1 00:00:00,116 --> 00:00:01,529 Eerder bij "Suits" ... 2 00:00:01,530 --> 00:00:03,397 Twee belangenconflicten geven u vrijstelling 3 00:00:03,432 --> 00:00:05,764 het groene licht om de handschoenen uit te doen en in de ring te stappen. 4 00:00:05,765 --> 00:00:07,565 Laat je hem ons zo pushen? 5 00:00:07,600 --> 00:00:08,678 We gaan naar de rechtbank en ik zal je klok opruimen. 6 00:00:08,702 --> 00:00:10,435 Laat maar komen. 7 00:00:10,470 --> 00:00:11,580 Andrew, dit is tussen jou en mij, niet Jessica. 8 00:00:11,604 --> 00:00:13,271 Ze gaf toe partij te zijn bij fraude 9 00:00:13,306 --> 00:00:14,617 voor de New York State Bar. 10 00:00:14,641 --> 00:00:15,840 Klootzak. 11 00:00:15,875 --> 00:00:17,186 Ah, dat is de blik die ik hier kwam bekijken. 12 00:00:17,210 --> 00:00:19,310 Het enige betere zou zijn als ik daar zou kunnen zijn 13 00:00:19,346 --> 00:00:20,878 wanneer je het aan Jessica Pearson moet vertellen 14 00:00:20,914 --> 00:00:23,047 dat je haar haar licentie voor het uitoefenen van de wet hebt gekost. 15 00:00:23,083 --> 00:00:26,484 Harvey vroeg me in feite om voor Samantha Wheeler na te doen. 16 00:00:26,519 --> 00:00:28,619 Als Harvey wil dat je dit doet, waarom doe je het dan niet? 17 00:00:28,655 --> 00:00:31,089 Anders dan Samantha's slechte kant niet te willen bereiken, 18 00:00:31,124 --> 00:00:32,835 Louis zei dat als er te veel mensen bij betrokken raakten, 19 00:00:32,859 --> 00:00:34,859 hun strijd zou het bedrijf uit elkaar kunnen halen. 20 00:00:34,894 --> 00:00:36,494 Ik heb bewijs van het verpakkingsbedrijf 21 00:00:36,529 --> 00:00:38,529 geknipt op materialen en uw klant wist ervan. 22 00:00:38,565 --> 00:00:40,231 Godverdomme, Robert! 23 00:00:40,266 --> 00:00:42,311 Wat is er voor jou nodig om van de zijlijn te komen? 24 00:00:42,335 --> 00:00:43,813 Robert staat op het punt om Harvey te vertellen dat hij het zal verdragen 25 00:00:43,837 --> 00:00:45,636 Samantha's naam in plaats van die van Alex. 26 00:00:45,672 --> 00:00:47,216 Als we iets niet doen, zullen we morgen geen standhouden. 27 00:00:47,240 --> 00:00:48,673 We krijgen een oorlog tegen onze handen. 28 00:00:48,708 --> 00:00:49,674 Harvey en Robert zouden nooit stemmen 29 00:00:49,709 --> 00:00:51,442 om me de managing partner te maken. 30 00:00:51,478 --> 00:00:53,111 Laat dat maar aan mij over. 31 00:00:53,146 --> 00:00:54,390 Denk je dat je hebt wat nodig is om dit bedrijf te runnen? 32 00:00:54,414 --> 00:00:56,347 Ik weet dat ik het doe, en mijn eerste bestelling 33 00:00:56,383 --> 00:00:58,282 bevordert tegelijkertijd Alex en Samantha. 34 00:00:58,318 --> 00:00:59,650 Dus wat zal het worden? 35 00:00:59,686 --> 00:01:01,185 Een split decision, 36 00:01:01,221 --> 00:01:02,264 of gaan we dit ding unaniem maken? 37 00:01:09,195 --> 00:01:11,162 Goedemorgen, Harvey. Koffie? 38 00:01:11,197 --> 00:01:13,064 Vind het niet erg als ik dat doe. 39 00:01:13,967 --> 00:01:15,266 Donna, deze koffie is koud. 40 00:01:15,301 --> 00:01:17,402 Nou, het was heet twee uur geleden. 41 00:01:17,437 --> 00:01:19,837 Harvey, hoe kon je vandaag verslapen van alle dagen? 42 00:01:19,873 --> 00:01:21,005 Ik zal je vertellen hoe. 43 00:01:21,041 --> 00:01:22,151 Ik heb gisteravond een nachtmerrie gehad 44 00:01:22,175 --> 00:01:23,419 dat we Louis managing partner hebben gemaakt, 45 00:01:23,443 --> 00:01:25,443 en ik kon tot de dageraad niet meer slapen. 46 00:01:25,478 --> 00:01:27,345 Dat was geen nachtmerrie en dat weet je. 47 00:01:27,380 --> 00:01:29,392 En in plaats van laat opdagen, wat je zou moeten doen 48 00:01:29,416 --> 00:01:31,482 vraagt Louis hoe je zijn leven gemakkelijker kunt maken. 49 00:01:31,518 --> 00:01:32,950 Wel, wat ik ga doen 50 00:01:32,986 --> 00:01:34,719 schopt de lol van Andy Malik. 51 00:01:34,754 --> 00:01:36,320 - Wat? - Ik heb niet verslapen. 52 00:01:36,356 --> 00:01:38,000 Ik heb de hele ochtend in een artikel gegraven 53 00:01:38,024 --> 00:01:39,223 over de nieuwste klant van Malik. 54 00:01:39,259 --> 00:01:42,827 Dus je gaat de persoon vertegenwoordigen naar wie hij op zoek is 55 00:01:42,862 --> 00:01:44,162 om hem te laten betalen voor Jessica. 56 00:01:44,197 --> 00:01:46,664 - Precies. - Harvey ... 57 00:01:47,534 --> 00:01:48,699 Niemand zou je waarderen 58 00:01:48,735 --> 00:01:51,669 Andrew Malik omver slaan, meer dan ik, 59 00:01:51,704 --> 00:01:53,905 maar is de eerste dag van Lodewijks regeerperiode echt de beste tijd? 60 00:01:53,940 --> 00:01:55,573 Het is de perfecte tijd. 61 00:01:55,608 --> 00:01:57,253 Sterker nog, ik doe hem een plezier door hem dat te laten uitzoeken 62 00:01:57,277 --> 00:01:59,844 hoe hij deze plek op zijn eigen unieke manier wil leiden. 63 00:01:59,879 --> 00:02:01,123 Met andere woorden, je ontduikt hem. 64 00:02:01,147 --> 00:02:02,580 Ja, dat is wat ik zei. 65 00:02:02,615 --> 00:02:04,449 Dus wat denk je dat je me met Malik helpt? 66 00:02:04,484 --> 00:02:07,118 Laat me raden, door je een warme kop koffie te geven? 67 00:02:07,153 --> 00:02:09,787 Het is alsof je nooit bent weggegaan. Vind je het erg? 68 00:02:09,823 --> 00:02:11,389 Natuurlijk niet. 69 00:02:11,424 --> 00:02:13,069 Er is een klein ding dat een keuken wordt genoemd. 70 00:02:13,093 --> 00:02:14,992 Loop gewoon door de hal langs de receptie 71 00:02:15,028 --> 00:02:16,939 en sla linksaf bij "Ik heb je koffie nooit verwarmd 72 00:02:16,963 --> 00:02:18,596 en ik ben niet van plan om nu te beginnen. " 73 00:02:19,566 --> 00:02:20,566 Dus dat is een nee. 74 00:02:24,471 --> 00:02:26,104 Pardon, knap. 75 00:02:26,139 --> 00:02:27,171 Heb je het nieuws gehoord? 76 00:02:27,207 --> 00:02:29,207 Waarom niet, Louis, ik niet. Welk nieuws? 77 00:02:29,242 --> 00:02:30,908 Oh, geen biggie, je kijkt gewoon naar 78 00:02:30,944 --> 00:02:32,510 de nieuwste managing partner in de stad. 79 00:02:32,545 --> 00:02:33,578 Ga de stad uit! 80 00:02:33,613 --> 00:02:34,946 Saul en Naomi's kind? 81 00:02:34,981 --> 00:02:37,615 Dat klopt, schat. De enige. 82 00:02:37,650 --> 00:02:39,283 Ooh-ha! 83 00:02:39,319 --> 00:02:42,320 Kijk naar de nieuwste managing partner in de stad! 84 00:02:42,355 --> 00:02:44,122 Heb je het tegen mij? 85 00:02:44,157 --> 00:02:45,189 Ik ben de enige hier. 86 00:02:45,225 --> 00:02:47,125 Nou, dan is alles wat ik moet zeggen ... 87 00:02:47,160 --> 00:02:48,226 Laten we gaan. 88 00:03:16,189 --> 00:03:18,523 - Gretchen. - Louis. 89 00:03:18,558 --> 00:03:19,568 Vertel me niet dat je door de plaats bent gelopen 90 00:03:19,592 --> 00:03:21,392 zoals jij het bent, God weet wat 91 00:03:21,427 --> 00:03:22,660 voor iedereen die je ziet. 92 00:03:22,695 --> 00:03:23,828 Niet lopen, strutten 93 00:03:23,863 --> 00:03:25,263 en high-fiving en vuist-stoten 94 00:03:25,298 --> 00:03:26,642 en een klein beetje van dit ... 95 00:03:26,666 --> 00:03:29,100 Zoals u zou moeten doen, Mr. Managing Partner. 96 00:03:29,135 --> 00:03:31,636 - Dat is wat ik zeg-- - Denk er niet eens over na. 97 00:03:31,671 --> 00:03:34,272 - Denk aan wat? - Goed, Louis, twee dingen. 98 00:03:34,307 --> 00:03:36,541 Gefeliciteerd, ik ben trots op je, 99 00:03:36,576 --> 00:03:38,287 - en ik heb een verhoging nodig. - Dat zijn drie dingen. 100 00:03:38,311 --> 00:03:39,355 "Gefeliciteerd, ik ben trots op je" 101 00:03:39,379 --> 00:03:41,512 maakt deel uit van hetzelfde. 102 00:03:41,548 --> 00:03:43,726 En nog iets, ik zal niet langer je koffie krijgen, 103 00:03:43,750 --> 00:03:45,883 je auto laten wassen of je nekhaar knippen. 104 00:03:45,919 --> 00:03:47,796 Gretchen, je hebt nog nooit zoiets gedaan. 105 00:03:47,820 --> 00:03:49,587 En dat zal ik nooit doen. 106 00:03:50,523 --> 00:03:51,800 Je geeft me gewoon rotzooi, jij ook niet. 107 00:03:51,824 --> 00:03:53,858 Mm-hmm. 108 00:03:53,893 --> 00:03:56,327 Louis, ik heb geen plugnikkel nodig. 109 00:03:56,362 --> 00:03:58,629 Ik was hier eerder voor jou. 110 00:03:58,665 --> 00:04:00,398 Ik ben hier nu met je, wat je maar nodig hebt. 111 00:04:01,267 --> 00:04:02,967 Bedankt, Gretchen, 112 00:04:03,002 --> 00:04:04,635 en alles wat ik nodig heb is voor mensen om te weten 113 00:04:04,671 --> 00:04:06,504 dat er misschien een nieuwe persoon aan de top staat, 114 00:04:06,539 --> 00:04:09,173 maar ik wil dat dit bedrijf hetzelfde is als het ooit was. 115 00:04:14,380 --> 00:04:16,013 Verplaats die voeten nu. Kom op, Al! 116 00:04:16,049 --> 00:04:17,515 Jim Allen. 117 00:04:17,550 --> 00:04:19,483 Ja dat klopt. Wie ben je? 118 00:04:19,519 --> 00:04:20,663 Ik ben de man die jouw zaak wint 119 00:04:20,687 --> 00:04:23,221 tegen Andrew Malik. 120 00:04:23,256 --> 00:04:25,890 Dat is grappig, want ik heb al een vent om dat te doen. 121 00:04:25,925 --> 00:04:28,292 Je hebt iemand die zegt dat hij het kan, maar dat zou je moeten weten 122 00:04:28,328 --> 00:04:29,994 dat alleen maar omdat een man een groot spel spreekt 123 00:04:30,029 --> 00:04:32,041 wil niet zeggen dat hij in de derde ronde niet wordt uitgeschakeld. 124 00:04:32,065 --> 00:04:33,364 Dus waarom zou ik geloven 125 00:04:33,399 --> 00:04:34,977 dat je dit aankan als mijn man dat niet kan? 126 00:04:35,001 --> 00:04:37,134 - Heb je "Rocky IV" gezien? - Slechts ongeveer 30 keer. 127 00:04:37,170 --> 00:04:39,237 Nou, Malik's Ivan Drago, 128 00:04:39,272 --> 00:04:40,905 en mijn oude mentor is Apollo Creed. 129 00:04:40,940 --> 00:04:43,174 Laat me raden, jij bent Rocky. 130 00:04:43,209 --> 00:04:46,711 Ik ben Rocky, Clubber Lang en Apollo zijn allemaal samengevoegd 131 00:04:46,746 --> 00:04:49,680 omdat Malik een schik nam naar mensen om wie ik geef. 132 00:04:49,716 --> 00:04:50,982 Hij sloeg er een uit. 133 00:04:51,017 --> 00:04:51,916 En niemand vecht harder 134 00:04:51,951 --> 00:04:53,551 dan iemand die op zoek is naar terugbetaling. 135 00:04:53,586 --> 00:04:54,819 En daar bovenop, 136 00:04:54,854 --> 00:04:57,088 Ik ben de beste die er is op een slechte dag. 137 00:04:57,123 --> 00:04:59,957 Dus jij bent binnen? 138 00:04:59,993 --> 00:05:01,425 Ik doe mee. 139 00:05:01,461 --> 00:05:03,261 Dan is het enige dat ik nog moet vragen, 140 00:05:03,296 --> 00:05:05,062 is er iets dat je me moet vertellen? 141 00:05:05,098 --> 00:05:07,231 Bedoel je dat ik dat gevecht gooide? 142 00:05:07,267 --> 00:05:08,532 Je luistert naar mij. 143 00:05:08,568 --> 00:05:09,734 Ik hou van deze sport. 144 00:05:09,769 --> 00:05:11,068 Ik zou er nooit iets aan doen om het pijn te doen, 145 00:05:11,104 --> 00:05:12,470 en als je me niet gelooft, 146 00:05:12,505 --> 00:05:14,939 je kunt op dit moment die mooie pak hieruit marcheren. 147 00:05:14,974 --> 00:05:16,874 Ik moest je het gewoon horen zeggen. 148 00:05:16,909 --> 00:05:18,376 Voor de goede orde, ik zag het gevecht. 149 00:05:18,411 --> 00:05:20,845 Alonzo ving hem dood op. 150 00:05:20,880 --> 00:05:22,747 Misschien een once-in-a-lifetime shot, 151 00:05:22,782 --> 00:05:25,149 maar er is geen manier waarop Ricky vervalst. 