1 00:00:01,084 --> 00:00:02,210 Précédemment... 2 00:00:02,376 --> 00:00:04,922 Je signe et les accusations s'évanouissent ? 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,465 Personne n'en saura rien. 4 00:00:06,631 --> 00:00:09,135 Je ne vous ai jamais dit à quoi avait servi cet argent. 5 00:00:09,260 --> 00:00:11,470 Je vous ai dit que ça m'était égal. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 Mike m'a impressionné. 7 00:00:13,305 --> 00:00:16,099 Je me suis demandé comment j'avais pu l'oublier. 8 00:00:16,308 --> 00:00:20,687 Mais je n'ai trouvé aucune trace de lui dans mes archives. 9 00:00:20,853 --> 00:00:24,729 Comme on ne trouvera aucune trace de vous acceptant un pot-de-vin. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,361 Je saurai garder ton secret. 11 00:00:28,776 --> 00:00:32,866 J'ai dit que vous aviez découvert que je protégeais Daniel Hardman. 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,411 Je dois garder un autre de vos secrets ? 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,580 C'est le même secret, Louis, 14 00:00:37,705 --> 00:00:40,123 et vous y avez autant à perdre que moi. 15 00:00:40,289 --> 00:00:42,168 Dois-je embrasser la bague, Louis ? 16 00:00:42,293 --> 00:00:45,296 Plutôt deux fois qu'une. Peu importe comment j'y suis arrivé, 17 00:00:45,421 --> 00:00:49,008 mon nom est sur ce mur, que ça vous plaise ou non. 18 00:01:10,821 --> 00:01:12,990 Que penses-tu de cette cravate ? 19 00:01:13,198 --> 00:01:17,953 J'en pense que j'ai envie de t'attacher avec. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,331 Ah, bon ? Et en quel honneur ? 21 00:01:20,497 --> 00:01:23,292 Aucune idée. Je me sens puissante. 22 00:01:25,544 --> 00:01:27,296 Dans ce cas, 23 00:01:27,463 --> 00:01:32,259 qu'à cela ne tienne. 24 00:01:32,468 --> 00:01:36,555 Attends. Je t'excite vraiment ou tu veux juste la télécommande ? 25 00:01:36,721 --> 00:01:39,391 - Et si c'était les deux ? - Si tu crois 26 00:01:39,557 --> 00:01:43,979 que je vais te laisser regarder Game of Thrones en me chevauchant, 27 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 tu as entièrement raison. 28 00:01:48,317 --> 00:01:51,111 Sérieusement, à quoi doit-on cette bonne humeur ? 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Je me sens tellement plus légère depuis que Louis... 30 00:01:54,031 --> 00:01:55,532 Ne me méprise plus ? 31 00:01:55,699 --> 00:01:57,951 Tu sais ce qui te rendrait encore plus légère ? 32 00:02:00,746 --> 00:02:04,291 - Non. - C'est le fixe, donc mes parents. 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,752 - Et s'ils avaient un souci ? - Mais non. 34 00:02:06,877 --> 00:02:10,005 D'accord, d'accord. Allô ? 35 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 - Lui-même. - C'est qui ? 36 00:02:15,177 --> 00:02:17,471 Bien sûr que je suis disponible. 37 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 Puis-je vous demander... 38 00:02:19,265 --> 00:02:20,849 Allô ? 39 00:02:21,016 --> 00:02:23,602 - C'était qui ? - Professeur Gerard. 40 00:02:23,768 --> 00:02:25,062 Il veut me voir. 41 00:02:25,187 --> 00:02:28,065 - Il a dit pourquoi ? - Non, il a raccroché. 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,817 - Quand t'a-t-il donné rendez-vous ? - Maintenant. 43 00:02:33,195 --> 00:02:36,073 - M. Gerard. - Merci d'être venu. 44 00:02:36,657 --> 00:02:39,034 Je ne vous aurais pas dérangé si ce n'était pas important. 45 00:02:39,326 --> 00:02:41,411 Aucun problème. En quoi puis-je vous aider ? 46 00:02:41,577 --> 00:02:42,997 Ce n'est pas pour moi. 47 00:02:43,289 --> 00:02:46,458 Un ex-employé de Liberty Rail est venu me trouver. 48 00:02:46,625 --> 00:02:49,920 Il aurait été viré parce qu'il connaît la vraie raison de l'accident. 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,673 Quelle est-elle ? 50 00:02:52,798 --> 00:02:54,049 Il ne me l'a pas dit. 51 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Qu'a-t-il dit ? 52 00:02:55,676 --> 00:02:59,638 Assez pour me persuader qu'il serait immoral de ne pas creuser. 53 00:03:01,140 --> 00:03:04,143 Vous ne pouvez rien faire, donc vous pensez à Harvey. 54 00:03:04,351 --> 00:03:07,730 Vous l'avez convaincu de se pencher sur mon dossier. 55 00:03:07,855 --> 00:03:10,107 Sauf qu'on ne prend pas ce genre d'affaires. 56 00:03:10,357 --> 00:03:11,775 Peut-être. 57 00:03:13,277 --> 00:03:15,613 Mais un homme capable de convaincre Harvey 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,948 de l'embaucher alors qu'il n'a jamais étudié le droit 59 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 pourrait le convaincre de faire une exception. 60 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Quoi ? 61 00:03:25,539 --> 00:03:27,290 Il ne vous a pas dit que je savais ? 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,337 Non, il n'a rien dit. 63 00:03:32,588 --> 00:03:34,005 Eh bien, je sais. 64 00:03:35,507 --> 00:03:39,136 Mais ma requête n'a aucun rapport 65 00:03:39,345 --> 00:03:41,138 avec le fait que je sache. 66 00:03:44,225 --> 00:03:45,684 J'apprécie. 67 00:03:45,850 --> 00:03:48,729 Dois-je comprendre que vous lui direz d'accepter ? 68 00:03:48,854 --> 00:03:50,313 J'ai une meilleure idée. 69 00:03:56,111 --> 00:03:57,446 Tu as une seconde ? 70 00:03:57,613 --> 00:03:59,698 Bien sûr. De quoi as-tu besoin ? 71 00:03:59,865 --> 00:04:02,117 Que tu signes ma demande de congé. 72 00:04:04,954 --> 00:04:08,332 Paris ? Je ne t'ai jamais entendu parler de Paris. 73 00:04:08,457 --> 00:04:11,460 Non, mais moi je t'ai entendue en parler. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,545 C'est pourquoi je t'y emmène. 75 00:04:14,838 --> 00:04:16,923 Es-tu en train de m'inviter ? 76 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Je crois bien. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,053 As-tu la moindre idée de mon emploi du temps ? 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,597 Oui. Et Harvey veut bien prendre le relais. 79 00:04:24,682 --> 00:04:26,266 Tu es allé voir Harvey ? 80 00:04:26,517 --> 00:04:30,353 Je serais bien venu te voir avant, mais ça aurait gâché la surprise. 81 00:04:33,107 --> 00:04:34,357 J'y réfléchirai. 82 00:04:34,567 --> 00:04:36,234 Prends tout ton temps. 83 00:04:37,693 --> 00:04:41,343 En attendant, je vais voir qui je pourrais emmener à ta place. 84 00:04:41,468 --> 00:04:44,367 Ah, oui ? Tu es bien sûr de toi. 85 00:04:45,060 --> 00:04:47,329 J'ai vu la façon dont Norma me reluque. 86 00:04:47,454 --> 00:04:49,956 Elle me surnomme "l'Étalon noir". 