1 00:00:00,916 --> 00:00:02,833 ‫في الحلقات السابقة من "سوتس"... 2 00:00:02,916 --> 00:00:04,958 ‫أنت لا تمانع أن أعمل على ‫تولي المسئولية مع "لوغان". 3 00:00:05,041 --> 00:00:08,291 ‫طالما لم ندع هذا الأمر ‫يؤثر على علاقتنا. 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,708 ‫لن ندعه. 5 00:00:10,041 --> 00:00:11,541 ‫أنا أحصل على ما أريد دائمًا 6 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 ‫وما أريد فعله بهذه الشركة ‫هو تجريدها 7 00:00:14,291 --> 00:00:15,458 ‫- وقلبها، ثم-- ‫- هذا يكفي. 8 00:00:15,541 --> 00:00:16,916 ‫انتهى أمرنا. 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,458 ‫أنت مُحق. ‫انتهى أمرنا. 10 00:00:19,541 --> 00:00:21,250 ‫عندما أخبرتك أن علاقتنا كانت الآن 11 00:00:21,333 --> 00:00:22,958 ‫مهنية فحسب ‫كنت جادة فيما أقول. 12 00:00:23,041 --> 00:00:25,041 ‫وما الذي يخالف ذلك بشأن الغداء؟ 13 00:00:25,125 --> 00:00:27,291 ‫إلا إذاعنيت العلاقة الجنسية ‫بعد تناول الغداء. 14 00:00:27,375 --> 00:00:30,083 ‫فقدت ابنك "فيليب" 15 00:00:30,166 --> 00:00:33,041 ‫وهذا ما تعنيه هذه الشركة ‫لك الآن، عائلتك. 16 00:00:33,125 --> 00:00:35,375 ‫فقدت والديّ عندما كنت ‫في الحادية عشرة من عمري 17 00:00:35,666 --> 00:00:37,958 ‫لذا أعرف القليل حول ‫الحاجة إلى عائلة. 18 00:00:38,291 --> 00:00:40,083 ‫منذ متى تتجول ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 19 00:00:40,166 --> 00:00:42,916 ‫لتخيف شركات المحاماة ‫بملاحقة موكليهم؟ 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,791 ‫لا يفعلون ذلك، ولكنهم سيفعلون ‫عندما يبدأ "إريك ووديل" 21 00:00:44,875 --> 00:00:46,208 ‫العمل هناك في الأسبوع القادم. 22 00:00:56,541 --> 00:00:58,500 ‫- سهر طوال الليل مجددًا؟ ‫- أجل. 23 00:00:59,791 --> 00:01:01,750 ‫- بالعمل أم الكلية؟ ‫- العمل. 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,666 ‫بمَ كنتِ تعملين؟ 25 00:01:04,458 --> 00:01:06,125 ‫أنت تعرف ما كنت أعمل به. 26 00:01:06,375 --> 00:01:08,791 ‫أنا آسفة للغاية ‫ولكنّي متعبة جدًا. 27 00:01:08,875 --> 00:01:11,000 ‫يجب أن أنال قسطًا من النوم ‫قبل العودة إلى المكتب. 28 00:01:11,333 --> 00:01:14,125 ‫لم أرَك منذ يومين. ‫امنحيني خمس دقائق. 29 00:01:14,416 --> 00:01:17,458 ‫حسنًا ‫ولكني غير مسئولة 30 00:01:17,541 --> 00:01:18,833 ‫عن أي شيء أقوله. 31 00:01:19,333 --> 00:01:21,166 ‫حسنًا، في هذه الحالة 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,166 ‫هل سيبحث "لوغان" عن ‫عضو مجلس إدارة آخر؟ 33 00:01:23,250 --> 00:01:25,541 ‫- محاولة جيدة. ‫- هل نفدت نقوده؟ 34 00:01:25,625 --> 00:01:28,125 ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك. ‫- هل أحببته؟ 35 00:01:30,666 --> 00:01:32,541 ‫منذ متى تنتظر لتطرح عليّ ‫هذا السؤال؟ 36 00:01:33,708 --> 00:01:35,750 ‫تعلمين، عندما كنتِ في أضعف حالاتك 37 00:01:35,833 --> 00:01:37,083 ‫وأكثرها هشاشة. 38 00:01:39,750 --> 00:01:43,541 ‫لقد أحببته فعلًا ‫ولكني لا أحبه الآن. 39 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 ‫بل أحبك أنت. 40 00:01:47,375 --> 00:01:48,541 ‫من أنهى العلاقة؟ 41 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 ‫- هل يشكّل ذلك فرقًا؟ ‫- بالنسبة لي. 42 00:01:54,583 --> 00:01:55,958 ‫أنا أنهيتها. 43 00:01:56,333 --> 00:01:58,166 ‫والآن هل لديك أية أسئلة ‫مُلحة أخرى 44 00:01:58,250 --> 00:02:00,833 ‫أم يمكنني الخلود للنوم رجاءً؟ 45 00:02:01,541 --> 00:02:02,666 ‫دعيني أرى. 46 00:02:02,750 --> 00:02:05,125 ‫ما الشيء الأعلى سعرًا ‫الذي سرقته من متجر من قبل؟ 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 ‫هل كنتِ فتاة لئيمة؟ 48 00:02:06,916 --> 00:02:09,500 ‫هل أنتِ مهتمة في أخذ دروس ‫في رقص العمود؟ 49 00:02:09,583 --> 00:02:11,166 ‫أتدرين أمرًا؟ ‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا. 50 00:02:11,458 --> 00:02:12,750 ‫أحلاماً سعيدة. 51 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 ‫يا إلهي، كفى حديثًا عنك. ‫أريد التحدث عن نفسي. 52 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 ‫- لقد كنا نتحدث عنكِ للتو. ‫- ليس بما يكفي. 53 00:02:20,916 --> 00:02:22,708 ‫حسنًا، لا بأس. ‫فلنتحدث عن "هارفي". 54 00:02:23,458 --> 00:02:25,541 ‫- خمّن ما يفعله هذه الأيام. ‫- ماذا؟ 55 00:02:26,333 --> 00:02:29,333 ‫لقد وجد التسجيلات الأصلية للألبوم ‫الوحيد لأبيه. 56 00:02:30,166 --> 00:02:31,541 ‫وهو يحاول شراءها. 57 00:02:32,583 --> 00:02:35,041 ‫كان يحاول إيجادها منذ ‫فقد والده. 58 00:02:37,166 --> 00:02:38,583 ‫لقد فهمت سبب إخبارك ‫لي بذلك. 59 00:02:39,250 --> 00:02:40,708 ‫تحاولين إظهار "هارفي" ‫على أنه أكثر إنسانية 60 00:02:40,791 --> 00:02:44,041 ‫لأنك تخشين مما قد يفعله بنا ‫هذا الصراع. 61 00:02:44,125 --> 00:02:46,375 ‫أنا خائفة بسبب ما يفعله بك من الآن. 62 00:02:46,458 --> 00:02:49,083 ‫- كما حدث بين "علي" و"فريزر". ‫- بربّك يا "دونا". 63 00:02:49,166 --> 00:02:50,416 ‫أنصت إليّ. 64 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 ‫لقد بدأت علاقتهما كأخوين. 65 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 ‫ثم تواجها ثلاث مرات 66 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 ‫وتوفي "جو فريزر" وهو يكره ‫"محمد علي". 67 00:02:58,250 --> 00:02:59,708 ‫لم أكن أعلم أنك من مُحبي الملاكمة. 68 00:02:59,958 --> 00:03:01,291 ‫أنا من محبي "هارفي". 69 00:03:01,958 --> 00:03:05,708 ‫وأنا كذلك، لذلك أعطيه ‫أفضل ما عندي. 70 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 ‫- أشكرك على القهوة. ‫- على الرحب والسعة. 71 00:03:16,833 --> 00:03:19,125 ‫- لقد جئتِ متأخرة. ‫- لقد استيقظت متأخرًا. 72 00:03:19,416 --> 00:03:20,708 ‫هل تعملين بشؤوني؟ 73 00:03:21,333 --> 00:03:23,125 ‫أعمل بالكثير من الشئون. 74 00:03:24,041 --> 00:03:26,458 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أردت التحدث إليكِ. 75 00:03:27,125 --> 00:03:28,291 ‫حول ماذا؟ 76 00:03:29,125 --> 00:03:32,166 ‫عندما أخبرتك من قبل ‫أنني لست نفس الشخص 77 00:03:32,250 --> 00:03:34,375 ‫الذي كنت عليه ‫ما كنت أعنيه هو 78 00:03:35,250 --> 00:03:37,208 ‫سيطرت عليّ مشاعري حينها. 79 00:03:37,666 --> 00:03:39,458 ‫ولم تعد تسيطر عليّ بعد ذلك. 80 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 ‫ثم؟ 81 00:03:41,458 --> 00:03:43,666 ‫ذلك يعني أن عليّ القيام 82 00:03:43,750 --> 00:03:45,458 ‫ببعض الأمور المحسوبة 83 00:03:45,541 --> 00:03:47,333 ‫وكنت بحاجة لأعرف ‫أنك موافقة على ذلك. 84 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 ‫ولمَ لا أوافق؟ 85 00:03:50,250 --> 00:03:51,458 ‫أنتِ تعرفين السبب. 86 00:03:51,750 --> 00:03:52,958 ‫"لوغان"، لست مضطرًا لتأتي 87 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 ‫وإجراء تلك المحادثات معي ‫لتتأكد. 88 00:03:54,750 --> 00:03:57,250 ‫أنا فتاة ناضجة ‫وأعرف كيف تسير الأمور. 89 00:03:57,333 --> 00:04:01,291 ‫لذا افعل ما يتوجب عليك فعله ‫وتوقف عن القلق بشأني. 90 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 ‫عظيم. 91 00:04:09,750 --> 00:04:11,625 ‫"هارفي" ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 92 00:04:11,708 --> 00:04:13,750 ‫في هذه اللحظة ‫أنا على بُعد 18 دقيقة 93 00:04:13,833 --> 00:04:15,833 ‫من امتلاك "شيلبي كوبرا" ‫الخاصة بـ"ستيف ماكوين". 94 00:04:16,750 --> 00:04:18,000 ‫أنت تعرف ما أتحدث عنه. 95 00:04:18,083 --> 00:04:19,791 ‫في آخر مرة رأيتك ‫أخبرتني أنك سوف 96 00:04:19,875 --> 00:04:20,916 ‫تحصل لي على هذه الشركة. 97 00:04:21,208 --> 00:04:23,500 ‫لقد اكتشفت للتو أن "والتر غيليس" ‫قم بتوريد معاشه التقاعدي. 98 00:04:23,583 --> 00:04:25,291 ‫هل كنت تظن أنهم لن يقاوموا؟ 99 00:04:25,375 --> 00:04:26,791 ‫لقد توقعت منهم المقاومة. 