1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210
Précédemment...
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,922
Je signe et les accusations
s'évanouissent ?
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,465
Personne n'en saura rien.
4
00:00:06,631 --> 00:00:09,135
Je ne vous ai jamais dit
à quoi avait servi cet argent.
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,470
Je vous ai dit
que ça m'était égal.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
Mike m'a impressionné.
7
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
Je me suis demandé
comment j'avais pu l'oublier.
8
00:00:16,308 --> 00:00:20,687
Mais je n'ai trouvé aucune trace
de lui dans mes archives.
9
00:00:20,853 --> 00:00:24,729
Comme on ne trouvera aucune trace
de vous acceptant un pot-de-vin.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,361
Je saurai garder ton secret.
11
00:00:28,776 --> 00:00:32,866
J'ai dit que vous aviez découvert
que je protégeais Daniel Hardman.
12
00:00:33,075 --> 00:00:35,411
Je dois garder un autre
de vos secrets ?
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,580
C'est le même secret, Louis,
14
00:00:37,705 --> 00:00:40,123
et vous y avez autant
à perdre que moi.
15
00:00:40,289 --> 00:00:42,168
Dois-je embrasser la bague,
Louis ?
16
00:00:42,293 --> 00:00:45,296
Plutôt deux fois qu'une.
Peu importe comment j'y suis arrivé,
17
00:00:45,421 --> 00:00:49,008
mon nom est sur ce mur,
que ça vous plaise ou non.
18
00:01:10,821 --> 00:01:12,990
Que penses-tu de cette cravate ?
19
00:01:13,198 --> 00:01:17,953
J'en pense que j'ai envie
de t'attacher avec.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,331
Ah, bon ?
Et en quel honneur ?
21
00:01:20,497 --> 00:01:23,292
Aucune idée.
Je me sens puissante.
22
00:01:25,544 --> 00:01:27,296
Dans ce cas,
23
00:01:27,463 --> 00:01:32,259
qu'à cela ne tienne.
24
00:01:32,468 --> 00:01:36,555
Attends. Je t'excite vraiment
ou tu veux juste la télécommande ?
25
00:01:36,721 --> 00:01:39,391
- Et si c'était les deux ?
- Si tu crois
26
00:01:39,557 --> 00:01:43,979
que je vais te laisser regarder
Game of Thrones en me chevauchant,
27
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
tu as entièrement raison.
28
00:01:48,317 --> 00:01:51,111
Sérieusement,
à quoi doit-on cette bonne humeur ?
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Je me sens tellement plus légère
depuis que Louis...
30
00:01:54,031 --> 00:01:55,532
Ne me méprise plus ?
31
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
Tu sais ce qui te rendrait
encore plus légère ?
32
00:02:00,746 --> 00:02:04,291
- Non.
- C'est le fixe, donc mes parents.
33
00:02:04,457 --> 00:02:06,752
- Et s'ils avaient un souci ?
- Mais non.
34
00:02:06,877 --> 00:02:10,005
D'accord, d'accord.
Allô ?
35
00:02:10,714 --> 00:02:13,592
- Lui-même.
- C'est qui ?
36
00:02:15,177 --> 00:02:17,471
Bien sûr que je suis disponible.
37
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
Puis-je vous demander...
38
00:02:19,265 --> 00:02:20,849
Allô ?
39
00:02:21,016 --> 00:02:23,602
- C'était qui ?
- Professeur Gerard.
40
00:02:23,768 --> 00:02:25,062
Il veut me voir.
41
00:02:25,187 --> 00:02:28,065
- Il a dit pourquoi ?
- Non, il a raccroché.
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,817
- Quand t'a-t-il donné rendez-vous ?
- Maintenant.
43
00:02:33,195 --> 00:02:36,073
- M. Gerard.
- Merci d'être venu.
44
00:02:36,657 --> 00:02:39,034
Je ne vous aurais pas dérangé
si ce n'était pas important.
45
00:02:39,326 --> 00:02:41,411
Aucun problème.
En quoi puis-je vous aider ?
46
00:02:41,577 --> 00:02:42,997
Ce n'est pas pour moi.
47
00:02:43,289 --> 00:02:46,458
Un ex-employé de Liberty Rail
est venu me trouver.
48
00:02:46,625 --> 00:02:49,920
Il aurait été viré parce qu'il connaît
la vraie raison de l'accident.
49
00:02:50,086 --> 00:02:52,673
Quelle est-elle ?
50
00:02:52,798 --> 00:02:54,049
Il ne me l'a pas dit.