152 00:05:25,184 --> 00:05:26,395 Waarom stop je me dan niet te vertellen 153 00:05:26,419 --> 00:05:27,952 iets dat ik al weet 154 00:05:27,987 --> 00:05:29,553 en ga daarheen en bewijs het? 155 00:05:29,589 --> 00:05:31,155 Omdat ik mijn oude advocaat moet ontslaan. 156 00:05:31,190 --> 00:05:34,258 Vertrouw me, het gaat een stuk soepeler als je het hem vertelt 157 00:05:34,294 --> 00:05:36,460 dat de man die zijn plaats inneemt 158 00:05:36,496 --> 00:05:37,628 is Harvey Spectre. 159 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 ♪ Suits 8x11 ♪ Rocky 8 Oorspronkelijke Air Date op 23 januari 2019 160 00:05:42,101 --> 00:05:45,403 ♪ Zie het geld, wil bij je maaltijd blijven ♪ 161 00:05:45,438 --> 00:05:48,539 ♪ Krijg een ander stuk taart voor je vrouw ♪ 162 00:05:48,574 --> 00:05:52,076 ♪ Iedereen wil weten hoe het voelt ♪ 163 00:05:52,111 --> 00:05:55,446 ♪ Iedereen wil zien hoe het is ♪ 164 00:05:55,481 --> 00:05:58,716 ♪ Ik eet zelfs een bonentaart, Ik vind het niet erg ♪ 165 00:05:58,751 --> 00:06:02,586 ♪ Ik en Missy hebben het zo druk, druk met geld verdienen ♪ 166 00:06:02,622 --> 00:06:04,255 ♪ Goed ♪ 167 00:06:04,290 --> 00:06:04,827 ♪ Alle stap achteruit, Ik moet dansen ♪ 168 00:06:04,828 --> 00:06:09,828 == sync, gecorrigeerd door elderman == @ elder_man 169 00:06:09,829 --> 00:06:11,195 ♪ De greenback boogie ♪ 170 00:06:14,472 --> 00:06:15,939 Robert. 171 00:06:15,974 --> 00:06:18,308 Wel, het is officieel. 172 00:06:18,343 --> 00:06:20,176 Ik heb net het beheer van het bedrijf ondertekend 173 00:06:20,212 --> 00:06:21,511 Louis vanmorgen. 174 00:06:21,546 --> 00:06:23,279 - En? - Nou, ik moet zeggen, 175 00:06:23,315 --> 00:06:24,792 het is een gewicht dat van mijn schouders is getild. 176 00:06:24,816 --> 00:06:26,883 Lijkt niet op een afgang. 177 00:06:26,918 --> 00:06:29,230 Oh, zou je dat echt van alle dagen tegen mij zeggen? 178 00:06:29,254 --> 00:06:31,087 Ja, dat is hoe sterk ik denk dat onze band is. 179 00:06:31,123 --> 00:06:32,856 Weet je het zeker? 180 00:06:32,891 --> 00:06:34,335 Omdat ik ook je fysieke verschijning kan bespotten. 181 00:06:34,359 --> 00:06:37,093 Werkelijk? Wat zou je zeggen? 182 00:06:37,129 --> 00:06:38,628 Laat maar. 183 00:06:38,663 --> 00:06:40,396 Luister, ik heb gehoord dat je het aanneemt 184 00:06:40,432 --> 00:06:42,332 dat, uh, vaste gevechtszaak. 185 00:06:42,367 --> 00:06:43,933 - Ik wil binnen. - Robert-- 186 00:06:43,969 --> 00:06:45,735 Ah, geen maren, Harvey. Ik weet. 187 00:06:45,771 --> 00:06:48,805 Jessica was je mentor, maar zij was ook mijn vriend. 188 00:06:48,840 --> 00:06:52,842 En niet te vergeten, na 15 jaar als managing partner, 189 00:06:52,878 --> 00:06:55,011 Ik ben stervende om een stap terug te doen in die ring. 190 00:06:55,046 --> 00:06:56,613 Ik snap het, 191 00:06:56,648 --> 00:06:58,426 je wilt ook niet door Louis besteld worden. 192 00:06:58,450 --> 00:07:00,483 De man komt deze ochtend mijn kantoor binnen 193 00:07:00,519 --> 00:07:02,552 en vraagt me hoe ik de badkamers coed kan maken. 194 00:07:02,587 --> 00:07:05,789 Kijk me aan. Zie ik eruit alsof ik coed-badkamers wil? 195 00:07:05,824 --> 00:07:08,458 Oké, je bent binnen. 196 00:07:08,493 --> 00:07:09,826 Maar laten we duidelijk zijn. 197 00:07:09,861 --> 00:07:11,795 Dit gaat niet om het vermijden van Louis. 198 00:07:11,830 --> 00:07:13,730 Dit gaat over het inleveren van Andrew Malik 199 00:07:13,765 --> 00:07:16,466 een grote, dikke publieke knock-out. 200 00:07:16,501 --> 00:07:17,801 Wat denk je? 201 00:07:17,836 --> 00:07:19,068 Ik denk dat dat iets is 202 00:07:19,104 --> 00:07:21,371 Ik heb lang gewacht om het te zien. 203 00:07:21,406 --> 00:07:23,373 Je hebt geen idee. 204 00:07:23,408 --> 00:07:25,008 En wat met jou te overwinnen 205 00:07:25,043 --> 00:07:26,776 de moeilijkheden om wit te zijn, 206 00:07:26,812 --> 00:07:28,322 je moet wel gedacht hebben dat je het nooit zou redden. 207 00:07:28,346 --> 00:07:32,315 En je hebt te maken met de worstelingen om een man te zijn. 208 00:07:32,350 --> 00:07:33,817 Het is een triomf van de menselijke geest. 209 00:07:33,852 --> 00:07:34,617 Mm. 210 00:07:34,653 --> 00:07:36,252 Ik moet echter zeggen 211 00:07:36,288 --> 00:07:37,765 Het verbaast me dat je met Wheeler Williams bent gegaan. 212 00:07:37,789 --> 00:07:39,455 Nou, ik heb erover nagedacht, 213 00:07:39,491 --> 00:07:41,224 en een naam in het midden kan verloren raken, 214 00:07:41,259 --> 00:07:44,160 maar een achternaam blijft bij mensen. 215 00:07:44,196 --> 00:07:46,362 Heeft meer kracht. 216 00:07:46,398 --> 00:07:48,031 Zeker. 217 00:07:48,066 --> 00:07:49,666 Zoals Tonto, 218 00:07:49,701 --> 00:07:51,634 Robin, 219 00:07:51,670 --> 00:07:53,636 Garfunkel. 220 00:07:53,672 --> 00:07:56,573 Shit, misschien moet ik dit nog eens goed bekijken. 221 00:07:56,608 --> 00:07:58,553 Nou, terwijl je erover nadenkt, hoe heb je het gedaan? 222 00:07:58,577 --> 00:08:00,310 - Doe wat? - Weet je wat. 223 00:08:00,345 --> 00:08:01,678 Krijg dat bewijs. 224 00:08:01,713 --> 00:08:03,413 Samantha, je hebt naamgenoot gemaakt. 225 00:08:03,448 --> 00:08:04,480 Ik heb naamgenoot gemaakt. 226 00:08:04,516 --> 00:08:05,982 Laat je niet door iets opeten 227 00:08:06,017 --> 00:08:07,684 dat maakt niet eens meer uit. 228 00:08:07,719 --> 00:08:08,885 Laat het gaan. 229 00:08:14,726 --> 00:08:16,526 Thomas, Gretchen zei dat je hier was. 230 00:08:16,561 --> 00:08:18,494 - Hoor je het nieuws? - Dat heb ik zeker gedaan. 231 00:08:18,530 --> 00:08:19,996 Ik wou dat ik hier was om je te feliciteren, 232 00:08:20,031 --> 00:08:22,065 maar ik heb een probleem, Louis. 233 00:08:22,100 --> 00:08:25,368 - Ik moest Larry ontslaan. - Wat? 234 00:08:25,403 --> 00:08:26,836 Waarom? Hij is altijd bij je geweest. 235 00:08:26,872 --> 00:08:28,638 Oh, dat weet ik. 236 00:08:28,673 --> 00:08:30,351 We hebben net deze gigantische deal getekend met Winthrop Hotels, 237 00:08:30,375 --> 00:08:31,752 en hij liet ze iets in de kleine letter invoegen 238 00:08:31,776 --> 00:08:33,343 over volumekortingen. 239 00:08:33,378 --> 00:08:35,378 Ik voer deze opdracht uit, ik ga failliet. 240 00:08:35,413 --> 00:08:37,391 En als u dat niet doet, dagen zij u aan wegens contractbreuk. 241 00:08:37,415 --> 00:08:38,659 Shit, dat is een aanstootgevend feit. 242 00:08:38,683 --> 00:08:42,418 Ik wil dat je me uit dat contract haalt. 243 00:08:42,454 --> 00:08:44,454 Natuurlijk. Ik zal er voor zorgen. 244 00:08:44,489 --> 00:08:46,856 Nog één ding, ik ben, uh ... 245 00:08:46,892 --> 00:08:48,858 Ik heb een interim-general counsel nodig. 246 00:08:50,061 --> 00:08:51,928 Wel, kijk, je weet dat ik ja wil zeggen, maar ... 247 00:08:51,963 --> 00:08:53,563 Louis, ik heb dit nodig, 248 00:08:53,598 --> 00:08:56,199 totdat ik iemand anders vind. 249 00:08:56,234 --> 00:08:58,112 Oké, ik zal de dingen voor je in de tussentijd afhandelen 250 00:08:58,136 --> 00:08:59,480 en we zullen een nieuwe algemene raad voor je vinden. 251 00:08:59,504 --> 00:09:01,037 Bedankt mijn Vriend. 252 00:09:01,072 --> 00:09:02,772 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 253 00:09:08,880 --> 00:09:10,914 Nina, wat doe je hier? 254 00:09:10,949 --> 00:09:13,016 Ik kwam langs om te zeggen dat het er niet goed uit zal zien 255 00:09:13,051 --> 00:09:14,729 als dezelfde dag je naam op de muur komt, 256 00:09:14,753 --> 00:09:16,152 je verliest een klant van een miljard. 257 00:09:16,187 --> 00:09:18,087 - Wat? - Niet "wat" ik. 258 00:09:18,123 --> 00:09:20,957 We hebben $ 80 miljoen verloren en ik wil mijn geld terug. 259 00:09:20,992 --> 00:09:22,959 Ik ben een advocaat, geen wonderdoener. 260 00:09:22,994 --> 00:09:23,760 Nou, tenzij je de ethiekraad wilt 261 00:09:23,795 --> 00:09:25,762 kijken naar wat je gedaan hebt, 262 00:09:25,797 --> 00:09:27,275 Ik stel voor dat je een manier bedenkt om een wonderdoener te worden. 263 00:09:27,299 --> 00:09:28,898 Wat bedoel je, wat ik deed? 264 00:09:28,934 --> 00:09:30,266 Weet je wat. 265 00:09:30,302 --> 00:09:31,834 Je ging naar mijn archiefafdeling, 266 00:09:31,870 --> 00:09:33,202 gevraagd om een kopie van dat rapport, 267 00:09:33,238 --> 00:09:34,570 en lekte het uit naar Alex Williams. 268 00:09:34,606 --> 00:09:37,173 Luister naar mij. Ik heb dat nooit gedaan. 269 00:09:37,208 --> 00:09:38,174 Nou, als jij het niet was, 270 00:09:38,209 --> 00:09:39,909 het was iemand anders van jouw bedrijf. 271 00:09:39,945 --> 00:09:41,455 Hoe dan ook, je krijgt mijn geld terug. 272 00:09:41,479 --> 00:09:43,112 Er is geen legale manier om dat te doen. 273 00:09:43,148 --> 00:09:44,825 Nou, je had geen probleem om de wet te overtreden 274 00:09:44,849 --> 00:09:46,015 om me $ 80 miljoen kwijt te raken. 275 00:09:46,051 --> 00:09:47,862 Vertel me niet dat je een probleem hebt om de wet te overtreden 276 00:09:47,886 --> 00:09:49,218 om het terug te krijgen. 277 00:09:54,359 --> 00:09:56,125 Harvey Spectre, 278 00:09:56,161 --> 00:09:57,060 wat ben je aan het doen op een plek 279 00:09:57,095 --> 00:09:58,828 waar mensen met integriteit werken? 280 00:09:58,863 --> 00:10:00,341 Ik kwam om je te vertellen dat je had moeten achterblijven 281 00:10:00,365 --> 00:10:02,265 nadat ik je de laatste keer knock-out had geslagen, 282 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 omdat ik Jim Allen vertegenwoordig. 283 00:10:04,336 --> 00:10:05,835 Oh, wat een verrassing 284 00:10:05,870 --> 00:10:07,481 dat je met een fraude in de ring zou stappen. 285 00:10:07,505 --> 00:10:09,005 Hé, het gaat over fraude, eh, 286 00:10:09,040 --> 00:10:11,107 hoe gaat Jessica Pearson genieten van de winderige stad? 287 00:10:11,142 --> 00:10:12,675 Het gaat goed met haar, 288 00:10:12,711 --> 00:10:14,455 maar je staat op het punt om te krijgen wat je te wachten staat. 289 00:10:14,479 --> 00:10:15,723 Nou, toen heb je de verkeerde zaak gekozen, 290 00:10:15,747 --> 00:10:17,680 omdat er geen manier is om een vechter in zijn bloei te zetten 291 00:10:17,716 --> 00:10:19,749 verliest van een-is-van-middelbare-leeftijd. 292 00:10:19,784 --> 00:10:21,451 En er zijn altijd onrustigheden. 293 00:10:21,486 --> 00:10:24,754 Broadway Joe, Miracle on Ice, Eagles-Patriots vorig jaar. 294 00:10:24,789 --> 00:10:27,523 Wat, denk je dat ze allemaal krom waren? 295 00:10:27,559 --> 00:10:29,625 Teamsporten, klootzak. 296 00:10:29,661 --> 00:10:31,728 De makkelijkste game ter wereld die je kunt oplossen, is boksen, 297 00:10:31,763 --> 00:10:32,595 en iedereen weet het. 298 00:10:32,630 --> 00:10:34,597 Dus verdedig hem alles wat je wilt, 299 00:10:34,632 --> 00:10:35,898 maar ik val niet terug. 300 00:10:35,934 --> 00:10:37,433 Ik denk niet dat je het begrijpt. 301 00:10:37,469 --> 00:10:39,836 Ik verdedig hem niet alleen. Ik kom achter je aan. 302 00:10:39,871 --> 00:10:42,672 Omdat je liever een zaak tegen een promotor op de hak neemt 303 00:10:42,707 --> 00:10:44,207 dan achter een echte crimineel aan gaan. 304 00:10:44,242 --> 00:10:46,042 Jim Allen is een echte crimineel. 