1 00:00:01,000 --> 00:00:02,416 ‫سابقًا في "سوتس"... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,083 ‫أريدك أن تقرر ‫ما إذا كنت تحبني 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,125 ‫أكثر مما تكره ما فعلته ‫وإن كنت كذلك 4 00:00:08,625 --> 00:00:10,750 ‫فأريدك أن ترجع إلى المنزل. 5 00:00:11,166 --> 00:00:13,500 ‫الشيء الوحيد الذي سيجدونه حتماً ‫عندما يدققون بتلك الملفات 6 00:00:13,583 --> 00:00:14,875 ‫هو أنك اختلست المال. 7 00:00:14,958 --> 00:00:18,375 ‫أصغِ إليّ، سحقاً لك! ‫علينا إلغاء هذا الاتفاق. 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,875 ‫- ليس لدينا ما نخفيه. ‫- لا، هذه مناورة. 9 00:00:20,958 --> 00:00:24,083 ‫إنه يحاول أن يجعلني أقول رسمياً ‫إن لدينا كل شيء 10 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 ‫وإن لم أجد شيئاً 11 00:00:25,458 --> 00:00:27,833 ‫فسيرفع دعوى ‫بتهمة المقاضاة الكيدية. 12 00:00:27,916 --> 00:00:31,041 ‫في الواقع يا "شون"، ‫سأرفع هذه الدعوى الآن. 13 00:00:31,125 --> 00:00:32,500 ‫ذهب "هارفي" إلى المحكمة ‫صباح اليوم 14 00:00:32,583 --> 00:00:35,000 ‫ووافق على تسليم كل وثيقة 15 00:00:35,083 --> 00:00:38,000 ‫حول الاستيلاء على "غيليس" ‫بما في ذلك "فورستمان". 16 00:00:38,500 --> 00:00:39,875 ‫تباً! 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,000 ‫إنها مسألة وقت فقط 18 00:00:43,083 --> 00:00:44,250 ‫قبل أن يسحبونني من هنا مقيداً. 19 00:00:44,333 --> 00:00:45,916 ‫إذا عقد اتفاقاً مريباً ‫مع "فورستمان" 20 00:00:46,000 --> 00:00:47,500 ‫لن يظهر في تلك الوثائق. 21 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 ‫- بل سيظهر في... ‫- الوثائق. 22 00:00:48,916 --> 00:00:50,750 ‫التي أبلغنا المحكمة للتو ‫بأنه سيسرنا تسليمها. 23 00:00:50,833 --> 00:00:52,000 ‫ماذا ستفعل؟ 24 00:00:52,083 --> 00:00:53,958 ‫سأكتشف ما فعله "لويس". 25 00:00:57,541 --> 00:00:59,166 ‫ارتكبت خطاً فادحاً. 26 00:01:06,750 --> 00:01:08,083 ‫ماذا يحدث؟ 27 00:01:08,458 --> 00:01:11,583 ‫"لويس"، أخبر "هارفي" ‫ما أخبرتني به للتو 28 00:01:11,666 --> 00:01:13,250 ‫- وإلا سأخبره أنا. ‫- لا داعي لذلك. 29 00:01:13,333 --> 00:01:16,291 ‫- عقد اتفاقاً مريباً مع "فورستمان". ‫- "هارفي"، يمكنني الشرح. 30 00:01:16,375 --> 00:01:18,125 ‫شرح ماذا؟ ‫أنك عرضت الشركة للخطر 31 00:01:18,208 --> 00:01:19,333 ‫لأنك أردت التصرف كبطل؟ 32 00:01:19,583 --> 00:01:21,625 ‫لم أفعلها لأصبح بطلاً ‫لم أعرف حتى 33 00:01:21,708 --> 00:01:23,291 ‫- أني فعلتها من الأساس. ‫- ماذا؟ 34 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 ‫أتممنا الصفقة ‫وكنت سعيداً لأننا كسبنا. 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,416 ‫ورجعت تلك الليلة ‫وقال "فورستمان" إنه إذا لم أحوّل 36 00:01:29,500 --> 00:01:32,166 ‫الأموال إلى خارج البلاد ‫فسيلغي الصفقة، ففعلت ذلك. 37 00:01:36,083 --> 00:01:37,416 ‫ثمة المزيد. 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,666 ‫كيف تعرف أن ثمة المزيد؟ 39 00:01:39,750 --> 00:01:41,666 ‫لأنه ثمة المزيد دائماً ‫مع "فورستمان". 40 00:01:45,791 --> 00:01:49,333 ‫أجبرني على أخذ مليون دولار ‫من الصفقة 41 00:01:49,416 --> 00:01:51,500 ‫حتى لا أبلغ عنه. 42 00:01:52,833 --> 00:01:54,708 ‫- بحق السماء! ‫- لم يكن لدي خيار. 43 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 ‫كان لديك خيار بالتأكيد! 44 00:01:56,666 --> 00:01:58,958 ‫كان بوسعك الرفض ‫في أي مرحلة 45 00:01:59,041 --> 00:02:00,916 ‫ولكنك لم تفعل ‫لأنك لم تكترث سوى لنفسك. 46 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 ‫إذا كنت أكترث لنفسي لهذه الدرجة 47 00:02:02,583 --> 00:02:04,750 ‫لماذا جئت إلى هنا ‫لإخباركما بأني سأعترف؟ 48 00:02:04,833 --> 00:02:06,875 ‫- أتود الاعتراف؟ تفضل! ‫- "هارفي"... 49 00:02:07,375 --> 00:02:08,541 ‫هذا يكفي. 50 00:02:10,541 --> 00:02:15,208 ‫"لويس"، المشكلة في هذا الأمر ‫أننا أبرياء. 51 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 ‫خطة "كاهيل" هي اتهامنا بأي شيء 52 00:02:18,250 --> 00:02:21,208 ‫ورؤية التهم التي ستثبت علينا ‫وإذا أخبرته بما فعلته 53 00:02:21,291 --> 00:02:24,625 ‫فستثبت كل التهم علينا فجأة. 54 00:02:24,708 --> 00:02:25,708 ‫حسناً. 55 00:02:27,833 --> 00:02:29,291 ‫ولكن يجب أن أفعل شيئاً لمساعدتكم. 56 00:02:29,375 --> 00:02:31,458 ‫ستفعل عندما يحين الوقت. 57 00:02:33,208 --> 00:02:34,666 ‫يجب أن أتحدث مع "هارفي" الآن. 58 00:02:46,625 --> 00:02:49,083 ‫لا أصدق أنك تتقبلين الأمر ‫بهذا الهدوء. 59 00:02:49,166 --> 00:02:50,625 ‫لا أتقبله مطلقاً. 60 00:02:50,708 --> 00:02:52,833 ‫لماذا تعاملينه بلطف إذن؟ 61 00:02:53,250 --> 00:02:54,375 ‫ألم تسمع؟ 62 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 ‫كان سيعترف ‫وكان عليّ تهدئته. 63 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 ‫- ألن تقفي في صفه إذن؟ ‫- أقف في صفه؟ 64 00:03:00,958 --> 00:03:04,458 ‫سأطرده حالما تنتهي هذه المشكلة. 65 00:03:08,958 --> 00:03:11,416 ‫- كيف كان الاستحمام؟ ‫- كان رائعاً. 66 00:03:11,833 --> 00:03:14,208 ‫لا داعي للتنظيف من أجلي، ‫أنا أسكن هنا. 67 00:03:14,291 --> 00:03:17,916 ‫أعرف، ولكنني أريد ‫أن يكون كل شيء مثالياً. 68 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 ‫إنه كذلك. 69 00:03:21,833 --> 00:03:23,625 ‫هل هذا ألبوم صور والديّ؟ 70 00:03:24,333 --> 00:03:26,916 ‫نعم، كان في خلفية الخزانة. 71 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 ‫نعم، أعرف أين كان، ‫ما سبب وجوده هنا؟ 72 00:03:31,250 --> 00:03:35,625 ‫لأني كنت أبحث عن صور لك. 73 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 ‫ماذا تريد أن تتناول ‫على العشاء الليلة؟ 74 00:03:41,833 --> 00:03:43,875 ‫كنت أفكر بالذهاب ‫إلى المطعم المكسيكي الصغير. 75 00:03:44,750 --> 00:03:47,916 ‫لا، رجعت للتو ‫ولا أريد الخروج إلى أي مكان. 76 00:03:48,000 --> 00:03:49,916 ‫ولا أنا أيضاً ‫ولكن ليس لدينا ما نأكله. 77 00:03:51,041 --> 00:03:52,625 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أنا متأكد 78 00:03:52,708 --> 00:03:54,333 ‫أنه ليس لدينا شطائر ‫بوريتو الفاصولياء والجبن. 79 00:03:54,708 --> 00:03:56,958 ‫لماذا ثمة ستة منها ‫في الثلاجة إذن؟ 80 00:04:06,166 --> 00:04:07,541 ‫إنك تكرهينها. 81 00:04:07,916 --> 00:04:11,541 ‫بلى، ولكنك تحبها ‫وأردت 82 00:04:11,625 --> 00:04:13,000 ‫أن تتناولها عندما ترجع إلى البيت. 83 00:04:13,083 --> 00:04:14,375 ‫ماذا لو لم أرجع الليلة؟ 84 00:04:14,458 --> 00:04:17,750 ‫كنت سأشتري أخرى ‫طازجة غداً عندها. 85 00:04:20,125 --> 00:04:21,458 ‫شكراً. 86 00:04:23,083 --> 00:04:24,708 ‫كم تسرني عودتك. 87 00:04:26,375 --> 00:04:27,875 ‫وكم تسرني العودة. 88 00:04:34,791 --> 00:04:36,083 ‫ماذا حدث؟ 89 00:04:36,583 --> 00:04:38,041 ‫ظننت أن لديك موعداً غرامياً. 90 00:04:38,583 --> 00:04:40,458 ‫ألغيته، وقد طرحت عليك سؤالاً. 91 00:04:40,541 --> 00:04:41,833 ‫لا أريد مناقشة الأمر ‫لأني أعرف 92 00:04:41,916 --> 00:04:43,625 ‫- ما ستقولينه. ‫- لا أعرف حتى 93 00:04:43,708 --> 00:04:46,791 ‫- ما فعله "لويس" بالضبط. ‫- خالف القانون ليتم صفقة "فورستمان". 94 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 ‫هل خالفه ‫أم أجبره "فورستمان" على مخالفته؟ 95 00:04:49,875 --> 00:04:51,291 ‫- ما الفرق؟ ‫- "هارفي"... 96 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 ‫لا داعي لقولها يا "دونا"، ‫سمعتها آلاف المرات. 97 00:04:53,875 --> 00:04:55,583 ‫لم يفعل "لويس" هذا ‫إلا لنيل استحساني. 98 00:04:55,666 --> 00:04:57,375 ‫وهل تعرفين؟ لا يهمني 99 00:04:57,458 --> 00:04:58,916 ‫أني وافقت أن أكون إشبينه. 100 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 ‫لقد عرضني وعرضك ‫وعرض الجميع للخطر 101 00:05:01,083 --> 00:05:03,625 ‫- للحصول على مراده. ‫- كنت سأقول ذلك فعلاً 102 00:05:03,708 --> 00:05:06,500 ‫ولكني سأقول هذا بدلاً منه، ‫أنت عرضتنا جميعاً للخطر أيضاً. 103 00:05:06,583 --> 00:05:08,083 ‫متى فعلت هذا؟ 104 00:05:08,166 --> 00:05:10,416 ‫يوم وظفت "مايك" ‫وبالمناسبة 105 00:05:10,500 --> 00:05:12,291 ‫أراهن أنه ما كان ‫سيعود إلى العمل هنا 106 00:05:12,375 --> 00:05:13,791 ‫لولا أن "لويس" فعل ما فعل. 107 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 ‫قولي هذا لـ"جيسيكا" إذن ‫لأنه عندما ينتهي الأمر 108 00:05:16,833 --> 00:05:18,250 ‫ستطرده. 109 00:05:24,958 --> 00:05:27,375 ‫هل يبقون هذا المطعم ‫مفتوحاً لوقت متأخر من أجلك؟ 110 00:05:28,333 --> 00:05:29,958 ‫للملكية امتيازاتها. 