100 00:04:26,875 --> 00:04:28,625 ‫ولكننا نتعرض للهزيمة الآن. 101 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 ‫من أين تحصل على تلك التقييمات 102 00:04:30,541 --> 00:04:33,166 ‫لأننا أجبرناهم للتو على التخلي ‫عن نصف مواردهم 103 00:04:33,250 --> 00:04:34,416 ‫ليتمكنوا من مواصلة الصراع. 104 00:04:34,500 --> 00:04:36,166 ‫لا آبه بما تقوله التقييمات. 105 00:04:36,250 --> 00:04:38,208 ‫- أريد ضربة قاضية. ‫- لا تسير الأمور هكذا. 106 00:04:38,291 --> 00:04:39,666 ‫قد تسير هكذا إذا خالفت قواعد اللعبة. 107 00:04:39,750 --> 00:04:40,916 ‫- "لوغان"-- ‫- وفر كلامك. 108 00:04:41,458 --> 00:04:43,083 ‫عندما قام أبي بمواجهة "كارل أيكان" 109 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 ‫قال إنه انتظر حتى أشاح بوجهه 110 00:04:45,000 --> 00:04:47,541 ‫وذهب إليه من خلفه ‫وأطلق عليه النار في ظهره. 111 00:04:47,625 --> 00:04:50,000 ‫"والتر غيليس" ‫ليس "كارل أيكان". 112 00:04:50,458 --> 00:04:53,750 ‫أنا لا أتحدث عن "والتر غيليس". ‫بل أتحدث عن "مايك روس". 113 00:04:54,083 --> 00:04:55,666 ‫لا آبه عمّن تتحدث. 114 00:04:55,750 --> 00:04:57,750 ‫صفقة "أيكان" تلك ‫أمر مختلف تمامًا. 115 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 ‫الفرق الوحيدة الذي أراه ‫أن هذه الصفقة 116 00:05:01,750 --> 00:05:03,416 ‫لا تصب في مصلحة ابنك البديل. 117 00:05:03,708 --> 00:05:08,000 ‫لذا هل ستفعل ذلك أم لا؟ 118 00:05:10,000 --> 00:05:11,416 ‫أتريد مخالفة القواعد؟ 119 00:05:11,750 --> 00:05:13,125 ‫سألبي لك طلبك. 120 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 ‫"سوتس" 121 00:05:55,583 --> 00:05:57,166 ‫"لويس"، لقد تحدثنا حول ذلك. 122 00:05:57,916 --> 00:06:00,750 ‫من الغريب رؤيته في مكتبي القديم ‫أتعلمين؟ 123 00:06:01,625 --> 00:06:04,250 ‫الأمر مشابه بمرورك بجوار المنزل ‫الذي نشأت به 124 00:06:04,333 --> 00:06:05,791 ‫وهناك عائلة أخرى بداخله 125 00:06:05,875 --> 00:06:07,458 ‫وكل ما أود فعله هو اقتحام المكان ‫وطبخ الحساء لأجلي. 126 00:06:07,541 --> 00:06:08,625 ‫أتعرفين هذا الشعور؟ 127 00:06:08,875 --> 00:06:10,000 ‫حسنًا، يتوقف الأمر على الحساء. 128 00:06:10,291 --> 00:06:11,916 ‫- الشعير بالفطر. ‫- إذا لا. 129 00:06:12,208 --> 00:06:13,750 ‫هل أحضرت له هدية الاعتذار 130 00:06:13,833 --> 00:06:15,000 ‫تلك التي طلبت منك إحضارها له؟ 131 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 ‫ولكن بدلًا من الويسكي ‫أحضرت لنا تذكرتين بالصف الأمامي 132 00:06:16,791 --> 00:06:18,125 ‫لعرض الباليه. 133 00:06:19,833 --> 00:06:21,625 ‫حسنًا، الفكرة هي ما يهم. 134 00:06:23,083 --> 00:06:24,875 ‫"لويس"، أيمكنني مساعدتك ‫بشيء ما؟ 135 00:06:24,958 --> 00:06:26,083 ‫أجل. 136 00:06:26,166 --> 00:06:29,208 ‫أنا وأنت، كانت بدايتنا خاطئة. 137 00:06:30,000 --> 00:06:33,208 ‫قلنا بعض الكلمات ‫ورسمنا رسومات مهينة 138 00:06:34,125 --> 00:06:37,166 ‫- وقمت ببعض الأخطاء أيضًا. ‫- ما حدث قد حدث يا "لويس". 139 00:06:37,416 --> 00:06:38,791 ‫كلا، ليس بالنسبة لي. 140 00:06:38,875 --> 00:06:43,125 ‫انظر، قال لي أحدهم ذات مرة ‫إن للأفعال عواقب 141 00:06:43,208 --> 00:06:46,416 ‫وأريد عكس سير الأمور بدعوتك... 142 00:06:48,708 --> 00:06:50,875 ‫إلى إنتاج "شركة الباليه الأمريكية" ‫لعرض "غيزيل". 143 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 ‫- عرض الباليه؟ ‫- أجل، أنا وأنت، الليلة. 144 00:06:56,208 --> 00:06:59,000 ‫يا إلهي يا "لويس، كنت لأود الذهاب ‫إلى عرض الباليه برفقتك. 145 00:06:59,083 --> 00:07:02,000 ‫حقًا، ولكن لدي تذاكر لمباراة "نيكس" ‫الليلة 146 00:07:02,083 --> 00:07:03,625 ‫وأنا لا أفوّت المباريات مطلقًا. 147 00:07:03,916 --> 00:07:06,583 ‫حسنًا، سأتجاهل تفضيلك لكرة السلة ‫على عرض "غيزيل" 148 00:07:06,666 --> 00:07:08,625 ‫ولكني بحاجة إلى تعويضك ‫يا "جيف". 149 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 ‫لا يمكنني أن أكون مدينًا بشيء 150 00:07:10,166 --> 00:07:12,000 ‫فدائمًا أكون في أمان 151 00:07:12,291 --> 00:07:13,750 ‫ولا أقصد أية إهانة بذلك. 152 00:07:14,708 --> 00:07:17,375 ‫حسنًا، بم أنك ذكرت الأمر ‫فأنا بحاجة إلى بعض النصيحة. 153 00:07:19,583 --> 00:07:21,916 ‫- بشأن القضية؟ ‫- بشأن "جيسيكا". 154 00:07:22,208 --> 00:07:24,458 ‫لقد جرّدت "آدم غريفز" من وظيفته ‫كمحامٍ للخصم. 155 00:07:24,750 --> 00:07:26,375 ‫وباختصار، فإنه يكرهني 156 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 ‫وكان بإمكاني الاستعانة بـ"جيسيكا" ‫للتدخل بعض الشيء 157 00:07:28,958 --> 00:07:32,125 ‫ولكني جديد هنا ‫فهذه قضيتي الثانية 158 00:07:32,208 --> 00:07:34,125 ‫ولا أدري ما أفعل. 159 00:07:34,833 --> 00:07:36,291 ‫حسنًا، سأخبرك بما سأفعل أنا. 160 00:07:37,000 --> 00:07:39,583 ‫سأحضر لك تذاكر للصف الأمامي ‫لمساعدة "جيسيكا بيرسون". 161 00:07:44,833 --> 00:07:46,333 ‫حسنًا يا هارفي، أنت لم تحضرني ‫هنا لتضغط عليّ 162 00:07:46,416 --> 00:07:48,000 ‫لتناول براعم الملفوف هذه. 163 00:07:48,083 --> 00:07:50,125 ‫كلا، ولكني سأضغط عليك 164 00:07:50,208 --> 00:07:51,708 ‫بشأن أمر آخر. 165 00:07:52,291 --> 00:07:54,250 ‫دعني أخمن، هذا الشأن ‫هو "والتر غيليس". 166 00:07:54,333 --> 00:07:56,958 ‫كلا، الأمر ليس متعلقًا بـ"والتر". ‫بل بشأن الحد الائتماني 167 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 ‫ذاك الذي ستتوقف عن منحه إياه. 168 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 ‫ولمَ قد أفعل ذلك؟ 169 00:08:00,291 --> 00:08:02,500 ‫لأنك إذا لم تفعل ‫فيساورني شعور 170 00:08:02,583 --> 00:08:04,291 ‫أن جميع موكلي "بيرسون سبكتر" 171 00:08:04,375 --> 00:08:06,166 ‫أولئك الذين تعمل معهم حاليًا 172 00:08:06,458 --> 00:08:08,666 ‫سينقلون حساباتهم إلى "تشيس" فجأة. 173 00:08:08,916 --> 00:08:10,958 ‫أتريد حقًا تعجيز شركته لهذه الدرجة؟ 174 00:08:11,208 --> 00:08:13,750 ‫سقطت شركته بالفعل. ‫ولكنه لا يعلم بعد. 175 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 ‫ولكن ذلك لا يعطيك الحق لتهددني. 176 00:08:15,958 --> 00:08:18,541 ‫إذا كنت أهددك فسأخبرك مباشرة. 177 00:08:18,625 --> 00:08:20,375 ‫إذا لم تفعل هذا ‫غدًا صباحًا 178 00:08:20,833 --> 00:08:23,458 ‫ستفقد قيمة ملياري دولار ‫من إيداعات العملاء. 179 00:08:24,000 --> 00:08:26,333 ‫- أيها الحقير. ‫- هو كذلك فعلًا. 180 00:08:26,916 --> 00:08:29,166 ‫- ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟ ‫- ماذا تعني؟ 181 00:08:29,250 --> 00:08:31,291 ‫لقد جئت لتناول براعم الملفوف. 182 00:08:31,375 --> 00:08:33,416 ‫أتعلم كيف عرفت مدى جودتهم؟ 183 00:08:33,500 --> 00:08:35,125 ‫- كيف؟ ‫- لأن هذا هو المكان الخاص بـ"هارفي" 184 00:08:35,208 --> 00:08:37,541 ‫لإحضار المصرفيين وإجبارهم على ‫القيام ببعض الهراء. 185 00:08:37,625 --> 00:08:39,458 ‫- لا تنصت إليه. ‫- كلا، عليه أن ينصت إلي. 186 00:08:39,541 --> 00:08:42,541 ‫أنا شريك "والتر غيليس" ‫وإذا قام بإيقاف تمويلنا 187 00:08:42,625 --> 00:08:44,916 ‫في أي وقت خلال الشهرين ‫التاليين لهذا الغداء 188 00:08:45,000 --> 00:08:46,916 ‫ففي المرة القادمة ‫التي ستتحدث فيها حول 189 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 ‫براعم الملفوف تلك ستكون أمام ‫"هيئة المحلفين الكبرى". 190 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‫"فيرنون"، لا تأخذ الأمور ‫على محمل شخصي. 191 00:08:54,750 --> 00:08:56,375 ‫لقد قام بالأمر نفسه ‫مع رجل من "ليدز" 192 00:08:56,458 --> 00:08:58,583 ‫على نفس الطاولة ‫منذ سبعة أشهر. 193 00:09:09,833 --> 00:09:11,750 ‫"لويس"، لقد وصلتني مذكرتك 194 00:09:12,250 --> 00:09:14,250 ‫وإذا كنت تريد إحضار ‫قناع غوص عتيق 195 00:09:14,333 --> 00:09:16,500 ‫لمكتبك الجديد ‫فهذا مكانك الخاص. 196 00:09:18,041 --> 00:09:19,666 ‫حسنًا، هذا هراء ‫ولكن لا يهم. 197 00:09:19,958 --> 00:09:22,583 ‫- لقد جئت بخصوص "جيف مالون". ‫- وأنا لست المسئولة. 