1
00:00:00,084 --> 00:00:01,651
... آنچه گذشت
2
00:00:01,785 --> 00:00:03,852
گالو رو به جرم اخاذی انداختم زندان
3
00:00:04,609 --> 00:00:06,209
ولی جرمش واقعاً این نبود
4
00:00:06,244 --> 00:00:07,477
منظورت چیه؟
5
00:00:07,512 --> 00:00:10,113
به جرم توطئه در قتل
،گیرش انداخته بودیم
6
00:00:10,148 --> 00:00:11,648
و پلیس اجازه داد فیلمی که
7
00:00:11,683 --> 00:00:13,917
اون حرومزاده توش اعتراف به جرم کرده بود
8
00:00:13,952 --> 00:00:15,919
به مدت 20 بیست دقیقه از اتاق مدارک خارج بشه
9
00:00:15,954 --> 00:00:17,687
تو یه شاهد موجه داشتی
10
00:00:17,722 --> 00:00:19,362
و وکیل تسخیریت بیخیالش شد؟
11
00:00:19,391 --> 00:00:20,657
منم همینو داشتم میگفتم
12
00:00:20,692 --> 00:00:21,991
شاهد موجه نداشتم
13
00:00:22,027 --> 00:00:23,927
توی دادگاه حاضر نشد و غیبش زد
14
00:00:23,962 --> 00:00:25,439
لااقل میتونستین درخواست
تعویق محاکمه رو بدین
15
00:00:25,463 --> 00:00:26,829
تا اون شاهد رو پیدا کنین
16
00:00:26,865 --> 00:00:28,631
همین کار هم میکردم، فقط یک نکته
17
00:00:28,667 --> 00:00:30,311
وقتی ازش سوال کردم که در زمان قتل
18
00:00:30,335 --> 00:00:31,479
اونجا چیکار میکردن
19
00:00:31,503 --> 00:00:33,169
دختره اعتراف کرد که
جفتشون تحت تاثیر مواد بودن
20
00:00:33,204 --> 00:00:34,637
درخواست گالو برگشت خورد
21
00:00:34,673 --> 00:00:36,617
و باید توسط وکیل رسمی پرونده ثبت بشه
22
00:00:36,641 --> 00:00:38,675
میخوای من وکالت اون
حیوون رو به عهده بگیرم؟
23
00:00:38,710 --> 00:00:39,676
یجورایی جالبه، نه؟
24
00:00:39,711 --> 00:00:40,977
داری تلاش میکنی منو آزاد کنی
25
00:00:41,012 --> 00:00:42,912
در حالیکه انقدر سخت جنگیدی
که منو بندازی زندان
26
00:00:42,948 --> 00:00:44,314
حالمو بدجور بهم میزنه
27
00:00:44,349 --> 00:00:46,115
ولی یه چیزی در عوض بهم میدی
28
00:00:46,151 --> 00:00:48,318
،نه تنها به مایک کاری نداری
29
00:00:48,353 --> 00:00:50,219
محافظ شخصیش توی زندان میشی
30
00:00:50,255 --> 00:00:51,455
نذاشتی زنم بیافته زندان
31
00:00:51,489 --> 00:00:53,323
،تا جایی که میدونم
این یعنی بیحسابیم
32
00:00:53,358 --> 00:00:54,324
هاروی و مایک موفق شدن
33
00:00:54,359 --> 00:00:55,992
یعنی مایک آزاد میشه
34
00:00:56,027 --> 00:00:57,560
خدای من
35
00:00:57,596 --> 00:00:58,761
جاشوا زنگ زد
36
00:00:58,797 --> 00:01:00,163
فردا میاد اینجا
37
00:01:00,198 --> 00:01:01,164
میخوای باهاش بهم بزنی؟
38
00:01:01,199 --> 00:01:02,265
نمیدونم
39
00:01:06,471 --> 00:01:08,471
واقعاً ممنونم که اینکار رو کردی
40
00:01:08,506 --> 00:01:11,341
اگه با من نبودی
41
00:01:11,376 --> 00:01:13,343
تصورش هم نمیکردم چطور از پس
42
00:01:13,378 --> 00:01:15,912
اینکه تارا با جاشوا بهم میزنه یا نه بر بیام
43
00:01:15,947 --> 00:01:18,314
جاشوا ... کیه مگه؟
44
00:01:18,350 --> 00:01:19,983
!لردِ سلسله پادشاهی عوضیان
[!بر وزن صفویان]
45
00:01:20,018 --> 00:01:24,153
فرمانروای مردم بالای کوهستان بلاهت؟
46
00:01:24,189 --> 00:01:25,688
بهرحال ممنون که اینجایی
47
00:01:25,724 --> 00:01:27,101
بجز تارا، تو مهمترین زن
48
00:01:27,125 --> 00:01:28,324
در تمام عمرم هستی
49
00:01:28,360 --> 00:01:30,326
خدای من، لوییس
50
00:01:30,362 --> 00:01:33,162
... حمام گل
51
00:01:33,198 --> 00:01:36,099
محشره
52
00:01:36,134 --> 00:01:38,368
راستش نیم ساعت گذشته رو خواب بودم
53
00:01:38,403 --> 00:01:39,669
!خواب به خواب بری دانا
54
00:01:39,704 --> 00:01:41,182
نیاوردمت اینجا که وقتی دارم درد دل میکنم
55
00:01:41,206 --> 00:01:42,416
بگیری بخوابی
56
00:01:42,440 --> 00:01:44,073
تو خودخواهترین زنی هستی
که به عمرم دیدم
57
00:01:44,109 --> 00:01:46,087
فکر کردم الان گفتی که بجز تارا
58
00:01:46,111 --> 00:01:48,311
مهمترین زن زندگیت هستم
59
00:01:48,346 --> 00:01:50,179
وایستا ببینم، فکر کردم خوابت برده
60
00:01:50,215 --> 00:01:51,581
و ظرف سی ثانیهی گذشته
61
00:01:51,616 --> 00:01:54,183
از دست من ناراحت بودی یا جاشوا؟
62
00:01:54,219 --> 00:01:55,618
یا پیغمبر، تو نابغهای
63
00:01:55,654 --> 00:01:58,054
که به همین خاطر وقتی برگشتیم دفتر
64
00:01:58,089 --> 00:02:02,025
صورتحسابهای همه در شش
هفتهی گذشته رو تنظیم میکنی
65
00:02:02,060 --> 00:02:03,793
وای دانا، این بدترین نوع شکنجهست
66
00:02:03,828 --> 00:02:04,927
که ممکنه سرم بیاد
67
00:02:04,963 --> 00:02:06,562
نه لوییس، بدترین نوع شکنجه
68
00:02:06,598 --> 00:02:08,464
کاریه که اگر چیزی نداشته باشی
69
00:02:08,500 --> 00:02:10,700
که سرت رو باهاش گرم کنی انجام میدی
70
00:02:10,735 --> 00:02:12,235
خدای من، درست میگی
71
00:02:12,270 --> 00:02:13,569
اهمیت نمیدم چقدر هزینه میبره
72
00:02:13,605 --> 00:02:15,571
یا اینکه کاملاً زیر این گل لخت هستم
73
00:02:15,607 --> 00:02:16,873
یه ساعت دیگه تمدید میکنم
74
00:02:16,908 --> 00:02:19,075
لوییس، از جات تکون نمیخوری
75
00:02:19,110 --> 00:02:20,410
تا وقتی که رینالدو برگرده اینجا
76
00:02:20,445 --> 00:02:22,211
و اون پرده بینمون رو درست کنه
77
00:02:24,582 --> 00:02:26,249
ببین کی اینجاست
78
00:02:26,284 --> 00:02:27,828
قرار نبود تا امروز عصر آزاد بشم
79
00:02:27,852 --> 00:02:28,818
... ولی تو
80
00:02:28,853 --> 00:02:30,586
مایک، بشین
81
00:02:30,622 --> 00:02:31,622
باشه
82
00:02:35,493 --> 00:02:36,859
چه خبر شده؟
83
00:02:36,895 --> 00:02:39,106
کیهیل زنگ زد و گفت یه مشکلی
در مورد آزادیت پیش اومده
84
00:02:39,130 --> 00:02:41,409
مسئله مهمی نیست، ولی
یه مقدار بیشتر طول میکشه
85
00:02:41,433 --> 00:02:42,732
چقدر بیشتر؟ -
چند روز -
86
00:02:42,767 --> 00:02:44,167
هاروی، من خبرچینی کردم
87
00:02:44,202 --> 00:02:45,312
... اگه جایی درز بکنه
88
00:02:45,336 --> 00:02:46,602
فکر میکنی خودم نمیدونم؟
89
00:02:46,638 --> 00:02:49,605
ولی شان معامله رو کنسل کرد
و بعد دوباره برقرارش کرد
90
00:02:49,641 --> 00:02:51,074
یه مقدار زمان میبره
91
00:02:51,109 --> 00:02:52,687
خب، حالا تو این مدت باید چیکار کنم؟
92
00:02:52,711 --> 00:02:54,410
صبور و گوش به زنگ باش
93
00:02:54,446 --> 00:02:55,945
تا اینجا پیش اومدی
94
00:02:55,980 --> 00:02:57,747
چند روز دیگه هم میتونی دوام بیاری
95
00:03:00,285 --> 00:03:01,517
ریچل در این مورد میدونه؟
96
00:03:01,553 --> 00:03:03,920
ببین، اون از اول نمیدونست که قراره
97
00:03:03,955 --> 00:03:05,755
انقدر طول بکشه
98
00:03:05,790 --> 00:03:08,157
و لازم ندیدم الان بهش بگم
99
00:03:08,193 --> 00:03:10,393
یه لطفی بکن، و بهش نگو
100
00:03:13,364 --> 00:03:15,431
ریچل، صبح بخیر
101
00:03:15,467 --> 00:03:16,866
دنبالت میگشتم
102
00:03:16,901 --> 00:03:19,435
میخواستم بخاطر آزادی مایک تبریک بگم
103
00:03:19,471 --> 00:03:20,970
ممنونم
104
00:03:21,005 --> 00:03:23,439
ولی خبرهای خوب دیگهای هم هست
105
00:03:23,475 --> 00:03:26,876
ممکنه بتونیم لئونارد بیلی رو هم آزاد کنیم
106
00:03:26,911 --> 00:03:28,811
راهی پیدا کردی که پرونده رو مجددا باز کنی؟
107
00:03:28,847 --> 00:03:30,313
بله
108
00:03:33,518 --> 00:03:35,318
ریچل این از نظر تئوری خوبه
109
00:03:35,353 --> 00:03:36,619
ولی نمونه قضایی مشابه وجود نداره
110
00:03:36,654 --> 00:03:37,887
چرا داره
111
00:03:37,922 --> 00:03:41,224
پرونده ترنر علیه ایالت میشیگان
112
00:03:41,259 --> 00:03:42,459
از کجا اینو پیدا کردی؟
113
00:03:42,494 --> 00:03:45,128
کاشف به عمل اومد که دستیار
حقوقی بودن به مدت طولانی
114
00:03:45,163 --> 00:03:46,562
توفیق اجباری بوده
[به ظاهر زحمت و در باطن رحمت بوده]
115
00:03:46,598 --> 00:03:48,998
چون هیچکس در تحقیق کردن بهتر از من نیست
116
00:03:49,033 --> 00:03:50,366
عالیه. دادخواست رو تنظیم کن
117
00:03:50,401 --> 00:03:51,912
همین که تموم شد برام بیارش
118
00:03:51,936 --> 00:03:53,669
و من ترتیب کار رو میدم
119
00:03:53,705 --> 00:03:55,872
جسیکا، فکر میکردم که
من باید اینکار رو انجام بدم
120
00:03:55,907 --> 00:03:57,807
ریچل، تو هنوز وکیل نشدی
121
00:03:57,842 --> 00:03:59,075
نیاز نیست وکیل باشم
122
00:03:59,110 --> 00:04:01,277
.اون وکیل تسخیری لئونارد هست
اینکار رو برای ما انجام میده
123
00:04:01,312 --> 00:04:03,846
گوش کن؛ بعضی وقتا اوضاع
دقیقاً طبق برنامه پیش نمیره
124
00:04:03,882 --> 00:04:06,449
و هیچکس بهتر از تو
در تحقیق و بررسی نیست
125
00:04:06,484 --> 00:04:09,952
ولی هیچکس هم بهتر از من
در خاتمه دادن ماجرا نیست
126
00:04:13,525 --> 00:04:14,735
گوش کن، میخوام یه سوال بپرسم
127
00:04:14,759 --> 00:04:15,958
و میخوام حقیقت رو بگی
128
00:04:15,994 --> 00:04:17,593
از کار کیهیل باخبر بودی؟
129
00:04:17,629 --> 00:04:18,895
کدوم کار کیهیل؟
130
00:04:18,930 --> 00:04:20,541
،ظاهراً ساتر برای اون عوضی کافی نبوده
131
00:04:20,565 --> 00:04:22,732
چون داره چپ و راست اموال ما رو مصادره میکنه
132
00:04:22,767 --> 00:04:23,878
واقعاً فکر میکنی به جیل اجازه میدن
133
00:04:23,902 --> 00:04:25,835
عواید مستقیم حاصل از رانتخواری رو نگه داره؟
134
00:04:25,870 --> 00:04:27,281