111 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 ‫ماذا تريد يا "هارفي"؟ 112 00:05:33,541 --> 00:05:36,416 ‫أريد منك إلغاء الاتفاق المريب ‫الذي عقدته مع "لويس ليت". 113 00:05:36,500 --> 00:05:38,583 ‫اتفاق مريب؟ ‫لا يبدو ذلك من طباعي. 114 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 ‫كيف سيبدو لك السجن؟ 115 00:05:40,958 --> 00:05:42,791 ‫لأن هيئة الأوراق المالية والبورصات ‫سيحصلون على سجل 116 00:05:42,875 --> 00:05:44,625 ‫بالحماقات التي ارتكبتها ‫في صباح الغد. 117 00:05:44,708 --> 00:05:48,041 ‫ليس ثمة سجل ‫لأني لم أفعل شيئاً. 118 00:05:48,375 --> 00:05:49,875 ‫جاء "لويس ليت" إليّ 119 00:05:49,958 --> 00:05:52,041 ‫وهو من اختلس المال. 120 00:05:52,125 --> 00:05:56,625 ‫وحقدك ليس ضد "لويس" ‫بل ضدي، فاتركه وشأنه. 121 00:05:57,791 --> 00:05:59,416 ‫وعش لتقاتل في يوم آخر. 122 00:05:59,500 --> 00:06:02,375 ‫إذا تركته وشأنه ‫فسأتركك وشأنك. 123 00:06:04,208 --> 00:06:05,958 ‫ولا أظنني أريد فعل ذلك. 124 00:06:06,041 --> 00:06:08,583 ‫ستجبرني عندها على تسليمك ‫بسبب ما فعلته 125 00:06:08,666 --> 00:06:09,958 ‫قبل 12 سنة. 126 00:06:12,000 --> 00:06:14,291 ‫مستحيل، لن تفعل ذلك 127 00:06:15,000 --> 00:06:16,666 ‫لأنك شاركتني بفعل ذلك يا صاح. 128 00:06:18,333 --> 00:06:21,041 ‫ولكن إذا فعلت ذلك بـ"لويس" ‫فستكون فعلتها بي 129 00:06:21,125 --> 00:06:22,375 ‫وفعلتها بمئة شخص آخر. 130 00:06:23,000 --> 00:06:24,666 ‫وإذا لم تفعل ما أطلبه منك 131 00:06:25,166 --> 00:06:27,125 ‫سيكون عليّ إيجاد واحد من المئة 132 00:06:27,208 --> 00:06:28,958 ‫بموقف يسمح له بتسليمك. 133 00:06:29,041 --> 00:06:31,041 ‫سأجازف يا "هارفي". 134 00:06:32,000 --> 00:06:35,166 ‫اغرب عن وجهي الآن ‫ودعني أنهي سيغاري بسلام. 135 00:07:06,333 --> 00:07:08,125 ‫"سوتس" 136 00:07:19,291 --> 00:07:21,625 ‫- هل تعرفين؟ ‫- بالطبع. 137 00:07:22,916 --> 00:07:24,083 ‫- لم أقصد... ‫- "لويس"... 138 00:07:24,166 --> 00:07:26,166 ‫أفهم سبب فعلك ما فعلته. 139 00:07:26,625 --> 00:07:27,958 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 140 00:07:28,375 --> 00:07:31,250 ‫مضيت في طريق بنوايا حسنة 141 00:07:31,333 --> 00:07:33,416 ‫ثم ازدادت الأمور سوءاً ‫إلى أن فات الأوان. 142 00:07:36,916 --> 00:07:39,083 ‫- أشعر بأني تافه. ‫- كما ينبغي أن تشعر. 143 00:07:39,458 --> 00:07:40,625 ‫ماذا؟ 144 00:07:42,125 --> 00:07:44,291 ‫- ولكنك قلت للتو... ‫- أتفهم فعلاً. 145 00:07:44,666 --> 00:07:48,166 ‫ولكني لا أعتقد أنك تفهم ‫أن كل مرة أخرى أخطأت بها 146 00:07:48,250 --> 00:07:51,041 ‫كانت غلطة ‫ولكنه اختيارك هذه المرة. 147 00:07:51,125 --> 00:07:53,500 ‫- هذا ما قاله "هارفي". ‫- هذا ما سيقوله "هارفي" بالطبع. 148 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 ‫ومجرد أنني فهمت ما حدث 149 00:07:54,875 --> 00:07:56,500 ‫لا يعني أنك تستحق ‫أن تفلت بلا عقاب. 150 00:07:56,583 --> 00:07:58,791 ‫وإذا جئت إلى هنا ‫لتطلب مني الذهاب إليه 151 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 ‫- للمرة المليون، فلن... ‫- لا، لست هنا لهذا السبب. 152 00:08:01,625 --> 00:08:03,166 ‫لماذا جئت إذن؟ 153 00:08:04,041 --> 00:08:06,208 ‫جئت لأسألك ما إذا كانوا سيطردونني. 154 00:08:07,875 --> 00:08:09,958 ‫- ماذا؟ ‫- رأيت نظرته إليّ. 155 00:08:10,041 --> 00:08:11,208 ‫وأعرف أنه يثق بك 156 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 ‫ولكن يجب أن أعرف ‫إن كان "هارفي" ينوي طردي. 157 00:08:16,583 --> 00:08:17,875 ‫لا يا "لويس". 158 00:08:18,750 --> 00:08:20,000 ‫على حسب علمي 159 00:08:20,083 --> 00:08:22,791 ‫لا ينوي "هارفي" طردك. 160 00:08:26,250 --> 00:08:27,708 ‫شكراً لك يا "دونا". 161 00:08:28,375 --> 00:08:29,666 ‫عرفت أن بوسعي الاعتماد عليك. 162 00:08:39,916 --> 00:08:41,791 ‫لا أذكر آخر مرة ‫رأيتك فيها هنا. 163 00:08:41,875 --> 00:08:44,791 ‫لا أذكر آخر مرة ‫واجهت هذه الشركة دعوى ضدها. 164 00:08:45,083 --> 00:08:46,958 ‫أنا أذكر، قضية "إيفا هيسينغتون". 165 00:08:47,041 --> 00:08:48,541 ‫وبعدها، قلنا إننا لن نسمح 166 00:08:48,625 --> 00:08:50,125 ‫بحدوث هذا مجدداً ‫فكيف حدث ذلك؟ 167 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 ‫لأننا دخلنا بمواجهة ‫مع "تشارلز فورستمان". 168 00:08:52,625 --> 00:08:55,125 ‫- لم يتراجع ليلة أمس إذن. ‫- لا، لم يفعل. 169 00:08:55,625 --> 00:08:58,041 ‫لقد حمى نفسه ‫وفضل الشماتة بي 170 00:08:58,125 --> 00:09:00,583 ‫على حماية نفسه كلياً ‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات. 171 00:09:01,125 --> 00:09:03,875 ‫- ألديك خطة احتياطية؟ ‫- ليست لديه خطة، على عكسي. 172 00:09:03,958 --> 00:09:05,416 ‫ما هي؟ 173 00:09:05,916 --> 00:09:07,250 ‫ماذا كنتما ستفعلان ‫لو كنتما مكان "كاهيل"؟ 174 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 ‫سندقق بكل صندوق من هذه الصناديق ‫ونبدأ بأخذ شهاداتنا. 175 00:09:10,541 --> 00:09:12,416 ‫حسناً، بينما يقوم بفعل ذلك 176 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 ‫لم لا نبدأ بأخذ شهادته؟ 177 00:09:20,875 --> 00:09:23,041 ‫هل جئت لتسليم ملفاتك إليّ ‫بشكل شخصي؟ 178 00:09:23,125 --> 00:09:24,916 ‫جئت لأسلم لك هذه بشكل شخصي. 179 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 ‫إن كانت دعوة لحفلة عيد ميلادك 180 00:09:26,583 --> 00:09:28,625 ‫- فسأكون منشغلاً ذلك اليوم. ‫- هذا مؤسف. 181 00:09:28,708 --> 00:09:31,291 ‫- وعدت الأطفال بمهرج. ‫- مؤكد أنك تمازحني. 182 00:09:31,791 --> 00:09:34,166 ‫أقنعت القاضي "هوبكينز" ‫بالسماح لك ببدء أخذ الشهادات 183 00:09:34,250 --> 00:09:35,791 ‫حول دعوى المقاضاة الكيدية الزائفة؟ 184 00:09:36,041 --> 00:09:38,166 ‫لم يحسبها زائفة ‫ولهذا سمح لي بالبدء 185 00:09:38,250 --> 00:09:39,833 ‫بشهادة حبيبك "إريك ووديل". 186 00:09:39,916 --> 00:09:41,666 ‫هل تحاول إبعادي ‫عن محور التركيز "هارفي"؟ 187 00:09:41,750 --> 00:09:43,083 ‫هذا هو محور التركيز يا "شون". 188 00:09:43,166 --> 00:09:45,916 ‫محور التركيز لتحطيمك. 189 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 ‫"لويس"، أين كنت؟ 190 00:09:56,666 --> 00:09:58,500 ‫إنهم يرسلون تلك الوثائق. 191 00:09:58,583 --> 00:10:01,208 ‫- اهدئي يا "كاترينا". ‫- هل أهدأ؟ 192 00:10:02,291 --> 00:10:03,833 ‫عندما رأيتك آخر مرة ‫كنت تخشى 193 00:10:03,916 --> 00:10:06,708 ‫دخول السجن، ‫ماذا قررت أن تفعل؟ 194 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 ‫لجأت إلى "هارفي" و"جيسيكا" ‫وأخبرتهما بكل شيء. 195 00:10:09,291 --> 00:10:12,291 ‫- ماذا؟ ‫- قالت "جيسيكا" إنني ارتكبت غلطة 196 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 ‫ويعملان على إيجاد حل. 197 00:10:14,083 --> 00:10:17,416 ‫هل سبق أن شاهدت ‫أي فيلم عن المافيا؟ 198 00:10:17,500 --> 00:10:20,291 ‫لست معجباً بهذه الأفلام ‫وأجدها 199 00:10:20,375 --> 00:10:21,875 ‫- مهينة للإيطاليين. ‫- اصمت واستمع. 200 00:10:22,625 --> 00:10:25,166 ‫تقول لك في وجهك ‫إنها ستتركك تعيش 201 00:10:25,500 --> 00:10:28,458 ‫ولكنها وراء ظهرك ‫تخطط لقتلك. 202 00:10:28,750 --> 00:10:30,583 ‫بئساً! أعيش بالوقت الضائع. 203 00:10:30,666 --> 00:10:33,083 ‫ما لم تصلح هذه المشكلة ‫لأنك إذا لم تفعل 204 00:10:33,416 --> 00:10:35,750 ‫حتى لو استطاعت "جيسيكا" ‫إبقاءك خارج السجن 205 00:10:36,125 --> 00:10:38,000 ‫فإنها تنوي طردك. 206 00:10:44,291 --> 00:10:48,458 ‫"جيسيكا"، كنت أفكر ‫بموعدنا على العشاء الليلة 207 00:10:48,541 --> 00:10:51,041 ‫وأعتقد أن... ما الخطب؟ 208 00:10:51,125 --> 00:10:52,458 ‫سننال من "إريك ووديل". 209 00:10:53,125 --> 00:10:54,625 ‫قدم "هارفي" مواعيد الشهادات. 210 00:10:56,250 --> 00:10:58,166 ‫وبما أن "هارفي" يتولى القضية 211 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 ‫لماذا تتحدثين إليّ؟ 212 00:11:00,708 --> 00:11:03,833 ‫لأني أريد منك ‫أن تكشف كل عمل قذر 213 00:11:03,916 --> 00:11:07,166 ‫قام به "إريك ووديل" بحياته ‫أو تغاضى عنه أو شارك به. 214 00:11:08,166 --> 00:11:10,833 ‫لا أشعر بالارتياح 215 00:11:10,916 --> 00:11:13,125 ‫للمشاركة في ابتزاز ‫دون أن أعرف السبب. 216 00:11:13,208 --> 00:11:15,291 ‫هذا ليس ابتزازاً ‫بل أدلة 217 00:11:15,375 --> 00:11:16,666 ‫وسأخبرك بالسبب. 218 00:11:16,750 --> 00:11:18,916 ‫لأنه من الأسهل ‫إثبات المقاضاة الكيدية 219 00:11:19,000 --> 00:11:20,208 ‫عندما يكون ثمة سجل سابق. 220 00:11:20,291 --> 00:11:21,875 ‫نعم، ولكن ثمة مشكلة واحدة. 