198 00:09:22,666 --> 00:09:24,625 ‫عليكما حل مشاكلكما فيما بينكما. 199 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 ‫ولكن هذا ما حدث. 200 00:09:26,916 --> 00:09:28,125 ‫لقد حللناها بالفعل. 201 00:09:29,416 --> 00:09:32,208 ‫هناك شيء غريب. ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 202 00:09:32,291 --> 00:09:34,250 ‫أتيت لأن عليك التدخل. 203 00:09:34,583 --> 00:09:36,458 ‫ظننتك قلت إن مشاكلكما قد حُلت. 204 00:09:36,541 --> 00:09:38,833 ‫كلا، ليس معي بل مع "آدم غريفز" ‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات. 205 00:09:38,916 --> 00:09:40,458 ‫إنه يحاول إلحاق الضرر بـ"مالون". 206 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 ‫"لويس"، يسرني أنكما ستصبحان 207 00:09:42,791 --> 00:09:44,583 ‫صديقين من الآن فصاعدًا 208 00:09:45,250 --> 00:09:48,708 ‫ولكني عيّنت "جيف مالون" ليتولى ‫أمر هيئة الأوراق المالية والبورصات 209 00:09:48,791 --> 00:09:50,625 ‫وليس للاستعانة بي في التعامل معهم ‫بدلًا منه. 210 00:09:53,833 --> 00:09:56,875 ‫أتدرين، كنتِ تخبرينني دائمًا ‫ألا أصنع أعداءً 211 00:09:56,958 --> 00:09:59,916 ‫وللمرة الأولى من بعد "هارفي" 212 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 ‫لقد اكتسبت للتو صديقًا جديدًا 213 00:10:02,208 --> 00:10:05,750 ‫ولذا فأنا أطلب منك... 214 00:10:08,250 --> 00:10:09,416 ‫أرجوكِ افعلي الأمر لأجل صديقي. 215 00:10:10,250 --> 00:10:11,541 ‫- "لويس"-- ‫- إن لم يكن لأجله 216 00:10:12,458 --> 00:10:13,916 ‫فليكن لأجلي أنا، أرجوكِ. 217 00:10:16,625 --> 00:10:19,125 ‫لقد حظيت للتو بمحادثة شيقة للغاية ‫مع "لويس ليت". 218 00:10:19,208 --> 00:10:21,166 ‫"لويس" رجل مثير للاهتمام. 219 00:10:21,500 --> 00:10:23,291 ‫أتعلمين أنه لم يسبق له ‫تناول زيتونة؟ 220 00:10:23,375 --> 00:10:26,000 ‫كلا، ولكني أعرف ‫أنك خدعته. 221 00:10:26,083 --> 00:10:27,500 ‫- أنا لا أفعل ذلك. ‫- حقًا؟ 222 00:10:27,583 --> 00:10:29,208 ‫لأنه يظن أن علينا العمل معًا 223 00:10:29,291 --> 00:10:31,416 ‫لأن الأمور بينك وبين "آدم غريفز" ‫ليست على ما يرام. 224 00:10:31,500 --> 00:10:33,291 ‫- لا أحب الحديث عن الأمر. ‫- بالطبع 225 00:10:33,375 --> 00:10:35,916 ‫لأنك تلعب كرة السلة مع "آدم غريفز" ‫كل أربعاء. 226 00:10:36,625 --> 00:10:39,375 ‫ما يحدث بالمحكمة يظل بالمحكمة ‫يا "جيسيكا". 227 00:10:39,458 --> 00:10:41,208 ‫وظننت أنني كنت واضحة ‫بشأن الحدود. 228 00:10:42,916 --> 00:10:44,291 ‫حسنًا، فلتنصتي، إذا كان ذلك ‫هو شعورك حقًا 229 00:10:44,375 --> 00:10:46,291 ‫فلمَ لا تخبري "لويس" فحسب ‫أنكِ تريدين الانسحاب 230 00:10:46,375 --> 00:10:48,166 ‫لأنكِ لا تثقين بنفسك ‫عند التعامل معي؟ 231 00:10:50,291 --> 00:10:52,375 ‫أجل، لم أظن ذلك. 232 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 ‫أراكِ غدًا. 233 00:11:00,791 --> 00:11:02,291 ‫ماذا حدث لمخالفة القواعد؟ 234 00:11:02,375 --> 00:11:03,625 ‫لقد خالفت القواعد. 235 00:11:03,708 --> 00:11:06,166 ‫ولكن الحكم تدخل وهددني ‫بهيئة المحلفين الكبرى. 236 00:11:06,250 --> 00:11:08,875 ‫لم أكن أطلب منك مخالفة القواعد ‫مع الشركة. 237 00:11:08,958 --> 00:11:10,875 ‫بل طلبت منك مخالفة القواعد ‫مع "روس". 238 00:11:10,958 --> 00:11:12,125 ‫عم تتحدث؟ 239 00:11:12,208 --> 00:11:13,916 ‫أقول إنك تعين محققًا خاصًا 240 00:11:14,000 --> 00:11:15,583 ‫ليكشف كل أسراره. 241 00:11:15,666 --> 00:11:17,875 ‫وعندما يستيقظ في الصباح ‫يجدها معروفة لدى الجميع. 242 00:11:17,958 --> 00:11:19,333 ‫"لوغان"، هذه ليست مخالفة للقواعد. 243 00:11:19,583 --> 00:11:21,833 ‫- هذا جنون فحسب. ‫- أنت كاذب. 244 00:11:22,291 --> 00:11:23,958 ‫أنت لا تريد فعل ذلك لأنك لست 245 00:11:24,041 --> 00:11:25,500 ‫شجاعًا بما يكفي لتفعل ذلك بفتاك. 246 00:11:25,583 --> 00:11:27,375 ‫كلا، لا أريد فعل ذلك ‫لأننا في طريقنا 247 00:11:27,458 --> 00:11:29,916 ‫لحسم الأمر لصالحنا ‫وقد تركتك تستدرجني لفعل 248 00:11:30,000 --> 00:11:31,750 ‫ما فعلته لأنني ظننت أنك 249 00:11:31,833 --> 00:11:33,125 ‫نافد الصبر قليلًا. 250 00:11:33,500 --> 00:11:35,791 ‫ولكني بدأت أدرك حقيقة الأمر الآن. 251 00:11:36,333 --> 00:11:37,541 ‫وما هي؟ 252 00:11:38,166 --> 00:11:39,416 ‫من الكاذب الآن؟ 253 00:11:40,125 --> 00:11:42,000 ‫ليس الأمر علاقة بـ"راتشيل". 254 00:11:42,083 --> 00:11:43,916 ‫لقد فهمت الأمر سريعًا. 255 00:11:44,875 --> 00:11:47,958 ‫لقد طلبت منك القضاء على "مايك روس" ‫بضربة واحدة. 256 00:11:48,250 --> 00:11:50,208 ‫وقلت إنك ستفعل ‫ولكنك لم تفعل. 257 00:11:50,666 --> 00:11:53,500 ‫لذا افعل ما أطلبه منك ‫وإلا سأفعله بنفسي. 258 00:12:06,250 --> 00:12:08,625 ‫- يمكنك فعل ذلك يا "هارفي". ‫- أجل، هذا صحيح. 259 00:12:08,958 --> 00:12:11,708 ‫سيفعلها "لوغان" على أية حال. ‫على الأقل سأكون أنا من فعلتها هكذا. 260 00:12:11,791 --> 00:12:13,291 ‫وما الفارق إذا عينت شخص ما 261 00:12:13,375 --> 00:12:15,166 ‫لكشف أسرار "مايك" ‫أو عينه "لوغان"؟ 262 00:12:15,541 --> 00:12:17,333 ‫أنت تعرف جيدًا أنهم سيكشفون السر. 263 00:12:17,583 --> 00:12:19,458 ‫أنا لا أعلم ذلك ‫ولا أنتِ أيضًا. 264 00:12:19,541 --> 00:12:21,833 ‫- بل أعلم. ‫- لم يكتشف أحد الأمر من قبل. 265 00:12:22,125 --> 00:12:23,791 ‫لأنك كنت تخفيه 266 00:12:23,875 --> 00:12:26,416 ‫عمن كانوا لا يبحثون عنه ‫وليس عمن يبحثون عنه. 267 00:12:26,500 --> 00:12:27,916 ‫ماذا تريدين مني يا "دونا"؟ 268 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 ‫أريد منك جعل "مايك" يستسلم. 269 00:12:32,958 --> 00:12:34,208 ‫لن أفعل ذلك 270 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 ‫لأنني أعرف أنه لن يستسلم. 271 00:12:35,958 --> 00:12:37,750 ‫- وكيف عرفت ذلك؟ ‫- لأنني أعرف. 272 00:12:38,375 --> 00:12:39,708 ‫نحن نتحدث عن "مايك". 273 00:12:39,791 --> 00:12:41,166 ‫إذا كنا نتحدث عن أي شخص آخر ‫غير "مايك" 274 00:12:41,458 --> 00:12:43,541 ‫فسيكون هناك مقال بجريدة الغد. 275 00:12:43,625 --> 00:12:45,166 ‫ولكن هذا ليس ما أخبرت به "لوغان". 276 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 ‫لأنني كذبت على "لوغان" ‫ولم يفلح الأمر. 277 00:12:48,125 --> 00:12:49,625 ‫والآن سأفعل ما عليّ فعله. 278 00:12:51,583 --> 00:12:53,375 ‫حسنًا، أقل ما يمكنك فعله ‫هو تحذيره. 279 00:12:54,208 --> 00:12:56,583 ‫إنه على الجانب الآخر. ‫لن أحذره. 280 00:12:56,666 --> 00:12:58,041 ‫ليس هكذا تسير الأمور. 281 00:13:01,750 --> 00:13:03,333 ‫ربما عليك أن تفكر في أمر 282 00:13:03,416 --> 00:13:05,125 ‫لن يدمر حياته. 283 00:13:13,041 --> 00:13:14,125 ‫مرحبًا. 284 00:13:14,750 --> 00:13:16,208 ‫هل أنتِ جاهزة لبدء العمل؟ 285 00:13:16,500 --> 00:13:17,916 ‫- أجل، جاهزة. ‫- جيد. 286 00:13:18,000 --> 00:13:20,250 ‫كنت أظن أن بإمكاننا القيام بالعمل ‫على الغداء. 287 00:13:20,541 --> 00:13:21,791 ‫إنها العاشرة والنصف. 288 00:13:21,875 --> 00:13:23,458 ‫لدينا الكثير لنناقشه يا "جيسيكا". 289 00:13:23,541 --> 00:13:25,125 ‫كلا، غير صحيح. 290 00:13:25,416 --> 00:13:27,500 ‫علينا أن نكلفهم بالكثير ‫من الأعمال الورقية. 291 00:13:27,583 --> 00:13:28,833 ‫كلا، غير صحيح. ‫علينا فقط أن نتوصل إلى 292 00:13:28,916 --> 00:13:30,791 ‫سبب قانوني لقيام "بروكس" ‫بإتمام هذه الصفقة. 293 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 ‫ليس هناك سبب قانوني. 294 00:13:32,208 --> 00:13:33,625 ‫لم أقل إنه لا بد من وجود سبب ‫يا "جيسيكا". 295 00:13:33,708 --> 00:13:35,041 ‫لقد قلت أن علينا إيجاد سبب. 296 00:13:35,125 --> 00:13:37,875 ‫أنت تميل للدفاع ‫كما تحب السمكة الماء. 297 00:13:37,958 --> 00:13:39,208 ‫حسنًا، فأنتِ لم تجلبيني إلى هنا 298 00:13:39,291 --> 00:13:41,750 ‫بفضل وسامتي المتوارثة فحسب ‫أليس كذلك؟ 