87 00:04:55,812 --> 00:04:57,423 Norma. 88 00:05:00,676 --> 00:05:03,095 - Je prends une affaire. - De quel genre ? 89 00:05:03,262 --> 00:05:04,555 C'est important ? 90 00:05:04,680 --> 00:05:08,058 Tu me l'annoncerais autrement s'il n'y avait pas un souci. 91 00:05:08,183 --> 00:05:10,352 C'est Gerard qui me l'a présentée. 92 00:05:10,895 --> 00:05:13,104 - Quoi ? - Un ex-employé de Liberty Rail dit 93 00:05:13,270 --> 00:05:15,649 que la vraie cause du crash a été étouffée. 94 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Redirige-le vers un cabinet spécialisé. 95 00:05:18,609 --> 00:05:20,153 - Non. - Très bien. 96 00:05:20,319 --> 00:05:23,490 Mais ce n'est pas un hasard si nous refusons ces clients. 97 00:05:23,656 --> 00:05:26,856 Les grandes sociétés n'aiment pas qu'on les rackette. 98 00:05:27,284 --> 00:05:29,117 - C'est peut-être vrai. - Qu'en sais-tu ? 99 00:05:29,242 --> 00:05:30,830 Je sais que des innocents sont morts. 100 00:05:30,996 --> 00:05:33,793 Des mères, des pères, des enfants. 101 00:05:33,918 --> 00:05:37,671 Si quelqu'un en cache la vraie raison, je le ferai tomber. 102 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 Je t'ai dit non. 103 00:05:38,923 --> 00:05:41,925 Tu as dit aussi que Gerard ne connaissait pas mon secret. 104 00:05:44,260 --> 00:05:46,197 Je sais que tu ne diras jamais rien, 105 00:05:46,322 --> 00:05:49,182 mais un jour quelqu'un le fera et je serai fichu. 106 00:05:49,433 --> 00:05:52,060 - Il ne... - Je me suis embarqué là-dedans 107 00:05:52,226 --> 00:05:54,521 pour pouvoir aider les gens. 108 00:05:55,522 --> 00:05:57,816 J'ignore combien de temps il me reste, 109 00:05:58,734 --> 00:06:00,319 alors, s'il te plaît, 110 00:06:01,610 --> 00:06:03,280 laisse-moi tenter ma chance. 111 00:06:08,118 --> 00:06:11,871 Tu as intérêt à t'assurer que ce type dit bien la vérité. 112 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Merci pour la leçon de français, car c'est justement ce qui m'amène. 113 00:06:57,751 --> 00:06:58,878 Je sais. 114 00:06:59,003 --> 00:07:02,519 Me demander, à moi, la permission de vous emmener à Paris... 115 00:07:02,644 --> 00:07:04,632 Ce n'est pas ce que Jeff a fait. 116 00:07:06,489 --> 00:07:08,345 De quoi voulez-vous parler exactement ? 117 00:07:08,770 --> 00:07:11,015 Pourquoi m'avez-vous dégagé du temps ? 118 00:07:11,140 --> 00:07:14,559 Parce que Jeff me l'a demandé et que vous avez besoin de vacances. 119 00:07:14,725 --> 00:07:18,040 - Pas vous ? - Je ne suis pas en couple. 120 00:07:18,165 --> 00:07:20,816 - Vous jouez les entremetteuses ? - Pas du tout. 121 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 C'est vous qui avez dit qu'il vous fallait choisir 122 00:07:24,027 --> 00:07:26,946 - entre l'embaucher et le fréquenter. - Avant de changer d'avis. 123 00:07:27,112 --> 00:07:29,783 - Ne faites pas comme moi. - C'est-à-dire ? 124 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 - Je n'aurais pas dû négliger Scottie. - Nous sommes différents. 125 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 Jessica, partez ou restez, ça m'est égal. 126 00:07:38,500 --> 00:07:42,140 Cet homme a sollicité mon aide pour pouvoir voyager avec vous. 127 00:07:42,265 --> 00:07:45,215 J'ai accepté pour ne pas être celui qui l'en empêchera. 128 00:07:55,309 --> 00:07:58,062 Pearson Specter. Que puis-je pour vous ? 129 00:08:02,650 --> 00:08:05,361 Pearson Specter. Que puis-je pour vous ? 130 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 - Vous avez une minute ? - Non. 131 00:08:14,703 --> 00:08:15,955 Que faites-vous ? 132 00:08:16,080 --> 00:08:17,872 Pearson Specter. Que puis-je pour vous ? 133 00:08:18,332 --> 00:08:20,709 Pearson Specter. Que puis-je pour vous ? 134 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 - Vous entendez... - Pearson Specter... 135 00:08:23,754 --> 00:08:24,879 Allô ? 136 00:08:25,089 --> 00:08:26,757 Pearson Specter. 137 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 Vous avez entendu ? 138 00:08:29,593 --> 00:08:30,844 Où est le "Litt" ? 139 00:08:31,011 --> 00:08:32,887 Chaque appel est un camouflet. 140 00:08:33,053 --> 00:08:36,516 Les cabinets raccourcissent souvent leur nom au téléphone. 141 00:08:36,682 --> 00:08:40,186 - C'est normal de manquer de respect ? - Ça n'a rien à voir... 142 00:08:40,352 --> 00:08:43,023 Votre père n'exige pas qu'on annonce 143 00:08:43,190 --> 00:08:46,026 - "Rand, Kaldor, Zane" ? - À vrai dire, non. 144 00:08:46,193 --> 00:08:49,405 Et vous conviendrez que mon père est un homme respecté. 145 00:08:50,195 --> 00:08:52,073 J'oubliais, c'est un avocat véreux. 146 00:08:52,239 --> 00:08:54,326 J'ai dit ça sous le coup de la colère. 147 00:08:54,451 --> 00:08:58,122 C'est d'ailleurs de ça que je voulais vous entretenir. 148 00:08:59,623 --> 00:09:03,669 Je tenais à vous remercier d'avoir pardonné à Mike. 149 00:09:03,836 --> 00:09:05,003 Ça me touche beaucoup. 150 00:09:05,963 --> 00:09:08,965 Pouvez-vous oublier le téléphone assez longtemps pour l'entendre ? 151 00:09:10,092 --> 00:09:12,720 Je suis désolé, Rachel, mais je ne peux pas. 152 00:09:12,845 --> 00:09:15,681 Je me dois d'aller tordre le cou à cette... 153 00:09:15,848 --> 00:09:20,436 Si votre premier fait d'arme en tant qu'associé est de rudoyer quelqu'un, 154 00:09:20,603 --> 00:09:22,937 vous le regretterez toute votre vie. 155 00:09:23,103 --> 00:09:24,565 Laissez tomber. 156 00:09:24,732 --> 00:09:28,152 Lâchez prise. Les choses se feront d'elles-mêmes. 157 00:09:29,194 --> 00:09:31,112 Vous avez raison. 158 00:09:31,363 --> 00:09:34,491 Et je suis content que nous soyons redevenus amis. 159 00:09:35,909 --> 00:09:37,536 Bon. 160 00:09:50,758 --> 00:09:54,135 Harvey, que fais-tu à 15 h 30 cet après-midi ? 161 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Pourquoi ? 162 00:09:55,554 --> 00:09:57,973 Surtout, garde ton calme. 163 00:09:58,140 --> 00:10:00,600 - De quoi s'agit-il ? - Jeffrey Bender veut te voir. 164 00:10:02,351 --> 00:10:06,482 Il a eu vent de l'affaire de Mike et il veut qu'on abandonne. 165 00:10:06,607 --> 00:10:09,150 Pas de panique. Je m'occuperai de lui. 166 00:10:10,119 --> 00:10:13,197 Tu ne vas pas tuer dans l'œuf l'affaire de Mike ? 167 00:10:13,489 --> 00:10:16,407 Tu me harcèlerais jusqu'à me faire changer d'avis. 168 00:10:19,656 --> 00:10:21,478 Je n'arrive pas à le croire. 169 00:10:21,603 --> 00:10:24,123 Tu ne sais pas quoi dire. 170 00:10:24,289 --> 00:10:26,001 Quel jour sommes-nous ? Je dois le noter. 171 00:10:26,126 --> 00:10:27,670 Tu sais quoi ? 