,750 --> 00:18:50,375 ‫ثم قلت، "هيلين، هذا ليس كلب ‫"بومرينيان". 485 00:18:50,458 --> 00:18:53,666 ‫إنه كلب "بوميمو"، ‫لقد تم خداعك". 486 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 ‫يا للهول، هذا مضحك للغاية. 487 00:18:57,375 --> 00:18:58,916 ‫حقًا، الكلاب ‫إنها... 488 00:18:59,000 --> 00:19:00,375 ‫إنها مذهلة. 489 00:19:00,458 --> 00:19:01,833 ‫هل لديك أي كلاب يا "لويس"؟ 490 00:19:01,916 --> 00:19:02,916 ‫كلا، البتة. 491 00:19:05,166 --> 00:19:07,833 ‫أنا أؤسس القواعد، ‫الوضع مضطرب. 492 00:19:08,208 --> 00:19:09,750 ‫لقد كنت أحاربهم لسنوات. 493 00:19:09,833 --> 00:19:11,375 ‫- يا إلهي، هذا أمر بشع. ‫- أجل. 494 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 ‫وكذلك ما يحدث لمخزونك. 495 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 ‫"لويس"، نحن نتناول العشاء، ‫ضع هذا جانبًا. 496 00:19:15,458 --> 00:19:17,125 ‫كلا، لقد ظننت أنك قد تهتمين بمعرفة 497 00:19:17,208 --> 00:19:18,458 ‫أن بإمكاننا رفع سعر السهم... 498 00:19:18,541 --> 00:19:21,250 ‫كل ما أهتم به الآن ‫هو تناول مشروب 499 00:19:21,333 --> 00:19:22,708 ‫آخر ومعرفة ما يوجد ‫بقائمة التحلية. 500 00:19:22,791 --> 00:19:24,166 ‫لا حاجة لقائمة، ‫تناولي "الكريم بروليه". 501 00:19:24,250 --> 00:19:25,375 ‫والآن، قضية الأسهم، لدي... 502 00:19:25,458 --> 00:19:28,125 ‫أرسل الأوراق بالفاكس إلى مكتبي ‫وسأراجعها عندما أعود إلي المنزل. 503 00:19:28,208 --> 00:19:30,333 ‫عندما تعودين إلى المنزل؟ ‫ماذا... 504 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 ‫لمَ أتينا لتناول العشاء إذًا؟ 505 00:19:33,291 --> 00:19:35,541 ‫- لأجل هذا؟ ‫- ما هذا؟ 506 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 ‫هذا. 507 00:19:39,125 --> 00:19:40,208 ‫حسنًا. 508 00:19:40,291 --> 00:19:42,458 ‫لا أعرف كيف كان "هارفي “يتولى أمر ‫هذه المراجعات الربع سنوية، ولكني... 509 00:19:42,541 --> 00:19:45,875 ‫"هارفي"... ‫لقد كان رائعًا. 510 00:19:46,875 --> 00:19:48,791 ‫لأخبرك الحقيقة، لقد أصبت ‫ببعض من خيبة الأمل 511 00:19:48,875 --> 00:19:50,333 ‫عندما سمعت أنك ‫ستتولى هذا الأمر 512 00:19:50,416 --> 00:19:53,166 ‫بدلًا منه، ولكني لم أر عملك بعد 513 00:19:53,250 --> 00:19:54,541 ‫فلن أصدر حكمًا بعد. 514 00:19:55,083 --> 00:19:56,708 ‫- كانت هذه مزحة قانونية. ‫- أجل، لقد فهمتها. 515 00:19:57,458 --> 00:19:59,750 ‫أجل، ‫أنصتي إليّ يا "جون" 516 00:20:00,208 --> 00:20:02,166 ‫أظن أنكِ ستسعدين للغاية 517 00:20:02,250 --> 00:20:03,583 ‫لأنني كنت هنا الليلة 518 00:20:03,666 --> 00:20:05,333 ‫لأنني أرسلت رسالة ‫إلى مجلس إدارتك بالفعل. 519 00:20:05,416 --> 00:20:06,625 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- وأنا... 520 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 ‫لقد أرسلت لهم إشعارًا بهذا. 521 00:20:08,958 --> 00:20:11,791 ‫هذا ما... ‫ما كنت أحاول إخبارك به. 522 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 ‫لماذا قد تفعل شيئًا 523 00:20:17,916 --> 00:20:19,416 ‫غبيًا لهذه الدرجة؟ 524 00:20:19,500 --> 00:20:20,625 ‫غبي؟ 525 00:20:20,708 --> 00:20:23,208 ‫حسنًا، أنا لم أصبح شريكًا باسم الشركة ‫بكوني غبيًا. 526 00:20:23,291 --> 00:20:25,000 ‫أليس كذلك؟ ‫اثنان من أعضاء مجلس إدارتي 527 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 ‫على وشك الوصول إلى نهاية مدتهما. 528 00:20:27,000 --> 00:20:29,166 ‫وشركة "غلامور" لمنتجات التجميل ‫تستهدف أحدهما على الأقل. 529 00:20:29,250 --> 00:20:31,875 ‫وقد قمت للتو بإبلاغ ذلك الشخص بمنتج 530 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 ‫كان لدي في البحث والتطوير ‫لسنوات 531 00:20:34,000 --> 00:20:36,541 ‫والآن أصبح بإمكانهم تبادل المعلومات 532 00:20:36,625 --> 00:20:39,791 ‫مقابل مقعد بمجلس إدارة ‫منافس أكبر. 533 00:20:39,875 --> 00:20:40,958 ‫"جون"، لم أكن أعرف... 534 00:20:41,041 --> 00:20:42,833 ‫أخبرني يا سيد "ليت" 535 00:20:42,916 --> 00:20:45,708 ‫هل تخرجت فعلًا من كلية الحقوق 536 00:20:45,791 --> 00:20:48,666 ‫أم وصلت إلى إدارة الشركة بالرشوة؟ 537 00:21:09,041 --> 00:21:10,208 ‫أجل، من الأفضل لكِ وضع ‫الحقيبة جانبًا 538 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 ‫لأنك ستبقين هنا طوال الليل. 539 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 ‫لم تسر الأمور جيدًا مع "جون"، ‫أليس كذلك؟ 540 00:21:15,458 --> 00:21:17,208 ‫كلا، لم يحدث ذلك ‫لأنك خدعتني. 541 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 ‫أنا لم أخدعك. 542 00:21:18,458 --> 00:21:19,750 ‫حسنًا، بمَ تصفين إذًا ‫عدم إخباري 543 00:21:19,833 --> 00:21:21,208 ‫بأن "غلامور" كانت تستهدف ‫أعضاء مجلس الإدارة؟ 544 00:21:21,291 --> 00:21:22,375 ‫لقد حاولت إخبارك 545 00:21:22,458 --> 00:21:23,875 ‫ولكنك لم تسمعني ‫لأنك كنت غاضبًا. 546 00:21:23,958 --> 00:21:25,208 ‫ما لا أسمعه 547 00:21:25,291 --> 00:21:27,083 ‫هو صوت وضع حقيبتك جانبًا 548 00:21:27,166 --> 00:21:29,083 ‫لأن أعضاء مجلس الإدارة سيجتمعون ‫عصر الغد 549 00:21:29,166 --> 00:21:31,208 ‫ولا وقت أمامي بعد ذلك ‫لإصلاح الأمر. 