299 00:13:42,375 --> 00:13:44,041 ‫كلا، ليس ذلك هو سبب إحضاري لك. 300 00:13:44,125 --> 00:13:46,500 ‫مرحبًا، آسف على التأخير. ‫لقد جئت مُسرعًا. 301 00:13:47,916 --> 00:13:50,041 ‫- لقد جلبتِ "لويس". ‫- بالطبع. 302 00:13:50,416 --> 00:13:53,750 ‫ثلاثة عقول أفضل من عقلين ‫إلا إذا كان لديك اعتراض؟ 303 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 ‫كلا. ‫أتمزحين معي؟ 304 00:13:56,875 --> 00:13:59,250 ‫لن أرفض لقاء ثلاثياً أبدًا ‫أليس كذلك يا صديقي؟ 305 00:13:59,625 --> 00:14:01,125 ‫أتفهم موقفك. 306 00:14:01,208 --> 00:14:04,416 ‫جيد، لأنني و"جيسيكا" كنا فقط 307 00:14:04,500 --> 00:14:06,666 ‫مختلفين في الرأي قليلًا ‫بشأن ما علينا فعله تاليًا. 308 00:14:06,750 --> 00:14:09,291 ‫أجل، وأنا واثقة أن "لويس" ‫الرجل الذي عيّنته 309 00:14:09,375 --> 00:14:12,125 ‫وهو يدين لي بمهنته برمتها 310 00:14:12,625 --> 00:14:13,916 ‫سيرى الأمور من منظوري. 311 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 ‫حسنًا، أنا لا أريد إهانة أحد. 312 00:14:15,833 --> 00:14:18,583 ‫كلا يا "لويس"، لن تهين أحدًا هنا. 313 00:14:18,666 --> 00:14:21,291 ‫ولأكون عادلًا، أظن أنك محامٍ بارع 314 00:14:21,375 --> 00:14:22,791 ‫لا يدين لأحد بأي شيء. 315 00:14:23,541 --> 00:14:24,958 ‫هل تمارس الرياضة؟ 316 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 ‫- أحاول الحفاظ على لياقتي. ‫- تحاول؟ 317 00:14:29,291 --> 00:14:30,625 ‫أنت تحافظ عليها بالفعل. 318 00:14:31,208 --> 00:14:34,000 ‫هل يمكننا الدخول في الموضوع؟ ‫"لو"؟ "لويس"؟ 319 00:14:34,375 --> 00:14:37,041 ‫أنا و"جيف" لدينا أسلوبان مختلفان ‫في هذه القضية. 320 00:14:37,125 --> 00:14:39,416 ‫بالضبط، إما أن نتخلص منهم بالضربة ‫القاضية، أو نقتلهم بالملل. 321 00:14:39,791 --> 00:14:41,958 ‫- عندما تصيغ الأمر هكذا-- ‫- لا أصدق أنك تستخدم 322 00:14:42,041 --> 00:14:43,250 ‫خدعة فريق المناظرة القديمة هذه. 323 00:14:43,333 --> 00:14:45,583 ‫يا لك من شاب قروي قوي. ‫أنت كذلك. 324 00:14:46,208 --> 00:14:47,750 ‫"جيسيكا"، ما هي خدعة فريق المناظرة؟ 325 00:14:47,833 --> 00:14:50,041 ‫وصف أسلوبي بالملل القاتل 326 00:14:50,125 --> 00:14:51,416 ‫وأسلوبك بأنه "ضربة قاضية". 327 00:14:51,500 --> 00:14:52,583 ‫يا إلهي، كم أنت بارع في هذا. 328 00:14:52,666 --> 00:14:54,416 ‫هل أنت-- ‫هل قمت بذلك من قبل؟ 329 00:14:54,500 --> 00:14:55,791 ‫بالتأكيد. 330 00:14:55,875 --> 00:14:58,125 ‫انظري يا "جيسيكا"، يمكنك أن تضعي ‫الافتراضات حول كيفية 331 00:14:58,208 --> 00:15:00,541 ‫قيام هذا القروي بمعارضة الأمر ‫كما تشائين 332 00:15:00,791 --> 00:15:04,250 ‫ولكن أعتقد أننا جميعًا نعي جيدًا ‫أنه في فريقي الآن. 333 00:15:06,208 --> 00:15:07,625 ‫أنت مُحق يا "جيف". 334 00:15:08,041 --> 00:15:09,416 ‫أنت مُحق، وفي الواقع 335 00:15:09,500 --> 00:15:12,125 ‫أظن أنه لأنك ‫أنت و"لويس" 336 00:15:12,208 --> 00:15:14,791 ‫متفقان بشأن هذه القضية ‫فعليكما العمل معًا 337 00:15:15,875 --> 00:15:18,625 ‫- وعليّ الانسحاب. ‫- أتظنين أن هذا يزعجني حقًا؟ 338 00:15:19,000 --> 00:15:22,708 ‫لأنني فزت بهذا القروي لي وحدي ‫الآن يا "جيس". 339 00:15:24,041 --> 00:15:26,833 ‫أنا وأنت فقط، مثل "إيرني" و"بيرت". 340 00:15:30,125 --> 00:15:32,416 ‫- "جيف مالون" يحبني. ‫- ماذا؟ 341 00:15:32,500 --> 00:15:34,208 ‫كنت في اجتماع معه ثم بدأ 342 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 ‫- بالتربيت على كتفي. ‫- إنه رياضي يا "لويس". 343 00:15:36,875 --> 00:15:37,958 ‫هذه طبيعتهم. 344 00:15:38,041 --> 00:15:39,958 ‫كلا، لقد كان يدلّك كتفيّ. 345 00:15:40,041 --> 00:15:42,333 ‫ثم لمس ذراعي. ‫إنه مهووس بي. 346 00:15:42,416 --> 00:15:44,208 ‫- وما سبب ذلك الاجتماع؟ ‫- هذا لا يهم. 347 00:15:44,291 --> 00:15:46,625 ‫جميع حججه تحمل معنيين. 348 00:15:47,916 --> 00:15:50,000 ‫من يطرح رمزًا بذيئًا في قضية ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ 349 00:15:52,333 --> 00:15:55,458 ‫- رمزًا بذيئًا؟ ‫- ثلاث مرات. 350 00:15:55,791 --> 00:15:57,166 ‫وفي المرة الثالثة ‫كنا فقط نتحدث عن 351 00:15:57,250 --> 00:15:59,166 ‫قانون "غلاس ستيغال" ‫وهو أمر مدني تمامًا، ثم-- 352 00:15:59,250 --> 00:16:00,833 ‫اللعنة يا امرأة ‫هل يجب عليّ إخبارك بكل التفاصيل؟ 353 00:16:00,916 --> 00:16:01,958 ‫فقط فكر في الأمر 354 00:16:02,041 --> 00:16:03,916 ‫اعتراف الرياضيين ‫أمر شائع الآن. 355 00:16:04,000 --> 00:16:07,083 ‫وخمّني ما هي رياضته المفضلة: ‫كرة...السلة. 356 00:16:07,750 --> 00:16:09,083 ‫يا إلهي. 357 00:16:09,416 --> 00:16:11,625 ‫- اغلق الباب في وجهه. ‫- كلا، أريد أن أفعل العكس. 358 00:16:11,916 --> 00:16:13,000 ‫حسنًا يا "لويس". 359 00:16:13,375 --> 00:16:15,958 ‫الآن بعدما تأكدنا من مثليته 360 00:16:16,916 --> 00:16:18,041 ‫لماذا يظنك مثلياً؟ 361 00:16:18,125 --> 00:16:19,583 ‫أعني أنك... 362 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 ‫لا شك في استقامتك. 363 00:16:24,125 --> 00:16:25,875 ‫ربما أكون قد أعطيته انطباعًا 364 00:16:25,958 --> 00:16:27,208 ‫خاطئًا. 365 00:16:27,708 --> 00:16:29,708 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أقصد شيئًا آخر. 366 00:16:29,958 --> 00:16:33,375 ‫حسنًا يا "لويس"، ماذا تريد مني ‫بالتحديد؟ 367 00:16:33,458 --> 00:16:34,958 ‫أريد منك إخباري بما ينبغي ‫عليّ فعله. 368 00:16:35,041 --> 00:16:36,875 ‫سأخبرك ما ينبغي عليك فعله تحديدا: 369 00:16:37,291 --> 00:16:39,291 ‫- لا شيء. ‫- ماذا تعنين بلا شيء؟ 370 00:16:39,583 --> 00:16:41,000 ‫أعني أن عليك ألا تستجيب له. 371 00:16:41,083 --> 00:16:42,791 ‫وسيفهم الرسالة. ‫وسينتهي الأمر. 372 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 ‫"دونا"، أعتقد أنك لا تفهمين ‫قوة جاذبيتي. 373 00:16:50,958 --> 00:16:52,166 ‫ماذا تفعلين؟ 374 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 ‫كما تعلم، إنه مجرد أمر صغير بملفك. 375 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 ‫- هل لدي ملف؟ 376 00:16:56,541 --> 00:16:58,041 ‫هذه المعلومات سرية. 377 00:16:58,125 --> 00:17:00,041 ‫- انتظري، لماذا؟ ‫- إنها بملفك. 378 00:17:00,125 --> 00:17:01,541 ‫اللعنة. 379 00:17:15,458 --> 00:17:16,875 ‫"هارفي سبكتر" 380 00:17:17,375 --> 00:17:19,916 ‫إذا كان ذلك سيشعرك بالراحة ‫فأنا لدي مخبأ 381 00:17:20,000 --> 00:17:21,291 ‫يمكنك الخروج منه. 382 00:17:21,375 --> 00:17:24,166 ‫غالبية الناس يعرضون عليّ الاختباء ‫خلف الجدران. 383 00:17:24,250 --> 00:17:25,750 ‫وغالبيتهم لن يأخذوا هذه الشجارات ‫على محمل شخصي. 384 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 ‫- وأنا آخذها كذلك. ‫- وهذا هو سبب وجودي هنا. 385 00:17:28,166 --> 00:17:29,291 ‫ماذا تعني؟ 386 00:17:29,791 --> 00:17:31,750 ‫لقد أتيت إلى هنا لأخبرك بأمر ‫من رجل لآخر 387 00:17:31,833 --> 00:17:33,958 ‫لأنني أعرف ما تعنيه هذه الشركة ‫بالنسبة لك. 388 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 ‫إذا كنت تعرف ما تعنيه لي هذه الشركة 389 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 ‫لما كنت تحاول سرقتها. 390 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 ‫"والتر"، أنا أعرف كيف مات ابنك. 391 00:17:42,000 --> 00:17:43,541 ‫اخرج من مكتبي. 392 00:17:44,041 --> 00:17:47,291 ‫ليس أن أخبرك بأن "مايك روس" ‫كان تاجرًا للمخدرات. 393 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 ‫هذا محض هراء. ‫وسأتصل برجال الأمن 394 00:17:52,416 --> 00:17:54,166 ‫وإذا لم تكن قد رحلت ‫قبل وصولهم 395 00:17:54,250 --> 00:17:56,375 ‫فستكون وظيفتهم هي ‫تخليصك من بين يدي. 396 00:17:56,708 --> 00:17:58,791 ‫لا بأس، سأرحل ‫ولكن، اسأله. 397 00:17:59,250 --> 00:18:00,916 ‫اسأله إذا سبق له العمل ‫بتجارة المخدرات. 398 00:18:01,458 --> 00:18:04,666 ‫اسأله إذا سبق له أن رفض ‫الخضوع لاختبار مخدرات. 399 00:18:05,166 --> 00:18:07,166 ‫اسأله إذا سبق له الانتشاء ‫أثناء العمل. 