1 00:00:26,828 --> 00:00:29,622 2011년형 테슬라 로드스터 스포츠카입니다 2 00:00:29,706 --> 00:00:32,125 특별 고객에게만 제공되죠 3 00:00:32,209 --> 00:00:36,337 전문가답네요, 애인이 폰티악으로 정하기 전에 이걸 추천했거든요 4 00:00:36,421 --> 00:00:38,464 -하비 씨 -로렌스 씨 5 00:00:38,548 --> 00:00:41,509 오늘 밤은 테슬라 말고 다른 걸 타지 그래요? 6 00:00:41,593 --> 00:00:43,761 -그건 제 방침에 어긋나서요 -무슨 방침? 7 00:00:43,845 --> 00:00:45,680 '테슬라는 나의 것' 방침이요 8 00:00:46,598 --> 00:00:49,809 이렇게 하죠 저보다 차에 대해 많이 아시면... 9 00:00:51,478 --> 00:00:52,645 양보해 드리죠 10 00:00:56,358 --> 00:00:59,110 -마력은? -정말 그걸로 시작하실 겁니까? 11 00:00:59,194 --> 00:01:01,029 그렇게 쉬우면 대답해보시죠 12 00:01:01,113 --> 00:01:02,864 288마력입니다 13 00:01:03,573 --> 00:01:06,243 -최고 속도는요? -시속 200km 14 00:01:07,202 --> 00:01:09,120 -제로백은... -3.7초요 15 00:01:09,204 --> 00:01:12,498 -잘 알고 있군요 -정말 좋아하는 차거든요 16 00:01:12,582 --> 00:01:15,710 -몇 달을 기다렸습니다 -알겠소 17 00:01:19,589 --> 00:01:21,049 로렌스 씨 18 00:01:23,843 --> 00:01:24,886 마음껏 즐기세요 19 00:01:26,221 --> 00:01:27,180 왜 양보하셨어요? 20 00:01:27,264 --> 00:01:31,184 20억 달러 규모 헤지펀드 운용자가 제게 빚지는 거니까요 21 00:01:31,268 --> 00:01:34,478 어차피 양보할 건데 왜 내기를 한 거죠? 22 00:01:34,562 --> 00:01:37,148 그렇게 해야 나한테 신세 진 기분이 들죠 23 00:01:37,232 --> 00:01:40,735 고전적인 차가 끌리는데 추천해줄래요? 24 00:01:48,326 --> 00:01:49,744 마이크 로스 씨죠? 25 00:01:52,830 --> 00:01:55,624 하비 씨에게 8시 약속은 정확히 8시라고 하시네요 26 00:01:55,708 --> 00:01:57,252 '제비츠 센터에서 봐' 27 00:02:20,442 --> 00:02:22,610 -드디어 나타나셨네 -죄송해요, 제가... 28 00:02:22,694 --> 00:02:24,695 -됐어 -네 29 00:02:24,779 --> 00:02:27,531 -저 차들 봤어? -네, 멋지네요 30 00:02:27,615 --> 00:02:30,827 별로야, 이 차에 비하면 아무것도 아니지 31 00:02:31,578 --> 00:02:34,037 엔진 제작은 맥커논 모터스 사야 32 00:02:34,122 --> 00:02:37,208 포뮬러 원 대회 표준 엔진이지 33 00:02:37,292 --> 00:02:40,878 대회 역사상 제일 우승을 많이 했어 34 00:02:40,962 --> 00:02:42,380 그런 건 어떻게 아세요? 35 00:02:42,464 --> 00:02:45,383 에이버리 맥커논 씨는 내가 데려온 첫 고객이었어 36 00:02:45,467 --> 00:02:47,551 -지금은요? -석 달 전에 돌아가셨어 37 00:02:47,635 --> 00:02:49,678 -정말 유감이네요 -그건 됐고 38 00:02:49,762 --> 00:02:52,931 맥커논 엔진과 그분 회사의 공통점은 39 00:02:53,015 --> 00:02:54,433 승리한다는 거지 나처럼 말이야 40 00:02:54,517 --> 00:02:57,270 난 승리해서 시니어 파트너가 됐으니 41 00:02:57,354 --> 00:02:59,230 서류작업은 네가 다 해야 해 42 00:02:59,314 --> 00:03:01,607 그럼 제품 감상이나 하라고 부르신 거군요 43 00:03:01,691 --> 00:03:04,777 새 대표인 로버트 스탠슬랜드 씨께 인사시키려고 데려온 거야 44 00:03:04,861 --> 00:03:07,571 -널 직접 보고 싶어할 거야 -어떻게 알아요? 45 00:03:07,655 --> 00:03:11,074 로버트 씨는 구두쇠라 다 확인하고 싶어하거든 46 00:03:11,159 --> 00:03:14,077 -지금도 비용이 청구돼요? -당연하지 47 00:03:14,162 --> 00:03:16,831 좋네요 한번 쳐요 48 00:03:18,040 --> 00:03:19,750 떼돈을 벌게 됐는데 자축도 못 해요? 49 00:03:19,834 --> 00:03:21,336 이렇게 수준 낮게는 안 해 50 00:03:23,963 --> 00:03:24,755 도미니크 씨 51 00:03:24,839 --> 00:03:26,757 마이크, 이분은 도미니크 바론 씨야 52 00:03:26,841 --> 00:03:30,594 엔진 설계와 생산 책임을 맡고 계시지 53 00:03:30,678 --> 00:03:32,430 이쪽은 제 신임 변호사인 마이크 로스입니다 54 00:03:32,514 --> 00:03:35,266 애송이 데리고 사춘기도 오기 전에 혼을 쏙 빼놓으려고 하는 건가요? 55 00:03:35,350 --> 00:03:38,436 -그렇다면... -노사교섭 때문에 화나셨군요 56 00:03:38,520 --> 00:03:40,103 우리 직원들한테 타격이 컸어요 57 00:03:40,188 --> 00:03:41,647 맥커논 씨에게는 더 큰 타격이었죠 58 00:03:41,731 --> 00:03:44,358 양측이 균형을 이루면 회사는 강건해질 겁니다 59 00:03:44,442 --> 00:03:45,776 늘 분명히 말씀드렸잖아요 60 00:03:45,860 --> 00:03:47,778 뒤통수 쳐놓고 말씀은 그럴싸하게 하시네요 61 00:03:47,862 --> 00:03:51,491 그렇게 느끼셨다면 죄송하지만 전 해야 할 일을 한 겁니다 62 00:03:54,702 --> 00:03:58,123 회사에 도움을 줘서 진짜 감사하신가 보네요 63 00:03:58,665 --> 00:04:02,377 로버트 씨, 신임 변호사 마이크 로스입니다 64 00:04:03,044 --> 00:04:04,462 당신이랑 같은 비용은 못 내요 65 00:04:04,546 --> 00:04:07,507 당연하죠, 하지만 아주 쓸모 있을 겁니다 66 00:04:08,508 --> 00:04:09,717 두고 보면 알겠죠 67 00:04:09,801 --> 00:04:11,719 지난주에 기업 임대 계약서를 읽게 했습니다 68 00:04:12,470 --> 00:04:13,555 아무거나 물어보세요 69 00:04:14,139 --> 00:04:15,390 300쪽 문서잖아요 70 00:04:18,601 --> 00:04:19,644 좋소, 조건이 뭐였죠? 71 00:04:20,562 --> 00:04:22,396 무슨 말인지 전혀 모르겠어요 72 00:04:22,480 --> 00:04:26,359 임차인이 모회사인 글렌든 기업이야 73 00:04:26,443 --> 00:04:29,653 웨스트 57번가 19번지에 있는 넓이 279㎡ 부동산에 74 00:04:29,737 --> 00:04:31,489 임대료는 30cm 당 80달러죠 75 00:04:31,573 --> 00:04:32,906 계약 만료는 6개월 후인데 76 00:04:32,990 --> 00:04:36,244 30일 이내에 연장계약권한을 행사할 수 있습니다 77 00:04:37,745 --> 00:04:39,372 -누가 서명했죠? -대표님이요 78 00:04:39,997 --> 00:04:41,540 -내 중간 이름은? -L입니다 79 00:04:41,624 --> 00:04:44,918 더는 회사가 존재하지 않는 경우에는? 80 00:04:45,002 --> 00:04:46,837 -그런 내용은 없었습니다 -어떻게 확신하죠? 81 00:04:46,921 --> 00:04:50,508 제가 읽은 계약서는 정확히 364쪽입니다 82 00:04:50,592 --> 00:04:54,011 모든 내용을 다 알지만 그런 조항은 없었습니다 83 