1 00:00:00,084 --> 00:00:01,651 ... آنچه گذشت 2 00:00:01,785 --> 00:00:03,852 گالو رو به جرم اخاذی انداختم زندان 3 00:00:04,609 --> 00:00:06,209 ولی جرمش واقعاً این نبود 4 00:00:06,244 --> 00:00:07,477 منظورت چیه؟ 5 00:00:07,512 --> 00:00:10,113 به جرم توطئه در قتل ،گیرش انداخته بودیم 6 00:00:10,148 --> 00:00:11,648 و پلیس اجازه داد فیلمی که 7 00:00:11,683 --> 00:00:13,917 اون حرومزاده توش اعتراف به جرم کرده بود 8 00:00:13,952 --> 00:00:15,919 به مدت 20 بیست دقیقه از اتاق مدارک خارج بشه 9 00:00:15,954 --> 00:00:17,687 تو یه شاهد موجه داشتی 10 00:00:17,722 --> 00:00:19,362 و وکیل تسخیریت بیخیالش شد؟ 11 00:00:19,391 --> 00:00:20,657 منم همینو داشتم می‌گفتم 12 00:00:20,692 --> 00:00:21,991 شاهد موجه نداشتم 13 00:00:22,027 --> 00:00:23,927 توی دادگاه حاضر نشد و غیبش زد 14 00:00:23,962 --> 00:00:25,439 لااقل می‌تونستین درخواست تعویق محاکمه رو بدین 15 00:00:25,463 --> 00:00:26,829 تا اون شاهد رو پیدا کنین 16 00:00:26,865 --> 00:00:28,631 همین کار هم می‌کردم، فقط یک نکته 17 00:00:28,667 --> 00:00:30,311 وقتی ازش سوال کردم که در زمان قتل 18 00:00:30,335 --> 00:00:31,479 اونجا چیکار می‌کردن 19 00:00:31,503 --> 00:00:33,169 دختره اعتراف کرد که جفتشون تحت تاثیر مواد بودن 20 00:00:33,204 --> 00:00:34,637 درخواست گالو برگشت خورد 21 00:00:34,673 --> 00:00:36,617 و باید توسط وکیل رسمی پرونده ثبت بشه 22 00:00:36,641 --> 00:00:38,675 می‌خوای من وکالت اون حیوون رو به عهده بگیرم؟ 23 00:00:38,710 --> 00:00:39,676 یجورایی جالبه، نه؟ 24 00:00:39,711 --> 00:00:40,977 داری تلاش می‌کنی منو آزاد کنی 25 00:00:41,012 --> 00:00:42,912 در حالیکه انقدر سخت جنگیدی که منو بندازی زندان 26 00:00:42,948 --> 00:00:44,314 حالمو بدجور بهم می‌زنه 27 00:00:44,349 --> 00:00:46,115 ولی یه چیزی در عوض بهم می‌دی 28 00:00:46,151 --> 00:00:48,318 ،نه تنها به مایک کاری نداری 29 00:00:48,353 --> 00:00:50,219 محافظ شخصیش توی زندان می‌شی 30 00:00:50,255 --> 00:00:51,455 نذاشتی زنم بیافته زندان 31 00:00:51,489 --> 00:00:53,323 ،تا جایی که می‌دونم این یعنی بی‌حسابیم 32 00:00:53,358 --> 00:00:54,324 هاروی و مایک موفق شدن 33 00:00:54,359 --> 00:00:55,992 یعنی مایک آزاد می‌شه 34 00:00:56,027 --> 00:00:57,560 خدای من 35 00:00:57,596 --> 00:00:58,761 جاشوا زنگ زد 36 00:00:58,797 --> 00:01:00,163 فردا میاد اینجا 37 00:01:00,198 --> 00:01:01,164 می‌خوای باهاش بهم بزنی؟ 38 00:01:01,199 --> 00:01:02,265 نمی‌دونم 39 00:01:06,471 --> 00:01:08,471 واقعاً ممنونم که اینکار رو کردی 40 00:01:08,506 --> 00:01:11,341 اگه با من نبودی 41 00:01:11,376 --> 00:01:13,343 تصورش هم نمی‌کردم چطور از پس 42 00:01:13,378 --> 00:01:15,912 اینکه تارا با جاشوا بهم می‌زنه یا نه بر بیام 43 00:01:15,947 --> 00:01:18,314 جاشوا ... کیه مگه؟ 44 00:01:18,350 --> 00:01:19,983 !لردِ سلسله پادشاهی عوضیان [!بر وزن صفویان] 45 00:01:20,018 --> 00:01:24,153 فرمانروای مردم بالای کوهستان بلاهت؟ 46 00:01:24,189 --> 00:01:25,688 بهرحال ممنون که اینجایی 47 00:01:25,724 --> 00:01:27,101 بجز تارا، تو مهمترین زن 48 00:01:27,125 --> 00:01:28,324 در تمام عمرم هستی 49 00:01:28,360 --> 00:01:30,326 خدای من، لوییس 50 00:01:30,362 --> 00:01:33,162 ... حمام گل 51 00:01:33,198 --> 00:01:36,099 محشره 52 00:01:36,134 --> 00:01:38,368 راستش نیم ساعت گذشته رو خواب بودم 53 00:01:38,403 --> 00:01:39,669 !خواب به خواب بری دانا 54 00:01:39,704 --> 00:01:41,182 نیاوردمت اینجا که وقتی دارم درد دل می‌کنم 55 00:01:41,206 --> 00:01:42,416 بگیری بخوابی 56 00:01:42,440 --> 00:01:44,073 تو خودخواه‌ترین زنی هستی که به عمرم دیدم 57 00:01:44,109 --> 00:01:46,087 فکر کردم الان گفتی که بجز تارا 58 00:01:46,111 --> 00:01:48,311 مهمترین زن زندگیت هستم 59 00:01:48,346 --> 00:01:50,179 وایستا ببینم، فکر کردم خوابت برده 60 00:01:50,215 --> 00:01:51,581 و ظرف سی ثانیه‌ی گذشته 61 00:01:51,616 --> 00:01:54,183 از دست من ناراحت بودی یا جاشوا؟ 62 00:01:54,219 --> 00:01:55,618 یا پیغمبر، تو نابغه‌ای 63 00:01:55,654 --> 00:01:58,054 که به همین خاطر وقتی برگشتیم دفتر 64 00:01:58,089 --> 00:02:02,025 صورت‌حساب‌های همه در شش هفته‌ی گذشته رو تنظیم می‌کنی 65 00:02:02,060 --> 00:02:03,793 وای دانا، این بدترین نوع شکنجه‌ست 66 00:02:03,828 --> 00:02:04,927 که ممکنه سرم بیاد 67 00:02:04,963 --> 00:02:06,562 نه لوییس، بدترین نوع شکنجه 68 00:02:06,598 --> 00:02:08,464 کاریه که اگر چیزی نداشته باشی 69 00:02:08,500 --> 00:02:10,700 که سرت رو باهاش گرم کنی انجام می‌دی 70 00:02:10,735 --> 00:02:12,235 خدای من، درست می‌گی 71 00:02:12,270 --> 00:02:13,569 اهمیت نمی‌دم چقدر هزینه می‌بره 72 00:02:13,605 --> 00:02:15,571 یا اینکه کاملاً زیر این گل لخت هستم 73 00:02:15,607 --> 00:02:16,873 یه ساعت دیگه تمدید می‌کنم 74 00:02:16,908 --> 00:02:19,075 لوییس، از جات تکون نمی‌خوری 75 00:02:19,110 --> 00:02:20,410 تا وقتی که رینالدو برگرده اینجا 76 00:02:20,445 --> 00:02:22,211 و اون پرده بینمون رو درست کنه 77 00:02:24,582 --> 00:02:26,249 ببین کی اینجاست 78 00:02:26,284 --> 00:02:27,828 قرار نبود تا امروز عصر آزاد بشم 79 00:02:27,852 --> 00:02:28,818 ... ولی تو 80 00:02:28,853 --> 00:02:30,586 مایک، بشین 81 00:02:30,622 --> 00:02:31,622 باشه 82 00:02:35,493 --> 00:02:36,859 چه خبر شده؟ 83 00:02:36,895 --> 00:02:39,106 کیهیل زنگ زد و گفت یه مشکلی در مورد آزادیت پیش اومده 84 00:02:39,130 --> 00:02:41,409 مسئله مهمی نیست، ولی یه مقدار بیشتر طول می‌کشه 85 00:02:41,433 --> 00:02:42,732 چقدر بیشتر؟ - چند روز - 86 00:02:42,767 --> 00:02:44,167 هاروی، من خبرچینی کردم 87 00:02:44,202 --> 00:02:45,312 ... اگه جایی درز بکنه 88 00:02:45,336 --> 00:02:46,602 فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 89 00:02:46,638 --> 00:02:49,605 ولی شان معامله رو کنسل کرد و بعد دوباره برقرارش کرد 90 00:02:49,641 --> 00:02:51,074 یه مقدار زمان می‌بره 91 00:02:51,109 --> 00:02:52,687 خب، حالا تو این مدت باید چیکار کنم؟ 92 00:02:52,711 --> 00:02:54,410 صبور و گوش به زنگ باش 93 00:02:54,446 --> 00:02:55,945 تا اینجا پیش اومدی 94 00:02:55,980 --> 00:02:57,747 چند روز دیگه هم می‌تونی دوام بیاری 95 00:03:00,285 --> 00:03:01,517 ریچل در این مورد می‌دونه؟ 96 00:03:01,553 --> 00:03:03,920 ببین، اون از اول نمی‌دونست که قراره 97 00:03:03,955 --> 00:03:05,755 انقدر طول بکشه 98 00:03:05,790 --> 00:03:08,157 و لازم ندیدم الان بهش بگم 99 00:03:08,193 --> 00:03:10,393 یه لطفی بکن، و بهش نگو 100 00:03:13,364 --> 00:03:15,431 ریچل، صبح بخیر 101 00:03:15,467 --> 00:03:16,866 دنبالت می‌گشتم 102 00:03:16,901 --> 00:03:19,435 می‌خواستم بخاطر آزادی مایک تبریک بگم 103 00:03:19,471 --> 00:03:20,970 ممنونم 104 00:03:21,005 --> 00:03:23,439 ولی خبرهای خوب دیگه‌ای هم هست 105 00:03:23,475 --> 00:03:26,876 ممکنه بتونیم لئونارد بیلی رو هم آزاد کنیم 106 00:03:26,911 --> 00:03:28,811 راهی پیدا کردی که پرونده رو مجددا باز کنی؟ 107 00:03:28,847 --> 00:03:30,313 بله 108 00:03:33,518 --> 00:03:35,318 ریچل این از نظر تئوری خوبه 109 00:03:35,353 --> 00:03:36,619 ولی نمونه قضایی مشابه وجود نداره 110 00:03:36,654 --> 00:03:37,887 چرا داره 111 00:03:37,922 --> 00:03:41,224 پرونده ترنر علیه ایالت میشیگان 112 00:03:41,259 --> 00:03:42,459 از کجا اینو پیدا کردی؟ 113 00:03:42,494 --> 00:03:45,128 کاشف به عمل اومد که دستیار حقوقی بودن به مدت طولانی 114 00:03:45,163 --> 00:03:46,562 توفیق اجباری بوده [به ظاهر زحمت و در باطن رحمت بوده] 115 00:03:46,598 --> 00:03:48,998 چون هیچکس در تحقیق کردن بهتر از من نیست 116 00:03:49,033 --> 00:03:50,366 عالیه. دادخواست رو تنظیم کن 117 00:03:50,401 --> 00:03:51,912 همین که تموم شد برام بیارش 118 00:03:51,936 --> 00:03:53,669 و من ترتیب کار رو می‌دم 119 00:03:53,705 --> 00:03:55,872 جسیکا، فکر می‌کردم که من باید اینکار رو انجام بدم 120 00:03:55,907 --> 00:03:57,807 ریچل، تو هنوز وکیل نشدی 121 00:03:57,842 --> 00:03:59,075 نیاز نیست وکیل باشم 122 00:03:59,110 --> 00:04:01,277 .اون وکیل تسخیری لئونارد هست اینکار رو برای ما انجام می‌ده 123 00:04:01,312 --> 00:04:03,846 گوش کن؛ بعضی وقتا اوضاع دقیقاً طبق برنامه پیش نمی‌ره 124 00:04:03,882 --> 00:04:06,449 و هیچکس بهتر از تو در تحقیق و بررسی نیست 125 00:04:06,484 --> 00:04:09,952 ولی هیچکس هم بهتر از من در خاتمه دادن ماجرا نیست 126 00:04:13,525 --> 00:04:14,735 گوش کن، می‌خوام یه سوال بپرسم 127 00:04:14,759 --> 00:04:15,958 و می‌خوام حقیقت رو بگی 128 00:04:15,994 --> 00:04:17,593 از کار کیهیل باخبر بودی؟ 129 00:04:17,629 --> 00:04:18,895 کدوم کار کیهیل؟ 130 00:04:18,930 --> 00:04:20,541 ،ظاهراً ساتر برای اون عوضی کافی نبوده 131 00:04:20,565 --> 00:04:22,732 چون داره چپ و راست اموال ما رو مصادره می‌کنه 132 00:04:22,767 --> 00:04:23,878 واقعاً فکر می‌کنی به جیل اجازه می‌دن 133 00:04:23,902 --> 00:04:25,835 عواید مستقیم حاصل از رانت‌خواری رو نگه داره؟ 