172 00:10:27,836 --> 00:10:32,215 On est le 7 "va-te-faire-voir", veille du 8 "débrouille-toi". 173 00:10:32,508 --> 00:10:34,008 C'est le calendrier maya ? 174 00:10:34,174 --> 00:10:35,760 Non, le calendrier Donna. 175 00:10:35,970 --> 00:10:38,888 Je t'ai eue. Pour mémoire, je t'ai eue. 176 00:10:41,809 --> 00:10:44,019 Récapitulons une dernière fois. 177 00:10:44,144 --> 00:10:46,147 C'est simple. 178 00:10:46,272 --> 00:10:49,525 Chaque voiture de chaque train est équipée d'essieux 179 00:10:49,650 --> 00:10:52,694 et ces essieux, de capteurs pour prévenir toute surchauffe. 180 00:10:52,860 --> 00:10:55,488 Le train a déraillé suite à une panne de capteurs ? 181 00:10:55,654 --> 00:11:00,160 Je dis que tous les capteurs du parc étaient défaillants 182 00:11:00,369 --> 00:11:01,536 et qu'ils le savaient. 183 00:11:01,702 --> 00:11:03,788 Pourquoi n'avoir rien dit avant ? 184 00:11:03,954 --> 00:11:06,166 Avant qu'ils me virent pour l'avoir dit ? 185 00:11:06,291 --> 00:11:09,836 Question suivante. Vous avez occupé quatre postes en six ans. 186 00:11:10,002 --> 00:11:12,840 - Où voulez-vous en venir ? - Pourquoi ? 187 00:11:13,007 --> 00:11:15,634 Je bouge. C'est banal dans mon métier. 188 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 De bouger ou d'échouer ? 189 00:11:18,053 --> 00:11:21,889 J'ai été viré pour avoir parlé, pas pour avoir vasouillé au boulot. 190 00:11:22,055 --> 00:11:25,603 - Pas d'après la dernière évaluation. - Ça, je m'en tape. 191 00:11:25,769 --> 00:11:27,730 Ils ont utilisé ça comme prétexte. 192 00:11:27,855 --> 00:11:31,901 Mes évaluations précédentes ont toujours été excellentes. 193 00:11:32,026 --> 00:11:34,528 Je bosse bien. J'ai eu ce boulot, non ? 194 00:11:34,653 --> 00:11:36,154 Je sais. J'ai lu vos évaluations. 195 00:11:36,320 --> 00:11:39,158 Mais si vous me cachez la moindre chose, 196 00:11:39,283 --> 00:11:42,578 ils nous attaqueront de tous les côtés, 197 00:11:42,703 --> 00:11:45,413 et c'est vous qu'ils mettront en cause. 198 00:11:45,906 --> 00:11:48,751 On peut me traîner dans la boue, je m'en fiche. 199 00:11:48,876 --> 00:11:53,171 Je n'étais pas le seul à savoir que les capteurs étaient défectueux. 200 00:11:55,591 --> 00:11:57,217 Que voulez-vous dire ? 201 00:11:57,384 --> 00:11:58,968 Comment ça, un rapport ? 202 00:11:59,219 --> 00:12:01,096 Réalisé après la catastrophe. 203 00:12:01,263 --> 00:12:04,892 Il dénonçait un défaut technique, pas l'erreur humaine. 204 00:12:05,059 --> 00:12:07,770 - Dixit ton client. - Dixit ceci. 205 00:12:08,938 --> 00:12:13,192 Une note ordonnant le rapport et un e-mail évoquant son existence. 206 00:12:13,400 --> 00:12:16,277 On les tient. Rencontre-les. 207 00:12:16,529 --> 00:12:20,782 Laisse-les parler, puis prends-les de court en exigeant un accord. 208 00:12:20,948 --> 00:12:22,869 Merci pour le conseil, 209 00:12:22,994 --> 00:12:26,120 mais je compte bien les passer au rouleau compresseur. 210 00:12:26,286 --> 00:12:29,625 - Crâneur. Combien tu demandes ? - Quarante millions. 211 00:12:29,750 --> 00:12:32,877 Tu rigoles ? Ils lâcheront dix fois ça sans sourciller. 212 00:12:33,128 --> 00:12:36,005 Pas quand j'exigerai qu'ils reconnaissent leur faute. 213 00:12:36,257 --> 00:12:38,049 - Tu es cinglé ? - Pas du tout. 214 00:12:38,215 --> 00:12:41,887 Je ne veux pas d'accord. C'est mon affaire, je te rappelle. 215 00:12:42,012 --> 00:12:44,765 Je m'en fiche. Ils ne reconnaîtront jamais rien. 216 00:12:44,890 --> 00:12:48,769 - Augmente la somme et retire-toi. - Je devais prouver que c'était vrai. 217 00:12:48,894 --> 00:12:51,147 Maintenant je dois accepter de l'argent ? 218 00:12:51,272 --> 00:12:52,982 Tu sais ce que c'est ? Du racket ! 219 00:12:53,107 --> 00:12:55,526 C'est du racket quand ton dossier est vide. 220 00:12:55,651 --> 00:12:58,362 - C'est comme ça que ça marche. - Si on s'écrase, 221 00:12:58,487 --> 00:13:00,537 on n'effrayera pas nos clients. 222 00:13:01,029 --> 00:13:04,534 - C'est pour ça que ça marche. - Des gens sont morts, Harvey ! 223 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 Et ils ne reviendront pas, aveux ou non. 224 00:13:07,035 --> 00:13:10,581 - Tu es vraiment un salopard. - Il ne s'agit pas de tes parents. 225 00:13:10,874 --> 00:13:12,792 Accule-les tant que tu veux, 226 00:13:12,958 --> 00:13:17,213 ils n'admettront rien et il n'y aura pas de procès. 227 00:13:21,135 --> 00:13:23,010 Reste en dehors de mon affaire. 228 00:13:35,149 --> 00:13:37,192 Ça sent drôlement bon. 229 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Je nous prépare à dîner. 230 00:13:39,737 --> 00:13:41,655 Mais c'est loin d'être prêt. 231 00:13:41,780 --> 00:13:45,408 Tant mieux, ça me laisse le temps de t'exposer notre itinéraire. 232 00:13:45,701 --> 00:13:47,535 Parce que je t'ai dit oui ? 233 00:13:48,305 --> 00:13:52,917 Je pensais commencer par une visite privée du musée Rodin. 234 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 Le musée Rodin. 235 00:13:54,752 --> 00:13:57,880 J'ai dû le visiter au moins une douzaine de fois. 236 00:13:58,047 --> 00:14:00,757 Alors heureusement que j'y ai prévu un pique-nique. 237 00:14:01,675 --> 00:14:05,763 Au cours duquel nous pourrons nous remémorer nos nuits passées 238 00:14:05,971 --> 00:14:08,639 à danser dans le Quartier Latin. 239 00:14:08,933 --> 00:14:10,559 Nous avons fait ça ? 240 00:14:11,352 --> 00:14:15,481 Nous pourrons aussi discuter de la meilleure façon de terminer 241 00:14:15,731 --> 00:14:19,901 notre périple dans les vignobles de la vallée de la Loire. 242 00:14:23,555 --> 00:14:24,906 Ce voyage est parfait. 243 00:14:25,321 --> 00:14:26,450 Comment as-tu fait ? 244 00:14:26,575 --> 00:14:30,454 Tu as toujours adoré Paris, donc j'ai commencé par là. 245 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 Puis j'ai appelé ta sœur. 246 00:14:33,040 --> 00:14:35,960 - Tu as fait ça pour moi ? - Oui. 247 00:14:36,168 --> 00:14:39,588 Alors, qu'en dis-tu ? 248 00:14:41,173 --> 00:14:43,007 J'en dis... 249 00:14:43,259 --> 00:14:46,011 que si tu savais ce que je cuisine, 250 00:14:47,304 --> 00:14:49,514 tu connaîtrais déjà ma réponse. 251 00:14:54,395 --> 00:14:56,438 Ça m'a l'air français. 252 00:14:57,773 --> 00:15:02,276 Et tu m'as laissé croire que tu pouvais encore dire non ? 253 00:15:02,972 --> 00:15:04,862 Tu n'es pas content ? 254 00:15:05,464 --> 00:15:07,825 Si, Jessica. 255 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 Je suis très content. 256 00:15:23,337 --> 00:15:24,340 Que fais-tu ici ? 257 00:15:24,633 --> 00:15:27,094 Je suis là parce que je n'en peux plus. 258 00:15:27,261 --> 00:15:28,304 Quoi ? 