00:04:54,095 --> 00:04:56,972 -그래서 확신합니다 -훌륭하군요 84 00:04:57,056 --> 00:04:58,849 새 계약에 바로 투입해도 되겠네요 85 00:04:58,933 --> 00:05:00,183 -새 계약이요? -네 86 00:05:00,268 --> 00:05:05,356 주력 공장 지대 부동산을 2억 달러에 팔기로 했어요 87 00:05:05,440 --> 00:05:08,235 -어디로 옮기시는데요? -그게 좋은 점이죠 88 00:05:08,776 --> 00:05:10,944 맥커논 모터스의 진짜 자산은 이름이죠 89 00:05:11,028 --> 00:05:13,030 공장을 국외로 옮기면 이점이 엄청나요 90 00:05:13,114 --> 00:05:15,866 선급금으로 회사 이름과 현금 흐름을 유지하는 거네요 91 00:05:15,950 --> 00:05:17,701 -현명하시네요 -그렇죠 92 00:05:17,785 --> 00:05:20,622 -최선을 다하겠습니다 -그래요 93 00:05:21,873 --> 00:05:22,874 고마워요 94 00:05:23,791 --> 00:05:25,125 진짜요? 95 00:05:25,210 --> 00:05:28,587 수준 낮은 건 알았지만 저렇게 멍청할 줄이야 96 00:05:28,671 --> 00:05:31,299 -무슨 말씀이세요? -진짜 자산은 품질이야 97 00:05:31,383 --> 00:05:35,428 공장 이전은 황금 엔진을 낳는 거위를 죽이는 꼴이지 98 00:05:35,512 --> 00:05:38,847 고객한테 신경 써주는 일은 안 하시는 줄 알았는데요? 99 00:05:38,931 --> 00:05:39,973 날 걱정하는 거야 100 00:05:40,057 --> 00:05:44,227 회사가 성장하면 내 수임료 인상도 당연하잖아 101 00:05:44,312 --> 00:05:47,147 그런데 저 멍청이가 손에 있는 에이스 카드를 버리려고 하네 102 00:05:47,231 --> 00:05:50,025 -어쩌실 거예요? -난 아무것도 안 할 거야 103 00:05:50,109 --> 00:05:53,362 네가 회사 내규 훑어보고 로버트 없앨 수를 찾아봐 104 00:05:53,446 --> 00:05:56,408 -할머니 뵈러 가야 해서 안 돼요 -위독하신가? 105 00:05:57,492 --> 00:05:59,327 -아니요 -그럼 취소해 106 00:06:30,858 --> 00:06:32,860 '슈츠' 107 00:07:06,394 --> 00:07:09,230 -네 -방법 찾아냈어? 108 00:07:10,898 --> 00:07:12,024 찾은 것 같아요 109 00:07:12,108 --> 00:07:14,527 내가 필요할 때 안 가져오면 무슨 소용이야? 110 00:07:14,611 --> 00:07:17,154 {\an8}아직 7시... 111 00:07:38,801 --> 00:07:41,344 {\an8}-가져왔어? -어제 찾아왔죠 112 00:07:41,429 --> 00:07:44,264 {\an8}-베개 밑에 놓고 잤지? -그건 알 거 없잖아요 113 00:07:44,349 --> 00:07:47,518 {\an8}양키스 타순도 그렇지만 자꾸 생각이 나잖아 114 00:07:47,602 --> 00:07:50,647 {\an8}하비, 우쭐대지 않겠다고 약속해 115 00:07:51,147 --> 00:07:53,023 {\an8}어떨지 아니까 겸손하게 있을게요 116 00:07:53,107 --> 00:07:56,611 {\an8}-좋아, 준비는 됐어? -준비야 태어날 때부터 됐죠 117 00:07:58,029 --> 00:08:00,531 {\an8}7시 45분 출근이에요? 118 00:08:00,615 --> 00:08:02,032 {\an8}새벽 5까지 일했거든요 119 00:08:02,116 --> 00:08:05,077 {\an8}장난이에요 루이스가 찾아요 120 00:08:05,161 --> 00:08:06,662 {\an8}-왜요? -모르죠 121 00:08:06,746 --> 00:08:09,247 {\an8}루이스는 속내를 안 비쳐요 나도 그게 마음에 들고요 122 00:08:09,331 --> 00:08:12,042 {\an8}하비한테 먼저 가봐야 한다고 전해줄래요? 123 00:08:12,126 --> 00:08:13,001 {\an8}그러죠 124 00:08:13,085 --> 00:08:17,423 {\an8}정장 입고 잘 거면 사무실에 여벌을 좀 갖다놔요 125 00:08:17,507 --> 00:08:19,592 {\an8}-그렇게 엉망이에요? -심해요 126 00:08:21,803 --> 00:08:24,555 {\an8}정말 영광이고 더 열심히 해서 127 00:08:24,639 --> 00:08:26,389 {\an8}여러분을 자랑스럽게 만들어 드리겠습니다 128 00:08:26,474 --> 00:08:27,808 프레드 씨는 빼고요 129 00:08:27,892 --> 00:08:29,977 당신 마음에 드는 건 1999년 이후로 포기했어요 130 00:08:31,688 --> 00:08:34,441 좋아요 그럼 안건 하나만 남았네요 131 00:08:36,317 --> 00:08:38,069 여기 없어요 132 00:08:42,740 --> 00:08:43,991 안 돼요 133 00:08:46,077 --> 00:08:49,163 -어디 갔어요? -시니어 파트너 임명식에 갔어요 134 00:08:49,664 --> 00:08:55,002 시니어 파트너랑 그냥 변호사는 뭐가 다른 거예요? 135 00:08:55,086 --> 00:08:58,548 그런 건 가짜 하버드생 행세할 때 미리 공부했어야죠 136 00:08:59,549 --> 00:09:02,593 시니어 파트너는 회사 주식을 사요 137 00:09:02,677 --> 00:09:04,679 이윤을 배당받지만 투자를 해야 하는 거죠 138 00:09:06,180 --> 00:09:07,515 주식을 얼마나 사야하는 데요? 139 00:09:07,599 --> 00:09:11,143 50만 달러를 지금 당장이요? 140 00:09:11,227 --> 00:09:13,436 하비, 알고 있었잖아 141 00:09:13,521 --> 00:09:16,982 임명식이 오늘인 것도 알았으면서 어떻게 돈을 준비 안 해? 142 00:09:17,066 --> 00:09:19,026 오늘까지인 줄은 몰랐죠 143 00:09:21,529 --> 00:09:25,116 -오늘까지가 아니군요? -응, 아니야 144 00:09:27,702 --> 00:09:30,746 여기 있는 사람들도 다 똑같이 당했지 145 00:09:30,830 --> 00:09:33,290 -대표님도 포함이에요? -아니, 난 아니야 146 00:09:33,374 --> 00:09:34,667 수고하셨어요 147 00:09:46,220 --> 00:09:50,473 땅콩, 글루텐, 딸기? 쇼핑목록이에요? 148 00:09:50,558 --> 00:09:54,144 내가 알레르기 있는 음식이야 그러니까 메뉴 고를 때... 149 00:09:54,228 --> 00:09:57,231 -이것들은 빼고 골라 -무슨 메뉴요? 150 00:09:58,232 --> 00:09:59,525 못 들었어? 151 00:09:59,609 --> 00:10:00,818 -네 -이런 152 00:10:00,902 --> 00:10:04,905 피어슨 하드먼의 전통인 신입 환영 만찬이야 153 00:10:04,989 --> 00:10:07,157 그러니까 네가... 154 00:10:07,241 --> 00:10:08,659 -신입이군요 -그렇지 155 00:10:08,743 --> 00:10:11,579 동료 변호사들에게 음식을 대접하는 거야 156 00:10:12,747 --> 00:10:15,332 우울해하지 마 괜찮아, 쉬워 157 00:10:15,416 --> 00:10:19,712 괜찮은 식당을 찾아서 변호사 50명과 저녁을 하면 돼 158 00:10:19,796 --> 00:10:21,756 아주 쉽지 부담 갖지 마 159 00:10:22,757 --> 00:10:24,759 -닭고기 알레르기도 있어요? -아니, 그냥 싫어해 160 00:10:27,094 --> 00:10:28,345 그나저나... 161 00:10:28,429 --> 00:10:31,514 뭐가 그렇게 급해서 하비한테 먼저 간 거야? 162 00:10:31,599 --> 00:10:34,602 -하비 씨는 제가... -잠깐 