221 00:11:22,166 --> 00:11:24,666 ‫وافقنا بالأمس فقط ‫على تسليم ملفاتنا 222 00:11:24,750 --> 00:11:26,875 ‫لأنه ليس لدينا ما نخفيه ‫والآن 223 00:11:26,958 --> 00:11:28,416 ‫تريدين مني النيل من هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات. 224 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 ‫- أي أن لدينا ما نخفيه. ‫- "جيف"... 225 00:11:30,208 --> 00:11:32,250 ‫يمكك إخفاء ذلك عنهم ‫كما تشائين، اتفقنا؟ 226 00:11:32,916 --> 00:11:35,291 ‫ولكننا ناقشنا هذا الأمر ‫وقلت إنه ينبغي عدم معاملتي 227 00:11:35,375 --> 00:11:36,625 ‫مثل أي شريك آخر. 228 00:11:36,708 --> 00:11:38,666 ‫فلا تلجئي إليّ وتخفي الأمر عني. 229 00:11:38,958 --> 00:11:41,833 ‫تريد إجابة صريحة ‫وسأقدمها لك. 230 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 ‫لم يتآمر "هارفي" ‫مع "مايك روس" 231 00:11:45,791 --> 00:11:47,666 ‫ولكن "شون كاهيل" ‫لا يكترث لهذا. 232 00:11:47,750 --> 00:11:50,750 ‫لذا أريد منك ‫فعل ما عليك فعله 233 00:11:50,833 --> 00:11:53,000 ‫لتكشف أية أدلة ضدهم. 234 00:12:03,625 --> 00:12:06,125 ‫كيف تعامل "كاهيل" مع مفاجأتنا؟ 235 00:12:06,208 --> 00:12:07,666 ‫عليّ الاعتراف بقوته. 236 00:12:07,750 --> 00:12:09,458 ‫تعامل مع الأمر جيداً. 237 00:12:10,666 --> 00:12:12,166 ‫- ماذا؟ ‫- كنتما 238 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 ‫على خلاف شديد ‫وأصبحت تحترمه الآن؟ 239 00:12:14,916 --> 00:12:17,083 ‫ماذا ستفعلان تالياً؟ هل ستتشاركان ‫ببيت إجازات في "فلوريدا كيز"؟ 240 00:12:17,166 --> 00:12:18,375 ‫- اهدأ أيها النمر. ‫- ليس لدي 241 00:12:18,458 --> 00:12:21,750 ‫سوى كلمتين لك ‫"علاقة مثلية". 242 00:12:21,833 --> 00:12:24,125 ‫قبل أن تطلب لنا هدية الزفاف 243 00:12:24,208 --> 00:12:25,375 ‫دعني أخبرك ما ينويه. 244 00:12:25,875 --> 00:12:28,375 ‫جعل القاضي "هوبكينز" ‫يوافق على تقديم مواعيد شهاداته 245 00:12:28,458 --> 00:12:31,583 ‫أي أنه سيسعى للنيل منا ‫بنفس وقت سعينا للنيل منه. 246 00:12:31,666 --> 00:12:33,541 ‫- يمكننا تولي الأمر. ‫- وكذلك راتشيل"؟ 247 00:12:34,708 --> 00:12:36,625 ‫- ماذا؟ ‫- انظر. 248 00:12:37,041 --> 00:12:38,333 ‫إنها الأولى على القائمة. 249 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 ‫وتريد مني إبلاغها بما هو قادم. 250 00:12:40,750 --> 00:12:43,250 ‫أريد منك ما هو أكثر من ذلك، ‫أريد منك تحضيرها. 251 00:12:44,458 --> 00:12:46,625 ‫- هذه ليست فكرة جيدة. ‫- بلى. 252 00:12:46,708 --> 00:12:49,375 ‫- أنت أفضل شخص للمهمة. ‫- بل أسوأ شخص للمهمة. 253 00:12:49,458 --> 00:12:51,666 ‫لا تقول ذلك إلا لأن الأمر ‫لن يشعرك بالارتياح. 254 00:12:51,958 --> 00:12:53,916 ‫هل "كاهيل" ‫سيرحم "راتشيل" برأيك 255 00:12:54,000 --> 00:12:55,375 ‫عندما تكون تحت القسم؟ 256 00:13:07,333 --> 00:13:09,750 ‫لا يبدأ الناس عادةً ‫بغسل أيديهم في الحمام. 257 00:13:09,833 --> 00:13:12,083 ‫لا يأتي الناس عادةً ‫إلى هنا للتحدث عن "لويس". 258 00:13:12,541 --> 00:13:15,958 ‫- "دونا". ‫- "جيسيكا"، ارتكب غلطة. 259 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 ‫"غلطة" تعني أنها ارتكبها دون قصد. 260 00:13:19,000 --> 00:13:20,458 ‫اختار "لويس" فعلها. 261 00:13:20,708 --> 00:13:23,583 ‫وأنت تختارين طرده ‫عندما ينتهي هذا الأمر. 262 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 ‫ولماذا تتدخلين بهذا الأمر ‫الذي لا يعنيكِ؟ 263 00:13:26,541 --> 00:13:29,625 ‫ظننت أنه إذا استطاع "لويس" ‫مساعدتك على حل المشكلة. 264 00:13:29,708 --> 00:13:32,458 ‫حل المشكلة؟ هو ورطني بها! 265 00:13:32,541 --> 00:13:35,083 ‫ولو كان "هارفي" مكانه ‫لحاولت جعله يعوض عن خطئه. 266 00:13:35,166 --> 00:13:36,625 ‫لو كان "هارفي" مكانه ‫لوثقت 267 00:13:36,708 --> 00:13:38,083 ‫بأنه سينجح. 268 00:13:39,416 --> 00:13:42,291 ‫"جيسيكا"، فعل "لويس" هذا كله 269 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 ‫لأنه يتوق لنيل استحسانك. 270 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 ‫لم تتحلي بالثقة به مطلقاً 271 00:13:46,708 --> 00:13:48,208 ‫ولم تعامليه قط ‫كما عاملت "هارفي". 272 00:13:48,291 --> 00:13:49,500 ‫هل هذه غلطتي إذن؟ 273 00:13:49,583 --> 00:13:51,458 ‫ما أقوله إن "هارفي" ارتكب أخطاءً 274 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 ‫ولكنك سامحته. 275 00:13:53,750 --> 00:13:55,708 ‫وأنا ارتكبت أخطاءً وسامحتني. 276 00:13:56,333 --> 00:13:59,041 ‫إنك محقة، ارتكبت غلطة ذات مرة 277 00:13:59,125 --> 00:14:02,541 ‫وسامحتك فعلاً ‫ولكني طردتك قبل ذلك. 278 00:14:03,375 --> 00:14:05,083 ‫وإذا لم تتراجعي الآن 279 00:14:05,166 --> 00:14:06,583 ‫سأكرر فعلها. 280 00:14:08,833 --> 00:14:11,291 ‫اعذريني الآن، ‫عليّ حضور شهادة. 281 00:14:16,333 --> 00:14:17,875 ‫اذكر اسمك الكامل للسجل من فضلك. 282 00:14:17,958 --> 00:14:19,416 ‫"إريك إغناطيوس ووديل". 283 00:14:19,500 --> 00:14:21,875 ‫- "إغناطيوس"؟ ‫- كاسم القديس. 284 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 ‫أشك بذلك. 285 00:14:23,500 --> 00:14:25,666 ‫ومنذ متى تعمل في هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات؟ 286 00:14:25,750 --> 00:14:27,583 ‫- منذ شهرين. ‫- وأين كنت تعمل قبل ذلك؟ 287 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 ‫كنت أعمل ‫في مكتب المدعي العام. 288 00:14:30,125 --> 00:14:32,416 ‫حتى تسببت أنا بطردك ‫بتهمة المقاضاة الكيدية. 289 00:14:32,500 --> 00:14:33,708 ‫لم تتسبب بطردي. 290 00:14:33,791 --> 00:14:35,916 ‫لطخت سمعتي أمام شخص ذو نفوذ 291 00:14:36,416 --> 00:14:38,041 ‫وتسببت بتركي عملي الذي أحبه. 292 00:14:38,125 --> 00:14:39,458 ‫لتجنب التعرض للطرد. 293 00:14:39,541 --> 00:14:41,958 ‫ليس لديك إثبات على هذا ‫وهو لا يعرف ذلك. 294 00:14:42,041 --> 00:14:44,791 ‫هل يعرف ما هي مشاعره نحوي؟ 295 00:14:45,833 --> 00:14:47,833 ‫ليس لدي أي مشاعر نحوك ‫يا سيد "سبكتر". 296 00:14:47,916 --> 00:14:50,666 ‫ولمعلوماتك، وقعت واقفاً. 297 00:14:50,750 --> 00:14:52,416 ‫نعم، نعرف ذلك، ‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات 298 00:14:52,500 --> 00:14:54,083 ‫ولكننا لا نريد التحدث عن هذا. 299 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 ‫نريد التحدث عن "جيم بيمبري". 300 00:14:57,541 --> 00:14:59,750 ‫لا تبدو مرتاحاً يا "إريك". 301 00:15:00,625 --> 00:15:02,458 ‫من هو "جيم بيمبري"؟ 302 00:15:03,166 --> 00:15:05,083 ‫عملت مع "جيم" ‫في مكتب المدعي العام 303 00:15:05,166 --> 00:15:08,291 ‫- على قضية "آرثر كوهين"؟ ‫- أظنه قام ببعض العمل لي. 304 00:15:08,375 --> 00:15:10,083 ‫أتظن ذلك؟ أرسلت إليه 305 00:15:10,166 --> 00:15:12,916 ‫أكثر من 1200 بريد إلكتروني ‫حول القضية على مدار أربع سنوات. 306 00:15:13,000 --> 00:15:14,625 ‫- إذا كان هذا ما تقولونه. ‫- في الواقع. 307 00:15:14,708 --> 00:15:16,916 ‫سجلات حاسوبك تدل على هذا ‫ويمكنني قراءتها كلها 308 00:15:17,000 --> 00:15:18,875 ‫ولكني أفضل البدء ‫بالرسالة المفضلة لدي. 309 00:15:19,958 --> 00:15:21,958 ‫"لا يهمني بماذا سندين ‫[آرثر كوهين] 310 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 ‫التهرب الضريبي أو التداول الداخلي ‫أو تجاوز الإشارة إذا اضطررنا 311 00:15:25,458 --> 00:15:27,125 ‫ولكننا سنزج بذلك الحقير في السجن." 312 00:15:27,208 --> 00:15:29,333 ‫- كيف حصلتم عليها؟ ‫- لا يهم كيف حصلنا عليها 313 00:15:29,583 --> 00:15:31,333 ‫- ولكننا حصلنا عليها. ‫- جرفه الحماس. 314 00:15:31,416 --> 00:15:33,458 ‫- لأنهم كانوا بمنتصف قضية. ‫- المشكلة يا "إريك" 315 00:15:33,541 --> 00:15:36,333 ‫هي أن تاريخ الرسالة قبل عامين ‫من تقديم قضيتك المهمة. 316 00:15:36,416 --> 00:15:38,166 ‫- هل لديك سؤال؟ ‫- بالتأكيد. 317 00:15:38,250 --> 00:15:41,208 ‫تقرر أن أحدهم مذنب ‫ثم تجد الجريمة المناسبة له. 318 00:15:41,291 --> 00:15:42,791 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- لا. 319 00:15:42,875 --> 00:15:44,791 ‫هل تريد مني إدانتك ‫بحنث اليمين أيضاً؟ 320 00:15:44,875 --> 00:15:46,708 ‫حاولت إدانة "آرثر" بتهمة 321 00:15:46,791 --> 00:15:48,666 ‫ولكنك أدنته بتهمة أخرى، ‫أليس كذلك؟ 322 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 ‫- لا تجب. ‫- نعم. 323 00:15:50,166 --> 00:15:52,375 ‫وهذا ما تود فعله بي، ‫أليس كذلك؟ 324 00:15:52,458 --> 00:15:54,416 ‫هذا يكفي، توقفي عن الكتابة، ‫انتهينا هنا. 325 00:15:54,500 --> 00:15:56,125 ‫- للإجابة عن سؤالك... ‫- لا تجب... 326 00:15:56,208 --> 00:15:57,666 ‫إنك محق بكل تأكيد! 327 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‫لا بأس، ‫ربما لم يدون هذا بالسجل 328 00:16:01,208 --> 00:16:02,625 ‫ولكني حصلت على مرادي. 