259 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Cet endroit est dépourvu de vie et je n'en peux plus. 260 00:15:31,890 --> 00:15:33,392 C'est ça qui va en mettre ? 261 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Quelque chose de plus exigeant aurait été trop dangereux. 262 00:15:37,021 --> 00:15:38,855 Tu n'es pas ici pour ça. 263 00:15:39,857 --> 00:15:41,066 Bien sûr que non. 264 00:15:41,233 --> 00:15:45,112 Je viens contrecarrer tes plans : perturber la réunion de Mike. 265 00:15:45,569 --> 00:15:47,613 Il ne peut pas mettre en danger nos autres affaires. 266 00:15:47,779 --> 00:15:49,115 C'était un client et tu l'as couvert. 267 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 S'il va jusqu'au procès, ce sera tous les clients. 268 00:15:51,658 --> 00:15:53,037 - Pas forcément. - Si. 269 00:15:53,162 --> 00:15:55,246 Fais-lui confiance pour s'en rendre compte. 270 00:15:56,874 --> 00:15:58,624 Quand lui lâcheras-tu la bride ? 271 00:15:58,790 --> 00:16:02,670 Ce garçon est incontrôlable. Il voit ses parents dans ces victimes. 272 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Et tu es incapable de te dissocier de lui. 273 00:16:05,338 --> 00:16:07,508 - Reste en dehors de ça. - Je le ferai. 274 00:16:07,843 --> 00:16:11,847 Mais tu as regretté de ne pas lui avoir fait confiance avec Gillis. 275 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Ne refais pas la même erreur. 276 00:16:28,322 --> 00:16:31,075 Pearson Specter. Que puis-je pour vous ? 277 00:16:51,387 --> 00:16:53,137 Rand, Kaldor, Zane. 278 00:16:53,389 --> 00:16:55,139 Nom de Dieu ! 279 00:16:57,203 --> 00:16:58,309 Sale petite menteuse. 280 00:17:00,062 --> 00:17:02,356 - Pardon ? - Rand, Kaldor, Zane. 281 00:17:02,523 --> 00:17:05,943 C'est ainsi qu'on répond au téléphone chez Rand, Kaldor, Zane. 282 00:17:06,566 --> 00:17:09,820 - Je suis désolée. - Vous connaissez la réceptionniste ? 283 00:17:09,986 --> 00:17:11,322 Elle s'appelle Elise. 284 00:17:11,488 --> 00:17:13,325 Parfait. Vous personnaliserez son renvoi. 285 00:17:13,450 --> 00:17:16,827 Je ne suis pas habilitée à licencier, mais je viens de lui parler. 286 00:17:16,993 --> 00:17:18,913 Pour la recadrer ? Impeccable. 287 00:17:19,079 --> 00:17:21,459 Détrompez-vous. Elle est venue me voir. 288 00:17:21,584 --> 00:17:25,086 - Elle dit que vous la harcelez. - En quoi faisant ? 289 00:17:25,603 --> 00:17:29,215 Vous ne cessez de l'appeler et de raccrocher aussi sec. 290 00:17:29,381 --> 00:17:31,509 - D'où sait-elle que c'est moi ? - Vous appelez de votre bureau. 291 00:17:31,675 --> 00:17:33,803 Ça n'a rien de sexuel. 292 00:17:33,969 --> 00:17:37,348 Et vous l'avez dévisagée en sortant de l'ascenseur. 293 00:17:37,514 --> 00:17:39,892 Elle n'avait pas dit mon nom. 294 00:17:40,058 --> 00:17:42,103 Peu importe. Elle s'est sentie violée. 295 00:17:42,269 --> 00:17:44,648 Allez lui dire qu'elle se méprend, 296 00:17:44,773 --> 00:17:47,901 puis fichez-la dehors à coups de pied aux fesses. 297 00:17:48,068 --> 00:17:52,071 Est-ce vraiment le genre d'associé que vous souhaitez être ? 298 00:17:52,237 --> 00:17:55,658 Je veux être le genre d'associé dont on dit le nom au téléphone ! 299 00:17:55,824 --> 00:17:58,537 Si vous voulez la renvoyer sans qu'elle nous poursuive, 300 00:17:58,662 --> 00:18:02,456 vous devrez virer tout le personnel administratif et c'est impossible. 301 00:18:04,875 --> 00:18:08,756 - On ne renverra personne. - Normal, votre nom vient en premier. 302 00:18:08,881 --> 00:18:11,716 - De quoi parlez-vous ? - De respect. 303 00:18:11,882 --> 00:18:14,927 R-E-S-P-E-C-T. Devinez ce que ça signifie pour moi. 304 00:18:15,586 --> 00:18:18,933 Je me débrouillerai pour obtenir le traitement que je mérite. 305 00:18:19,058 --> 00:18:20,850 Je vais regretter cette question. 306 00:18:21,143 --> 00:18:24,855 Louis, expliquez-moi exactement ce qui ne va pas. 307 00:18:27,650 --> 00:18:29,818 On annonce "Pearson Specter" au téléphone. 308 00:18:29,943 --> 00:18:31,193 Pas "Pearson Specter Litt". 309 00:18:31,445 --> 00:18:33,769 - Louis... - Vous ne me croyez pas ? 310 00:18:33,894 --> 00:18:36,157 - Vérifiez. - Je ne harcèlerai pas nos employés. 311 00:18:36,323 --> 00:18:37,742 Ce n'est pas du harcèlement ! 312 00:18:38,218 --> 00:18:42,204 C'est à croire qu'on les a briefés pour ne pas prononcer mon nom. 313 00:18:42,498 --> 00:18:44,542 - Vous êtes parano. - Pas du tout. 314 00:18:44,667 --> 00:18:47,209 Ils sont de mèche. Quelqu'un les a payés. 315 00:18:47,503 --> 00:18:49,421 Louis, c'est de la folie. 316 00:18:49,630 --> 00:18:53,174 Mais si vous y tenez tant que ça, je leur demanderai de dire votre nom. 317 00:19:01,183 --> 00:19:03,343 Jessica, que puis-je faire pour toi ? 318 00:19:03,850 --> 00:19:05,521 M'expliquer pourquoi tu as payé 319 00:19:05,646 --> 00:19:08,190 nos réceptionnistes pour omettre le nom de Louis au téléphone. 320 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 - Qui m'accuse ? - Ces dames. 321 00:19:10,317 --> 00:19:11,652 C'est pas vrai. 322 00:19:11,819 --> 00:19:14,488 Je les avais grassement payées pour qu'elles ne disent rien à Louis. 323 00:19:14,613 --> 00:19:17,907 Ce n'est pas lui qui a obtenu leurs aveux, c'est moi. 324 00:19:18,200 --> 00:19:19,994 Je veux quand même être remboursé. 325 00:19:20,119 --> 00:19:22,705 Jeff, je ne plaisante pas. 326 00:19:24,331 --> 00:19:27,209 Je sais que tu détestes la façon dont il est devenu associé, 327 00:19:27,334 --> 00:19:29,293 mais enterre la hache de guerre. 328 00:19:29,587 --> 00:19:31,464 - Jamais de la vie. - Pourquoi ? 329 00:19:31,589 --> 00:19:34,967 Dès que je vois sa face de rat, je l'imagine te faisant chanter 330 00:19:35,092 --> 00:19:37,595 et j'ai envie de l'écarteler. 331 00:19:37,761 --> 00:19:41,265 Cette petite blague n'était qu'un subterfuge 332 00:19:41,432 --> 00:19:44,101 pour m'empêcher de passer à l'acte. 333 00:19:44,268 --> 00:19:45,226 Je comprends. 334 00:19:45,477 --> 00:19:47,521 Et j'apprécie. 335 00:19:47,688 --> 00:19:50,190 Mais je ne te le demande pas pour lui. 336 00:19:50,357 --> 00:19:51,899 Je te le demande pour moi. 337 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 M. Ross, 338 00:20:02,870 --> 00:20:06,749 à en juger par votre requête, vous feriez un très bon romancier. 339 00:20:06,916 --> 00:20:10,544 Si vous ne me remettez pas ce rapport, vous finirez en prison. 340 00:20:10,711 --> 00:20:14,364 Vous n'êtes pas là pour ça, mais pour racketter mon client. 341 00:20:14,489 --> 00:20:18,509 Navré, mais un gros chèque ne vous débarrassera pas de moi. 342 00:20:18,675 --> 00:20:20,261 - C'est un fait ? - Absolument. 