닥쳐봐 163 00:10:35,728 --> 00:10:37,730 -네 -분명히 말해둘게 164 00:10:37,814 --> 00:10:40,858 질문을 하면 그냥 대답만 해 165 00:10:46,322 --> 00:10:48,950 맥커논 모터스의 기업 실사를 맡았어요 166 00:10:50,284 --> 00:10:53,120 그런데 왜 회사내규를 보고 있어? 167 00:10:55,707 --> 00:10:58,584 주 법률 때문에 매매 시 내규 요약본이 필요해요 168 00:10:58,668 --> 00:11:00,460 비상장 기업은 면제야 169 00:11:00,545 --> 00:11:03,631 -매출이 1억 5천만 달러 이하면요 -누가 그래? 170 00:11:08,886 --> 00:11:10,262 주 홈페이지에서요 171 00:11:11,430 --> 00:11:13,057 꼼꼼하게 보고 있습니다 172 00:11:15,602 --> 00:11:16,978 악수나 하지 173 00:11:18,437 --> 00:11:20,231 진심이길 바랐냐? 174 00:11:23,484 --> 00:11:26,987 맥커논 공장 매각 건으로 175 00:11:27,071 --> 00:11:28,864 많이 바쁜 거 알아 176 00:11:28,948 --> 00:11:31,033 -어떻게 아셨죠? -다 들었어 177 00:11:31,117 --> 00:11:32,660 -잘하고 있는 거지? -물론이죠 178 00:11:33,160 --> 00:11:35,913 이건 일단 갖고 계세요 179 00:11:35,997 --> 00:11:37,205 뭔데? 180 00:11:37,289 --> 00:11:40,251 자기앞 수표 50만 달러요 181 00:11:41,836 --> 00:11:42,795 이미 준비했었군 182 00:11:42,879 --> 00:11:45,589 시니어 파트너가 되기로 마음먹었을 때부터 준비했었어요 183 00:11:53,890 --> 00:11:55,933 제시간에 왔군 184 00:11:56,017 --> 00:11:57,434 왜 다들 그 소리죠? 185 00:11:57,518 --> 00:11:59,770 와야 할 시간에 왔으니까 186 00:11:59,854 --> 00:12:03,315 -선배는 아닌 것 같은데요 -나랑은 상관없지 187 00:12:03,399 --> 00:12:05,818 맥커논 모터스에 대해 뭘 찾았어? 188 00:12:06,360 --> 00:12:09,279 대표이사가 회사 토지 매매와 관련된 거래를 제출하면 189 00:12:09,363 --> 00:12:11,323 이사회는 24시간 안에 투표를 못 해요 190 00:12:11,407 --> 00:12:13,492 스탠슬랜드는 이미 제출했어 191 00:12:14,035 --> 00:12:16,037 하지만 스탠슬랜드는 대표이사가 아니죠 192 00:12:17,246 --> 00:12:19,206 그 내규는 내가 쓴 거야 대표이사 맞아 193 00:12:20,374 --> 00:12:24,127 238쪽 137 조항을 보면 194 00:12:24,211 --> 00:12:26,839 대표이사 사망 후 임시 대표는 195 00:12:26,923 --> 00:12:29,257 의사회가 투표로 임명이 가능하며 196 00:12:29,341 --> 00:12:31,468 다음 회계 분기까지는 이사회 소집이 불가하고 197 00:12:31,552 --> 00:12:33,470 이 경우에는 다음 주 목요일이죠 198 00:12:34,013 --> 00:12:36,139 그럼 목요일 전까지는 투표를 못 한다고? 199 00:12:36,223 --> 00:12:39,309 -목요일이요 -알았어 200 00:12:39,393 --> 00:12:43,897 기업실사 제출 준비하면서 서명란은 일단 놔둬 201 00:12:43,981 --> 00:12:44,857 -어디 가세요? -밖에 202 00:12:44,941 --> 00:12:47,234 목요일까지 새 대표를 찾아야지 203 00:12:48,235 --> 00:12:50,153 -뭐? -아니에요 204 00:12:50,237 --> 00:12:55,325 6시간 동안 1,500쪽을 뒤져서 205 00:12:55,409 --> 00:12:57,327 -선배님 실수를 찾았잖아요 -그래 206 00:12:57,411 --> 00:13:01,915 12년 전에 내가 쓴 내규에서 실수 하나를 찾아냈지 207 00:13:01,999 --> 00:13:03,709 지금 너보다 2살이나 어렸어 208 00:13:03,793 --> 00:13:06,212 그 실수 덕에 스탠슬랜드를 없앨 방법이 생겼잖아 209 00:13:07,379 --> 00:13:08,589 그래도 실수죠 210 00:13:27,441 --> 00:13:29,359 스펙터 씨, 실례지만 211 00:13:29,443 --> 00:13:33,739 혹시 지금 하시는 일에 조금이라도 도움이 된다면... 212 00:13:33,823 --> 00:13:35,698 -앨런 -애런입니다 213 00:13:35,783 --> 00:13:37,827 이걸로 알아들었겠지? 214 00:13:40,121 --> 00:13:41,288 뭐 해? 215 00:13:42,081 --> 00:13:45,250 식당 찾고 있어요 어디서 환영회 만찬 하셨어요? 216 00:13:45,334 --> 00:13:49,171 난 여기 2년 차에 왔어 맥커논 일이 우선인 거 알지? 217 00:13:49,255 --> 00:13:52,299 -스탠슬랜드를 막을 방법 말이야 -여기 있어요 218 00:13:53,801 --> 00:13:55,135 왜 이렇게 짜증이 나셨어요? 219 00:13:55,219 --> 00:13:57,637 종일 헤드 헌터를 만나고 왔지만 220 00:13:57,721 --> 00:14:00,557 목요일까지는 후보자는 한 명도 못 구한대 221 00:14:00,641 --> 00:14:03,685 그 도미니크 바론 씨는요? 생산담당자요 222 00:14:03,770 --> 00:14:07,314 엔진 부문 책임자고 직원들도 잘 챙길 텐데 223 00:14:07,398 --> 00:14:08,565 그 사람은 아니야 224 00:14:08,649 --> 00:14:11,985 미움받으니까 설득 못 할 것 같아서죠? 225 00:14:12,069 --> 00:14:13,070 시도는 좋았어 226 00:14:13,154 --> 00:14:16,949 그 식당은 다른 로펌 소유라 안 돼 227 00:14:17,574 --> 00:14:19,451 알겠어요 228 00:14:19,535 --> 00:14:21,036 그럼 여긴 어때요? 229 00:14:21,120 --> 00:14:23,330 지금이 2004년이라면 괜찮겠지 230 00:14:24,456 --> 00:14:26,000 이게 뭐가 중요해요? 231 00:14:28,961 --> 00:14:32,840 저기 팩스 옆에 남자 보여? 잘 봐둬 232 00:14:36,177 --> 00:14:37,511 저 친구는 절대 파트너가 못 돼 233 00:14:38,720 --> 00:14:41,514 신입 환영 만찬이 진짜 별로였나 보죠? 234 00:14:41,598 --> 00:14:44,977 -아니, 이해를 못 했거든 -뭘요? 235 00:14:45,061 --> 00:14:48,314 일 잘하는 게 다가 아니라는 걸 236 00:14:48,940 --> 00:14:51,774 환영 만찬 같은 것도 사실 중요해 237 00:14:51,859 --> 00:14:53,776 네가 그렇게 생각 안 해도 말이야 238 00:14:53,861 --> 00:14:58,156 내가 왜 마음대로 출퇴근할 수 있는지 알아? 239 00:14:58,240 --> 00:15:00,367 난 여기 처음 왔을 때 진짜 열심히 했어 240 00:15:00,451 --> 00:15:02,785 종일 일만 했지 241 00:15:02,870 --> 00:15:04,997 지금은 내가 몇 시에 출근하든 242 00:15:05,081 --> 00:15:08,458 내 능력을 의심하는 사람은 없어 243 00:15:08,542 --> 00:15:12,004 잘 생각해 첫인상이 끝까지 가 244 00:15:12,088 --> 00:15:14,715 처음부터 뒤처지면 절대 앞으로 못 나가 245 00:15:26,685 --> 00:15:28,478 -바빠요? -지금 7시예요 246 00:15:28,562 --> 00:15:30,856 여기 전망이나 보려고 남아있는 건 아니죠 247 00:15:30,940 --> 00:15:34,026 내가 말하는 전망은 당신 얼굴도 포함이에요 248 00:15:34,110 --> 00:15:35,693 재미있네요 지금 내 꼴이 엉망인데 249 00:15:35,777 --> 00:15:37,988 -무슨 일이에요? -미식가 맞죠? 250 00:15:38,072 --> 00:15:38,864 왜 그렇게 생각해요? 251 00:15:38,948 --> 00:15:43,326 새우, 피망, 염소 젖 치즈 피자를 시키는 사람은 처음 봤거든요 252 00:15:43,410 --> 00:15:46,330 피망 없이 새우랑 염소 젖 치즈가 어떻게 어울리겠어요? 