51
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Qu'a-t-il dit ?
52
00:02:55,676 --> 00:02:59,638
Assez pour me persuader qu'il serait
immoral de ne pas creuser.
53
00:03:01,140 --> 00:03:04,143
Vous ne pouvez rien faire,
donc vous pensez à Harvey.
54
00:03:04,351 --> 00:03:07,730
Vous l'avez convaincu
de se pencher sur mon dossier.
55
00:03:07,855 --> 00:03:10,107
Sauf qu'on ne prend pas
ce genre d'affaires.
56
00:03:10,357 --> 00:03:11,775
Peut-être.
57
00:03:13,277 --> 00:03:15,613
Mais un homme capable
de convaincre Harvey
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,948
de l'embaucher
alors qu'il n'a jamais étudié le droit
59
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
pourrait le convaincre
de faire une exception.
60
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
Quoi ?
61
00:03:25,539 --> 00:03:27,290
Il ne vous a pas dit
que je savais ?
62
00:03:29,960 --> 00:03:32,337
Non, il n'a rien dit.
63
00:03:32,588 --> 00:03:34,005
Eh bien, je sais.
64
00:03:35,507 --> 00:03:39,136
Mais ma requête n'a aucun rapport
65
00:03:39,345 --> 00:03:41,138
avec le fait que je sache.
66
00:03:44,225 --> 00:03:45,684
J'apprécie.
67
00:03:45,850 --> 00:03:48,729
Dois-je comprendre
que vous lui direz d'accepter ?
68
00:03:48,854 --> 00:03:50,313
J'ai une meilleure idée.
69
00:03:56,111 --> 00:03:57,446
Tu as une seconde ?
70
00:03:57,613 --> 00:03:59,698
Bien sûr. De quoi as-tu besoin ?
71
00:03:59,865 --> 00:04:02,117
Que tu signes ma demande de congé.
72
00:04:04,954 --> 00:04:08,332
Paris ? Je ne t'ai jamais entendu
parler de Paris.
73
00:04:08,457 --> 00:04:11,460
Non, mais moi je t'ai entendue
en parler.
74
00:04:11,627 --> 00:04:13,545
C'est pourquoi je t'y emmène.
75
00:04:14,838 --> 00:04:16,923
Es-tu en train de m'inviter ?
76
00:04:17,132 --> 00:04:18,341
Je crois bien.
77
00:04:18,592 --> 00:04:21,053
As-tu la moindre idée
de mon emploi du temps ?
78
00:04:21,178 --> 00:04:23,597
Oui. Et Harvey veut bien
prendre le relais.
79
00:04:24,682 --> 00:04:26,266
Tu es allé voir Harvey ?
80
00:04:26,517 --> 00:04:30,353
Je serais bien venu te voir avant,
mais ça aurait gâché la surprise.
81
00:04:33,107 --> 00:04:34,357
J'y réfléchirai.
82
00:04:34,567 --> 00:04:36,234
Prends tout ton temps.
83
00:04:37,693 --> 00:04:41,343
En attendant, je vais voir
qui je pourrais emmener à ta place.
84
00:04:41,468 --> 00:04:44,367
Ah, oui ? Tu es bien sûr de toi.
85
00:04:45,060 --> 00:04:47,329
J'ai vu la façon
dont Norma me reluque.
86
00:04:47,454 --> 00:04:49,956
Elle me surnomme "l'Étalon noir".
87
00:04:55,812 --> 00:04:57,423
Norma.
88
00:05:00,676 --> 00:05:03,095
- Je prends une affaire.
- De quel genre ?
89
00:05:03,262 --> 00:05:04,555
C'est important ?
90
00:05:04,680 --> 00:05:08,058
Tu me l'annoncerais autrement
s'il n'y avait pas un souci.
91
00:05:08,183 --> 00:05:10,352
C'est Gerard qui me l'a présentée.
92
00:05:10,895 --> 00:05:13,104
- Quoi ?
- Un ex-employé de Liberty Rail dit
93
00:05:13,270 --> 00:05:15,649
que la vraie cause du crash
a été étouffée.
94
00:05:15,815 --> 00:05:18,443
Redirige-le
vers un cabinet spécialisé.
95
00:05:18,609 --> 00:05:20,153
- Non.
- Très bien.
96
00:05:20,319 --> 00:05:23,490
Mais ce n'est pas un hasard
si nous refusons ces clients.
97
00:05:23,656 --> 00:05:26,856
Les grandes sociétés n'aiment pas
qu'on les rackette.