329 00:16:12,791 --> 00:16:14,458 ‫لست سائقي الاعتيادي. 330 00:16:14,541 --> 00:16:16,416 ‫لست اعتيادية بأي شيء. 331 00:16:16,500 --> 00:16:18,000 ‫لا، لست كذلك. 332 00:16:19,625 --> 00:16:21,708 ‫نلنا منه بفضلك. 333 00:16:22,541 --> 00:16:23,875 ‫وبفضل "جيم بيمبري". 334 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 ‫لست هنا للاحتفال ‫مع "جيم بيمبري". 335 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 ‫"جيسيكا"، ربما وجهنا لهم أول لكمة 336 00:16:29,958 --> 00:16:31,083 ‫ولكن دورنا تالياً. 337 00:16:32,000 --> 00:16:33,375 ‫وسيكون "كاهيل" قاسياً علينا. 338 00:16:33,708 --> 00:16:35,791 ‫- لا، لن يفعل. ‫- ماذا تقصدين؟ 339 00:16:35,875 --> 00:16:36,916 ‫سنلجأ إلى المحكمة غداً 340 00:16:37,208 --> 00:16:40,000 ‫وإذا حالفنا الحظ ‫سنتخلص من كل شيء 341 00:16:40,083 --> 00:16:41,625 ‫قبل حتى أن يأخذ شهاداتنا. 342 00:16:42,208 --> 00:16:43,791 ‫ربما علينا الخروج لتناول العشاء إذن. 343 00:16:43,875 --> 00:16:45,166 ‫لدي فكرة أفضل. 344 00:16:46,000 --> 00:16:47,458 ‫لنطلب الطعام في المنزل. 345 00:16:57,666 --> 00:17:00,041 ‫آنسة "زين"، هل تعيشين ‫مع "مايكل روس" 346 00:17:00,125 --> 00:17:02,166 ‫محامي الطرف الآخر ‫من هذا الاستيلاء؟ 347 00:17:02,833 --> 00:17:03,958 ‫نعم. 348 00:17:04,041 --> 00:17:06,250 ‫وهل في أية مرحلة أثناء الاستيلاء 349 00:17:06,333 --> 00:17:08,416 ‫- ناقشت العمل معه؟ ‫- لا. 350 00:17:09,625 --> 00:17:11,208 ‫- هل تتوقعين مني تصديق هذا؟ ‫- لا يهمني 351 00:17:11,291 --> 00:17:13,250 ‫أن تصدق أو لا تصدق ‫لأنها الحقيقة. 352 00:17:14,333 --> 00:17:15,708 ‫الحقيقة. 353 00:17:18,500 --> 00:17:21,166 ‫هل ناقشت "لوغان ساندرز" ‫مع السيد "روس"؟ 354 00:17:24,000 --> 00:17:25,833 ‫- نعم. ‫- أنا حائر. 355 00:17:25,916 --> 00:17:28,583 ‫قلت للتو إنك لم تناقشي العمل ‫مع السيد "روس" 356 00:17:28,666 --> 00:17:30,750 ‫ولكنك تقولين الآن ‫إنك ناقشت معه المسؤول 357 00:17:30,833 --> 00:17:31,916 ‫عن الطرف الآخر من الاستيلاء. 358 00:17:32,000 --> 00:17:33,750 ‫أيهما هو الأصح؟ 359 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 ‫- لم تكن تلك مسألة تخص العمل. ‫- ما موضوعها إذن؟ 360 00:17:36,958 --> 00:17:39,666 ‫كان موضوعها يتعلق بحقيقة ‫أني كنت على علاقة 361 00:17:39,750 --> 00:17:41,375 ‫مع "لوغان ساندرز". 362 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 ‫وهل أكدت للسيد "روس" ‫أنك لن تتورطي بعلاقة 363 00:17:45,291 --> 00:17:47,416 ‫- مع "لوغان ساندرز" مجدداً؟ ‫- ما صلة هذا... 364 00:17:47,500 --> 00:17:49,875 ‫- أجيبي عن سؤالي. ‫- نعم. 365 00:17:49,958 --> 00:17:51,458 ‫ورغم ذلك، على مدار الاستيلاء 366 00:17:51,541 --> 00:17:53,125 ‫تورطت بعلاقة معه مجدداً 367 00:17:53,208 --> 00:17:54,500 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا. 368 00:17:54,583 --> 00:17:56,541 ‫ألم يحدث أي تواصل جسدي ‫ذو طبيعة جنسية مع... 369 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 ‫- "مايك"، أرجوك، أنا... ‫- أجيبي عن سؤالي. 370 00:17:59,333 --> 00:18:00,791 ‫تبادلنا القبل مرة ‫وهذا كل شيء. 371 00:18:00,875 --> 00:18:03,708 ‫- هل عاشرته؟ ‫- لن يسألني... 372 00:18:03,791 --> 00:18:05,916 ‫كذبت للتو ‫وقلت إنكما لم تكونا على علاقة 373 00:18:06,000 --> 00:18:07,875 ‫ثم قلت إنكما تبادلتما القبل ‫لذا سأسألك مجدداً 374 00:18:08,125 --> 00:18:09,958 ‫هل عاشرت "لوغان ساندرز" 375 00:18:10,041 --> 00:18:12,333 ‫بعدما أكدت للرجل ‫الذي تزعمين أنك تحبينه 376 00:18:12,416 --> 00:18:14,000 ‫أنكما لن تتورطا بعلاقة مجدداً؟ 377 00:18:14,083 --> 00:18:15,666 ‫لن أجيب عن هذا السؤال ‫لأنه ليس له 378 00:18:15,750 --> 00:18:18,666 ‫- صلة بالتآمر. ‫- إنه يثبت المصداقية. 379 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 ‫ويثبت ما أنت قادرة على فعله ‫وما إذا كان المحلفين سيصدقونك. 380 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 ‫- المحلفين أم أنت؟ ‫- ما الفرق 381 00:18:22,875 --> 00:18:24,083 ‫- بهذا؟ ‫- الفرق هو 382 00:18:24,166 --> 00:18:26,250 ‫أنك من يفعل ذلك ‫لأنك لا تثق بي. 383 00:18:26,333 --> 00:18:27,958 ‫- بل لأن "هارفي" يريدني أن أفعله. ‫- هذا تصرف لئيم 384 00:18:28,041 --> 00:18:29,500 ‫- وقاسٍ ‫- أنا أؤدي عملي. 385 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 ‫- ظننت أننا تخطينا هذا. ‫- لم أفعل! 386 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 ‫لم أعاشر "لوغان". 387 00:18:48,083 --> 00:18:52,500 ‫تبادلنا القبل ‫وأكره نفسي بسبب ذلك. 388 00:18:55,833 --> 00:18:57,333 ‫أنا بغاية الأسف. 389 00:18:58,416 --> 00:19:02,000 ‫ويمكنني الاعتذار لك كل يوم 390 00:19:02,083 --> 00:19:03,958 ‫بقية حياتي، ولكني... 391 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك 392 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 ‫عدا أن أقول لك 393 00:19:11,458 --> 00:19:12,791 ‫إنك تعني لي 394 00:19:12,875 --> 00:19:15,625 ‫أكثر من أي شيء في العالم ‫ويجب أن تصدقني. 395 00:19:18,041 --> 00:19:20,291 ‫يجب أن تصدقني ‫لكي نمضي بحياتنا 396 00:19:20,375 --> 00:19:22,041 ‫ونعيشها. 397 00:19:28,625 --> 00:19:30,833 ‫يكفي أسئلة لهذه الليلة. 398 00:19:42,208 --> 00:19:43,833 ‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟ 399 00:19:44,375 --> 00:19:46,750 ‫قرأت شهادة "إريك ووديل" ‫وفكرت بتقديم المساعدة. 400 00:19:46,833 --> 00:19:48,833 ‫- المساعدة بماذا؟ ‫- أنت هنا لإيقاف 401 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 ‫"شون كاهيل" ‫ولن يستسلم بلا مقاومة. 402 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 ‫لا وقت لدي لهذا ‫فخذ حججك 403 00:19:53,291 --> 00:19:55,041 ‫- واخرج من هنا. ‫- أرجوك، أريد المساعدة. 404 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 ‫لا أحتاج إلى مساعدة منك. 405 00:19:56,458 --> 00:19:57,958 ‫نوشك على القضاء على المشكلة. 406 00:19:58,041 --> 00:20:00,750 ‫- وأشعر بأني المسؤول. ‫- إنك المسؤول فعلاً. 407 00:20:01,083 --> 00:20:03,083 ‫أنت سبب تعريضنا للخطر 408 00:20:03,166 --> 00:20:05,625 ‫وتريد أن تجلس بوجهك السخيف ‫أمام "كاهيل"؟ 409 00:20:06,250 --> 00:20:09,291 ‫ربما عليك وضع لافتة تقول ‫"خذ شهادتي تالياً." 410 00:20:09,375 --> 00:20:12,625 ‫وإذا فعل ذلك ‫ستنهار مثل بيت من الورق 411 00:20:12,708 --> 00:20:14,625 ‫لأن مشاعرك تسيطر عليك 412 00:20:14,708 --> 00:20:17,500 ‫وهذا سبب ورطتنا هذه 413 00:20:17,583 --> 00:20:18,833 ‫في المقام الأول. 414 00:20:20,500 --> 00:20:23,000 ‫- هل يمكنني الجلوس متفرجاً؟ ‫- لا يهمني أين تجلس 415 00:20:23,625 --> 00:20:24,875 ‫ولكن سيصل "كاهيل" ‫بعد 30 ثانية 416 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 ‫لذا خير لك أن تجلس بعيداً عني. 417 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- الأمر المهم 418 00:20:31,708 --> 00:20:33,041 ‫أنه لم يعد يجلس هنا. 419 00:20:36,875 --> 00:20:39,708 ‫سيد "كاهيل"، هذه الرسالة الإلكترونية ‫إثباتاً قوياً 420 00:20:39,791 --> 00:20:41,666 ‫أن "إريك ووديل" لديه نية ‫المقاضاة الكيدية. 421 00:20:41,750 --> 00:20:42,833 ‫القاضي "فيليب هوبكينز" 422 00:20:42,916 --> 00:20:45,375 ‫بلى يا سيدي القاضي، ‫ولكني من يتولى هذه القضية 423 00:20:45,458 --> 00:20:46,875 ‫وليس "إريك ووديل". 424 00:20:46,958 --> 00:20:49,000 ‫وليس لدي أية نية خبيثة. 425 00:20:49,083 --> 00:20:51,041 ‫أنا مجرد رجل بسيط ‫يحاول تأدية عمله. 426 00:20:51,125 --> 00:20:53,541 ‫هل تتوقع منا أن نصدق ‫أن الرجل الذي عملت معه 427 00:20:53,625 --> 00:20:56,750 ‫في وزارة العدل يتولى رئاسة ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 428 00:20:57,083 --> 00:20:59,125 ‫وتبدأ على الفور بمقاضاتنا 429 00:20:59,208 --> 00:21:00,625 ‫ولكنها مجرد مصادفة؟ 430 00:21:00,708 --> 00:21:02,583 ‫لا يتطلب ملء الفراغات ذكاءً ‫يا سيدي القاضي. 431 00:21:02,666 --> 00:21:05,250 ‫بما أننا نملأ الفراغات ‫يمكنني ملئها أيضاً. 432 00:21:05,666 --> 00:21:08,375 ‫لنبدأ بـ"جيف مالون" الذي كان يعمل ‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات 433 00:21:08,458 --> 00:21:10,916 ‫وأصبح بشكل ملائم ‫يعمل لدى "بيرسون سبكتر". 434 00:21:11,000 --> 00:21:12,541 ‫تغيير الوظائف لا يخالف القانون. 435 00:21:12,625 --> 00:21:14,416 ‫نعم، ولكن لماذا غيّر وظيفته؟ 436 00:21:14,500 --> 00:21:16,250 ‫لأنه تلقى تعليمات بمقاضاتنا 437 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 ‫بالنيابة عن هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات. 438 00:21:18,000 --> 00:21:19,083 ‫هذا ما يقوله. 