343 00:20:20,427 --> 00:20:23,390 Ce rapport dit que vous êtes responsables, 344 00:20:23,557 --> 00:20:25,724 et nous exigeons que vous le reconnaissiez. 345 00:20:26,060 --> 00:20:28,352 Nous ne reconnaîtrons rien du tout. 346 00:20:30,522 --> 00:20:31,689 Qu'est-ce que c'est ? 347 00:20:31,982 --> 00:20:34,527 Vous vouliez le rapport ? Le voilà. 348 00:20:34,652 --> 00:20:38,447 Il existe. C'est sur le reste que votre client a menti. 349 00:20:39,070 --> 00:20:41,657 Nous avons testé nos capteurs. Ils fonctionnaient tous. 350 00:20:44,328 --> 00:20:45,161 C'est du flan. 351 00:20:45,496 --> 00:20:49,583 Le flan là-dedans, c'est Henderson. Il se moque de l'accident. 352 00:20:49,750 --> 00:20:54,128 Il ne cherche qu'à nous faire payer. Il a déjà harcelé quatre employeurs. 353 00:20:57,549 --> 00:20:58,465 C'est quoi, ça ? 354 00:20:58,717 --> 00:21:02,513 Ses dernières actions en justice. Nous les avons mises au jour 355 00:21:02,638 --> 00:21:04,263 malgré leur confidentialité. 356 00:21:04,429 --> 00:21:08,602 Votre client joue à ce petit jeu depuis des années. 357 00:21:08,727 --> 00:21:11,270 Il n'a encore jamais gagné et il ne gagnera pas aujourd'hui. 358 00:21:22,450 --> 00:21:23,452 Espèce d'enfoiré. 359 00:21:23,577 --> 00:21:27,998 Vous avez attaqué tous vos employeurs et Liberty Rail l'a découvert. 360 00:21:28,394 --> 00:21:29,872 Moins fort. 361 00:21:31,341 --> 00:21:33,751 Je parlerai moins fort quand vous me direz la vérité. 362 00:21:33,962 --> 00:21:36,243 Ces dossiers étaient scellés. 363 00:21:36,368 --> 00:21:39,061 Je n'en ai rien à cirer. Ils les ont dénichés. 364 00:21:39,186 --> 00:21:41,091 Et vous étiez censé m'en parler. 365 00:21:41,257 --> 00:21:44,181 - Qu'auriez-vous fait ? - J'aurais dit la même chose qu'eux. 366 00:21:44,306 --> 00:21:47,723 Que vous vous foutez de l'accident. Que vous voulez vous enrichir. 367 00:21:47,889 --> 00:21:51,060 Vous croyez que je risquerais tout ce que j'ai sans raison ? 368 00:21:51,688 --> 00:21:52,773 Pardon ? 369 00:21:52,898 --> 00:21:56,234 Vous n'êtes pas en train de bosser par bonté d'âme 370 00:21:56,526 --> 00:21:57,942 dans votre costard à 1 000 $. 371 00:21:58,695 --> 00:22:02,071 Vous ignorez totalement qui je suis et ce qui me motive. 372 00:22:02,237 --> 00:22:05,202 Je vous l'ai dit, peu importe mon passé. 373 00:22:05,368 --> 00:22:06,742 Je dis la vérité. 374 00:22:07,871 --> 00:22:09,536 Pas d'après ça. 375 00:22:09,748 --> 00:22:13,999 Le rapport qui devait les incriminer et qui, en fait, les innocente. 376 00:22:14,165 --> 00:22:15,712 C'est des conneries. 377 00:22:15,837 --> 00:22:20,144 Ces capteurs ne fonctionnaient pas et c'est ce qui a provoqué le drame. 378 00:22:20,269 --> 00:22:23,384 Malheureusement, vous n'avez aucune crédibilité. 379 00:22:23,637 --> 00:22:27,263 Comment pousser un jury à vous croire quand moi-même j'ai des doutes ? 380 00:22:35,982 --> 00:22:37,400 Que voulez-vous ? 381 00:22:37,525 --> 00:22:39,692 Je viens vous dire d'appeler la réception. 382 00:22:39,858 --> 00:22:44,530 Je vois. Jessica vous a tout raconté et vous avez trouvé ça hilarant. 383 00:22:44,783 --> 00:22:45,945 C'est exact. 384 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 Faites-moi plaisir et allez vous marrer ailleurs. 385 00:22:49,079 --> 00:22:50,160 Vous voulez me frapper ? 386 00:22:50,326 --> 00:22:53,872 Demandez donc à Mike ce qu'il pense de mon étau de l'anaconda. 387 00:22:59,756 --> 00:23:02,884 Pearson Specter Litt. Que puis-je pour vous ? 388 00:23:08,098 --> 00:23:10,180 - C'était vous. - C'était moi. 389 00:23:10,624 --> 00:23:12,686 Mais j'ai rectifié le tir. 390 00:23:12,852 --> 00:23:16,231 Alors cessez de vous demander si ce cabinet vous respecte 391 00:23:16,398 --> 00:23:18,733 parce que c'est le cas. 392 00:23:21,945 --> 00:23:23,527 Mais pas vous. 393 00:23:30,412 --> 00:23:34,291 Non, Louis, je vous respecte. Je n'aime certes pas vos méthodes, 394 00:23:34,583 --> 00:23:37,291 mais votre nom a sa place sur ce mur. 395 00:23:39,754 --> 00:23:41,295 Félicitations. 396 00:23:42,716 --> 00:23:43,672 Merci, Jeff. 397 00:23:45,635 --> 00:23:47,843 Et si on prenait un verre ensemble ? 398 00:23:49,764 --> 00:23:52,726 - C'est l'associé qui régale ? - Marché conclu. 399 00:23:52,851 --> 00:23:54,352 Ça marche. 400 00:24:00,108 --> 00:24:02,024 Pose le café. Je ne bougerai pas. 401 00:24:02,190 --> 00:24:05,570 Ça fait sept heures que tu travailles. Fais une pause. 402 00:24:06,194 --> 00:24:09,948 Je dois trouver une solution ou Harvey mettra le holà à ce dossier. 403 00:24:10,250 --> 00:24:12,092 C'est peut-être nécessaire. 404 00:24:12,575 --> 00:24:16,038 Henderson s'est décrédibilisé, mais il se peut qu'il dise la vérité. 405 00:24:16,204 --> 00:24:17,706 Ou pas. 406 00:24:18,835 --> 00:24:20,128 Très bien. 407 00:24:20,295 --> 00:24:23,882 Pourquoi demander ce rapport s'il savait qu'il nous nuirait ? 408 00:24:24,049 --> 00:24:26,927 - Aucune idée. - C'est pourquoi j'ai besoin de temps. 409 00:24:27,052 --> 00:24:30,803 Persuade Harvey de t'en accorder. Parce que s'il apprend que... 410 00:24:30,969 --> 00:24:35,060 - Il n'en saura rien. - Il ne le saura pas par moi. 411 00:24:35,185 --> 00:24:38,889 Mais si j'ai appris une chose au cours de ces derniers mois, 412 00:24:39,014 --> 00:24:43,860 c'est que s'il l'apprend autrement, tu le regretteras. 413 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Vous venez m'annoncer que vous partez en vacances ? 414 00:24:51,952 --> 00:24:54,913 Depuis quand prend-on des affaires de dénonciation ? 415 00:24:55,080 --> 00:24:57,874 - Jessica... - Dites-lui d'arrêter immédiatement. 416 00:24:58,083 --> 00:25:00,165 Certainement pas. 417 00:25:00,331 --> 00:25:01,762 Ce n'est qu'une affaire. 418 00:25:01,887 --> 00:25:04,461 Mike m'a demandé de lui faire confiance. 419 00:25:04,627 --> 00:25:08,006 Et vous devrez me faire confiance pour profiter de vos vacances. 420 00:25:09,508 --> 00:25:10,300 Très bien. 421 00:25:11,054 --> 00:25:12,722 Bonne soirée. 422 00:25:15,225 --> 00:25:18,145 - Ça ne veut pas dire "bonne soirée". - Je sais. 423 00:25:18,270 --> 00:25:20,480 Vous savez dire "bonne soirée" en français ? 424 00:25:20,689 --> 00:25:23,066 Vous me prenez pour un Néandertalien ? 425 00:25:23,191 --> 00:25:26,024 Vous ne parlez pas un mot, n'est-ce pas ? 426 00:25:27,737 --> 00:25:29,573 Vous êtes un idiot. 427 00:25:36,705 --> 00:25:38,248 Je peux entrer ? 428 00:25:42,836 --> 00:25:44,713 Que se passe-t-il ? 429 00:25:45,964 --> 00:25:48,758 - On a un problème. - Je t'écoute. 