98
00:05:27,284 --> 00:05:29,117
- C'est peut-être vrai.
- Qu'en sais-tu ?
99
00:05:29,242 --> 00:05:30,830
Je sais que des innocents
sont morts.
100
00:05:30,996 --> 00:05:33,793
Des mères, des pères,
des enfants.
101
00:05:33,918 --> 00:05:37,671
Si quelqu'un en cache la vraie raison,
je le ferai tomber.
102
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
Je t'ai dit non.
103
00:05:38,923 --> 00:05:41,925
Tu as dit aussi que Gerard
ne connaissait pas mon secret.
104
00:05:44,260 --> 00:05:46,197
Je sais que tu ne diras jamais rien,
105
00:05:46,322 --> 00:05:49,182
mais un jour quelqu'un le fera
et je serai fichu.
106
00:05:49,433 --> 00:05:52,060
- Il ne...
- Je me suis embarqué là-dedans
107
00:05:52,226 --> 00:05:54,521
pour pouvoir aider les gens.
108
00:05:55,522 --> 00:05:57,816
J'ignore combien de temps
il me reste,
109
00:05:58,734 --> 00:06:00,319
alors, s'il te plaît,
110
00:06:01,610 --> 00:06:03,280
laisse-moi tenter ma chance.
111
00:06:08,118 --> 00:06:11,871
Tu as intérêt à t'assurer
que ce type dit bien la vérité.
112
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Merci pour la leçon de français,
car c'est justement ce qui m'amène.
113
00:06:57,751 --> 00:06:58,878
Je sais.
114
00:06:59,003 --> 00:07:02,519
Me demander, à moi, la permission
de vous emmener à Paris...
115
00:07:02,644 --> 00:07:04,632
Ce n'est pas ce que Jeff a fait.
116
00:07:06,489 --> 00:07:08,345
De quoi voulez-vous parler
exactement ?
117
00:07:08,770 --> 00:07:11,015
Pourquoi m'avez-vous dégagé du temps ?
118
00:07:11,140 --> 00:07:14,559
Parce que Jeff me l'a demandé
et que vous avez besoin de vacances.
119
00:07:14,725 --> 00:07:18,040
- Pas vous ?
- Je ne suis pas en couple.
120
00:07:18,165 --> 00:07:20,816
- Vous jouez les entremetteuses ?
- Pas du tout.
121
00:07:20,941 --> 00:07:23,902
C'est vous qui avez dit
qu'il vous fallait choisir
122
00:07:24,027 --> 00:07:26,946
- entre l'embaucher et le fréquenter.
- Avant de changer d'avis.
123
00:07:27,112 --> 00:07:29,783
- Ne faites pas comme moi.
- C'est-à-dire ?
124
00:07:31,994 --> 00:07:35,498
- Je n'aurais pas dû négliger Scottie.
- Nous sommes différents.
125
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
Jessica, partez ou restez,
ça m'est égal.
126
00:07:38,500 --> 00:07:42,140
Cet homme a sollicité mon aide
pour pouvoir voyager avec vous.
127
00:07:42,265 --> 00:07:45,215
J'ai accepté pour ne pas être celui
qui l'en empêchera.
128
00:07:55,309 --> 00:07:58,062
Pearson Specter.
Que puis-je pour vous ?
129
00:08:02,650 --> 00:08:05,361
Pearson Specter.
Que puis-je pour vous ?
130
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
- Vous avez une minute ?
- Non.
131
00:08:14,703 --> 00:08:15,955
Que faites-vous ?
132
00:08:16,080 --> 00:08:17,872
Pearson Specter.
Que puis-je pour vous ?
133
00:08:18,332 --> 00:08:20,709
Pearson Specter.
Que puis-je pour vous ?
134
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
- Vous entendez...
- Pearson Specter...
135
00:08:23,754 --> 00:08:24,879
Allô ?
136
00:08:25,089 --> 00:08:26,757
Pearson Specter.
137
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
Vous avez entendu ?
138
00:08:29,593 --> 00:08:30,844
Où est le "Litt" ?
139
00:08:31,011 --> 00:08:32,887
Chaque appel est un camouflet.
140
00:08:33,053 --> 00:08:36,516
Les cabinets raccourcissent souvent
leur nom au téléphone.
141
00:08:36,682 --> 00:08:40,186
- C'est normal de manquer de respect ?
- Ça n'a rien à voir...
142
00:08:40,352 --> 00:08:43,023
Votre père n'exige pas
qu'on annonce
143
00:08:43,190 --> 00:08:46,026
- "Rand, Kaldor, Zane" ?