منظورم عواید مستقیم نیست
135
00:04:27,305 --> 00:04:28,745
منظورم تمام دار و ندارمون ـه
136
00:04:28,773 --> 00:04:29,839
چی؟ -
آره -
137
00:04:29,874 --> 00:04:31,107
بعلاوهی تمام پولهایی
138
00:04:31,142 --> 00:04:32,887
که قبل از درگیر شدن
توی این مخمصه بدست آورده
139
00:04:32,911 --> 00:04:33,976
نمیتونن چنین کاری کنن
140
00:04:34,012 --> 00:04:35,211
خب دارن میکنن
141
00:04:35,246 --> 00:04:36,690
و برام مهم نیست از اینجا
کاری در موردش
142
00:04:36,714 --> 00:04:38,481
انجام میدی، یا وقتی که آزاد شدی
143
00:04:38,516 --> 00:04:40,427
ولی تو بودی که ما رو راضی کردی
این معامله رو قبول کنیم مایک
144
00:04:40,451 --> 00:04:42,252
پس بهتره خودت هم جلوش رو بگیری
145
00:04:42,254 --> 00:04:46,154
146
00:04:46,178 --> 00:04:53,559
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
147
00:04:49,594 --> 00:04:52,895
148
00:04:52,931 --> 00:04:56,065
149
00:04:56,100 --> 00:05:03,836
«RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی
rainyday1985@gmail.com
150
00:04:59,871 --> 00:05:02,738
151
00:05:02,774 --> 00:05:06,742
152
00:05:06,778 --> 00:05:08,211
153
00:05:08,246 --> 00:05:08,941
154
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
« فصل ششم قسمت نهم »
« The Hand That Feeds You »
155
00:05:13,943 --> 00:05:15,551
156
00:05:17,179 --> 00:05:18,513
سلام جناب وکیل
157
00:05:18,920 --> 00:05:20,453
منو که یادت نرفته، درسته؟
158
00:05:20,489 --> 00:05:22,355
جلسه دادرسیت فردا ساعت 2 هست
159
00:05:22,391 --> 00:05:23,556
نامهاش رو برات فرستادم
160
00:05:23,592 --> 00:05:25,458
درست به موقع
161
00:05:25,494 --> 00:05:26,760
گذاشتی دقیقهی 90، هان؟
162
00:05:26,795 --> 00:05:29,496
،گفتم انجامش میدم
و انجامش دادم گالو
163
00:05:29,531 --> 00:05:31,998
حالا دارم میرم -
به این زودی؟ -
164
00:05:32,033 --> 00:05:34,234
فکر کردم شاید بخوای
در مورد استراتژی حرف بزنیم
165
00:05:34,269 --> 00:05:37,370
استراتژی من اینه که فردا
آزادی مشروطت رو بگیری
166
00:05:37,406 --> 00:05:40,573
و بعد ذهنم رو از وجودت پاک کنم
167
00:05:40,609 --> 00:05:41,919
فکر نکنم از طرز حرف زدنت
168
00:05:41,943 --> 00:05:43,543
خوشم اومده باشه هاروی
169
00:05:43,578 --> 00:05:45,111
بهتره که موفق بشی
170
00:05:45,147 --> 00:05:46,446
موفق میشم گالو
171
00:05:46,481 --> 00:05:48,281
ولی بهتره به قولی که دادی عمل کنی
172
00:05:48,316 --> 00:05:49,949
چی، محافظت از مایک؟
173
00:05:49,985 --> 00:05:52,352
،اگه من کاریش نداشته باشم
در مقابل چی ازش محافظت کنم؟
174
00:05:52,387 --> 00:05:53,387
چرند نگو
175
00:05:53,422 --> 00:05:55,488
میدونم که خبر داری
مایک خبرچینی میکرده
176
00:05:55,524 --> 00:05:57,624
آره، اینم میدونم که
ویلیام ساتر داره زندان میافته
177
00:05:57,659 --> 00:05:58,899
که یعنی مایک آزاد میشه
178
00:05:58,927 --> 00:06:00,160
خب هنوز آزاد نشده
179
00:06:00,195 --> 00:06:01,595
پس تا وقتی جفتتون تو زندان هستین
180
00:06:01,630 --> 00:06:03,963
ازش چشم بر نمیداری
181
00:06:03,999 --> 00:06:06,800
سرم بره قولم نمیره
182
00:06:06,835 --> 00:06:08,601
،راستی هاروی
دلم نمیخواد جلوی
183
00:06:08,637 --> 00:06:10,236
کمیته آزادی مشروط اینو بپوشم
184
00:06:10,272 --> 00:06:12,772
پس یه لباس خوب برام بیار
185
00:06:12,808 --> 00:06:14,841
وقتی اومدم زندان سایزم 38 بود
186
00:06:14,876 --> 00:06:16,676
الان تقریبا 40 شدم
187
00:06:16,711 --> 00:06:19,078
،واگذار میکنم به خودت
!خوشتیپِ ما شمایی
188
00:06:22,284 --> 00:06:23,249
شان کیهیل هستم
189
00:06:23,285 --> 00:06:24,584
شان، مایک راس هستم
190
00:06:24,619 --> 00:06:25,885
چه کمکی از دستم برمیاد مایک؟
191
00:06:25,921 --> 00:06:27,098
میتونی بگی چرا افتادی دنبال
192
00:06:27,122 --> 00:06:28,521
اموال جیل میلر
193
00:06:28,557 --> 00:06:30,234
ببخشید، خبر نداشتم شما حسابدارش هستی
194
00:06:30,258 --> 00:06:31,424
خب اگه کنار نکشی
195
00:06:31,460 --> 00:06:33,059
وکیلش میشم
196
00:06:33,094 --> 00:06:35,662
جانم؟ -
این جزو قرار نبود -
197
00:06:35,697 --> 00:06:37,481
نه نبود، ولی اجازه نمیدم
198
00:06:37,482 --> 00:06:39,082
پولی که از راه خلاف بدست آورده نگه داره
199
00:06:39,117 --> 00:06:41,217
تو فقط پولی که از راه خلاف
بدست آورده رو مصادره نمیکنی
200
00:06:41,253 --> 00:06:42,497
داری حقوقش که از
201
00:06:42,521 --> 00:06:44,120
کار کردن تو اون شرکت طی
سالها بدست آورده رو میگیری
202
00:06:44,156 --> 00:06:46,289
گوش کن، اون زن از
زندان نیفتادن نجات پیدا کرد
203
00:06:46,517 --> 00:06:47,673
ولی هر دفعه که سِمَتی میگرفتن
204
00:06:47,674 --> 00:06:48,840
طرف مقابل رو به
205
00:06:48,876 --> 00:06:50,408
مردمی که همه چیزشون رو
از دست داده بودن میفروختن
206
00:06:50,444 --> 00:06:52,388
و لعنت به من اگر اجازه بدم
در ناز و نعمت زندگی کنن
207
00:06:52,412 --> 00:06:54,346
اونم درحالیکه زندگی
آدمای زحمتکش نابود شدن
208
00:06:54,381 --> 00:06:57,515
شان، من در مورد مادرت
و اسپانیا باخبر هستم
209
00:06:57,551 --> 00:07:00,919
ولی جیل میلر پول مادرت رو نخورده
210
00:07:00,954 --> 00:07:01,920
برام مهم نیست
211
00:07:01,955 --> 00:07:03,255
من قدرت اینکار رو دارم
212
00:07:03,290 --> 00:07:05,891
و دیگه باهم حرفی نداریم
213
00:07:11,666 --> 00:07:13,532
جسیکا پیرسون
214
00:07:13,567 --> 00:07:16,301
منشیم باید بهت میگفت
که موکل جدید قبول نمیکنم
215
00:07:16,336 --> 00:07:19,037
فکر کنم بدونی که چرا اینجام
216
00:07:19,072 --> 00:07:21,072
سعی کردم وقتی دستیارت منو متهم به
217
00:07:21,108 --> 00:07:23,208
قصور در پرونده لئونارد بیلی کرد مودب باشم
218
00:07:23,243 --> 00:07:25,510
ولی نباید آدمی که از یک
متقلب محافظت کرده به من بگه
219
00:07:25,545 --> 00:07:26,878
که چه وکیل بدی هستم
220
00:07:26,914 --> 00:07:28,747
فکر نمیکنم وکیل
بدی هستی جورجینا
221
00:07:28,782 --> 00:07:30,916
بنظرم وکیل خوبی هستی
که دچار اشتباه شده
222
00:07:30,951 --> 00:07:32,751
و اومدم فرصتی بهت بدم که جبرانش کنی
223
00:07:32,786 --> 00:07:33,852
چطور؟
224
00:07:33,887 --> 00:07:36,554
شاهد موجه لئونارد بیلی مُرده
225
00:07:36,590 --> 00:07:38,323
به این معنی نیست که
شهادتش هم از بین رفته
226
00:07:38,358 --> 00:07:40,892
ازم میخوای شهادت بدم
که اون چه حرفی بهم زده؟
227
00:07:40,928 --> 00:07:41,960
این میشه مسموعات
[شنیدهها یا سخن افواهی]
228
00:07:41,995 --> 00:07:43,328
اگر زنده بود اینطور میشد
229
00:07:43,363 --> 00:07:44,663
... ولی حالا که مُرده
230
00:07:44,698 --> 00:07:46,464
در دسترس نیست که تایید کنه
231
00:07:46,500 --> 00:07:48,533
همونطور که گفتم وکیل خوبی هستی
232
00:07:48,568 --> 00:07:51,603
و نمیخوام وانمود کنم که
اجازه دادم یک شاهد معتبر ناپدید بشه
233
00:07:51,638 --> 00:07:53,238
در حالیکه دختره عملی بوده
234
00:07:53,273 --> 00:07:55,340
و داستانش در بهترین حالت متناقض بود
235
00:07:55,375 --> 00:07:57,120
با اینحال باز هم باید
به هیئت منصفه ارائه میشد
236
00:07:57,144 --> 00:07:58,610
که همین رو میخوایم درست کنیم
237
00:07:58,645 --> 00:08:00,723
تنها چیزی که میخوای درست کنی اعتبار خودته
238
00:08:00,747 --> 00:08:03,214
و با لکه دار کردن اعتبار من
اینکار رو نمیکنی
239
00:08:03,250 --> 00:08:05,784
جورجینا، زندگی یک مرد در خطره
240
00:08:05,819 --> 00:08:07,552
و برای دفاع ازش تمام تلاشم رو کردم
241
00:08:07,587 --> 00:08:09,521
ولی وظیفهای برای انجام مجددش ندارم
242
00:08:09,556 --> 00:08:11,156
اینجا رو اشتباه میکنی
243
00:08:11,191 --> 00:08:14,893
دستیار من به اختیار خودش
یک شهادتنامه تنظیم کرده
244
00:08:14,928 --> 00:08:16,828
که بیان میکنه ماریا گومز بهت گفته بوده
245
00:08:16,863 --> 00:08:18,676
لئونارد بیلی نمیتونسته
اون زوج رو به قتل رسونده باشه
246
00:08:18,700 --> 00:08:20,266
چون در زمان قتل همراهش بوده
247
00:08:20,300 --> 00:08:21,700
حالا یا امضاش میکنی
248
00:08:21,735 --> 00:08:24,903
یا تحت سوگند دروغ میگی
که این حرف حقیقت نداره
249
00:08:24,938 --> 00:08:27,539
و باور کن که دلت نمیخواد توی
اون جایگاه شهود قرار بگیری
250
00:08:27,574 --> 00:08:30,375
به هیئت منصفه دروغ بگی
و با من روبرو بشی
251
00:08:35,949 --> 00:08:37,615
دانا، تمام قرارهای فردام رو کنسل کن
252
00:08:37,652 --> 00:08:39,585
و به هیئت آزادی مشروط
اطلاع بده که گالو آمادهست
253
00:08:39,619 --> 00:08:40,997
... هاروی -
نمیخوام بشنوم -
254
00:08:41,021 --> 00:08:42,087
گوش کن
255
00:08:42,122 --> 00:08:43,700
وقتی اونو انداختی زندان کنارت بودم
256
00:08:43,724 --> 00:08:45,234
و نمیتونم با وجدان خودم کنار بیام
257
00:08:45,258 --> 00:08:47,370
اگه یادت نندازم که اونموقع
در مورد گالو چی گفتی
258
00:08:47,394 --> 00:08:48,493
نیازی به یادآوری ندارم
259
00:08:48,529 --> 00:08:49,762
گفتی که اون یه آدم جامعهستیزـه
260
00:08:49,796 --> 00:08:51,329
که از آزار دادن آدما لذت میبره
261
00:08:51,365 --> 00:08:52,664
دانا، چارهای ندارم
262
00:08:52,699 --> 00:08:55,266