134 00:04:25,870 --> 00:04:27,281 منظورم عواید مستقیم نیست 135 00:04:27,305 --> 00:04:28,745 منظورم تمام دار و ندارمون ـه 136 00:04:28,773 --> 00:04:29,839 چی؟ - آره - 137 00:04:29,874 --> 00:04:31,107 بعلاوه‌ی تمام پول‌هایی 138 00:04:31,142 --> 00:04:32,887 که قبل از درگیر شدن توی این مخمصه بدست آورده 139 00:04:32,911 --> 00:04:33,976 نمی‌تونن چنین کاری کنن 140 00:04:34,012 --> 00:04:35,211 خب دارن می‌کنن 141 00:04:35,246 --> 00:04:36,690 و برام مهم نیست از اینجا کاری در موردش 142 00:04:36,714 --> 00:04:38,481 انجام می‌دی، یا وقتی که آزاد شدی 143 00:04:38,516 --> 00:04:40,427 ولی تو بودی که ما رو راضی کردی این معامله رو قبول کنیم مایک 144 00:04:40,451 --> 00:04:42,252 پس بهتره خودت هم جلوش رو بگیری 145 00:04:42,254 --> 00:04:46,154 146 00:04:46,178 --> 00:04:53,559 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 147 00:04:49,594 --> 00:04:52,895 148 00:04:52,931 --> 00:04:56,065 149 00:04:56,100 --> 00:05:03,836 «RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی rainyday1985@gmail.com 150 00:04:59,871 --> 00:05:02,738 151 00:05:02,774 --> 00:05:06,742 152 00:05:06,778 --> 00:05:08,211 153 00:05:08,246 --> 00:05:08,941 154 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 ‌« فصل ششم قسمت نهم » « The Hand That Feeds You » 155 00:05:13,943 --> 00:05:15,551 156 00:05:17,179 --> 00:05:18,513 سلام جناب وکیل 157 00:05:18,920 --> 00:05:20,453 منو که یادت نرفته، درسته؟ 158 00:05:20,489 --> 00:05:22,355 جلسه دادرسیت فردا ساعت 2 هست 159 00:05:22,391 --> 00:05:23,556 نامه‌اش رو برات فرستادم 160 00:05:23,592 --> 00:05:25,458 درست به موقع 161 00:05:25,494 --> 00:05:26,760 گذاشتی دقیقه‌ی 90، هان؟ 162 00:05:26,795 --> 00:05:29,496 ،گفتم انجامش می‌دم و انجامش دادم گالو 163 00:05:29,531 --> 00:05:31,998 حالا دارم می‌رم - به این زودی؟ - 164 00:05:32,033 --> 00:05:34,234 فکر کردم شاید بخوای در مورد استراتژی حرف بزنیم 165 00:05:34,269 --> 00:05:37,370 استراتژی من اینه که فردا آزادی مشروطت رو بگیری 166 00:05:37,406 --> 00:05:40,573 و بعد ذهنم رو از وجودت پاک کنم 167 00:05:40,609 --> 00:05:41,919 فکر نکنم از طرز حرف زدنت 168 00:05:41,943 --> 00:05:43,543 خوشم اومده باشه هاروی 169 00:05:43,578 --> 00:05:45,111 بهتره که موفق بشی 170 00:05:45,147 --> 00:05:46,446 موفق می‌شم گالو 171 00:05:46,481 --> 00:05:48,281 ولی بهتره به قولی که دادی عمل کنی 172 00:05:48,316 --> 00:05:49,949 چی، محافظت از مایک؟ 173 00:05:49,985 --> 00:05:52,352 ،اگه من کاریش نداشته باشم در مقابل چی ازش محافظت کنم؟ 174 00:05:52,387 --> 00:05:53,387 چرند نگو 175 00:05:53,422 --> 00:05:55,488 می‌دونم که خبر داری مایک خبرچینی می‌کرده 176 00:05:55,524 --> 00:05:57,624 آره، اینم می‌دونم که ویلیام ساتر داره زندان میافته 177 00:05:57,659 --> 00:05:58,899 که یعنی مایک آزاد می‌شه 178 00:05:58,927 --> 00:06:00,160 خب هنوز آزاد نشده 179 00:06:00,195 --> 00:06:01,595 پس تا وقتی جفتتون تو زندان هستین 180 00:06:01,630 --> 00:06:03,963 ازش چشم بر نمی‌داری 181 00:06:03,999 --> 00:06:06,800 سرم بره قولم نمی‌ره 182 00:06:06,835 --> 00:06:08,601 ،راستی هاروی دلم نمی‌خواد جلوی 183 00:06:08,637 --> 00:06:10,236 کمیته آزادی مشروط اینو بپوشم 184 00:06:10,272 --> 00:06:12,772 پس یه لباس خوب برام بیار 185 00:06:12,808 --> 00:06:14,841 وقتی اومدم زندان سایزم 38 بود 186 00:06:14,876 --> 00:06:16,676 الان تقریبا 40 شدم 187 00:06:16,711 --> 00:06:19,078 ،واگذار می‌کنم به خودت !خوش‌تیپِ ما شمایی 188 00:06:22,284 --> 00:06:23,249 شان کیهیل هستم 189 00:06:23,285 --> 00:06:24,584 شان، مایک راس هستم 190 00:06:24,619 --> 00:06:25,885 چه کمکی از دستم برمیاد مایک؟ 191 00:06:25,921 --> 00:06:27,098 می‌تونی بگی چرا افتادی دنبال 192 00:06:27,122 --> 00:06:28,521 اموال جیل میلر 193 00:06:28,557 --> 00:06:30,234 ببخشید، خبر نداشتم شما حسابدارش هستی 194 00:06:30,258 --> 00:06:31,424 خب اگه کنار نکشی 195 00:06:31,460 --> 00:06:33,059 وکیلش می‌شم 196 00:06:33,094 --> 00:06:35,662 جانم؟ - این جزو قرار نبود - 197 00:06:35,697 --> 00:06:37,481 نه نبود، ولی اجازه نمی‌دم 198 00:06:37,482 --> 00:06:39,082 پولی که از راه خلاف بدست آورده نگه داره 199 00:06:39,117 --> 00:06:41,217 تو فقط پولی که از راه خلاف بدست آورده رو مصادره نمی‌کنی 200 00:06:41,253 --> 00:06:42,497 داری حقوقش که از 201 00:06:42,521 --> 00:06:44,120 کار کردن تو اون شرکت طی سالها بدست آورده رو می‌گیری 202 00:06:44,156 --> 00:06:46,289 گوش کن، اون زن از زندان نیفتادن نجات پیدا کرد 203 00:06:46,517 --> 00:06:47,673 ولی هر دفعه که سِمَتی می‌گرفتن 204 00:06:47,674 --> 00:06:48,840 طرف مقابل رو به 205 00:06:48,876 --> 00:06:50,408 مردمی که همه چیزشون رو از دست داده بودن می‌فروختن 206 00:06:50,444 --> 00:06:52,388 و لعنت به من اگر اجازه بدم در ناز و نعمت زندگی کنن 207 00:06:52,412 --> 00:06:54,346 اونم درحالیکه زندگی آدمای زحمت‌کش نابود شدن 208 00:06:54,381 --> 00:06:57,515 شان، من در مورد مادرت و اسپانیا باخبر هستم 209 00:06:57,551 --> 00:07:00,919 ولی جیل میلر پول مادرت رو نخورده 210 00:07:00,954 --> 00:07:01,920 برام مهم نیست 211 00:07:01,955 --> 00:07:03,255 من قدرت اینکار رو دارم 212 00:07:03,290 --> 00:07:05,891 و دیگه باهم حرفی نداریم 213 00:07:11,666 --> 00:07:13,532 جسیکا پیرسون 214 00:07:13,567 --> 00:07:16,301 منشیم باید بهت می‌گفت که موکل جدید قبول نمی‌کنم 215 00:07:16,336 --> 00:07:19,037 فکر کنم بدونی که چرا اینجام 216 00:07:19,072 --> 00:07:21,072 سعی کردم وقتی دستیارت منو متهم به 217 00:07:21,108 --> 00:07:23,208 قصور در پرونده لئونارد بیلی کرد مودب باشم 218 00:07:23,243 --> 00:07:25,510 ولی نباید آدمی که از یک متقلب محافظت کرده به من بگه 219 00:07:25,545 --> 00:07:26,878 که چه وکیل بدی هستم 220 00:07:26,914 --> 00:07:28,747 فکر نمی‌کنم وکیل بدی هستی جورجینا 221 00:07:28,782 --> 00:07:30,916 بنظرم وکیل خوبی هستی که دچار اشتباه شده 222 00:07:30,951 --> 00:07:32,751 و اومدم فرصتی بهت بدم که جبرانش کنی 223 00:07:32,786 --> 00:07:33,852 چطور؟ 224 00:07:33,887 --> 00:07:36,554 شاهد موجه لئونارد بیلی مُرده 225 00:07:36,590 --> 00:07:38,323 به این معنی نیست که شهادتش هم از بین رفته 226 00:07:38,358 --> 00:07:40,892 ازم می‌خوای شهادت بدم که اون چه حرفی بهم زده؟ 227 00:07:40,928 --> 00:07:41,960 این می‌شه مسموعات [شنیده‌ها یا سخن افواهی] 228 00:07:41,995 --> 00:07:43,328 اگر زنده بود اینطور می‌شد 229 00:07:43,363 --> 00:07:44,663 ... ولی حالا که مُرده 230 00:07:44,698 --> 00:07:46,464 در دسترس نیست که تایید کنه 231 00:07:46,500 --> 00:07:48,533 همونطور که گفتم وکیل خوبی هستی 232 00:07:48,568 --> 00:07:51,603 و نمی‌خوام وانمود کنم که اجازه دادم یک شاهد معتبر ناپدید بشه 233 00:07:51,638 --> 00:07:53,238 در حالیکه دختره عملی بوده 234 00:07:53,273 --> 00:07:55,340 و داستانش در بهترین حالت متناقض بود 235 00:07:55,375 --> 00:07:57,120 با اینحال باز هم باید به هیئت منصفه ارائه می‌شد 236 00:07:57,144 --> 00:07:58,610 که همین رو می‌خوایم درست کنیم 237 00:07:58,645 --> 00:08:00,723 تنها چیزی که می‌خوای درست کنی اعتبار خودته 238 00:08:00,747 --> 00:08:03,214 و با لکه دار کردن اعتبار من اینکار رو نمی‌کنی 239 00:08:03,250 --> 00:08:05,784 جورجینا، زندگی یک مرد در خطره 240 00:08:05,819 --> 00:08:07,552 و برای دفاع ازش تمام تلاشم رو کردم 241 00:08:07,587 --> 00:08:09,521 ولی وظیفه‌ای برای انجام مجددش ندارم 242 00:08:09,556 --> 00:08:11,156 اینجا رو اشتباه می‌کنی 243 00:08:11,191 --> 00:08:14,893 دستیار من به اختیار خودش یک شهادت‌نامه تنظیم کرده 244 00:08:14,928 --> 00:08:16,828 که بیان می‌کنه ماریا گومز بهت گفته بوده 245 00:08:16,863 --> 00:08:18,676 لئونارد بیلی نمی‌تونسته اون زوج رو به قتل رسونده باشه 246 00:08:18,700 --> 00:08:20,266 چون در زمان قتل همراهش بوده 247 00:08:20,300 --> 00:08:21,700 حالا یا امضاش می‌کنی 248 00:08:21,735 --> 00:08:24,903 یا تحت سوگند دروغ می‌گی که این حرف حقیقت نداره 249 00:08:24,938 --> 00:08:27,539 و باور کن که دلت نمی‌خواد توی اون جایگاه شهود قرار بگیری 250 00:08:27,574 --> 00:08:30,375 به هیئت منصفه دروغ بگی و با من روبرو بشی 251 00:08:35,949 --> 00:08:37,615 دانا، تمام قرارهای فردام رو کنسل کن 252 00:08:37,652 --> 00:08:39,585 و به هیئت آزادی مشروط اطلاع بده که گالو آماده‌ست 253 00:08:39,619 --> 00:08:40,997 ... هاروی - نمی‌خوام بشنوم - 254 00:08:41,021 --> 00:08:42,087 گوش کن 255 00:08:42,122 --> 00:08:43,700 وقتی اونو انداختی زندان کنارت بودم 256 00:08:43,724 --> 00:08:45,234 و نمی‌تونم با وجدان خودم کنار بیام 257 00:08:45,258 --> 00:08:47,370 اگه یادت نندازم که اونموقع در مورد گالو چی گفتی 258 00:08:47,394 --> 00:08:48,493 نیازی به یادآوری ندارم 259 00:08:48,529 --> 00:08:49,762 گفتی که اون یه آدم جامعه‌ستیزـه 260 00:08:49,796 --> 00:08:51,329 که از آزار دادن آدما لذت می‌بره 261 00:08:51,365 --> 00:08:52,664 دانا، چاره‌ای ندارم 262 00:08:52,699 --> 00:08:55,266 این مسئله واسه قبل از این بود که باخبر بشی مایک داره آزاد می‌شه 263 00:08:55,302 --> 00:08:57,180 اگه فقط چند ساعت دیگه معطلش کنی 264 00:08:57,204 --> 00:08:58,937 مایک امروز آزاد نمی‌شه 265 00:08:58,972 --> 00:09:00,271 چی؟ 