- À vrai dire, non.
144
00:08:46,193 --> 00:08:49,405
Et vous conviendrez que mon père
est un homme respecté.
145
00:08:50,195 --> 00:08:52,073
J'oubliais, c'est un avocat véreux.
146
00:08:52,239 --> 00:08:54,326
J'ai dit ça sous le coup
de la colère.
147
00:08:54,451 --> 00:08:58,122
C'est d'ailleurs de ça
que je voulais vous entretenir.
148
00:08:59,623 --> 00:09:03,669
Je tenais à vous remercier
d'avoir pardonné à Mike.
149
00:09:03,836 --> 00:09:05,003
Ça me touche beaucoup.
150
00:09:05,963 --> 00:09:08,965
Pouvez-vous oublier le téléphone
assez longtemps pour l'entendre ?
151
00:09:10,092 --> 00:09:12,720
Je suis désolé, Rachel,
mais je ne peux pas.
152
00:09:12,845 --> 00:09:15,681
Je me dois d'aller tordre
le cou à cette...
153
00:09:15,848 --> 00:09:20,436
Si votre premier fait d'arme en tant
qu'associé est de rudoyer quelqu'un,
154
00:09:20,603 --> 00:09:22,937
vous le regretterez toute votre vie.
155
00:09:23,103 --> 00:09:24,565
Laissez tomber.
156
00:09:24,732 --> 00:09:28,152
Lâchez prise.
Les choses se feront d'elles-mêmes.
157
00:09:29,194 --> 00:09:31,112
Vous avez raison.
158
00:09:31,363 --> 00:09:34,491
Et je suis content
que nous soyons redevenus amis.
159
00:09:35,909 --> 00:09:37,536
Bon.
160
00:09:50,758 --> 00:09:54,135
Harvey, que fais-tu à 15 h 30
cet après-midi ?
161
00:09:54,386 --> 00:09:55,429
Pourquoi ?
162
00:09:55,554 --> 00:09:57,973
Surtout, garde ton calme.
163
00:09:58,140 --> 00:10:00,600
- De quoi s'agit-il ?
- Jeffrey Bender veut te voir.
164
00:10:02,351 --> 00:10:06,482
Il a eu vent de l'affaire de Mike
et il veut qu'on abandonne.
165
00:10:06,607 --> 00:10:09,150
Pas de panique.
Je m'occuperai de lui.
166
00:10:10,119 --> 00:10:13,197
Tu ne vas pas tuer dans l'œuf
l'affaire de Mike ?
167
00:10:13,489 --> 00:10:16,407
Tu me harcèlerais
jusqu'à me faire changer d'avis.
168
00:10:19,656 --> 00:10:21,478
Je n'arrive pas à le croire.
169
00:10:21,603 --> 00:10:24,123
Tu ne sais pas quoi dire.
170
00:10:24,289 --> 00:10:26,001
Quel jour sommes-nous ?
Je dois le noter.
171
00:10:26,126 --> 00:10:27,670
Tu sais quoi ?
172
00:10:27,836 --> 00:10:32,215
On est le 7 "va-te-faire-voir",
veille du 8 "débrouille-toi".
173
00:10:32,508 --> 00:10:34,008
C'est le calendrier maya ?
174
00:10:34,174 --> 00:10:35,760
Non, le calendrier Donna.
175
00:10:35,970 --> 00:10:38,888
Je t'ai eue.
Pour mémoire, je t'ai eue.
176
00:10:41,809 --> 00:10:44,019
Récapitulons une dernière fois.
177
00:10:44,144 --> 00:10:46,147
C'est simple.
178
00:10:46,272 --> 00:10:49,525
Chaque voiture de chaque train
est équipée d'essieux
179
00:10:49,650 --> 00:10:52,694
et ces essieux, de capteurs
pour prévenir toute surchauffe.
180
00:10:52,860 --> 00:10:55,488
Le train a déraillé suite
à une panne de capteurs ?
181
00:10:55,654 --> 00:11:00,160
Je dis que tous les capteurs du parc
étaient défaillants
182
00:11:00,369 --> 00:11:01,536
et qu'ils le savaient.
183
00:11:01,702 --> 00:11:03,788
Pourquoi n'avoir rien dit avant ?
184
00:11:03,954 --> 00:11:06,166
Avant qu'ils me virent
pour l'avoir dit ?
185
00:11:06,291 --> 00:11:09,836
Question suivante. Vous avez occupé
quatre postes en six ans.