این مسئله واسه قبل از این بود که
باخبر بشی مایک داره آزاد میشه
263
00:08:55,302 --> 00:08:57,180
اگه فقط چند ساعت دیگه معطلش کنی
264
00:08:57,204 --> 00:08:58,937
مایک امروز آزاد نمیشه
265
00:08:58,972 --> 00:09:00,271
چی؟
266
00:09:00,307 --> 00:09:01,539
کیهیل زنگ زد
267
00:09:01,575 --> 00:09:03,553
اجرای قرار چند روز دیگه طول میکشه
268
00:09:03,577 --> 00:09:05,254
و اگه گالو حتی فکرش هم بکنه
که دارم بازیش میدم
269
00:09:05,278 --> 00:09:08,013
ممکنه مایک هیچوقت آزاد نشه
270
00:09:08,048 --> 00:09:09,347
برنامهات رو خالی میکنم
271
00:09:16,556 --> 00:09:17,989
هی، باید باهات حرف بزنم
272
00:09:18,025 --> 00:09:19,302
قبلش بگم که
273
00:09:19,326 --> 00:09:20,503
نمیخواستم همه تقصیرها رو گردن تو بندازم
274
00:09:20,527 --> 00:09:21,804
.نه، مهم نیست
گوش کن
275
00:09:21,828 --> 00:09:23,039
گفتی وقتی که دستگیر شدی
276
00:09:23,063 --> 00:09:25,597
معامله برای لو دادن ساتر رو رد کردی
277
00:09:25,632 --> 00:09:28,133
میخوام دقیقاً بدونم اونا چی گفتن
278
00:09:28,168 --> 00:09:30,201
متوجه نمیشم چه ارتباطی به جیل داره
279
00:09:30,237 --> 00:09:31,569
ربطی نداره
280
00:09:31,605 --> 00:09:32,845
به این ربط داره که
281
00:09:32,873 --> 00:09:34,372
میخوام کاری کنم از اینجا آزاد بشی
282
00:09:34,408 --> 00:09:35,473
چی؟
283
00:09:35,509 --> 00:09:36,619
شاید نتونم کاری در مورد
284
00:09:36,643 --> 00:09:38,276
پول بکنم، ولی شاید بتونم
285
00:09:38,311 --> 00:09:41,413
کاری کنم که در کنار خانوادهات باشی
286
00:09:41,448 --> 00:09:42,414
نه
287
00:09:42,449 --> 00:09:43,559
منظورت چیه که نه؟ -
نه -
288
00:09:43,583 --> 00:09:44,694
اونا دنبال پولمون افتاد
289
00:09:44,718 --> 00:09:45,917
نمیخوام کاری کنم
290
00:09:45,952 --> 00:09:47,196
که توافق جیل بهم بخوره
291
00:09:47,220 --> 00:09:48,965
.گوش کن چی میگم
مو لای درز اون توافق نمیره
292
00:09:48,989 --> 00:09:50,767
خودم نوشتمش؛
نمیتونن زیرش بزنن
293
00:09:50,791 --> 00:09:52,535
همونطور که نمیتونن
زیر توافق با خودم بزنن
294
00:09:52,559 --> 00:09:55,527
ولی باید بهم بگی کیهیل موقعی که
بهت پیشنهاد داد ساتر رو لو بدی
295
00:09:55,562 --> 00:09:57,162
دقیقاً چی بهت گفت
296
00:09:57,197 --> 00:09:59,798
.هیچی
هیچ حرفی بهم نزد
297
00:09:59,833 --> 00:10:01,032
منظورت چیه؟
298
00:10:01,068 --> 00:10:02,245
من اصلاً
299
00:10:02,269 --> 00:10:04,069
تو عمرم با شان کیهیل حرف نزدم
300
00:10:06,907 --> 00:10:08,239
بسیار خب، من اینجام
301
00:10:08,275 --> 00:10:10,475
ولی به شما هفت روز برای
،پیدا کردن شاهد فرصت دادم
302
00:10:10,510 --> 00:10:11,976
،و بعد شما منو دور زدین
303
00:10:12,012 --> 00:10:14,212
پس بهتره دلیل خوبی برای اینجا اومدن
304
00:10:14,247 --> 00:10:15,647
و درخواست بازگشایی مجدد پرونده داشته باشید
305
00:10:15,682 --> 00:10:17,949
.همینطور هست عالیجناب
عذر موجه لئونارد بیلی رو پیدا کردیم
306
00:10:17,984 --> 00:10:19,717
اونا چیزی جز مسموعات گیر نیاوردن
307
00:10:19,753 --> 00:10:20,952
منظور ایشون چیه؟
308
00:10:20,987 --> 00:10:23,088
منظورشون اینه که شاهد عینی ما
309
00:10:23,123 --> 00:10:24,355
سه سال قبل فوت کرد
310
00:10:24,391 --> 00:10:25,757
و وکیل قبلی آقای بیلی
311
00:10:25,792 --> 00:10:27,525
از جانب خودشون شهادت میدن
312
00:10:27,561 --> 00:10:30,595
طبق پرونده ترنر علیه میشیگان
در مورد استثنا قانون مسموعات
313
00:10:30,630 --> 00:10:33,064
اون استثنا شامل یک بیانیه مکتوب بوده
314
00:10:33,100 --> 00:10:34,944
ما هم بیانیه مکتوب همینجا داریم
315
00:10:34,968 --> 00:10:36,468
اون بیانیهی مکتوب نیست
316
00:10:36,503 --> 00:10:39,003
یه شهادتنامهی مزخرف که
امروز صبح سر هم بندیش کردن
317
00:10:39,039 --> 00:10:40,505
الان چه اتهامی به ایشون زدید؟
318
00:10:40,540 --> 00:10:43,274
ببخشید عالیجناب، ولی به نظر من
کاملاً راحت و بی دردسر میرسه
319
00:10:43,310 --> 00:10:44,976
که اونا اظهارات شاهد رو
320
00:10:45,011 --> 00:10:48,046
روی یک دفترچه یا یه تکه کاغذ
321
00:10:48,081 --> 00:10:49,848
مربوط به همون دههای که
این اتفاق افتاده ندارن
322
00:10:49,883 --> 00:10:52,016
اتفاقاً به نظر ما کاملاً ناراحت و ناجور هست
323
00:10:52,052 --> 00:10:54,052
و جورجینا کیسی در اون
زمان این اظهاریه رو ننوشت
324
00:10:54,087 --> 00:10:55,620
چون کار موثری در مورد موکلش
325
00:10:55,655 --> 00:10:57,322
انجام نداد
326
00:10:57,357 --> 00:11:00,258
منظورتون اینه که این پرونده باید مجددا باز بشه
327
00:11:00,293 --> 00:11:03,161
بر اساس اینکه لئونارد بیلی وکیل مناسبی نداشته؟
328
00:11:03,196 --> 00:11:05,263
چون این یه ادعای جدی علیه
329
00:11:05,298 --> 00:11:06,431
یک وکیل هست
330
00:11:06,466 --> 00:11:07,765
برنامه ما این نبود
331
00:11:07,801 --> 00:11:10,068
ولی اگر اینکار لازم باشه
تا به این مرد فرصتی
332
00:11:10,103 --> 00:11:11,503
برای اثبات بیگناهیش داده بشه
333
00:11:11,538 --> 00:11:13,338
پس مطمئناً الان جزو برنامه ماست
334
00:11:13,373 --> 00:11:14,772
این مسخرهست
335
00:11:14,808 --> 00:11:17,242
،ممکنه به نظر مسخره برسه
ولی اگر اونا بتونن کاری بکنن
336
00:11:17,277 --> 00:11:20,645
که یک وکیل موفق به یک
،خطای بزرگ اعتراف بکنه
337
00:11:20,680 --> 00:11:23,025
پس تصمیم میگیرم که این پرونده باید مجددا باز بشه
338
00:11:28,421 --> 00:11:29,854
کمرون، اینجا چیکار میکنی؟
339
00:11:29,890 --> 00:11:31,033
خودت میدونی
340
00:11:31,057 --> 00:11:32,201
زده به سرت
341
00:11:32,225 --> 00:11:33,625
که وکالت فرانک گالو رو بعهده گرفتی؟
342
00:11:33,660 --> 00:11:35,304
تو نمیدونی -
به اندازه کافی میدونم -
343
00:11:35,328 --> 00:11:36,739
گوش کن -
نه، تو گوش کن -
344
00:11:36,763 --> 00:11:38,207
اون یه قاتل آشغاله
345
00:11:38,231 --> 00:11:39,375
،که باید حبس ابد میگرفت
346
00:11:39,399 --> 00:11:40,443
حالا میخوای آزادش بکنی؟
347
00:11:40,467 --> 00:11:41,799
اون با مایک راس توی زندان ـه
348
00:11:41,835 --> 00:11:43,268
برام مهم نیست
349
00:11:43,303 --> 00:11:45,336
،خب، برای من مهمه
چون همونطور که گفتی
350
00:11:45,372 --> 00:11:46,838
اون یه قاتل آشغاله
351
00:11:46,873 --> 00:11:48,940
،ولی چیزی که نمیدونی اینه که
من باهاش معامله کردم
352
00:11:48,975 --> 00:11:50,108
و زیرش نمیزنم
353
00:11:50,143 --> 00:11:51,576
پس من انجام میدم -
دستِ تو نیست -
354
00:11:51,611 --> 00:11:53,178
خب، دست من خواهد بود
355
00:11:53,213 --> 00:11:54,913
وقتی که این نوار رو برای
هیئت آزادی مشروط پخش کنم
356
00:11:54,948 --> 00:11:56,114
اون چیه؟
357
00:11:56,149 --> 00:11:57,682
همون نواری که ازش داشتیم
و در اون اعتراف
358
00:11:57,717 --> 00:11:59,984
به قتل اون مرد کرده بود
و تو گند زدی بهش
359
00:12:00,020 --> 00:12:01,653
و از مدارک مستثنی شد
360
00:12:01,688 --> 00:12:03,566
من هیچ گندی نزدم، خودت هم میدونی
361
00:12:03,590 --> 00:12:05,390
اگه سعی کنی اون مزخرفات رو
سر جلسه رسیدگی بیاری
362
00:12:05,425 --> 00:12:08,026
قبل از اینکه دکمهی پلی رو بزنی
کاری میکنم دمت رو بذاری رو کولت و بری
363
00:12:08,061 --> 00:12:09,561
چون این نوار در دادگاه قابل قبول نبود
364
00:12:09,596 --> 00:12:10,773
و اونجا هم قابل قبول نیست
365
00:12:10,797 --> 00:12:12,330
،هر چی میخوای به خودت بگو
366
00:12:12,365 --> 00:12:13,998
ولی من کاری که لازمه رو انجام میدم
367
00:12:14,034 --> 00:12:16,100
تا اون حرومزاده تو زندان بمونه
368
00:12:23,752 --> 00:12:24,652
میشه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟
369
00:12:24,687 --> 00:12:25,653
البته
370
00:12:25,688 --> 00:12:26,654
حق با تو بود
371
00:12:26,689 --> 00:12:28,022
تمام مدتی که کار میکردم
372
00:12:28,057 --> 00:12:30,758
... نگران کاری نبودم که تارا با
373
00:12:30,793 --> 00:12:32,893
اون میکرد، که یعنی
برای اولین بار توی عمرم
374
00:12:32,929 --> 00:12:34,528
صورتحسابها رو به موقع تموم کردم
375
00:12:34,564 --> 00:12:35,963
و حالا میترسی بری خونه
376
00:12:35,998 --> 00:12:38,399
دست خودم نیست که در موردش فکر نکنم
377
00:12:38,434 --> 00:12:41,168
لوییس، تاحالا داستان جک رو شنیدی؟
378
00:12:41,203 --> 00:12:44,271
نه -
خب وقتشه که بشنوی -
379
00:12:44,307 --> 00:12:47,374
یه مرد توی جاده بیرون شهر پنجر میکنه
380
00:12:47,410 --> 00:12:49,143
یه خونه در فاصله دور میبینه
381
00:12:49,178 --> 00:12:50,689
،به سمت خونه حرکت میکنه
و توی مسیر
382
00:12:50,713 --> 00:12:52,947
،شروع میکنه به فکر کردن
"اگه جک نداشته باشن چی؟"
383
00:12:52,982 --> 00:12:54,181
اگه جک داشته باشن"
384
00:12:54,216 --> 00:12:55,761
،ولی بابتش ازم پول بگیرن
و اگه پول بگیرن
385
00:12:55,785 --> 00:12:56,862
"چقدر پول میگیرن؟
386
00:12:56,886 --> 00:12:59,086
صد دلار، دویست دلار، هزار دلار؟
387
00:12:59,121 --> 00:13:00,654
مزخرفه -
دقیقاً -
388
00:13:00,690 --> 00:13:02,100
پس وقتی که اون مرد به خونه رسید
389
00:13:02,124 --> 00:13:03,602
،زنگ رو زد و اونا جواب دادن
390