400 00:18:07,250 --> 00:18:08,916 ‫- أخبرتك أن تخرج. ‫- واسأله 401 00:18:09,000 --> 00:18:11,541 ‫عندما أتى لي باحثًا عن وظيف ‫لأول مرة 402 00:18:11,625 --> 00:18:14,041 ‫هل كانت لديك حقيبة مليئة ‫بالماريجوانا. 403 00:18:15,875 --> 00:18:20,583 ‫هكذا تدبر أمورك ‫تأتي إلى "رجلًا لرجل" 404 00:18:20,666 --> 00:18:24,541 ‫وتستغل موت ابني ‫لتسلبني شركتي؟ 405 00:18:26,041 --> 00:18:28,333 ‫أنت لست سوى وغد حقير. 406 00:18:31,833 --> 00:18:33,625 ‫أنت مُحق. ‫أنا وغد حقير. 407 00:18:34,250 --> 00:18:36,875 ‫ولكن هذا لا يعني أن ما أخبرك به ‫ليس حقيقيًا. 408 00:18:49,500 --> 00:18:50,666 ‫"والتر"، ماذا تفعل هنا؟ 409 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 ‫أعيد التفكير في بعض الأمور. 410 00:18:53,333 --> 00:18:55,250 ‫- بشأن تولي المسئولية. ‫- بشأنك أنت. 411 00:18:57,166 --> 00:18:59,041 ‫- أنا آسف، أنا لا أفهم-- ‫- هل سبق وتورطت 412 00:18:59,125 --> 00:19:00,333 ‫في تجارة المخدرات؟ 413 00:19:04,291 --> 00:19:06,125 ‫"والتر"، انظر، انا أحاول ‫إنقاذ شركتي هنا. 414 00:19:06,208 --> 00:19:07,625 ‫وقد جئت لأعرف مع من 415 00:19:07,708 --> 00:19:10,333 ‫أعمل، لذا سأطرح عليك ‫السؤال مجددًا. 416 00:19:10,791 --> 00:19:12,750 ‫هل سبق وتورطت في تجارة المخدرات؟ 417 00:19:22,083 --> 00:19:23,416 ‫بم أخبرك "هارفي"؟ 418 00:19:24,375 --> 00:19:25,875 ‫يبدو أنه أخبرني بالحقيقة. 419 00:19:25,958 --> 00:19:28,041 ‫الحقيقة هي أن "هارفي" ‫لا يمكنه هزيمتنا 420 00:19:28,125 --> 00:19:30,375 ‫لذا فهو يحاول تقسيمنا ‫ويستغل ابنك لتحقيق ذلك. 421 00:19:30,458 --> 00:19:32,583 ‫كما استغللت أنت ذاكرته ‫لتصبح شريكي. 422 00:19:32,666 --> 00:19:36,833 ‫- لإنقاذ عمل عمرك. ‫- كذبة أخرى من كاذب آخر. 423 00:19:37,458 --> 00:19:39,916 ‫أنتما تستحقان بعضكما. ‫انتهى أمرنا. 424 00:19:49,958 --> 00:19:51,791 ‫- "مايك"، هل أنت بخير؟ ‫- لا آبه بمن تجدين. 425 00:19:51,875 --> 00:19:54,541 ‫أريد منك تعيين شخص لمعرفة ‫جميع أسرار 426 00:19:54,625 --> 00:19:56,708 ‫- "لوغان ساندرز". ‫- فقط قومي بالأمر. 427 00:19:56,958 --> 00:19:59,000 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لأهتم بأمر آخر. 428 00:20:05,458 --> 00:20:07,250 ‫هناك أمران. ‫إنه عيد ميلاد "بورتر". 429 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 ‫لقد أحضرت لك كعكة غريبة بالكوسة ‫أعجبته من "برونكس". 430 00:20:09,583 --> 00:20:12,625 ‫- أية كعكة؟ ‫- كما قام أحدهم بإعادة مقعد "ستاتمان" 431 00:20:12,708 --> 00:20:14,333 ‫- هل كان مفقودًا؟ ‫- ومذكرة "ممنوع الأسئلة" 432 00:20:14,416 --> 00:20:16,125 ‫في المطبخ نجحت. 433 00:20:16,458 --> 00:20:18,541 ‫- ماذا أوقفت؟ ‫- هذا ليس مهمًا. 434 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 ‫لا شيء مما قلته مهم. 435 00:20:20,750 --> 00:20:22,041 ‫وهناك أمر آخر. 436 00:20:22,125 --> 00:20:24,041 ‫يظن "لويس" أن "مالون" يحبه. 437 00:20:24,666 --> 00:20:25,958 ‫سرّك بخير. 438 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 ‫وعلى الرحب والسعة. 439 00:20:33,291 --> 00:20:35,250 ‫مرحبًا يا "لويس" ‫ألديك دقيقة؟ 440 00:20:35,541 --> 00:20:37,791 ‫ليس أكثر من دقيقة ‫لأنني مشغول جدًا. 441 00:20:37,875 --> 00:20:39,583 ‫أجل، انظر ‫أردت فقط التأكد 442 00:20:39,666 --> 00:20:41,416 ‫لأرى إن كنت مستعدًا للسهر ‫طوال الليل. 443 00:20:41,666 --> 00:20:43,041 ‫لقد حصلت للتو على جميع ‫أشرطة السمسرة 444 00:20:43,125 --> 00:20:44,750 ‫وظننت أن بإمكاننا إنجاز أمرها. 445 00:20:44,833 --> 00:20:45,916 ‫الليلة؟ 446 00:20:46,000 --> 00:20:47,958 ‫الليلة ‫إلا إذا كنت تريد الذهاب الآن 447 00:20:48,041 --> 00:20:50,166 ‫- وإنجازها كلها مرة واحدة. ‫- حسنًا، هذا يكفي. 448 00:20:50,500 --> 00:20:51,958 ‫أعني أنك قد أخطأت فهم الأمر برُمته. 449 00:20:52,041 --> 00:20:56,416 ‫"جيف" ‫أنا أحبك...كصديق. 450 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 ‫حسنًا، "لويس". ‫وأنا أيضًا أحبك. 451 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 ‫أظن أنني أوضحت الأمر جيدًا. 452 00:21:02,833 --> 00:21:05,416 ‫واضح بشكل زائد عن الحد، يا رجل. 453 00:21:05,708 --> 00:21:07,125 ‫لا مزيد من التلميحات. 454 00:21:07,375 --> 00:21:08,833 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، أنا أفهم الأمر. 455 00:21:08,916 --> 00:21:11,041 ‫نحن مناسبان تمامًا ‫كما تعرف 456 00:21:11,125 --> 00:21:12,583 ‫إذا سرت بهذا الاتجاه ‫شوكولاتة وفانيلا. 457 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 ‫ولكن لي ميول أخرى ‫لذا... 458 00:21:16,041 --> 00:21:18,833 ‫- "لويس"، لا-- ‫- انظر، أنا--انظر، الأمر فقط-- 459 00:21:18,916 --> 00:21:20,708 ‫أنا لا-- ‫لا أريد أن يكون هناك 460 00:21:21,000 --> 00:21:23,541 ‫غرابة خصوصا لأن "جيسيكا" 461 00:21:23,625 --> 00:21:25,375 ‫قد انسحبت للتو ‫ولم يتبق سوى أنا وأنت الآن. 462 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ‫صحيح. 463 00:21:30,083 --> 00:21:33,541 ‫حسنًا، الآن وقد عرفت الأمر يا "لويس" 464 00:21:33,916 --> 00:21:37,083 ‫أنا...قد خاب أملي. 465 00:21:38,666 --> 00:21:40,083 ‫هل ستكون بخير؟ 466 00:21:40,166 --> 00:21:42,750 ‫لأكون صريحًا ‫أشعر بالإحراج بعض الشيء الآن. 467 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 ‫اللعنة. 468 00:21:46,791 --> 00:21:47,958 ‫أنا آسف. 469 00:21:48,291 --> 00:21:50,000 ‫ربما الأفضل لو أخبرت "جيسيكا" 470 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 ‫أنها بحاجة للمشاركة مجددًا. 471 00:21:51,583 --> 00:21:53,083 ‫- أجل. ‫- نعم. 472 00:21:53,916 --> 00:21:55,791 ‫يمكنني فعل ذلك، أجل. 473 00:21:58,458 --> 00:21:59,708 ‫انهض. 474 00:21:59,958 --> 00:22:01,291 ‫هل جئت للشجار معي؟ 475 00:22:01,375 --> 00:22:02,708 ‫هل عليّ أن أنتظر حتى تدير ظهرك؟ 476 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 ‫يبدو أن ذلك هو أسلوبك. 477 00:22:04,166 --> 00:22:06,166 ‫أنا آسف، هل كنت تتوقع مني الاتصال بك؟ 478 00:22:06,250 --> 00:22:08,000 ‫كلا، كنت أتوقع منك أن تكون آدميًا. 479 00:22:08,500 --> 00:22:10,791 ‫من رؤيتي للأمور، فأنا قديس لعين. 480 00:22:10,875 --> 00:22:12,875 ‫- حقًا؟ وكيف ذلك؟ ‫- إذا لم أفعل ما فعلت 481 00:22:12,958 --> 00:22:15,083 ‫كان "لوغان" سيعين متحريًا خاصًا 482 00:22:15,166 --> 00:22:16,916 ‫ليلطخ سمعتك في كل مكان. 483 00:22:17,000 --> 00:22:18,541 ‫- وماذا إذًا؟ ‫- أنت تعرف. 484 00:22:18,916 --> 00:22:22,208 ‫لقد أصبتك في ركبتيك ‫حتى لا يصيبك في وجهك. 485 00:22:22,750 --> 00:22:24,000 ‫- على الرحب والسعة. ‫- أتدري أمرًا يا "هارفي"؟ 486 00:22:24,083 --> 00:22:26,000 ‫سأتجاهل توجيه الشكر إليك ‫وأتوجه مباشرةً 487 00:22:26,083 --> 00:22:27,666 ‫إلى حيث أصفك بالوغد الحقير. 488 00:22:27,750 --> 00:22:30,458 ‫أتدري أمرًا، لقد مللت من سماع ذلك. 489 00:22:30,541 --> 00:22:32,625 ‫وماذا يجعلك ذلك لتهديدك بتوجيه 490 00:22:32,708 --> 00:22:35,666 ‫- تهم جنائية في ذلك المطعم؟ ‫- أنت استحققت التهم الجنائية 491 00:22:35,750 --> 00:22:37,458 ‫لما كنت تفعله ‫في ذلك المطعم. 492 00:22:37,541 --> 00:22:38,916 ‫لم تكن لديك مشكلة عندما قمنا بذلك 493 00:22:39,000 --> 00:22:40,708 ‫منذ سبعة أشهر ‫لأحد موظفي "ليدز". 494 00:22:40,791 --> 00:22:42,875 ‫منذ سبعة أشهر لم تكن تكذب ‫على أحد ما بشأني. 495 00:22:43,208 --> 00:22:45,083 ‫أنا لم أكذب ‫منذ سبعة أشهر 496 00:22:45,166 --> 00:22:46,708 ‫كنت هنا بالفعل. 497 00:22:48,375 --> 00:22:49,833 ‫إذًا هذا هو محور الأمر. 498 00:22:50,875 --> 00:22:52,583 ‫أنت لا أطيق أنني خرجت من هنا 499 00:22:52,666 --> 00:22:54,166 ‫وأنني أحقق النجاح بدونك. 500 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 ‫بدوني؟ 501 00:22:56,875 --> 00:22:58,333 ‫أنا صنعتك. 502 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 ‫- أنت لا شيء بدوني. ‫- هذا هو بيت القصيد. 