439 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 ‫أظن السبب أنه أراد العمل 440 00:21:20,666 --> 00:21:22,708 ‫مع حبيبته "جيسيكا بيرسون". 441 00:21:24,125 --> 00:21:26,583 ‫- عذراً؟ ‫- الآنسة "بيرسون" عينت "مالون" 442 00:21:26,666 --> 00:21:28,416 ‫لأنه إذا كان أحد ينوي ‫مخالفة القوانين 443 00:21:28,500 --> 00:21:30,000 ‫فسيحتاج إلى أحد يرشده. 444 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 ‫ومن الأفضل لفعل ذلك ‫من حبيبها الذي يعمل 445 00:21:31,708 --> 00:21:33,958 ‫- في هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ ‫- هذه سخافة. 446 00:21:34,041 --> 00:21:35,541 ‫هل لديك أي إثبات ‫على هذه المزاعم؟ 447 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 ‫أمامنا مباشرة. 448 00:21:38,958 --> 00:21:41,500 ‫يمكنني استدعاءك للشهادة ‫أو يمكننا فعلها الآن. 449 00:21:45,875 --> 00:21:47,625 ‫هل كنت تواعدين "جيف مالون" 450 00:21:47,916 --> 00:21:49,833 ‫أثناء فترة عمله ‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ 451 00:21:56,166 --> 00:21:58,625 ‫ليظهر السجل أن الآنسة "بيرسون" ‫أجابت بالموافقة. 452 00:21:59,333 --> 00:22:02,458 ‫العلاقة العاطفية ‫ليست دليلاً على المؤامرة 453 00:22:02,541 --> 00:22:03,666 ‫ولكنها مرتبطة. 454 00:22:04,041 --> 00:22:06,375 ‫سأسمح بمواصلة أخذ الشهادات. 455 00:22:08,458 --> 00:22:12,083 ‫لا يهمني ما علينا فعله ‫ولكني لن أخسر أمام هذا الحقير. 456 00:22:16,041 --> 00:22:18,208 ‫رغم ما أثبتناه للتو ‫فلن تخسري أمامه 457 00:22:18,291 --> 00:22:19,375 ‫بل أمامي. 458 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 ‫وبخصوص الشهادات 459 00:22:22,000 --> 00:22:23,375 ‫حان دورنا الآن. 460 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 ‫"لويس". 461 00:22:35,708 --> 00:22:37,166 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 462 00:22:38,666 --> 00:22:42,166 ‫كنت أفكر ‫بأن الأمور كانت أبسط 463 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 ‫عندما كنت أعمل هنا. 464 00:22:43,791 --> 00:22:46,375 ‫- نعم، "لويس"... ‫- أعرف بعلاقتك مع "جيسيكا". 465 00:22:47,833 --> 00:22:50,250 ‫- ماذا؟ ‫- ذُكر ذلك في المحكمة. 466 00:22:51,333 --> 00:22:54,583 ‫ظننت أنك كنت تستغلني ‫للتقدم مهنياً 467 00:22:54,666 --> 00:22:57,958 ‫بينما كل ما أردته ‫هو تمضية وقت أطول مع "جيسيكا". 468 00:22:58,916 --> 00:23:00,666 ‫لماذا جئت إلى هنا يا "لويس"؟ 469 00:23:00,750 --> 00:23:02,125 ‫جئت للاعتذار. 470 00:23:03,375 --> 00:23:05,125 ‫أردت أن تصبح صديقي ‫ولكني رفضتك 471 00:23:05,208 --> 00:23:07,291 ‫لأنك كنت تحاول حمايتها. 472 00:23:10,041 --> 00:23:11,666 ‫مؤكد أنك شعرت بالوحدة. 473 00:23:12,750 --> 00:23:13,875 ‫وصدقني 474 00:23:13,958 --> 00:23:16,333 ‫أعرف معنى الإحساس بالوحدة. 475 00:23:16,875 --> 00:23:18,916 ‫- لست وحيداً. ‫- أنا كذلك. 476 00:23:20,416 --> 00:23:22,125 ‫قالت "جيسيكا" إنني المسؤول 477 00:23:22,208 --> 00:23:23,833 ‫عن كل ما حدث ‫وهي محقة. 478 00:23:25,625 --> 00:23:27,583 ‫لم يجبرني أحد على عقد ‫الاتفاق المريب مع "فورستمان" 479 00:23:27,666 --> 00:23:28,958 ‫ولن تسامحني الآن. 480 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 ‫أنا وحيد. 481 00:23:32,375 --> 00:23:34,666 ‫وتريد مني محادثتها بخصوصك. 482 00:23:35,000 --> 00:23:36,458 ‫أنت الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه. 483 00:23:38,750 --> 00:23:41,083 ‫وأنت أقرب شخص إليها. 484 00:23:43,958 --> 00:23:45,166 ‫بالتأكيد يا "لويس". 485 00:23:45,875 --> 00:23:47,666 ‫سأتحدث إلى "جيسيكا" بخصوصك. 486 00:23:55,916 --> 00:23:57,666 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 487 00:23:57,958 --> 00:24:00,541 ‫انتهت مشكلتك مع "كاهيل" ‫سيبدأ بأخذ شهادتي 488 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 ‫- و"هارفي" صباح اليوم. ‫- هل انتهت فعلاً؟ 489 00:24:04,000 --> 00:24:05,875 ‫- ما هي؟ ‫- مشكلتي. 490 00:24:09,000 --> 00:24:10,208 ‫"راتشيل"... 491 00:24:10,583 --> 00:24:13,166 ‫لم أقصد أن يحدث ما حدث. 492 00:24:14,291 --> 00:24:16,041 ‫- ولكنه حدث. ‫- أعرف. 493 00:24:19,583 --> 00:24:20,708 ‫- "مايك"... ‫- ما زلت لم أتمكن 494 00:24:20,791 --> 00:24:22,708 ‫من النوم هانئاً ليلاً منذ أخبرتني. 495 00:24:22,791 --> 00:24:25,708 ‫أعرف أنك لم تتجاوز الأمر كلياً. 496 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 ‫ولكن ستطرأ أمور، وأنا... 497 00:24:30,791 --> 00:24:33,083 ‫تريدينني ألا أكون ‫لئيماً وقاسياً. 498 00:24:34,041 --> 00:24:35,666 ‫هل تعتقد أن هذا ممكن؟ 499 00:24:36,666 --> 00:24:37,875 ‫أرجو ذلك. 500 00:24:38,916 --> 00:24:40,291 ‫أرجو ذلك أيضاً. 501 00:24:44,541 --> 00:24:46,083 ‫إذا كان يعني هذا شيئاً لك... 502 00:24:47,500 --> 00:24:49,208 ‫لم أستطع النوم هانئة ليلاً 503 00:24:49,291 --> 00:24:50,958 ‫منذ حدث كل هذا أيضاً. 504 00:24:53,083 --> 00:24:55,000 ‫ربما يمكن لكلينا ‫محاولة النوم الليلة. 505 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 ‫لنبدأ بسؤال لك يا سيد "روس". 506 00:25:06,916 --> 00:25:09,291 ‫هل كنت على علاقة جيدة معه ‫عندما تركت العمل؟ 507 00:25:11,833 --> 00:25:12,916 ‫نعم. 508 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 ‫لماذا لم تمثله إذن 509 00:25:15,375 --> 00:25:16,875 ‫بقضية الاستيلاء ‫على "غيليس" للصناعات؟ 510 00:25:16,958 --> 00:25:19,291 ‫لأنه لم يكن موكلنا آنذاك. 511 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 ‫لو كنتما على علاقة جيدة ‫لماذا لم يكن موكلك؟ 512 00:25:22,500 --> 00:25:24,333 ‫لأن الأخوة يتخاصمون أحياناً. 513 00:25:25,583 --> 00:25:27,875 ‫ويتظاهرون ‫بأنهم يتخاصمون بأحيان أخرى. 514 00:25:28,125 --> 00:25:29,500 ‫إلامَ تهدف بكلامك؟ 515 00:25:29,583 --> 00:25:32,041 ‫أهدف إلى حقيقة ‫أنكما زعمتما أنكما متخاصمان 516 00:25:32,125 --> 00:25:33,958 ‫عندما بدأت هذه المسألة ‫ولكنكما تزعمان 517 00:25:34,041 --> 00:25:35,500 ‫أنكما لم تكونا متخاصمين عندما انتهت. 518 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 ‫من قال إننا لم نكن متخاصمين ‫عندما انتهت؟ 519 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 ‫أنت قلت ذلك عندما أعدت تعيينه. 520 00:25:39,083 --> 00:25:41,625 ‫نعم، ووقع فريق "كاوبويز" ‫مع "ديون ساندرز" 521 00:25:41,708 --> 00:25:44,041 ‫رغم أنهم كانوا متنافسين، ‫أتود معرفة السبب؟ 522 00:25:44,125 --> 00:25:45,791 ‫لأنه كان بارعاً ‫ولأنهم سئموا 523 00:25:45,875 --> 00:25:47,416 ‫من قطعه لتمريراتهم. 524 00:25:47,500 --> 00:25:50,333 ‫لم يقطع التمريرات من أجلك ‫بل فشل متعمداً. 525 00:25:50,416 --> 00:25:51,791 ‫هذا هراء، لقد أحرز هدفاً. 526 00:25:51,875 --> 00:25:53,458 ‫عن أي هدف تتحدث؟ 527 00:25:53,541 --> 00:25:56,916 ‫انحاز لصف "والتر غيليس" ‫واشترى أسهم كثيرة 528 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 ‫ثم تخلى عن "والتر" المسكين ‫وابتعد عن المسألة كلها. 529 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 ‫لماذا سترغب حتى ‫برجل كهذا في فريقك؟ 530 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 ‫- ماذا يفوتني؟ ‫- تفوتك حقيقة 531 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 ‫أنه كان بارعاً بأول مرة 532 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 ‫وسيكون أي شخص محظوظ ‫بالحصول عليه. 533 00:26:07,791 --> 00:26:09,250 ‫لماذا لم يقبله أحد إذن؟ 534 00:26:09,916 --> 00:26:11,166 ‫ماذا؟ 535 00:26:11,250 --> 00:26:13,500 ‫تحققت من كل شركة محاماة كبرى ‫في المدينة 536 00:26:13,583 --> 00:26:15,750 ‫ولم تتلقَ أية شركة منها ‫سيرتك الذاتية. 537 00:26:15,833 --> 00:26:18,833 ‫لماذا؟ لأنه من الواضح تماماً. 538 00:26:18,916 --> 00:26:20,833 ‫أنكما تخفيان شيئاً ‫وسأخبركما ما هو. 539 00:26:20,916 --> 00:26:23,208 ‫لأنك كنت تعرف من البداية ‫أنه سيرجع 540 00:26:23,291 --> 00:26:25,875 ‫لأنكما دبرتما كل شيء معاً. 541 00:26:25,958 --> 00:26:28,125 ‫المشكلة بنظريتك ‫هي أنه لم يحصل أي منا 542 00:26:28,208 --> 00:26:29,875 ‫على قرش واحد ‫من هذا التآمر المزعوم 543 00:26:29,958 --> 00:26:31,375 ‫وليس لديك إثبات على فعلنا ذلك. 544 00:26:31,458 --> 00:26:34,625 ‫نعم، ولن تجد أي إثبات ‫لأن ذلك لم يحدث. 545 00:26:35,666 --> 00:26:38,041 ‫هل تصران ‫على أنه لم يحصل أي منكما 546 00:26:38,125 --> 00:26:39,958 ‫- على المال؟ ‫- بالتأكيد. 