305 00:10:46,077 --> 00:10:47,643 Hij bevlekt een sport waarvan ik hou, 306 00:10:47,679 --> 00:10:49,090 en ik laat hem er niet mee wegkomen. 307 00:10:49,114 --> 00:10:50,713 Ben je dol op boksen? 308 00:10:50,749 --> 00:10:52,382 Middengewicht kampioen, Oost-Long Island 309 00:10:52,417 --> 00:10:54,217 twee jaar op een rij. 310 00:10:54,252 --> 00:10:55,563 Wat zullen we dan zeggen als we ze rijgen? 311 00:10:55,587 --> 00:10:57,320 en regelen dit in de ring? 312 00:10:57,355 --> 00:10:59,066 Gesproken als een advocaat met een schuldige voor een cliënt. 313 00:10:59,090 --> 00:11:01,824 Gesproken als iemand die net zo bang voor me is in de sportschool 314 00:11:01,860 --> 00:11:03,493 zoals hij in de rechtszaal zou moeten zijn. 315 00:11:03,528 --> 00:11:04,861 Je bent klaar? 316 00:11:04,896 --> 00:11:07,430 Nee. Maar dat ben je wel. 317 00:11:07,465 --> 00:11:09,465 Je weet het gewoon nog niet. 318 00:11:12,804 --> 00:11:16,205 Louis, wat ben je aan het doen? Verstop je je hier? 319 00:11:16,241 --> 00:11:18,207 Ik ben aan iets aan het werken. 320 00:11:19,277 --> 00:11:21,577 Werkt dat iets voor Thomas Kessler? 321 00:11:21,613 --> 00:11:23,746 dat had aan iemand anders moeten worden verhandeld? 322 00:11:23,782 --> 00:11:25,481 Donna, hij is een van mijn oudste klanten. 323 00:11:25,517 --> 00:11:26,883 Hij verloor gewoon zijn algemene raad. 324 00:11:26,918 --> 00:11:28,484 Ik hang hem niet te drogen. 325 00:11:28,520 --> 00:11:29,385 Ik zeg niet dat je hem te drogen moet hangen. 326 00:11:29,421 --> 00:11:31,220 Ik zeg afgevaardigde. 327 00:11:31,256 --> 00:11:32,600 Omdat ik een stapel dingen in mijn kantoor heb 328 00:11:32,624 --> 00:11:33,768 waar je nog niet eens naar hebt gekeken. 329 00:11:33,792 --> 00:11:35,558 Nou, dan behandel je ze. Jij bent de COO. 330 00:11:35,593 --> 00:11:37,427 Ik kan het niet. De statuten vermelden expliciet 331 00:11:37,462 --> 00:11:39,228 ze zijn de bevoegdheid van de beherende partner. 332 00:11:39,264 --> 00:11:40,630 Wie heeft dat in godsnaam besloten? 333 00:11:40,665 --> 00:11:42,143 Dat deed je toen je het in de statuten legde 334 00:11:42,167 --> 00:11:43,210 dat ze de bevoegdheid zijn van de beherende partner. 335 00:11:43,234 --> 00:11:45,935 Donna, ik kan mijn klanten niet teleurstellen. 336 00:11:45,970 --> 00:11:47,003 Het zit gewoon niet in mij. 337 00:11:47,038 --> 00:11:48,049 Je zou hem niet teleurstellen. 338 00:11:48,073 --> 00:11:49,116 Je zou hem aan iemand geven 339 00:11:49,140 --> 00:11:50,406 wie kan hem beter aan. 340 00:11:50,442 --> 00:11:53,009 En hoe zit het met het vinden van een vervangende algemene advocaat? 341 00:11:53,044 --> 00:11:54,555 - Wie gaat dat doen? - Louis, ik heb ons net gevonden 342 00:11:54,579 --> 00:11:55,823 een nieuwe managing partner; Ik denk dat ik het aankan 343 00:11:55,847 --> 00:11:58,047 Thomas Kessler een nieuwe algemene raad vinden. 344 00:11:58,083 --> 00:12:00,183 Nu, de betere vraag is, 345 00:12:00,218 --> 00:12:02,852 kun je omgaan met deze baan die je hebt afgesproken? 346 00:12:11,728 --> 00:12:16,131 "Groot leiderschap is wanneer leiders geloven 347 00:12:16,166 --> 00:12:19,734 "in de grootheid van degenen onder hen 348 00:12:19,770 --> 00:12:23,204 en aan de zijkant, delegeren enorm "- 349 00:12:23,240 --> 00:12:24,372 Heb je een beroerte? 350 00:12:24,408 --> 00:12:26,074 - Ik citeer Churchill. - Werkelijk? 351 00:12:26,109 --> 00:12:27,487 Omdat het meer klinkt alsof je jezelf citeert. 352 00:12:27,511 --> 00:12:28,921 Wel, Churchill, ik, hetzelfde verschil. 353 00:12:28,945 --> 00:12:31,313 Het punt is, is dat Thomas Kessler 354 00:12:31,348 --> 00:12:33,315 heeft een contract waar hij uit moet 355 00:12:33,350 --> 00:12:34,761 en jij bent de beste man voor de klus. 356 00:12:34,785 --> 00:12:36,262 Donna zei dat je moest delegeren, toch? 357 00:12:36,286 --> 00:12:38,186 Nee, niet - misschien. Ja, dat deed ze. 358 00:12:38,221 --> 00:12:39,854 De waarheid is, 359 00:12:39,890 --> 00:12:41,222 jij bent de beste man voor de klus, 360 00:12:41,258 --> 00:12:42,324 met uitzondering van mij. 361 00:12:42,359 --> 00:12:44,192 Louis, als je me de ... niet wilt geven ... 362 00:12:44,227 --> 00:12:45,872 De reden dat ik denk dat ik beter ben, is Thomas Kessler 363 00:12:45,896 --> 00:12:47,662 is een van mijn oudste klanten. 364 00:12:47,698 --> 00:12:49,375 We halen hem hier niet uit, hij gaat failliet. 365 00:12:49,399 --> 00:12:51,032 Als ik het was, is er niets 366 00:12:51,068 --> 00:12:52,734 Ik zou niet doen om dat te voorkomen. 367 00:12:52,769 --> 00:12:54,836 Louis, ik hoor je luid en duidelijk. 368 00:12:54,871 --> 00:12:56,271 Het kan me niet schelen wat er nodig is. 369 00:12:56,306 --> 00:12:57,872 Deze man gaat niet failliet. 370 00:12:57,908 --> 00:12:59,607 Bedankt, Alex. 371 00:13:07,484 --> 00:13:09,250 Kan ik u helpen? 372 00:13:09,286 --> 00:13:11,252 Ja, ik ben op zoek naar Thomas Kessler. 373 00:13:12,522 --> 00:13:14,155 Gefeliciteerd, je hebt hem gevonden. 374 00:13:14,191 --> 00:13:16,024 Oh. 375 00:13:16,059 --> 00:13:18,193 Ik ben Donna Paulsen. Ik kom uit Zane Specter-- 376 00:13:18,228 --> 00:13:20,528 Nee, ik weet wie je bent. 377 00:13:20,564 --> 00:13:22,197 En wat kan ik voor je doen, Donna? 378 00:13:22,232 --> 00:13:23,876 Eigenlijk ben ik hier om iets voor je te doen. 379 00:13:23,900 --> 00:13:25,734 Ik ga een nieuwe algemene raad voor je zoeken. 380 00:13:25,769 --> 00:13:27,469 Nou, ik waardeer het aanbod, maar, um, 381 00:13:27,504 --> 00:13:29,371 Ik heb Korn Ferry al laten werken. 382 00:13:29,406 --> 00:13:30,338 En Louis Litt wil er zeker van zijn 383 00:13:30,374 --> 00:13:32,073 dat je verzorgd voelt, 384 00:13:32,109 --> 00:13:33,319 en het is mijn taak om te zien dat dat gebeurt. 385 00:13:33,343 --> 00:13:34,743 Wel, luister, geen aanstoot, Donna, 386 00:13:34,778 --> 00:13:36,556 maar ze zijn de beste headhunters ter wereld. 387 00:13:36,580 --> 00:13:37,757 Wat kun je doen dat ze niet kunnen? 388 00:13:37,781 --> 00:13:39,681 Ik zal je wat vertellen. Ik ga je pakken 389 00:13:39,716 --> 00:13:41,494 de top tien kandidaten in de stad tegen morgen. 390 00:13:41,518 --> 00:13:43,596 En geloof me, als ik klaar ben, wil je me aannemen. 391 00:13:43,620 --> 00:13:44,552 Gewaagde verklaring van iemand 392 00:13:44,588 --> 00:13:45,665 wie kent mijn zaken niet eens. 393 00:13:45,689 --> 00:13:46,999 Wel, ik kan geen lampenkap ontwerpen 394 00:13:47,023 --> 00:13:48,957 als dat is waar je naartoe gaat, 395 00:13:48,992 --> 00:13:50,492 maar dat weet ik wel 396 00:13:50,527 --> 00:13:52,026 40% van uw bedrijf is commercieel 397 00:13:52,062 --> 00:13:54,496 en je hebt vorig jaar een buy-out doorgegeven 398 00:13:54,531 --> 00:13:56,664 omdat je deze hoteldeal wilde nastreven, 399 00:13:56,700 --> 00:13:57,732 dat is waarom je nu bent 400 00:13:57,768 --> 00:13:59,601 op zoek naar een nieuwe general counsel. 401 00:13:59,636 --> 00:14:01,369 Ik denk dat je mijn zaken kent. 402 00:14:01,405 --> 00:14:04,806 En voor de duidelijkheid, ik kan ook een lampenkap ontwerpen. 403 00:14:04,841 --> 00:14:06,386 Maar het vinden van de juiste algemene raad 404 00:14:06,410 --> 00:14:08,543 gaat niet alleen over het kennen van uw bedrijf. 405 00:14:08,578 --> 00:14:10,545 Nee, het gaat over chemie. 406 00:14:10,580 --> 00:14:12,547 - Jawel. - Mm-hmm. 407 00:14:12,582 --> 00:14:13,448 Hoe ken je mijn type? 408 00:14:13,483 --> 00:14:16,217 Goed, laten we even kijken. 409 00:14:16,253 --> 00:14:18,186 Je draagt een pak dat gewoon leuk genoeg is 410 00:14:18,221 --> 00:14:20,588 om te verbergen dat je niet echt om het pak geeft, 411 00:14:20,624 --> 00:14:22,101 en de reden waarom je er niets om geeft 412 00:14:22,125 --> 00:14:23,436 is omdat je je werknemers niet wilt 413 00:14:23,460 --> 00:14:24,726 denken dat je boven hen bent, 414 00:14:24,761 --> 00:14:26,761 wat betekent dat je echt om het pak geeft. 415 00:14:26,797 --> 00:14:30,331 Maar waar je nog meer om geeft, zijn je mensen. 416 00:14:31,468 --> 00:14:32,934 Je zegt dat mijn pak er goedkoop uitziet? 417 00:14:32,969 --> 00:14:34,903 Ik zeg dat het er zo scherp uitziet, 418 00:14:34,938 --> 00:14:37,872 maar ik zeg ook dat je een CEO bent 419 00:14:37,908 --> 00:14:40,074 wie heeft een GC nodig die jouw POV begrijpt. 420 00:14:40,110 --> 00:14:41,709 Ja ik wil. 421 00:14:41,745 --> 00:14:42,822 Dat kwam niet goed uit. 422 00:14:42,846 --> 00:14:44,446 Punten om te proberen. 423 00:14:44,481 --> 00:14:48,983 Dus Thomas, heb ik het werk of niet? 424 00:14:49,019 --> 00:14:51,286 Luister, als Louis wil dat er voor me gezorgd wordt, 425 00:14:51,321 --> 00:14:53,288 wie moet ik dan zeggen-- 426 00:14:53,323 --> 00:14:55,390 Ik heb morgen de kandidaten voor je. 427 00:14:59,830 --> 00:15:02,263 Ik had gedacht, gezien je tijd bij Rand Kaldor, 428 00:15:02,299 --> 00:15:04,299 je zou beter hebben geleerd dan met me in de war te raken. 429 00:15:04,334 --> 00:15:05,767 Ik heb dat geleerd, 430 00:15:05,802 --> 00:15:06,946 en ik ben niet van plan om met je in de knoop te raken. 431 00:15:06,970 --> 00:15:08,903 Laat me je dan een verhaal vertellen. 432 00:15:08,939 --> 00:15:11,239 Ik heb net een enorme koffer verloren voor mijn klant. 433 00:15:11,274 --> 00:15:12,607 Dexhart. 434 00:15:12,642 --> 00:15:13,886 Ik beschouw mijn cliënt graag als Nina 435 00:15:13,910 --> 00:15:16,511 want dat is de vrouw waar ik altijd loyaal aan geweest ben. 436 00:15:16,546 --> 00:15:18,646 Dus toen Nina me ervan beschuldigde haar te verraden, 437 00:15:18,682 --> 00:15:20,515 Ik wist dat er iets mis was. 438 00:15:20,550 --> 00:15:23,818 Blijkbaar kwam een blonde vrouw vragen om hun bestanden. 439 00:15:23,854 --> 00:15:27,021 Ze heeft haar naam niet gezegd, alleen dat ze een senior partner was. 440 00:15:27,057 --> 00:15:28,590 - Samantha-- - Wat betekent dat het was 441 00:15:28,625 --> 00:15:29,769 een slimme zet, omdat het de wet niet heeft overtreden, 442 00:15:29,793 --> 00:15:31,626 maar het was ook dom, 443 00:15:31,661 --> 00:15:34,028 omdat het niet moeilijk was om erachter te komen wie het was. 444 00:15:35,198 --> 00:15:36,998 Ik weet wat je denkt. 445 00:15:37,033 --> 00:15:39,601 Je hebt dit niet alleen gedaan. Je hebt een bestelling gekregen. 446 00:15:39,636 --> 00:15:40,746 En als je denkt dat ik het je ga vertellen 447 00:15:40,770 --> 00:15:42,103 wie gaf mij dat bevel-- 448 00:15:42,138 --> 00:15:43,471 Het kan me niet schelen wie het heeft gegeven. 449 00:15:43,507 --> 00:15:44,884 Waar ik om geef is, nu ga je 450 00:15:44,908 --> 00:15:46,908 om een bestelling van mij te nemen. 451 00:15:46,943 --> 00:15:47,954 Waar heb je het over? 452 00:15:47,978 --> 00:15:48,910 Uw klant Kappa Financial 453 00:15:48,945 --> 00:15:50,612 onderhandelt momenteel 454 00:15:50,647 --> 00:15:53,047 een schikking van $ 70 miljoen met de SEC 455 00:15:53,083 --> 00:15:55,416 waar Dexhart het voor op zich neemt. 456 00:15:55,452 --> 00:15:56,784 Je haalt ze uit de haak 457 00:15:56,820 --> 00:15:58,753 door Kappa toe te laten om schuld te erkennen. 