253 00:15:46,831 --> 00:15:48,248 -미식가 맞네요 -좋아요 254 00:15:48,332 --> 00:15:50,708 신입 환영 만찬을 할 식당 고르는 것 좀 도와줘요 255 00:15:50,792 --> 00:15:54,671 안타깝지만 저는 바빠서 그럴 시간이 없네요 256 00:15:54,755 --> 00:15:57,840 -나한테 빚진 거 있잖아요 -왜요? 257 00:15:57,925 --> 00:15:59,842 루이스한테 하비 일 먼저 한다고 말했잖아요 258 00:15:59,927 --> 00:16:03,680 -그렇게 말하라면서요? -지금 부탁하고 있잖아요 259 00:16:05,141 --> 00:16:06,224 잘해봐요 260 00:16:06,308 --> 00:16:07,977 안 도와줄 거군요 261 00:16:09,061 --> 00:16:10,771 혼잣말이었군 262 00:16:13,607 --> 00:16:16,693 네, 할머니 지금 간다고요 263 00:16:17,194 --> 00:16:20,447 지금 가고 있어요, 알았죠? 264 00:16:24,952 --> 00:16:27,037 15분이요 네, 이따 봐요 265 00:16:27,121 --> 00:16:28,080 무슨 일... 266 00:16:29,665 --> 00:16:31,041 왜 이러는 거야? 267 00:16:31,125 --> 00:16:34,544 네가 날 아낀다면 트레버가 무슨 일 하는지 진작 말했겠지 268 00:16:34,628 --> 00:16:36,088 널 지켜주려고 했던 거야 269 00:16:36,172 --> 00:16:39,632 내 애인이 마약상이라는 걸 비밀로 하는 게 지켜주는 거야? 270 00:16:39,716 --> 00:16:40,801 진실을 원해? 271 00:16:41,886 --> 00:16:45,931 네 애인은 내 친구이기도 해 배신할 수는 없었어 272 00:16:46,015 --> 00:16:49,309 친구가 인생 망치는 걸 두고만 보고 있었어? 273 00:16:49,393 --> 00:16:50,518 내가? 274 00:16:50,602 --> 00:16:52,938 내가 말린다고 돼? 너 트레버를 몰라? 275 00:16:53,022 --> 00:16:55,816 트레버가 네 말은 듣잖아 네가 필요한 때야 276 00:16:56,400 --> 00:17:00,237 인생을 망치고 있는데 넌 우릴 버렸어 277 00:17:02,031 --> 00:17:02,907 우리 둘 다 278 00:17:04,741 --> 00:17:06,660 너한테는 우리가 아무것도 아니구나 279 00:17:13,000 --> 00:17:14,418 가봐야 해 280 00:17:34,855 --> 00:17:37,274 루이스, 여기서 뭐 해? 281 00:17:37,358 --> 00:17:39,609 스탠슬랜드가 전화했었어 282 00:17:39,693 --> 00:17:42,279 기업실사 진행이 늦는다고 283 00:17:42,363 --> 00:17:45,157 -너한테 전화했어? -누가 했든 무슨 상관이야 284 00:17:45,241 --> 00:17:47,325 서류작업이 너무 늦어서 내가 다 해버렸지 285 00:17:47,409 --> 00:17:50,078 내 고객한테서 떨어져 286 00:17:50,162 --> 00:17:52,955 하비, 왔군요 막 서명하려던 참입니다 287 00:17:53,040 --> 00:17:56,502 사무실에서 얘기 듣고 루이스가 어쩌나 보러 왔죠 288 00:17:58,337 --> 00:18:00,131 무슨 말인지... 289 00:18:02,591 --> 00:18:04,676 -제가 뭘 놓친... -로버트 씨, 죄송합니다 290 00:18:04,760 --> 00:18:06,219 기업실사가 늦어진 이유는 291 00:18:06,303 --> 00:18:10,223 아직 임시 대표이사직이셔서 목요일에 투표가 끝나야 합니다 292 00:18:10,307 --> 00:18:13,643 이 절차를 안 지키면 나중에 소송이 걸릴지도 몰라요 293 00:18:13,727 --> 00:18:17,980 -그렇죠 -그럼 미뤄둬야겠군요 294 00:18:18,065 --> 00:18:20,067 루이스가 아니라 제 잘못입니다 295 00:18:20,151 --> 00:18:22,777 보통 시니어 파트너가 이런 과정을 감독하죠 296 00:18:22,861 --> 00:18:24,571 주니어 파트너들은 이런 실수들을 하거든요 297 00:18:25,197 --> 00:18:27,116 -목요일에 볼까요? -잠시만요 298 00:18:27,741 --> 00:18:31,036 잊었나 본데 자네도 얼마 전까지는 주니어 파트너였어 299 00:18:31,120 --> 00:18:34,539 지금은 아니지 그래, 그럼 난 갈게 300 00:18:34,623 --> 00:18:37,459 만약 그 남자랑 같이 러시아로 갔으면 어땠을까요? 301 00:18:37,543 --> 00:18:39,336 그게 지미 할아버지 만나기 전 맞죠? 302 00:18:39,420 --> 00:18:41,921 만나기 전이라도 싫어하더라 303 00:18:42,006 --> 00:18:45,007 -매번 그 얘기를 꺼냈었지 -그 사람 이름은 뭐였어요? 304 00:18:45,092 --> 00:18:47,761 그레고리야 이제 신경 꺼라 305 00:18:48,762 --> 00:18:50,722 마이클, 재미있는 대화였지만 306 00:18:50,806 --> 00:18:54,393 괜히 딴 얘기 말고 무슨 일인지 말해봐 307 00:18:58,105 --> 00:18:59,356 트레버요 308 00:19:00,107 --> 00:19:01,774 늘 트레버가 문제죠 309 00:19:01,858 --> 00:19:05,445 정말 나쁜 일에 빠졌어요 310 00:19:05,529 --> 00:19:09,657 제가 도와줘야 하지만 저도 너무 힘들어요 311 00:19:09,741 --> 00:19:13,370 -할머니는 늘 도움을... -잘 들어 312 00:19:13,454 --> 00:19:15,247 -트레버는 내버려 둬 -네? 313 00:19:15,331 --> 00:19:16,748 넌 앞으로 나가고 있는데 314 00:19:16,832 --> 00:19:19,751 트레버는 어떻게든 네 발목을 붙잡을 거야 315 00:19:19,835 --> 00:19:23,463 -그래도... -아니, 그 녀석은 변하지 않아 316 00:19:23,547 --> 00:19:24,923 끊어버려야 해 317 00:19:27,218 --> 00:19:28,802 50달러 빚졌구나 318 00:19:40,814 --> 00:19:42,524 로버트 스탠슬랜드를 어쩌려는 거야? 319 00:19:43,942 --> 00:19:44,901 루이스가 뭐래요? 320 00:19:44,985 --> 00:19:48,488 루이스가 아니라 나랑 얘기해, 숨기는 게 뭐야? 321 00:19:48,572 --> 00:19:51,450 없어요, 내규를 검토해서 잠재적 소송을 방지하는 겁니다 322 00:19:52,201 --> 00:19:55,662 내규를 보고 전술을 짜는 거잖아 무슨 일인지 알아야겠어 323 00:20:01,335 --> 00:20:03,711 -내보내고 싶어요 -자네가 관여할 바 아니야 324 00:20:03,795 --> 00:20:07,299 이건 맥커논 모터스 내부 문제야 325 00:20:07,383 --> 00:20:08,925 맥커논 씨는 계획이 있었어요 326 00:20:09,009 --> 00:20:12,137 제가 10년간 진행한 걸 그 멍청이 때문에 날릴 수 없어요 327 00:20:12,221 --> 00:20:14,681 -맥커논 씨는 돌아가셨어 -그래도 