00:13:03,626 --> 00:13:04,826
بهشون گفت، میدونین چیه؟
391
00:13:04,860 --> 00:13:07,094
"جک کوفتیت مال خودت"
392
00:13:07,129 --> 00:13:09,129
معرکه بود -
پس منظورم رو فهمیدی -
393
00:13:09,165 --> 00:13:10,864
نه
394
00:13:10,900 --> 00:13:13,701
لوییس، روحت هم خبر نداره که
توی ذهن تارا چی میگذره
395
00:13:13,736 --> 00:13:16,570
پس بهترین کار اعتماد کردن به تارا ست
396
00:13:16,606 --> 00:13:18,472
چون اگه اعتماد نکنی، مطمئن باش
397
00:13:18,507 --> 00:13:19,985
کاری میکنی که تا آخر عمرت
398
00:13:20,009 --> 00:13:21,775
ازش پشیمون میشی
399
00:13:21,811 --> 00:13:24,545
باشه دانا
400
00:13:24,580 --> 00:13:25,946
منتظر زنگ تارا میمونم
401
00:13:25,982 --> 00:13:27,581
باشه
402
00:13:36,392 --> 00:13:37,658
میتونم کمکتون کنم؟
403
00:13:37,693 --> 00:13:38,726
چه کمکی، جاسوس؟
404
00:13:38,761 --> 00:13:40,427
الان چی گفتی؟
405
00:13:40,463 --> 00:13:44,531
گفتم تو خبرچینی همسلولیت رو کردی
406
00:13:44,567 --> 00:13:48,102
خبرش داره پخش میشه و زمانی میرسه که
407
00:13:48,137 --> 00:13:51,038
به محافظتم نیاز داری و
من اونجا نخواهم بود
408
00:13:51,073 --> 00:13:55,509
هی، اینجا چه خبره؟
409
00:13:55,544 --> 00:13:56,744
هیچی
410
00:13:56,779 --> 00:14:00,514
.هیچی نیست
داشتی تهدیدش میکردی
411
00:14:00,549 --> 00:14:01,994
اگه دوباره بدون اجازه من
همچین کاری بکنی
412
00:14:02,018 --> 00:14:04,251
از اون روزی که منو شناختی
پشیمون میشی
413
00:14:04,286 --> 00:14:07,154
ببخشید فرانک
414
00:14:09,692 --> 00:14:12,626
.نگران نباش پسر جون
هوات رو دارم
415
00:14:12,662 --> 00:14:14,395
نه نداری
416
00:14:14,430 --> 00:14:16,163
همه میدونن که نگهبانها آخرین کسانی هستن
417
00:14:16,198 --> 00:14:17,398
که در مورد هر موضوعی باخبر میشن
418
00:14:17,433 --> 00:14:19,033
پس اگه خبرش داشت پخش میشد
419
00:14:19,068 --> 00:14:21,168
من خبرش رو از اون نگهبان نمیشنیدم
420
00:14:21,203 --> 00:14:22,936
،اینکار رو کرد چون تو بهش گفتی
421
00:14:22,972 --> 00:14:24,816
چون میخوای یادم بندازی که چه اتفاقی میافته
422
00:14:24,840 --> 00:14:27,474
اگر هاروی کارت رو انجام نده
423
00:14:27,510 --> 00:14:31,578
پس گمونم پیغام رو واضح و بلند شنیدی
424
00:14:31,614 --> 00:14:35,049
برای جلسه فردام آرزوی موفقیت کن
425
00:14:43,025 --> 00:14:44,825
کاری که ازت خواستم رو انجام دادی؟
426
00:14:44,860 --> 00:14:46,126
آره -
بهتره همینطور باشه -
427
00:14:46,162 --> 00:14:47,572
چون اگه مثل آدم رفتار نکنی
428
00:14:47,596 --> 00:14:50,431
تا دو سال دیگه همینجا میمونی
429
00:14:50,466 --> 00:14:53,567
کمرون دنیس اینجا چه غلطی میکنه؟
430
00:14:53,602 --> 00:14:55,035
بذار من نگرانش باشم
431
00:14:55,071 --> 00:14:57,337
آقای اسپکتر، لطفا شروع کنید
432
00:15:01,177 --> 00:15:02,876
،خانمها و آقایان هیئت بررسی
433
00:15:02,912 --> 00:15:05,579
آقای گالو 12 سال حبس
434
00:15:05,614 --> 00:15:07,214
به عنوان زندانی نمونه گذرونده
435
00:15:07,249 --> 00:15:10,751
تقاضا داریم آزادش کنید تا بتونه زندگیش رو
436
00:15:10,786 --> 00:15:12,352
بیرون این زندان ادامه بده
437
00:15:12,388 --> 00:15:14,321
ولی قبل از تصمیم گیری شما
438
00:15:14,356 --> 00:15:17,524
فکر میکنیم بهتر اینه که
از زبان خودش بشنوید
439
00:15:17,560 --> 00:15:19,460
ای پدرسوخته، این دیگه چیه؟
440
00:15:19,495 --> 00:15:21,962
یک دعوی از جانب موکلم کوین میلر
441
00:15:21,997 --> 00:15:24,465
سال گذشته وقتی که دنبالش افتادی
از قدرتت سوءاستفاده کردی
442
00:15:24,500 --> 00:15:25,566
من هیچ سوءاستفادهای نکردم
443
00:15:25,601 --> 00:15:26,767
من نظر دیگهای دارم
444
00:15:26,802 --> 00:15:28,969
چون نه تنها کوین در نیوجرسی زندگی میکنه
445
00:15:29,004 --> 00:15:30,182
،بلکه تصادف هم همونجا اتفاق افتاد
446
00:15:30,206 --> 00:15:32,239
که یعنی خارج از حوزه
تحت اختیارت عمل کردی
447
00:15:32,274 --> 00:15:34,219
،به نفعته که این شکایت رو باطل کنی
... چون اگه اونا دنبال من بیافتن
448
00:15:34,243 --> 00:15:35,821
اونا دنبالت نمیافتن شان، چون هنوز
449
00:15:35,845 --> 00:15:37,211
ثبتش نکردم
450
00:15:37,246 --> 00:15:41,181
و چنین قصدی هم ندارم به شرطی که
با آزادی کوین موافقت کنی
451
00:15:41,217 --> 00:15:42,716
زده به سرت؟
452
00:15:42,752 --> 00:15:44,051
همچین کاری نمیکنم -
چرا نه؟ -
453
00:15:44,086 --> 00:15:45,464
چون نمیخوام توسط آدمایی مثل تو
454
00:15:45,488 --> 00:15:46,787
گروگان گرفته بشم
455
00:15:46,822 --> 00:15:48,388
گمونم تمام حرفم اینه که
456
00:15:48,424 --> 00:15:51,358
اون آدمی که قبلاً بودم رو انکار نمیکنم
457
00:15:51,393 --> 00:15:52,693
همینطور کارهایی که انجام دادم
458
00:15:52,728 --> 00:15:55,329
چون من اون کارها رو انجام دادم
459
00:15:55,364 --> 00:15:57,865
اگر میتونستم به عقب برگردم و کارهام رو تغییر بدم
460
00:15:57,900 --> 00:15:59,666
همین کار رو میکردم ولی نمیتونم
461
00:15:59,702 --> 00:16:02,136
کاری که میتونم بکنم اینه که
در حضور شما قسم بخورم
462
00:16:02,171 --> 00:16:05,239
که هرگز به عقب برنگردم
و دوباره اون آدم بشم
463
00:16:05,274 --> 00:16:07,085
وقتی پول جیل رو مصادره کردی
از خط قرمز گذشتی
464
00:16:07,109 --> 00:16:09,209
،نه مایک اینطور نیست
ولی میخوام از خط قرمز بگذرم
465
00:16:09,245 --> 00:16:11,378
میخوای سوءاستفاده از قدرت رو ببینی؟
معامله با تو کنسله
466
00:16:11,413 --> 00:16:13,080
اگر اظهارات دیگری وجود نداره
467
00:16:13,115 --> 00:16:15,516
در واقع، من مایلم چند کلمهای صحبت کنم
468
00:16:15,551 --> 00:16:17,851
و شما کی هستید؟ -
کمرون دنیس -
469
00:16:17,887 --> 00:16:21,555
وقتی آقای گالو محاکمه میشد
من دادستان پرونده بودم
470
00:16:21,590 --> 00:16:25,159
جناب رئیس، آقای دنیس میخوان
نواری مربوط به محاکمه اصلی رو
471
00:16:25,194 --> 00:16:26,360
پخش کنن
472
00:16:26,395 --> 00:16:28,095
،اونموقع قابل قبول نبود
473
00:16:28,130 --> 00:16:29,429
و الان هم قابل قبول نیست
474
00:16:29,465 --> 00:16:31,398
نه هاروی، میخوام رونوشت
475
00:16:31,433 --> 00:16:35,068
کلمات خودت در جلسه محاکمه
آقای گالو رو بخونم
476
00:16:35,104 --> 00:16:37,404
.فرانک گالو بدترین آدم روی زمین هست"
477
00:16:37,439 --> 00:16:40,374
جامعهستیزی که هیچگونه پشیمانی
478
00:16:40,409 --> 00:16:42,543
،بابت کارهایی که انجام داده ندارد
و حیوانی است که
479
00:16:42,578 --> 00:16:45,445
لیاقتش زندانی شدن برای
"تمام عمر نکبت بارش هست
480
00:16:45,481 --> 00:16:47,247
قبل از اینکه گیر بیافتی
بخاطر جرائمی که
481
00:16:47,283 --> 00:16:48,715
مرتکب شدی، بهت مصونیت دادم
482
00:16:48,751 --> 00:16:51,062
(ولی در توافقنامه (بین دادستان و مدافع
نوشته که هرگز نباید بدون مجوز
483
00:16:51,086 --> 00:16:52,152
وکالت بکنی
484
00:16:52,188 --> 00:16:53,153
تو در اینجا وکالت میکردی
485
00:16:53,189 --> 00:16:54,354
که یعنی این جرم رو
486
00:16:54,390 --> 00:16:55,823
بعد از زندان افتادنت مرتکب شدی
487
00:16:55,858 --> 00:16:57,024
مزخرفه
488
00:16:57,059 --> 00:16:58,992
کوین و جیل جفتشون میدونن
که من وکیل نیستم
489
00:16:59,028 --> 00:17:00,627
تو میدونی، منم میدونم
490
00:17:00,663 --> 00:17:02,563
،ولی اگه کار رو به دادگاه بکشونی
تا دو سال آینده
491
00:17:02,598 --> 00:17:03,897
دادگاه رو کِش میدم
492
00:17:03,933 --> 00:17:06,545
و اگه بیخیال این شکایت نشی، باید
خوششانس باشی که بذارن حتی یک روز
493
00:17:06,569 --> 00:17:09,102
قبل از موعد آزاد بشی
494
00:17:09,138 --> 00:17:11,672
آقای رئیس، دارم بهتون میگم
495
00:17:11,707 --> 00:17:13,574
فرانک گالو متحول شده
496
00:17:13,609 --> 00:17:15,976
و من دارم به هیئت رئیسه میگم که متحول نشده
497
00:17:16,011 --> 00:17:17,189
فقط داره ازت اخاذی میکنه
498
00:17:17,213 --> 00:17:18,412
این دروغه
499
00:17:18,447 --> 00:17:20,180
پس در جایگاه حاضر شو
و قسم بخور که حقیقت نداره
500
00:17:20,216 --> 00:17:21,615
کافیه
501
00:17:21,650 --> 00:17:24,351
آقای اسپکتر، این جلسه بررسی
آزادی مشروط هست نه دادگاه محاکمه
502
00:17:24,386 --> 00:17:26,131
ولی اگر حرف ایشون ذرهای حقیقت داشته باشه
503
00:17:26,155 --> 00:17:28,689
ما باید بدونیم
504
00:17:28,724 --> 00:17:30,090
حقیقت نداره
505
00:17:30,125 --> 00:17:32,259
متاسفانه بنده اختیار
ندارم که شما رو ملزم
506
00:17:32,294 --> 00:17:33,738
،به سوگند خوردن بکنم
ولی خاطرجمع میشم
507
00:17:33,762 --> 00:17:36,363
که فردا اینکار صورت بگیره
508
00:17:36,398 --> 00:17:37,809
میخوام عمیقاً در مورد
509
00:17:37,833 --> 00:17:39,032
حرفهایی که اونموقع میزنید فکر کنید
510
00:17:39,068 --> 00:17:40,734
چون اون حرفها رو به قید سوگند خواهید زد
511
00:17:47,930 --> 00:17:50,465
مایک باید بهت بگم چه اتفاقی افتاد
512
00:17:50,500 --> 00:17:52,200
من اول باید بگم چی شده
513
00:17:58,976 --> 00:18:01,042
سوءاستفاده از قدرت؟
زده به سرت؟
514
00:18:01,078 --> 00:18:02,277
تنها کاری که میتونستم انجام بدم
515
00:18:02,312 --> 00:18:03,723
تنها کارت اینه که وقتی حکم آزادیت اومد