550 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 ‫وأنت تريد مني مساعدتك؟ 551 00:21:32,500 --> 00:21:33,916 ‫أنتِ المساعدة في هذه القضية، ‫ألست كذلك؟ 552 00:21:34,000 --> 00:21:35,791 ‫- إذًا أصبحت مساعدة الآن؟ ‫- انظري، أتدرين أمرًا؟ 553 00:21:35,875 --> 00:21:36,958 ‫ليس الوقت المناسب لخوض هذا. 554 00:21:37,041 --> 00:21:38,541 ‫كلا، الآن هو الوقت المناسب ‫للخوض في هذا الأمر 555 00:21:38,625 --> 00:21:41,666 ‫لأنك انتهزت كل فرصة ممكنة 556 00:21:41,750 --> 00:21:43,541 ‫لتجعلني أشعر بأنني لا شيء 557 00:21:43,625 --> 00:21:45,541 ‫والآن، رغم أنك تريد شيئًا 558 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‫لا زلت تعاملني ‫وكأنني لا شيء. 559 00:21:47,375 --> 00:21:48,875 ‫أنا أعاملك مثل أي مساعد آخر. 560 00:21:48,958 --> 00:21:50,041 ‫هذا هراء، ‫أتدري أمرًا؟ 561 00:21:50,125 --> 00:21:51,208 ‫حتى لو كان ذلك صحيحًا 562 00:21:51,291 --> 00:21:52,708 ‫فلم تكن تعاملني كذلك من قبل. 563 00:21:54,500 --> 00:21:57,208 ‫لم أكن أعرف أنك تكذبين ‫عليّ يوميًا. 564 00:21:57,666 --> 00:22:00,916 ‫"لويس"، من الأفضل لك 565 00:22:01,000 --> 00:22:04,250 ‫إذا أخذت حقيبتي وتركتك هنا 566 00:22:04,333 --> 00:22:06,250 ‫وذهبت إلى المنزل ‫إلى الرجل الذي أحبه. 567 00:22:06,333 --> 00:22:07,416 ‫لن تساعديني إذًا. 568 00:22:07,500 --> 00:22:08,958 ‫كلا، سأساعدك 569 00:22:09,041 --> 00:22:10,916 ‫ولكن ليس لأنك تستحق المساعدة. 570 00:22:11,000 --> 00:22:13,250 ‫سأساعدك لأنني مساعدة 571 00:22:13,333 --> 00:22:16,833 ‫وأنا محترفة، مما يعني ‫أنني قادرة 572 00:22:16,916 --> 00:22:19,833 ‫على وضع الأمور الشخصية جانبًا ‫حتى أقوم بعملي. 573 00:22:24,833 --> 00:22:25,916 ‫وواحد من هؤلاء، رجاءً. 574 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 ‫هذا ما كنت أشتهيه. 575 00:22:27,833 --> 00:22:28,916 ‫حسنًا، ستأخذ كعكة. 576 00:22:29,000 --> 00:22:30,125 ‫هذا يعني أنك نجحت. 577 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 ‫هذا صحيح. 578 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 ‫هل اتصلت بإدارة أمن النقل 579 00:22:33,375 --> 00:22:35,083 ‫وأنهيت أمر دفاع الأمن القومي لديهم؟ 580 00:22:35,166 --> 00:22:36,833 ‫كلا، لقد استخدمت دفاعهم. 581 00:22:36,916 --> 00:22:38,333 ‫سيُدلي "جيرارد" بشهادة مختومة 582 00:22:38,416 --> 00:22:40,416 ‫لأن الأمر متعلق بالأمن القومي. 583 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 ‫وهل صدق القاضي ذلك؟ 584 00:22:41,708 --> 00:22:42,791 ‫وما الذي لا يمكن تصديقه؟ 585 00:22:42,875 --> 00:22:44,208 ‫لقد قدمت إدارة أمن النقل ‫حُجة لأجلنا. 586 00:22:44,291 --> 00:22:45,375 ‫وماذا قال "برايدي"؟ 587 00:22:45,458 --> 00:22:47,375 ‫هذا هو أفضل ما في الأمر. 588 00:22:47,458 --> 00:22:49,208 ‫إنه لا يعرف بالأمر حتى. 589 00:22:49,666 --> 00:22:51,375 ‫إنه أمر متعلق بالأمن القومي. 590 00:22:51,458 --> 00:22:52,666 ‫نحن ندلي بشهادة مختومة 591 00:22:52,750 --> 00:22:55,458 ‫ويدرك القاضي أن "جيرارد" ‫مقامر فاسد. 592 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 ‫ولكنه وسيط عادل. 593 00:22:56,708 --> 00:22:58,333 ‫وتُرد الدعوة ‫و"غاريت برايدي" 594 00:22:58,416 --> 00:23:00,416 ‫وكلية حقوق "هارفارد" ‫لن يعرفا بما حدث. 595 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 ‫هل فكرت في كل ذلك وحدك؟ 596 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 ‫أتظن أنك الوحيد الذي يمكنه الوصول 597 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 ‫إلى حل ذكي؟ 598 00:23:05,458 --> 00:23:06,583 ‫أنت واحد من بين 400 شخص 599 00:23:06,666 --> 00:23:08,125 ‫في وقت عملنا معًا. 600 00:23:08,208 --> 00:23:10,458 ‫حسنًا أيها الذكي، نظرًا لأنني ‫قمت بعملك بدلًا منك 601 00:23:10,541 --> 00:23:12,166 ‫فستقوم بعملي لأجلي. 602 00:23:12,250 --> 00:23:13,375 ‫تريد مني تهيئة "جيرارد" 603 00:23:13,458 --> 00:23:14,625 ‫لأنك لا تريد الجلوس معه في غرفة 604 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 ‫والاستماع إليه وهو يتحدث ‫لساعتين. 605 00:23:16,041 --> 00:23:17,625 ‫لم أكن أرغب بذلك ‫منذ 15 عامًا 606 00:23:17,708 --> 00:23:18,958 ‫ولا أريد ذلك الآن. 607 00:23:19,500 --> 00:23:21,166 ‫نحن لا نحظَ إلا بفرصة واحدة ‫للقيام بذلك 608 00:23:21,250 --> 00:23:23,333 ‫ومن الأفضل أن تكون شهادته ‫غير قابلة للشك بها. 609 00:23:23,416 --> 00:23:24,500 ‫شكرًا. 610 00:23:24,583 --> 00:23:26,708 ‫أجل، بالتأكيد، ‫تفضل! 611 00:23:27,750 --> 00:23:28,958 ‫حقير. 612 00:23:35,583 --> 00:23:37,458 ‫أرى أنك لم تنم. 613 00:23:37,541 --> 00:23:39,083 ‫لدي الكثير من العمل ‫الذي يجب القيام به. 614 00:23:39,166 --> 00:23:41,166 ‫لا شك بذلك، خصوصًا ‫بعد المكالمة الهاتفية 615 00:23:41,250 --> 00:23:42,833 ‫التي تلقيتها من "جون والش" ‫صباح اليوم. 616 00:23:43,166 --> 00:23:44,375 ‫هل اتصلت بك؟ 617 00:23:44,458 --> 00:23:46,291 ‫أرادت أن تعرف ما سيفعله ‫الشركاء باسم الشركة الآخرين 618 00:23:46,375 --> 00:23:48,666 ‫بشأن الشريك الذي ‫قام بالخطأ الذي لا يُغتفر. 619 00:23:48,750 --> 00:23:50,000 ‫هيا، بربك، ‫هذا ليس عدلًا. 620 00:23:50,083 --> 00:23:51,208 ‫لم تكن لدي جميع المعلومات... 