266 00:09:00,307 --> 00:09:01,539 کیهیل زنگ زد 267 00:09:01,575 --> 00:09:03,553 اجرای قرار چند روز دیگه طول می‌کشه 268 00:09:03,577 --> 00:09:05,254 و اگه گالو حتی فکرش هم بکنه که دارم بازیش می‌دم 269 00:09:05,278 --> 00:09:08,013 ممکنه مایک هیچوقت آزاد نشه 270 00:09:08,048 --> 00:09:09,347 برنامه‌ات رو خالی می‌کنم 271 00:09:16,556 --> 00:09:17,989 هی، باید باهات حرف بزنم 272 00:09:18,025 --> 00:09:19,302 قبلش بگم که 273 00:09:19,326 --> 00:09:20,503 نمی‌خواستم همه تقصیرها رو گردن تو بندازم 274 00:09:20,527 --> 00:09:21,804 .نه، مهم نیست گوش کن 275 00:09:21,828 --> 00:09:23,039 گفتی وقتی که دستگیر شدی 276 00:09:23,063 --> 00:09:25,597 معامله برای لو دادن ساتر رو رد کردی 277 00:09:25,632 --> 00:09:28,133 می‌خوام دقیقاً بدونم اونا چی گفتن 278 00:09:28,168 --> 00:09:30,201 متوجه نمی‌شم چه ارتباطی به جیل داره 279 00:09:30,237 --> 00:09:31,569 ربطی نداره 280 00:09:31,605 --> 00:09:32,845 به این ربط داره که 281 00:09:32,873 --> 00:09:34,372 می‌خوام کاری کنم از اینجا آزاد بشی 282 00:09:34,408 --> 00:09:35,473 چی؟ 283 00:09:35,509 --> 00:09:36,619 شاید نتونم کاری در مورد 284 00:09:36,643 --> 00:09:38,276 پول بکنم، ولی شاید بتونم 285 00:09:38,311 --> 00:09:41,413 کاری کنم که در کنار خانواده‌ات باشی 286 00:09:41,448 --> 00:09:42,414 نه 287 00:09:42,449 --> 00:09:43,559 منظورت چیه که نه؟ - نه - 288 00:09:43,583 --> 00:09:44,694 اونا دنبال پولمون افتاد 289 00:09:44,718 --> 00:09:45,917 نمی‌خوام کاری کنم 290 00:09:45,952 --> 00:09:47,196 که توافق جیل بهم بخوره 291 00:09:47,220 --> 00:09:48,965 .گوش کن چی می‌گم مو لای درز اون توافق نمی‌ره 292 00:09:48,989 --> 00:09:50,767 خودم نوشتمش؛ نمی‌تونن زیرش بزنن 293 00:09:50,791 --> 00:09:52,535 همونطور که نمی‌تونن زیر توافق با خودم بزنن 294 00:09:52,559 --> 00:09:55,527 ولی باید بهم بگی کیهیل موقعی که بهت پیشنهاد داد ساتر رو لو بدی 295 00:09:55,562 --> 00:09:57,162 دقیقاً چی بهت گفت 296 00:09:57,197 --> 00:09:59,798 .هیچی هیچ حرفی بهم نزد 297 00:09:59,833 --> 00:10:01,032 منظورت چیه؟ 298 00:10:01,068 --> 00:10:02,245 من اصلاً 299 00:10:02,269 --> 00:10:04,069 تو عمرم با شان کیهیل حرف نزدم 300 00:10:06,907 --> 00:10:08,239 بسیار خب، من اینجام 301 00:10:08,275 --> 00:10:10,475 ولی به شما هفت روز برای ،پیدا کردن شاهد فرصت دادم 302 00:10:10,510 --> 00:10:11,976 ،و بعد شما منو دور زدین 303 00:10:12,012 --> 00:10:14,212 پس بهتره دلیل خوبی برای اینجا اومدن 304 00:10:14,247 --> 00:10:15,647 و درخواست بازگشایی مجدد پرونده داشته باشید 305 00:10:15,682 --> 00:10:17,949 .همینطور هست عالیجناب عذر موجه لئونارد بیلی رو پیدا کردیم 306 00:10:17,984 --> 00:10:19,717 اونا چیزی جز مسموعات گیر نیاوردن 307 00:10:19,753 --> 00:10:20,952 منظور ایشون چیه؟ 308 00:10:20,987 --> 00:10:23,088 منظورشون اینه که شاهد عینی ما 309 00:10:23,123 --> 00:10:24,355 سه سال قبل فوت کرد 310 00:10:24,391 --> 00:10:25,757 و وکیل قبلی آقای بیلی 311 00:10:25,792 --> 00:10:27,525 از جانب خودشون شهادت می‌دن 312 00:10:27,561 --> 00:10:30,595 طبق پرونده ترنر علیه میشیگان در مورد استثنا قانون مسموعات 313 00:10:30,630 --> 00:10:33,064 اون استثنا شامل یک بیانیه مکتوب بوده 314 00:10:33,100 --> 00:10:34,944 ما هم بیانیه مکتوب همینجا داریم 315 00:10:34,968 --> 00:10:36,468 اون بیانیه‌ی مکتوب نیست 316 00:10:36,503 --> 00:10:39,003 یه شهادت‌نامه‌ی مزخرف که امروز صبح سر هم بندیش کردن 317 00:10:39,039 --> 00:10:40,505 الان چه اتهامی به ایشون زدید؟ 318 00:10:40,540 --> 00:10:43,274 ببخشید عالیجناب، ولی به نظر من کاملاً راحت و بی دردسر می‌رسه 319 00:10:43,310 --> 00:10:44,976 که اونا اظهارات شاهد رو 320 00:10:45,011 --> 00:10:48,046 روی یک دفترچه یا یه تکه کاغذ 321 00:10:48,081 --> 00:10:49,848 مربوط به همون دهه‌ای که این اتفاق افتاده ندارن 322 00:10:49,883 --> 00:10:52,016 اتفاقاً به نظر ما کاملاً ناراحت و ناجور هست 323 00:10:52,052 --> 00:10:54,052 و جورجینا کیسی در اون زمان این اظهاریه رو ننوشت 324 00:10:54,087 --> 00:10:55,620 چون کار موثری در مورد موکلش 325 00:10:55,655 --> 00:10:57,322 انجام نداد 326 00:10:57,357 --> 00:11:00,258 منظورتون اینه که این پرونده باید مجددا باز بشه 327 00:11:00,293 --> 00:11:03,161 بر اساس اینکه لئونارد بیلی وکیل مناسبی نداشته؟ 328 00:11:03,196 --> 00:11:05,263 چون این یه ادعای جدی علیه 329 00:11:05,298 --> 00:11:06,431 یک وکیل هست 330 00:11:06,466 --> 00:11:07,765 برنامه ما این نبود 331 00:11:07,801 --> 00:11:10,068 ولی اگر اینکار لازم باشه تا به این مرد فرصتی 332 00:11:10,103 --> 00:11:11,503 برای اثبات بی‌گناهیش داده بشه 333 00:11:11,538 --> 00:11:13,338 پس مطمئناً الان جزو برنامه ماست 334 00:11:13,373 --> 00:11:14,772 این مسخره‌ست 335 00:11:14,808 --> 00:11:17,242 ،ممکنه به نظر مسخره برسه ولی اگر اونا بتونن کاری بکنن 336 00:11:17,277 --> 00:11:20,645 که یک وکیل موفق به یک ،خطای بزرگ اعتراف بکنه 337 00:11:20,680 --> 00:11:23,025 پس تصمیم می‌گیرم که این پرونده باید مجددا باز بشه 338 00:11:28,421 --> 00:11:29,854 کمرون، اینجا چیکار می‌کنی؟ 339 00:11:29,890 --> 00:11:31,033 خودت می‌دونی 340 00:11:31,057 --> 00:11:32,201 زده به سرت 341 00:11:32,225 --> 00:11:33,625 که وکالت فرانک گالو رو بعهده گرفتی؟ 342 00:11:33,660 --> 00:11:35,304 تو نمی‌دونی - به اندازه کافی می‌دونم - 343 00:11:35,328 --> 00:11:36,739 گوش کن - نه، تو گوش کن - 344 00:11:36,763 --> 00:11:38,207 اون یه قاتل آشغاله 345 00:11:38,231 --> 00:11:39,375 ،که باید حبس ابد می‌گرفت 346 00:11:39,399 --> 00:11:40,443 حالا می‌خوای آزادش بکنی؟ 347 00:11:40,467 --> 00:11:41,799 اون با مایک راس توی زندان ـه 348 00:11:41,835 --> 00:11:43,268 برام مهم نیست 349 00:11:43,303 --> 00:11:45,336 ،خب، برای من مهمه چون همونطور که گفتی 350 00:11:45,372 --> 00:11:46,838 اون یه قاتل آشغاله 351 00:11:46,873 --> 00:11:48,940 ،ولی چیزی که نمی‌دونی اینه که من باهاش معامله کردم 352 00:11:48,975 --> 00:11:50,108 و زیرش نمی‌زنم 353 00:11:50,143 --> 00:11:51,576 پس من انجام می‌دم - دستِ تو نیست - 354 00:11:51,611 --> 00:11:53,178 خب، دست من خواهد بود 355 00:11:53,213 --> 00:11:54,913 وقتی که این نوار رو برای هیئت آزادی مشروط پخش کنم 356 00:11:54,948 --> 00:11:56,114 اون چیه؟ 357 00:11:56,149 --> 00:11:57,682 همون نواری که ازش داشتیم و در اون اعتراف 358 00:11:57,717 --> 00:11:59,984 به قتل اون مرد کرده بود و تو گند زدی بهش 359 00:12:00,020 --> 00:12:01,653 و از مدارک مستثنی شد 360 00:12:01,688 --> 00:12:03,566 من هیچ گندی نزدم، خودت هم می‌دونی 361 00:12:03,590 --> 00:12:05,390 اگه سعی کنی اون مزخرفات رو سر جلسه رسیدگی بیاری 362 00:12:05,425 --> 00:12:08,026 قبل از اینکه دکمه‌ی پلی رو بزنی کاری می‌کنم دمت رو بذاری رو کولت و بری 363 00:12:08,061 --> 00:12:09,561 چون این نوار در دادگاه قابل قبول نبود 364 00:12:09,596 --> 00:12:10,773 و اونجا هم قابل قبول نیست 365 00:12:10,797 --> 00:12:12,330 ،هر چی می‌خوای به خودت بگو 366 00:12:12,365 --> 00:12:13,998 ولی من کاری که لازمه رو انجام می‌دم 367 00:12:14,034 --> 00:12:16,100 تا اون حرومزاده تو زندان بمونه 368 00:12:23,752 --> 00:12:24,652 می‌شه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟ 369 00:12:24,687 --> 00:12:25,653 البته 370 00:12:25,688 --> 00:12:26,654 حق با تو بود 371 00:12:26,689 --> 00:12:28,022 تمام مدتی که کار می‌کردم 372 00:12:28,057 --> 00:12:30,758 ... نگران کاری نبودم که تارا با 373 00:12:30,793 --> 00:12:32,893 اون می‌کرد، که یعنی برای اولین بار توی عمرم 374 00:12:32,929 --> 00:12:34,528 صورت‌حساب‌ها رو به موقع تموم کردم 375 00:12:34,564 --> 00:12:35,963 و حالا می‌ترسی بری خونه 376 00:12:35,998 --> 00:12:38,399 دست خودم نیست که در موردش فکر نکنم 377 00:12:38,434 --> 00:12:41,168 لوییس، تاحالا داستان جک رو شنیدی؟ 378 00:12:41,203 --> 00:12:44,271 نه - خب وقتشه که بشنوی - 379 00:12:44,307 --> 00:12:47,374 یه مرد توی جاده بیرون شهر پنجر می‌کنه 380 00:12:47,410 --> 00:12:49,143 یه خونه در فاصله دور می‌بینه 381 00:12:49,178 --> 00:12:50,689 ،به سمت خونه حرکت می‌کنه و توی مسیر 382 00:12:50,713 --> 00:12:52,947 ،شروع می‌کنه به فکر کردن "اگه جک نداشته باشن چی؟" 383 00:12:52,982 --> 00:12:54,181 اگه جک داشته باشن" 384 00:12:54,216 --> 00:12:55,761 ،ولی بابتش ازم پول بگیرن و اگه پول بگیرن 385 00:12:55,785 --> 00:12:56,862 "چقدر پول می‌گیرن؟ 386 00:12:56,886 --> 00:12:59,086 صد دلار، دویست دلار، هزار دلار؟ 387 00:12:59,121 --> 00:13:00,654 مزخرفه - دقیقاً - 388 00:13:00,690 --> 00:13:02,100 پس وقتی که اون مرد به خونه رسید 389 00:13:02,124 --> 00:13:03,602 ،زنگ رو زد و اونا جواب دادن 390 00:13:03,626 --> 00:13:04,826 بهشون گفت، می‌دونین چیه؟ 