458 00:15:58,788 --> 00:16:00,266 - Dat zullen ze nooit doen. - Dan denk ik dat dat van iemand is 459 00:16:00,290 --> 00:16:03,091 zal het in de deal moeten laten glijden zonder dat ze het merken. 460 00:16:03,126 --> 00:16:05,360 En je zei het zelf, ik heb de wet niet overtreden. 461 00:16:05,395 --> 00:16:07,028 Er is niets dat je me kunt aandoen. 462 00:16:07,063 --> 00:16:08,140 En je zei het zelf, 463 00:16:08,164 --> 00:16:09,531 je wilde niet met me in de war raken. 464 00:16:09,566 --> 00:16:11,699 En als je denkt dat ik iets niet in je leven kan vinden 465 00:16:11,735 --> 00:16:15,136 waar je de grens bent overgestoken, 466 00:16:15,171 --> 00:16:17,839 nou, dan heb je niet opgelet. 467 00:16:19,709 --> 00:16:21,242 Oké, ik begrijp dat we hier zijn 468 00:16:21,278 --> 00:16:22,610 vanwege een motie om te ontslaan? 469 00:16:22,646 --> 00:16:23,945 Dat klopt, edelachtbare. 470 00:16:23,980 --> 00:16:26,347 Hij heeft geen bewijs dat mijn cliënt ooit iemand heeft bedrogen. 471 00:16:26,383 --> 00:16:27,682 Nooit? 472 00:16:27,717 --> 00:16:28,995 Wat zou je dan een weegschaal moeten noemen voordat je vecht? 473 00:16:29,019 --> 00:16:31,786 Als je het hebt over het gevecht Watkins-Lopez, 474 00:16:31,821 --> 00:16:33,288 dat was 15 jaar geleden, 475 00:16:33,323 --> 00:16:36,758 en Omar Watkins was een kind dat een fout van vijf pond maakte. 476 00:16:36,793 --> 00:16:38,905 Of Jim Allen is een promotor die een overwicht vechter liet 477 00:16:38,929 --> 00:16:42,163 doorbreek de regels en betaalde hem vervolgens $ 50.000 om erover te liegen. 478 00:16:43,066 --> 00:16:45,667 Alonzo, ik ben Robert Zane. 479 00:16:45,702 --> 00:16:47,435 Ik ben al heel lang fan. Ga zitten. 480 00:16:47,470 --> 00:16:48,403 Kijk, ik ga zitten, meneer, 481 00:16:48,438 --> 00:16:49,337 maar ik zal je wat tijd besparen. 482 00:16:49,372 --> 00:16:51,272 Ricky heeft geen duik genomen. 483 00:16:51,308 --> 00:16:52,507 Je klinkt vrij zeker. 484 00:16:52,542 --> 00:16:54,943 Ik weet het zeker, omdat ik voelde dat mijn handschoen zijn gezicht verbrijzelde. 485 00:16:54,978 --> 00:16:56,744 Verdediging heeft gelijk, Mr. Malik. 486 00:16:56,780 --> 00:16:59,347 Circumstantial bewijsmateriaal van 15 jaar geleden is niet genoeg. 487 00:16:59,382 --> 00:17:01,394 Wat dacht je van het feit dat er een grote gok werd geplaatst 488 00:17:01,418 --> 00:17:03,017 vlak voor dit gevecht? 489 00:17:03,053 --> 00:17:04,730 Veel weddenschappen werden geplaatst voor deze strijd. 490 00:17:04,754 --> 00:17:07,455 Geen $ 100.000 op de underdog in de laatste seconde. 491 00:17:07,490 --> 00:17:09,591 Weet je dat iedereen me telde? 492 00:17:09,626 --> 00:17:12,193 Het enige waar ze aan tellen is tot tien 493 00:17:12,228 --> 00:17:14,896 omdat ik die sukkel liet vallen, eenvoudig en duidelijk. 494 00:17:14,931 --> 00:17:16,698 - $ 100.000? - Dat klopt, edelachtbare. 495 00:17:16,733 --> 00:17:18,533 Alles in stappen van $ 9.900. 496 00:17:18,568 --> 00:17:19,867 Stappen? 497 00:17:19,903 --> 00:17:21,614 Dan weet je niet dat het dezelfde persoon was. 498 00:17:21,638 --> 00:17:24,172 Om nog maar te zwijgen over het feit dat $ 9.900 499 00:17:24,207 --> 00:17:26,007 voldoet aan de wettelijke rapportageverplichtingen. 500 00:17:26,042 --> 00:17:28,176 Met $ 100, wat erg handig is 501 00:17:28,211 --> 00:17:29,422 als je de wet probeert te overtreden 502 00:17:29,446 --> 00:17:31,946 en niet de aandacht erop vestigen, zoals Jim Allen deed. 503 00:17:31,982 --> 00:17:33,615 Jim Allen is niet vies. 504 00:17:33,650 --> 00:17:35,683 Het kan me niet schelen wat die advocaat zegt. 505 00:17:35,719 --> 00:17:37,251 Ik heb geen duik genomen. 506 00:17:37,287 --> 00:17:38,297 En ik zal je wat anders vertellen. 507 00:17:38,321 --> 00:17:40,488 Ik krijg een rematch met dat stuk stront, 508 00:17:40,523 --> 00:17:42,924 Ik laat hem vallen als een steen. 509 00:17:42,959 --> 00:17:44,993 Het is een feit dat je alleen iets verdachts hebt gevonden 510 00:17:45,028 --> 00:17:46,761 door iets verdachts te doen. 511 00:17:46,796 --> 00:17:47,996 Ik deed mijn werk. 512 00:17:48,031 --> 00:17:49,931 Het is niet jouw taak om te kijken naar weddenschappen van minder dan $ 10.000. 513 00:17:49,966 --> 00:17:51,399 Hé, ik zal kijken naar wat ik wil, 514 00:17:51,434 --> 00:17:52,712 en als ik er achter kom wie die weddenschappen heeft gemaakt, 515 00:17:52,736 --> 00:17:55,136 Ik laat je frauduleuze cliënt dood voor de rechten. 516 00:17:55,171 --> 00:17:56,604 Dat is genoeg. 517 00:17:56,640 --> 00:17:57,750 Het bewijs is voldoende om verder te gaan. 518 00:17:57,774 --> 00:18:00,108 - Edelachtbare ... - Genoeg, Mr Spectre. 519 00:18:00,143 --> 00:18:01,876 Deze zaak gaat voor de rechter. 520 00:18:09,485 --> 00:18:11,853 Ik gok aan die blik op je gezicht, 521 00:18:11,888 --> 00:18:12,654 - we gaan naar de rechtszaak. - Wij zijn. 522 00:18:12,689 --> 00:18:14,122 De rechter heeft onze motie ontkend 523 00:18:14,157 --> 00:18:16,090 want Malik maakte Jim schuldig. 524 00:18:16,126 --> 00:18:18,059 - Denk je dat hij is? - Nee. 525 00:18:18,094 --> 00:18:19,538 Hij keek me in de ogen, vertelde me dat hij onschuldig was, 526 00:18:19,562 --> 00:18:20,795 en ik geloof hem. 527 00:18:20,830 --> 00:18:23,231 Ik voel me op dezelfde manier over die vechters. 528 00:18:23,266 --> 00:18:25,066 Nou, het volgende dat we moeten doen-- 529 00:18:25,101 --> 00:18:26,545 Harvey, het volgende dat we moeten doen 530 00:18:26,569 --> 00:18:28,770 Louis vertelt wat er aan de hand is. 531 00:18:28,805 --> 00:18:31,539 Als er een kans is dat we dit ding kunnen verliezen, 532 00:18:31,574 --> 00:18:33,274 hij verdient het te weten. 533 00:18:33,309 --> 00:18:35,388 Ik zeg hem dat hij me zal zeggen om dit ding te laten vallen, 534 00:18:35,412 --> 00:18:36,978 wat ik niet ga doen, 535 00:18:37,013 --> 00:18:38,579 en hoe zal hij dat voelen? 536 00:18:38,615 --> 00:18:40,848 Ik zal je vertellen hoe, zoals een managing partner, 537 00:18:40,884 --> 00:18:43,184 omdat Louis dit bedrijf nu leidt. 538 00:18:43,219 --> 00:18:46,054 En we moeten hem genoeg respecteren om hem op zijn gezicht te vertellen. 539 00:18:46,089 --> 00:18:49,757 Dus als je hem niet gaat vertellen wat hier aan de hand is ... 540 00:18:49,793 --> 00:18:51,693 Ik zal. 541 00:18:51,728 --> 00:18:54,028 Oké, ik zal het hem vertellen. 542 00:18:55,899 --> 00:18:57,465 Louis, kan ik je even spreken? 543 00:18:57,500 --> 00:18:58,933 Ja, natuurlijk, Harvey. 544 00:18:58,968 --> 00:18:59,979 Je weet dat mijn deur altijd voor je open staat. 545 00:19:00,003 --> 00:19:01,402 Goed. 546 00:19:01,438 --> 00:19:04,338 Robert en ik nemen een zaak die je misschien niet leuk vindt, 547 00:19:04,374 --> 00:19:06,107 en omdat je nu de managing partner bent-- 548 00:19:06,142 --> 00:19:07,942 Welnu, Harvey, laat me je daar stoppen. 549 00:19:07,977 --> 00:19:09,343 Nu al? 550 00:19:09,379 --> 00:19:11,012 Ja, ik hoef niet meer te horen. 551 00:19:11,047 --> 00:19:12,413 Veel succes met je zaak. 552 00:19:12,449 --> 00:19:14,126 Dus je wilt niet eens horen wat het is 553 00:19:14,150 --> 00:19:16,217 voordat je zegt dat je goed bent als ik het neem? 554 00:19:16,252 --> 00:19:18,519 Nee, dat doe ik niet, omdat je er goed aan doet om het te nemen. 555 00:19:18,555 --> 00:19:21,189 Louis, als dit een Jedi mind-trick is 556 00:19:21,224 --> 00:19:22,724 dat Lipschitz je heeft geleerd-- 557 00:19:22,759 --> 00:19:24,003 Ik weet niet eens wie Jed Mindtrick is, 558 00:19:24,027 --> 00:19:25,526 maar wat ik wel weet, is dat 559 00:19:25,562 --> 00:19:27,328 Ik ben van plan de beste delegator ter wereld te zijn, 560 00:19:27,363 --> 00:19:28,874 en als ik dat ga doen, kan ik het op geen enkele manier 561 00:19:28,898 --> 00:19:30,498 - probeer je te temmen. - Nou, in dat geval-- 562 00:19:30,533 --> 00:19:31,811 En wat ik absoluut niet kan doen, is een zadel op je leggen, 563 00:19:31,835 --> 00:19:34,702 veel minder proberen je bareback te rijden. 564 00:19:34,738 --> 00:19:35,837 Rijd me wat, nu? 565 00:19:35,872 --> 00:19:37,505 Bareback. 566 00:19:37,540 --> 00:19:40,808 Ik zei dat je zonder bareback rijdt. 567 00:19:40,844 --> 00:19:42,643 Alsjeblieft niet ... 568 00:19:42,679 --> 00:19:43,911 zeg niet opnieuw "bareback". 569 00:19:43,947 --> 00:19:44,979 Waarom niet? 570 00:19:45,014 --> 00:19:46,347 Harvey ... 571 00:19:49,419 --> 00:19:51,419 Luister naar mij. 572 00:19:51,454 --> 00:19:54,088 Je bent een wilde hengst, 573 00:19:54,124 --> 00:19:56,858 en wilde hengsten moeten rennen. 574 00:19:56,893 --> 00:19:58,392 Louis, ik voel me echt niet op mijn gemak 575 00:19:58,428 --> 00:20:00,428 met waar dit gesprek gaat. 576 00:20:00,463 --> 00:20:03,030 Nee nee. 577 00:20:04,234 --> 00:20:08,336 Ik wil alleen maar zeggen dat je een prachtig ros bent 578 00:20:08,371 --> 00:20:11,572 die galoppeert, waar de wind hem ook brengt, 579 00:20:11,608 --> 00:20:13,274 en ik ga je niet hard berijden 580 00:20:13,309 --> 00:20:15,576 tot, weet je, je kunt beginnen 581 00:20:15,612 --> 00:20:16,978 boksend onder me. 582 00:20:17,013 --> 00:20:18,279 Vertel me nu, 583 00:20:18,314 --> 00:20:20,114 hoe is dat mogelijk ongemakkelijk? 584 00:20:20,150 --> 00:20:23,050 Niets, Louis. Niets is ongemakkelijk. 585 00:20:23,086 --> 00:20:25,720 Dan duizelig, Harvey. 586 00:20:25,755 --> 00:20:27,388 Giddyup. 587 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 Hiyah! 588 00:20:34,664 --> 00:20:36,798 Katrina, het is na 10:00 uur. 589 00:20:36,833 --> 00:20:38,032 Wat doe je hier? 590 00:20:38,067 --> 00:20:39,801 Ik ben net gepromoveerd, Donna. 591 00:20:39,836 --> 00:20:41,469 Ik ga mijn voet niet van het gas halen. 592 00:20:41,504 --> 00:20:43,704 Ik zou niet van je verwachten. 593 00:20:43,740 --> 00:20:46,240 Dus van wie ben je aan het racen? 594 00:20:46,276 --> 00:20:47,909 Wat? 595 00:20:47,944 --> 00:20:49,977 Wie is de klant? 596 00:20:50,013 --> 00:20:51,813 Kappa Financial. 597 00:20:51,848 --> 00:20:54,248 Ik dacht dat die nederzetting gesloten was om morgen te sluiten. 598 00:20:54,284 --> 00:20:56,350 Gewoon wat last-minute aanpassingen maken. 599 00:20:58,855 --> 00:21:00,655 Katrina, wat is er aan de hand? 600 00:21:01,624 --> 00:21:02,868 Waarom zou er iets aan de hand zijn? 601 00:21:02,892 --> 00:21:04,937 Want als je op het allerlaatste moment tweaks maakt, 602 00:21:04,961 --> 00:21:07,094 dan zou Brian het doen, 603 00:21:07,130 --> 00:21:08,930 of sommige paralegal zou. 604 00:21:10,400 --> 00:21:11,544 Samantha wil dat ik goed maak 605 00:21:11,568 --> 00:21:13,434 op wat ik deed voor Alex. 606 00:21:13,469 --> 00:21:14,547 Je bedoelt wat Harvey je vroeg te doen 607 00:21:14,571 --> 00:21:16,137 en wat ik je adviseerde om te doen 608 00:21:16,172 --> 00:21:17,383 ook al wilde je het niet doen? 609 00:21:17,407 --> 00:21:19,140 Dat is wat ik bedoel. 610 00:21:19,175 --> 00:21:21,776 En vertel het me niet, het is niet echt ethisch. 