621 00:23:51,291 --> 00:23:52,750 ‫كان لديك ما يكفي من المعلومات 622 00:23:52,833 --> 00:23:54,250 ‫لعقد صفقة وتأخذها ‫من "هارفي" 623 00:23:54,333 --> 00:23:56,416 ‫وجزء من تلك الصفقة ‫كان دعمي مع "جيف". 624 00:23:56,500 --> 00:23:58,583 ‫إذًا هذا هو سبب وجودك هنا، ‫أنتِ لا زلت لا تثقين بأنني سأفعلها؟ 625 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 ‫لأنك لم تفعلها بعد 626 00:24:00,166 --> 00:24:02,041 ‫ولديك ماضٍ في اتخاذ القرارات الخاطئة 627 00:24:02,125 --> 00:24:03,583 ‫عندما لا تكون الأمور في صالحك. 628 00:24:03,666 --> 00:24:05,041 ‫القرار الخاطئ الوحيد ‫الذي اتخذته هو الموافقة 629 00:24:05,125 --> 00:24:06,291 ‫على التستر عليك ‫في المقام الأول. 630 00:24:06,375 --> 00:24:07,625 ‫لم تكن ترَ أنها فكرة سيئة 631 00:24:07,708 --> 00:24:09,125 ‫عندما كنت تستغلها ‫لتصل إلى ما تريد. 632 00:24:09,208 --> 00:24:11,125 ‫والآن أنتِ تهددين بحرماني ‫من ذلك. 633 00:24:11,208 --> 00:24:13,833 ‫"لويس"، إذا كنت تريد الاحتفاظ بـ"جون" ‫فالأمر عائد إليك 634 00:24:13,916 --> 00:24:16,000 ‫ولكني قمت بدوري في الاتفاق. 635 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 ‫من الأفضل لك أن تقوم بدورك. 636 00:24:23,541 --> 00:24:26,041 ‫أريد فقط مراجعة الأمر مرة أخرى ‫ايها البروفسور. 637 00:24:26,125 --> 00:24:27,500 ‫كم من المال كان لديك في تلك الحاوية؟ 638 00:24:27,583 --> 00:24:29,916 ‫لقد سئمت من مراجعة الأمر. 639 00:24:30,000 --> 00:24:31,958 ‫لمَ يتوجب علينا إعادة 640 00:24:32,041 --> 00:24:33,375 ‫كل لحظة من هذه اللعبة؟ 641 00:24:33,458 --> 00:24:35,333 ‫لأن قضيتك بأكملها متوقفة عليها. 642 00:24:35,416 --> 00:24:38,583 ‫قضيتي متوقفة على حقيقة ‫أنني ربحت هذا المال من المقامرة 643 00:24:38,666 --> 00:24:40,458 ‫وليس إن كنت قد ربحته بخماسية. 644 00:24:40,541 --> 00:24:42,541 ‫قضيتك تتوقف على تصديق ‫القاضي لك 645 00:24:42,625 --> 00:24:44,583 ‫وإذا وجد أي ثغرات بشهادتك ‫فسنكون... 646 00:24:44,666 --> 00:24:47,166 ‫لقد أعطيك أسماء كل من عرفتهم ‫في تلك اللعبة. 647 00:24:47,250 --> 00:24:49,500 ‫ولكن أحدهم لم يكن موجودًا ‫عندما ربحت ذلك المال. 648 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 ‫لا شيء بوسعي إذا لم أعرف ‫اسم الرجل الذي هزمته. 649 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 ‫ولهذا يجب أن تكون روايتك ‫غير قابلة للشك بها. 650 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 ‫حسنًا. 651 00:25:00,583 --> 00:25:01,583 ‫ابدأ. 652 00:25:02,541 --> 00:25:03,916 ‫سأسألك مجددًا أيها البروفسور 653 00:25:04,000 --> 00:25:05,625 ‫كم من المال كان بتلك الحاوية؟ 654 00:25:05,708 --> 00:25:07,583 ‫حوالي 12 ألف دولار. 655 00:25:07,666 --> 00:25:08,750 ‫وأنت ربحت ذلك الدور. 656 00:25:08,833 --> 00:25:10,291 ‫كما قلت من قبل، ‫ربحته 657 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 ‫ثم صرفت النقود. 658 00:25:11,541 --> 00:25:12,625 ‫وماذا كان لديك مجددًا؟ 659 00:25:12,708 --> 00:25:13,791 ‫خماسية على رأسها ملكة. 660 00:25:13,875 --> 00:25:14,958 ‫ومن هزمت؟ 661 00:25:15,041 --> 00:25:16,541 ‫لقد أخبرتك بأنني لم أعرف اسمه. 662 00:25:16,625 --> 00:25:17,833 ‫حسنًا، ماذا لدينا إذًا؟ 663 00:25:17,916 --> 00:25:20,250 ‫زوجان، ملكات فوق بطاقات ‫الرقم ستة. 664 00:25:24,291 --> 00:25:25,375 ‫انتظر لحظة. 665 00:25:25,458 --> 00:25:27,708 ‫لقد قلت من قبل أن الرجل الذي ‫كان إلى جانبك 666 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 ‫أنهى دوره بملكتين 667 00:25:29,000 --> 00:25:30,208 ‫وهذا الرجل لديه ملكتين 668 00:25:30,291 --> 00:25:31,375 ‫وأنت كان لديك خماسية ‫على رأسها ملكة؟ 669 00:25:31,458 --> 00:25:33,750 ‫لقد قلت إن الرجل الذي كان ‫جالسًا إلى جانبي 670 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 ‫أنهى دوره بملكين. 671 00:25:35,000 --> 00:25:36,083 ‫كلا، لم يحدث ذلك. 672 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 ‫لقد أخطأت سماعي. 673 00:25:37,333 --> 00:25:38,333 ‫كلا، لم أخطئ. 674 00:25:38,875 --> 00:25:40,333 ‫هل هذا جزء من إعدادي 675 00:25:40,416 --> 00:25:41,875 ‫أم أنك تتهمني بشيء؟ 676 00:25:41,958 --> 00:25:43,208 ‫أنا أحاول أن أجعل الرواية مرتبة. 677 00:25:43,291 --> 00:25:45,583 ‫- وأنا روايتي مرتبة. ‫- ليست مرتبة بالنسبة إليّ. 678 00:25:45,666 --> 00:25:47,291 ‫انظر أيها الشاب، إذا كنت ‫ستجلس هنا 679 00:25:47,375 --> 00:25:49,458 ‫- وتتهمني بالكذب... ‫- أنا لا أتهمك بالكذب 680 00:25:49,541 --> 00:25:51,416 ‫ولكن إذا قلت غدًا ‫ما قلته اليوم 681 00:25:51,500 --> 00:25:52,583 ‫سنكون في مشكلة كبيرة 682 00:25:52,666 --> 00:25:53,750 ‫لأن ما أعرفه 683 00:25:53,833 --> 00:25:55,125 ‫أن مجموعة الورق تحتوي ‫على أربع ملكات فقط. 684 00:25:55,208 --> 00:25:57,208 ‫لقد قلت ملكين 685 00:25:57,708 --> 00:25:59,833 ‫وسأقول ذلك غدًا مجددًا. 686 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 ‫لذا قم بعملك... 