계획은 계속돼야죠 328 00:20:14,765 --> 00:20:16,599 실패하면 우린 해고당해 329 00:20:16,683 --> 00:20:19,602 국외로 옮기면 우리 일도 어차피 5년 안에 없어져요 330 00:20:19,686 --> 00:20:21,271 5년이라도 있는 게 낫지 331 00:20:21,355 --> 00:20:24,275 스탠슬랜드 같은 사람은 망하게 돼 있어요 332 00:20:25,317 --> 00:20:30,822 하비, 그 사람 운영방식에 간섭할 필요는 없어 333 00:20:30,906 --> 00:20:33,991 내 운영방식도 마찬가지야 334 00:20:34,075 --> 00:20:37,912 자네는 시니어 파트너 변호사야 옛날처럼 돌출행동하지 마 335 00:20:37,996 --> 00:20:40,791 대표한테 손 떼고 거래 마무리해 336 00:20:54,221 --> 00:20:57,349 목요일 대표이사 후보자 연설 초안 좀 준비해놔 337 00:20:57,433 --> 00:21:00,142 -관두시는 줄 알았는데요 -할 일이 많아 338 00:21:00,227 --> 00:21:03,104 -돌아와서 계획을 말해줄게 -어디 가세요? 339 00:21:03,189 --> 00:21:05,690 나 싫어하는 남자 설득하러 간다 340 00:21:05,774 --> 00:21:09,153 제가 처음에 권했던 그 사람이요? 341 00:21:09,653 --> 00:21:11,654 내가 말했던 '이해하라'는 거 아직도 몰라? 342 00:21:11,738 --> 00:21:15,033 -전 비꼬지도 못해요? -하려면 제대로 해 343 00:21:15,701 --> 00:21:19,161 네, 정말 고맙네요 344 00:21:19,246 --> 00:21:20,497 아프네 345 00:21:25,752 --> 00:21:27,169 로스 346 00:21:27,254 --> 00:21:29,506 신입 환영 만찬 검색창 켜놓고 갔더라 347 00:21:29,590 --> 00:21:32,425 시간 낭비하지 말고 싼 데로 고르지그래? 348 00:21:32,509 --> 00:21:35,011 -화났나 보네? -데본 349 00:21:35,095 --> 00:21:37,347 컴퓨터를 훔쳐보는 건 적대적 직장환경법 중 350 00:21:37,431 --> 00:21:39,516 정확히 7가지를 위반한 거야 351 00:21:39,600 --> 00:21:41,059 고소라도 하시게? 352 00:21:41,935 --> 00:21:42,977 아니 353 00:21:43,061 --> 00:21:45,939 널 박살내도 되는 법적 근거가 있다는 거지 354 00:21:56,116 --> 00:21:57,368 도미니크 씨 355 00:21:58,076 --> 00:22:00,578 무슨 일입니까? 계약은 아직 2년 더 남았는데요 356 00:22:00,662 --> 00:22:02,914 조용히 얘기 좀 해요 357 00:22:03,665 --> 00:22:05,041 잠깐만, 빌 358 00:22:05,125 --> 00:22:07,960 빨리 말해요, 여긴 생업이 걸린 진짜 일터니까요 359 00:22:08,044 --> 00:22:11,548 사람들 눈이 있으니 표현만 중립적으로 해줘요 360 00:22:11,632 --> 00:22:13,550 속임수 전략 같은 건 안 배워서 모릅니다 361 00:22:13,634 --> 00:22:15,051 비난받으면서 배우게 되는 거죠 362 00:22:15,135 --> 00:22:18,763 -로버트가 회사 문을 닫을 겁니다 -왜요? 363 00:22:18,847 --> 00:22:22,267 돈 때문에 공장 부지를 매각할 거예요 364 00:22:22,351 --> 00:22:23,644 왜 나한테 온 겁니까? 365 00:22:24,520 --> 00:22:27,939 매각을 막을 유일한 방법은 당신이 대표이사 경선에 나가는 거라서요 366 00:22:28,023 --> 00:22:29,148 제정신입니까? 367 00:22:29,232 --> 00:22:31,776 -책임자시잖아요 -그게 다가 아니죠 368 00:22:31,860 --> 00:22:33,570 -공장을 운영하시고요 -난 공장에만 있어서 369 00:22:33,654 --> 00:22:35,447 회의실 정치 같은 건 전혀 몰라요 370 00:22:35,531 --> 00:22:38,575 창립일부터 근무하셔서 상품에 대해서 속속들이 알고 371 00:22:38,659 --> 00:22:40,117 직원들의 존경도 받고 있어요 372 00:22:40,201 --> 00:22:42,036 고작 그런 이유로요? 373 00:22:42,120 --> 00:22:44,080 -몇 명이나 만나고 왔어요? -7명이요 374 00:22:44,164 --> 00:22:47,166 -그렇군 -당신이 좋아서가 아닙니다 375 00:22:47,250 --> 00:22:48,543 난 이기고 싶어요 376 00:22:48,627 --> 00:22:51,754 그 7명은 이사회에서 통과되기가 더 쉬워서였지 377 00:22:51,838 --> 00:22:53,506 이 일에 맞아서가 아닙니다 378 00:22:53,590 --> 00:22:55,717 좋든 싫든 이게 사실입니다 379 00:22:56,134 --> 00:22:57,927 -왜 당신을 믿어야 하죠? -안 믿으시면... 380 00:22:58,011 --> 00:23:00,221 협상할 일자리도 안 남으니까요 381 00:23:00,306 --> 00:23:02,433 당신과 이 공장은 끝인 겁니다 382 00:23:12,776 --> 00:23:14,695 '지금 같이 가고 있어 회의실에서 기다려' 383 00:23:17,030 --> 00:23:18,197 지금 무슨 일 해요? 384 00:23:18,281 --> 00:23:20,282 하비가 시킨 일이요, 왜요? 385 00:23:20,367 --> 00:23:23,370 루이스가 부르는데 이번에는 기다리게 하지 말래요 386 00:23:25,080 --> 00:23:26,789 '루이스가 안 불렀어요' 387 00:23:26,873 --> 00:23:29,209 '오후 8시에 콜럼버스 가 652번지에서 만나요, 늦지 마요' 388 00:23:36,425 --> 00:23:39,886 더 나아가 적절한 전략과 389 00:23:39,970 --> 00:23:42,555 제휴 시너지를 통해... 390 00:23:42,639 --> 00:23:44,516 지금 하시는 말씀이 믿음이 가게 해야 해요 391 00:23:44,600 --> 00:23:46,225 다 의미 없는 진부한 말뿐이잖아요 392 00:23:46,309 --> 00:23:48,770 의미 있죠 제휴 시너지는... 393 00:23:48,854 --> 00:23:51,564 관계 형성으로 생산은 유지하고 비용은 절감하는 거예요 394 00:23:51,648 --> 00:23:53,816 -소용 없을 거예요 -절대 안 돼! 395 00:23:53,900 --> 00:23:55,902 -내 목이 달렸어 -그럼 나는요? 396 00:23:55,986 --> 00:23:59,364 두뇌 회전만 좀 잘 되면 이런 문제는 없을 텐데요 397 00:23:59,448 --> 00:24:02,868 당신처럼 이중화법에 능숙하지 못해 미안하군요 398 00:24:03,494 --> 00:24:06,245 하지만 2시간 째 노력하고 있잖아요? 399 00:24:06,329 --> 00:24:09,165 그렇게 마음에 안 들면 좀 꺼지지 그래요? 400 00:24:12,252 --> 00:24:14,755 제대로 할 때까지 보내주지 마 401 00:24:19,468 --> 00:24:21,052 개자식 402 00:24:24,431 --> 00:24:25,599 안 주워요? 403 00:24:26,392 --> 00:24:28,059 어차피 소용없을 텐데요 404 00:24:28,143 --> 00:24:29,603 맞아요 405 00:24:31,522 --> 00:24:32,898 뭐 하나만 물어볼게요 406 00:24:36,359 --> 00:24:38,945 당신의 엔진 디자인 철학은 뭐예요? 407 00:24:41,031 --> 00:24:42,865 완벽하게 균형 잡힌 힘과 내구성이죠 408 00:24:42,949 --> 00:24:46,911 왜 브론슨 사처럼 힘에 더 치중하지 않죠? 409 00:24:46,995 --> 00:24:48,996 한 시즌에 엔진 8개를 교체하는데 410 00:24:49,080 --> 00:24:50,206 브론슨 엔진은 오래 못 가요 411 00:24:50,290 --> 00:24:52,459 그럼 브론슨 사에 견줄만한 엔진을 만드신다고요? 