516
00:18:03,747 --> 00:18:04,924
از اینجا بری بیرون
517
00:18:04,948 --> 00:18:06,681
نه اینکه آدمی که باعث
آزادیت شده رو تهدید کنی
518
00:18:06,717 --> 00:18:07,882
گوش کن چی میگم
519
00:18:07,918 --> 00:18:09,484
کیهیل داره اموال شخصیشون رو مصادره میکنه
520
00:18:09,519 --> 00:18:11,297
اهمیت نمیدم اگه بخواد
دونه به دونه آجرهای
521
00:18:11,321 --> 00:18:12,854
خونهشون هم مصادره بکنه
522
00:18:12,889 --> 00:18:14,467
هاروی، اگه بخاطر کیهیل نبود
523
00:18:14,491 --> 00:18:15,757
کوین الان اینجا نبود
524
00:18:15,792 --> 00:18:17,637
نه مایک، کوین اینجا نبود اگر
525
00:18:17,661 --> 00:18:19,661
از اول ساتر رو لو داده بود
526
00:18:19,696 --> 00:18:20,873
و چه خوب که لوش نداد
527
00:18:20,897 --> 00:18:22,342
چون تو ظرف دو سال آینده با گالو اینجا
528
00:18:22,366 --> 00:18:23,331
گیر میکردی
529
00:18:23,367 --> 00:18:24,532
گالو برام هیچ اهمیتی نداره
530
00:18:24,568 --> 00:18:26,468
باید اهمیت بدی چون هنوز آزاد نشده
531
00:18:26,503 --> 00:18:28,003
و اگه دست کمرون دنیس باشه
532
00:18:28,038 --> 00:18:29,704
آزاد هم نخواهد شد
533
00:18:31,842 --> 00:18:33,341
چی؟
534
00:18:33,377 --> 00:18:36,044
کمرون باخبر شده که دارم سعی میکنم
برای گالو آزادی مشروط بگیرم
535
00:18:36,079 --> 00:18:37,746
و حالا یا باید راه چارهای پیدا بکنم
536
00:18:37,781 --> 00:18:39,247
،یا فردا قسم دروغ بخورم
537
00:18:39,282 --> 00:18:40,949
وگرنه گالو دوباره برمیگرده همینجا
538
00:18:40,984 --> 00:18:43,752
خب اینم دلیل بهتر برای اینکه
کوین رو اینجا تنها نذاریم
539
00:18:43,787 --> 00:18:45,587
اگر گالو آزاد نشه و من آزاد بشم
540
00:18:45,622 --> 00:18:48,423
اولین نفری که دنبالش بیافته کوین ـه
541
00:18:48,458 --> 00:18:50,492
و من قبول نکردم که کسی کشته بشه
542
00:18:50,527 --> 00:18:53,061
نه، قبول کردی که خودت آزاد بشی
543
00:18:53,096 --> 00:18:54,963
،حالا اگه این شکایت رو پس نگیری
544
00:18:54,998 --> 00:18:57,165
کیهیل تهدید میکنه که معامله رو کنسل میکنه
545
00:18:59,603 --> 00:19:01,202
چیه؟
546
00:19:01,238 --> 00:19:02,370
قبلاً تهدید کرده
547
00:19:02,406 --> 00:19:04,246
پس چرا هنوز داریم این بحث رو ادامه میدیم؟
548
00:19:04,274 --> 00:19:05,852
چون همونطور که گفتم
این تنها کاری بود
549
00:19:05,876 --> 00:19:07,542
که میتونستم انجام بدم
550
00:19:07,577 --> 00:19:08,877
پس اگه میخوای این شکایت رو پس بگیرم
551
00:19:08,912 --> 00:19:11,279
کیهیل رو وادار میکنی که کار درست رو
انجام بده و کوین رو آزاد بکنه
552
00:19:15,352 --> 00:19:17,986
باید اعتراف کنم برای آدمی که
وکالت شرکتی" انجام میده"
[وکالت شخصیتهای حقوقی نه حقیقی]
553
00:19:18,021 --> 00:19:20,288
کارت در دادگاهِ استیناف رو خوب بلدی
554
00:19:20,323 --> 00:19:22,590
ممنون، ولی نیومدی اینجا
بهم پیشنهاد کار
555
00:19:22,626 --> 00:19:26,695
بعنوان دادستان بدی، اومدی به
لئونارد بیلی پیشنهاد معامله بدی
556
00:19:26,730 --> 00:19:28,530
پس بریم سر اصل مطلب -
بیا با واقعیت مواجه بشیم -
557
00:19:28,565 --> 00:19:30,899
شما شاید اون شهادتنامه رو
،از وکیل قبلیش داشته باشین
558
00:19:30,934 --> 00:19:33,501
دارین، نه عذر غیبت هنگام جرم DNA ولی نه
559
00:19:33,537 --> 00:19:36,071
و حدس میزنم هیچ چیز
دیگهای هم نداری
560
00:19:36,106 --> 00:19:37,739
لری، چیزی که دارم پروندهایه که
561
00:19:37,774 --> 00:19:39,207
هر روزی که دادگاه ادامه پیدا کنه
562
00:19:39,242 --> 00:19:40,608
،شخصاً شرمندهات میکنه
563
00:19:40,644 --> 00:19:42,822
چون خودت کسی بودی که
اول اونو محکوم کردی
564
00:19:42,846 --> 00:19:45,313
پس یه عدد بگو که برم به کارم برسم
565
00:19:45,348 --> 00:19:47,982
بیلی 10 سال دیگه حبس میکشه
و همه میریم پی کار خودمون
566
00:19:48,018 --> 00:19:49,617
وقتی میگی ده منظورت نُه هست
567
00:19:49,653 --> 00:19:51,064
و جفتمون میدونیم که به هفت هم راضی میشی
568
00:19:51,088 --> 00:19:53,354
پس بذار بگیم پنج سال
569
00:19:53,390 --> 00:19:54,622
ولی بذار یه چیزی بهت بگم
570
00:19:54,658 --> 00:19:57,025
اگه بذاری موکلم همین حالا آزاد بشه
571
00:19:57,060 --> 00:19:58,426
به آرزوت میرسی
572
00:19:58,462 --> 00:19:59,728
اصلاً این پرونده رو باز نمیکنیم
573
00:19:59,763 --> 00:20:01,229
امکان نداره
574
00:20:01,264 --> 00:20:02,731
هفت سال، قبول کن یا رد کن
575
00:20:02,766 --> 00:20:04,199
تا 24 ساعت وقت داری
576
00:20:04,234 --> 00:20:05,333
نه، قابل قبول نیست
577
00:20:05,368 --> 00:20:06,512
خب، این بهترین کاری هست که میتونی انجام بدی
578
00:20:06,536 --> 00:20:08,136
نه بهترین کاری که میکنم
579
00:20:08,171 --> 00:20:11,473
اینه که موکلم رو از جرمی
که مرتکب نشده تبرئه کنم
580
00:20:11,508 --> 00:20:13,141
و تو رو یه احمق جلوه بدم
581
00:20:13,176 --> 00:20:14,642
پس بچرخ تا بچرخیم
582
00:20:14,678 --> 00:20:17,779
ولی قانوناً وظیفه داری که
پیشنهاد من رو به موکلت ابلاغ کنی
583
00:20:17,814 --> 00:20:20,648
،و یادش بنداز
اگر دوباره ببازه
584
00:20:20,684 --> 00:20:23,017
ظرف 60 روز عمرش تمومه
585
00:20:28,492 --> 00:20:29,958
ممنون بیل
586
00:20:29,993 --> 00:20:32,660
شان، چه خبر از معامله مایک؟
587
00:20:32,696 --> 00:20:34,095
ببخشید؟
588
00:20:34,131 --> 00:20:35,864
چرا هنوز موافقت نشده؟
589
00:20:35,899 --> 00:20:37,866
حتماً تو کارهای اداریش اشتباه پیش اومده
590
00:20:37,901 --> 00:20:39,968
دروغه
591
00:20:40,003 --> 00:20:42,270
فعلاً دست نگه داشتی چون
تهدیدت کرد که ازت شکایت میکنه
592
00:20:42,305 --> 00:20:44,072
درست میگی، همینطوره
593
00:20:44,107 --> 00:20:45,918
،و اگر بیخیال این شکایت نشه و پا پس نکشه
594
00:20:45,942 --> 00:20:47,709
توافق رو کاملاً کنسل میکنم
595
00:20:47,744 --> 00:20:50,512
شان، بذار توافقش انجام بشه
596
00:20:50,547 --> 00:20:52,987
همین که آزاد بشه، اون شکایت رو پیگیری نمیکنه
597
00:20:53,016 --> 00:20:55,517
"اوه شان، اسلحهات رو بذار زمین"
598
00:20:55,552 --> 00:20:57,318
"قول میدم مایک هم اسلحهاش رو بذاره زمین"
599
00:20:57,354 --> 00:20:58,664
،و میتونی به جفتمون اعتماد کنی"
600
00:20:58,688 --> 00:21:00,755
چون هیچکدوم از ما
"تاحالا بهت دروغ نگفتیم
601
00:21:00,791 --> 00:21:02,123
اگه به ما اعتماد نداشتی
602
00:21:02,159 --> 00:21:04,125
همون اول پیش من نمیاومدی
603
00:21:04,161 --> 00:21:05,905
اگه میدونستم کار به اینجا میکشه
604
00:21:05,929 --> 00:21:06,895
هیچوقت نمیاومدم
605
00:21:06,930 --> 00:21:07,996
ای پدرسوخته
606
00:21:08,031 --> 00:21:09,831
هر چی خواستی برات جور کردیم
607
00:21:09,866 --> 00:21:11,232
من پای قولم موندم
608
00:21:11,268 --> 00:21:13,434
لازم به گفتن نیستش که به
جیل میلر مصونیت قضایی دادم
609
00:21:13,470 --> 00:21:14,702
در حالیکه مجبور نبودم
610
00:21:14,738 --> 00:21:16,004
چرند نگو که مجبور نبودی
611
00:21:16,039 --> 00:21:19,040
جیل کلید پروندهات بود
و مایک جونش رو به خطر انداخت
612
00:21:19,075 --> 00:21:20,108
تا اونو راضی کنه
613
00:21:20,143 --> 00:21:22,076
تو هیچ مشکلی نداشتی که ازم بخوای
614
00:21:22,112 --> 00:21:23,745
همهچیز رو برای آزادی
اون پسر به خطر بندازم
615
00:21:23,780 --> 00:21:24,913
و همین کار هم کردم
616
00:21:24,948 --> 00:21:26,159
حالا اون پدرسوختهی نمک نشناس
617
00:21:26,183 --> 00:21:28,983
میخواد نمک بخوره و نمکدون بشکنه
منم شامش رو ازش میگیرم
618
00:21:29,019 --> 00:21:30,618
و بهش نشون میدم اربابش کیه
619
00:21:30,654 --> 00:21:32,587
شان، خواهش میکنم
620
00:21:32,622 --> 00:21:33,955
گالو شاید آزاد نشه
621
00:21:33,990 --> 00:21:35,957
و مایک اونجا باهاش گیر میافته
622
00:21:35,992 --> 00:21:38,159
اینم دلایل بیشتر برای اینکه
اسلحهاش رو بذاره زمین
623
00:21:38,195 --> 00:21:40,028
و از اون خرابشده بیاد بیرون
624
00:21:52,108 --> 00:21:53,775
جسیکا، بفرما داخل
625
00:21:53,810 --> 00:21:55,510
ببخشید که سرزده اومدم
626
00:21:55,545 --> 00:21:57,045
ولی باید باهات حرف میزدم
627
00:21:57,080 --> 00:22:00,048
نه، نه، ببخشید که مجبور شدم یکم زود بیام خونه
628
00:22:00,083 --> 00:22:02,395
فقط میخواستم خونه رو
برای برگشتن مایک مرتب کنم
629
00:22:02,419 --> 00:22:05,520
پس زیاد وقتت رو نمیگیرم
630
00:22:05,555 --> 00:22:07,322
به لئونارد بیلی پیشنهاد یه معامله رو دادن
631
00:22:07,357 --> 00:22:09,123
چه مدت؟ -
هفت سال -
632
00:22:09,159 --> 00:22:11,159
ولی احتمالاً بتونم به پنج سال برسونمش
633
00:22:11,194 --> 00:22:13,194
پنج سال بیشتر بخاطر جرمی که مرتکب نشده
634
00:22:13,230 --> 00:22:14,529
چندان منصفانه نیست
635
00:22:14,564 --> 00:22:16,264
شکست خوردن در محاکمهی
مجدد و مردن توی زندان هم
636
00:22:16,299 --> 00:22:17,699
منصفانه نیست
637
00:22:17,734 --> 00:22:20,068
ولی قرار نیست شکست بخوریم -
این حقیقت نداره -
638
00:22:20,103 --> 00:22:22,237
شانس بالایی برای شکست هست
639
00:22:22,272 --> 00:22:23,538
جسیکا -
ریچل -
640
00:22:23,573 --> 00:22:25,240
اعضای هیئتمنصفه غیرقابل پیشبینی هستن
641