687 00:26:02,833 --> 00:26:04,375 ‫وأنا سأقوم بعملي. 688 00:26:11,208 --> 00:26:13,333 ‫- إنه يكذب. ‫- عمَ تتحدث؟ 689 00:26:13,416 --> 00:26:14,833 ‫قصة فوز "جيرارد" بكل ‫ذلك المال 690 00:26:14,916 --> 00:26:16,000 ‫من لعب البوكر هو هراء. 691 00:26:16,083 --> 00:26:17,750 ‫حسنًا، تمهل، ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 692 00:26:17,833 --> 00:26:19,708 ‫لقد قمت بالحسابات ‫وروايته غير دقيقة. 693 00:26:19,791 --> 00:26:20,875 ‫ماذا تعني بأنك قمت بالحسابات؟ 694 00:26:20,958 --> 00:26:23,000 ‫أعني أنه قال أولًا ‫إنه سحب ملكة في المرة الرابعة 695 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 ‫وعندما حاصرته بالأسئلة، قام... 696 00:26:24,458 --> 00:26:25,541 ‫انتظر لحظة. 697 00:26:25,625 --> 00:26:27,208 ‫هذا الاستنتاج يعتمد ‫على تذكره للأدوار 698 00:26:27,291 --> 00:26:28,625 ‫عند إعادة الاستجواب؟ 699 00:26:28,708 --> 00:26:29,791 ‫"هارفي"، لقد تعرضت للطرد 700 00:26:29,875 --> 00:26:31,208 ‫من "أتلانتيك سيتي" ‫لأنني كنت أعد البطاقات. 701 00:26:31,291 --> 00:26:32,708 ‫- أنا أعرف هذه الأمور. ‫- هذا لا يعني أنه يكذب. 702 00:26:32,791 --> 00:26:34,250 ‫لدي القليل من الخبرة في ذلك أيضًا 703 00:26:34,333 --> 00:26:35,791 ‫وأنا أخبرك أنه كان يكذب. 704 00:26:35,875 --> 00:26:37,708 ‫- أو ربما يكون متعبًا. ‫- أو ربما أكون مُحقًا. 705 00:26:37,791 --> 00:26:39,541 ‫أو ربما لا تعرف عما تتحدث. 706 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 ‫- لمَ تدافع عنه؟ ‫- لأنك طلبت مني. 707 00:26:47,583 --> 00:26:49,750 ‫انظر، يا "هارفي" 708 00:26:49,833 --> 00:26:51,458 ‫أنا لا أقول إنه قبل الرشوة. 709 00:26:51,541 --> 00:26:55,083 ‫أنا اقول فقط إنه لم يحصل ‫على ذلك المال من لعب البوكر. 710 00:26:55,333 --> 00:26:58,083 ‫حسنًا، طالما أنه لم يعترف بهذا ‫فسيُدلي بشهادته غدًا. 711 00:27:00,166 --> 00:27:02,166 ‫منذ متى تدفن رأسك في الرمال؟ 712 00:27:03,833 --> 00:27:05,833 ‫- هل اعترف بذلك؟ ‫- كلا، لم يفعل. 713 00:27:05,916 --> 00:27:08,000 ‫ولكنه أخفق في تذكر التفاصيل ‫ولم يكن ينبغي به ذلك 714 00:27:08,083 --> 00:27:10,916 ‫لأن من يخبرون الحقيقة ‫لا يخفقون. 715 00:27:11,000 --> 00:27:12,333 ‫وأنت تعرف ذلك. 716 00:27:28,541 --> 00:27:29,625 ‫ما هذا؟ 717 00:27:29,708 --> 00:27:30,958 ‫أربعة فرسان. 718 00:27:31,041 --> 00:27:32,750 ‫أرى ذلك ‫ولكن لماذا... 719 00:27:32,833 --> 00:27:34,458 ‫لماذا أواجهك بها هكذا؟ 720 00:27:34,541 --> 00:27:37,166 ‫هذا ما قدمته في آخر مرة، ‫ربحت دورًا عظيمًا. 721 00:27:37,250 --> 00:27:41,458 ‫لقد كان ذلك منذ ستة أسابيع ‫وأنا أتذكر كل دور 722 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 ‫حظي به كل لاعب ‫على الطاولة. 723 00:27:43,333 --> 00:27:44,791 ‫والآن، إذا كنت قد ربحت ‫المال تلك الليلة 724 00:27:44,875 --> 00:27:45,958 ‫كنت لتتذكر أيضًا. 725 00:27:46,041 --> 00:27:47,250 ‫أنا أتذكر فعلا 726 00:27:47,333 --> 00:27:48,875 ‫وكما وضحت لمساعدك... 727 00:27:48,958 --> 00:27:50,500 ‫أجل، توقف عن الكذب عليّ. 728 00:27:51,916 --> 00:27:53,583 ‫من أين حصلت على ذلك المال ‫في الحقيقة؟ 729 00:27:53,666 --> 00:27:54,791 ‫لأنك إذا لم تخبرني بالحقيقة 730 00:27:54,875 --> 00:27:56,583 ‫فسألغي جلسة الاستماع تلك ‫في الحال. 731 00:27:59,250 --> 00:28:00,375 ‫لقد حصلت... 732 00:28:01,541 --> 00:28:03,375 ‫عليه من أحد طلابي. 733 00:28:03,458 --> 00:28:04,666 ‫مقابل ماذا؟ 734 00:28:04,750 --> 00:28:07,208 ‫مقابل تغيير درجته. 735 00:28:07,291 --> 00:28:09,708 ‫يا إلهي! ‫مقابل 25 ألف دولار؟ 736 00:28:09,791 --> 00:28:11,541 ‫كان سيرسب في صفي 737 00:28:11,625 --> 00:28:13,416 ‫وكان ذلك سيوقفه عن ‫قبول عرض من... 738 00:28:13,500 --> 00:28:15,041 ‫أيها المنافق اللعين. 739 00:28:15,125 --> 00:28:16,916 ‫أنت تعظ بشأن الأخلاقيات ‫ثم تفعل هذا؟ 740 00:28:17,000 --> 00:28:19,125 ‫هذا متعلق بالأخلاقيات. 741 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 ‫وليست لديك أدنى فكرة ‫عن سبب قيامي بذلك. 742 00:28:21,833 --> 00:28:23,583 ‫أنا لا آبه بسبب فعلتك هذه. 743 00:28:23,666 --> 00:28:25,291 ‫بل آبه بما تجعلني ‫أقوم به 744 00:28:25,375 --> 00:28:26,958 ‫لأنني لن أدعم حنث اليمين. 745 00:28:27,041 --> 00:28:29,958 ‫إذًا أخبرني أنك لم تفعل ما هو ‫أسوأ من ذلك. 746 00:28:31,875 --> 00:28:33,041 ‫كنت أعرف ذلك. 747 00:28:34,041 --> 00:28:35,416 ‫كنت لتفعل ذلك ‫لأجل شخص آخر... 748 00:28:36,708 --> 00:28:38,000 ‫ولكن ليس لأجلي. 749 00:28:39,041 --> 00:28:40,125 ‫أتدري أمرًا أيها البروفسور؟ 750 00:28:40,208 --> 00:28:42,291 ‫هناك جزء مني يظن حقًا 751 00:28:42,375 --> 00:28:44,708 ‫أنك أتيت إليّ لأنك ظننت ‫أنني الأفضل 752 00:28:44,791 --> 00:28:47,000 ‫ولكنك تظن أنني سأفعل كل ‫ما يمكن فعله لأربح. 753 00:28:47,083 --> 00:28:49,291 ‫أليس هذا ما يجعلك الأفضل؟ 754 00:28:50,833 --> 00:28:52,333 ‫اطلب من شخص آخر ‫أن يقوم بأعمالك الحقيرة 755 00:28:52,416 --> 00:28:54,291 ‫لأنني لن أدعم حنث اليمين. 756 00:29:10,000 --> 00:29:11,083 ‫ماذا تفعل؟ 757 00:29:12,291 --> 00:29:13,541 ‫أحرّك دورتي الدموية. 