547 00:26:40,333 --> 00:26:42,041 ‫هذا يدلني أن أحداً آخر قد فعل. 548 00:26:46,208 --> 00:26:48,125 ‫شكراً أيها السيدان ‫لقد أرشدتماني 549 00:26:48,208 --> 00:26:50,041 ‫إلى حيث ينبغي أن أركز قواي. 550 00:26:50,416 --> 00:26:53,125 ‫في مكان ما في تلك الملفات ‫ثمة إثبات بدفع 551 00:26:53,208 --> 00:26:55,958 ‫مبلغ ما إلى أحد ما ‫وسأعثر عليه 552 00:26:56,041 --> 00:26:58,000 ‫لأنه لا يمكن إخفاء المال ‫عن هيئة الأوراق المالية والبورصات. 553 00:27:07,916 --> 00:27:09,541 ‫ذلك الحقير! 554 00:27:11,583 --> 00:27:13,791 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- بماذا؟ 555 00:27:13,875 --> 00:27:16,125 ‫بأن "لويس" عقد اتفاقاً مريباً ‫مع "فورستمان". 556 00:27:16,208 --> 00:27:18,541 ‫- لقد أخبرك. ‫- كان يظن أني أعرف. 557 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 ‫عرف أننا على علاقة 558 00:27:20,583 --> 00:27:22,375 ‫وعلى النقيض منك ‫افترض أن الأحباء 559 00:27:22,458 --> 00:27:24,666 ‫يطلعون بعضهم على أمور كهذه. 560 00:27:24,750 --> 00:27:27,375 ‫- إنه قنبلة موقوتة لعينة! ‫- ألا تسمعين كلامك؟ 561 00:27:28,625 --> 00:27:31,000 ‫جئت إليك بخصوص مشكلة بيننا 562 00:27:31,083 --> 00:27:32,916 ‫ولكنك تركزين على "لويس". 563 00:27:33,000 --> 00:27:34,708 ‫أركز على "لويس" ‫لأنه حالياً 564 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 ‫تهدد أفعاله هذه الشركة بأكملها. 565 00:27:36,458 --> 00:27:38,750 ‫مما يعيدني إلى حيث بدأنا. 566 00:27:38,833 --> 00:27:40,166 ‫لماذا لم تخبريني عن "لويس" 567 00:27:40,250 --> 00:27:43,208 ‫عندما سألتك عن سبب ‫تدقيقي بأعمال "ووديل" المشينة؟ 568 00:27:43,458 --> 00:27:45,916 ‫لم أخبرك لأني لم أرغب 569 00:27:46,000 --> 00:27:48,416 ‫بوضعك بموقف تضطر به ‫للكذب بشهادة من أجلي. 570 00:27:50,166 --> 00:27:52,875 ‫هل هذا يركز على علاقتنا بما يكفي؟ 571 00:27:55,291 --> 00:27:56,625 ‫"جيسيكا"... 572 00:27:57,708 --> 00:28:00,833 ‫متى ستفهمين أن بوسعي ‫تحمل تجاوز الحدود 573 00:28:01,333 --> 00:28:03,458 ‫ولكني لن أتحمل أن تكذبي عليّ؟ 574 00:28:05,625 --> 00:28:08,833 ‫- ما هي حجم ورطتنا؟ ‫- هذا ما سأكتشفه. 575 00:28:15,875 --> 00:28:17,791 ‫- "لويس"، هل رأيت هذه؟ ‫- لا، ما هي؟ 576 00:28:17,875 --> 00:28:19,416 ‫إنها شهادة "هارفي" و"مايك" ‫باستجواب من "كاهيل". 577 00:28:21,916 --> 00:28:23,208 ‫انتقل إلى النهاية. 578 00:28:26,125 --> 00:28:28,416 ‫بحق السماء ‫إنه يطاردهما بقسوة. 579 00:28:28,500 --> 00:28:31,166 ‫- إنها مسألة وقت فحسب. ‫- مؤكد أن ثمة وسيلة 580 00:28:31,250 --> 00:28:32,708 ‫- لكي نرد... ‫- ليس ثمة وسيلة. 581 00:28:32,958 --> 00:28:34,250 ‫- "لويس". ‫- لقد انتهى أمري. 582 00:28:38,750 --> 00:28:40,291 ‫انتهى أمري. 583 00:28:42,916 --> 00:28:46,000 ‫وإذا لم أفعل شيئاً قريباً ‫سينتهي أمر "هارفي" و"مايك". 584 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ‫- أين تذهب؟ ‫- لأنهي ما بدأته. 585 00:28:50,458 --> 00:28:52,166 ‫- أتعرف ما هو رأيي؟ ‫- ماذا؟ 586 00:28:52,250 --> 00:28:54,916 ‫كلانا كان بحاجة إلى محامٍ أبرع ‫في تلك الشهادة. 587 00:28:55,000 --> 00:28:57,083 ‫- أتجد الأمر مضحكاً؟ ‫- لا. 588 00:28:57,166 --> 00:28:59,625 ‫ساعدني على إيجاد مخرج إذن ‫لأننا إذا لم نفعل 589 00:28:59,708 --> 00:29:01,291 ‫فسيكتشفون أمر "لويس". 590 00:29:01,375 --> 00:29:03,541 ‫وكل ما يقوله "كاهيل" عنا 591 00:29:03,625 --> 00:29:05,166 ‫سيبدو صحيحاً. 592 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 ‫علينا منع "كاهيل" ‫من مراجعة تلك الملفات. 593 00:29:07,666 --> 00:29:09,208 ‫- حاولنا ذلك. ‫- علينا المحاولة مجدداً. 594 00:29:09,291 --> 00:29:11,833 ‫علينا إثبات أن "كاهيل" ‫لا يجري هذا التحقيق 595 00:29:11,916 --> 00:29:13,291 ‫إلا لأن "ووديل" يكرهك. 596 00:29:13,375 --> 00:29:16,208 ‫المشكلة هي عدم وجود إثبات ‫على الرابط بينهما. 597 00:29:16,291 --> 00:29:18,000 ‫ولديهم إثبات على الرابط ‫بين "جيسيكا" و"مالون". 598 00:29:18,333 --> 00:29:20,750 ‫علينا إقناع القاضي "هوبكينز" 599 00:29:20,833 --> 00:29:23,833 ‫أنه لا صلة لعلاقتهما بالمسألة برمتها 600 00:29:23,916 --> 00:29:26,750 ‫ولن نتمكن من فعل ذلك مطلقاً. 601 00:29:27,500 --> 00:29:29,333 ‫كيف عرفوا بالعلاقة ‫بين "جيسيكا" و"مالون"؟ 602 00:29:29,416 --> 00:29:30,791 ‫لا أعرف، أحد من ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 603 00:29:30,875 --> 00:29:32,958 ‫ربما رآهما معاً ‫بينما كان "مالون" يعمل هناك. 604 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 ‫أتعتقد أنهما كانا يتشابكا بأيديهما؟ ‫بحقك يا "هارفي" 605 00:29:34,583 --> 00:29:37,291 ‫- إننا نتحدث عن "جيسيكا". ‫- ماذا تقولان عني؟ 606 00:29:38,166 --> 00:29:39,625 ‫بئساً! إنك محق. 607 00:29:39,708 --> 00:29:41,833 ‫كانت متزوجة ‫دون حتى أن أدرك ذلك. 608 00:29:41,916 --> 00:29:43,833 ‫كان "كاهيل" يراقبنا بلا تفويض. 609 00:29:43,916 --> 00:29:45,416 ‫ويستحيل أنه كان لديه تفويض 610 00:29:45,500 --> 00:29:47,208 ‫لمراقبة موظف حكومي. 611 00:29:47,791 --> 00:29:49,083 ‫عليك زيارة ذلك الرجل. 612 00:29:49,458 --> 00:29:51,833 ‫عليّ أنا زيارته. 613 00:29:55,583 --> 00:29:56,708 ‫نعم. 614 00:29:58,375 --> 00:29:59,791 ‫عذراً، ربما لم تسمعي بالخبر. 615 00:29:59,875 --> 00:30:01,458 ‫لم يعد "جيف مالون" يعمل هنا. 616 00:30:01,541 --> 00:30:02,916 ‫وأراهن أنك تعرف مكانه بالتحديد 617 00:30:03,000 --> 00:30:04,625 ‫لأنك تلاحقه منذ أشهر. 618 00:30:04,708 --> 00:30:07,500 ‫لم ألاحقه مطلقاً ‫كنت ألاحقك أنت. 619 00:30:07,583 --> 00:30:09,166 ‫لا يهم من لاحقت 620 00:30:09,250 --> 00:30:11,500 ‫لأنه يستحيل أنك حصلت ‫على تفويض بذلك. 621 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 ‫أتعتقدين أن القاضي "هوبكينز" ‫سينظر 622 00:30:13,541 --> 00:30:16,541 ‫في عينيك البنيتين الحالمتين ‫ويسحب القضية بسبب ذلك؟ 623 00:30:16,791 --> 00:30:18,916 ‫لا، أعتقد أنك ستسحبها أنت. 624 00:30:19,875 --> 00:30:21,166 ‫لأنك إذا لم تفعل 625 00:30:21,250 --> 00:30:22,875 ‫لن تظل قضية مقاضاة كيدية. 626 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 ‫بل إساءة استغلال السلطة. 627 00:30:25,000 --> 00:30:27,083 ‫فعلت ذلك بـ"مايك روس" وبي 628 00:30:27,166 --> 00:30:28,958 ‫وسنعرف بمن فعلت ذلك أيضاً. 629 00:30:29,250 --> 00:30:30,375 ‫يمكنك المحاولة. 630 00:30:30,458 --> 00:30:31,833 ‫ستحتاجين إلى عامين لتكوين قضيتك. 631 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 ‫وحتى إذا أثبتها ‫فسأنال تأنيباً بسيطاً 632 00:30:34,250 --> 00:30:36,916 ‫ولكن "هارفي سبكتر" ‫سيكون في السجن بالفعل. 633 00:30:37,000 --> 00:30:38,416 ‫أيها الحقير الفاسد! 634 00:30:39,208 --> 00:30:41,416 ‫فاسد؟ ربما أتحايل على القوانين 635 00:30:41,500 --> 00:30:43,333 ‫ولكني أفعل ذلك لأنكم مذنبون. 636 00:30:43,416 --> 00:30:44,958 ‫هذا ما قاله "إريك ووديل" 637 00:30:45,041 --> 00:30:46,916 ‫قبل أن نتسبب بطرده. 638 00:30:47,000 --> 00:30:48,333 ‫سأقول لك ما قلته لـ"هارفي". 639 00:30:48,416 --> 00:30:49,750 ‫لست "إريك ووديل" 640 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 ‫وإرسال رجل اسمه "لويس ليت" 641 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 ‫للاعتراف بتهمة ملفقة 642 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 ‫لن يمنعني. 643 00:30:55,583 --> 00:30:57,375 ‫بل سيجعلني أقسو عليكم أكثر. 644 00:31:05,125 --> 00:31:06,791 ‫ربما عدم سماع خبر ‫هو خبر جيد. 645 00:31:08,875 --> 00:31:10,916 ‫حسناً، ربما عدم سماع خبر ‫هو خبر سيىء. 646 00:31:11,875 --> 00:31:14,416 ‫مع "جيسيكا"، عدم سماع خبر ‫يعني عدم وجود خبر. 647 00:31:14,875 --> 00:31:16,375 ‫"هارفي"، هل أنت متفرغ؟ 648 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 ‫ماذا تريد "لويس"؟ 649 00:31:18,458 --> 00:31:20,125 ‫أفضل إخبارك على انفراد. 650 00:31:20,500 --> 00:31:22,541 ‫يعرف "مايك" كل شيء ‫فانطق بما لديك. 651 00:31:22,625 --> 00:31:23,750 ‫حسناً. 652 00:31:24,375 --> 00:31:26,500 ‫أعتقد أن عليكما أن تعرفا ‫أنه مهما حدث لي 653 00:31:26,833 --> 00:31:29,750 ‫فقد تمتعت بالكرامة للجوء إليكم ‫وإخباركم كرجل. 654 00:31:29,833 --> 00:31:31,041 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- فعل تماماً 655 00:31:31,125 --> 00:31:32,250 ‫ما طلبت منه ألا يفعله. 656 00:31:32,333 --> 00:31:34,708 ‫ذهب إلى هيئة الأوراق المالية ‫والبورصات واعترف. 657 00:31:34,791 --> 00:31:37,541 ‫- مهلاً، "جيسيكا"، أرجوك. ‫- هل تتوسلني لئلا أقتلك؟ 