00:22:25,275 --> 00:22:27,475
حتی اگه بهشون بگیم
،که مدرکی رو از قلم انداختن
642
00:22:27,510 --> 00:22:30,511
اونا میدونن که قبلاً محکوم شده
643
00:22:30,547 --> 00:22:32,714
این فرصتی برای نجات دادن جونشه
644
00:22:32,749 --> 00:22:34,382
منظورت چجور زندگیای هست؟
645
00:22:34,417 --> 00:22:37,118
هنوزم به چشم یک قاتل بهش نگاه میکنن
646
00:22:37,153 --> 00:22:39,387
حتی توسط نزدیکترین فردی
که جای مادرش رو داره
[منظور خاله لئونارد هست]
647
00:22:39,422 --> 00:22:41,656
من نمیذارم بخاطر جرمی
که مرتکب نشده بمیره
648
00:22:41,691 --> 00:22:43,057
منم نمیخوام بذارم بمیره
649
00:22:43,093 --> 00:22:44,859
میخوام مبارزه کنم تا آزادش کنم
650
00:22:44,895 --> 00:22:47,195
فکر نمیکنم به اندازه کافی
تجربه وکالت داشته باشی
651
00:22:47,230 --> 00:22:49,130
که همچین تصمیمی بگیری
652
00:22:49,165 --> 00:22:51,532
ریچل، این برای لئونارد حکم بُرد رو داره
653
00:22:51,568 --> 00:22:52,734
پس سر عقل بیا
654
00:22:52,769 --> 00:22:54,146
تا وقتی به اون زندان میریم
655
00:22:54,170 --> 00:22:55,303
همنظر باشیم
656
00:23:02,112 --> 00:23:05,046
هاروی، اگر نیومدی اینجا که بگی
657
00:23:05,081 --> 00:23:06,521
در مورد اون حیوون
658
00:23:06,549 --> 00:23:07,715
،سر عقل اومدی
659
00:23:07,751 --> 00:23:09,384
گفتگوی ما کوتاه خواهد بود
660
00:23:09,419 --> 00:23:11,552
اومدم اینو نشونت بدم
661
00:23:11,588 --> 00:23:12,687
چیه؟
662
00:23:12,722 --> 00:23:14,322
یه قرارداد سه ساله مراقبت
663
00:23:14,357 --> 00:23:16,858
با بهترین دایره کارآگاهی در ایالت هست
664
00:23:18,662 --> 00:23:20,895
چی باعث شده که فکر کنی
حالا که اونو تعقیب میکنی
665
00:23:20,931 --> 00:23:23,131
جلوی اونو از ارتکاب جرم میگیره؟
666
00:23:23,166 --> 00:23:25,033
کمرون، نمیتونم بذارم پیش مایک بمونه
667
00:23:25,068 --> 00:23:27,001
خب، چیزی که شنیدم
اینه که مایک داره آزاد میشه
668
00:23:27,037 --> 00:23:28,269
به این سادگی نیست
669
00:23:28,305 --> 00:23:29,837
منظورت چیه که به این سادگی نیست؟
670
00:23:31,141 --> 00:23:35,009
سازمان بورس برای
،همسلولی مایک زیر و رو کشیده
671
00:23:35,045 --> 00:23:37,779
همون کسی که اول کار
کمک کرد مایک آزاد بشه
672
00:23:37,814 --> 00:23:40,014
حالا مایک داره باهاشون کلکل میکنه
673
00:23:40,050 --> 00:23:41,416
و اگه پا پس نکشه
674
00:23:41,451 --> 00:23:43,217
آزادش نمیکنن
675
00:23:43,253 --> 00:23:44,852
بذار ببینم درست متوجه شدم
676
00:23:44,888 --> 00:23:46,554
ازم میخوای شهادت دروغ بدم
677
00:23:46,589 --> 00:23:49,023
تا بتونی اون هیولا رو آزاد کنی
678
00:23:49,059 --> 00:23:52,293
بخاطر اینکه شاگردت میخواد
با اون یارو مبارزه کنه؟
679
00:23:52,329 --> 00:23:53,661
این مزخرفات رو تحویل من نده
680
00:23:53,697 --> 00:23:55,496
سالهاست که داری تخلف میکنی
681
00:23:55,532 --> 00:23:57,109
و یه بار هم عین خیالت نبوده
682
00:23:57,133 --> 00:23:59,045
،معلومه که همینطور بوده
چون اینکار رو میکردم
683
00:23:59,069 --> 00:24:00,835
،تا آدمایی مثل گالو رو بندازم زندان
684
00:24:00,870 --> 00:24:02,737
نه اینکه اجازه بدم واسه خودش شبها ول بچرخه
685
00:24:02,772 --> 00:24:04,772
و امیدوار باشم یه گامبو با دوربین پولاروید
686
00:24:04,808 --> 00:24:06,452
جلوی اونو بگیره تا
کسی دیگه رو به قتل نرسونه
687
00:24:06,476 --> 00:24:09,677
و اگر اون شخص که میخواست
بکشه من بودم چی؟
688
00:24:09,713 --> 00:24:11,612
چون مایک برای من
689
00:24:11,648 --> 00:24:14,215
مثل کسیه که من قبلاً برای تو بودم
690
00:24:14,250 --> 00:24:16,417
پس متقاعدش کن که
کار درست رو انجام بده
691
00:24:16,453 --> 00:24:18,353
همونطور که یکبار
در مورد من سعی کردی
692
00:24:18,388 --> 00:24:21,656
چون هاروی، خودت میدونی
کاری که با گالو میکنی
693
00:24:21,691 --> 00:24:22,924
اشتباهه
694
00:24:34,315 --> 00:24:35,348
هی
695
00:24:35,384 --> 00:24:36,527
باورت نمیشه
696
00:24:36,551 --> 00:24:38,032
ولی ریچل پشت خطه
697
00:24:38,153 --> 00:24:39,552
چی؟ -
آره -
698
00:24:39,588 --> 00:24:40,731
شمارهام رو از اونشب داشت
699
00:24:40,755 --> 00:24:42,455
و میخواد باهات حرف بزنه
700
00:24:42,491 --> 00:24:44,057
ممنون
701
00:24:44,092 --> 00:24:46,826
مایک، اگه بخاطر من اینجا وایستادی
702
00:24:46,862 --> 00:24:48,094
اینکار رو نکن
703
00:24:54,436 --> 00:24:56,936
سلام. خدایا، برای دیدنت
دیگه نمیتونم صبر کنم
704
00:24:56,972 --> 00:24:58,605
منم همینطور
705
00:24:58,640 --> 00:25:00,406
حالت خوبه؟
706
00:25:00,442 --> 00:25:04,644
آره، فقط میخواستم در مورد
707
00:25:04,679 --> 00:25:06,846
موکل محکوم به مرگم صحبت کنم
708
00:25:06,882 --> 00:25:08,448
چطور میتونم کمک کنم؟
709
00:25:08,483 --> 00:25:09,682
یه پیشنهاد بهمون دادن
710
00:25:09,718 --> 00:25:11,017
که پنج سال دیگه آزاد بشه
711
00:25:11,052 --> 00:25:13,219
و جسیکا میخواد قبول کنه
712
00:25:13,255 --> 00:25:15,855
ولی من میخوام بخاطرش مبارزه کنم
713
00:25:15,891 --> 00:25:18,525
بذار حدس بزنم، میخواد
که با هم همنظر باشید
714
00:25:18,560 --> 00:25:20,226
آره
715
00:25:20,262 --> 00:25:22,629
خب، نمیدونم چطور کمکت کنم
716
00:25:22,664 --> 00:25:24,664
بجز اینکه بگم به حرف دلت گوش کن
717
00:25:24,699 --> 00:25:28,835
میتونی کمکم کنی درک کنم
توی زندان موندن چطوریه
718
00:25:35,377 --> 00:25:36,809
بهتره که متقاعدشون کنی
719
00:25:36,845 --> 00:25:38,678
گالو، من الان میخوام شرافتم رو بفروشم
720
00:25:38,713 --> 00:25:40,980
،تا با هم بیحساب بشیم
پس بگیر بشین، خفه شو
721
00:25:41,016 --> 00:25:42,715
و خاطرجمع شو که بعد از امروز دیگه
722
00:25:42,751 --> 00:25:44,183
ریختت رو نبینم
723
00:25:44,219 --> 00:25:45,652
آقای اسپکتر
724
00:25:45,687 --> 00:25:47,921
آماده سوگند خوردن هستید؟
725
00:25:47,956 --> 00:25:49,756
،خانمها و آقایان هیئت رئیسه
726
00:25:49,791 --> 00:25:52,025
قبل از شهادت آقای اسپکتر
727
00:25:52,060 --> 00:25:53,693
مایلم مایکل راس رو بعنوان
728
00:25:53,728 --> 00:25:55,828
شاهدی از جانب مدعیالعموم معرفی کنم
729
00:25:55,864 --> 00:25:57,742
... آقای رئیس، این جلسه تشکیل شد تا بتونم
730
00:25:57,766 --> 00:25:59,365
نوبت شما هم میشه آقای اسپکتر
731
00:25:59,401 --> 00:26:01,668
مایلم حرفهای این مرد جوان رو بشنوم
732
00:26:03,872 --> 00:26:05,038
میتونه سوگند بخوره
733
00:26:05,073 --> 00:26:06,973
نیازی به اینکار نیست
734
00:26:07,008 --> 00:26:09,676
،آقای راس، شما یک زندانی اینجا در دنبری هستید
735
00:26:09,711 --> 00:26:10,877
درسته؟
736
00:26:10,912 --> 00:26:12,812
بله، من به دو سال حبس
737
00:26:12,847 --> 00:26:14,380
به جرم وکالت بدون مجوز محکوم شدم
738
00:26:14,416 --> 00:26:16,649
و در کدوم شرکت کار میکردید؟
739
00:26:16,685 --> 00:26:18,151
برای آقای اسپکتر
740
00:26:18,186 --> 00:26:20,186
شما اطلاع دارید که آقای اسپکتر
741
00:26:20,221 --> 00:26:22,689
سابقاً فرانک گالو رو
تحت پیگرد قضایی داشتن؟
742
00:26:22,724 --> 00:26:24,023
بله
743
00:26:24,059 --> 00:26:25,959
و چه کسی شما رو آگاه کرد؟
744
00:26:25,994 --> 00:26:27,827
فرانک گالو بهم گفت
745
00:26:27,862 --> 00:26:30,196
همینطوری بصورت اتفاقی بهتون گفت؟
746
00:26:30,231 --> 00:26:31,698
نه
747
00:26:31,733 --> 00:26:34,200
،نه، شب اول که اینجا بودم
آقای گالو به نگهبان رشوه داد
748
00:26:34,235 --> 00:26:35,513
تا بتونه داخل سلول من بشه
749
00:26:35,537 --> 00:26:37,081
و بعد وانمود کرد که همسلولی منه
750
00:26:37,105 --> 00:26:39,439
و بعد از اینکه بهش اعتماد کردم
751
00:26:39,474 --> 00:26:41,385
بهم گفت که از همون روز اول که زندانی شد
752
00:26:41,409 --> 00:26:43,610
میخواسته از هاروی اسپکتر انتقام بگیره
753
00:26:43,645 --> 00:26:45,712
بعد گفت که حالا انتقامش رو
با افتادن دنبال من
754
00:26:45,747 --> 00:26:47,513
از هاروی میگیره
755
00:26:47,549 --> 00:26:51,084
براتون واضح بود که منظورش
از "افتادن دنبالت" چی بود؟
756
00:26:51,119 --> 00:26:53,052
گفت که منو میکشه
757
00:26:53,088 --> 00:26:55,188
در واقع، شب دوم
،سعی کرد برام چاقو بکشه
758
00:26:55,223 --> 00:26:57,890
ولی نگهبان جلوش رو گرفت
759
00:26:57,926 --> 00:26:59,092
فقط یک سوال دیگه
760
00:26:59,127 --> 00:27:02,895
آیا آقای اسپکتر از این تهدیدها باخبر بودند؟
761
00:27:02,931 --> 00:27:05,064
البته که بودند
762
00:27:05,100 --> 00:27:07,467
پس فکر میکنین برای چی داشت
آزادی مشروط برای گالو میگرفت؟
763
00:27:09,170 --> 00:27:10,703
ممنون آقای راس
764
00:27:12,941 --> 00:27:15,208
آقای اسپکتر، آمادهاید که این شهادت رو
765
00:27:15,243 --> 00:27:17,610
به قید سوگند تکذیب کنید؟
766
00:27:17,646 --> 00:27:19,112
نه عالیجناب
767
00:27:19,147 --> 00:27:21,547
تکذیب نمیکنم
768
00:27:21,583 --> 00:27:25,184
پنج دقیقه تنفس اعلام میکنم
769
00:27:25,220 --> 00:27:26,419
کار تو بود
770
00:27:26,454 --> 00:27:28,121
تمام مدت دستت باهاش تو یه کاسه بود
771
00:27:28,156 --> 00:27:31,257
درست میگی. کار من بود
772
00:27:31,292 --> 00:27:33,159