503 00:23:02,458 --> 00:23:04,791 ‫هذه حقيقتك ‫ولهذا رحلت. 504 00:23:04,875 --> 00:23:06,958 ‫هراء. ‫لا تلُمني على ذلك. 505 00:23:07,041 --> 00:23:09,708 ‫لقد رحلت لأنك كنت بحاجة ‫لطاعة كبريائك الضخم. 506 00:23:09,791 --> 00:23:12,208 ‫كبريائي؟ ‫كبريائي؟ 507 00:23:12,291 --> 00:23:14,333 ‫إذا بقيت هنا ‫فأنت تعرف ما كان سيُكتب على جبيني 508 00:23:14,416 --> 00:23:16,083 ‫لبقية حياته. 509 00:23:16,166 --> 00:23:18,333 ‫ولهذا طلبت منك الانتقال إلى مكان ما 510 00:23:18,416 --> 00:23:19,708 ‫لا يعرفك فيه أحد. 511 00:23:19,791 --> 00:23:22,708 ‫ولكنك بقيت هنا ‫لذا فهذا الأمر 512 00:23:22,791 --> 00:23:25,041 ‫لا زال مكتوبًا على جبينك ‫وأنا أنهيته. 513 00:23:25,125 --> 00:23:27,166 ‫لا أهتم بما تظن نفسك أنهيته. 514 00:23:27,541 --> 00:23:28,875 ‫ستذهب إلى "والتر غيليس" 515 00:23:28,958 --> 00:23:30,375 ‫وستصلح هذا الأمر. 516 00:23:30,708 --> 00:23:33,041 ‫إنه منصلح. ‫انتهى الأمر. لقد خسرت. 517 00:23:33,125 --> 00:23:34,375 ‫لم ينتهِ شيء. 518 00:23:35,083 --> 00:23:36,666 ‫وأنت من خسر شيئًا اليوم. 519 00:23:36,916 --> 00:23:39,708 ‫- عم تتحدث؟ ‫- أنت أقحمت الأمور الشخصية، وأنا كذلك 520 00:23:40,875 --> 00:23:44,333 ‫التسجيلات الأصلية لوالدك... ‫إنها لدي. 521 00:23:47,250 --> 00:23:49,166 ‫تلك التسجيلات لا علاقة لها ‫بهذه الصفقة. 522 00:23:52,083 --> 00:23:53,416 ‫أصبحت لها علاقة الآن. 523 00:24:00,083 --> 00:24:01,333 ‫"هارفي"... 524 00:24:03,625 --> 00:24:04,625 ‫أنا فعلت ذلك. 525 00:24:05,041 --> 00:24:06,541 ‫- ماذا؟ ‫- التسجيلات. 526 00:24:06,625 --> 00:24:08,416 ‫عرف "مايك" بشأنها مني. 527 00:24:09,291 --> 00:24:11,375 ‫كنت ألتقي به لتناول القهوة ‫لمجرد لأنني أردت 528 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 ‫أن أطمئن على سير الأمور بخير ‫بينكما 529 00:24:13,666 --> 00:24:16,541 ‫ولم أتخيل أبدًا أنه قد يفعل ‫شيئًا كهذا. 530 00:24:16,958 --> 00:24:19,416 ‫أنا آسفة للغاية. 531 00:24:19,500 --> 00:24:20,958 ‫إنه ليس خطأك يا "دونا". 532 00:24:23,250 --> 00:24:25,041 ‫- وماذا ستفعل؟ ‫- لا شيء. 533 00:24:25,125 --> 00:24:26,750 ‫لا علاقة للتسجيلات بهذه الصفقة. 534 00:24:26,833 --> 00:24:28,583 ‫وبمجرد أن أصدق العكس، ‫سأتوقف. 535 00:24:31,333 --> 00:24:32,583 ‫توقيت مثالي. 536 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 ‫- هل تريد مني التخلص منه؟ ‫- أنا سأتولى الأمر. 537 00:24:38,666 --> 00:24:40,916 ‫أي جزء من "استدراج "مايك روس" ‫إلى المشاكل" 538 00:24:41,041 --> 00:24:42,208 ‫لم تفهمه؟ 539 00:24:42,291 --> 00:24:44,291 ‫الجزء الذي تأتي فيه ‫وأنت تبدو كأحمق 540 00:24:44,375 --> 00:24:46,916 ‫- غني جاء للانتقام. ‫- القرار ليس قرارك. 541 00:24:47,166 --> 00:24:49,791 ‫استنادًا إلى سنوات خبرتك ‫في تولي المسئولية؟ 542 00:24:50,166 --> 00:24:52,250 ‫إليك أمر لم يعلموه لك في ‫كلية التزحلق على الجليد 543 00:24:52,333 --> 00:24:55,125 ‫أو أيًا كانت الكلية التي ارتدتها ‫قبل أن تقرر أن تنضج. 544 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 ‫لا تدمر أحدًا أمام الجميع 545 00:24:57,666 --> 00:25:00,083 ‫إذا كان بإمكانك تحقيق النتيجة ذاتها ‫في خصوصية. 546 00:25:00,166 --> 00:25:01,416 ‫وماذا يعني ذلك؟ 547 00:25:01,500 --> 00:25:03,375 ‫لقد وضعت حدًا لعلاقة "مايك" ‫مع "والتر غيليس". 548 00:25:03,458 --> 00:25:04,666 ‫لقد انتهت. 549 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 ‫لقد أخبرتني أن "مايك روس" ‫لا يشكل خطرًا 550 00:25:06,958 --> 00:25:08,666 ‫ثم قيّدنا بأمر استبعاد مؤقت. 551 00:25:08,750 --> 00:25:10,750 ‫لقد قلت أنك ستقضي عليه بضربة واحدة 552 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 ‫ثم عاد للنهوض مجددًا. 553 00:25:12,375 --> 00:25:15,500 ‫لذا إليك أمر تعلمته بكلية التزحلق ‫على الجليد. 554 00:25:15,583 --> 00:25:18,166 ‫إذا قال أحدهم هراءً ‫فعليّ أنا أطلب الدليل. 555 00:25:18,458 --> 00:25:20,916 ‫دليل لماذا؟ ‫"لوغان"، لقد ربحنا. 556 00:25:21,166 --> 00:25:23,166 ‫- لستَ بحاجة-- ‫- إلى ماذا؟ 557 00:25:23,250 --> 00:25:25,708 ‫أن أبدو كحقير غني ‫يريد الانتقام؟ 558 00:25:26,875 --> 00:25:28,833 ‫أريد دليلًا على أنه سيتخلى عن عرضه 559 00:25:28,916 --> 00:25:29,958 ‫وإذا لم أحصل عليك بحلول الصباح 560 00:25:30,041 --> 00:25:31,625 ‫سأتصل بالمحقق الخاص 561 00:25:31,708 --> 00:25:33,333 ‫وسأنهي ما بدأته. 562 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى أين تظنينني ذاهباً؟ 563 00:25:49,208 --> 00:25:51,041 ‫لأجعل "مايك" يوقع اتفاقًا ‫على التخلي عن عرضه. 564 00:25:51,125 --> 00:25:53,375 ‫- لا يمكنك ذلك. ‫- لماذا؟ 565 00:25:53,458 --> 00:25:55,708 ‫لأنك مُحق. ‫لن ينصت إليك أبدًا. 566 00:25:56,375 --> 00:25:58,708 ‫"دونا"، أعلم أنك مستاءة بشأن ‫التسجيلات، ولكن-- 567 00:25:58,791 --> 00:26:01,291 ‫- هذا لا علاقة له بالأمر. ‫- ماذا تقولين إذًا؟ 568 00:26:01,541 --> 00:26:05,333 ‫أشعر بالذنب لأنني أخبرته ‫ولكن ما فعله هو خطؤك أنت. 569 00:26:06,333 --> 00:26:08,500 ‫وسبب عدم إنصاته لك 570 00:26:08,583 --> 00:26:10,875 ‫- هو أنك تصرفت بحقارة. ‫- أرجو المعذرة؟ 571 00:26:10,958 --> 00:26:12,416 ‫لقد أتى إلى هنا باحثًا عن تفسير 572 00:26:12,500 --> 00:26:15,958 ‫لما فعلت، وأنت زدت النار اشتعالًا. 573 00:26:16,208 --> 00:26:18,000 ‫لقد قدمت له تفسيرًا. 574 00:26:18,375 --> 00:26:21,083 ‫أجل، أخبرته أنه لا شيء. 575 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 ‫أتدرين أمرًا؟ 576 00:26:23,333 --> 00:26:26,000 ‫منذ نصف ساعة مضت ‫أخبرتني أن هذا كله خطؤك. 577 00:26:26,083 --> 00:26:28,083 ‫منذ نصف ساعة كنت أفكر ‫فيم فعلته أنا. 578 00:26:28,500 --> 00:26:30,375 ‫ولم أكن أفكر فيم قلته له. 579 00:26:30,458 --> 00:26:31,958 ‫لا يهم ما قلته له. 580 00:26:32,041 --> 00:26:33,416 ‫لقد أنقذته. 581 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 ‫"هارفي"، لقد قلت من قبل ‫أنه إذا كان الأمر متعلقًا 582 00:26:38,125 --> 00:26:40,250 ‫بأي شخص آخر غير "مايك" ‫لكنت فعلت ما يريده "لوغان" 583 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 ‫دون تردد. 584 00:26:41,916 --> 00:26:44,250 ‫وإذا جاء أي شخص آخر غير "مايك" 585 00:26:44,333 --> 00:26:45,416 ‫كما فعل هو 586 00:26:47,416 --> 00:26:49,625 ‫لكنت أظهرت له أقل القليل ‫من التعاطف. 587 00:26:49,708 --> 00:26:51,791 ‫لقد قام بشراء تلك التسجيلات ‫قبل أن يحضر إلى هنا. 588 00:26:52,041 --> 00:26:54,583 ‫تلك التسجيلات هي ليست ‫أول ما أخبرك بشأنه 589 00:26:55,625 --> 00:26:57,416 ‫ولكنه تأكد جيدًا أنها كانت الأخيرة. 590 00:26:57,500 --> 00:26:59,958 ‫هل لحقتِ بي لتخبريني أنني حقير؟ 591 00:27:00,041 --> 00:27:02,291 ‫كلا، لحقت بك لأخبرك ‫أنه لن ينصت إليك. 592 00:27:03,208 --> 00:27:04,666 ‫ولكنه قد ينصت لشخص آخر. 593 00:27:09,708 --> 00:27:11,208 ‫لقد حادثني "لويس" منذ قليل. 594 00:27:11,291 --> 00:27:12,625 ‫إنه مصاب ببرد في معدته 595 00:27:12,708 --> 00:27:14,166 ‫لذلك سأضطر إلى المشاركة الليلة. 596 00:27:15,333 --> 00:27:16,500 ‫هذا مؤسف. 597 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 ‫هذا ليس له علاقة باعتقاده 598 00:27:18,666 --> 00:27:20,291 ‫أنك تحبه، أليس كذلك؟ 599 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 ‫لا فكرة لدي. 600 00:27:21,541 --> 00:27:23,000 ‫أتريدين تناول "السوشي"؟ 601 00:27:23,083 --> 00:27:25,166 ‫"جيف"، يمكنك ممارسة جميع الحيل ‫التي تريدها 602 00:27:25,250 --> 00:27:27,291 ‫ولكن مراجعة الأدلة طوال الليل 603 00:27:27,541 --> 00:27:29,375 ‫هو مجرد إهدار لوقتي. 604 00:27:29,708 --> 00:27:31,041 ‫لذا لمَ لا تستدعي اثنين من المساعدين؟ 605 00:27:31,333 --> 00:27:32,875 ‫وسأراك أنا في الصباح. 