186
00:11:10,002 --> 00:11:12,840
- Où voulez-vous en venir ?
- Pourquoi ?
187
00:11:13,007 --> 00:11:15,634
Je bouge.
C'est banal dans mon métier.
188
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
De bouger ou d'échouer ?
189
00:11:18,053 --> 00:11:21,889
J'ai été viré pour avoir parlé,
pas pour avoir vasouillé au boulot.
190
00:11:22,055 --> 00:11:25,603
- Pas d'après la dernière évaluation.
- Ça, je m'en tape.
191
00:11:25,769 --> 00:11:27,730
Ils ont utilisé ça comme prétexte.
192
00:11:27,855 --> 00:11:31,901
Mes évaluations précédentes
ont toujours été excellentes.
193
00:11:32,026 --> 00:11:34,528
Je bosse bien.
J'ai eu ce boulot, non ?
194
00:11:34,653 --> 00:11:36,154
Je sais.
J'ai lu vos évaluations.
195
00:11:36,320 --> 00:11:39,158
Mais si vous me cachez
la moindre chose,
196
00:11:39,283 --> 00:11:42,578
ils nous attaqueront
de tous les côtés,
197
00:11:42,703 --> 00:11:45,413
et c'est vous
qu'ils mettront en cause.
198
00:11:45,906 --> 00:11:48,751
On peut me traîner dans la boue,
je m'en fiche.
199
00:11:48,876 --> 00:11:53,171
Je n'étais pas le seul à savoir
que les capteurs étaient défectueux.
200
00:11:55,591 --> 00:11:57,217
Que voulez-vous dire ?
201
00:11:57,384 --> 00:11:58,968
Comment ça, un rapport ?
202
00:11:59,219 --> 00:12:01,096
Réalisé après la catastrophe.
203
00:12:01,263 --> 00:12:04,892
Il dénonçait un défaut technique,
pas l'erreur humaine.
204
00:12:05,059 --> 00:12:07,770
- Dixit ton client.
- Dixit ceci.
205
00:12:08,938 --> 00:12:13,192
Une note ordonnant le rapport
et un e-mail évoquant son existence.
206
00:12:13,400 --> 00:12:16,277
On les tient. Rencontre-les.
207
00:12:16,529 --> 00:12:20,782
Laisse-les parler, puis prends-les
de court en exigeant un accord.
208
00:12:20,948 --> 00:12:22,869
Merci pour le conseil,
209
00:12:22,994 --> 00:12:26,120
mais je compte bien les passer
au rouleau compresseur.
210
00:12:26,286 --> 00:12:29,625
- Crâneur. Combien tu demandes ?
- Quarante millions.
211
00:12:29,750 --> 00:12:32,877
Tu rigoles ? Ils lâcheront dix fois ça
sans sourciller.
212
00:12:33,128 --> 00:12:36,005
Pas quand j'exigerai
qu'ils reconnaissent leur faute.
213
00:12:36,257 --> 00:12:38,049
- Tu es cinglé ?
- Pas du tout.
214
00:12:38,215 --> 00:12:41,887
Je ne veux pas d'accord.
C'est mon affaire, je te rappelle.
215
00:12:42,012 --> 00:12:44,765
Je m'en fiche.
Ils ne reconnaîtront jamais rien.
216
00:12:44,890 --> 00:12:48,769
- Augmente la somme et retire-toi.
- Je devais prouver que c'était vrai.
217
00:12:48,894 --> 00:12:51,147
Maintenant je dois accepter
de l'argent ?
218
00:12:51,272 --> 00:12:52,982
Tu sais ce que c'est ?
Du racket !
219
00:12:53,107 --> 00:12:55,526
C'est du racket
quand ton dossier est vide.
220
00:12:55,651 --> 00:12:58,362
- C'est comme ça que ça marche.
- Si on s'écrase,
221
00:12:58,487 --> 00:13:00,537
on n'effrayera pas nos clients.
222
00:13:01,029 --> 00:13:04,534
- C'est pour ça que ça marche.
- Des gens sont morts, Harvey !
223
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
Et ils ne reviendront pas,
aveux ou non.
224
00:13:07,035 --> 00:13:10,581
- Tu es vraiment un salopard.
- Il ne s'agit pas de tes parents.
225
00:13:10,874 --> 00:13:12,792
Accule-les tant que tu veux,
226
00:13:12,958 --> 00:13:17,213
ils n'admettront rien
et il n'y aura pas de procès.