پس حالا سراغ من بیا نه مایک
773
00:27:33,194 --> 00:27:34,527
سراغ جفتتون میام
774
00:27:34,562 --> 00:27:36,195
ولی اول سراغ اون میرم
775
00:27:36,231 --> 00:27:38,231
هی، از دست من نمیتونی مخفی بشی
776
00:27:38,266 --> 00:27:39,966
نیاز نیست مخفی بشم
777
00:27:40,001 --> 00:27:42,101
چون معلوم شد امروز آزاد میشم
778
00:27:42,137 --> 00:27:44,303
و کاری از دستت برنمیاد
779
00:27:51,346 --> 00:27:53,246
پنج سال هم زمان زیادیه
780
00:27:53,281 --> 00:27:55,248
بله همینطوره
781
00:27:55,283 --> 00:27:57,116
ولی بعدش به عنوان
یه مرد آزاد از اینجا میری
782
00:27:57,152 --> 00:27:58,618
یه مرد آزاد، ولی نه بیگناه
783
00:27:58,653 --> 00:28:00,286
لئونارد، تو همچنان بیگناه هستی
784
00:28:00,321 --> 00:28:01,932
چه دنیا اینطور ببینه یا نه
785
00:28:01,956 --> 00:28:04,524
ولی اگر دنیا فکر میکنه که
من یه قاتل محکوم شده هستم
786
00:28:04,559 --> 00:28:06,192
پس بهتره همینجا بمیرم
787
00:28:06,227 --> 00:28:09,295
چون بیرون از اینجا هم
هیچ زندگیای در انتظارم نیست
788
00:28:09,330 --> 00:28:10,930
هیچکس نگفت قراره راحت باشه
789
00:28:10,965 --> 00:28:13,199
ولی مردن بخاطر جرمی که مرتکب نشدی
790
00:28:13,234 --> 00:28:14,200
هیچ معنایی نداره
791
00:28:14,235 --> 00:28:15,601
فکر نکنم متوجه شده باشی
792
00:28:15,637 --> 00:28:17,570
من اینکار رو نمیکنم
که فقط زنده بمونم
793
00:28:17,605 --> 00:28:21,207
اینکار رو میکنم که یک روز
بتونم در خونه بچهام رو بزنم
794
00:28:21,242 --> 00:28:24,377
و اونا بدونن که پدرشون بیگناهه
795
00:28:24,412 --> 00:28:26,946
،اگر این توافق رو قبول کنم
هیچوقت چنین اتفاقی نمیافته
796
00:28:26,981 --> 00:28:28,548
اگه قبول نکنی
797
00:28:28,583 --> 00:28:29,982
هم ممکنه هیچوقت اتفاق نیفته
798
00:28:32,687 --> 00:28:36,289
.خیلی ساکتی
نظر تو چیه؟
799
00:28:36,324 --> 00:28:37,390
بنظرم جسیکا
800
00:28:37,425 --> 00:28:39,492
تجربه خیلی بیشتری نسبت به من داره
801
00:28:39,527 --> 00:28:42,895
سوالم این نبود
802
00:28:42,931 --> 00:28:45,031
میخوام بدونم بنظرت چیکار باید بکنم
803
00:28:45,066 --> 00:28:46,599
... لئونارد، شانس آزاد شدنت
804
00:28:46,634 --> 00:28:49,402
گفتم میخوام بدونم ریچل نظرش چیه
805
00:28:56,177 --> 00:28:59,378
بنظرم باید مبارزه کنی
806
00:28:59,414 --> 00:29:01,180
پس همین کار رو میکنم
807
00:29:05,954 --> 00:29:09,055
لعنت بهش، گفتم که باید همنظر باشیم
808
00:29:09,090 --> 00:29:10,323
ازم پرسید نظرم چیه
809
00:29:10,358 --> 00:29:11,624
نمیخواستم بهش دروغ بگم
810
00:29:11,659 --> 00:29:13,204
هیچوقت فکر نمیکردم دختر رابرت زین
811
00:29:13,228 --> 00:29:14,427
انقدر خام باشه
812
00:29:14,462 --> 00:29:16,329
خام؟
813
00:29:16,364 --> 00:29:17,608
داشتم واقعاً باور میکردم
814
00:29:17,632 --> 00:29:19,265
که به این پرونده اهمیت میدی
815
00:29:19,300 --> 00:29:21,134
ولی تنها چیزی که بهش اهمیت میدی
816
00:29:21,169 --> 00:29:23,102
سر هم آوردن هر چه زودتر پروندهست
817
00:29:23,138 --> 00:29:24,303
چطور جرأت میکنی؟
818
00:29:24,339 --> 00:29:26,639
بازی کردن با احتمالات
اسمش اهمیت دادن نیست
819
00:29:26,674 --> 00:29:29,542
شاید نباشه، ولی جسیکا تمام
،این سالها چشمم به تو بوده
820
00:29:29,577 --> 00:29:30,955
و این اولین بار هست که از
821
00:29:30,979 --> 00:29:32,145
مبارزه عقب میکشی
822
00:29:32,180 --> 00:29:33,557
چون تاحالا مبارزه منو ندیدی وقتی
823
00:29:33,581 --> 00:29:35,915
پای جون کسی در میونه
824
00:29:35,950 --> 00:29:37,350
... تو -
درسته -
825
00:29:37,385 --> 00:29:39,352
قبلاً توی همچین شرایطی بودم
826
00:29:39,387 --> 00:29:42,054
کاری که ازم میخوای بکنم رو انجام دادم
827
00:29:42,090 --> 00:29:44,891
شکست خوردیم، و این منو داغون کرد
828
00:29:44,926 --> 00:29:48,394
پس وقتی میگم تجربهی
خیلی بیشتری نسبت به تو دارم
829
00:29:48,429 --> 00:29:50,797
باورش کن
830
00:29:50,832 --> 00:29:53,699
... جسیکا متاسفم
831
00:29:53,735 --> 00:29:58,171
که قبلاً در پرونده مشابه با این شکست خوردی
832
00:29:58,206 --> 00:30:00,173
ولی راه کمک به لئونارد متقاعد کردنش به
833
00:30:00,208 --> 00:30:02,141
پذیرفتن توافقی نیست
که نتونه باهاش کنار بیاد
834
00:30:02,177 --> 00:30:05,478
راهش مبارزه کردن برای دادن چیزیه بهش
که ارزش زندگی کردن رو داشته باشه
835
00:30:17,525 --> 00:30:19,125
تو چیکار کردی؟
836
00:30:19,160 --> 00:30:20,259
همون کاری که گفتم رو انجام دادم
837
00:30:20,295 --> 00:30:21,794
اون حیوون رو پشت
میلههای زندان نگه داشتم
838
00:30:21,830 --> 00:30:23,429
منظورم مایک ـه
839
00:30:23,464 --> 00:30:24,864
باهاش معامله کردی، نه؟
840
00:30:24,899 --> 00:30:27,133
نه هاروی، اون با من معامله کرد
841
00:30:27,168 --> 00:30:28,367
چی داری میگی؟
842
00:30:28,403 --> 00:30:30,436
بعد از اینکه بهش گفتی من هم
توی این قضیه درگیر شدم
843
00:30:30,471 --> 00:30:32,149
بهم زنگ زد و ازم پرسید
میتونم کاری برای
844
00:30:32,173 --> 00:30:33,139
دوستش کوین انجام بدم یا نه
845
00:30:33,174 --> 00:30:34,174
منم گفتم بررسی میکنم
846
00:30:34,209 --> 00:30:35,975
ولی اونم باید یه کاری برای من انجام میداد
847
00:30:36,010 --> 00:30:37,521
حالا یه قول دروغی بهش دادی
848
00:30:37,545 --> 00:30:38,811
در عوض این کار
849
00:30:38,847 --> 00:30:40,046
دروغ نبود
850
00:30:40,081 --> 00:30:42,081
من برای سازمان بورس کار نمیکنم
851
00:30:42,116 --> 00:30:43,916
خلافکارهای واقعی رو
میاندازم هلفدونی
852
00:30:43,952 --> 00:30:45,496
و آدمی که کوین میلر رو انداخت زندان
853
00:30:45,520 --> 00:30:47,753
میدونه که ارزش داره
اجازه بده یه راننده مست آزاد بشه
854
00:30:47,789 --> 00:30:49,822
به شرطی که یه قاتل توی زندان بمونه
855
00:30:49,858 --> 00:30:52,258
و گور بابای هر بلایی که سر مایک میاد
856
00:30:52,293 --> 00:30:54,760
اون با چشم باز این تصمیم رو گرفت
857
00:30:54,796 --> 00:30:56,173
و گالو هم هیچ بلایی نمیتونه سرش بیاره
858
00:30:56,197 --> 00:30:57,374
چون امشب آزاد میشه
859
00:30:57,398 --> 00:30:58,398
متوجه نیستی؟
860
00:30:58,433 --> 00:30:59,643
مایک امشب یا هیچ شب دیگهای
861
00:30:59,667 --> 00:31:01,512
امنیت نداره، چون گالو
دستش بهش میرسه
862
00:31:01,536 --> 00:31:03,169
حالا چه توی زندان باشه و چه نباشه
863
00:31:03,204 --> 00:31:05,137
خب همونطور که گفتم هاروی
864
00:31:05,173 --> 00:31:07,006
خودش میدونست توی
چه راهی قدم میذاره
865
00:31:07,041 --> 00:31:09,575
و اومد پیش من
866
00:31:14,048 --> 00:31:15,748
هی، امروز کجا بودی؟
867
00:31:18,186 --> 00:31:19,752
مشغول همون کاری که گفتم میکنم
868
00:31:19,787 --> 00:31:22,321
تو رو آزاد میکردم
869
00:31:22,357 --> 00:31:23,522
شوخی میکنی
870
00:31:23,558 --> 00:31:26,125
به قیافهام میاد شوخی کنم؟
871
00:31:26,160 --> 00:31:27,605
پس یه زنگ به جیل بزن
872
00:31:27,629 --> 00:31:29,195
... و بگو که میری خونه
873
00:31:29,230 --> 00:31:30,596
امشب
874
00:31:30,632 --> 00:31:31,597
باورم نمیشه
875
00:31:31,633 --> 00:31:32,965
واقعاً همچین کاری کردی؟
876
00:31:33,001 --> 00:31:35,067
آره
877
00:31:35,103 --> 00:31:38,070
پس خودت چی؟
878
00:31:38,106 --> 00:31:39,238
من باهات آزاد میشم
879
00:31:43,969 --> 00:31:46,237
880
00:31:46,362 --> 00:31:48,039
چیه؟
881
00:31:48,213 --> 00:31:50,981
فقط باورم نمیشه امشب خودم بچههام رو
882
00:31:51,016 --> 00:31:52,616
میبرم توی تختشون
883
00:31:52,651 --> 00:31:54,818
منم باورم نمیشه ریچل رو میبینم
884
00:31:57,189 --> 00:31:58,822
نمیدونم چطور ازت تشکر کنم مایک
885
00:32:01,727 --> 00:32:03,760
خیلیخب، بریم
886
00:32:03,796 --> 00:32:04,961
دیگه وقتش بود
887
00:32:04,997 --> 00:32:07,197
.تو نه، راس
فقط میلر
888
00:32:07,232 --> 00:32:08,865
چی؟ منظورت چیه؟
889
00:32:08,901 --> 00:32:10,467
منم آزاد میشم
890
00:32:10,502 --> 00:32:13,370
،من مامورم و معذور
بهم دستور دادن میلر رو ببرم
891
00:32:13,405 --> 00:32:15,339
نه تو
892
00:32:15,374 --> 00:32:16,940
کار تو بود
893
00:32:16,975 --> 00:32:18,842
من هیچ کاری نکردم
894
00:32:18,877 --> 00:32:21,011
ولی حتماً نهایت استفاده رو ازش میبرم
895
00:32:24,049 --> 00:32:25,716
من بدون مایک از اینجا نمیرم
896
00:32:25,751 --> 00:32:27,718
چرا میری
897
00:32:27,753 --> 00:32:30,087
و برام مهم نیست اگه
مجبور بشم با دستهای خودم
898
00:32:30,122 --> 00:32:31,221
بِکِشم و ببرمت بیرون
899
00:32:31,256 --> 00:32:34,524
همین الان میای بیرون
900
00:32:34,560 --> 00:32:35,625
هاروی، چه خوب، اینجایی
901
00:32:35,661 --> 00:32:36,727
چه خبر شده؟
902
00:32:36,762 --> 00:32:38,061
گفتی اگه مایک از شکایت صرف نظر کنه
903
00:32:38,097 --> 00:32:39,162
معامله رو برقرار میکنی
904
00:32:39,198 --> 00:32:40,497
همین کارم کردم -
چرند نگو -
905
00:32:40,532 --> 00:32:42,344
،معامله رو کنسل کردی
حالا اونجا تنها مونده
906
00:32:42,368 --> 00:32:43,545
... حالا اگه تلفن رو برنداری
907
00:32:43,569 --> 00:32:45,836