606 00:27:33,750 --> 00:27:37,291 ‫اسمعي، إذا كنتِ لا تريدين البقاء ‫هنا فلا بأس. 607 00:27:37,958 --> 00:27:39,375 ‫ولكني سأفعل ذلك بنفسي 608 00:27:39,458 --> 00:27:41,333 ‫لأنني لا أجعل المساعدين يقومون بعملي. 609 00:27:41,416 --> 00:27:42,750 ‫ولماذا تفعل ذلك؟ 610 00:27:43,541 --> 00:27:45,166 ‫أتريدين معرفة السبب حقًا؟ 611 00:27:48,416 --> 00:27:52,541 ‫كان "دالتون فوستر" رجلًا مخادعًا ‫استطاع بطريقة ما إقناع 612 00:27:52,625 --> 00:27:55,500 ‫المصابين بالأمراض الطرفية بتوقيع ‫شهادات التأمين الخاصة بهم. 613 00:27:55,583 --> 00:27:58,083 ‫على أي حال، كان أول قضية ‫كبرى لي 614 00:27:58,166 --> 00:28:00,500 ‫لذا قررت الحصول على بعض المساعدة 615 00:28:00,583 --> 00:28:03,208 ‫في مراجعة الأدلة ‫كالأمر الذي بين يدي. 616 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 ‫وقد أخفق المساعدون. 617 00:28:07,416 --> 00:28:08,916 ‫وخرج "دالتون فوستر". 618 00:28:09,583 --> 00:28:12,625 ‫وبعد ستة أشهر ‫نفذ نفس الحيلة. 619 00:28:12,708 --> 00:28:14,291 ‫ولكن هذه المرة كانت المشكلة 620 00:28:14,375 --> 00:28:17,083 ‫أن أحد مرضاه المحتضرين ‫حظي بمعجزة الشفاء. 621 00:28:18,291 --> 00:28:22,333 ‫لذا في يوم ما ‫جاء "دالتون" من خلفها... 622 00:28:24,250 --> 00:28:26,583 ‫وضربها حتى الموت ‫بمضرب معدني. 623 00:28:28,916 --> 00:28:30,750 ‫لذا هل أنا سعيد أنك هنا ‫يا "جيسيكا"؟ 624 00:28:31,375 --> 00:28:32,541 ‫أجل. 625 00:28:32,791 --> 00:28:35,333 ‫هل قمت باستغلال "لويس"؟ ‫بلا شك. 626 00:28:36,208 --> 00:28:38,166 ‫ربما أمارس الحيل ‫لنجتمع سويًا 627 00:28:39,083 --> 00:28:41,250 ‫ولكني لا أمارس الحيل ‫بالقضايا أبدًا. 628 00:28:42,791 --> 00:28:44,291 ‫أبدًا. 629 00:28:51,833 --> 00:28:52,958 ‫ألديكِ دقيقة؟ 630 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 ‫- لا بد أنه أمر هام. ‫- لماذا؟ 631 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 ‫لأنك عادةً ما تخبرني ‫بم علي فعله. 632 00:28:58,416 --> 00:29:00,500 ‫أتذكرين عندما قلتِ ‫إذا كنت أرغب بتوصيل 633 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 ‫رسالة إلى "مايك" ‫فيجب عليّ القدوم إليك مباشرة؟ 634 00:29:05,458 --> 00:29:06,916 ‫أنت تريد مني حمله على الانسحاب. 635 00:29:07,166 --> 00:29:08,750 ‫إذا لم ينسحب "مايك" الليلة 636 00:29:09,375 --> 00:29:12,583 ‫فسيقوم "لوغان" بتعيين شخص ‫ليكشف جميع أسراره. 637 00:29:14,125 --> 00:29:15,333 ‫ولذلك ذهبت إلى "غيليس". 638 00:29:16,583 --> 00:29:17,875 ‫لم يكن أمامك خيار آخر. 639 00:29:18,791 --> 00:29:20,416 ‫لم يفهم "مايك" الأمر هكذا. 640 00:29:21,000 --> 00:29:23,333 ‫أتعلم، كان بإمكانك اللجوء إلي ‫قبل أن تفعل ذلك. 641 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 ‫أنا ألجأ إليكِ الآن. 642 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 ‫- كيف أبرر الأمر؟ ‫- كما نبرر كل شيء. 643 00:29:30,791 --> 00:29:32,541 ‫قولي أن الأمر قد حدث ‫طالما أنه حدث. 644 00:29:44,166 --> 00:29:45,708 ‫حسنًا، أنا أسحب كلامي. 645 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 ‫استراتيجيتي؟ ‫استراتيجيتي ليست "الضربة القاضية". 646 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 ‫علينا أن نطلق عليها ‫"إبرة في كومة قش". 647 00:29:51,750 --> 00:29:53,125 ‫هل أصابك الإحباط؟ 648 00:29:53,208 --> 00:29:56,041 ‫هذا الرجل؟ ‫لا يتوقف هذا الرجل عن الكلام. 649 00:29:56,375 --> 00:29:57,791 ‫والآن أعرف بشأن إصابته ‫بالنزلة الشعبية 650 00:29:57,875 --> 00:29:59,625 ‫ومشاكله مع مغسلته 651 00:29:59,708 --> 00:30:03,125 ‫ولكن ليس هناك أي تفسير ‫لبيعه للأصول. 652 00:30:03,208 --> 00:30:05,166 ‫أتعني إلى جانب تطريفه لأنك استثمر 653 00:30:05,250 --> 00:30:07,458 ‫في مشروع "بونزي" الضخم. ‫انتظر. 654 00:30:08,500 --> 00:30:10,708 ‫- ماذا؟ ‫- إنه اتصال مع محلل 655 00:30:10,791 --> 00:30:14,041 ‫يتنبأ بانتكاس في أسهم الشركات ‫الصغيرة خلال الأشهر الثلاثة القادمة. 656 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 ‫انصت. 657 00:30:25,625 --> 00:30:27,833 ‫كان تمويل "بونزي" ‫مكونًا من أسهم الشركات الصغيرة. 658 00:30:28,166 --> 00:30:30,875 ‫وهذا سبب قانوني له ‫لبيع الأصول. 659 00:30:32,583 --> 00:30:35,000 ‫وهذا هو ما نحتاجه تحديدًا ‫لإسقاط التهم. 660 00:30:36,375 --> 00:30:40,375 ‫وهذه تحديدًا هي المكالمات ‫التي يفوّتها صغار المحاميين. 661 00:30:43,583 --> 00:30:45,666 ‫أفهمتِ الآن سبب حاجتنا ‫لإنجاز ذلك معًا؟ 662 00:30:45,750 --> 00:30:47,291 ‫أجل، فهمت. 663 00:30:57,208 --> 00:30:58,875 ‫ما الأمر؟ 664 00:31:04,708 --> 00:31:08,166 ‫أنا أتحمل مسئوليات 665 00:31:08,250 --> 00:31:10,000 ‫لا تريد فهمها. 666 00:31:10,541 --> 00:31:12,583 ‫كلا، لا أريد. 667 00:31:13,083 --> 00:31:16,666 ‫أنا المرأة الشريكة الوحيدة 668 00:31:16,958 --> 00:31:18,916 ‫بهذا المستوى في المدينة. 669 00:31:19,750 --> 00:31:22,083 ‫إذا نُشر خبر أنني قمت بتعيين شريك 670 00:31:22,166 --> 00:31:24,958 ‫- تربطني به علاقة-- ‫- ماذا، ستتعرضين للإقصاء؟ 671 00:31:25,500 --> 00:31:27,083 ‫تظن أنها مزحة. 672 00:31:30,083 --> 00:31:34,041 ‫أظن أنكِ تختلقين الأعذار ‫لتُبعديني عن حياتك 673 00:31:34,125 --> 00:31:35,791 ‫"جيسيكا" ‫وأنا ألومك على ذلك. 674 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 ‫وماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 675 00:31:37,916 --> 00:31:40,416 ‫يعني أنني أعدك، حسنًا 676 00:31:40,916 --> 00:31:43,000 ‫بأن لا يعرف أحد--أبدًا ‫بشأن علاقتنا. 677 00:31:43,083 --> 00:31:45,916 ‫لذا إذا كان هذا ما يخيفك حقًا 678 00:31:46,166 --> 00:31:48,416 ‫إذا كان هذا ما يُبعدك حقًا 679 00:31:48,500 --> 00:31:50,250 ‫فهو لن يحدث. 680 00:31:56,708 --> 00:31:57,958 ‫أنا آسفة. 681 00:32:15,791 --> 00:32:18,291 ‫مرحبًا، أنا أعرف أننا قلنا 682 00:32:18,375 --> 00:32:19,541 ‫أنه ليس من المفترض أن نتحدث 683 00:32:19,625 --> 00:32:21,333 ‫- بشأن الصفقة-- ‫- لمَ كذبتِ عليّ؟ 684 00:32:26,291 --> 00:32:27,750 ‫عم تتحدث؟ 685 00:32:31,916 --> 00:32:33,458 ‫عندما سألتك بشأن علاقتك ‫أنتِ و"لوغان" 686 00:32:33,541 --> 00:32:35,000 ‫قلتِ إنك انتِ من أنهى العلاقة. 687 00:32:37,708 --> 00:32:40,583 ‫ووفقًا لهذا ‫فقد أقسمتِ أنه هو. 688 00:32:45,208 --> 00:32:47,500 ‫هذه شهادتي من طلاقه. 689 00:32:53,375 --> 00:32:54,916 ‫هل قرأت هذا؟ ‫لماذا--لماذا قد-- 690 00:32:55,000 --> 00:32:56,791 ‫لقد بحث في أموري الخاصة. ‫فبحثت في أموره الخاصة. 691 00:32:58,958 --> 00:33:00,166 ‫هذا بحث في أموري الخاصة. 692 00:33:00,250 --> 00:33:01,666 ‫لا زلتِ لم تجيبي على سؤالي. 693 00:33:02,208 --> 00:33:03,875 ‫"مايك"، لقد أخبرتك بالحقيقة. 694 00:33:04,541 --> 00:33:08,500 ‫كان "لوغان" يحاول إصلاح الأمور ‫مع زوجته 695 00:33:08,583 --> 00:33:11,166 ‫وطلب مني دعم روايته، فدعمتها. 696 00:33:11,250 --> 00:33:12,416 ‫لقد كذبتِ لأجله. 697 00:33:16,083 --> 00:33:17,750 ‫هل أحببته لهذه الدرجة. 698 00:33:19,291 --> 00:33:21,750 ‫- أخبرتك أنني أحببته. ‫- أجل، ولكنكِ لم تخبريني بذلك. 699 00:33:24,208 --> 00:33:27,458 ‫وأنا جالس هنا طوال الليل ‫أتساءل عن السبب... 700 00:33:30,541 --> 00:33:32,375 ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟ 701 00:33:40,625 --> 00:33:42,125 ‫سأخبرك الآن. 702 00:33:45,083 --> 00:33:46,458 ‫كنا على علاقة. 703 00:33:48,875 --> 00:33:53,791 ‫وأغرمنا ببعضنا ‫وعرض عليّ الزواج 704 00:33:53,875 --> 00:33:55,375 ‫ورفضت. 705 00:33:57,791 --> 00:34:01,291 ‫وبعد ثلاثة أشهر ‫تغيرت مشاعره 706 00:34:01,875 --> 00:34:03,541 ‫وأراد العودة إلى زوجته 707 00:34:03,625 --> 00:34:05,833 ‫وخلال إجراءات طلاقه ‫طلب مني المساعدة 708 00:34:05,916 --> 00:34:07,250 ‫فساعدته. 709 00:34:10,458 --> 00:34:13,666 ‫ولكن عندما أراد الزواج بي، رفضت 710 00:34:13,750 --> 00:34:16,666 ‫لأنه لم يكن الرجل الذي أود قضاء ‫بقية حياتي معه. 711 00:34:18,750 --> 00:34:20,208 ‫أنت ذلك الرجل. 