391 00:13:04,860 --> 00:13:07,094 "جک کوفتیت مال خودت" 392 00:13:07,129 --> 00:13:09,129 معرکه بود - پس منظورم رو فهمیدی - 393 00:13:09,165 --> 00:13:10,864 نه 394 00:13:10,900 --> 00:13:13,701 لوییس، روحت هم خبر نداره که توی ذهن تارا چی می‌گذره 395 00:13:13,736 --> 00:13:16,570 پس بهترین کار اعتماد کردن به تارا ست 396 00:13:16,606 --> 00:13:18,472 چون اگه اعتماد نکنی، مطمئن باش 397 00:13:18,507 --> 00:13:19,985 کاری می‌کنی که تا آخر عمرت 398 00:13:20,009 --> 00:13:21,775 ازش پشیمون می‌شی 399 00:13:21,811 --> 00:13:24,545 باشه دانا 400 00:13:24,580 --> 00:13:25,946 منتظر زنگ تارا می‌مونم 401 00:13:25,982 --> 00:13:27,581 باشه 402 00:13:36,392 --> 00:13:37,658 می‌تونم کمکتون کنم؟ 403 00:13:37,693 --> 00:13:38,726 چه کمکی، جاسوس؟ 404 00:13:38,761 --> 00:13:40,427 الان چی گفتی؟ 405 00:13:40,463 --> 00:13:44,531 گفتم تو خبرچینی هم‌سلولیت رو کردی 406 00:13:44,567 --> 00:13:48,102 خبرش داره پخش می‌شه و زمانی می‌رسه که 407 00:13:48,137 --> 00:13:51,038 به محافظتم نیاز داری و من اونجا نخواهم بود 408 00:13:51,073 --> 00:13:55,509 هی، اینجا چه خبره؟ 409 00:13:55,544 --> 00:13:56,744 هیچی 410 00:13:56,779 --> 00:14:00,514 .هیچی نیست داشتی تهدیدش می‌کردی 411 00:14:00,549 --> 00:14:01,994 اگه دوباره بدون اجازه من همچین کاری بکنی 412 00:14:02,018 --> 00:14:04,251 از اون روزی که منو شناختی پشیمون می‌شی 413 00:14:04,286 --> 00:14:07,154 ببخشید فرانک 414 00:14:09,692 --> 00:14:12,626 .نگران نباش پسر جون هوات رو دارم 415 00:14:12,662 --> 00:14:14,395 نه نداری 416 00:14:14,430 --> 00:14:16,163 همه می‌دونن که نگهبان‌ها آخرین کسانی هستن 417 00:14:16,198 --> 00:14:17,398 که در مورد هر موضوعی باخبر می‌شن 418 00:14:17,433 --> 00:14:19,033 پس اگه خبرش داشت پخش می‌شد 419 00:14:19,068 --> 00:14:21,168 من خبرش رو از اون نگهبان نمی‌شنیدم 420 00:14:21,203 --> 00:14:22,936 ،اینکار رو کرد چون تو بهش گفتی 421 00:14:22,972 --> 00:14:24,816 چون می‌خوای یادم بندازی که چه اتفاقی میافته 422 00:14:24,840 --> 00:14:27,474 اگر هاروی کارت رو انجام نده 423 00:14:27,510 --> 00:14:31,578 پس گمونم پیغام رو واضح و بلند شنیدی 424 00:14:31,614 --> 00:14:35,049 برای جلسه فردام آرزوی موفقیت کن 425 00:14:43,025 --> 00:14:44,825 کاری که ازت خواستم رو انجام دادی؟ 426 00:14:44,860 --> 00:14:46,126 آره - بهتره همینطور باشه - 427 00:14:46,162 --> 00:14:47,572 چون اگه مثل آدم رفتار نکنی 428 00:14:47,596 --> 00:14:50,431 تا دو سال دیگه همینجا می‌مونی 429 00:14:50,466 --> 00:14:53,567 کمرون دنیس اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 430 00:14:53,602 --> 00:14:55,035 بذار من نگرانش باشم 431 00:14:55,071 --> 00:14:57,337 آقای اسپکتر، لطفا شروع کنید 432 00:15:01,177 --> 00:15:02,876 ،خانم‌ها و آقایان هیئت بررسی 433 00:15:02,912 --> 00:15:05,579 آقای گالو 12 سال حبس 434 00:15:05,614 --> 00:15:07,214 به عنوان زندانی نمونه گذرونده 435 00:15:07,249 --> 00:15:10,751 تقاضا داریم آزادش کنید تا بتونه زندگیش رو 436 00:15:10,786 --> 00:15:12,352 بیرون این زندان ادامه بده 437 00:15:12,388 --> 00:15:14,321 ولی قبل از تصمیم گیری شما 438 00:15:14,356 --> 00:15:17,524 فکر می‌کنیم بهتر اینه که از زبان خودش بشنوید 439 00:15:17,560 --> 00:15:19,460 ای پدرسوخته، این دیگه چیه؟ 440 00:15:19,495 --> 00:15:21,962 یک دعوی از جانب موکلم کوین میلر 441 00:15:21,997 --> 00:15:24,465 سال گذشته وقتی که دنبالش افتادی از قدرتت سوءاستفاده کردی 442 00:15:24,500 --> 00:15:25,566 من هیچ سوءاستفاده‌ای نکردم 443 00:15:25,601 --> 00:15:26,767 من نظر دیگه‌ای دارم 444 00:15:26,802 --> 00:15:28,969 چون نه تنها کوین در نیوجرسی زندگی می‌کنه 445 00:15:29,004 --> 00:15:30,182 ،بلکه تصادف هم همونجا اتفاق افتاد 446 00:15:30,206 --> 00:15:32,239 که یعنی خارج از حوزه تحت اختیارت عمل کردی 447 00:15:32,274 --> 00:15:34,219 ،به نفعته که این شکایت رو باطل کنی ... چون اگه اونا دنبال من بیافتن 448 00:15:34,243 --> 00:15:35,821 اونا دنبالت نمی‌افتن شان، چون هنوز 449 00:15:35,845 --> 00:15:37,211 ثبتش نکردم 450 00:15:37,246 --> 00:15:41,181 و چنین قصدی هم ندارم به شرطی که با آزادی کوین موافقت کنی 451 00:15:41,217 --> 00:15:42,716 زده به سرت؟ 452 00:15:42,752 --> 00:15:44,051 همچین کاری نمی‌کنم - چرا نه؟ - 453 00:15:44,086 --> 00:15:45,464 چون نمی‌خوام توسط آدمایی مثل تو 454 00:15:45,488 --> 00:15:46,787 گروگان گرفته بشم 455 00:15:46,822 --> 00:15:48,388 گمونم تمام حرفم اینه که 456 00:15:48,424 --> 00:15:51,358 اون آدمی که قبلاً بودم رو انکار نمی‌کنم 457 00:15:51,393 --> 00:15:52,693 همینطور کارهایی که انجام دادم 458 00:15:52,728 --> 00:15:55,329 چون من اون کارها رو انجام دادم 459 00:15:55,364 --> 00:15:57,865 اگر می‌تونستم به عقب برگردم و کارهام رو تغییر بدم 460 00:15:57,900 --> 00:15:59,666 همین کار رو می‌کردم ولی نمی‌تونم 461 00:15:59,702 --> 00:16:02,136 کاری که می‌تونم بکنم اینه که در حضور شما قسم بخورم 462 00:16:02,171 --> 00:16:05,239 که هرگز به عقب برنگردم و دوباره اون آدم بشم 463 00:16:05,274 --> 00:16:07,085 وقتی پول جیل رو مصادره کردی از خط قرمز گذشتی 464 00:16:07,109 --> 00:16:09,209 ،نه مایک اینطور نیست ولی می‌خوام از خط قرمز بگذرم 465 00:16:09,245 --> 00:16:11,378 می‌خوای سوءاستفاده از قدرت رو ببینی؟ معامله با تو کنسله 466 00:16:11,413 --> 00:16:13,080 اگر اظهارات دیگری وجود نداره 467 00:16:13,115 --> 00:16:15,516 در واقع، من مایلم چند کلمه‌ای صحبت کنم 468 00:16:15,551 --> 00:16:17,851 و شما کی هستید؟ - کمرون دنیس - 469 00:16:17,887 --> 00:16:21,555 وقتی آقای گالو محاکمه می‌شد من دادستان پرونده بودم 470 00:16:21,590 --> 00:16:25,159 جناب رئیس، آقای دنیس می‌خوان نواری مربوط به محاکمه اصلی رو 471 00:16:25,194 --> 00:16:26,360 پخش کنن 472 00:16:26,395 --> 00:16:28,095 ،اونموقع قابل قبول نبود 473 00:16:28,130 --> 00:16:29,429 و الان هم قابل قبول نیست 474 00:16:29,465 --> 00:16:31,398 نه هاروی، می‌خوام رونوشت 475 00:16:31,433 --> 00:16:35,068 کلمات خودت در جلسه محاکمه آقای گالو رو بخونم 476 00:16:35,104 --> 00:16:37,404 .فرانک گالو بدترین آدم روی زمین هست" 477 00:16:37,439 --> 00:16:40,374 جامعه‌ستیزی که هیچگونه پشیمانی 478 00:16:40,409 --> 00:16:42,543 ،بابت کارهایی که انجام داده ندارد و حیوانی است که 479 00:16:42,578 --> 00:16:45,445 لیاقتش زندانی شدن برای "تمام عمر نکبت بارش هست 480 00:16:45,481 --> 00:16:47,247 قبل از اینکه گیر بیافتی بخاطر جرائمی که 481 00:16:47,283 --> 00:16:48,715 مرتکب شدی، بهت مصونیت دادم 482 00:16:48,751 --> 00:16:51,062 (ولی در توافق‌نامه (بین دادستان و مدافع نوشته که هرگز نباید بدون مجوز 483 00:16:51,086 --> 00:16:52,152 وکالت بکنی 484 00:16:52,188 --> 00:16:53,153 تو در اینجا وکالت می‌کردی 485 00:16:53,189 --> 00:16:54,354 که یعنی این جرم رو 486 00:16:54,390 --> 00:16:55,823 بعد از زندان افتادنت مرتکب شدی 487 00:16:55,858 --> 00:16:57,024 مزخرفه 488 00:16:57,059 --> 00:16:58,992 کوین و جیل جفتشون می‌دونن که من وکیل نیستم 489 00:16:59,028 --> 00:17:00,627 تو می‌دونی، منم می‌دونم 490 00:17:00,663 --> 00:17:02,563 ،ولی اگه کار رو به دادگاه بکشونی تا دو سال آینده 491 00:17:02,598 --> 00:17:03,897 دادگاه رو کِش می‌دم 492 00:17:03,933 --> 00:17:06,545 و اگه بیخیال این شکایت نشی، باید خوش‌شانس باشی که بذارن حتی یک روز 493 00:17:06,569 --> 00:17:09,102 قبل از موعد آزاد بشی 494 00:17:09,138 --> 00:17:11,672 آقای رئیس، دارم بهتون می‌گم 495 00:17:11,707 --> 00:17:13,574 فرانک گالو متحول شده 496 00:17:13,609 --> 00:17:15,976 و من دارم به هیئت رئیسه می‌گم که متحول نشده 497 00:17:16,011 --> 00:17:17,189 فقط داره ازت اخاذی می‌کنه 498 00:17:17,213 --> 00:17:18,412 این دروغه 499 00:17:18,447 --> 00:17:20,180 پس در جایگاه حاضر شو و قسم بخور که حقیقت نداره 500 00:17:20,216 --> 00:17:21,615 کافیه 501 00:17:21,650 --> 00:17:24,351 آقای اسپکتر، این جلسه بررسی آزادی مشروط هست نه دادگاه محاکمه 502 00:17:24,386 --> 00:17:26,131 ولی اگر حرف ایشون ذره‌ای حقیقت داشته باشه 503 00:17:26,155 --> 00:17:28,689 ما باید بدونیم 504 00:17:28,724 --> 00:17:30,090 حقیقت نداره 505 00:17:30,125 --> 00:17:32,259 متاسفانه بنده اختیار ندارم که شما رو ملزم 506 00:17:32,294 --> 00:17:33,738 ،به سوگند خوردن بکنم ولی خاطرجمع می‌شم 507 00:17:33,762 --> 00:17:36,363 که فردا اینکار صورت بگیره 508 00:17:36,398 --> 00:17:37,809 می‌خوام عمیقاً در مورد 509 00:17:37,833 --> 00:17:39,032 حرف‌هایی که اونموقع می‌زنید فکر کنید 510 00:17:39,068 --> 00:17:40,734 چون اون حرف‌ها رو به قید سوگند خواهید زد 511 00:17:47,930 --> 00:17:50,465 مایک باید بهت بگم چه اتفاقی افتاد 512 00:17:50,500 --> 00:17:52,200 من اول باید بگم چی شده 513 00:17:58,976 --> 00:18:01,042 سوءاستفاده از قدرت؟ زده به سرت؟ 