430 00:25:48,925 --> 00:25:51,670 Le rapport de Liberty Rail contredit notre plainte. 431 00:25:51,795 --> 00:25:54,628 - C'est un gros problème. - Je crois mon client. 432 00:25:55,261 --> 00:25:58,374 - Tu t'appuies sur quoi ? - J'ai trouvé l'homme qui l'a rédigé. 433 00:25:58,499 --> 00:26:01,977 Il est en Australie pour un congé à durée indéterminée. 434 00:26:02,143 --> 00:26:03,645 C'est notre parole contre la leur. 435 00:26:03,899 --> 00:26:05,272 C'est pour ça que je suis là. 436 00:26:07,485 --> 00:26:10,614 C'est la 5e action qu'Henderson entreprend en six ans. 437 00:26:10,739 --> 00:26:12,115 Tu te fous de moi ? 438 00:26:12,240 --> 00:26:14,201 C'est fini. Tu arrêtes tout. 439 00:26:14,367 --> 00:26:18,624 Je savais que tu me lâcherais au premier petit obstacle. 440 00:26:18,749 --> 00:26:21,914 Te lâcher ? Je t'ai soutenu. Tu disais tenir quelque chose. 441 00:26:22,080 --> 00:26:25,462 - Ils réduisent ce type au silence. - Tu ne peux pas le prouver. 442 00:26:25,587 --> 00:26:28,526 Si c'était ton affaire, tu me supplierais de t'aider. 443 00:26:28,651 --> 00:26:32,212 Sauf que c'est la tienne. Et tu demandes à un jury de croire 444 00:26:32,337 --> 00:26:36,345 qu'un rapport a été falsifié parce que cet escroc te l'a juré. 445 00:26:36,511 --> 00:26:39,338 - C'est à toi que je le demande. - Peu importe ce que je crois. 446 00:26:39,463 --> 00:26:42,518 Ce mec est un maître-chanteur, on n'ira pas plus loin. 447 00:26:42,684 --> 00:26:46,271 Peu importe qu'il le soit. Moi, je n'en suis pas un ! 448 00:26:51,154 --> 00:26:54,905 Ces gens n'étaient pas mes parents, mais ce sont les parents de quelqu'un. 449 00:26:58,036 --> 00:26:59,538 Je t'en prie. 450 00:27:01,164 --> 00:27:03,121 Tu as 24 heures. 451 00:27:21,393 --> 00:27:23,517 Les décharges sauvages sont interdites. 452 00:27:23,771 --> 00:27:24,851 Que voulez-vous ? 453 00:27:25,239 --> 00:27:28,313 - Vous êtes allé voir Harvey. - Qui veut me voir échouer. 454 00:27:28,479 --> 00:27:31,608 - C'est faux. - Il ne m'a accordé que 24 h. 455 00:27:31,774 --> 00:27:34,907 S'il voulait vous voir échouer, vous n'auriez pas eu une seconde. 456 00:27:35,115 --> 00:27:37,197 Il croit que je relie ça à mes parents. 457 00:27:40,662 --> 00:27:41,618 C'est le cas ? 458 00:27:46,585 --> 00:27:48,295 Peut-être. 459 00:27:49,296 --> 00:27:51,715 Mais ce que ces gens ont fait est mille fois pire. 460 00:27:51,840 --> 00:27:53,714 Ils connaissaient les risques. 461 00:27:53,926 --> 00:27:57,092 Ils connaissaient les risques et ils n'ont rien fait ? 462 00:27:57,258 --> 00:27:58,972 Ils ont joué avec ces vies. 463 00:27:59,097 --> 00:28:02,347 Ces trains sont toujours défaillants ? Ce serait monstrueux. 464 00:28:02,513 --> 00:28:05,479 Et stupide, or ils ne le sont pas. 465 00:28:05,604 --> 00:28:08,649 - Comment ça ? - Les capteurs ont dû être réparés. 466 00:28:08,774 --> 00:28:12,232 - Ce serait risquer la prison. - Il y en a forcément une trace. 467 00:28:12,398 --> 00:28:14,236 - Évidemment. - Trouvez-la. 468 00:28:14,361 --> 00:28:16,486 Je m'épuise à quoi, d'après vous ? 469 00:28:16,652 --> 00:28:18,488 Demandez une assignation. 470 00:28:18,654 --> 00:28:21,908 Il y a juste un problème. Je n'ai que 24 h. 471 00:28:22,074 --> 00:28:24,745 Cette trace ferait changer Harvey d'avis. 472 00:28:24,911 --> 00:28:28,123 J'ai une théorie infondée et un adversaire malhonnête. 473 00:28:28,289 --> 00:28:30,375 Il ne changera jamais d'avis. 474 00:28:30,921 --> 00:28:35,175 - Il y a forcément une solution. - J'apprécie ce que vous faites, 475 00:28:35,718 --> 00:28:39,847 mais à moins d'avoir cette solution dans votre sac à main, 476 00:28:40,013 --> 00:28:43,726 laissez-moi seul, que je puisse démêler tout ça. 477 00:29:02,745 --> 00:29:06,874 Je m'en moque, l'enquête est en cours. Je ne resterai pas sans... 478 00:29:06,999 --> 00:29:09,581 - Les portables sont interdits. - Une seconde, Charlie. 479 00:29:09,747 --> 00:29:12,793 On s'est mal comprises. Vous êtes Danielle ? 480 00:29:13,422 --> 00:29:15,049 C'est écrit sur la plaque. 481 00:29:15,174 --> 00:29:18,344 Je viens prendre les documents que j'ai réclamés il y a 1 h. 482 00:29:18,469 --> 00:29:21,885 Si je ne les ai pas dans 15 secondes, je vous fais renvoyer. 483 00:29:22,051 --> 00:29:25,681 - C'est à moi que vous parlez ? - Je vous ai dit de patienter. 484 00:29:25,847 --> 00:29:29,059 Je n'ai pas le temps de jouer à qui parle à qui. 485 00:29:29,225 --> 00:29:32,813 Je suis venue de Washington, car ces documents tardent. 486 00:29:32,979 --> 00:29:36,320 - De quoi s'agit-il, au juste ? - Nom d'un chien. 487 00:29:36,487 --> 00:29:39,528 Des ordres de travaux de maintenance des six derniers mois. 488 00:29:39,694 --> 00:29:43,805 - Il me faut une autorisation. - Bien sûr, appelons votre patron 489 00:29:43,930 --> 00:29:47,869 et expliquons-lui combien jouer à "Farmville" est important. 490 00:29:52,002 --> 00:29:53,417 Pour qui travaillez-vous, déjà ? 491 00:29:53,583 --> 00:29:55,919 Le Conseil national de sécurité, vous connaissez ? 492 00:30:00,219 --> 00:30:01,675 Voyez avec mes collègues. 493 00:30:19,321 --> 00:30:20,819 Qu'avez-vous fait ? 494 00:30:21,031 --> 00:30:23,697 - Rien. Et vous ? - Pas de ça avec moi. 495 00:30:23,863 --> 00:30:27,951 Ce document sauve mon affaire, mais je dois connaître son origine. 496 00:30:28,117 --> 00:30:30,874 Ça vient de Liberty Rail, on dirait. 497 00:30:30,999 --> 00:30:34,793 Il s'est échappé tout seul de leurs archives sécurisées ? 498 00:30:34,918 --> 00:30:38,674 Quelqu'un a pu s'y rendre et l'extraire des archives. 499 00:30:38,841 --> 00:30:42,332 Donna, si je raconte à Harvey ce que je sais à ce sujet... 500 00:30:42,457 --> 00:30:45,556 - Vous ne savez rien. - Ne jouez pas sur les mots. 501 00:30:45,764 --> 00:30:49,101 - Il m'interdira de l'utiliser. - Alors ne lui dites rien. 502 00:30:49,268 --> 00:30:51,767 Il vous obligerait à abandonner. 503 00:30:52,521 --> 00:30:54,936 Là, tout de suite, ce n'est pas ça qui m'inquiète. 504 00:30:56,979 --> 00:30:58,152 C'est vous. 505 00:30:59,065 --> 00:31:01,196 Mike, je n'ai rien volé. 506 00:31:01,864 --> 00:31:03,862 Je me suis faufilée grâce à mon baratin. 507 00:31:04,028 --> 00:31:06,323 Vous leur avez dit que c'était pour un procès ? 508 00:31:06,577 --> 00:31:08,412 - Non. - Ce n'est pas admissible. 509 00:31:08,537 --> 00:31:12,624 Trouvez un moyen de l'utiliser en dehors d'une cour de justice. 510 00:31:13,083 --> 00:31:15,665 Mais sans mon aide. J'en ai assez fait. 511 00:31:27,765 --> 00:31:28,887 Salut. 512 00:31:29,350 --> 00:31:30,806 Tu voulais me voir ? 