758 00:29:13,625 --> 00:29:14,958 ‫كنت جالسًا هنا طوال الليل 759 00:29:15,041 --> 00:29:17,875 ‫ومتلازمة تململ الساقين ‫تقتل 14 شخصًا في الساعة. 760 00:29:18,208 --> 00:29:19,291 ‫لا أظن أن ذلك دقيق. 761 00:29:19,375 --> 00:29:20,708 ‫لا آبه بما تظنين، ‫ماذا لديكِ؟ 762 00:29:20,791 --> 00:29:22,375 ‫لقد وجدت طريقة ‫لإصلاح الأمور مع "جون". 763 00:29:28,333 --> 00:29:29,833 ‫حسنًا، أنتِ تتحججين ‫بأن كل ما في البحث والتطوير 764 00:29:29,916 --> 00:29:32,333 ‫هو من الملكية الفكرية للشخص ‫الذي اقترح فكرة المنتج؟ 765 00:29:32,416 --> 00:29:34,541 ‫حتى الوقت الذي تُنشر ‫فيه النتائج بشكل عام. 766 00:29:34,625 --> 00:29:36,291 ‫وهذا ما فعلوه عندما أرسلت إلى المجلس ‫تلك الرسالة. 767 00:29:36,375 --> 00:29:37,458 ‫باستثناء أن أعضاء مجلس الإدارة ‫خاضعون 768 00:29:37,541 --> 00:29:38,625 ‫لاتفاق عدم كشف. 769 00:29:38,708 --> 00:29:40,958 ‫حسنًا، أعضاء مجلس الإدارة لم ‫يوقعوا عل اتفاق عدم كشف. 770 00:29:41,041 --> 00:29:42,041 ‫بعد. 771 00:29:43,000 --> 00:29:44,375 ‫وما الذي سيمنعهم من الرفض؟ 772 00:29:44,458 --> 00:29:46,708 ‫لا شيء، ولكن إذا رفضوا ‫سيأتي دور اتفاق عدم التنافس. 773 00:29:46,791 --> 00:29:48,625 ‫مما يمنعهم من الإفصاح ‫عن محتويات رسالتي 774 00:29:48,708 --> 00:29:49,958 ‫تحت تهديد إقامة دعوى. 775 00:29:50,041 --> 00:29:51,750 ‫خصوصًا التجسس لصالح شركة. 776 00:29:51,833 --> 00:29:53,833 ‫يا إلهي، ‫لقد وردت لكِ هذه الفكرة من... 777 00:29:53,916 --> 00:29:55,208 ‫- لائحة النظام الخاصة بنا. ‫- الخاصة بي. 778 00:29:55,291 --> 00:29:57,375 ‫"راتشيل"، اللعنة، هذا... 779 00:29:58,583 --> 00:29:59,708 ‫مقبول. 780 00:30:01,666 --> 00:30:03,875 ‫أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي ‫"رائع". 781 00:30:03,958 --> 00:30:06,208 ‫الكلمة التي سأقولها هي ‫"اخرجي 782 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 ‫لأن لدي اجتماعاً لأستعد له". 783 00:30:07,625 --> 00:30:09,750 ‫أتدري أمرًا يا "لويس"؟ ‫لقد كنت أعمل طوال الليل. 784 00:30:09,833 --> 00:30:12,083 ‫وهذا سينقذك من مأزق كبير 785 00:30:12,166 --> 00:30:13,791 ‫لذا فبدلًا من إصرافي 786 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 ‫عليك أن تطلب مني ‫القدوم معك. 787 00:30:15,416 --> 00:30:16,750 ‫عذرًا أيتها المحترفة. 788 00:30:16,833 --> 00:30:18,416 ‫أردتِ منك معاملتك كأي مساعد آخر. 789 00:30:18,500 --> 00:30:20,208 ‫- والآن أنا أفعل ذلك. ‫- بالتصرف وكأنني لم أفعل شيئًا؟ 790 00:30:20,291 --> 00:30:22,333 ‫كلا، بل بالاعتراف بأنك ‫قدمت عملًا مقبولًا. 791 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 ‫أما دعوتك للقدوم معي فهو أمر 792 00:30:23,666 --> 00:30:25,625 ‫كنت سأفعله معك إذا كنا صديقين 793 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 ‫ولكننا لسنا كذلك. 794 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 ‫لقد ألغيت جلسة الاستماع. 795 00:30:41,083 --> 00:30:42,250 ‫كنت محقًا. 796 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 ‫كان يكذب. 797 00:30:45,916 --> 00:30:46,916 ‫أنا آسف. 798 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 ‫أتدري؟ كنت أعلم ‫أنه منافق 799 00:30:49,666 --> 00:30:51,166 ‫بعدما عرفت بشأن المقامرة. 800 00:30:51,250 --> 00:30:53,208 ‫ولكني لم أفكر أبدًا ‫أنه سيخون "هارفرد". 801 00:30:56,375 --> 00:30:57,666 ‫عمَ تتحدث؟ 802 00:30:57,750 --> 00:30:58,958 ‫لقد قبل الرشوة 803 00:30:59,041 --> 00:31:01,000 ‫ولكن ليس لها علاقة ‫بضحايا الحادث. 804 00:31:01,083 --> 00:31:03,250 ‫لقد قبلها ليغير ‫درجة أحدهم. 805 00:31:05,416 --> 00:31:06,500 ‫ولمَ قد يفعل ذلك؟ 806 00:31:06,583 --> 00:31:07,666 ‫وما الفارق الذي سيُحدثه ذلك؟ 807 00:31:07,750 --> 00:31:09,791 ‫على أي حال، كان سيدعني ‫أدعم حنث اليمين. 808 00:31:09,875 --> 00:31:12,041 ‫إنه يُحدث فرقًا لأن زال علينا ‫ربح تلك القضية. 809 00:31:12,125 --> 00:31:14,000 ‫أنا لا آبه بربح هذه القضية. 810 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 ‫لم أسمعك تتفوه بمثل هذا الأمر ‫من قبل. 811 00:31:18,833 --> 00:31:21,791 ‫أنت تهتم بربح كل قضية 812 00:31:21,875 --> 00:31:23,041 ‫وكل لعبة ‫وكل مجادلة. 813 00:31:23,125 --> 00:31:24,208 ‫هل سمعتني؟ 814 00:31:24,291 --> 00:31:25,791 ‫لقد كان سيدعني ‫أدعم حنث اليمين. 815 00:31:25,875 --> 00:31:27,500 ‫وهذا ما قد يفعله كل موكل لديك 816 00:31:27,583 --> 00:31:28,875 ‫إذا ظنوا أنهم سينجون بفعلتهم. 817 00:31:28,958 --> 00:31:30,041 ‫إنه ليس ككل الموكلين. 818 00:31:30,125 --> 00:31:31,458 ‫كلا، إنه من كنت تكرهه ‫في المقام الأول. 819 00:31:31,541 --> 00:31:33,458 ‫- أنا لم أكرهه. ‫- "هارفي"، ماذا يجري هنا؟ 820 00:31:33,541 --> 00:31:35,666 ‫كنت أظنه أفضل منا. 821 00:31:37,500 --> 00:31:39,583 ‫لقد جلست بالصف ‫وسمعته يتحدث 822 00:31:39,666 --> 00:31:41,500 ‫عن أي نوع من المحامين ‫يجب أن نكون... 823 00:31:42,833 --> 00:31:45,291 ‫وكنت أخذله دائمًا ‫لأنني كنت أعرف 824 00:31:45,375 --> 00:31:47,375 ‫أن هذا ليس نوع المحامين ‫الذين يربحون. 