514 00:18:01,078 --> 00:18:02,277 تنها کاری که می‌تونستم انجام بدم 515 00:18:02,312 --> 00:18:03,723 تنها کارت اینه که وقتی حکم آزادیت اومد 516 00:18:03,747 --> 00:18:04,924 از اینجا بری بیرون 517 00:18:04,948 --> 00:18:06,681 نه اینکه آدمی که باعث آزادیت شده رو تهدید کنی 518 00:18:06,717 --> 00:18:07,882 گوش کن چی می‌گم 519 00:18:07,918 --> 00:18:09,484 کیهیل داره اموال شخصیشون رو مصادره می‌کنه 520 00:18:09,519 --> 00:18:11,297 اهمیت نمی‌دم اگه بخواد دونه به دونه آجرهای 521 00:18:11,321 --> 00:18:12,854 خونه‌شون هم مصادره بکنه 522 00:18:12,889 --> 00:18:14,467 هاروی، اگه بخاطر کیهیل نبود 523 00:18:14,491 --> 00:18:15,757 کوین الان اینجا نبود 524 00:18:15,792 --> 00:18:17,637 نه مایک، کوین اینجا نبود اگر 525 00:18:17,661 --> 00:18:19,661 از اول ساتر رو لو داده بود 526 00:18:19,696 --> 00:18:20,873 و چه خوب که لوش نداد 527 00:18:20,897 --> 00:18:22,342 چون تو ظرف دو سال آینده با گالو اینجا 528 00:18:22,366 --> 00:18:23,331 گیر می‌کردی 529 00:18:23,367 --> 00:18:24,532 گالو برام هیچ اهمیتی نداره 530 00:18:24,568 --> 00:18:26,468 باید اهمیت بدی چون هنوز آزاد نشده 531 00:18:26,503 --> 00:18:28,003 و اگه دست کمرون دنیس باشه 532 00:18:28,038 --> 00:18:29,704 آزاد هم نخواهد شد 533 00:18:31,842 --> 00:18:33,341 چی؟ 534 00:18:33,377 --> 00:18:36,044 کمرون باخبر شده که دارم سعی می‌کنم برای گالو آزادی مشروط بگیرم 535 00:18:36,079 --> 00:18:37,746 و حالا یا باید راه چاره‌ای پیدا بکنم 536 00:18:37,781 --> 00:18:39,247 ،یا فردا قسم دروغ بخورم 537 00:18:39,282 --> 00:18:40,949 وگرنه گالو دوباره برمی‌گرده همینجا 538 00:18:40,984 --> 00:18:43,752 خب اینم دلیل بهتر برای اینکه کوین رو اینجا تنها نذاریم 539 00:18:43,787 --> 00:18:45,587 اگر گالو آزاد نشه و من آزاد بشم 540 00:18:45,622 --> 00:18:48,423 اولین نفری که دنبالش بیافته کوین ـه 541 00:18:48,458 --> 00:18:50,492 و من قبول نکردم که کسی کشته بشه 542 00:18:50,527 --> 00:18:53,061 نه، قبول کردی که خودت آزاد بشی 543 00:18:53,096 --> 00:18:54,963 ،حالا اگه این شکایت رو پس نگیری 544 00:18:54,998 --> 00:18:57,165 کیهیل تهدید می‌کنه که معامله رو کنسل می‌کنه 545 00:18:59,603 --> 00:19:01,202 چیه؟ 546 00:19:01,238 --> 00:19:02,370 قبلاً تهدید کرده 547 00:19:02,406 --> 00:19:04,246 پس چرا هنوز داریم این بحث رو ادامه می‌دیم؟ 548 00:19:04,274 --> 00:19:05,852 چون همونطور که گفتم این تنها کاری بود 549 00:19:05,876 --> 00:19:07,542 که می‌تونستم انجام بدم 550 00:19:07,577 --> 00:19:08,877 پس اگه می‌خوای این شکایت رو پس بگیرم 551 00:19:08,912 --> 00:19:11,279 کیهیل رو وادار می‌کنی که کار درست رو انجام بده و کوین رو آزاد بکنه 552 00:19:15,352 --> 00:19:17,986 باید اعتراف کنم برای آدمی که وکالت شرکتی" انجام می‌ده" [وکالت شخصیتهای حقوقی نه حقیقی] 553 00:19:18,021 --> 00:19:20,288 کارت در دادگاهِ استیناف رو خوب بلدی 554 00:19:20,323 --> 00:19:22,590 ممنون، ولی نیومدی اینجا بهم پیشنهاد کار 555 00:19:22,626 --> 00:19:26,695 بعنوان دادستان بدی، اومدی به لئونارد بیلی پیشنهاد معامله بدی 556 00:19:26,730 --> 00:19:28,530 پس بریم سر اصل مطلب - بیا با واقعیت مواجه بشیم - 557 00:19:28,565 --> 00:19:30,899 شما شاید اون شهادت‌نامه رو ،از وکیل قبلیش داشته باشین 558 00:19:30,934 --> 00:19:33,501 دارین، نه عذر غیبت هنگام جرم DNA ولی نه 559 00:19:33,537 --> 00:19:36,071 و حدس می‌زنم هیچ چیز دیگه‌ای هم نداری 560 00:19:36,106 --> 00:19:37,739 لری، چیزی که دارم پرونده‌ایه که 561 00:19:37,774 --> 00:19:39,207 هر روزی که دادگاه ادامه پیدا کنه 562 00:19:39,242 --> 00:19:40,608 ،شخصاً شرمنده‌ات می‌کنه 563 00:19:40,644 --> 00:19:42,822 چون خودت کسی بودی که اول اونو محکوم کردی 564 00:19:42,846 --> 00:19:45,313 پس یه عدد بگو که برم به کارم برسم 565 00:19:45,348 --> 00:19:47,982 بیلی 10 سال دیگه حبس می‌کشه و همه می‌ریم پی کار خودمون 566 00:19:48,018 --> 00:19:49,617 وقتی می‌گی ده منظورت نُه هست 567 00:19:49,653 --> 00:19:51,064 و جفتمون می‌دونیم که به هفت هم راضی می‌شی 568 00:19:51,088 --> 00:19:53,354 پس بذار بگیم پنج سال 569 00:19:53,390 --> 00:19:54,622 ولی بذار یه چیزی بهت بگم 570 00:19:54,658 --> 00:19:57,025 اگه بذاری موکلم همین حالا آزاد بشه 571 00:19:57,060 --> 00:19:58,426 به آرزوت می‌رسی 572 00:19:58,462 --> 00:19:59,728 اصلاً این پرونده رو باز نمی‌کنیم 573 00:19:59,763 --> 00:20:01,229 امکان نداره 574 00:20:01,264 --> 00:20:02,731 هفت سال، قبول کن یا رد کن 575 00:20:02,766 --> 00:20:04,199 تا 24 ساعت وقت داری 576 00:20:04,234 --> 00:20:05,333 نه، قابل قبول نیست 577 00:20:05,368 --> 00:20:06,512 خب، این بهترین کاری هست که می‌تونی انجام بدی 578 00:20:06,536 --> 00:20:08,136 نه بهترین کاری که می‌کنم 579 00:20:08,171 --> 00:20:11,473 اینه که موکلم رو از جرمی که مرتکب نشده تبرئه کنم 580 00:20:11,508 --> 00:20:13,141 و تو رو یه احمق جلوه بدم 581 00:20:13,176 --> 00:20:14,642 پس بچرخ تا بچرخیم 582 00:20:14,678 --> 00:20:17,779 ولی قانوناً وظیفه داری که پیشنهاد من رو به موکلت ابلاغ کنی 583 00:20:17,814 --> 00:20:20,648 ،و یادش بنداز اگر دوباره ببازه 584 00:20:20,684 --> 00:20:23,017 ظرف 60 روز عمرش تمومه 585 00:20:28,492 --> 00:20:29,958 ممنون بیل 586 00:20:29,993 --> 00:20:32,660 شان، چه خبر از معامله مایک؟ 587 00:20:32,696 --> 00:20:34,095 ببخشید؟ 588 00:20:34,131 --> 00:20:35,864 چرا هنوز موافقت نشده؟ 589 00:20:35,899 --> 00:20:37,866 حتماً تو کارهای اداریش اشتباه پیش اومده 590 00:20:37,901 --> 00:20:39,968 دروغه 591 00:20:40,003 --> 00:20:42,270 فعلاً دست نگه داشتی چون تهدیدت کرد که ازت شکایت می‌کنه 592 00:20:42,305 --> 00:20:44,072 درست می‌گی، همینطوره 593 00:20:44,107 --> 00:20:45,918 ،و اگر بیخیال این شکایت نشه و پا پس نکشه 594 00:20:45,942 --> 00:20:47,709 توافق رو کاملاً کنسل می‌کنم 595 00:20:47,744 --> 00:20:50,512 شان، بذار توافقش انجام بشه 596 00:20:50,547 --> 00:20:52,987 همین که آزاد بشه، اون شکایت رو پیگیری نمی‌کنه 597 00:20:53,016 --> 00:20:55,517 "اوه شان، اسلحه‌ات رو بذار زمین" 598 00:20:55,552 --> 00:20:57,318 "قول می‌دم مایک هم اسلحه‌اش رو بذاره زمین" 599 00:20:57,354 --> 00:20:58,664 ،و می‌تونی به جفتمون اعتماد کنی" 600 00:20:58,688 --> 00:21:00,755 چون هیچکدوم از ما "تاحالا بهت دروغ نگفتیم 601 00:21:00,791 --> 00:21:02,123 اگه به ما اعتماد نداشتی 602 00:21:02,159 --> 00:21:04,125 همون اول پیش من نمی‌اومدی 603 00:21:04,161 --> 00:21:05,905 اگه می‌دونستم کار به اینجا می‌کشه 604 00:21:05,929 --> 00:21:06,895 هیچوقت نمی‌اومدم 605 00:21:06,930 --> 00:21:07,996 ای پدرسوخته 606 00:21:08,031 --> 00:21:09,831 هر چی خواستی برات جور کردیم 607 00:21:09,866 --> 00:21:11,232 من پای قولم موندم 608 00:21:11,268 --> 00:21:13,434 لازم به گفتن نیستش که به جیل میلر مصونیت قضایی دادم 609 00:21:13,470 --> 00:21:14,702 در حالیکه مجبور نبودم 610 00:21:14,738 --> 00:21:16,004 چرند نگو که مجبور نبودی 611 00:21:16,039 --> 00:21:19,040 جیل کلید پرونده‌ات بود و مایک جونش رو به خطر انداخت 612 00:21:19,075 --> 00:21:20,108 تا اونو راضی کنه 613 00:21:20,143 --> 00:21:22,076 تو هیچ مشکلی نداشتی که ازم بخوای 614 00:21:22,112 --> 00:21:23,745 همه‌چیز رو برای آزادی اون پسر به خطر بندازم 615 00:21:23,780 --> 00:21:24,913 و همین کار هم کردم 616 00:21:24,948 --> 00:21:26,159 حالا اون پدرسوخته‌ی نمک ‌نشناس 617 00:21:26,183 --> 00:21:28,983 می‌خواد نمک بخوره و نمکدون بشکنه منم شامش رو ازش می‌گیرم 618 00:21:29,019 --> 00:21:30,618 و بهش نشون می‌دم اربابش کیه 619 00:21:30,654 --> 00:21:32,587 شان، خواهش می‌کنم 620 00:21:32,622 --> 00:21:33,955 گالو شاید آزاد نشه 621 00:21:33,990 --> 00:21:35,957 و مایک اونجا باهاش گیر میافته 622 00:21:35,992 --> 00:21:38,159 اینم دلایل بیشتر برای اینکه اسلحه‌اش رو بذاره زمین 623 00:21:38,195 --> 00:21:40,028 و از اون خراب‌شده بیاد بیرون 624 00:21:52,108 --> 00:21:53,775 جسیکا، بفرما داخل 625 00:21:53,810 --> 00:21:55,510 ببخشید که سرزده اومدم 626 00:21:55,545 --> 00:21:57,045 ولی باید باهات حرف می‌زدم 627 00:21:57,080 --> 00:22:00,048 نه، نه، ببخشید که مجبور شدم یکم زود بیام خونه 628 00:22:00,083 --> 00:22:02,395 فقط می‌خواستم خونه رو برای برگشتن مایک مرتب کنم 629 00:22:02,419 --> 00:22:05,520 پس زیاد وقتت رو نمی‌گیرم 630 00:22:05,555 --> 00:22:07,322 به لئونارد بیلی پیشنهاد یه معامله رو دادن 631 00:22:07,357 --> 00:22:09,123 چه مدت؟ - هفت سال - 632 00:22:09,159 --> 00:22:11,159 ولی احتمالاً بتونم به پنج سال برسونمش 633 00:22:11,194 --> 00:22:13,194 پنج سال بیشتر بخاطر جرمی که مرتکب نشده 634 00:22:13,230 --> 00:22:14,529 چندان منصفانه نیست 635 00:22:14,564 --> 00:22:16,264 شکست خوردن در محاکمه‌ی مجدد و مردن توی زندان هم 636 00:22:16,299 --> 00:22:17,699 منصفانه نیست 637 00:22:17,734 --> 00:22:20,068 ولی قرار نیست شکست بخوریم - این حقیقت نداره - 638 00:22:20,103 --> 00:22:22,237 شانس بالایی برای شکست هست 639 00:22:22,272 --> 00:22:23,538 جسیکا - ریچل - 640 00:22:23,573 --> 00:22:25,240 اعضای هیئت‌منصفه غیرقابل پیش‌بینی هستن 641 00:22:25,275 --> 00:22:27,475 حتی اگه بهشون بگیم ،که مدرکی رو از قلم انداختن 642 00:22:27,510 --> 00:22:30,511 اونا می‌دونن که قبلاً محکوم شده 643 00:22:30,547 --> 00:22:32,714 این فرصتی برای نجات دادن جونشه 644 00:22:32,749 --> 00:22:34,382 منظورت چجور زندگی‌ای هست؟ 