513 00:31:31,483 --> 00:31:33,767 Tu as arrangé les choses avec Louis. 514 00:31:34,021 --> 00:31:35,022 Comment tu le sais ? 515 00:31:35,147 --> 00:31:38,842 Il voulait savoir si tu étais plutôt bar sportif ou à vin. 516 00:31:39,356 --> 00:31:41,149 Tu lui as conseillé un club de strip-tease ? 517 00:31:41,315 --> 00:31:43,401 Tu voudrais aller là-bas avec Louis Litt ? 518 00:31:43,567 --> 00:31:46,241 Je n'ai envie d'y aller avec personne. 519 00:31:46,408 --> 00:31:49,115 Mais j'ai une réunion et je suis déjà en retard. 520 00:31:49,281 --> 00:31:52,531 Je voulais te remercier d'avoir calmé le jeu avec lui. 521 00:31:52,656 --> 00:31:54,079 Inutile de me remercier. 522 00:31:54,245 --> 00:31:57,127 Je ferais n'importe quoi pour la femme que j'aime. 523 00:31:59,213 --> 00:32:01,127 Y compris trinquer avec Louis Litt. 524 00:32:12,976 --> 00:32:14,895 Tu viens pour Anderton Software ? 525 00:32:15,020 --> 00:32:17,314 Ton délai de 24 h est écoulé. 526 00:32:17,606 --> 00:32:20,234 Alors ce courrier tombe à pic. 527 00:32:20,401 --> 00:32:22,726 - C'est quoi ? - Des registres de maintenance. 528 00:32:22,851 --> 00:32:27,102 Les capteurs ont tous été remplacés six semaines après la catastrophe. 529 00:32:27,227 --> 00:32:29,918 Pourquoi faire ça s'ils étaient irréprochables ? 530 00:32:30,043 --> 00:32:32,158 - Bien vu. - Henderson dit la vérité. 531 00:32:32,371 --> 00:32:35,036 J'ai déjà trois idées de réponse à ta question. 532 00:32:35,202 --> 00:32:38,460 Faisons-les parler avant qu'ils ne sachent qu'on les a. 533 00:32:39,169 --> 00:32:40,792 Pourquoi ne leur as-tu rien dit ? 534 00:32:41,004 --> 00:32:44,045 Pour la même raison qu'ils ont tu les plaintes d'Henderson. 535 00:32:44,211 --> 00:32:46,882 - Tu as magouillé. - Tu veux passer la nuit 536 00:32:47,048 --> 00:32:51,052 à me cuisiner sur ce que j'ai fait ou tu veux m'aider à faire le bien ? 537 00:32:57,396 --> 00:33:02,067 Organise une déposition avec Liberty et dis-leur que nous serons deux. 538 00:33:02,234 --> 00:33:03,986 Tout de suite. 539 00:33:13,621 --> 00:33:15,957 Qui est-ce ? 540 00:33:16,165 --> 00:33:19,831 - Le PDG de Liberty Rail. - Lui, je le connais. Mais elle ? 541 00:33:19,997 --> 00:33:21,462 C'est leur avocate. 542 00:33:21,629 --> 00:33:23,464 Il fallait dire qu'elle était canon. 543 00:33:23,589 --> 00:33:25,883 - Ce n'était pas pertinent. - Pour moi, si. 544 00:33:26,008 --> 00:33:27,380 - Pourquoi ? - Parce qu'elle est canon. 545 00:33:28,261 --> 00:33:30,050 Vous devez être Harvey Specter. 546 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 - Vous devez être... - Evan Smith. 547 00:33:32,968 --> 00:33:35,643 Avec un tel prénom, je m'attendais à un homme. 548 00:33:35,810 --> 00:33:38,516 Je vous retourne le compliment. 549 00:33:38,913 --> 00:33:41,149 - Je suis amoureux. - Je vois ça. 550 00:33:41,274 --> 00:33:43,943 - On peut passer à la suite ? - Bien sûr. 551 00:33:44,151 --> 00:33:47,233 Je me demande bien quelles questions vous pouvez avoir. 552 00:33:47,399 --> 00:33:48,777 Elles sont peu nombreuses. 553 00:33:52,987 --> 00:33:54,997 Liberty Rail a bien mené 554 00:33:55,122 --> 00:33:58,844 des tests sur les capteurs de ses trains avant le déraillement ? 555 00:33:58,969 --> 00:34:00,441 - Bien sûr. - Pourquoi ? 556 00:34:00,566 --> 00:34:03,379 Nous testons tous nos systèmes. 557 00:34:03,713 --> 00:34:04,876 C'est la routine. 558 00:34:05,042 --> 00:34:08,542 D'après le rapport, ces capteurs n'avaient aucun problème ? 559 00:34:08,667 --> 00:34:11,383 Vous connaissez les réponses à toutes ces questions. 560 00:34:11,549 --> 00:34:14,379 - C'est la routine. - Il n'y avait aucun problème. 561 00:34:14,504 --> 00:34:17,263 Avez-vous l'habitude de remplacer ces capteurs ? 562 00:34:17,429 --> 00:34:22,519 Tous les cinq ans, ça fait partie de notre programme de maintenance. 563 00:34:22,685 --> 00:34:25,689 - Quand l'avez-vous fait ? - Il y a deux ans. 564 00:34:25,855 --> 00:34:28,779 Vous ne remplaceriez pas une chose qui fonctionne ? 565 00:34:29,238 --> 00:34:30,781 Bien sûr que non. 566 00:34:31,245 --> 00:34:33,814 Je ne suis pas payé à gaspiller de l'argent. 567 00:34:33,939 --> 00:34:37,830 Je suis perdu. Si vous n'aimez pas gaspiller de l'argent 568 00:34:38,140 --> 00:34:42,038 et que ces capteurs fonctionnaient, pourquoi les avoir tous remplacés ? 569 00:34:42,204 --> 00:34:43,665 Ils ne les ont pas remplacés. 570 00:34:43,831 --> 00:34:46,422 Nous aimerions entendre votre client. 571 00:34:48,126 --> 00:34:51,923 Vous êtes embêté. Vous ne savez pas quoi répondre. 572 00:34:52,089 --> 00:34:55,010 Vous pourriez jouer aux dés avec votre propre vie. 573 00:34:55,176 --> 00:34:56,474 Mais peu importe, 574 00:34:56,599 --> 00:34:59,435 vous avez déjà déclaré ne pas avoir remplacé ces capteurs. 575 00:34:59,560 --> 00:35:00,473 Et nous avons ceci. 576 00:35:11,697 --> 00:35:14,738 - Où avez-vous eu ça ? - Comme je l'ai dit à Henderson, 577 00:35:14,904 --> 00:35:18,742 peu importe d'où ils viennent pourvu qu'ils soient là. 578 00:35:20,081 --> 00:35:22,959 - Je dois parler à mon client. - Bonne idée. 579 00:35:23,084 --> 00:35:25,856 Discutez du nombre de zéros à mettre sur le chèque. 580 00:35:25,981 --> 00:35:28,585 Une dernière chose. Nous demandons un chèque 581 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 et des aveux publics, car il y a eu des morts. 582 00:35:31,968 --> 00:35:35,383 - Ça ne marche pas comme ça. - Aujourd'hui, si. 583 00:35:38,724 --> 00:35:40,977 Tu vas le forcer à faire des aveux publics ? 584 00:35:41,102 --> 00:35:43,604 - Absolument. - Tu te prends pour Gandhi ? 585 00:35:43,729 --> 00:35:46,732 Il faut bien. Tu ne pensais qu'à tes zéros. 586 00:35:46,857 --> 00:35:48,317 Dans ton intérêt. 587 00:35:48,484 --> 00:35:51,779 - Il faut payer tes costumes. - En effet. Mike... 588 00:35:51,946 --> 00:35:54,819 - Bon boulot. Tu as assuré. - Merci, Harvey. 589 00:35:55,616 --> 00:35:58,619 Tu commences à piger le truc, toi aussi. 590 00:36:06,752 --> 00:36:09,714 Sérieusement ? À chaque match ? 591 00:36:09,839 --> 00:36:12,378 Non, seulement lors des play-offs. 592 00:36:12,544 --> 00:36:15,386 - Deux gorgées ? - Pas plus, pas moins. 593 00:36:15,553 --> 00:36:18,097 - De n'importe quelle bière ? - Oh, non. 594 00:36:18,347 --> 00:36:20,016 De la Miller Lite. 595 00:36:21,434 --> 00:36:22,768 De la Miller Lite ? 596 00:36:22,935 --> 00:36:26,392 - Avec la classe qu'elle a ? - Elle tient ça de son père. 597 00:36:26,606 --> 00:36:30,818 Si les Giants sont en play-off et qu'elle ne boit pas deux gorgées 598 00:36:30,985 --> 00:36:34,071 après chaque touchdown, elle se dit qu'ils vont perdre. 