825 00:31:48,083 --> 00:31:49,791 ‫وأنا أردت الربح. 826 00:31:49,875 --> 00:31:53,166 ‫لذا كنت أجادله ‫وكان يحتقرني. 827 00:31:56,333 --> 00:31:58,375 ‫والآن بدلًا من أن تخذله أنت... 828 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 ‫قام هو بخذلانك. 829 00:32:01,291 --> 00:32:03,500 ‫اتضح أنه ليس أفضل من أي منا. 830 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 ‫إذا فلنجعله أفضل منا. 831 00:32:18,583 --> 00:32:21,000 ‫"كيوتي باي" 832 00:32:25,250 --> 00:32:26,333 ‫آنسة "والش". 833 00:32:26,416 --> 00:32:28,208 ‫لست ضمن جدول أعمال اليوم. 834 00:32:28,291 --> 00:32:30,791 ‫أجل يا آنسة "والش" ‫رجاءً ألقِ نظرة على هذا. 835 00:32:30,875 --> 00:32:31,958 ‫ما هذا؟ 836 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 ‫إنها فرصة لتصحيح الأمور. 837 00:32:36,291 --> 00:32:38,750 ‫لا يمكنك وصف أعضاء ‫مجلس الإدارة بالموظفين 838 00:32:38,833 --> 00:32:41,083 ‫استنادًا إلى إمكانية وصولهم ‫إلى حساب مصروفات. 839 00:32:41,166 --> 00:32:42,875 ‫ليس مجرد حساب مصروفات. 840 00:32:42,958 --> 00:32:45,208 ‫لديهم بطاقات للشركة ‫ومكاتب مستقلة 841 00:32:45,291 --> 00:32:47,458 ‫وبالتالي، وفقًا للقسم 14.2 842 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 ‫من قانون الضرائب 843 00:32:49,125 --> 00:32:50,583 ‫يجعلهم ذلك موظفين. 844 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 ‫حسنًا يا سيد "ليت" 845 00:32:52,500 --> 00:32:55,416 ‫يبدو أنني لن أطلب ‫مديرًا غيرك رغم كل ذلك. 846 00:32:56,250 --> 00:32:58,750 ‫- يسرني سماع ذلك. ‫- حقًا؟ 847 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 ‫بالطبع. 848 00:33:00,000 --> 00:33:01,583 ‫أنتِ أول موكلة لي بعد تعييني ‫شريكًا باسم الشركة. 849 00:33:01,666 --> 00:33:02,916 ‫أنتِ مهمة للغاية بالنسبة لي. 850 00:33:04,583 --> 00:33:06,083 ‫حسنًا، أظن أننا سنعرف الحقيقة 851 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 ‫عندما يصبح شخصًا آخر ‫شريكًا باسم الشركة. 852 00:33:08,291 --> 00:33:09,375 ‫عمَ تتحدثين؟ 853 00:33:09,458 --> 00:33:10,750 ‫لست حمقاء. 854 00:33:10,833 --> 00:33:12,791 ‫أعرف أن لا أحد في شركتك ‫يرغب بالعمل معي. 855 00:33:12,875 --> 00:33:15,000 ‫هذا ليس حقيقيًا، ‫في الواقع، لقد حاربت من أجلك. 856 00:33:15,083 --> 00:33:16,541 ‫ربما ظننت أنك كنت ‫تحارب لأجلي 857 00:33:16,625 --> 00:33:18,875 ‫ولكني أعرف أن "جيسيكا" ‫ألقت بي إلى "هارفي" 858 00:33:18,958 --> 00:33:21,583 ‫ويبدو أنه في اللحظة التي أصبحت فيها ‫شريكًا باسم الشركة 859 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 ‫فعل "هارفي" الأمر نفسه معك. 860 00:33:26,083 --> 00:33:28,333 ‫أنت لم تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 861 00:33:28,416 --> 00:33:30,750 ‫إذً ربما كان مقدرًا لنا العمل معًا 862 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 ‫بما أن كلانا منبوذ. 863 00:33:41,875 --> 00:33:43,125 ‫لقد خُنتني. 864 00:33:43,208 --> 00:33:45,000 ‫لقد ألقيت تلك الخطبة العصماء ‫حول إصلاح صداقتنا 865 00:33:45,083 --> 00:33:46,166 ‫ولكنها كانت مجرد كلمات. 866 00:33:46,250 --> 00:33:47,333 ‫عمَ تتحدث؟ 867 00:33:47,416 --> 00:33:48,958 ‫لقد أقنعتني بقبول "جون" 868 00:33:49,041 --> 00:33:50,666 ‫وتعمدت ألا تذكري حقيقة 869 00:33:50,750 --> 00:33:52,375 ‫أنكِ تقدمين معروفاُ لـ"هارفي". 870 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 ‫هذا ليس السبب يا "لويس". 871 00:33:54,958 --> 00:33:57,125 ‫حسنًا، أخبريني الآن. ‫هل يمكنه تحملها؟ 872 00:33:57,208 --> 00:33:58,750 ‫كلا، ولكنه كان سيحتفظ بها 873 00:33:58,833 --> 00:33:59,916 ‫لأنك... 874 00:34:00,000 --> 00:34:01,083 ‫جرحت مشاعره الغالية، ‫أعرف ذلك. 875 00:34:01,166 --> 00:34:02,250 ‫لقد كنت مستاءً للغاية ‫لهذا الشأن. 876 00:34:02,333 --> 00:34:03,375 ‫أتدري يا "لويس"؟ ‫يجب عليك ذلك. 877 00:34:03,458 --> 00:34:05,000 ‫وعلى ذكر ذلك ‫ربما يجب أن تكون مستاءً كثيرًا 878 00:34:05,083 --> 00:34:06,416 ‫لمعاملتك لي بحقارة الآن. 879 00:34:06,500 --> 00:34:07,583 ‫لقد كذبتِ عليّ مجددًا. 880 00:34:07,666 --> 00:34:10,458 ‫كلا يا "لويس". ‫لقد حاربت لأجلك...مجددًا. 881 00:34:10,541 --> 00:34:12,458 ‫كلا، لقد جعلت "جون" ‫تبدو مهمة. 882 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 ‫"أول موكلة أعطتها [جيسيكا] ‫إلى [هارفي] 883 00:34:14,291 --> 00:34:15,375 ‫عندما أصبح شريكًا باسم الشركة". 884 00:34:15,458 --> 00:34:16,916 ‫إنها مهمة يا "لويس" ‫ولكن لا يمكنك رؤية ذلك 885 00:34:17,000 --> 00:34:18,125 ‫لأنك لم تُرد موكلًا. 886 00:34:18,208 --> 00:34:19,916 ‫كل ما أردته هو أن تسلب ‫"هارفي" شيئًا. 887 00:34:20,000 --> 00:34:21,083 ‫ما أريده هو الاحترام. 888 00:34:21,166 --> 00:34:22,250 ‫إذًا لا تقف في طريقك 889 00:34:22,333 --> 00:34:24,375 ‫وانضم للفريق اللعين. 890 00:34:26,500 --> 00:34:28,291 ‫أتعنين الفريق الذي أخفى عني ‫سر "مايك"؟ 891 00:34:28,375 --> 00:34:29,458 ‫كلا يا "لويس"! 892 00:34:29,541 --> 00:34:31,166 ‫أعني الفريق الذي ‫كان يحمي نفسه 893 00:34:31,250 --> 00:34:33,375 ‫لأن هذا ما تفعله الفرق. 