هاروی، من هیچی رو کنسل نکردم
908
00:32:45,871 --> 00:32:47,904
چی؟ -
مایک زنگ زد -
909
00:32:47,940 --> 00:32:49,150
بهم گفت کاغذبازیها رو تا
910
00:32:49,174 --> 00:32:50,174
فردا صبح نگه دارم
911
00:32:50,209 --> 00:32:51,775
چرا باید همچین کاری بکنه، شان؟
912
00:32:51,810 --> 00:32:53,521
چون یه نقشه داره که
نمیخواست تو چیزی ازش بدونی
913
00:32:53,545 --> 00:32:55,612
... برام مهم نیست نقشهاش چیه. تو
914
00:32:55,647 --> 00:32:57,225
گوش کن، نمیخواست چیزی بدونی، چون
915
00:32:57,249 --> 00:32:58,727
،نمیخواست جلوش رو بگیری
،و حالا که نمیتونی
916
00:32:58,751 --> 00:33:00,617
به کمک ما نیاز داره تا در کارش موفق بشه
917
00:33:17,870 --> 00:33:19,536
ممنون جیمبو
918
00:33:19,571 --> 00:33:20,949
چطوره که بری بیرون و من و مایک رو
919
00:33:20,973 --> 00:33:22,339
یکم تنها بذاری؟
920
00:33:26,945 --> 00:33:28,044
چی میخوای گالو؟
921
00:33:28,080 --> 00:33:29,413
چه سوال احمقانهای
922
00:33:29,448 --> 00:33:31,281
بعد از اون حرکتی که توی
جلسه آزادی مشروطم کردی
923
00:33:31,316 --> 00:33:33,450
تو لیاقت آزاد شدن نداشتی -
تو هم همینطور -
924
00:33:33,485 --> 00:33:35,018
حالا هم قرار نیست آزاد بشی
925
00:33:35,053 --> 00:33:38,088
چیه، میخوای اینجا توی سلولم منو بکشی؟
926
00:33:38,123 --> 00:33:40,090
اون بیرون نگهبان هست
927
00:33:40,125 --> 00:33:42,559
انگار دوزاریت هنوز نیفتاده، نه؟
928
00:33:42,594 --> 00:33:44,828
اون نگهبانها برای من کار میکنن
929
00:33:44,863 --> 00:33:47,364
ببین مایک، نمیخوام بذارم
اتفاقی که دفعه قبل افتاد
930
00:33:47,399 --> 00:33:48,865
تکرار بشه
931
00:33:48,901 --> 00:33:51,168
هیچکس لحظه آخر به دادت نمیرسه
932
00:33:51,203 --> 00:33:54,438
چون همهشون تو تختهاشون خوابیدن
933
00:33:54,473 --> 00:33:56,039
و جالبیش اینجاست که
934
00:33:56,074 --> 00:34:00,110
بخاطر یه شکایت در مورد
،حقوق زندانیان در گذشته
935
00:34:00,145 --> 00:34:01,545
هیچ دوربینی توی سلولها وجود نداره
936
00:34:01,580 --> 00:34:02,724
صبر کن، صبر کن، صبر کن
937
00:34:02,748 --> 00:34:04,848
نه، وقت صبر کردن تموم شده
938
00:34:06,652 --> 00:34:08,251
نه، نه، نه، نه
939
00:34:08,287 --> 00:34:10,632
منظورم این بود که، نمیخوای در مورد
دوربینی که اینجاست چیزی بشنوی؟
940
00:34:10,656 --> 00:34:13,390
دروغه -
لبخند بزن حرومزاده -
941
00:34:13,425 --> 00:34:16,393
!نه
942
00:34:16,428 --> 00:34:18,428
فقط بخاطر اینکار
خودت رو اینجا نگه نداشتی
943
00:34:18,464 --> 00:34:19,763
چرا فرانک، همین کار رو کردم
944
00:34:19,798 --> 00:34:21,709
و حالا همه اون نگهبانهایی
... که همدستت نیستن
945
00:34:21,733 --> 00:34:23,533
همین الان دارن تماشا میکنن
946
00:34:23,569 --> 00:34:25,902
و حدود 18 متر فاصله بین
این سلول تا جایگاه نگهبانها هست
947
00:34:25,938 --> 00:34:27,604
پس اگه درست محاسبه کرده باشم
948
00:34:27,639 --> 00:34:29,072
،به جیمبو دستبند زدن
949
00:34:29,107 --> 00:34:32,209
و همین حالا در رو باز میکنن
950
00:34:32,244 --> 00:34:34,511
چاقو رو بنداز و برو عقب گالو
951
00:34:34,546 --> 00:34:36,847
آشغال عوضی
952
00:34:36,882 --> 00:34:38,415
هیچی رو تغییر نمیده
953
00:34:38,450 --> 00:34:39,961
آره، آره خواهیم دید
954
00:34:57,870 --> 00:34:59,903
لوییس؟
955
00:34:59,938 --> 00:35:03,006
تارا
956
00:35:03,041 --> 00:35:06,443
تاحالا ندیده بودم اینجا
شبها چقدر قشنگه
957
00:35:06,478 --> 00:35:08,011
قشنگ
958
00:35:08,046 --> 00:35:09,679
میخوام بگم چه اتفاقی افتاد
959
00:35:12,417 --> 00:35:13,683
خواهش میکنم
960
00:35:13,719 --> 00:35:16,219
دلیل اینکه جاشوا اومد اینجا
961
00:35:16,255 --> 00:35:18,221
اینه که در مورد تو بهش گفتم
962
00:35:18,257 --> 00:35:21,024
در مورد ما
963
00:35:21,059 --> 00:35:23,560
پس باهاش بهم زدی؟
964
00:35:23,595 --> 00:35:25,629
لوییس، ازم خواست باهاش ازدواج کنم
965
00:35:28,233 --> 00:35:29,699
تو چی گفتی؟
966
00:35:38,710 --> 00:35:40,677
... گفتم
967
00:35:40,712 --> 00:35:42,412
نمیتونم باهاش ازدواج کنم
968
00:35:42,447 --> 00:35:44,915
وقتی که چنین حسی
به یک مرد دیگه دارم
969
00:35:46,785 --> 00:35:49,586
خب این حس ما رو تو
چه وضعیتی قرار میده؟
970
00:35:49,621 --> 00:35:53,123
امیدوارم توی همون وضعیتی
که تو میخواستی قرار بده
971
00:35:54,793 --> 00:35:57,861
قرار میده
972
00:35:57,896 --> 00:36:00,096
قطعاً قرار میده
973
00:36:08,040 --> 00:36:09,773
اومدی اینجا برام نون و آب بیاری؟
974
00:36:09,808 --> 00:36:12,542
،اگه دست من بود
میذاشتم گرسنه بمونی
975
00:36:12,578 --> 00:36:15,512
بذار حدس بزنم، اومدی
که بگی چند سال
976
00:36:15,547 --> 00:36:17,380
به حبسم اضافه میشه
977
00:36:17,416 --> 00:36:19,883
خب، فرقی نداره چند سال
978
00:36:19,918 --> 00:36:21,818
چون حسابش رو میرسم
979
00:36:21,853 --> 00:36:23,920
و حساب تو هم میرسم
980
00:36:23,956 --> 00:36:26,089
شرمنده فرانک، ولی هیچی
981
00:36:26,124 --> 00:36:28,058
به حبست اضافه نمیشه
982
00:36:28,093 --> 00:36:31,528
هدیهی خداحافظیت برگشتن
به همون زندان فوق امنیتیه
983
00:36:31,563 --> 00:36:32,929
که ازش اومدی اینجا
984
00:36:35,467 --> 00:36:36,800
امکان نداره
985
00:36:36,835 --> 00:36:38,580
تو قدرت همچین کاری رو نداری
986
00:36:38,604 --> 00:36:40,470
درست میگی، ندارم
987
00:36:40,505 --> 00:36:44,307
ولی دوستم توی سازمان بورس مطمئناً داره
988
00:36:44,343 --> 00:36:45,675
چرا انقدر ناراحتی فرانک؟
989
00:36:45,711 --> 00:36:47,377
ربطی به این واقعیت داره که
990
00:36:47,412 --> 00:36:48,745
تمام زندانیان اونجا
991
00:36:48,780 --> 00:36:50,380
میدونن که خبرچین هستی
992
00:36:50,415 --> 00:36:52,649
و باید خوش شانس باشی که شب اول رو
توی اونجا دووم بیاری؟
993
00:36:54,853 --> 00:36:56,720
فکر میکنی میترسم؟
994
00:36:56,755 --> 00:36:58,922
فکر میکنم الان گند زدی به شلوارت
995
00:36:58,957 --> 00:37:00,590
که به همین خاطر فکر میکنم
996
00:37:00,626 --> 00:37:03,660
علاقهمند به گزینه دوم هستی
997
00:37:03,695 --> 00:37:05,528
اینجا توی دنبری بمون
998
00:37:05,564 --> 00:37:07,297
پنج سال بیشتر حبس بکش
999
00:37:07,332 --> 00:37:09,733
و تو این مدت اگه حتی
یه تار مو از مایک کم بشه
1000
00:37:09,768 --> 00:37:13,003
برمیگردی به همون گزینه اول
1001
00:37:13,038 --> 00:37:16,172
این نفرت توی صورت رو بعنوان
جواب مثبت در نظر میگیرم
1002
00:37:16,208 --> 00:37:17,874
چون دقیقاً همون قیافهای رو گرفتی
1003
00:37:17,909 --> 00:37:19,876
که دفعه قبل انداختمت هلفدونی
1004
00:37:37,629 --> 00:37:39,729
اینجا چیکار میکنی؟
1005
00:37:39,765 --> 00:37:41,197
ریچل کجاست؟
1006
00:37:41,233 --> 00:37:43,144
اومدم بهت بگم که ملاقاتی داری
1007
00:37:43,168 --> 00:37:44,934
خالهام رو راضی کردی بیاد دیدنم؟
1008
00:37:44,970 --> 00:37:46,936
نه، نتونستم راضیش کنم
1009
00:37:46,972 --> 00:37:49,973
ولی تونستم دخترت رو پیدا کنم
1010
00:37:50,008 --> 00:37:51,374
چی؟
1011
00:37:51,410 --> 00:37:52,676
درست شنیدی
1012
00:37:52,711 --> 00:37:54,110
مایا پشت در ایستاده
1013
00:38:00,252 --> 00:38:01,518
یه لحظه وقت میخوام
1014
00:38:01,553 --> 00:38:03,253
البته
1015
00:38:06,058 --> 00:38:08,525
میدونم فقط به این خاطر اینکار رو کردی
که توافق رو قبول کنم
1016
00:38:08,560 --> 00:38:10,160
ولی ازت ممنونم
1017
00:38:11,563 --> 00:38:15,632
لئونارد، دخترت چیزی ار توافق نمیدونه
1018
00:38:15,667 --> 00:38:17,400
پس چی بهش گفتی که راضی شد بیاد؟
1019
00:38:17,436 --> 00:38:19,502
بهش گفتم مدارک جدیدی
پیدا کردیم که نشون میده
1020
00:38:19,538 --> 00:38:20,870
پدرش بیگناهه
1021
00:38:20,906 --> 00:38:22,372
و باید از زبون خودت بشنوه
1022
00:38:22,407 --> 00:38:24,407
قبل از اینکه برای اثباتش به دادگاه بریم
1023
00:38:24,443 --> 00:38:26,509
پس به نظرت دارم کار درستی میکنم؟
1024
00:38:26,545 --> 00:38:30,580
صادقانه بگم، نمیدونم کارت درسته یا غلط
1025
00:38:30,615 --> 00:38:33,316
ولی چیزی که مطمئنم اینه که
،وقتی برای کسی اهمیت قائل هستی
1026
00:38:33,351 --> 00:38:35,385
در هر صورت پشتیبان اونها هستی
1027
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
حاضری؟
1028
00:38:52,137 --> 00:38:53,536
سلام بابا جون
1029
00:38:53,572 --> 00:38:55,472
سلام عزیز دلم
1030
00:39:01,850 --> 00:39:06,850
♪ Beneath the Surface : نام آهنگ ♪
♪ Demons Of Ruby Mae : خواننده ♪
1031
00:39:08,874 --> 00:39:15,874
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
1032
00:39:27,506 --> 00:39:29,639
نقشه جواب داد؟
1033
00:39:29,674 --> 00:39:32,675
آره
1034
00:39:35,013 --> 00:39:37,781
موفق شدیم
1035
00:39:37,816 --> 00:39:38,915
آره
1036
00:39:41,953 --> 00:39:44,120
بجنب، بریم از اینجا
1037
00:39:44,156 --> 00:39:45,922
راستی، یه چیز دیگه
1038
00:39:45,957 --> 00:39:47,757
یکی نتونست منتظرت
بمونه تا برسی خونه
1039
00:39:49,810 --> 00:39:57,810
«RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی
rainyday1985@gmail.com