412 00:24:52,543 --> 00:24:54,877 브론슨 못지않은 엔진을 우리가 만들었고 413 00:24:54,961 --> 00:24:57,379 세상 모두가 알듯이 우리의 승리죠 414 00:24:57,464 --> 00:24:59,841 -왜죠? -엔진 설계는 물론이고 415 00:24:59,925 --> 00:25:04,136 생산과정까지 확실히 검수하니까요 416 00:25:04,220 --> 00:25:06,890 -그게 잘 팔리는 이유군요 -당연하죠 417 00:25:07,390 --> 00:25:09,350 지금같이 말씀하시면 됩니다 418 00:25:22,113 --> 00:25:24,825 착한 변호사 나쁜 변호사, 잘 먹히네요 419 00:25:26,159 --> 00:25:28,285 치고 싶으신 거 알아요 420 00:25:28,369 --> 00:25:30,246 -좋아요 -내가 말했지? 421 00:25:30,330 --> 00:25:32,582 누가 널 싫어하면 그걸 역으로 이용하라고 422 00:25:32,666 --> 00:25:35,793 -이건 저분을 위한 거잖아요 -도미니크 씨를 위해서가 아니야 423 00:25:35,877 --> 00:25:37,253 스탠슬랜드를 없애기 위해서지 424 00:25:38,964 --> 00:25:41,299 -카드 문구 쓸 생각 안 해봤어요? -많이 해봤지 425 00:25:43,343 --> 00:25:44,845 축하해 426 00:25:46,012 --> 00:25:47,598 오늘 예쁘네요 427 00:26:01,487 --> 00:26:03,320 -레이철 -늦지 말라고 했잖아요 428 00:26:03,404 --> 00:26:04,947 안 늦었는데요? 429 00:26:05,031 --> 00:26:09,327 만찬 주최자는 적어도 30분 전에 와야죠 430 00:26:10,286 --> 00:26:12,121 왜 마음이 바뀐 거예요? 431 00:26:12,205 --> 00:26:14,874 이 음식들은 메뉴 후보예요 432 00:26:14,958 --> 00:26:18,545 내 돈 주고 먹기에는 아까우니까요 433 00:26:22,508 --> 00:26:23,550 그거부터 먹어봐요 434 00:26:23,634 --> 00:26:24,884 -이거요? -네 435 00:26:24,968 --> 00:26:27,303 -이상하게 생겼어요 -에그롤도 그렇죠 436 00:26:27,387 --> 00:26:30,516 -그 말은 동의 못하겠어요 -도와달라면서요? 437 00:26:38,398 --> 00:26:39,524 -이게 뭐예요? -오징어요 438 00:26:39,608 --> 00:26:41,234 살아 움직이는 것 같아요 439 00:26:45,030 --> 00:26:46,907 바로 이거지 440 00:26:49,242 --> 00:26:52,328 이해가 안 되네 왜 좋은 음식을 몰라봐요? 441 00:26:53,914 --> 00:26:55,624 넉넉하게 자란 편이 아니거든요 442 00:26:56,750 --> 00:26:58,544 늘 먹던 음식이 편한가 봐요 443 00:26:59,545 --> 00:27:02,004 나랑 완전히 반대네요 444 00:27:02,088 --> 00:27:04,423 난 새로운 경험이 좋아요 445 00:27:04,507 --> 00:27:07,218 -부모님은요? -풍족하시죠 446 00:27:08,011 --> 00:27:09,429 그런데 왜 공짜 음식에 혹했어요? 447 00:27:10,263 --> 00:27:11,431 부모님 도움받기 싫거든요 448 00:27:14,768 --> 00:27:16,352 -왜요? -아니에요 449 00:27:16,436 --> 00:27:19,355 잠깐 도미니크 씨가 생각났는데... 450 00:27:19,981 --> 00:27:23,109 몇 주 만에 처음으로 일 생각을 잊었어요 451 00:27:23,193 --> 00:27:25,152 그게 새로운 경험의 효과예요 452 00:27:25,236 --> 00:27:28,448 미식가라는 게 비싼 음식만 좋아하는 건 아니에요 453 00:27:29,700 --> 00:27:33,035 도전해 볼 용기가 생기면 마음에 드는 걸 먹는 거죠 454 00:27:33,119 --> 00:27:36,038 딸기, 땅콩 글루텐, 닭고기만 빼고요 455 00:27:36,122 --> 00:27:39,041 -그건 왜요? -루이스가 얼간이니까요 456 00:27:39,125 --> 00:27:43,254 그 이유 때문이라면 선택권이 별로 없겠네요 457 00:27:43,338 --> 00:27:44,464 좋은 지적이에요 458 00:27:45,716 --> 00:27:47,383 '제니' 459 00:27:47,467 --> 00:27:48,301 '무시' 460 00:27:50,971 --> 00:27:53,181 진짜 왜 마음 바꾼 거예요? 461 00:27:55,642 --> 00:27:56,643 불쌍해서요 462 00:27:58,519 --> 00:27:59,771 인정할게요 463 00:28:10,866 --> 00:28:13,910 윌리엄스버그로 가주세요 464 00:28:16,454 --> 00:28:18,205 제니야 트레버한테 들었는데 465 00:28:18,289 --> 00:28:21,834 네가 설득해서 이제 관둘 거래, 고마워 466 00:28:21,918 --> 00:28:23,335 잠깐만요 467 00:28:23,419 --> 00:28:25,171 다른 데로 갈게요 468 00:28:28,133 --> 00:28:29,843 -트레버 -왜 왔어? 469 00:28:32,178 --> 00:28:33,179 잠깐 얘기 좀 할래? 470 00:28:34,890 --> 00:28:35,891 그래 471 00:28:40,771 --> 00:28:42,981 우리가 얘기했다고 제니한테 거짓말했지? 472 00:28:43,982 --> 00:28:45,817 네가 제니한테 말하지 말았어야지 473 00:28:45,901 --> 00:28:47,861 처음부터 숨기지를 말았어야지 474 00:28:50,113 --> 00:28:51,114 트레버 475 00:28:52,073 --> 00:28:54,034 꼭 이렇게 돈 벌지 않아도 되잖아 476 00:28:54,618 --> 00:28:56,661 -다른 일 할 수도 있잖아 -그 말 하러 왔어? 477 00:28:56,745 --> 00:28:59,621 소프트웨어 고객도 있다며 그 일을 해 478 00:28:59,706 --> 00:29:01,958 그 헛소리를 믿었어? 479 00:29:02,542 --> 00:29:06,462 그런 고객은 없어 제니만큼 순진해 빠졌네 480 00:29:07,088 --> 00:29:12,052 -이직 자금이 필요하면 내가... -뭐? 어떻게? 481 00:29:12,969 --> 00:29:17,348 -그게 중요해? -중요한 건 넌 도와줄 필요 없어 482 00:29:17,849 --> 00:29:20,142 내가 알아서 해 관심 없다고 483 00:29:20,226 --> 00:29:23,229 -이직이든 뭐든 -알았어 484 00:29:25,065 --> 00:29:27,984 -제니한테는 솔직해져 -그게 이유였군 485 00:29:28,068 --> 00:29:29,193 -그래 -걔가 좋냐? 486 00:29:29,277 --> 00:29:31,612 제니도 사실을 알 자격이 있어 487 00:29:32,656 --> 00:29:34,532 네가 나보다 잘난 줄 알지? 488 00:29:35,450 --> 00:29:37,243 그게 사실이니까 489 00:29:47,921 --> 00:29:48,922 이제 그만해 490 00:30:00,767 --> 00:30:01,810 우린 끝이야 491 00:30:02,978 --> 00:30:04,730 문에 끼지나 마 492 00:30:16,616 --> 00:30:19,201 -도미니크 씨는? -밖에서 기다리고 계십니다 493 00:30:19,285 --> 00:30:21,703 -연설 준비는? -다 됐어요 494 00:30:21,788 --> 00:30:24,331 잘해야 해 위험부담을 감수하는 거야 495 00:30:24,415 --> 00:30:25,792 그 정도예요? 