894 00:34:35,291 --> 00:34:36,833 ‫ولمعلوماتك، لا ينبغي عليّ ‫إخبارك بذلك 895 00:34:36,916 --> 00:34:38,000 ‫لأنها لم تكن ستخبرك بذلك 896 00:34:38,083 --> 00:34:39,333 ‫ولكن إذا كنت بحاجة ‫إلى دليل آخر 897 00:34:39,416 --> 00:34:40,833 ‫على ما نفعله لبعضنا البعض 898 00:34:40,916 --> 00:34:43,333 ‫إذًا انظر إلى "راتشيل" ‫لأنها جلبت وظيفة لـ"كاترينا". 899 00:34:43,416 --> 00:34:44,500 ‫- ماذا؟ ‫- هذا صحيح. 900 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 ‫مساعدتك السابقة 901 00:34:46,083 --> 00:34:48,541 ‫وأنت كنت تعامل "راتشيل" ‫بغاية السوء. 902 00:34:48,625 --> 00:34:50,000 ‫إذًا، إذا كنت قد انتهيت ‫من الصراخ عليّ 903 00:34:50,083 --> 00:34:52,125 ‫أقترح عليك أن تذهب وتصلح ‫واحدًا من الكثير 904 00:34:52,208 --> 00:34:53,416 ‫من الأمور التي ‫أفسدتها مؤخرًا 905 00:34:53,500 --> 00:34:56,833 ‫لأن بقيتنا ‫لن يحارب لأجلك بعد الآن. 906 00:35:11,500 --> 00:35:12,625 ‫سيد "روس". 907 00:35:13,041 --> 00:35:14,125 ‫لا بد أنك "إيان". 908 00:35:14,208 --> 00:35:15,500 ‫وأرجوك ألا تناديني بالسيد "روس". 909 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 ‫- لا بأس بـ"مايك". ‫- بالتأكيد. 910 00:35:17,333 --> 00:35:18,708 ‫شكرًا على اتصالك يا "مايك". 911 00:35:18,791 --> 00:35:20,416 ‫"بيرسون سبكتر" ‫شركة عظيمة. 912 00:35:20,500 --> 00:35:21,958 ‫حسنًا، وأنت مرشح ممتاز. 913 00:35:22,041 --> 00:35:23,583 ‫لازلت أشعر ببعض الفضول ‫لقيامك بالمقابلات الشخصية حتى الآن. 914 00:35:23,666 --> 00:35:25,625 ‫سمعت أنك حصلت على عرض ممتاز ‫من "سكادن". 915 00:35:25,708 --> 00:35:28,375 ‫صحيح، ولكن "سكادن أربس" ‫ليست مثل "بيرسون سبكتر". 916 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 ‫هل أنت متأكد أن السبب ‫هو أنك تخشى من أن يكتشفوا 917 00:35:31,416 --> 00:35:33,666 ‫أنك رسبت بصف البروفسور "جيرارد" ‫للآداب القانونية؟ 918 00:35:33,750 --> 00:35:35,791 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة. 919 00:35:35,875 --> 00:35:36,958 ‫أنت لا تعرف. 920 00:35:37,041 --> 00:35:38,541 ‫إنه لم يغير درجتك 921 00:35:38,833 --> 00:35:41,416 ‫ولكن لا زال لديه مبلغ ‫25 ألفًا الخاصة بك. 922 00:35:42,833 --> 00:35:45,125 ‫- من أنت بحق الجحيم؟ ‫- أنا كما قلت لك تحديدًا. 923 00:35:45,208 --> 00:35:48,125 ‫كل ما أخفيته عنك هو أن البروفسور ‫"جيرارد" هو موكلي. 924 00:35:48,708 --> 00:35:51,000 ‫حسنًا، ليس معقولًا أنه وقع في مشكلة ‫لهذا السبب، كنت سأعرف. 925 00:35:51,083 --> 00:35:53,291 ‫هذا صحيح، ولكنه متهم بقبول ‫رشوة 926 00:35:53,375 --> 00:35:56,333 ‫أثناء تولي وساطة فيدرالية ‫بسبب ذلك. 927 00:35:56,625 --> 00:35:59,000 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- إنها مشكلتك الآن 928 00:35:59,083 --> 00:36:01,166 ‫ولذلك ستوقع على هذا. 929 00:36:04,333 --> 00:36:05,416 ‫وما هذا؟ 930 00:36:05,500 --> 00:36:08,666 ‫إنه إفادة كتابية مشفوعة بيمين توضح ‫أن المال الذي دفعته لـ"جيرارد" قرض. 931 00:36:11,250 --> 00:36:12,666 ‫حسنًا، وماذا سيحل بدرجتي؟ 932 00:36:12,750 --> 00:36:14,666 ‫ستظل كما هي لأن "هنري جيرارد" 933 00:36:14,750 --> 00:36:16,833 ‫لا يقبل المال ليغير الدرجات. 934 00:36:16,916 --> 00:36:18,250 ‫هذا هراء، ‫كان لدينا اتفاق. 935 00:36:18,333 --> 00:36:20,666 ‫حسًا، اعتبر هذا درسك الأول ‫على أرض الواقع. 936 00:36:20,750 --> 00:36:22,333 ‫الاتفاقات تتغير. 937 00:36:22,416 --> 00:36:25,125 ‫لا آبه بأرض الواقع. 938 00:36:25,208 --> 00:36:26,708 ‫لن أوقع على أي شيء. 939 00:36:26,791 --> 00:36:29,083 ‫هذا مؤسف حقًا، لأن الحقيقة ‫ستظهر. 940 00:36:30,083 --> 00:36:32,250 ‫وبهذه الطريقة، سترسب بالصف 941 00:36:32,333 --> 00:36:33,708 ‫بدلًا من أن تتعرض ‫للطرد من الكلية 942 00:36:33,791 --> 00:36:35,083 ‫لرشوتك لبروفسور. 943 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 ‫الأمر عائد إليك يا "إيان". 944 00:36:36,958 --> 00:36:38,041 ‫هل تريد الرسوب 945 00:36:38,125 --> 00:36:39,833 ‫أم تريد أن تُحرم من مهنة ‫المحاماة نهائيًا؟ 946 00:36:47,583 --> 00:36:50,250 ‫إذًا، إذا وقعت على هذا، ستختفي ‫ادعاءات الرشوة؟ 947 00:36:50,750 --> 00:36:52,583 ‫ولن يعرف أحد بالأمر ‫على الإطلاق. 948 00:36:53,750 --> 00:36:55,958 ‫ولكن لا زال عليّ تسديد ‫المال لـ"إيان". 949 00:36:57,125 --> 00:36:58,916 ‫هذه هي ماهية القروض. 950 00:36:59,000 --> 00:37:00,833 ‫أنت تقول ذلك وكأنني وحش. 951 00:37:00,916 --> 00:37:02,291 ‫أنا أقول الحقيقة. 952 00:37:05,791 --> 00:37:06,791 ‫أتدري... 953 00:37:08,500 --> 00:37:11,291 ‫لم تدعني أخبرك بسبب ‫قبولي لأخذ المال. 954 00:37:11,375 --> 00:37:13,791 ‫أنت لم تنصت إلي عندما ‫أخبرتك أني لا آبه. 955 00:37:13,875 --> 00:37:15,083 ‫من الوحش الآن؟ 956 00:37:15,166 --> 00:37:16,958 ‫أنا لا آبه لأنك ‫لطالما قلت 957 00:37:17,041 --> 00:37:18,916 ‫أن الظروف لا تهم. 958 00:37:20,041 --> 00:37:21,791 ‫حسنًا، أتعرف أنه بعدما قام "مايك" ‫باستجوابي بلا هوادة 959 00:37:21,875 --> 00:37:23,125 ‫كنت منبهرًا به للغاية 960 00:37:23,208 --> 00:37:24,833 ‫حتى أنني تساءلت ‫لمَ نسيته. 