645 00:22:34,417 --> 00:22:37,118 هنوزم به چشم یک قاتل بهش نگاه می‌کنن 646 00:22:37,153 --> 00:22:39,387 حتی توسط نزدیک‌ترین فردی که جای مادرش رو داره [منظور خاله لئونارد هست] 647 00:22:39,422 --> 00:22:41,656 من نمی‌ذارم بخاطر جرمی که مرتکب نشده بمیره 648 00:22:41,691 --> 00:22:43,057 منم نمی‌خوام بذارم بمیره 649 00:22:43,093 --> 00:22:44,859 می‌خوام مبارزه کنم تا آزادش کنم 650 00:22:44,895 --> 00:22:47,195 فکر نمی‌کنم به اندازه کافی تجربه وکالت داشته باشی 651 00:22:47,230 --> 00:22:49,130 که همچین تصمیمی بگیری 652 00:22:49,165 --> 00:22:51,532 ریچل، این برای لئونارد حکم بُرد رو داره 653 00:22:51,568 --> 00:22:52,734 پس سر عقل بیا 654 00:22:52,769 --> 00:22:54,146 تا وقتی به اون زندان می‌ریم 655 00:22:54,170 --> 00:22:55,303 هم‌نظر باشیم 656 00:23:02,112 --> 00:23:05,046 هاروی، اگر نیومدی اینجا که بگی 657 00:23:05,081 --> 00:23:06,521 در مورد اون حیوون 658 00:23:06,549 --> 00:23:07,715 ،سر عقل اومدی 659 00:23:07,751 --> 00:23:09,384 گفتگوی ما کوتاه خواهد بود 660 00:23:09,419 --> 00:23:11,552 اومدم اینو نشونت بدم 661 00:23:11,588 --> 00:23:12,687 چیه؟ 662 00:23:12,722 --> 00:23:14,322 یه قرارداد سه ساله مراقبت 663 00:23:14,357 --> 00:23:16,858 با بهترین دایره کارآگاهی در ایالت هست 664 00:23:18,662 --> 00:23:20,895 چی باعث شده که فکر کنی حالا که اونو تعقیب می‌کنی 665 00:23:20,931 --> 00:23:23,131 جلوی اونو از ارتکاب جرم می‌گیره؟ 666 00:23:23,166 --> 00:23:25,033 کمرون، نمی‌تونم بذارم پیش مایک بمونه 667 00:23:25,068 --> 00:23:27,001 خب، چیزی که شنیدم اینه که مایک داره آزاد می‌شه 668 00:23:27,037 --> 00:23:28,269 به این سادگی نیست 669 00:23:28,305 --> 00:23:29,837 منظورت چیه که به این سادگی نیست؟ 670 00:23:31,141 --> 00:23:35,009 سازمان بورس برای ،هم‌سلولی مایک زیر و رو کشیده 671 00:23:35,045 --> 00:23:37,779 همون کسی که اول کار کمک کرد مایک آزاد بشه 672 00:23:37,814 --> 00:23:40,014 حالا مایک داره باهاشون کل‌کل می‌کنه 673 00:23:40,050 --> 00:23:41,416 و اگه پا پس نکشه 674 00:23:41,451 --> 00:23:43,217 آزادش نمی‌کنن 675 00:23:43,253 --> 00:23:44,852 بذار ببینم درست متوجه شدم 676 00:23:44,888 --> 00:23:46,554 ازم می‌خوای شهادت دروغ بدم 677 00:23:46,589 --> 00:23:49,023 تا بتونی اون هیولا رو آزاد کنی 678 00:23:49,059 --> 00:23:52,293 بخاطر اینکه شاگردت می‌خواد با اون یارو مبارزه کنه؟ 679 00:23:52,329 --> 00:23:53,661 این مزخرفات رو تحویل من نده 680 00:23:53,697 --> 00:23:55,496 سالهاست که داری تخلف می‌کنی 681 00:23:55,532 --> 00:23:57,109 و یه بار هم عین خیالت نبوده 682 00:23:57,133 --> 00:23:59,045 ،معلومه که همینطور بوده چون اینکار رو می‌کردم 683 00:23:59,069 --> 00:24:00,835 ،تا آدمایی مثل گالو رو بندازم زندان 684 00:24:00,870 --> 00:24:02,737 نه اینکه اجازه بدم واسه خودش شبها ول بچرخه 685 00:24:02,772 --> 00:24:04,772 و امیدوار باشم یه گامبو با دوربین پولاروید 686 00:24:04,808 --> 00:24:06,452 جلوی اونو بگیره تا کسی دیگه رو به قتل نرسونه 687 00:24:06,476 --> 00:24:09,677 و اگر اون شخص که می‌خواست بکشه من بودم چی؟ 688 00:24:09,713 --> 00:24:11,612 چون مایک برای من 689 00:24:11,648 --> 00:24:14,215 مثل کسیه که من قبلاً برای تو بودم 690 00:24:14,250 --> 00:24:16,417 پس متقاعدش کن که کار درست رو انجام بده 691 00:24:16,453 --> 00:24:18,353 همونطور که یکبار در مورد من سعی کردی 692 00:24:18,388 --> 00:24:21,656 چون هاروی، خودت می‌دونی کاری که با گالو می‌کنی 693 00:24:21,691 --> 00:24:22,924 اشتباهه 694 00:24:34,315 --> 00:24:35,348 هی 695 00:24:35,384 --> 00:24:36,527 باورت نمی‌شه 696 00:24:36,551 --> 00:24:38,032 ولی ریچل پشت خطه 697 00:24:38,153 --> 00:24:39,552 چی؟ - آره - 698 00:24:39,588 --> 00:24:40,731 شماره‌ام رو از اونشب داشت 699 00:24:40,755 --> 00:24:42,455 و می‌خواد باهات حرف بزنه 700 00:24:42,491 --> 00:24:44,057 ممنون 701 00:24:44,092 --> 00:24:46,826 مایک، اگه بخاطر من اینجا وایستادی 702 00:24:46,862 --> 00:24:48,094 اینکار رو نکن 703 00:24:54,436 --> 00:24:56,936 سلام. خدایا، برای دیدنت دیگه نمی‌تونم صبر کنم 704 00:24:56,972 --> 00:24:58,605 منم همینطور 705 00:24:58,640 --> 00:25:00,406 حالت خوبه؟ 706 00:25:00,442 --> 00:25:04,644 آره، فقط می‌خواستم در مورد 707 00:25:04,679 --> 00:25:06,846 موکل محکوم به مرگم صحبت کنم 708 00:25:06,882 --> 00:25:08,448 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 709 00:25:08,483 --> 00:25:09,682 یه پیشنهاد بهمون دادن 710 00:25:09,718 --> 00:25:11,017 که پنج سال دیگه آزاد بشه 711 00:25:11,052 --> 00:25:13,219 و جسیکا می‌خواد قبول کنه 712 00:25:13,255 --> 00:25:15,855 ولی من می‌خوام بخاطرش مبارزه کنم 713 00:25:15,891 --> 00:25:18,525 بذار حدس بزنم، می‌خواد که با هم هم‌نظر باشید 714 00:25:18,560 --> 00:25:20,226 آره 715 00:25:20,262 --> 00:25:22,629 خب، نمی‌دونم چطور کمکت کنم 716 00:25:22,664 --> 00:25:24,664 بجز اینکه بگم به حرف دلت گوش کن 717 00:25:24,699 --> 00:25:28,835 می‌تونی کمکم کنی درک کنم توی زندان موندن چطوریه 718 00:25:35,377 --> 00:25:36,809 بهتره که متقاعدشون کنی 719 00:25:36,845 --> 00:25:38,678 گالو، من الان می‌خوام شرافتم رو بفروشم 720 00:25:38,713 --> 00:25:40,980 ،تا با هم بی‌حساب بشیم پس بگیر بشین، خفه شو 721 00:25:41,016 --> 00:25:42,715 و خاطرجمع شو که بعد از امروز دیگه 722 00:25:42,751 --> 00:25:44,183 ریختت رو نبینم 723 00:25:44,219 --> 00:25:45,652 آقای اسپکتر 724 00:25:45,687 --> 00:25:47,921 آماده سوگند خوردن هستید؟ 725 00:25:47,956 --> 00:25:49,756 ،خانم‌ها و آقایان هیئت رئیسه 726 00:25:49,791 --> 00:25:52,025 قبل از شهادت آقای اسپکتر 727 00:25:52,060 --> 00:25:53,693 مایلم مایکل راس رو بعنوان 728 00:25:53,728 --> 00:25:55,828 شاهدی از جانب مدعی‌العموم معرفی کنم 729 00:25:55,864 --> 00:25:57,742 ... آقای رئیس، این جلسه تشکیل شد تا بتونم 730 00:25:57,766 --> 00:25:59,365 نوبت شما هم می‌شه آقای اسپکتر 731 00:25:59,401 --> 00:26:01,668 مایلم حرف‌های این مرد جوان رو بشنوم 732 00:26:03,872 --> 00:26:05,038 می‌تونه سوگند بخوره 733 00:26:05,073 --> 00:26:06,973 نیازی به اینکار نیست 734 00:26:07,008 --> 00:26:09,676 ،آقای راس، شما یک زندانی اینجا در دنبری هستید 735 00:26:09,711 --> 00:26:10,877 درسته؟ 736 00:26:10,912 --> 00:26:12,812 بله، من به دو سال حبس 737 00:26:12,847 --> 00:26:14,380 به جرم وکالت بدون مجوز محکوم شدم 738 00:26:14,416 --> 00:26:16,649 و در کدوم شرکت کار می‌کردید؟ 739 00:26:16,685 --> 00:26:18,151 برای آقای اسپکتر 740 00:26:18,186 --> 00:26:20,186 شما اطلاع دارید که آقای اسپکتر 741 00:26:20,221 --> 00:26:22,689 سابقاً فرانک گالو رو تحت پیگرد قضایی داشتن؟ 742 00:26:22,724 --> 00:26:24,023 بله 743 00:26:24,059 --> 00:26:25,959 و چه کسی شما رو آگاه کرد؟ 744 00:26:25,994 --> 00:26:27,827 فرانک گالو بهم گفت 745 00:26:27,862 --> 00:26:30,196 همینطوری بصورت اتفاقی بهتون گفت؟ 746 00:26:30,231 --> 00:26:31,698 نه 747 00:26:31,733 --> 00:26:34,200 ،نه، شب اول که اینجا بودم آقای گالو به نگهبان رشوه داد 748 00:26:34,235 --> 00:26:35,513 تا بتونه داخل سلول من بشه 749 00:26:35,537 --> 00:26:37,081 و بعد وانمود کرد که هم‌سلولی منه 750 00:26:37,105 --> 00:26:39,439 و بعد از اینکه بهش اعتماد کردم 751 00:26:39,474 --> 00:26:41,385 بهم گفت که از همون روز اول که زندانی شد 752 00:26:41,409 --> 00:26:43,610 می‌خواسته از هاروی اسپکتر انتقام بگیره 753 00:26:43,645 --> 00:26:45,712 بعد گفت که حالا انتقامش رو با افتادن دنبال من 754 00:26:45,747 --> 00:26:47,513 از هاروی می‌گیره 755 00:26:47,549 --> 00:26:51,084 براتون واضح بود که منظورش از "افتادن دنبالت" چی بود؟ 756 00:26:51,119 --> 00:26:53,052 گفت که منو می‌کشه 757 00:26:53,088 --> 00:26:55,188 در واقع، شب دوم ،سعی کرد برام چاقو بکشه 758 00:26:55,223 --> 00:26:57,890 ولی نگهبان جلوش رو گرفت 759 00:26:57,926 --> 00:26:59,092 فقط یک سوال دیگه 760 00:26:59,127 --> 00:27:02,895 آیا آقای اسپکتر از این تهدیدها باخبر بودند؟ 761 00:27:02,931 --> 00:27:05,064 البته که بودند 762 00:27:05,100 --> 00:27:07,467 پس فکر می‌کنین برای چی داشت آزادی مشروط برای گالو می‌گرفت؟ 763 00:27:09,170 --> 00:27:10,703 ممنون آقای راس 764 00:27:12,941 --> 00:27:15,208 آقای اسپکتر، آماده‌اید که این شهادت رو 765 00:27:15,243 --> 00:27:17,610 به قید سوگند تکذیب کنید؟ 