496 00:30:27,127 --> 00:30:28,169 저기 있네요 497 00:30:28,253 --> 00:30:32,256 완전히 긴장했나 봐요 설득당해서 온 거잖아요 498 00:30:32,340 --> 00:30:36,010 -그래서? -격려라도 해주세요 499 00:30:36,094 --> 00:30:39,471 도미니크를 돕는 건 자신을 믿게 하는 거야 500 00:30:39,555 --> 00:30:44,477 변호사 최고의 덕목은 확고한 자기 확신이지 501 00:30:45,103 --> 00:30:47,104 이렇게 진행될 겁니다 502 00:30:47,188 --> 00:30:50,649 이사회 투표는 늘 제가 준비합니다 503 00:30:50,734 --> 00:30:53,319 -저는 언제 말하면 됩니까? -제가 하라고 할 때요 504 00:30:53,904 --> 00:30:55,155 들어가죠 505 00:30:58,158 --> 00:31:00,910 당신이 있어야 공장 이전 납득에 506 00:31:00,994 --> 00:31:03,079 도움이 된다고 로버트 씨께 말해놨습니다 507 00:31:03,163 --> 00:31:05,581 로버트 씨가 불렀단 사실로 당신 신용도가 높아져요 508 00:31:05,665 --> 00:31:08,251 대표직에 출마하는 순간 그 사람한테는 타격이 되겠지만요 509 00:31:13,173 --> 00:31:16,633 긴장되는 게 당연해요 당신은 엔진을 잘 알잖아요 510 00:31:16,717 --> 00:31:19,345 이사회는 로버트 씨를 싫어해요 제가 도와 드릴 겁니다 511 00:31:19,429 --> 00:31:20,430 알겠어요 512 00:31:29,397 --> 00:31:30,231 로버트 씨? 513 00:31:31,691 --> 00:31:32,733 하비 514 00:31:34,110 --> 00:31:36,362 이건 인정하죠 진짜 속을 뻔했어요 515 00:31:36,446 --> 00:31:37,613 무슨 말씀이시죠? 516 00:31:37,697 --> 00:31:40,450 기업실사가 미뤄지니까 낌새가 이상하더군요 517 00:31:41,034 --> 00:31:44,871 당신이 내 자리를 노린다는 걸 알았죠 518 00:31:45,705 --> 00:31:48,624 난 회의 일정을 옮길 권한이 있어서 옮겼어요 519 00:31:49,209 --> 00:31:50,961 오늘 정오에 대표로 선출됐죠 520 00:31:51,502 --> 00:31:54,380 내일 공장 매각도 승인될 거요 521 00:31:54,881 --> 00:31:56,925 그리고 당신 로펌은 해고합니다 522 00:31:58,969 --> 00:32:00,428 자네도 해고요 523 00:32:02,222 --> 00:32:03,973 크로아상 한번 먹어봐요 524 00:32:04,057 --> 00:32:05,141 마멀레이드가 끝내줘요 525 00:32:16,236 --> 00:32:17,486 이제 어쩌죠? 526 00:32:17,570 --> 00:32:21,657 회사내규 다 뒤져서 매각 막을 방법을 찾아봐 527 00:32:21,741 --> 00:32:23,784 도미니크 말이에요 일자리를 잃었잖아요 528 00:32:23,869 --> 00:32:26,203 성인이야, 자기가 결정한 일이잖아 529 00:32:26,287 --> 00:32:28,705 -선배가 설득했잖아요 -네 생각이었지 530 00:32:28,789 --> 00:32:32,751 -네가 등 떠민 거 아니야? -그때는 잘 풀릴 줄 알았죠 531 00:32:32,836 --> 00:32:34,921 -그래서 어쩌라고? -도와줘야죠! 532 00:32:36,047 --> 00:32:38,925 해고당했다고 안 죽어 다른 일 구하면 되지 533 00:32:39,009 --> 00:32:42,219 애초에 회사에 맞서지 않았으면 이런 일도 없는 거잖아 534 00:32:42,303 --> 00:32:45,431 알아들었으면 가서 회사 내규 보고 535 00:32:45,515 --> 00:32:47,600 빠트린 거 없나 찾아봐, 알았어? 536 00:32:50,937 --> 00:32:53,522 시니어 파트너를 잘못 뽑으면 이런 일이 생기죠 537 00:32:53,606 --> 00:32:55,357 네가 몰래 스탠슬랜드한테 접근해서 538 00:32:55,441 --> 00:32:56,817 -이렇게 된 거야 -그건 모르지 539 00:32:56,902 --> 00:32:59,236 나도 너랑 같은 이 로펌 소속이야 540 00:32:59,320 --> 00:33:00,529 그건 이미 알고 있잖아 541 00:33:00,613 --> 00:33:02,615 -말해두겠는데 난... -루이스 542 00:33:03,783 --> 00:33:05,409 하비, 날 봐 543 00:33:05,493 --> 00:33:08,037 문제는 네가 고객을 공격했다는 거야 544 00:33:08,121 --> 00:33:10,372 고객은 맥커논 모터스지 스탠슬랜드가 아니에요 545 00:33:10,456 --> 00:33:13,960 내 말 안 끝났어 내 동의도 없었지 546 00:33:14,627 --> 00:33:17,046 이게 더 큰 문제야 547 00:33:17,130 --> 00:33:19,715 루이스, 스탠슬랜드 만나서 관계 회복시켜 548 00:33:19,799 --> 00:33:22,218 오해가 있었다고 무슨 말이든 해 549 00:33:22,302 --> 00:33:25,138 하비는 이제 관여 안 한다고 약속하고 550 00:33:26,139 --> 00:33:27,432 알겠습니다 551 00:33:31,811 --> 00:33:33,062 잠깐 552 00:33:33,146 --> 00:33:36,274 대표님이 루이스를 보내서 위험부담을 줄인 거군요 553 00:33:39,485 --> 00:33:41,988 스탠슬랜드를 없애면 우리 수임료가 오르고 554 00:33:42,072 --> 00:33:45,783 그럴싸하게 부인해도 고객은 안 잃으니까요 555 00:33:46,701 --> 00:33:49,620 내가 그 정도로 똑똑할까? 556 00:33:50,288 --> 00:33:51,747 내가 이기면 내가 대단해 보이고 557 00:33:52,373 --> 00:33:54,250 루이스가 이기면 루이스가 대단해 보이지만 558 00:33:54,334 --> 00:33:55,626 어떤 경우든... 559 00:33:56,836 --> 00:33:57,919 대표님이 대단해 보이죠 560 00:33:58,004 --> 00:34:00,881 로펌이 대단해 보이겠지 561 00:34:00,966 --> 00:34:03,884 하비, 이건 다 네가 벌인 일 때문이야 562 00:34:04,510 --> 00:34:05,929 네가 곧 회사야 563 00:34:09,515 --> 00:34:10,641 그렇죠 564 00:34:13,728 --> 00:34:16,855 마이크, 따라와 가서 도미니크 씨한테 전해 565 00:34:16,940 --> 00:34:19,358 이미 투표가 끝났는데 왜요? 566 00:34:19,442 --> 00:34:22,528 -그 망할 회사를 사버리면 돼 -네? 567 00:34:26,074 --> 00:34:27,575 왜 아직 일하세요? 568 00:34:30,578 --> 00:34:32,079 내 작품이에요 569 00:34:32,163 --> 00:34:33,831 미완성으로 남겨둘 수 없죠 570 00:34:35,333 --> 00:34:36,584 왜 왔어요? 571 00:34:37,627 --> 00:34:39,295 스패너 내려놓으시면 말씀드릴게요 572 00:34:39,379 --> 00:34:41,839 막 해고된 사람한테 농담하는 거요? 573 00:34:43,924 --> 00:34:45,385 죄송해요 574 00:34:47,095 --> 00:34:50,556 일자리도 되찾고 로버트를 몰아낼 방법이 있다면요? 575 00:34:50,640 --> 00:34:52,641 더는 날 끌어들이지 마요 576 00:34:52,725 --> 00:34:55,728 -저희도 해고당했어요 -그래도 직장은 있잖아요? 577 00:34:56,354 --> 00:34:58,980 하비는 자기만 생각하는 사람이요 578 00:34:59,065 --> 00:35:01,108 그쪽한테도 그럴 겁니다 579 00:35:01,192 --> 00:35:03,569 네, 그렇겠죠 580 00:35:05,405 --> 00:35:07,532 하지만 회사를 유지하고 싶어하고 581 00:35:08,908 --> 00:35:11,660 그러려면 당신의 도움이 필요해요 582 00:35:11,744 --> 00:35:14,330 여기서 하비 욕만 하실래요? 583 00:35:14,414 --> 00:35:15,999 아니면 도와주실래요? 