961 00:37:25,541 --> 00:37:27,500 ‫لذا، نظرت في سجلاتي القديمة... 962 00:37:28,291 --> 00:37:30,041 ‫لأرى أداءه 963 00:37:30,125 --> 00:37:34,375 ‫ولكني لم أجد أي سجل لكونه ‫في صفي على الإطلاق. 964 00:37:34,708 --> 00:37:36,583 ‫كما أنهم لن يجدوا أي سجل 965 00:37:36,666 --> 00:37:38,916 ‫لقبولك رشوة من أحد الطلاب. 966 00:37:41,625 --> 00:37:42,750 ‫أتقول إننا متعادلان؟ 967 00:37:42,833 --> 00:37:44,416 ‫أقول إنك حصلت على معروفين ‫مقابل معروف واحد 968 00:37:44,500 --> 00:37:45,958 ‫لأنهم لن يجدوا أي سجل أيضًا 969 00:37:46,041 --> 00:37:47,416 ‫على قيامك بالمقامرة ‫في العام الماضي. 970 00:37:47,500 --> 00:37:49,833 ‫لهذا جئت لرؤيتي حينها، ‫أليس كذلك؟ 971 00:37:50,291 --> 00:37:52,333 ‫لقد أردت ألا يعرف أحد بشأنه. 972 00:37:52,666 --> 00:37:55,583 ‫لن أخبرك بسبب قدومي لك ‫بالعام الماضي يا "هنري" 973 00:37:55,875 --> 00:37:58,000 ‫لأن الظروف لا تهم. 974 00:38:00,333 --> 00:38:03,000 ‫لقد كنت تنصت باهتمام في صفي. 975 00:38:04,041 --> 00:38:05,458 ‫أكثر مما تظن بكثير. 976 00:38:07,375 --> 00:38:09,541 ‫أنا آسف لأني خذلنك ‫يا سيد "سبكتر". 977 00:38:14,208 --> 00:38:15,208 ‫أيها البروفسور... 978 00:38:18,208 --> 00:38:20,291 ‫لا تقلق بشأن تسديد ‫ذلك القرض. 979 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 ‫أنا سأهتم بالأمر. 980 00:38:34,708 --> 00:38:37,750 ‫"بيرسون" "سبكتر" ‫"ليت" 981 00:39:03,041 --> 00:39:04,041 ‫"لويس". 982 00:39:04,750 --> 00:39:06,000 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟ 983 00:39:06,083 --> 00:39:07,666 ‫السؤال ليس ما يمكنك فعله ‫لأجلي يا "جيف" 984 00:39:07,750 --> 00:39:09,125 ‫ولكنه ما ستفعله 985 00:39:09,208 --> 00:39:10,958 ‫وهو الكف عن الهراء الآن. 986 00:39:11,333 --> 00:39:12,625 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 987 00:39:12,708 --> 00:39:14,583 ‫أعلم أن "جيسيكا" أخبرتك ‫بشأن "هاردمان". 988 00:39:14,666 --> 00:39:15,750 ‫أجل، لقد أخبرتني 989 00:39:15,833 --> 00:39:17,416 ‫وقد تراجعت عن المجيء إليك 990 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 ‫بشأن ابتزازها مراعاة للياقة. 991 00:39:19,583 --> 00:39:20,666 ‫اللياقة؟ 992 00:39:20,750 --> 00:39:23,291 ‫أنت حتى لم تهنئني بمنصبي. 993 00:39:23,375 --> 00:39:24,500 ‫أتريد مني أن أبجلك يا "لويس" 994 00:39:24,583 --> 00:39:26,583 ‫- بعد ما فعلته؟ ‫- بالطبع أريد منك ذلك 995 00:39:26,666 --> 00:39:28,708 ‫لأني لا آبه ‫كيف وصلت لذلك. 996 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 ‫اسمي أصبح على الحائط. 997 00:39:30,916 --> 00:39:32,833 ‫وإذا كان لدي عتلة في متناولي... 998 00:39:35,416 --> 00:39:36,541 ‫لكنت حطمته. 999 00:39:36,625 --> 00:39:37,958 ‫حسنًا يا "جيف"، ليست لديك عتلة. 1000 00:39:38,041 --> 00:39:39,625 ‫إذًا فالسؤال الذي يجب أن تطرحه ‫على نفسك هو 1001 00:39:39,708 --> 00:39:41,208 ‫"هل تريد البقاء مع الفريق"؟ 1002 00:39:41,875 --> 00:39:44,583 ‫لأن اسمي سيظل على الحائط ‫سواء أعجبك ذلك أم لا. 1003 00:40:18,708 --> 00:40:19,708 ‫مرحبًا. 1004 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 ‫شكرًا على مقابلتي. 1005 00:40:22,958 --> 00:40:24,125 ‫ما الذي يجري؟ 1006 00:40:25,000 --> 00:40:27,458 ‫كنت أود شكرك لأنك جعلتني ‫أقبل "جيرارد". 1007 00:40:29,791 --> 00:40:30,875 ‫ما الذي حدث؟ 1008 00:40:30,958 --> 00:40:32,083 ‫ما الذي يجعلك تظن أن شيئًا ما ‫قد حدث؟ 1009 00:40:32,166 --> 00:40:33,250 ‫لأنني أعرفك 1010 00:40:33,333 --> 00:40:35,125 ‫وأعرف أنك لا تأخذ لحظات ‫لتفكر بذاتك 1011 00:40:35,208 --> 00:40:36,500 ‫ناهيك عن تناول الشراب ‫مع أحدهم 1012 00:40:36,583 --> 00:40:39,125 ‫لإخبارهم بذلك إلا إذا ‫طرأ أمر ما. 1013 00:40:39,208 --> 00:40:40,708 ‫أتدري أمرًا؟ لقد طرأ أمر بالفعل. 1014 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 ‫تعاملت مع بعض الأمور الحقيرة 1015 00:40:42,166 --> 00:40:43,750 ‫وأحاول شكرك على ذلك 1016 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 ‫حيث تبين أنها أمور جيدة. 1017 00:40:47,166 --> 00:40:49,500 ‫أظن أن الكلمة التي تبحث عنها ‫هي "الخاتمة". 1018 00:40:49,583 --> 00:40:51,583 ‫هذه كلمتك، ‫أما الكلمة التي أبحث عنها فهي 1019 00:40:51,666 --> 00:40:54,291 ‫"على الرحب والسعة يا [هارفي]، ‫لطف منك أن تقول ذلك". 1020 00:40:55,375 --> 00:40:56,541 ‫شكرًا لك يا "هارفي". 1021 00:40:56,958 --> 00:40:58,000 ‫جيد. 1022 00:40:58,500 --> 00:40:59,541 ‫والآن أنصت إلي. 1023 00:41:00,125 --> 00:41:02,541 ‫لوهلة هنا ظننت أنك ستخبرني أنه يعرف. 1024 00:41:03,416 --> 00:41:05,500 ‫- ماذا؟ ‫- ربما أكون مجنونًا... 1025 00:41:06,208 --> 00:41:08,666 ‫ولكن عندما كنت أقوم بإعداده ‫نظر إليّ للحظة 1026 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 ‫وفكرت... 1027 00:41:10,750 --> 00:41:12,125 ‫"إنه يشك بالأمر". 1028 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 ‫ثم اتصلت أنت 1029 00:41:14,416 --> 00:41:16,708 ‫وبعد كل ما حدث، أنا... 1030 00:41:20,041 --> 00:41:21,583 ‫لا بأس يا "مايك"، ‫إنه لا يعرف.