712 00:34:34,875 --> 00:34:37,708 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضًا أحبك. 713 00:34:55,250 --> 00:34:57,875 ‫- مفاجأة. ما الأمر؟ ‫- عليك الانصراف. 714 00:34:57,958 --> 00:34:59,166 ‫- عم تتحدث؟ ‫- إنها هنا. 715 00:34:59,250 --> 00:35:01,541 ‫"لوغان" ‫هل هناك أحد على الباب؟ 716 00:35:02,250 --> 00:35:03,791 ‫فقط... 717 00:35:04,125 --> 00:35:06,916 ‫أنا... ‫أنا من "بيرسون هاردمان" 718 00:35:07,041 --> 00:35:10,041 ‫وأنا--لدي بضعة ملفات ‫أحضرتها لزوجك. 719 00:35:11,916 --> 00:35:13,333 ‫وأين هي؟ 720 00:35:15,208 --> 00:35:17,041 ‫إنها--إنها هنا. 721 00:35:22,083 --> 00:35:24,708 ‫- انصرفي. ‫- "أليسون"، ما الأمر؟ 722 00:35:25,125 --> 00:35:27,875 ‫إنها السابعة والنصف صباحًا. ‫أتظنني مغفلة؟ 723 00:35:27,958 --> 00:35:30,291 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أعرف أنها هي. 724 00:35:30,375 --> 00:35:33,375 ‫- يا إلهي، لقد أخبرتك أنني لست-- ‫- توقف عن الكذب عليّ. 725 00:35:33,791 --> 00:35:35,875 ‫على الأقل كن رجلاُ ‫واعترف أنها هي. 726 00:35:35,958 --> 00:35:37,375 ‫أنا حتى لا أعرف تلك الفتاة، حسنًا؟ 727 00:35:37,458 --> 00:35:39,041 ‫هل تظنين أنني إذا كنت على علاقة 728 00:35:39,125 --> 00:35:41,916 ‫فستكون مع مساعدة قانونية ‫بشركة أبي؟ 729 00:35:58,458 --> 00:35:59,541 ‫"راتشيل". 730 00:36:00,041 --> 00:36:02,208 ‫أريد منك إيقاف الاعتداءات الشخصية ‫على "مايك". 731 00:36:02,500 --> 00:36:05,125 ‫- أعرف. يبدو الأمر بشعًا، ولكن-- ‫- وليس هكذا تُدار الأمور. 732 00:36:05,208 --> 00:36:07,458 ‫لا أهتم. ‫أريد منك التوقف. 733 00:36:09,625 --> 00:36:12,208 ‫انظري، هل يمكننا التحدث عن ذلك ‫بالداخل، رجاءً؟ 734 00:36:18,833 --> 00:36:20,958 ‫- أفهم أنكِ-- ‫- لا، انظر 735 00:36:21,291 --> 00:36:23,000 ‫أنت تقول إنك تغيرت 736 00:36:23,333 --> 00:36:26,791 ‫ولكن ما تفعله الآن ليس تغيرًا للأفضل. 737 00:36:26,875 --> 00:36:28,166 ‫بل للأسوأ. 738 00:36:28,250 --> 00:36:29,916 ‫لقد أخبرتني أن هذا لن يمثل مشكلة. 739 00:36:30,041 --> 00:36:34,958 ‫وأنت وقفت هنا وأخبرتني 740 00:36:35,041 --> 00:36:36,666 ‫أنك لم تحب زوجتك. 741 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 ‫وبعد مضي ثلاثة أشهر 742 00:36:39,333 --> 00:36:43,208 ‫طلبت مني الكذب لأجلك ‫حتى تتمكن من إرجاعها إليك. 743 00:36:43,291 --> 00:36:45,541 ‫- "راتشيل"-- ‫- ليس عليك إيقاف هذا 744 00:36:45,625 --> 00:36:47,333 ‫لأنك تغيرت. 745 00:36:48,708 --> 00:36:51,750 ‫عليك إيقافه يا "لوغان" ‫لأنك مدين لي. 746 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 ‫حسنًا. 747 00:37:01,041 --> 00:37:02,500 ‫حسنًا. 748 00:37:09,500 --> 00:37:10,791 ‫"لويس". 749 00:37:10,875 --> 00:37:13,291 ‫اسمع، لقد سهرت ليلة أمس ‫ولم أتناول قهوتي بعد 750 00:37:13,375 --> 00:37:17,000 ‫لذا هل يمكننا التحدث عن هذا الأمر ‫أيا كان، بعد ساعة؟ 751 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 ‫سأنهي الأمر سريعًا. 752 00:37:19,166 --> 00:37:20,750 ‫لقد التقيت صدفة بعدوّك هذا الصباح. 753 00:37:21,083 --> 00:37:22,750 ‫أتذكر "آدم غريفز"؟ 754 00:37:23,291 --> 00:37:25,916 ‫لقد طلب مني إخبارك أنكما 755 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 ‫لا زلتما على موعدكما للمباراة ‫يوم الأربعاء. 756 00:37:27,583 --> 00:37:29,041 ‫- اسمع يا "لويس"-- ‫- كل ما أخبرتني به 757 00:37:29,125 --> 00:37:30,250 ‫كان كذبًا. 758 00:37:30,666 --> 00:37:32,416 ‫لم تكن تحاول إقامة علاقة معي. 759 00:37:33,916 --> 00:37:35,166 ‫بل مع "جيسيكا". 760 00:37:36,750 --> 00:37:38,583 ‫ظننت أن بإمكانك أن تُعلي من شأنك 761 00:37:38,666 --> 00:37:41,083 ‫واستغللت صداقتي لتتقرب أكثر منها. 762 00:37:41,625 --> 00:37:44,083 ‫- "لويس"، هذا ليس حقيقيًا. ‫- إذا، ما هي الحقيقة؟ 763 00:37:46,083 --> 00:37:48,833 ‫لمَ كذبت عليّ لتبعدني عن هذه القضية؟ 764 00:37:55,958 --> 00:37:59,250 ‫أخبرني بما لا أعرفه هنا يا "جيف"؟ 765 00:38:04,458 --> 00:38:05,875 ‫هذا ما ظننته. 766 00:38:06,333 --> 00:38:08,125 ‫- أرجوك يا "لويس". ‫- لمرة 767 00:38:08,208 --> 00:38:11,416 ‫فتحت بابي ‫وصدّقت أن أحدهم 768 00:38:11,500 --> 00:38:14,041 ‫قد يحبني بصدق ‫دون أغراض خفية. 769 00:38:17,375 --> 00:38:19,541 ‫ولن أكرر هذا الخطأ مرة أخرى. 770 00:38:34,041 --> 00:38:35,541 ‫لقد أتيت لمقابلة "مايك روس". 771 00:38:37,500 --> 00:38:38,958 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 772 00:38:39,750 --> 00:38:41,166 ‫لقد جئت لرؤيتك. 773 00:38:42,333 --> 00:38:43,625 ‫لديّ اجتماع. 774 00:38:44,375 --> 00:38:46,000 ‫لقد أتيت لأعتذر. 775 00:38:48,291 --> 00:38:49,625 ‫علامَ؟ 776 00:38:50,083 --> 00:38:51,375 ‫على محاولتي للربح بطرق قذرة. 777 00:38:52,666 --> 00:38:55,500 ‫لا يمكنني استرجاع ما فعلته، ‫ولكن يمكنني التوقف عنه. 778 00:38:56,708 --> 00:38:58,000 ‫لا أريد الربح بهذه الطريقة. 779 00:39:01,000 --> 00:39:04,416 ‫يبدو هذا شيئاً قد يصرح به وكيل ‫إعلاناتك لمجلة "فوربس". 780 00:39:06,333 --> 00:39:08,083 ‫لمَ لا تخبرني بالسبب الحقيقي ‫لوجودك هنا؟ 781 00:39:09,833 --> 00:39:11,041 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 782 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 ‫لا أريد أن أؤذي "راتشيل". 783 00:39:38,541 --> 00:39:39,625 ‫"والتر". 784 00:39:41,416 --> 00:39:44,000 ‫- ليس لدي ما أقوله لك. ‫- أرجوك يا "والتر". 785 00:39:45,708 --> 00:39:47,041 ‫أمامك ثلاثون ثانية. 786 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 ‫حسنًا. ‫انظر، لقد فهمت الأمر. 787 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 ‫حاولت إخبارك أن هناك المزيد. 788 00:39:52,250 --> 00:39:54,416 ‫ولكنك لم تشأ سماعه حينها ‫ولا تريد سماعه الآن. 789 00:39:54,875 --> 00:39:56,583 ‫ولكن عليك سماع هذا. 790 00:39:56,958 --> 00:40:00,208 ‫سواءً كنت تحبني أم لا ‫أنا الوحيد بصفك. 791 00:40:00,291 --> 00:40:01,500 ‫وأنت تعلم ذلك. 792 00:40:03,083 --> 00:40:06,833 ‫لقد أنشأت هذه الشركة ‫ولم يكن لدي من أثق به سوى نفسي. 793 00:40:07,625 --> 00:40:09,041 ‫وإذا كنت سأتركها بهذا الشكل 794 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‫فليكن. ‫انتهى أمرنا. 795 00:40:11,250 --> 00:40:12,500 ‫حسنًا، يؤسفني سماع ذلك 796 00:40:12,583 --> 00:40:14,083 ‫لأنني سأكون بصفك على أية حال. 797 00:40:15,041 --> 00:40:17,250 ‫فقد اشتريت 2 بالمئة من أسهمك 798 00:40:18,250 --> 00:40:19,833 ‫مما يعني أنني سأنقذ شركتك 799 00:40:19,916 --> 00:40:22,416 ‫معك أو بدونك. 800 00:40:25,291 --> 00:40:27,750 ‫نفد الوقت. ‫لا أريد رؤيتك مجددًا. 801 00:40:49,583 --> 00:40:51,083 ‫"جيف"، تأخر الوقت. 802 00:40:51,375 --> 00:40:52,708 ‫ليس الأمر متعلقًا بنا. 803 00:40:56,250 --> 00:40:58,208 ‫- "وودال". ‫- لقد بدأ الأمر. 804 00:40:59,458 --> 00:41:00,958 ‫كم عددهم؟ 805 00:41:01,041 --> 00:41:03,000 ‫سبعة موكلين، سبعة استدعاءات بمذكرة 806 00:41:03,375 --> 00:41:04,916 ‫سيأتون جميعًا غدًا. 807 00:41:08,916 --> 00:41:10,916 ‫حان الوقت لتبدأ بجني المال لنفسك. 808 00:41:28,750 --> 00:41:30,166 ‫هل أحضرتِ لي هدية؟ 809 00:41:31,250 --> 00:41:32,833 ‫إنها من "مايك". 810 00:41:36,583 --> 00:41:38,000 ‫إنها تسجيلات أبي. 811 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 ‫لقد قال إنها لك. 812 00:41:41,500 --> 00:41:42,875 ‫لقد حملته على الانسحاب. 813 00:41:43,208 --> 00:41:45,666 ‫كلا، ولكني حملت "لوغان" ‫على التراجع. 814 00:41:48,083 --> 00:41:49,375 ‫وكيف نجحت بذلك؟ 815 00:41:51,000 --> 00:41:52,666 ‫الأمر بيني وبين موكلي. 816 00:41:56,291 --> 00:41:58,166 ‫تعلمين أنه كان بإمكانك القدوم ‫إليّ أولًا. 817 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 ‫لقد أتيت إليك الآن.