584 00:35:21,087 --> 00:35:22,755 내 셔츠나 내놔요 585 00:35:37,603 --> 00:35:40,648 눈 깜짝할 사이에 시속 100km까지 가죠 586 00:35:43,818 --> 00:35:46,445 이 차 운전해보라고 날 부른 거요? 587 00:35:46,529 --> 00:35:49,449 2억 5천만 달러면 회사를 가질 수 있어요 588 00:35:51,284 --> 00:35:53,911 -맥커논 모터스가 매각되나요? -우리가 빨리 움직이면요 589 00:35:54,412 --> 00:35:55,704 우리 재정을 확인해봐야 해요 590 00:35:55,788 --> 00:35:58,540 협약서만 모아오면 문제없을 겁니다 591 00:35:58,624 --> 00:36:01,627 이 회사의 진짜 자산은 엔진이오 592 00:36:01,711 --> 00:36:03,379 이름만 사는 건 싫소 593 00:36:03,963 --> 00:36:05,214 마침 왔네요 594 00:36:05,298 --> 00:36:09,218 맥커논 사의 엔진총괄자를 소개하죠 595 00:36:09,302 --> 00:36:11,220 도미니크 바론 씨 반갑습니다 596 00:36:11,304 --> 00:36:13,054 반갑습니다 보여 드리고 싶은 게 있습니다 597 00:36:13,139 --> 00:36:14,265 좋죠 598 00:36:17,102 --> 00:36:20,980 매각 승인 전에 이사회를 어떻게 설득하죠? 599 00:36:21,814 --> 00:36:24,317 내규를 뒤지면 방법이 있을 거야 600 00:36:25,276 --> 00:36:27,528 더 볼 것도 없어요 찾았거든요 601 00:36:27,612 --> 00:36:29,280 왜 이제야 말해? 602 00:36:29,364 --> 00:36:30,823 나 따라하는 거야? 603 00:36:36,662 --> 00:36:39,956 앞으로 24시간 내로 서류를 확인하시면 됩니다 604 00:36:40,040 --> 00:36:42,835 -그래서 지금은... -잠깐만요 605 00:36:43,336 --> 00:36:44,961 저 사람은 왜 온 겁니까? 606 00:36:45,045 --> 00:36:46,922 -제가 처리하겠습니다 -아니, 내가 직접 하죠 607 00:36:47,006 --> 00:36:49,800 당신들은 회의에 참석할 권리가 없습니다 608 00:36:49,884 --> 00:36:50,926 실은 있더군요 609 00:36:51,010 --> 00:36:53,845 내규에는 어떤 사원이라도 610 00:36:53,929 --> 00:36:56,765 언제든 이사회에 탄원할 권리가 있습니다 611 00:36:56,849 --> 00:36:59,185 도미니크 씨가 그 권리를 제게 위임했습니다 612 00:36:59,894 --> 00:37:02,563 저자는 해고돼서 그런 권리가 없습니다 613 00:37:02,647 --> 00:37:07,401 내규 17-5 C항에 의하면 해고 3일 전 통보 규정이 있죠 614 00:37:07,485 --> 00:37:09,278 그러니까 아직 해고 전이죠 615 00:37:09,362 --> 00:37:12,030 전 권리를 위임받아 616 00:37:12,115 --> 00:37:14,950 맥커논 사의 매각을 제안하려 합니다 617 00:37:15,034 --> 00:37:16,827 이 제안을 받아들이시면 618 00:37:16,911 --> 00:37:19,288 현재 공장의 유지로 일자리도 안정되고 619 00:37:19,372 --> 00:37:22,791 유명 주력 상품인 엔진도 그대로 유지됩니다 620 00:37:22,875 --> 00:37:24,626 그리고 더 좋은 건 621 00:37:24,710 --> 00:37:28,047 지금보다 훨씬 더 큰돈을 버실 수 있을 겁니다 622 00:37:30,800 --> 00:37:32,177 밥, 안녕하시죠? 623 00:37:35,054 --> 00:37:38,182 나한테까지 해고통지규정을 숨기다니, 재미있군 624 00:37:38,266 --> 00:37:40,642 숨긴 게 아니라 지어낸 거예요 625 00:37:40,726 --> 00:37:43,312 그 자리에서? 내가 전에 했던 말... 626 00:37:43,396 --> 00:37:45,021 네, 이제 이해했죠? 627 00:37:45,105 --> 00:37:47,608 칭찬해 주려 했는데 네가 다 망치네 628 00:37:48,526 --> 00:37:50,361 하나는 제대로 이해했네 629 00:37:51,487 --> 00:37:52,738 망치는 법 630 00:37:53,739 --> 00:37:56,033 -망치는 법 -다 들려 631 00:38:09,129 --> 00:38:11,674 인정해야겠네 꽤 괜찮았어 632 00:38:12,550 --> 00:38:14,177 너한테는 그 말 못 해주겠다 633 00:38:17,222 --> 00:38:19,223 계산할 시간이야 634 00:38:19,307 --> 00:38:22,935 내가 꽤 비싼 와인을 한 병 시켰어 635 00:38:23,519 --> 00:38:24,854 괜찮지? 636 00:38:32,362 --> 00:38:34,780 '10,658달러' 637 00:38:36,616 --> 00:38:39,369 하비 스펙터 씨가 계산하셨습니다 638 00:38:45,082 --> 00:38:47,543 라비올리에 글루텐이 좀 들어있었대요 639 00:38:54,133 --> 00:38:56,302 맥커논 모터스 대표가 바뀌었던데 640 00:38:56,386 --> 00:39:00,096 우리가 매각 건과 확장 계획도 다 맡게 될 거예요 641 00:39:00,180 --> 00:39:02,642 -수임료가 두 배죠 -잘했어 642 00:39:04,018 --> 00:39:05,270 회사를 위한 거죠 643 00:39:33,798 --> 00:39:35,049 어쩐 일이야? 644 00:39:38,218 --> 00:39:39,636 네 말이 맞았어 645 00:39:39,720 --> 00:39:42,348 트레버 일을 너한테 숨기면 안 됐었는데 646 00:39:45,184 --> 00:39:47,812 아니, 괜찮아 647 00:39:49,772 --> 00:39:51,441 어차피 지난 일이잖아 648 00:39:53,359 --> 00:39:54,444 아니야 649 00:39:56,362 --> 00:39:57,822 무슨 말이야? 650 00:40:00,074 --> 00:40:01,492 또 거짓말했어 651 00:40:05,245 --> 00:40:08,749 아직도 약 팔고 있어 이제 난 안 볼 거야 652 00:40:17,592 --> 00:40:19,176 개자식 653 00:40:22,262 --> 00:40:26,559 -어쨌든 말해줘서 고마워 -아니야, 괜찮아 654 00:40:28,894 --> 00:40:30,062 서로 신세 질 일도 없고 655 00:40:31,021 --> 00:40:34,024 이제 이런 얘기도 다시는 하고 싶지 않아 656 00:40:35,568 --> 00:40:37,403 네가 트레버를 다시 만나든... 657 00:40:39,905 --> 00:40:41,281 그건 네 문제야 658 00:40:42,992 --> 00:40:44,910 나한테 화난 거야? 659 00:40:47,287 --> 00:40:48,664 내 말은 들을 거라며 660 00:40:48,748 --> 00:40:51,000 -그럴 줄 알았어 -아니었잖아 661 00:40:52,793 --> 00:40:54,337 미안해 662 00:40:55,129 --> 00:40:56,756 정말 미안해 663 00:41:05,014 --> 00:41:07,849 아니, 이건 아니야 664 00:41:07,933 --> 00:41:11,186 -뭐? -그냥 트레버랑 싸운 거야 665 00:41:12,708 --> 00:41:15,252 이건 심했어 666 00:41:23,010 --> 00:41:26,389 '레이철'