611 00:21:21,811 --> 00:21:23,311 Nee dat is het niet, 612 00:21:23,346 --> 00:21:25,112 maar als ik het goed doe, 613 00:21:25,148 --> 00:21:28,082 het ergste dat zal gebeuren, is dat we een klant kwijtraken. 614 00:21:28,117 --> 00:21:30,017 En als je het verkeerd doet, word je geroyeerd. 615 00:21:30,053 --> 00:21:32,186 Wat maakt het uit? Ik heb geen keus. 616 00:21:32,222 --> 00:21:34,655 Het maakt geen enkel verschil als je weigert om het te doen. 617 00:21:34,691 --> 00:21:37,592 Heb je Samantha Wheeler ontmoet? 618 00:21:37,627 --> 00:21:39,560 Ik ga geen vijand van haar maken. 619 00:21:39,596 --> 00:21:42,163 Ik heb haar ontmoet en ik kan met haar praten over-- 620 00:21:42,198 --> 00:21:43,709 En ik wil niet dat je mijn gevechten voor mij vecht. 621 00:21:43,733 --> 00:21:45,499 Vecht ze dan zelf, 622 00:21:45,535 --> 00:21:47,201 omdat je nu een senior partner bent, 623 00:21:47,237 --> 00:21:49,148 en je moet beslissen wat voor soort advocaat je wilt zijn. 624 00:21:49,172 --> 00:21:53,274 Ik wil het soort advocaat zijn dat haar eigen bedrijf runt. 625 00:21:53,309 --> 00:21:57,278 En kijk naar degenen die hebben: Jessica, Robert, Harvey. 626 00:21:57,313 --> 00:21:59,947 Ze doen allemaal zo rotzooi. 627 00:21:59,983 --> 00:22:02,016 Misschien doen ze dat, 628 00:22:02,051 --> 00:22:05,586 maar weet je wat ze allemaal nog meer gemeen hebben? 629 00:22:05,622 --> 00:22:07,488 Geen van hen zijn push-overs. 630 00:22:13,396 --> 00:22:15,730 Vier zuivere slagen achter elkaar. 631 00:22:15,765 --> 00:22:17,932 Crosby lijkt niet in de war te zijn. 632 00:22:17,967 --> 00:22:19,667 - Praat met Louis? - Ik deed. 633 00:22:19,702 --> 00:22:21,135 En? 634 00:22:21,170 --> 00:22:22,637 Blijkbaar ben ik een wilde hengst 635 00:22:22,672 --> 00:22:24,472 wie moet er vrij rondlopen. 636 00:22:24,507 --> 00:22:26,741 Met andere woorden, we worden beheerd door een gek persoon. 637 00:22:26,776 --> 00:22:28,075 Over beheer gesproken, 638 00:22:28,111 --> 00:22:29,388 het is leuk om te zien dat ik op je kan rekenen 639 00:22:29,412 --> 00:22:31,512 om mijn mouwen op te stropen in mijn afwezigheid. 640 00:22:31,547 --> 00:22:33,592 Denk je dat ik dit ding bekijk voor mijn eigen vermaak? 641 00:22:33,616 --> 00:22:35,527 Ik denk niet dat je van plan bent om terug te komen. 642 00:22:35,551 --> 00:22:37,551 Ik was aan het kijken om te zien of ik werd gespeeld. 643 00:22:37,587 --> 00:22:39,186 Waar heb je het over? 644 00:22:39,222 --> 00:22:40,900 Ik heb het over al die last-minute weddenschappen 645 00:22:40,924 --> 00:22:42,456 gewoon verlegen van de limiet. 646 00:22:42,492 --> 00:22:43,836 Dat kon niet zomaar toeval zijn, 647 00:22:43,860 --> 00:22:46,394 dus belde ik een gunst, en ik kreeg een paar details. 648 00:22:46,429 --> 00:22:47,840 Bedoel je dat Samantha je een gunst heeft verleend? 649 00:22:47,864 --> 00:22:49,530 Ik, Samantha, doet er niet toe. 650 00:22:49,565 --> 00:22:51,999 Ik ontdekte wie die weddenschappen plaatste, 651 00:22:52,035 --> 00:22:54,702 en elk van die mensen is verbonden met Jim. 652 00:22:54,737 --> 00:22:56,582 Robert, ik zei het je, ik keek de man in de ogen-- 653 00:22:56,606 --> 00:22:58,039 Laat me uitpraten. 654 00:22:58,074 --> 00:23:00,207 De totale winst van die lange shots 655 00:23:00,243 --> 00:23:02,343 was $ 2 miljoen, en we weten allebei 656 00:23:02,378 --> 00:23:04,912 Jim Allen zou stom zijn als hij zijn rijk riskeerde 657 00:23:04,948 --> 00:23:06,213 voor een kleine uitbetaling. 658 00:23:06,249 --> 00:23:07,715 En Jim Allen is geen domkop, 659 00:23:07,750 --> 00:23:09,283 wat ons weer op de eerste plaats brengt. 660 00:23:09,319 --> 00:23:11,118 Nee, Harvey, 661 00:23:11,154 --> 00:23:13,120 het brengt ons regelrecht terug in de ring. 662 00:23:13,156 --> 00:23:15,289 Omdat als al die mensen in de baan van Jim zijn-- 663 00:23:15,325 --> 00:23:17,224 Ze zijn ook in de baan van Ricky Crosby. 664 00:23:17,260 --> 00:23:19,293 En er is maar één man voor nodig om te vechten. 665 00:23:19,329 --> 00:23:21,696 Jij denkt dat hij jou speelde. 666 00:23:21,731 --> 00:23:23,864 Ik denk dat er maar één manier is om dat uit te vinden. 667 00:23:23,900 --> 00:23:25,933 En voor de goede orde, 668 00:23:25,969 --> 00:23:30,104 mijn speelboek is veel dieper dan alleen Samantha Wheeler. 669 00:23:30,139 --> 00:23:31,505 Dus deed ze het toen voor jou. 670 00:23:31,541 --> 00:23:33,207 Ja, dat is precies wat ik zeg. 671 00:23:34,310 --> 00:23:35,576 Alex, waar ben je geweest? 672 00:23:35,611 --> 00:23:36,755 Ik heb je de hele dag gezocht. 673 00:23:36,779 --> 00:23:38,179 Ik zal je vertellen waar ik ben geweest. 674 00:23:38,214 --> 00:23:39,224 Ik was aan het neuken door Winthrop Hotels 675 00:23:39,248 --> 00:23:40,292 en uitzoeken wat te doen. 676 00:23:40,316 --> 00:23:41,560 Wat bedoel je, geneukt worden? 677 00:23:41,584 --> 00:23:44,352 Ik bedoel, ik ging daar met een dozijn win-win-aanbiedingen 678 00:23:44,387 --> 00:23:45,653 en ze neerschoten iedereen. 679 00:23:45,688 --> 00:23:47,154 Wel, heb je een rechtszaak bedreigd? 680 00:23:47,190 --> 00:23:47,955 Ik heb ze met alles bedreigd 681 00:23:47,991 --> 00:23:49,056 maar de gootsteen. 682 00:23:49,092 --> 00:23:50,891 Maar het is een feit, dit contract is luchtdicht, 683 00:23:50,927 --> 00:23:52,159 en zij weten het. 684 00:23:52,195 --> 00:23:54,095 En wat ga je precies doen a 685 00:23:54,130 --> 00:23:55,207 Want als Thomas dat contract moet nakomen, 686 00:23:55,231 --> 00:23:56,797 hij is failliet. 687 00:23:56,833 --> 00:23:58,399 Nee, Louis, dat is hij niet. 688 00:23:58,434 --> 00:23:59,734 Waar heb je het over? 689 00:23:59,769 --> 00:24:01,113 Ik heb het over slicen en snijden. 690 00:24:01,137 --> 00:24:02,903 Wil je dat weer door mij laten rennen? 691 00:24:02,939 --> 00:24:03,671 - Snijden en in blokjes snijden is-- - Weet je, ik weet wat 692 00:24:03,706 --> 00:24:05,606 snijden en snijden is Alex. 693 00:24:05,641 --> 00:24:07,219 Vertel je me dat je grote idee is om te splitsen 694 00:24:07,243 --> 00:24:08,909 zijn commerciële afdeling van zijn detailhandel? 695 00:24:08,945 --> 00:24:10,489 Omdat ik je het voortbestaan van zijn bedrijf heb verteld 696 00:24:10,513 --> 00:24:11,479 - was belangrijk voor me. - Ik weet dat, Louis, 697 00:24:11,514 --> 00:24:12,780 maar dit is de enige uitweg. 698 00:24:12,815 --> 00:24:15,216 Iemands arm afsnijden is geen uitweg. 699 00:24:15,251 --> 00:24:16,917 Het is als hun leven ervan afhangt. 700 00:24:16,953 --> 00:24:18,397 En op deze manier hebben we een kans om Winthrop te krijgen 701 00:24:18,421 --> 00:24:19,965 terug naar de tafel voordat we iets afsnijden. 702 00:24:19,989 --> 00:24:21,822 Alex, luister naar me. 703 00:24:21,858 --> 00:24:24,625 We gaan niet terug naar Thomas en zeggen: "Gefeliciteerd, 704 00:24:24,660 --> 00:24:26,160 nu ben je een hond met drie poten. " 705 00:24:26,195 --> 00:24:28,429 En ik zeg je dat dit het enige spel is. 706 00:24:28,464 --> 00:24:30,131 You're-- 707 00:24:30,166 --> 00:24:31,866 Weet je wat? 708 00:24:31,901 --> 00:24:33,834 Dit was een vergissing. 709 00:24:33,870 --> 00:24:35,202 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid ervoor op zich. 710 00:24:35,238 --> 00:24:36,281 Dingen waren prima zoals ze waren, 711 00:24:36,305 --> 00:24:38,572 en ik wil niet dat ze veranderen. 712 00:24:38,608 --> 00:24:39,985 Louis, het maakt niet uit of je hiermee omgaat of ik ... 713 00:24:40,009 --> 00:24:42,043 God verdomme, Alex, 714 00:24:42,078 --> 00:24:43,711 het is misschien het enige spel voor jou, 715 00:24:43,746 --> 00:24:45,780 maar het is niet voor mij! 716 00:24:45,815 --> 00:24:49,116 Ik zei al dat ik alles zou doen om hem in leven te houden, 717 00:24:49,152 --> 00:24:51,919 en het begint met het terugnemen van deze zaak. 718 00:24:56,424 --> 00:24:58,024 Louis-- 719 00:24:58,059 --> 00:24:59,103 Gretchen, wat het ook is, ik heb geen tijd 720 00:24:59,127 --> 00:25:00,270 omdat Alex het bed met Thomas schijt 721 00:25:00,294 --> 00:25:01,494 en ik moet het repareren. 722 00:25:01,529 --> 00:25:04,330 Nou, je kunt maar beter tijd vrijmaken, omdat Andrew Malik 723 00:25:04,365 --> 00:25:07,566 heeft dit bedrijf gewoon in de 'Journal' vernield. 724 00:25:07,602 --> 00:25:09,502 Shit, dus dat is wat hij van plan is. 725 00:25:09,537 --> 00:25:10,714 Wil je dat ik Harvey hier krijg? 726 00:25:10,738 --> 00:25:12,738 Nee, het is zijn zaak. 727 00:25:12,774 --> 00:25:13,851 Ik wil niet meedoen. 728 00:25:13,875 --> 00:25:14,907 Nou, als je het mij vraagt, 729 00:25:14,942 --> 00:25:17,109 je moet Alex zijn zaken laten regelen 730 00:25:17,145 --> 00:25:19,712 en begin ervoor te zorgen dat Harvey jouw van jou niet verpest. 731 00:25:19,747 --> 00:25:21,881 Gretchen, ik waardeer dat je me dit hebt gebracht, 732 00:25:21,916 --> 00:25:23,282 maar wat ik nodig heb, is mijn bedrijf runnen 733 00:25:23,317 --> 00:25:24,950 hoe ik denk dat het gerund moet worden, 734 00:25:24,986 --> 00:25:26,886 en dat betekent op dit moment voor Thomas zorgen 735 00:25:26,921 --> 00:25:30,056 en erop vertrouwend dat Harvey voor zichzelf zal zorgen. 736 00:25:30,091 --> 00:25:31,824 Jij bent de baas. 737 00:25:39,133 --> 00:25:40,032 Wel, dat was snel. 738 00:25:40,068 --> 00:25:42,968 Ik zei je dat ik goed ben in wat ik doe. 739 00:25:43,004 --> 00:25:45,037 Dit zijn de drie beste kandidaten in de stad. 740 00:25:45,073 --> 00:25:47,973 Je zult nergens een meer gekwalificeerde advocaat vinden. 741 00:25:48,009 --> 00:25:50,376 - Wauw. Oke. - Maar je zou deze moeten huren. 742 00:25:53,381 --> 00:25:56,048 Het spijt me, je wilt dat ik deze superhelden door geef 743 00:25:56,084 --> 00:26:00,286 voor een man die midden in zijn klas afstudeerde van SUNY Buffalo? 744 00:26:00,321 --> 00:26:02,099 Heb je gekeken of mijn nana's beschikbaar zijn? 745 00:26:02,123 --> 00:26:04,457 Thomas, hij ging niet naar Harvard 746 00:26:04,492 --> 00:26:07,626 en hij studeerde om dezelfde reden ook in het midden van zijn klas af. 747 00:26:07,662 --> 00:26:10,096 Hij werkte fulltime om zichzelf door school te zetten. 748 00:26:10,131 --> 00:26:11,497 En als je hem een kans geeft, 749 00:26:11,532 --> 00:26:14,033 hij zal naar de uiteinden van de aarde gaan voor jou. 750 00:26:14,068 --> 00:26:16,068 En bovendien ga je van hem houden. 751 00:26:16,104 --> 00:26:17,303 Hij is net zoals jij. 752 00:26:17,338 --> 00:26:18,938 - Knap. - Dom. 753 00:26:18,973 --> 00:26:20,272 Maar is hij grappig? 754 00:26:20,308 --> 00:26:21,741 Omdat hij niet grappiger kan zijn dan ik. 755 00:26:21,776 --> 00:26:23,743 Dat kunnen we hier niet hebben. Het is slecht voor het moreel. 756 00:26:23,778 --> 00:26:25,089 Niet zo veel andere mensen, het is gewoon de mijne, 757 00:26:25,113 --> 00:26:26,912 maar toch, het - weet je. 758 00:26:26,948 --> 00:26:28,114 Kan ik nu gaan? 759 00:26:28,149 --> 00:26:30,349 Ja, dat kan. 760 00:26:30,384 --> 00:26:32,151 En luister, bedankt hiervoor. 