658 00:31:37,625 --> 00:31:39,375 ‫لأن ثمة شيئاً واحداً أكيداً. 659 00:31:39,458 --> 00:31:42,083 ‫عندما ينتهي هذا كله ‫سأطردك بكل مهانة. 660 00:31:42,500 --> 00:31:43,541 ‫هل ستطردينني؟ 661 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 ‫يجب أن تشكريني، ‫قرأت نص الشهادة. 662 00:31:47,333 --> 00:31:49,500 ‫يعرف "كاهيل" بأمر الدفعة المخفية. 663 00:31:49,833 --> 00:31:51,833 ‫ذهبت إلى هناك لإنقاذنا جميعاً. 664 00:31:51,916 --> 00:31:54,416 ‫وقلت لك أنه حالما فعلت ذلك 665 00:31:54,500 --> 00:31:56,666 ‫سيتحول هذين الاثنين ‫من بريئين محتملين 666 00:31:56,750 --> 00:31:58,333 ‫إلى مذنبين أكيدين. 667 00:31:58,416 --> 00:32:00,791 ‫- أحمق لعين! ‫- مهلاً لحظة. 668 00:32:01,500 --> 00:32:03,708 ‫"لويس"، إذا كنت قد اعترفت، ‫فماذا تفعل هنا؟ 669 00:32:03,791 --> 00:32:05,416 ‫- أطلقوا سراحي. ‫- ماذا؟ 670 00:32:05,833 --> 00:32:08,000 ‫- ماذا قلت لـ"كاهيل" بالتحديد؟ ‫- لم أتحدث إليه. 671 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 ‫كنت في مكتبه 672 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 ‫ولكن جاء "إريك ووديل" ‫واصطحبني إلى مكتب آخر. 673 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 ‫واعترفت له. 674 00:32:13,500 --> 00:32:15,125 ‫أخبرت رئيس ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 675 00:32:15,208 --> 00:32:17,416 ‫أنك ارتكبت جريمة فيدرالية ‫وأطلق سراحك؟ 676 00:32:17,500 --> 00:32:18,750 ‫- نعم. ‫- ولم يحاول جعلك 677 00:32:18,833 --> 00:32:20,500 ‫- تورط "هارفي"؟ ‫- لا، في الواقع 678 00:32:20,583 --> 00:32:22,000 ‫لم يكترث على الإطلاق. 679 00:32:22,083 --> 00:32:24,458 ‫وهل أخبرته بشكل محدد ‫باتفاقك مع "فورستمان"؟ 680 00:32:24,541 --> 00:32:26,125 ‫نعم، وقال إنه ليس مهتماً 681 00:32:26,208 --> 00:32:28,625 ‫- بهدف صغير مثلي. ‫- ربما تكون هدفاً صغيراً له 682 00:32:28,708 --> 00:32:30,708 ‫ولكن "فورستمان" هدف ضخم. 683 00:32:30,791 --> 00:32:31,916 ‫هذا لا يهم. 684 00:32:32,000 --> 00:32:33,541 ‫"ووديل" يكرهني أنا ‫ويريد النيل مني. 685 00:32:33,625 --> 00:32:36,125 ‫ولكن لماذا لا يستغل ‫"فورستمان" لجذبك 686 00:32:36,208 --> 00:32:37,791 ‫ويحصل على الاثنين بسعر واحد؟ 687 00:32:38,041 --> 00:32:39,291 ‫إلا إذا كان لسبب ما 688 00:32:39,375 --> 00:32:41,583 ‫لا يريد "ووديل" ‫توريط "فورستمان" بهذا. 689 00:32:42,750 --> 00:32:44,250 ‫لأنهما متآمران معاً. 690 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 ‫- هذه خطوة عملاقة. ‫- "هارفي"، قلت إنك أخبرت "فورستمان" 691 00:32:47,791 --> 00:32:48,958 ‫أن هيئة الأوراق المالية ‫والبورصات تطارده 692 00:32:49,041 --> 00:32:50,916 ‫وتصرف كأنه رجل خارق. 693 00:32:51,000 --> 00:32:52,500 ‫تصرف بالشكل نفسه معي. 694 00:32:52,583 --> 00:32:54,541 ‫وعندما يتصرف الحقراء كخارقين 695 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 ‫فالسبب أنهم يحسبون أنفسهم كذلك. 696 00:32:56,333 --> 00:32:57,750 ‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقي. 697 00:32:58,375 --> 00:33:00,291 ‫اعثرا على الرابط بينهما 698 00:33:00,375 --> 00:33:01,708 ‫واعثرا عليه الليلة. 699 00:33:18,708 --> 00:33:20,041 ‫ربما وجدت شيئاً. 700 00:33:20,708 --> 00:33:21,791 ‫انظر. 701 00:33:22,666 --> 00:33:24,833 ‫في أبريل من العام الماضي 702 00:33:24,916 --> 00:33:27,166 ‫"تشارلز فورستمان" ‫قدم تبرعات ضخمة 703 00:33:27,250 --> 00:33:28,541 ‫لهؤلاء السيناتورات الثلاثة. 704 00:33:30,166 --> 00:33:31,833 ‫ماذا بهذا؟ ‫لديه أموال يحب إنفاقها. 705 00:33:31,916 --> 00:33:33,166 ‫نعم، ولكن بعدها بشهر 706 00:33:33,250 --> 00:33:35,208 ‫ساعد هؤلاء السيناتورات أنفسهم ‫على تعيين "إريك ووديل" 707 00:33:35,291 --> 00:33:37,208 ‫رئيساً لهيئة الأوراق المالية ‫والبورصات في "نيويورك". 708 00:33:37,291 --> 00:33:40,041 ‫لا يثبت هذا صلة مباشرة ‫بين "فورستمان" و"ووديل". 709 00:33:40,125 --> 00:33:42,750 ‫- يظل رابطاً. ‫- هكذا تتم الأمور. 710 00:33:42,833 --> 00:33:45,000 ‫هذا قانوني تماماً ‫ولن يفيدنا بأي شيء. 711 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 ‫ماذا تريد؟ ‫أتريد صورة له 712 00:33:46,666 --> 00:33:49,250 ‫وهو يسلم "ووديل" رزمة مال؟ ‫لأننا لن نحصل على هذا. 713 00:33:49,333 --> 00:33:50,500 ‫ربما لن نحتاج إلى ذلك. 714 00:33:51,875 --> 00:33:53,791 ‫خير لك أن تكون هنا بفكرة جيدة. 715 00:33:58,250 --> 00:33:59,333 ‫أنا كذلك. 716 00:34:00,708 --> 00:34:02,916 ‫أجبرني "تشارلز فورستمان" ‫على أخذ مليون دولار 717 00:34:03,000 --> 00:34:04,291 ‫لمنعي من الانقلاب ضده. 718 00:34:04,708 --> 00:34:06,458 ‫ربما أجبر "ووديل" على ذلك أيضاً. 719 00:34:07,041 --> 00:34:09,916 ‫أتعتقد أني لا أعرف ذلك؟ ‫تلك مشكلة "رزمة المال". 720 00:34:10,000 --> 00:34:12,041 ‫لن تكون رزمة مال ‫لأنه إذا لم يكن من الممكن تعقبها 721 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 ‫فلن يتمكن من ابتزاز "ووديل". 722 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 ‫هذا رائع، ولكن ليس بوسعنا الاطلاع 723 00:34:15,833 --> 00:34:17,458 ‫- على حسابات "ووديل" المصرفية. ‫- ليس بوسعنا هذا. 724 00:34:18,416 --> 00:34:19,625 ‫ولكن بوسع "كاهيل" ذلك. 725 00:34:19,708 --> 00:34:21,250 ‫حسناً، بماذا سيفيدنا هذا؟ 726 00:34:21,333 --> 00:34:22,916 ‫- إنهما متفقان معاً. ‫- ماذا لو لم يكونا كذلك؟ 727 00:34:26,291 --> 00:34:28,833 ‫أخبرتكم بأني ذهبت لرؤية "كاهيل" ‫ولم يكن هناك. 728 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 ‫وبعدها بخمس دقائق ‫ظهر "إريك ووديل". 729 00:34:31,208 --> 00:34:32,833 ‫وقلت كلمتين ‫هما "تشارلز فورستمان". 730 00:34:32,916 --> 00:34:34,541 ‫وأسرع بإخراجي كأني عشيقته 731 00:34:34,625 --> 00:34:36,208 ‫بينما زوجته عند باب البيت. 732 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 ‫لماذا لم ينتظر "كاهيل"؟ 733 00:34:39,625 --> 00:34:41,875 ‫تريد منا جعل "كاهيل" ‫ينقلب على "ووديل". 734 00:34:41,958 --> 00:34:44,666 ‫- بالتأكيد. ‫- ربما "لويس" محق. 735 00:34:44,958 --> 00:34:46,916 ‫ربما "ووديل" مستعد ‫لتجاوز بعض خطوط حمراء 736 00:34:47,000 --> 00:34:48,958 ‫- لن يتجاوزها "كاهيل". ‫- هذا احتمال بعيد المنال. 737 00:34:49,958 --> 00:34:51,333 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 738 00:34:52,208 --> 00:34:53,500 ‫لا. 739 00:34:54,125 --> 00:34:56,000 ‫اسمعا، جميعنا نعرف 740 00:34:56,083 --> 00:34:57,416 ‫أن "جيسيكا" ستطردني ‫بعدما ينتهي الأمر. 741 00:34:59,708 --> 00:35:01,041 ‫أريد تقديم المساعدة 742 00:35:01,708 --> 00:35:03,000 ‫لتصويب الأمور. 743 00:35:06,625 --> 00:35:08,291 ‫أحضر معطفك. 744 00:35:15,541 --> 00:35:17,875 ‫هل تدقق بكل هذه الصناديق وحدك؟ 745 00:35:18,583 --> 00:35:21,458 ‫هل "ساحرات إيستويك" هنا ‫لإخباري كيف أدير وكالتي؟ 746 00:35:21,875 --> 00:35:23,666 ‫جئنا لتسهيل الأمور عليك. 747 00:35:24,208 --> 00:35:27,625 ‫ستجد نسخة عن هذه ‫مدفونة في أحد الصناديق. 748 00:35:28,583 --> 00:35:29,750 ‫إنها تثبت التآمر. 749 00:35:29,833 --> 00:35:31,041 ‫ليس بيني وبين "مايك". 750 00:35:31,833 --> 00:35:34,333 ‫بل بينه وبين "تشارلز فورستمان". 751 00:35:34,666 --> 00:35:36,041 ‫وهل ستعطونها لي ببساطة؟ 752 00:35:36,125 --> 00:35:38,166 ‫- نعم. ‫- وستعطيها إلى "ووديل" 753 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 ‫وسنرى ما سيقوله. 754 00:35:39,583 --> 00:35:41,666 ‫وما سيقوله هو أنه لا يكترث 755 00:35:41,750 --> 00:35:42,958 ‫لأمر "تشارلز فورستمان" 756 00:35:43,041 --> 00:35:44,625 ‫كما قال لي عندما اعترفت له. 757 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 ‫- إلامَ تلمحون؟ ‫- لا نلمح لشيء. 758 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 ‫نخبرك بأنه بعدما فقد "ووديل" عمله 759 00:35:49,416 --> 00:35:51,291 ‫عينه "فورستمان" ‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات 760 00:35:51,708 --> 00:35:54,458 ‫ولم يكن عليه بالمقابل ‫سوى حماية "فورستمان". 761 00:35:54,541 --> 00:35:57,208 ‫- أين الإثبات؟ ‫- في حسابات "إريك ووديل" المصرفية. 762 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 ‫تريدون مني إذن ‫التدقيق بحساباته المصرفية 763 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 ‫بناءً على كلامكم. 764 00:36:00,916 --> 00:36:02,625 ‫لاحقتنا بناءً على كلامه التافه. 765 00:36:02,708 --> 00:36:03,958 ‫بل بناءً على كلام صديقي. 766 00:36:04,041 --> 00:36:05,666 ‫لماذا لا تسأل صديقك ‫إن كان يعارض 767 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 ‫أن يطلعك على حساباته؟ 