599 00:36:34,196 --> 00:36:36,069 Et ils en inscrivent souvent ? 600 00:36:36,782 --> 00:36:39,614 - Bien sûr. - Jessica est comment, ivre ? 601 00:36:40,369 --> 00:36:42,408 Gardons ça pour une prochaine fois. 602 00:36:44,373 --> 00:36:46,162 Grave, mon frère. 603 00:36:51,083 --> 00:36:52,965 Je dois vous avouer 604 00:36:53,132 --> 00:36:56,131 que je me sens presque mal de vous avoir joué ce tour. 605 00:36:56,344 --> 00:36:57,845 Laissez tomber. 606 00:36:59,013 --> 00:37:02,183 C'était bien trouvé. 607 00:37:03,851 --> 00:37:04,806 Un dernier ? 608 00:37:04,972 --> 00:37:07,100 Si vous continuez à me parler de Jessica. 609 00:37:07,656 --> 00:37:10,979 Ça suffit. Je veux savoir comment elle était à l'époque Pearson Hardman. 610 00:37:12,193 --> 00:37:13,569 Marché conclu. 611 00:37:14,982 --> 00:37:16,906 - Salut. - Tu débauches ? 612 00:37:17,031 --> 00:37:19,575 - Dans quelques minutes. - Tu veux fêter ça ? 613 00:37:19,742 --> 00:37:21,364 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 614 00:37:21,530 --> 00:37:24,914 Non pas que ça te regarde, mais j'ai rendez-vous avec Evan. 615 00:37:25,081 --> 00:37:26,707 Elle t'a filé son numéro ? 616 00:37:26,832 --> 00:37:29,492 - C'est elle qui m'a appelé. - Elle t'a demandé le tien ? 617 00:37:29,617 --> 00:37:32,922 Elle l'avait déjà. Il figurait sur l'assignation. 618 00:37:33,089 --> 00:37:35,007 Je sais à quoi tu vas être assigné. 619 00:37:35,132 --> 00:37:37,510 - Ça veut dire quoi, ça ? - Tu le sais. 620 00:37:37,635 --> 00:37:38,798 Oh ça, oui. 621 00:37:40,721 --> 00:37:42,432 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 622 00:37:42,557 --> 00:37:45,059 - Vous savez pour Liberty Rail. - En effet. 623 00:37:45,184 --> 00:37:48,850 Vous voyez ? Aucun désastre, nos clients ne fuient pas. 624 00:37:49,016 --> 00:37:50,731 J'en suis heureuse. 625 00:37:50,898 --> 00:37:54,647 - Qu'est-ce qui vous tracasse ? - Scottie est au courant pour Mike. 626 00:38:03,077 --> 00:38:06,576 - Comment l'avez-vous su ? - Vous venez de me le dire. 627 00:38:06,742 --> 00:38:08,328 - Jessica... - Ce n'est rien. 628 00:38:08,494 --> 00:38:10,914 Je veux juste savoir pourquoi vous le lui avez dit. 629 00:38:11,080 --> 00:38:12,457 Quelle importance ? 630 00:38:12,623 --> 00:38:14,876 J'aimerais aussi dire la vérité à Jeff. 631 00:38:15,042 --> 00:38:18,426 Qu'est-ce qui a changé depuis que vous l'avez endormi ? 632 00:38:18,551 --> 00:38:19,714 Rien. 633 00:38:20,469 --> 00:38:22,217 Mais je ne veux plus lui mentir. 634 00:38:23,806 --> 00:38:25,470 Il vous a dit qu'il vous aimait. 635 00:38:27,226 --> 00:38:29,807 Depuis quand vous devinez ces choses-là ? 636 00:38:31,314 --> 00:38:33,775 Je viens d'y penser. 637 00:38:33,900 --> 00:38:36,950 Répondez-moi. Pourquoi l'avez-vous dit à Scottie ? 638 00:38:37,689 --> 00:38:39,317 Ce n'est pas la bonne question. 639 00:38:40,156 --> 00:38:43,196 La bonne question est : aurais-je dû lui dire plus tôt ? 640 00:38:44,076 --> 00:38:45,661 Et ? 641 00:38:47,914 --> 00:38:49,577 Oui, j'aurais dû. 642 00:39:01,010 --> 00:39:02,303 Salut. 643 00:39:02,511 --> 00:39:05,473 Salut, Rachel. Que puis-je faire pour toi ? 644 00:39:05,598 --> 00:39:08,304 Je voulais juste te remercier. 645 00:39:09,518 --> 00:39:11,683 - Pourquoi ? - Allons, Donna. 646 00:39:12,230 --> 00:39:14,978 Mike m'a tout raconté. Tu lui as sauvé la vie. 647 00:39:16,150 --> 00:39:20,483 Il me restait un peu de temps après avoir sorti ces gosses des flammes... 648 00:39:20,696 --> 00:39:23,596 - Tu devrais prendre ta soirée. - Pourquoi ça ? 649 00:39:24,236 --> 00:39:26,160 C'est ce que font les super-héros. 650 00:39:52,103 --> 00:39:53,182 Macallan, 18 ans d'âge. 651 00:39:54,564 --> 00:39:55,893 Vous avez bon goût. 652 00:39:56,732 --> 00:39:59,605 - Mon appel vous a surpris ? - Vous avez bon goût. 653 00:39:59,771 --> 00:40:03,568 Mais que ce soit clair, je ne peux rien conclure sans Ross. 654 00:40:03,734 --> 00:40:05,867 Je ne suis pas là pour passer un accord. 655 00:40:05,992 --> 00:40:09,324 Tant mieux. Il y a des choses que je peux faire sans lui. 656 00:40:09,996 --> 00:40:11,956 Exceptionnellement. 657 00:40:13,958 --> 00:40:16,252 J'ai une vidéo à vous montrer. 658 00:40:16,627 --> 00:40:19,959 Vous avez retrouvé les images de mes prouesses footballistiques ? 659 00:40:20,125 --> 00:40:22,592 Vous allez succomber trop vite. 660 00:40:22,758 --> 00:40:24,760 Non, j'en ai peur. 661 00:40:26,012 --> 00:40:29,177 Votre secrétaire en train de réunir illégalement des preuves. 662 00:40:29,343 --> 00:40:32,055 Il n'y aura donc pas d'accord. 663 00:40:32,643 --> 00:40:34,640 De quelque nature que ce soit. 664 00:40:40,067 --> 00:40:43,446 Et demain, j'enverrai ceci au bureau du procureur. 665 00:40:44,155 --> 00:40:45,651 Bonne dégustation, beau brun. 666 00:41:16,801 --> 00:41:19,644 - J'ai quelque chose à te dire. - Moi aussi. 667 00:41:22,818 --> 00:41:26,141 - Qu'y a-t-il ? - J'ai bu quelques verres avec Louis. 668 00:41:26,266 --> 00:41:27,907 Pour te rendre service. 669 00:41:28,032 --> 00:41:30,696 Figure-toi qu'il ne tient pas bien l'alcool. 670 00:41:31,702 --> 00:41:33,950 - Qu'a-t-il fait ? - Il n'a rien fait. 671 00:41:34,658 --> 00:41:35,701 Contrairement à toi. 672 00:41:36,457 --> 00:41:38,292 - Je ne... - On s'amusait bien, 673 00:41:38,417 --> 00:41:41,295 puis je me suis rappelé ce qu'il t'avait fait. 674 00:41:41,420 --> 00:41:44,335 Ne voulant pas que tu revives ça un jour, 675 00:41:44,501 --> 00:41:48,131 je lui ai demandé comment il avait appris pour Hardman. 676 00:41:48,297 --> 00:41:50,842 Il a commencé par : "C'était il y a deux ans." 677 00:41:51,722 --> 00:41:54,095 - Je peux t'expliquer. - Essaie toujours. 678 00:41:54,261 --> 00:41:59,600 Mais tu m'as menti sur la façon dont Louis est devenu associé. 679 00:41:59,766 --> 00:42:02,645 - Je suis venue te dire la vérité. - N'importe quoi. 680 00:42:02,811 --> 00:42:04,147 Laisse-moi parler. 681 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 Tu ne comprends pas ? Il est trop tard. 682 00:42:06,481 --> 00:42:09,407 - Jeff... - En fait, je me fichais de le savoir. 683 00:42:09,532 --> 00:42:11,255 Je voulais juste que tu me le dises. 684 00:42:11,380 --> 00:42:14,574 À présent, quoi que tu fasses, je ne te croirai plus jamais. 685 00:42:15,288 --> 00:42:16,492 Laisse-moi entrer. 686 00:42:16,747 --> 00:42:18,327 C'est terminé, Jessica. 687 00:42:18,833 --> 00:42:20,413 C'est fini. 688 00:42:25,464 --> 00:42:26,544 C'est fini entre nous.