761 00:26:32,186 --> 00:26:33,831 Ik ga Brendon zo snel mogelijk ontmoeten. 762 00:26:33,855 --> 00:26:35,454 Super goed. 763 00:26:35,490 --> 00:26:36,934 Oh, en zou je Louis vertellen dat ik ga sturen 764 00:26:36,958 --> 00:26:38,035 die contracten aan het eind van de dag? 765 00:26:38,059 --> 00:26:39,258 - Louis? - Ja. 766 00:26:39,293 --> 00:26:41,327 Ik moet zeggen, ik waardeer het echt 767 00:26:41,362 --> 00:26:43,662 dat hij me niet zomaar aan iemand anders heeft overhandigd. 768 00:26:43,698 --> 00:26:45,431 Ik had niet gedacht dat hij me zou houden, 769 00:26:45,466 --> 00:26:47,478 gezien het feit dat hij nu een heel bedrijf heeft om nu te runnen, maar ... 770 00:26:47,502 --> 00:26:48,934 best geweldige kerel. 771 00:26:48,970 --> 00:26:50,736 Ja dat is hij. 772 00:26:52,340 --> 00:26:53,717 Laat me weten hoe het met Brendon gaat. 773 00:26:53,741 --> 00:26:55,775 Zal ik doen. 774 00:26:56,677 --> 00:26:59,011 Pow-pow! Pow, pow, pow, pow! 775 00:26:59,046 --> 00:27:01,714 Ik ben klaar, schat. 776 00:27:01,749 --> 00:27:03,182 Ziet er goed uit, champ. 777 00:27:03,217 --> 00:27:04,650 Klaar voor een herkansing? 778 00:27:04,685 --> 00:27:06,552 - Jij bent Jim's advocaat, toch? - Ik ben. 779 00:27:06,587 --> 00:27:08,320 Ik heb je hulp nodig bij zijn verdediging, 780 00:27:08,356 --> 00:27:10,200 maar ik moet je zeggen dat ik al 30 jaar boks, 781 00:27:10,224 --> 00:27:12,324 en het komt niet vaak voor dat je face-to-face komt 782 00:27:12,360 --> 00:27:13,859 met mensen zoals jij. 783 00:27:13,895 --> 00:27:15,405 Je probeert jezelf te testen, dat is een slecht idee. 784 00:27:15,429 --> 00:27:17,029 Ik ben hier om je hersens te kiezen. 785 00:27:17,064 --> 00:27:18,942 De man met wie ik spar, telkens wanneer hij me een haak gooit, 786 00:27:18,966 --> 00:27:20,677 - Ik zie het nooit aankomen. - Kijk, hier is het ding. 787 00:27:20,701 --> 00:27:23,302 Je hoeft het niet te zien aankomen zolang je naar binnen gaat. 788 00:27:23,337 --> 00:27:24,937 Je zegt dat je het lichaam bewerkt? 789 00:27:24,972 --> 00:27:26,672 Ik zeg je ... 790 00:27:26,707 --> 00:27:28,185 Die rechter nier genoeg, hij gooit die haak niet. 791 00:27:28,209 --> 00:27:30,142 Ja, maar je gaat te vaak naar het lichaam ... 792 00:27:30,178 --> 00:27:31,544 Hoe zit het met de uppercut? 793 00:27:31,579 --> 00:27:32,823 Ja, daarom moet je vasthouden en bewegen. 794 00:27:32,847 --> 00:27:33,957 Maar als je blijft hangen en bewegen, 795 00:27:33,981 --> 00:27:35,948 je zou precies dat linkse kruis in kunnen lopen. 796 00:27:35,983 --> 00:27:38,095 Dat kan je geen pijn doen zolang je je handen omhoog houdt. 797 00:27:38,119 --> 00:27:39,885 Laat me je dan iets vragen, Ricky. 798 00:27:39,921 --> 00:27:42,099 Waarom hield je niet de hand tegen Alonzo? 799 00:27:42,123 --> 00:27:43,856 Wat? 800 00:27:43,891 --> 00:27:45,836 Je hebt je handen tegen Alonzo gelegd en ik weet waarom. 801 00:27:45,860 --> 00:27:47,560 Jij hebt een duik genomen. 802 00:27:47,595 --> 00:27:50,029 Yo, wat zeg je, man? 803 00:27:50,064 --> 00:27:52,075 Omdat iemand die mij kent weet dat ik dat nooit zou doen. 804 00:27:52,099 --> 00:27:53,732 Werkelijk? 805 00:27:53,768 --> 00:27:55,078 Omdat ik een hele lijst mensen heb die je kennen, 806 00:27:55,102 --> 00:27:56,613 en als ik ze op de getuigenbank moet zetten, 807 00:27:56,637 --> 00:27:59,438 ze gaan getuigen dat je hen hebt gezegd dat ze tegen jou moeten wedden. 808 00:27:59,473 --> 00:28:01,707 Dus tenzij je me vertelt dat Jim er in zat ... 809 00:28:01,742 --> 00:28:03,275 Jim had er niets mee te maken. 810 00:28:03,311 --> 00:28:05,556 Dan kun je beter een advocaat bellen en je kunt maar beter een snel iemand noemen. 811 00:28:05,580 --> 00:28:07,780 Wacht, stop! 812 00:28:07,815 --> 00:28:10,516 Ik zou gedood hebben om in je schoenen te staan. 813 00:28:10,551 --> 00:28:12,852 Je had je hele carrière voor de boeg. 814 00:28:12,887 --> 00:28:15,187 Ik had geen shit voor me! 815 00:28:15,223 --> 00:28:16,488 Waar heb je het over? 816 00:28:19,427 --> 00:28:21,260 Drie maanden geleden ging ik om op te halen 817 00:28:21,295 --> 00:28:23,896 mijn dochter van de kleuterschool, oké? 818 00:28:23,931 --> 00:28:25,371 Op een gegeven moment wist ik het niet meer 819 00:28:25,399 --> 00:28:27,867 waarom ik in mijn auto was of waar ik naartoe ging. 820 00:28:27,902 --> 00:28:31,804 Ik reed ongeveer een uur en probeerde me te herinneren, 821 00:28:31,839 --> 00:28:34,373 tot de school me eindelijk belde. 822 00:28:34,408 --> 00:28:37,142 Yo, ik ben 35 jaar oud, man. Weet je hoe verward dat is? 823 00:28:37,178 --> 00:28:38,477 Ik weet hoe verward het is 824 00:28:38,512 --> 00:28:41,647 om Jim terecht te staan voor een misdaad die je hebt gepleegd. 825 00:28:41,682 --> 00:28:43,749 Nou, Jim heeft zijn hoofd niet ingeslagen 826 00:28:43,784 --> 00:28:45,718 sinds hij 15 was, oké? 827 00:28:45,753 --> 00:28:48,254 En ik moet zorgen voor mijn gezin. 828 00:28:48,289 --> 00:28:51,123 Want waar ben ik nu over tien jaar, nietwaar? 829 00:28:51,158 --> 00:28:53,559 Zal ik een baan kunnen vasthouden? 830 00:28:53,594 --> 00:28:56,328 Heb ik iemand nodig om mijn reet af te vegen? 831 00:28:56,364 --> 00:28:57,897 Ik weet het niet, Ricky. 832 00:28:57,932 --> 00:29:00,266 Ik weet alleen dat Jim onschuldig is. 833 00:29:00,301 --> 00:29:02,868 En het is mijn taak om ervoor te zorgen dat de wereld het weet. 834 00:29:07,008 --> 00:29:08,574 Louis? 835 00:29:08,609 --> 00:29:10,009 Ik heb net met Thomas gepraat en hij zei 836 00:29:10,044 --> 00:29:11,121 jij nam de zaak terug van Alex. 837 00:29:11,145 --> 00:29:11,944 Ja, dat deed ik, omdat hij het wilde 838 00:29:11,979 --> 00:29:13,646 om het bedrijf van de man te verminken, 839 00:29:13,681 --> 00:29:14,480 en ik laat hem dat niet doen. 840 00:29:14,515 --> 00:29:15,648 Hoe zit het met uw bedrijf? 841 00:29:15,683 --> 00:29:17,383 Omdat ik bereid ben mijn hele salaris te wedden 842 00:29:17,418 --> 00:29:18,751 dat je niet eens hebt gekeken 843 00:29:18,786 --> 00:29:19,997 bij de stapel met bestanden die ik achterliet. 844 00:29:20,021 --> 00:29:21,520 Ik was eraan bezig, Donna. 845 00:29:21,555 --> 00:29:23,856 Toen kwam Gretchen binnen met ... 846 00:29:23,891 --> 00:29:25,758 Met wat? 847 00:29:30,564 --> 00:29:31,931 Ik geloof dit niet. 848 00:29:31,966 --> 00:29:32,932 Wat ga je daaraan doen? 849 00:29:32,967 --> 00:29:34,199 Ik ga niets doen. 850 00:29:34,235 --> 00:29:35,834 Malik doet ons lijken op stront, 851 00:29:35,870 --> 00:29:37,714 en je gaat er tenminste met Harvey over praten? 852 00:29:37,738 --> 00:29:39,305 Nee ik ben niet. 853 00:29:39,340 --> 00:29:40,584 En ik ga je precies vertellen wat ik tegen Gretchen heb gezegd. 854 00:29:40,608 --> 00:29:43,309 Ik leid dit bedrijf naar eigen inzicht. 855 00:29:43,344 --> 00:29:45,444 Dan zal ik je vertellen wat Gretchen zou moeten hebben. 856 00:29:45,479 --> 00:29:46,545 Je doet niks. 857 00:29:46,580 --> 00:29:48,180 Excuseer mij? 858 00:29:48,215 --> 00:29:49,927 Je doet een rottaak als managing partner, 859 00:29:49,951 --> 00:29:51,194 en ik laat dat niet nog een seconde gebeuren. 860 00:29:51,218 --> 00:29:53,352 Je laat dit niet-- ik ben je verdomde baas! 861 00:29:53,387 --> 00:29:54,498 Ja, omdat ik je daar heb neergezet! 862 00:29:54,522 --> 00:29:56,855 Nee, je hebt me niks gegeven! 863 00:29:56,891 --> 00:29:59,191 Je smeekte me om dit bedrijf te redden, en dat deed ik. 864 00:29:59,226 --> 00:30:01,794 En terwijl we het hebben over dit bedrijf en zijn bazen, 865 00:30:01,829 --> 00:30:03,896 jij bent ook de baas van Harvey en jij bent de baas van Robert, 866 00:30:03,931 --> 00:30:05,597 en je hebt hen niet geleid. 867 00:30:05,633 --> 00:30:07,900 Je zei om te delegeren, en dat is precies wat ik deed. 868 00:30:07,935 --> 00:30:08,946 Je delegeerde niet, Louis. 869 00:30:08,970 --> 00:30:10,369 Je nam afstand. 870 00:30:11,672 --> 00:30:13,172 En u gebruikt de zaak van Thomas 871 00:30:13,207 --> 00:30:15,007 om in je comfortzone te blijven in plaats van-- 872 00:30:15,042 --> 00:30:17,609 Ik geef mijn klanten niet op. 873 00:30:19,246 --> 00:30:20,757 Sorry, ik moet je dit vertellen, Louis, 874 00:30:20,781 --> 00:30:22,881 maar wat je wilt, doet er niet meer toe. 875 00:30:22,917 --> 00:30:24,817 En ik zal je wat anders vertellen. 876 00:30:24,852 --> 00:30:26,585 Het gaat ook niet meer om je klanten. 877 00:30:26,620 --> 00:30:30,889 Het gaat over het besturen van het schip. 878 00:30:30,925 --> 00:30:32,825 En jij hebt het ook niet bestuurd. 879 00:30:39,867 --> 00:30:41,400 Katrina. 880 00:30:41,435 --> 00:30:43,202 Grappig, ik kwam je gewoon bezoeken. 881 00:30:43,237 --> 00:30:44,703 Welnu, dat is niet nodig. 882 00:30:44,739 --> 00:30:46,739 Ik neem aan dat dat betekent dat je hebt gedaan wat ik vroeg. 883 00:30:46,774 --> 00:30:49,241 Nee. Ik deed wat Donna vroeg. 884 00:30:49,276 --> 00:30:51,844 Ze bedacht wat er aan de hand was en wilde meedoen. 885 00:30:51,879 --> 00:30:53,212 En laat me raden, 886 00:30:53,247 --> 00:30:54,847 je zei dat je me liever zelf zou behandelen. 887 00:30:54,882 --> 00:30:56,582 Ik deed. 888 00:30:56,617 --> 00:30:58,584 En zoals ik al zei, 889 00:30:58,619 --> 00:31:00,352 dit is niet wat je me vroeg te doen. 890 00:31:00,388 --> 00:31:01,920 Wat is het dan? 891 00:31:01,956 --> 00:31:03,255 Ik ging door de bestanden van Dexhart 892 00:31:03,290 --> 00:31:05,057 en vond $ 10 miljoen aan besparingen 893 00:31:05,092 --> 00:31:07,393 door mazen in hun beleidsuitsluitingen te dichten. 894 00:31:07,428 --> 00:31:09,094 Ze verloren $ 80 miljoen. 895 00:31:09,130 --> 00:31:11,030 En als je het hen niet kunt uitleggen 896 00:31:11,065 --> 00:31:12,576 dat dit slechts het topje van de ijsberg is 897 00:31:12,600 --> 00:31:15,734 door ze heel te maken, dat is aan jou. 898 00:31:15,770 --> 00:31:19,638 Wat mij bezighoudt, is om te zeggen dat je niet zult bepalen 899 00:31:19,673 --> 00:31:21,740 het type advocaat dat ik wil zijn. 900 00:31:21,776 --> 00:31:23,709 Wat moet dat betekenen? 901 00:31:23,744 --> 00:31:27,212 Het betekent dat ik naar die details keek zoals Louis zou doen. 902 00:31:27,248 --> 00:31:29,214 Ik vond een andere manier zoals Harvey zou doen. 903 00:31:29,250 --> 00:31:34,686 En je wilt dat ik het accepteer zoals wie? 904 00:31:34,722 --> 00:31:37,122 Omdat je Robert hebt weggelaten. 905 00:31:37,158 --> 00:31:38,502 En ik denk niet, als je hem hebt gedaan 906 00:31:38,526 --> 00:31:40,325 wat je me hebt aangedaan, zou hij accepteren. 907 00:31:40,361 --> 00:31:42,061 En ik denk niet dat Robert het heeft gedaan 908 00:31:42,096 --> 00:31:44,997 wat je me in de eerste plaats hebt aangedaan. 909 00:31:45,032 --> 00:31:46,598 Maar daarnaast, 910 00:31:46,634 --> 00:31:48,500 Ik ben bereid om te zeggen dat ik je een schuldig ben. 911 00:31:48,536 --> 00:31:51,370 Dus maak een vijand van me of niet. 912 00:31:51,405 --> 00:31:53,272 Dat is het beste wat je gaat krijgen. 