768 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 ‫إذا لم يعارض، فسنكون مخطئين 769 00:36:08,750 --> 00:36:10,541 ‫وسلمنا لك للتو الدليل الدامغ. 770 00:36:10,833 --> 00:36:12,708 ‫وإذا كنتم محقين، تريدون مني 771 00:36:12,791 --> 00:36:14,166 ‫تركه يفلت بلا عقاب. 772 00:36:14,250 --> 00:36:15,875 ‫قال "ووديل" إنه هدف صغير. 773 00:36:16,208 --> 00:36:18,375 ‫ما نطلبه منك هو العفو عنه. 774 00:36:19,125 --> 00:36:21,250 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- مرحباً يا "إريك". 775 00:36:21,333 --> 00:36:22,541 ‫تسرني رؤيتك مجدداً. 776 00:36:22,625 --> 00:36:24,125 ‫"شون"، أليس من الرائع ‫أن نجتمع كلنا معاً؟ 777 00:36:24,208 --> 00:36:25,416 ‫هل رأيتني أدخل؟ 778 00:36:25,958 --> 00:36:27,208 ‫هل تخشى مما سأقوله؟ 779 00:36:27,291 --> 00:36:29,291 ‫لا أعرف عما تتحدث. 780 00:36:29,375 --> 00:36:30,750 ‫"إريك"، جاء هؤلاء السادة 781 00:36:30,833 --> 00:36:32,416 ‫باتهامات جنونية 782 00:36:32,500 --> 00:36:34,750 ‫بأنك أنت و"تشارلز فورستمان" ‫متآمران معاً. 783 00:36:34,833 --> 00:36:36,916 ‫مؤامرة بتمويل من "فورستمان". 784 00:36:38,333 --> 00:36:41,041 ‫نعم، أعطاني "تشارلز فورستمان" ‫ملايين الدولارات. 785 00:36:41,125 --> 00:36:42,416 ‫ولهذا أقود سيارة "سوبارو". 786 00:36:42,833 --> 00:36:44,541 ‫نعم، لم أنفق المال ‫الذي أعطاه لي أيضاً. 787 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 ‫هذا لا يعني ‫أنه لم يجبرني على أخذه. 788 00:36:46,250 --> 00:36:48,166 ‫لا أكترث، لست مثلك. 789 00:36:48,250 --> 00:36:50,541 ‫"إريك"، من الواضح ‫أنها ادعاءات جنونية. 790 00:36:50,625 --> 00:36:51,875 ‫بالطبع. 791 00:36:52,208 --> 00:36:53,375 ‫لذا... 792 00:36:54,583 --> 00:36:56,375 ‫أثبت لهم أنه ليس لديك ما تخفيه. 793 00:37:01,666 --> 00:37:02,750 ‫هذه سخافة. 794 00:37:03,375 --> 00:37:05,833 ‫لن أهين نفسي... 795 00:37:11,000 --> 00:37:12,583 ‫أنا مديرك. 796 00:37:14,541 --> 00:37:16,875 ‫- اتركونا لدقيقة أيها السادة. ‫- نعم. 797 00:37:19,416 --> 00:37:21,666 ‫ويعني بالدقيقة ‫ما بين 10 إلى 15 سنة. 798 00:37:23,916 --> 00:37:25,500 ‫بعد نصف ساعة، ستحتاج 799 00:37:25,583 --> 00:37:26,916 ‫إلى محامٍ بارع. 800 00:37:27,208 --> 00:37:28,791 ‫وعندما يحدث ذلك 801 00:37:29,541 --> 00:37:30,875 ‫لا تتصل بي. 802 00:37:43,625 --> 00:37:45,166 ‫بأي محامٍ اتصل "ووديل" برأيكما؟ 803 00:37:45,250 --> 00:37:47,166 ‫لو كان ذكياً ‫فسيتصل بـ"دانيال هاردمان". 804 00:37:47,250 --> 00:37:49,666 ‫أفضل من يدافع عن المجرم ‫هو مجرم آخر. 805 00:37:49,750 --> 00:37:51,958 ‫و"هاردمان" محامٍ أبرع منك. 806 00:37:52,750 --> 00:37:53,916 ‫كم هذا مضحك! 807 00:37:54,750 --> 00:37:56,041 ‫شكراً لكما. 808 00:37:56,416 --> 00:37:57,791 ‫شكراً لك يا "لويس". 809 00:38:08,708 --> 00:38:10,041 ‫أرجوك. 810 00:38:10,958 --> 00:38:12,333 ‫سأحاول. 811 00:38:19,833 --> 00:38:21,541 ‫أخبرتني "دونا" ‫أنها قالت لك هذا بالفعل 812 00:38:21,625 --> 00:38:23,000 ‫ولكني أريدك أن تسمعه مني. 813 00:38:24,625 --> 00:38:26,625 ‫ما كنت لأرجع للعمل هنا ‫لولا "لويس". 814 00:38:29,458 --> 00:38:30,958 ‫سأتولى الأمر. 815 00:38:38,625 --> 00:38:41,916 ‫عالجنا مسألة "ووديل" ‫وكل شيء آخر. 816 00:38:42,000 --> 00:38:44,208 ‫- ليس كل شيء. ‫- "جيسيكا"... 817 00:38:44,291 --> 00:38:46,541 ‫اتخذت قراري بالفعل. 818 00:38:47,166 --> 00:38:50,125 ‫لم تكوني حاضرة ‫ساعدنا على الخروج من الورطة. 819 00:38:50,208 --> 00:38:51,583 ‫بعدما ورطنا بها. 820 00:38:51,666 --> 00:38:53,458 ‫وأنا ورطتنا بها مثله تماماً 821 00:38:53,541 --> 00:38:54,875 ‫يوم وظفت "مايك روس". 822 00:38:55,750 --> 00:38:59,083 ‫هل تود إنقاذ "لويس" ‫أم تعريض نفسك للطرد أيضاً؟ 823 00:38:59,166 --> 00:39:01,041 ‫ما أقوله إنه فعل أموراً سيئة 824 00:39:01,125 --> 00:39:03,666 ‫وكذلك أنا وأنت. 825 00:39:03,750 --> 00:39:06,916 ‫أنا وأنت لا نفسد الأمور ‫بل نصلحها. 826 00:39:07,208 --> 00:39:09,875 ‫- وهذا ما فعله اليوم. ‫- أتريد التحدث عما فعله؟ 827 00:39:10,458 --> 00:39:13,125 ‫طلبت منه ألا يعترف ‫ولكنه ذهب 828 00:39:13,208 --> 00:39:15,208 ‫إلى هيئة الأوراق المالية والبورصات ‫واعترف بكل ما يعرفه 829 00:39:15,583 --> 00:39:17,791 ‫بعدما فعل الشيء نفسه ‫مع "جيف مالون". 830 00:39:18,041 --> 00:39:19,291 ‫- هذا لا يعني... ‫- لا يعني ماذا؟ 831 00:39:19,375 --> 00:39:21,000 ‫هذا مجرد غيض من فيض. 832 00:39:21,750 --> 00:39:23,375 ‫لنتحدث عن أروع أعماله. 833 00:39:24,625 --> 00:39:27,791 ‫العام الماضي ‫أفسد مفاوضات الاندماج 834 00:39:27,875 --> 00:39:29,416 ‫بسبب قطة. 835 00:39:30,083 --> 00:39:33,416 ‫هذا العام، قاد "مايك روس" ‫إلى أحضان "تشارلز فورستمان". 836 00:39:33,500 --> 00:39:36,875 ‫وحل أسهم "ويكسلير" ‫بعدما طلبت منه ألا يفعل. 837 00:39:37,125 --> 00:39:38,583 ‫وعلاوة على ذلك كله 838 00:39:38,666 --> 00:39:41,541 ‫قبل رشوة مليون دولار ‫لارتكاب احتيال ضريبي 839 00:39:41,625 --> 00:39:44,083 ‫كاد أن يودي بك بقضاء ‫عشر سنوات بالسجن. 840 00:39:44,375 --> 00:39:46,583 ‫ولم يخبرنا بذلك ‫إلا بعد فوات الأوان 841 00:39:46,875 --> 00:39:48,666 ‫ولم يفعل ذلك إلا مضطراً. 842 00:39:49,250 --> 00:39:50,625 ‫ما زلت أرفض طرده. 843 00:39:50,708 --> 00:39:53,583 ‫أطلب منه فعل أي شيء ‫ولا يقوم به مطلقاً. 844 00:39:55,750 --> 00:39:57,708 ‫قلت لنفسي إني سأتخذ إجراءً. 845 00:39:58,833 --> 00:40:00,291 ‫وسأتخذ إجراءً. 846 00:40:05,666 --> 00:40:07,208 ‫دعيني أطرده أنا إذن. 847 00:40:12,208 --> 00:40:13,541 ‫لماذا أنت وليس أنا؟ 848 00:40:13,625 --> 00:40:15,375 ‫لأنك تريدين طرده بالقول له 849 00:40:15,750 --> 00:40:17,833 ‫إن خدماته لم تعد مطلوبة 850 00:40:18,875 --> 00:40:20,291 ‫ولكني أريد توديعه. 851 00:40:21,500 --> 00:40:22,916 ‫هل ستفعل هذا فعلاً؟ 852 00:40:37,583 --> 00:40:39,208 ‫"هارفي"، هذه الشركة ‫هي كل ما يملكه. 853 00:40:40,541 --> 00:40:41,708 ‫أعرف. 854 00:40:44,416 --> 00:40:45,583 ‫سأرافقك. 855 00:40:55,500 --> 00:40:56,750 ‫"العزيزان [هارفي] و[جيسيكا] 856 00:40:58,041 --> 00:40:59,125 ‫يحين وقت 857 00:40:59,208 --> 00:41:01,000 ‫حيث على المرء ‫النظر لنفسه بالمرآة 858 00:41:01,666 --> 00:41:03,625 ‫ليحكم على نفسه ‫بدلاً من انتظار 859 00:41:03,708 --> 00:41:04,916 ‫أن يحكم عليه الآخرين. 860 00:41:05,833 --> 00:41:07,833 ‫وبالنسبة إليّ، حان ذلك الوقت 861 00:41:09,708 --> 00:41:11,291 ‫كلاكما تعرفان أني عملت ‫في [بيرسون سبكتر] 862 00:41:11,375 --> 00:41:13,541 ‫بعد تخرجي من كلية الحقوق مباشرة ‫ولكن ما تجهلانه 863 00:41:14,541 --> 00:41:16,166 ‫أنه المكان الوحيد ‫الذي عملت به في حياتي. 864 00:41:17,666 --> 00:41:19,750 ‫والمكان الوحيد ‫الذي أردت العمل فيه. 865 00:41:21,500 --> 00:41:23,000 ‫إنه حياتي. 866 00:41:23,958 --> 00:41:25,250 ‫وبيتي. 867 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 ‫والأشخاص الذين يعملون هنا ‫هم عائلتي. 868 00:41:30,458 --> 00:41:31,791 ‫أنتما بمثابة والديّ. 869 00:41:32,500 --> 00:41:34,541 ‫والشركاء مثل أخوتي 870 00:41:34,791 --> 00:41:37,458 ‫والمساعدين تحت رعايتي ‫مثل أبنائي. 871 00:41:37,916 --> 00:41:39,458 ‫وأخجل من الاعتراف بهذا ‫ولكني... 872 00:41:39,916 --> 00:41:42,458 ‫عرضتكم جميعاً للخطر ‫لتحقيق مكاسب شخصية. 873 00:41:43,458 --> 00:41:45,291 ‫وأقنعت نفسي ‫بأني فعلت ذلك للمصلحة العامة 874 00:41:45,375 --> 00:41:47,250 ‫ولكن الحقيقة ‫أني أردت أن أشعر 875 00:41:47,333 --> 00:41:49,250 ‫بأني على نفس مستواكما ‫لا... 876 00:41:51,000 --> 00:41:52,625 ‫لا يمكنني إنكار هذا أكثر. 877 00:41:53,041 --> 00:41:55,333 ‫ولا يمكنني تفسير أفعالي أكثر. 878 00:41:55,833 --> 00:41:57,833 ‫رغم خلافاتنا على مدار السنين 879 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 ‫ليس ثمة شخصان أحترمهما أكثر. 880 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 ‫"بيرسون سبكتر" 881 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 ‫اسميكما على الجدار لسبب 882 00:42:05,000 --> 00:42:06,750 ‫واسمي ليس معكما لسبب. 883 00:42:08,000 --> 00:42:09,916 ‫وأرفض أن أعرض أياً منكما 884 00:42:10,000 --> 00:42:11,666 ‫لألم الاضطرار إلى طردي. 885 00:42:12,375 --> 00:42:14,041 ‫لذا اعتباراً من اليوم 886 00:42:14,750 --> 00:42:16,291 ‫أنا، [لويس ليت] 887 00:42:17,458 --> 00:42:19,583 ‫أستقيل من [بيرسون سبكتر] 888 00:42:20,791 --> 00:42:22,208 ‫أرجوكما أن تعتنيا ببيتي"