766 00:27:17,646 --> 00:27:19,112 نه عالیجناب 767 00:27:19,147 --> 00:27:21,547 تکذیب نمی‌کنم 768 00:27:21,583 --> 00:27:25,184 پنج دقیقه تنفس اعلام می‌کنم 769 00:27:25,220 --> 00:27:26,419 کار تو بود 770 00:27:26,454 --> 00:27:28,121 تمام مدت دستت باهاش تو یه کاسه بود 771 00:27:28,156 --> 00:27:31,257 درست می‌گی. کار من بود 772 00:27:31,292 --> 00:27:33,159 پس حالا سراغ من بیا نه مایک 773 00:27:33,194 --> 00:27:34,527 سراغ جفتتون میام 774 00:27:34,562 --> 00:27:36,195 ولی اول سراغ اون می‌رم 775 00:27:36,231 --> 00:27:38,231 هی، از دست من نمی‌تونی مخفی بشی 776 00:27:38,266 --> 00:27:39,966 نیاز نیست مخفی بشم 777 00:27:40,001 --> 00:27:42,101 چون معلوم شد امروز آزاد می‌شم 778 00:27:42,137 --> 00:27:44,303 و کاری از دستت برنمیاد 779 00:27:51,346 --> 00:27:53,246 پنج سال هم زمان زیادیه 780 00:27:53,281 --> 00:27:55,248 بله همینطوره 781 00:27:55,283 --> 00:27:57,116 ولی بعدش به عنوان یه مرد آزاد از اینجا می‌ری 782 00:27:57,152 --> 00:27:58,618 یه مرد آزاد، ولی نه بی‌گناه 783 00:27:58,653 --> 00:28:00,286 لئونارد، تو همچنان بی‌گناه هستی 784 00:28:00,321 --> 00:28:01,932 چه دنیا اینطور ببینه یا نه 785 00:28:01,956 --> 00:28:04,524 ولی اگر دنیا فکر می‌کنه که من یه قاتل محکوم شده هستم 786 00:28:04,559 --> 00:28:06,192 پس بهتره همینجا بمیرم 787 00:28:06,227 --> 00:28:09,295 چون بیرون از اینجا هم هیچ زندگی‌ای در انتظارم نیست 788 00:28:09,330 --> 00:28:10,930 هیچکس نگفت قراره راحت باشه 789 00:28:10,965 --> 00:28:13,199 ولی مردن بخاطر جرمی که مرتکب نشدی 790 00:28:13,234 --> 00:28:14,200 هیچ معنایی نداره 791 00:28:14,235 --> 00:28:15,601 فکر نکنم متوجه شده باشی 792 00:28:15,637 --> 00:28:17,570 من اینکار رو نمی‌کنم که فقط زنده بمونم 793 00:28:17,605 --> 00:28:21,207 اینکار رو می‌کنم که یک روز بتونم در خونه بچه‌ام رو بزنم 794 00:28:21,242 --> 00:28:24,377 و اونا بدونن که پدرشون بی‌گناهه 795 00:28:24,412 --> 00:28:26,946 ،اگر این توافق رو قبول کنم هیچوقت چنین اتفاقی نمی‌افته 796 00:28:26,981 --> 00:28:28,548 اگه قبول نکنی 797 00:28:28,583 --> 00:28:29,982 هم ممکنه هیچوقت اتفاق نیفته 798 00:28:32,687 --> 00:28:36,289 .خیلی ساکتی نظر تو چیه؟ 799 00:28:36,324 --> 00:28:37,390 بنظرم جسیکا 800 00:28:37,425 --> 00:28:39,492 تجربه خیلی بیشتری نسبت به من داره 801 00:28:39,527 --> 00:28:42,895 سوالم این نبود 802 00:28:42,931 --> 00:28:45,031 می‌خوام بدونم بنظرت چیکار باید بکنم 803 00:28:45,066 --> 00:28:46,599 ... لئونارد، شانس آزاد شدنت 804 00:28:46,634 --> 00:28:49,402 گفتم می‌خوام بدونم ریچل نظرش چیه 805 00:28:56,177 --> 00:28:59,378 بنظرم باید مبارزه کنی 806 00:28:59,414 --> 00:29:01,180 پس همین کار رو می‌کنم 807 00:29:05,954 --> 00:29:09,055 لعنت بهش، گفتم که باید هم‌نظر باشیم 808 00:29:09,090 --> 00:29:10,323 ازم پرسید نظرم چیه 809 00:29:10,358 --> 00:29:11,624 نمی‌خواستم بهش دروغ بگم 810 00:29:11,659 --> 00:29:13,204 هیچوقت فکر نمی‌کردم دختر رابرت زین 811 00:29:13,228 --> 00:29:14,427 انقدر خام باشه 812 00:29:14,462 --> 00:29:16,329 خام؟ 813 00:29:16,364 --> 00:29:17,608 داشتم واقعاً باور می‌کردم 814 00:29:17,632 --> 00:29:19,265 که به این پرونده اهمیت می‌دی 815 00:29:19,300 --> 00:29:21,134 ولی تنها چیزی که بهش اهمیت می‌دی 816 00:29:21,169 --> 00:29:23,102 سر هم آوردن هر چه زودتر پرونده‌ست 817 00:29:23,138 --> 00:29:24,303 چطور جرأت می‌کنی؟ 818 00:29:24,339 --> 00:29:26,639 بازی کردن با احتمالات اسمش اهمیت دادن نیست 819 00:29:26,674 --> 00:29:29,542 شاید نباشه، ولی جسیکا تمام ،این سالها چشمم به تو بوده 820 00:29:29,577 --> 00:29:30,955 و این اولین بار هست که از 821 00:29:30,979 --> 00:29:32,145 مبارزه عقب می‌کشی 822 00:29:32,180 --> 00:29:33,557 چون تاحالا مبارزه منو ندیدی وقتی 823 00:29:33,581 --> 00:29:35,915 پای جون کسی در میونه 824 00:29:35,950 --> 00:29:37,350 ... تو - درسته - 825 00:29:37,385 --> 00:29:39,352 قبلاً توی همچین شرایطی بودم 826 00:29:39,387 --> 00:29:42,054 کاری که ازم می‌خوای بکنم رو انجام دادم 827 00:29:42,090 --> 00:29:44,891 شکست خوردیم، و این منو داغون کرد 828 00:29:44,926 --> 00:29:48,394 پس وقتی می‌گم تجربه‌ی خیلی بیشتری نسبت به تو دارم 829 00:29:48,429 --> 00:29:50,797 باورش کن 830 00:29:50,832 --> 00:29:53,699 ... جسیکا متاسفم 831 00:29:53,735 --> 00:29:58,171 که قبلاً در پرونده مشابه با این شکست خوردی 832 00:29:58,206 --> 00:30:00,173 ولی راه کمک به لئونارد متقاعد کردنش به 833 00:30:00,208 --> 00:30:02,141 پذیرفتن توافقی نیست که نتونه باهاش کنار بیاد 834 00:30:02,177 --> 00:30:05,478 راهش مبارزه کردن برای دادن چیزیه بهش که ارزش زندگی کردن رو داشته باشه 835 00:30:17,525 --> 00:30:19,125 تو چیکار کردی؟ 836 00:30:19,160 --> 00:30:20,259 همون کاری که گفتم رو انجام دادم 837 00:30:20,295 --> 00:30:21,794 اون حیوون رو پشت میله‌های زندان نگه داشتم 838 00:30:21,830 --> 00:30:23,429 منظورم مایک ـه 839 00:30:23,464 --> 00:30:24,864 باهاش معامله کردی، نه؟ 840 00:30:24,899 --> 00:30:27,133 نه هاروی، اون با من معامله کرد 841 00:30:27,168 --> 00:30:28,367 چی داری می‌گی؟ 842 00:30:28,403 --> 00:30:30,436 بعد از اینکه بهش گفتی من هم توی این قضیه درگیر شدم 843 00:30:30,471 --> 00:30:32,149 بهم زنگ زد و ازم پرسید می‌تونم کاری برای 844 00:30:32,173 --> 00:30:33,139 دوستش کوین انجام بدم یا نه 845 00:30:33,174 --> 00:30:34,174 منم گفتم بررسی می‌کنم 846 00:30:34,209 --> 00:30:35,975 ولی اونم باید یه کاری برای من انجام می‌داد 847 00:30:36,010 --> 00:30:37,521 حالا یه قول دروغی بهش دادی 848 00:30:37,545 --> 00:30:38,811 در عوض این کار 849 00:30:38,847 --> 00:30:40,046 دروغ نبود 850 00:30:40,081 --> 00:30:42,081 من برای سازمان بورس کار نمی‌کنم 851 00:30:42,116 --> 00:30:43,916 خلافکارهای واقعی رو می‌اندازم هلفدونی 852 00:30:43,952 --> 00:30:45,496 و آدمی که کوین میلر رو انداخت زندان 853 00:30:45,520 --> 00:30:47,753 می‌دونه که ارزش داره اجازه بده یه راننده مست آزاد بشه 854 00:30:47,789 --> 00:30:49,822 به شرطی که یه قاتل توی زندان بمونه 855 00:30:49,858 --> 00:30:52,258 و گور بابای هر بلایی که سر مایک میاد 856 00:30:52,293 --> 00:30:54,760 اون با چشم باز این تصمیم رو گرفت 857 00:30:54,796 --> 00:30:56,173 و گالو هم هیچ بلایی نمی‌تونه سرش بیاره 858 00:30:56,197 --> 00:30:57,374 چون امشب آزاد می‌شه 859 00:30:57,398 --> 00:30:58,398 متوجه نیستی؟ 860 00:30:58,433 --> 00:30:59,643 مایک امشب یا هیچ شب دیگه‌ای 861 00:30:59,667 --> 00:31:01,512 امنیت نداره، چون گالو دستش بهش می‌رسه 862 00:31:01,536 --> 00:31:03,169 حالا چه توی زندان باشه و چه نباشه 863 00:31:03,204 --> 00:31:05,137 خب همونطور که گفتم هاروی 864 00:31:05,173 --> 00:31:07,006 خودش می‌دونست توی چه راهی قدم می‌ذاره 865 00:31:07,041 --> 00:31:09,575 و اومد پیش من 866 00:31:14,048 --> 00:31:15,748 هی، امروز کجا بودی؟ 867 00:31:18,186 --> 00:31:19,752 مشغول همون کاری که گفتم می‌کنم 868 00:31:19,787 --> 00:31:22,321 تو رو آزاد می‌کردم 869 00:31:22,357 --> 00:31:23,522 شوخی می‌کنی 870 00:31:23,558 --> 00:31:26,125 به قیافه‌ام میاد شوخی کنم؟ 871 00:31:26,160 --> 00:31:27,605 پس یه زنگ به جیل بزن 872 00:31:27,629 --> 00:31:29,195 ... و بگو که می‌ری خونه 873 00:31:29,230 --> 00:31:30,596 امشب 874 00:31:30,632 --> 00:31:31,597 باورم نمی‌شه 875 00:31:31,633 --> 00:31:32,965 واقعاً همچین کاری کردی؟ 876 00:31:33,001 --> 00:31:35,067 آره 877 00:31:35,103 --> 00:31:38,070 پس خودت چی؟ 878 00:31:38,106 --> 00:31:39,238 من باهات آزاد می‌شم 879 00:31:43,969 --> 00:31:46,237 880 00:31:46,362 --> 00:31:48,039 چیه؟ 881 00:31:48,213 --> 00:31:50,981 فقط باورم نمی‌شه امشب خودم بچه‌هام رو 882 00:31:51,016 --> 00:31:52,616 می‌برم توی تختشون 883 00:31:52,651 --> 00:31:54,818 منم باورم نمی‌شه ریچل رو می‌بینم 884 00:31:57,189 --> 00:31:58,822 نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم مایک 885 00:32:01,727 --> 00:32:03,760 خیلی‌خب، بریم 886 00:32:03,796 --> 00:32:04,961 دیگه وقتش بود 887 00:32:04,997 --> 00:32:07,197 .تو نه، راس فقط میلر 888 00:32:07,232 --> 00:32:08,865 چی؟ منظورت چیه؟ 889 00:32:08,901 --> 00:32:10,467 منم آزاد می‌شم 890 00:32:10,502 --> 00:32:13,370 ،من مامورم و معذور بهم دستور دادن میلر رو ببرم 891 00:32:13,405 --> 00:32:15,339 نه تو 892 00:32:15,374 --> 00:32:16,940 کار تو بود 893 00:32:16,975 --> 00:32:18,842 من هیچ کاری نکردم 894 00:32:18,877 --> 00:32:21,011 ولی حتماً نهایت استفاده رو ازش می‌برم 895 00:32:24,049 --> 00:32:25,716 من بدون مایک از اینجا نمی‌رم 896 00:32:25,751 --> 00:32:27,718 چرا می‌ری 897 00:32:27,753 --> 00:32:30,087 و برام مهم نیست اگه مجبور بشم با دست‌های خودم 898 00:32:30,122 --> 00:32:31,221 بِکِشم و ببرمت بیرون 899 00:32:31,256 --> 00:32:34,524 همین الان میای بیرون 900 00:32:34,560 --> 00:32:35,625 هاروی، چه خوب، اینجایی 901 00:32:35,661 --> 00:32:36,727 چه خبر شده؟ 902 00:32:36,762 --> 00:32:38,061 گفتی اگه مایک از شکایت صرف نظر کنه 903 00:32:38,097 --> 00:32:39,162 معامله رو برقرار می‌کنی 904 00:32:39,198 --> 00:32:40,497 همین کارم کردم - چرند نگو - 905 00:32:40,532 --> 00:32:42,344 ،معامله رو کنسل کردی حالا اونجا تنها مونده 906 00:32:42,368 --> 00:32:43,545 ... حالا اگه تلفن رو برنداری 907 00:32:43,569 --> 00:32:45,836 هاروی، من هیچی رو کنسل نکردم 908 00:32:45,871 --> 00:32:47,904 چی؟ - مایک زنگ زد - 909 00:32:47,940 --> 00:32:49,150 بهم گفت کاغذبازی‌ها رو تا 910 00:32:49,174 --> 00:32:50,174 فردا صبح نگه دارم 911 00:32:50,209 --> 00:32:51,775 چرا باید همچین کاری بکنه، شان؟ 912 00:32:51,810 --> 00:32:53,521 چون یه نقشه داره که نمی‌خواست تو چیزی ازش بدونی 913 00:32:53,545 --> 00:32:55,612 ... برام مهم نیست نقشه‌اش چیه. تو 914 00:32:55,647 --> 00:32:57,225 گوش کن، نمی‌خواست چیزی بدونی، چون 915 00:32:57,249 --> 00:32:58,727 ،نمی‌خواست جلوش رو بگیری ،و حالا که نمی‌تونی 916 00:32:58,751 --> 00:33:00,617 به کمک ما نیاز داره تا در کارش موفق بشه 917 00:33:17,870 --> 00:33:19,536 ممنون جیمبو 918 00:33:19,571 --> 00:33:20,949 چطوره که بری بیرون و من و مایک رو 919 00:33:20,973 --> 00:33:22,339 یکم تنها بذاری؟ 920 00:33:26,945 --> 00:33:28,044 چی می‌خوای گالو؟ 921 00:33:28,080 --> 00:33:29,413 چه سوال احمقانه‌ای 922 00:33:29,448 --> 00:33:31,281 بعد از اون حرکتی که توی جلسه آزادی مشروطم کردی 923 00:33:31,316 --> 00:33:33,450 تو لیاقت آزاد شدن نداشتی - تو هم همینطور - 924 00:33:33,485 --> 00:33:35,018 حالا هم قرار نیست آزاد بشی 925 00:33:35,053 --> 00:33:38,088 چیه، می‌خوای اینجا توی سلولم منو بکشی؟ 926 00:33:38,123 --> 00:33:40,090 اون بیرون نگهبان هست 927 00:33:40,125 --> 00:33:42,559 انگار دوزاریت هنوز نیفتاده، نه؟ 928 00:33:42,594 --> 00:33:44,828 اون نگهبان‌ها برای من کار می‌کنن 929 00:33:44,863 --> 00:33:47,364 ببین مایک، نمی‌خوام بذارم اتفاقی که دفعه قبل افتاد 930 00:33:47,399 --> 00:33:48,865 تکرار بشه 931 00:33:48,901 --> 00:33:51,168 هیچکس لحظه آخر به دادت نمی‌رسه 932 00:33:51,203 --> 00:33:54,438 چون همه‌شون تو تخت‌هاشون خوابیدن 933 00:33:54,473 --> 00:33:56,039 و جالبیش اینجاست که 934 00:33:56,074 --> 00:34:00,110 بخاطر یه شکایت در مورد ،حقوق زندانیان در گذشته 935 00:34:00,145 --> 00:34:01,545 هیچ دوربینی توی سلول‌ها وجود نداره 936 00:34:01,580 --> 00:34:02,724 صبر کن، صبر کن، صبر کن 937 00:34:02,748 --> 00:34:04,848 نه، وقت صبر کردن تموم شده 938 00:34:06,652 --> 00:34:08,251 نه، نه، نه، نه 939 00:34:08,287 --> 00:34:10,632 منظورم این بود که، نمی‌خوای در مورد دوربینی که اینجاست چیزی بشنوی؟ 940 00:34:10,656 --> 00:34:13,390 دروغه - لبخند بزن حرومزاده - 941 00:34:13,425 --> 00:34:16,393 !نه 942 00:34:16,428 --> 00:34:18,428 فقط بخاطر اینکار خودت رو اینجا نگه نداشتی 943 00:34:18,464 --> 00:34:19,763 چرا فرانک، همین کار رو کردم 944 00:34:19,798 --> 00:34:21,709 و حالا همه اون نگهبان‌هایی ... که همدستت نیستن 945 00:34:21,733 --> 00:34:23,533 همین الان دارن تماشا می‌کنن 946 00:34:23,569 --> 00:34:25,902 و حدود 18 متر فاصله بین این سلول تا جایگاه نگهبان‌ها هست 947 00:34:25,938 --> 00:34:27,604 پس اگه درست محاسبه کرده باشم 948 00:34:27,639 --> 00:34:29,072 ،به جیمبو دست‌بند زدن 949 00:34:29,107 --> 00:34:32,209 و همین حالا در رو باز می‌کنن 950 00:34:32,244 --> 00:34:34,511 چاقو رو بنداز و برو عقب گالو 951 00:34:34,546 --> 00:34:36,847 آشغال عوضی 952 00:34:36,882 --> 00:34:38,415 هیچی رو تغییر نمی‌ده 953 00:34:38,450 --> 00:34:39,961 آره، آره خواهیم دید 954 00:34:57,870 --> 00:34:59,903 لوییس؟ 955 00:34:59,938 --> 00:35:03,006 تارا 956 00:35:03,041 --> 00:35:06,443 تاحالا ندیده بودم اینجا شب‌ها چقدر قشنگه 957 00:35:06,478 --> 00:35:08,011 قشنگ 958 00:35:08,046 --> 00:35:09,679 می‌خوام بگم چه اتفاقی افتاد 959 00:35:12,417 --> 00:35:13,683 خواهش می‌کنم 960 00:35:13,719 --> 00:35:16,219 دلیل اینکه جاشوا اومد اینجا 961 00:35:16,255 --> 00:35:18,221 اینه که در مورد تو بهش گفتم 962 00:35:18,257 --> 00:35:21,024 در مورد ما 963 00:35:21,059 --> 00:35:23,560 پس باهاش بهم زدی؟ 964 00:35:23,595 --> 00:35:25,629 لوییس، ازم خواست باهاش ازدواج کنم 965 00:35:28,233 --> 00:35:29,699 تو چی گفتی؟ 966 00:35:38,710 --> 00:35:40,677 ... گفتم 967 00:35:40,712 --> 00:35:42,412 نمی‌تونم باهاش ازدواج کنم 968 00:35:42,447 --> 00:35:44,915 وقتی که چنین حسی به یک مرد دیگه دارم 969 00:35:46,785 --> 00:35:49,586 خب این حس ما رو تو چه وضعیتی قرار می‌ده؟ 970 00:35:49,621 --> 00:35:53,123 امیدوارم توی همون وضعیتی که تو می‌خواستی قرار بده 971 00:35:54,793 --> 00:35:57,861 قرار می‌ده 972 00:35:57,896 --> 00:36:00,096 قطعاً قرار می‌ده 973 00:36:08,040 --> 00:36:09,773 اومدی اینجا برام نون و آب بیاری؟ 974 00:36:09,808 --> 00:36:12,542 ،اگه دست من بود می‌ذاشتم گرسنه بمونی 975 00:36:12,578 --> 00:36:15,512 بذار حدس بزنم، اومدی که بگی چند سال 976 00:36:15,547 --> 00:36:17,380 به حبسم اضافه می‌شه 977 00:36:17,416 --> 00:36:19,883 خب، فرقی نداره چند سال 978 00:36:19,918 --> 00:36:21,818 چون حسابش رو می‌رسم 979 00:36:21,853 --> 00:36:23,920 و حساب تو هم می‌رسم 980 00:36:23,956 --> 00:36:26,089 شرمنده فرانک، ولی هیچی 981 00:36:26,124 --> 00:36:28,058 به حبست اضافه نمی‌شه 982 00:36:28,093 --> 00:36:31,528 هدیه‌ی خداحافظیت برگشتن به همون زندان فوق امنیتیه 983 00:36:31,563 --> 00:36:32,929 که ازش اومدی اینجا 984 00:36:35,467 --> 00:36:36,800 امکان نداره 985 00:36:36,835 --> 00:36:38,580 تو قدرت همچین کاری رو نداری 986 00:36:38,604 --> 00:36:40,470 درست می‌گی، ندارم 987 00:36:40,505 --> 00:36:44,307 ولی دوستم توی سازمان بورس مطمئناً داره 988 00:36:44,343 --> 00:36:45,675 چرا انقدر ناراحتی فرانک؟ 989 00:36:45,711 --> 00:36:47,377 ربطی به این واقعیت داره که 990 00:36:47,412 --> 00:36:48,745 تمام زندانیان اونجا 991 00:36:48,780 --> 00:36:50,380 می‌دونن که خبرچین هستی 992 00:36:50,415 --> 00:36:52,649 و باید خوش شانس باشی که شب اول رو توی اونجا دووم بیاری؟ 993 00:36:54,853 --> 00:36:56,720 فکر می‌کنی می‌ترسم؟ 994 00:36:56,755 --> 00:36:58,922 فکر می‌کنم الان گند زدی به شلوارت 995 00:36:58,957 --> 00:37:00,590 که به همین خاطر فکر می‌کنم 996 00:37:00,626 --> 00:37:03,660 علاقه‌مند به گزینه دوم هستی 997 00:37:03,695 --> 00:37:05,528 اینجا توی دنبری بمون 998 00:37:05,564 --> 00:37:07,297 پنج سال بیشتر حبس بکش 999 00:37:07,332 --> 00:37:09,733 و تو این مدت اگه حتی یه تار مو از مایک کم بشه 1000 00:37:09,768 --> 00:37:13,003 برمی‌گردی به همون گزینه اول 1001 00:37:13,038 --> 00:37:16,172 این نفرت توی صورت رو بعنوان جواب مثبت در نظر می‌گیرم 1002 00:37:16,208 --> 00:37:17,874 چون دقیقاً همون قیافه‌ای رو گرفتی 1003 00:37:17,909 --> 00:37:19,876 که دفعه قبل انداختمت هلفدونی 1004 00:37:37,629 --> 00:37:39,729 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1005 00:37:39,765 --> 00:37:41,197 ریچل کجاست؟ 1006 00:37:41,233 --> 00:37:43,144 اومدم بهت بگم که ملاقاتی داری 1007 00:37:43,168 --> 00:37:44,934 خاله‌ام رو راضی کردی بیاد دیدنم؟ 1008 00:37:44,970 --> 00:37:46,936 نه، نتونستم راضیش کنم 1009 00:37:46,972 --> 00:37:49,973 ولی تونستم دخترت رو پیدا کنم 1010 00:37:50,008 --> 00:37:51,374 چی؟ 1011 00:37:51,410 --> 00:37:52,676 درست شنیدی 1012 00:37:52,711 --> 00:37:54,110 مایا پشت در ایستاده 1013 00:38:00,252 --> 00:38:01,518 یه لحظه وقت می‌خوام 1014 00:38:01,553 --> 00:38:03,253 البته 1015 00:38:06,058 --> 00:38:08,525 می‌دونم فقط به این خاطر اینکار رو کردی که توافق رو قبول کنم 1016 00:38:08,560 --> 00:38:10,160 ولی ازت ممنونم 1017 00:38:11,563 --> 00:38:15,632 لئونارد، دخترت چیزی ار توافق نمی‌دونه 1018 00:38:15,667 --> 00:38:17,400 پس چی بهش گفتی که راضی شد بیاد؟ 1019 00:38:17,436 --> 00:38:19,502 بهش گفتم مدارک جدیدی پیدا کردیم که نشون می‌ده 1020 00:38:19,538 --> 00:38:20,870 پدرش بی‌گناهه 1021 00:38:20,906 --> 00:38:22,372 و باید از زبون خودت بشنوه 1022 00:38:22,407 --> 00:38:24,407 قبل از اینکه برای اثباتش به دادگاه بریم 1023 00:38:24,443 --> 00:38:26,509 پس به نظرت دارم کار درستی می‌کنم؟ 1024 00:38:26,545 --> 00:38:30,580 صادقانه بگم، نمی‌دونم کارت درسته یا غلط 1025 00:38:30,615 --> 00:38:33,316 ولی چیزی که مطمئنم اینه که ،وقتی برای کسی اهمیت قائل هستی 1026 00:38:33,351 --> 00:38:35,385 در هر صورت پشتیبان اونها هستی 1027 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 حاضری؟ 1028 00:38:52,137 --> 00:38:53,536 سلام بابا جون 1029 00:38:53,572 --> 00:38:55,472 سلام عزیز دلم 1030 00:39:01,850 --> 00:39:06,850 ♪ Beneath the Surface : نام آهنگ ♪ ♪ Demons Of Ruby Mae : خواننده ♪ 1031 00:39:08,874 --> 00:39:15,874 .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 1032 00:39:27,506 --> 00:39:29,639 نقشه جواب داد؟ 1033 00:39:29,674 --> 00:39:32,675 آره 1034 00:39:35,013 --> 00:39:37,781 موفق شدیم 1035 00:39:37,816 --> 00:39:38,915 آره 1036 00:39:41,953 --> 00:39:44,120 بجنب، بریم از اینجا 1037 00:39:44,156 --> 00:39:45,922 راستی، یه چیز دیگه 1038 00:39:45,957 --> 00:39:47,757 یکی نتونست منتظرت بمونه تا برسی خونه 1039 00:39:49,810 --> 00:39:57,810 «RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی rainyday1985@gmail.com