913 00:31:57,845 --> 00:31:58,610 Goed? 914 00:31:58,646 --> 00:32:00,646 "Nou wat? 915 00:32:00,681 --> 00:32:01,958 Ik kreeg net een telefoontje van Ricky die me vertelde wat er was gebeurd 916 00:32:01,982 --> 00:32:03,382 en me vragen wat we gaan doen. 917 00:32:03,417 --> 00:32:04,950 Wat denk je dat we gaan doen? 918 00:32:04,985 --> 00:32:06,129 We wachten op Malik om zichzelf voor de gek te houden 919 00:32:06,153 --> 00:32:07,397 en laat de wereld zien dat hij de verkeerde heeft gevonden. 920 00:32:07,421 --> 00:32:09,922 Met andere woorden, gooi Ricky onder de bus. 921 00:32:09,957 --> 00:32:12,758 Met andere woorden, in die exacte woorden. 922 00:32:12,793 --> 00:32:14,726 Harvey, de man heeft hersenschade. 923 00:32:14,762 --> 00:32:16,829 Ik geef niks om wat hij heeft. 924 00:32:16,864 --> 00:32:18,797 Hij zou zijn mentor naar de gevangenis laten gaan. 925 00:32:18,833 --> 00:32:19,843 Je weet niet wat hij zou hebben gedaan 926 00:32:19,867 --> 00:32:21,600 als het zover was gekomen. 927 00:32:21,635 --> 00:32:23,447 Ik weet dat hij ruzie heeft gemaakt in de sport waar ik van hou 928 00:32:23,471 --> 00:32:25,804 en wat er met hem gebeurt, is niet mijn probleem. 929 00:32:25,840 --> 00:32:28,173 Je moet in een verdomd leuk glazen huis wonen, 930 00:32:28,209 --> 00:32:29,953 omdat ik weet voor een feit dat je een gevecht hebt geworpen 931 00:32:29,977 --> 00:32:31,388 namens een van uw eigen klanten. 932 00:32:31,412 --> 00:32:32,856 Als je het hebt over Reform Corp. 933 00:32:32,880 --> 00:32:35,180 Ik heb het over William Sutter. 934 00:32:35,216 --> 00:32:36,760 Denk je dat Rachel me dat nooit heeft verteld? 935 00:32:36,784 --> 00:32:38,195 Dat was om Mike uit de gevangenis te krijgen. 936 00:32:38,219 --> 00:32:41,386 En Ricky vocht een gevecht om voor zijn gezin te zorgen. 937 00:32:41,422 --> 00:32:42,254 Kijk, als je zo zeker van jezelf bent, 938 00:32:42,289 --> 00:32:43,622 Wat denk jij dat we moeten doen? 939 00:32:43,657 --> 00:32:45,991 We zouden naar Malik moeten gaan, hem vertellen dat hij de verkeerde man heeft, 940 00:32:46,026 --> 00:32:47,960 en snijd de beste deal die we voor Ricky kunnen maken. 941 00:32:47,995 --> 00:32:49,461 Ben je gek geworden? 942 00:32:49,497 --> 00:32:51,463 We hebben dit ding genomen om Jessica terug te betalen. 943 00:32:51,499 --> 00:32:53,365 Ricky is onze troefkaart. 944 00:32:53,400 --> 00:32:55,000 Als je dit niet goed vindt, 945 00:32:55,035 --> 00:32:56,502 de deur is daar. 946 00:32:56,537 --> 00:32:57,981 Ik ga nergens heen, en deze zaak 947 00:32:58,005 --> 00:33:00,172 is evenveel van mij als van jou. 948 00:33:00,207 --> 00:33:02,241 Het is ook niet een van jou. Het is van mij. 949 00:33:02,276 --> 00:33:04,309 - Excuseer mij? - Ik zei dat het de mijne was. 950 00:33:04,345 --> 00:33:05,689 Ik laat je dit bedrijf niet in gevaar brengen 951 00:33:05,713 --> 00:33:06,812 met wat vendetta. 952 00:33:06,847 --> 00:33:09,548 Wat is er met me gebeurd als een wilde hengst? 953 00:33:09,583 --> 00:33:12,851 Wat er gebeurd is, was ik bang om je de waarheid te vertellen. 954 00:33:12,887 --> 00:33:15,254 En de waarheid is, ik ben deze plek aan het runnen, 955 00:33:15,289 --> 00:33:16,800 en we moeten allemaal daarmee instappen, 956 00:33:16,824 --> 00:33:19,658 en het begint als je me incheckt. 957 00:33:19,693 --> 00:33:21,994 Oké, Louis. We zullen je lezen. 958 00:33:22,029 --> 00:33:25,197 Maar ik laat Malik absoluut niet los. 959 00:33:27,156 --> 00:33:29,991 Kijk, we zijn hier de hele nacht overheen geweest. 960 00:33:30,026 --> 00:33:31,337 Het komt neer op een keuze tussen een deal voor Ricky 961 00:33:31,361 --> 00:33:34,028 en terugbetaling met Malik, en ik ga niet-- 962 00:33:34,064 --> 00:33:35,064 Wacht even. 963 00:33:35,098 --> 00:33:36,431 Payback. Dat is het. 964 00:33:36,466 --> 00:33:38,299 Wat is "het", Louis? 965 00:33:38,335 --> 00:33:39,567 Waar ga je mee naartoe? 966 00:33:39,602 --> 00:33:40,935 Hoeveel inkomsten heeft Jim verloren? 967 00:33:40,970 --> 00:33:42,503 sinds deze aanklacht werd ingediend? 968 00:33:42,539 --> 00:33:43,683 Ik weet het niet. Zijn licentie is opgeschort. 969 00:33:43,707 --> 00:33:44,950 Hij heeft geen ruzie kunnen maken. 970 00:33:44,974 --> 00:33:46,140 Waarom, wat is uw punt? 971 00:33:46,176 --> 00:33:47,553 Mijn punt is, als we eenmaal laten zien dat hij onschuldig is, 972 00:33:47,577 --> 00:33:49,911 iemand moet alle inkomsten terugbetalen die hij kwijt is. 973 00:33:49,946 --> 00:33:51,713 Dat iemand Andrew Malik is. 974 00:33:51,748 --> 00:33:52,858 Louis, ik wil zijn geld niet nemen. 975 00:33:52,882 --> 00:33:54,515 Ik wil zijn reputatie verpesten. 976 00:33:54,551 --> 00:33:57,485 Wat Louis zegt is dat Malik het niet zal betalen. 977 00:33:57,520 --> 00:33:58,720 De staat zal. 978 00:33:58,755 --> 00:34:00,455 Dat betekent dat de kiezers dat zullen doen. 979 00:34:00,490 --> 00:34:02,557 Heb je het over aanklagen van hem voor compensatie 980 00:34:02,592 --> 00:34:04,392 onder de onrechtmatige vervolging act? 981 00:34:04,427 --> 00:34:05,571 Je wedt dat je lieve achterhand ik ben. 982 00:34:05,595 --> 00:34:07,161 Wat betekent dat hij of Ricky een deal snijdt, 983 00:34:07,197 --> 00:34:09,597 of ambities van een hoger ambt die hij heeft, 984 00:34:09,632 --> 00:34:11,132 ze zijn klaar. 985 00:34:11,167 --> 00:34:12,478 Je denkt dat Jim Allen een rechtszaak zal afwijzen 986 00:34:12,502 --> 00:34:14,836 alleen maar om Ricky een betere deal te krijgen? 987 00:34:14,871 --> 00:34:16,582 Zodra hij erachter komt waarom Ricky het deed, ja, hij zal. 988 00:34:16,606 --> 00:34:17,750 Wacht, Harvey, er is maar één probleem. 989 00:34:17,774 --> 00:34:20,174 Je wilde de reputatie van Malik verpesten. 990 00:34:20,210 --> 00:34:21,609 Deze deal zal dat niet doen. 991 00:34:21,644 --> 00:34:23,544 Laat dat maar aan mij over. 992 00:34:23,580 --> 00:34:25,446 En Louis, 993 00:34:25,482 --> 00:34:26,948 je bent een genie. 994 00:34:26,983 --> 00:34:28,583 Nee, Harvey. 995 00:34:28,618 --> 00:34:31,252 Ik ben gewoon... 996 00:34:31,287 --> 00:34:33,821 een managing partner. 997 00:34:38,528 --> 00:34:39,861 Waar is dat voor? 998 00:34:39,896 --> 00:34:41,207 Je vrouw zei me dat je hier was. 999 00:34:41,231 --> 00:34:43,531 Ik wilde de cheque ophalen. 1000 00:34:43,566 --> 00:34:45,466 Het spijt me, Alex. 1001 00:34:45,502 --> 00:34:47,335 Ik gaf je de zaak en ik moet vertrouwen 1002 00:34:47,370 --> 00:34:49,337 dat je het naar huis zult brengen zoals je het wilt. 1003 00:34:49,372 --> 00:34:51,038 Nou, het spijt me ook. 1004 00:34:51,074 --> 00:34:52,284 - Wat bedoelt u? - Ik gaf het te snel op. 1005 00:34:52,308 --> 00:34:54,308 Als het niet waar was dat je me duwde, 1006 00:34:54,344 --> 00:34:55,821 Ik had niet de weg uit dit ding gevonden. 1007 00:34:55,845 --> 00:34:57,879 - De uitgang? - Ja, Louis, de weg naar buiten. 1008 00:34:57,914 --> 00:34:59,180 Omdat ik begon te denken. 1009 00:34:59,215 --> 00:35:00,648 Larry heeft niet zomaar een fout gemaakt. 1010 00:35:00,683 --> 00:35:02,283 Hij heeft er twee gemaakt. 1011 00:35:02,318 --> 00:35:04,152 Hij heeft nooit het definitieve contract door jou uitgevoerd. 1012 00:35:04,187 --> 00:35:05,420 Holy shit, dat deed hij niet. 1013 00:35:05,455 --> 00:35:06,632 En dat doet hij altijd omdat hij weet ... 1014 00:35:06,656 --> 00:35:07,989 Dat je een fout maakt. 1015 00:35:08,024 --> 00:35:09,368 Wat betekent dat hij geen fout heeft gemaakt. 1016 00:35:09,392 --> 00:35:10,758 Nee, Louis, het was expres. 1017 00:35:10,794 --> 00:35:12,338 En is het niet toevallig dat Larry net heeft getekend 1018 00:35:12,362 --> 00:35:15,229 een contract om bij een dochteronderneming van Winthrop te werken? 1019 00:35:15,265 --> 00:35:17,064 Alex, dit is geweldig. 1020 00:35:17,100 --> 00:35:18,711 We moeten ze nu meteen aan de telefoon krijgen. 1021 00:35:18,735 --> 00:35:20,134 Reeds geregeld, Louis. 1022 00:35:20,170 --> 00:35:21,836 Contract is precies zoals het was. 1023 00:35:21,871 --> 00:35:25,773 Nou, met een stijging van 25%, en met 25%, bedoel ik 40%. 1024 00:35:27,577 --> 00:35:28,876 Goed gedaan, Alex. 1025 00:35:28,912 --> 00:35:30,478 Meteen terug naar jou, Louis. 1026 00:35:35,084 --> 00:35:36,684 Voor de duidelijkheid. 1027 00:35:36,719 --> 00:35:38,586 Je zult op me komen voor de verliezen van Jim Allen 1028 00:35:38,621 --> 00:35:41,155 als ik Ricky Crosby vervolg, wie je weet is schuldig 1029 00:35:41,191 --> 00:35:43,191 en was je klant nog niet eens tot vandaag? 1030 00:35:43,226 --> 00:35:44,459 Wat hij was, is niet belangrijk. 1031 00:35:44,494 --> 00:35:46,093 Wat hij is, is een deal krijgen. 1032 00:35:46,129 --> 00:35:48,129 Dus neem je medicijnen en reken jezelf gelukkig 1033 00:35:48,164 --> 00:35:49,442 dat we bereid zijn om te ruilen. 1034 00:35:49,466 --> 00:35:51,833 Omdat als we dat niet waren, je nu zou worden geneukt. 1035 00:35:51,868 --> 00:35:54,335 Wat je sowieso doet omdat je gaat uitgeven 1036 00:35:54,370 --> 00:35:56,804 een publieke verontschuldiging voor het volgen van een onschuldige man. 1037 00:35:56,840 --> 00:35:58,439 Echt niet. 1038 00:35:58,475 --> 00:36:00,119 Ik geef toe dat het me ruïneert voor een hogere functie. 1039 00:36:00,143 --> 00:36:01,676 Waar denk je dat ik hier ben? 1040 00:36:01,711 --> 00:36:03,222 Je zou niet in deze positie zijn als je dat niet deed 1041 00:36:03,246 --> 00:36:04,966 achter een onschuldige man aan gaan. 1042 00:36:07,050 --> 00:36:10,384 Ik zal morgen eerst een verontschuldiging afgeven. 1043 00:36:10,420 --> 00:36:12,420 Nee, u zult er nu een uitgeven. 1044 00:36:12,455 --> 00:36:14,567 Omdat we je geen kans geven om dit uit de weg te gaan. 1045 00:36:14,591 --> 00:36:16,791 We hebben je zelfs een degelijke geduurd en deze voor je opgeschreven. 1046 00:36:16,826 --> 00:36:18,759 Robert, wist je dat er zijn? 1047 00:36:18,795 --> 00:36:21,195 12 verschillende synoniemen voor het woord "incompetent"? 1048 00:36:21,231 --> 00:36:24,198 Nadat hij dit heeft ondertekend, komt er een 13e: 1049 00:36:24,234 --> 00:36:25,234 "Malik." 1050 00:36:27,070 --> 00:36:28,736 Weet je, je denkt dat dit grappig is. 1051 00:36:28,771 --> 00:36:31,205 Maar snikverhaal of niet, hier is een misdaad gepleegd, 1052 00:36:31,241 --> 00:36:35,610 en je gebruikt het om mijn carrière te verpesten. 1053 00:36:35,645 --> 00:36:37,011 Dus jij... 1054 00:36:38,748 --> 00:36:41,315 Je kunt beter je rug kijken. 1055 00:36:41,351 --> 00:36:43,885 Morgen wordt het morgen, Andy. 1056 00:36:43,920 --> 00:36:45,786 Maar voor vandaag, 1057 00:36:45,822 --> 00:36:48,222 Jessica Pearson stuurt haar groeten. 1058 00:36:59,302 --> 00:37:00,935 Katrina. 1059 00:37:00,970 --> 00:37:02,681 Ik was net op weg om mijn vrouw te ontmoeten voor het avondeten. 1060 00:37:02,705 --> 00:37:04,517 Dan zul je die reservering moeten pushen, Alex, 1061 00:37:04,541 --> 00:37:06,619 want ik ga hier geen minuut langer op zitten. 1062 00:37:06,643 --> 00:37:07,775 Zit wat? 1063 00:37:07,810 --> 00:37:09,243 Het feit dat je me hebt uitverkocht. 1064 00:37:09,279 --> 00:37:11,579 - Ik heb niet zoiets gedaan. - Ja dat deed je. 1065 00:37:11,614 --> 00:37:13,314 Omdat toen je Gavin Andrews tekende, 1066 00:37:13,349 --> 00:37:15,583 Ik heb je specifiek gevraagd om ervoor te zorgen dat Samantha 1067 00:37:15,618 --> 00:37:17,685 nooit ontdekt dat ik je zijn naam gaf. 1068 00:37:17,720 --> 00:37:19,131 En dat heeft ze nooit gedaan omdat ik het haar nooit heb verteld. 1069 00:37:19,155 --> 00:37:20,232 Nou, je zou net zo goed kunnen hebben. 1070 00:37:20,256 --> 00:37:21,567 Omdat ze twee dagen geleden naar me toe kwam 1071 00:37:21,591 --> 00:37:22,423 zeggen dat ze wist dat ik degene was 1072 00:37:22,458 --> 00:37:24,692 wie heeft die bestanden voor je 1073 00:37:24,727 --> 00:37:26,338 en tenzij ik wat duistere shit voor haar deed-- 1074 00:37:26,362 --> 00:37:27,528 Shit. 1075 00:37:27,564 --> 00:37:28,941 Katrina, ik ga het haar nu vertellen 1076 00:37:28,965 --> 00:37:30,164 om de hel af te sluiten. 1077 00:37:30,199 --> 00:37:31,933 Je gaat haar niets vertellen. 1078 00:37:31,968 --> 00:37:33,267 Ik heb het behandeld. 1079 00:37:33,303 --> 00:37:34,802 Waarom kom je dan naar mij toe? 1080 00:37:34,837 --> 00:37:36,382 Omdat de zilveren voering van dit hele ding 1081 00:37:36,406 --> 00:37:37,850 is dat het me een kans gaf om erachter te komen 1082 00:37:37,874 --> 00:37:39,941 wat voor soort advocaat wil ik zijn? 1083 00:37:39,976 --> 00:37:41,943 En het soort advocaat dat ik wil zijn is er één 1084 00:37:41,978 --> 00:37:46,347 die je vertelt om me nooit meer in deze positie te plaatsen. 1085 00:37:47,550 --> 00:37:49,850 - Eerlijk genoeg. - Goed. 1086 00:37:49,886 --> 00:37:51,552 - Is dat alles? - Nee. 1087 00:37:51,588 --> 00:37:53,321 Het is niet. 1088 00:37:53,356 --> 00:37:56,924 Omdat ik ook de soort wil zijn die je vertelt ... 1089 00:37:56,960 --> 00:37:58,359 je staat bij mij in het krijt. 1090 00:38:08,638 --> 00:38:09,638 Hallo dombo. 1091 00:38:09,672 --> 00:38:10,605 Bel je me dit te vertellen 1092 00:38:10,640 --> 00:38:11,505 hoe een bepaald interview is verlopen? 1093 00:38:11,541 --> 00:38:14,408 Ik ben. Ontmoet met Brendon. 1094 00:38:14,444 --> 00:38:16,844 Het ging geweldig. Hij heeft hem ter plaatse ingehuurd. 1095 00:38:16,879 --> 00:38:19,714 - Met andere woorden, ik ben geweldig. - Dat ben je. 1096 00:38:19,749 --> 00:38:21,782 Dat brengt me bij waarom ik echt aan het bellen ben. 1097 00:38:23,152 --> 00:38:24,018 Ik denk niet dat Brendon de enige is 1098 00:38:24,053 --> 00:38:25,353 Ik heb chemie met. 1099 00:38:27,824 --> 00:38:29,523 - Thomas-- - Eet met mij. 1100 00:38:29,559 --> 00:38:30,725 Thomas, ik ben gevleid, 1101 00:38:30,760 --> 00:38:32,693 maar je bent een klant, en ... 1102 00:38:32,729 --> 00:38:34,239 Laat me je dit gewoon vragen voordat je klaar bent. 1103 00:38:34,263 --> 00:38:35,863 Als ik geen klant was, wat zou u dan zeggen? 1104 00:38:37,400 --> 00:38:39,433 - Ik zou ja zeggen. - Oké dan. 1105 00:38:39,469 --> 00:38:41,035 Dit is wat ik ga doen. 1106 00:38:41,070 --> 00:38:42,937 Ik ga je een beetje tijd geven, 1107 00:38:42,972 --> 00:38:44,372 Ik ga je nog een keer vragen, 1108 00:38:44,407 --> 00:38:45,940 en als je nog steeds hetzelfde voelt, 1109 00:38:45,975 --> 00:38:48,209 dan beloof ik dat ik het nooit meer zal vragen. 1110 00:38:48,244 --> 00:38:49,977 Fair? 1111 00:38:50,013 --> 00:38:51,078 Eerlijk. 1112 00:38:51,114 --> 00:38:52,346 Good. 1113 00:38:52,382 --> 00:38:54,715 En luister, Donna, hoe dan ook, 1114 00:38:54,751 --> 00:38:57,151 Bedankt voor het houden van mijn bedrijf. 1115 00:39:01,391 --> 00:39:03,224 Donna? 1116 00:39:03,259 --> 00:39:04,470 Kan ik even met je praten? 1117 00:39:04,494 --> 00:39:05,459 Waarover? 1118 00:39:05,495 --> 00:39:07,361 Over Katrina. 1119 00:39:07,397 --> 00:39:09,263 Samantha, voordat je helemaal over me heen springt-- 1120 00:39:09,298 --> 00:39:13,401 Ik ben hier om te zeggen dat ik niet had moeten doen wat ik deed. 1121 00:39:13,436 --> 00:39:15,436 - Maar? - Maar... 1122 00:39:15,471 --> 00:39:17,571 je had me dat zelf kunnen komen vertellen. 1123 00:39:17,607 --> 00:39:19,540 Kan zijn. 1124 00:39:19,575 --> 00:39:20,608 Maar hoe meer ik dit doe, 1125 00:39:20,643 --> 00:39:21,854 hoe meer ik me dat realiseer 1126 00:39:21,878 --> 00:39:25,880 mensen hoeven alleen dingen te leren. 1127 00:39:25,915 --> 00:39:27,748 Ik denk dat ik dat in mijn eentje wel moest leren. 1128 00:39:27,784 --> 00:39:29,116 Nee, ik had het over Katrina. 1129 00:39:29,152 --> 00:39:30,918 En ik dan? 1130 00:39:30,953 --> 00:39:33,487 We zeiden alleen maar wat een geweldige advocaat je gaat worden. 1131 00:39:33,523 --> 00:39:35,623 Dat is grappig, omdat ik gewoon langs kwam 1132 00:39:35,658 --> 00:39:38,759 om Donna te vertellen wat een geweldige COO zij is. 1133 00:39:38,795 --> 00:39:40,439 Nou, omdat we complimenten uitdelen, 1134 00:39:40,463 --> 00:39:41,962 wat zeg je ervan dat we doen met een drankje? 1135 00:39:41,998 --> 00:39:43,831 - Vind ik prima. - Ik ook. 1136 00:39:43,866 --> 00:39:45,900 Hoe zit het met elkaar in 20 minuten in de lobby? 1137 00:39:45,935 --> 00:39:47,112 Ik heb iets waar ik voor moet zorgen. 1138 00:39:47,136 --> 00:39:49,036 En als je Gretchen tegenkomt, 1139 00:39:49,072 --> 00:39:51,105 Ik garandeer je dat we een veel betere tijd zullen hebben. 1140 00:39:54,310 --> 00:39:55,910 Hallo. 1141 00:39:55,945 --> 00:39:57,578 - Heb je even? - Natuurlijk. 1142 00:39:57,613 --> 00:39:59,547 Ik stond eigenlijk op het punt om bij de ... 1143 00:39:59,582 --> 00:40:00,948 een stapel dingen die je hebt achtergelaten. 1144 00:40:00,983 --> 00:40:03,517 - Luister, Louis-- - Donna, het spijt me. 1145 00:40:03,553 --> 00:40:05,519 Alles wat je zei had gelijk. 1146 00:40:05,555 --> 00:40:06,954 Ik was de baan aan het vermijden. 1147 00:40:06,989 --> 00:40:09,156 En als het niet voor jou was geweest, 1148 00:40:09,192 --> 00:40:11,525 Ik zou er goed aan gedaan hebben om het te vermijden. 1149 00:40:11,561 --> 00:40:14,061 Ik neem aan dat dit betekent dat jij en Alex het hebben uitgewerkt. 1150 00:40:14,097 --> 00:40:18,165 - We deden. - Het spijt me ook. 1151 00:40:18,201 --> 00:40:21,001 Ik zei vreselijke dingen tegen je, en ik bedoelde het niet, 1152 00:40:21,037 --> 00:40:22,381 en ik had ze niet moeten zeggen, en ... 1153 00:40:22,405 --> 00:40:24,004 Donna. 1154 00:40:24,040 --> 00:40:27,374 Ik weet dat ik je geen managing partner heb gemaakt, Louis. 1155 00:40:27,410 --> 00:40:29,210 Maar ik was er een deel van, 1156 00:40:29,245 --> 00:40:32,513 en ik voelde me er verantwoordelijk voor, en-- 1157 00:40:32,548 --> 00:40:34,448 Je wilde er geen spijt van krijgen dat het gebeurde. 1158 00:40:34,484 --> 00:40:38,052 Als ik echt eerlijk ben, ja. 1159 00:40:39,589 --> 00:40:43,390 Maar de waarheid is dat we allemaal in onze tijd moeten leren, 1160 00:40:43,426 --> 00:40:45,626 en ik ontdekte dat ik niet anders ben. 1161 00:40:45,661 --> 00:40:46,627 Ik zal je wat vertellen. 1162 00:40:46,662 --> 00:40:47,762 Als ik score behoud, 1163 00:40:47,797 --> 00:40:50,831 Ik zou zeggen dat we het allebei goed doen. 1164 00:40:50,867 --> 00:40:54,502 En zelfs als je me hier niet hebt geplaatst ... 1165 00:40:54,537 --> 00:40:56,937 Donna, ik zou hier niet zijn als jij er niet was. 1166 00:40:58,674 --> 00:41:02,343 Dus ... co-managing partners? 1167 00:41:02,378 --> 00:41:03,878 Laten we ons niet laten meeslepen. 1168 00:41:03,913 --> 00:41:05,045 Oke. 1169 00:41:05,081 --> 00:41:06,614 Bedankt, Donna. 1170 00:41:06,649 --> 00:41:08,549 - Bedankt, Louis. - Kom op, rood. 1171 00:41:08,584 --> 00:41:11,085 De trein verlaat het station. Laten we gaan. 1172 00:41:11,120 --> 00:41:13,521 - Dus je doet mee. - Maak je een grapje? 1173 00:41:13,556 --> 00:41:15,156 Jij denkt dat ik hier blijf 1174 00:41:15,191 --> 00:41:17,391 en luister naar Louis's ideeën over coed-badkamers 1175 00:41:17,426 --> 00:41:19,026 terwijl jullie dwazen uitgaan drinken, 1176 00:41:19,061 --> 00:41:20,895 - Er komt iets nieuws aan. - Wacht even. 1177 00:41:20,930 --> 00:41:22,396 Gaan jullie uit? Kan ik komen? 1178 00:41:22,431 --> 00:41:23,798 - Nee, dat is prima. 1179 00:41:23,833 --> 00:41:25,077 Jullie gaan gewoon uit en hebben een leuke tijd. 1180 00:41:25,101 --> 00:41:27,034 Ik heb wat gave dingen die ik moet doen. 1181 00:41:27,870 --> 00:41:29,270 Ik moet het je geven, Robert. 1182 00:41:29,305 --> 00:41:31,205 Je kwam echt door. 1183 00:41:31,240 --> 00:41:33,007 Net terug bij jou, Harvey. 1184 00:41:33,042 --> 00:41:35,176 Ik zou zeggen dat we ons meisje trots hebben gemaakt. 1185 00:41:35,211 --> 00:41:38,746 - Tegen Jessica. - Tegen Jessica. 1186 00:41:38,781 --> 00:41:40,080 Wat? 1187 00:41:40,116 --> 00:41:41,326 Weet je, ik zat net te denken. 1188 00:41:41,350 --> 00:41:42,461 Ik verkocht Jim dat deze zaak 'Rocky IV' was 1189 00:41:42,485 --> 00:41:43,529 maar het bleek "Rocky III" te zijn. 1190 00:41:43,553 --> 00:41:45,452 Je bedoelt degene met Apollo en Rocky 1191 00:41:45,488 --> 00:41:47,188 samenkomen om Mr. T te verslaan? 1192 00:41:47,223 --> 00:41:49,067 Nou, ik had het in vredesnaam niet over 'Rocky V.' 1193 00:41:49,091 --> 00:41:51,036 Welnu, je weet wat er aan het einde van "Rocky III" gebeurt. 1194 00:41:51,060 --> 00:41:53,294 Ja, Rocky en Apollo gaan van teen tot teen. 1195 00:41:53,329 --> 00:41:54,829 Laat me raden, vraag je je af 1196 00:41:54,864 --> 00:41:56,375 wat zou er gebeuren als we van teen tot teen gingen? 1197 00:41:56,399 --> 00:41:57,498 Ik hoef me niet af te vragen. 1198 00:41:57,533 --> 00:41:59,333 Ik weet wat er zou gebeuren. Ik zou winnen. 1199 00:41:59,368 --> 00:42:01,068 Wat je ook de dag door maakt. 1200 00:42:01,103 --> 00:42:02,970 - Holy shit. - Wat? 1201 00:42:03,005 --> 00:42:04,738 Hier debatteren we over 1202 00:42:04,774 --> 00:42:08,409 wie is beter tussen jou en mij. 1203 00:42:08,444 --> 00:42:10,711 Wat als Louis allebei uitkomt? 1204 00:42:10,746 --> 00:42:12,713 Jezus Christus, dat zou de ergste "Rocky" ooit zijn. 1205 00:42:12,748 --> 00:42:14,915 Nee, "Rocky V" is nog steeds de ergste "Rocky" ooit. 1206 00:42:14,951 --> 00:42:16,750 Eindelijk iets waarover we het eens kunnen worden. 1207 00:42:16,786 --> 00:42:18,953 Eerlijk gezegd, ik heb zelfs 'Rocky VI' nooit gezien. 1208 00:42:18,988 --> 00:42:20,754 Evenmin als iemand anders, Robert. 1209 00:42:20,790 --> 00:42:22,267 Je weet wel, die nieuwe "Creed" -franchise, 1210 00:42:22,291 --> 00:42:24,425 oh, dat is best een beetje iets. 1211 00:42:24,460 --> 00:42:25,893 - Werkelijk? - Mm-hmm. 1212 00:42:25,928 --> 00:42:26,939 Misschien moet ik het vanavond bekijken. 1213 00:42:26,963 --> 00:42:28,562 Wil je langs komen? 1214 00:42:28,598 --> 00:42:29,708 Zie ik eruit alsof ik niets anders te doen heb dan te komen 1215 00:42:29,732 --> 00:42:31,665 en kijk "Rocky VII" met je eenzame ezel? 1216 00:42:31,701 --> 00:42:34,001 Maar ik kreeg popcorn. 1217 00:42:34,036 --> 00:42:35,402 Ik zal Laura bellen.