227
00:13:21,135 --> 00:13:23,010
Reste en dehors de mon affaire.
228
00:13:35,149 --> 00:13:37,192
Ça sent drôlement bon.
229
00:13:37,359 --> 00:13:39,528
Je nous prépare à dîner.
230
00:13:39,737 --> 00:13:41,655
Mais c'est loin d'être prêt.
231
00:13:41,780 --> 00:13:45,408
Tant mieux, ça me laisse le temps
de t'exposer notre itinéraire.
232
00:13:45,701 --> 00:13:47,535
Parce que je t'ai dit oui ?
233
00:13:48,305 --> 00:13:52,917
Je pensais commencer
par une visite privée du musée Rodin.
234
00:13:53,083 --> 00:13:54,543
Le musée Rodin.
235
00:13:54,752 --> 00:13:57,880
J'ai dû le visiter
au moins une douzaine de fois.
236
00:13:58,047 --> 00:14:00,757
Alors heureusement
que j'y ai prévu un pique-nique.
237
00:14:01,675 --> 00:14:05,763
Au cours duquel nous pourrons
nous remémorer nos nuits passées
238
00:14:05,971 --> 00:14:08,639
à danser dans le Quartier Latin.
239
00:14:08,933 --> 00:14:10,559
Nous avons fait ça ?
240
00:14:11,352 --> 00:14:15,481
Nous pourrons aussi discuter
de la meilleure façon de terminer
241
00:14:15,731 --> 00:14:19,901
notre périple dans les vignobles
de la vallée de la Loire.
242
00:14:23,555 --> 00:14:24,906
Ce voyage est parfait.
243
00:14:25,321 --> 00:14:26,450
Comment as-tu fait ?
244
00:14:26,575 --> 00:14:30,454
Tu as toujours adoré Paris,
donc j'ai commencé par là.
245
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
Puis j'ai appelé ta sœur.
246
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
- Tu as fait ça pour moi ?
- Oui.
247
00:14:36,168 --> 00:14:39,588
Alors, qu'en dis-tu ?
248
00:14:41,173 --> 00:14:43,007
J'en dis...
249
00:14:43,259 --> 00:14:46,011
que si tu savais ce que je cuisine,
250
00:14:47,304 --> 00:14:49,514
tu connaîtrais déjà ma réponse.
251
00:14:54,395 --> 00:14:56,438
Ça m'a l'air français.
252
00:14:57,773 --> 00:15:02,276
Et tu m'as laissé croire
que tu pouvais encore dire non ?
253
00:15:02,972 --> 00:15:04,862
Tu n'es pas content ?
254
00:15:05,464 --> 00:15:07,825
Si, Jessica.
255
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
Je suis très content.
256
00:15:23,337 --> 00:15:24,340
Que fais-tu ici ?
257
00:15:24,633 --> 00:15:27,094
Je suis là
parce que je n'en peux plus.
258
00:15:27,261 --> 00:15:28,304
Quoi ?
259
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Cet endroit est dépourvu de vie
et je n'en peux plus.
260
00:15:31,890 --> 00:15:33,392
C'est ça qui va en mettre ?
261
00:15:33,601 --> 00:15:36,896
Quelque chose de plus exigeant
aurait été trop dangereux.
262
00:15:37,021 --> 00:15:38,855
Tu n'es pas ici pour ça.
263
00:15:39,857 --> 00:15:41,066
Bien sûr que non.
264
00:15:41,233 --> 00:15:45,112
Je viens contrecarrer tes plans :
perturber la réunion de Mike.
265
00:15:45,569 --> 00:15:47,613
Il ne peut pas mettre en danger
nos autres affaires.
266
00:15:47,779 --> 00:15:49,115
C'était un client
et tu l'as couvert.
267
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
S'il va jusqu'au procès,
ce sera tous les clients.
268
00:15:51,658 --> 00:15:53,037
- Pas forcément.
- Si.
269
00:15:53,162 --> 00:15:55,246
Fais-lui confiance
pour s'en rendre compte.
270
00:15:56,874 --> 00:15:58,624
Quand lui lâcheras-tu la bride ?
271
00:15:58,790 --> 00:16:02,670
Ce garçon est incontrôlable.
Il voit ses parents dans ces victimes.
272
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Et tu es incapable
de te dissocier de lui.
273
00:16:05,338 --> 00:16:07,508
- Reste en dehors de ça.
- Je le ferai.
274
00:16:07,843 --> 00:16:11,847
Mais tu as regretté de ne pas
lui avoir fait confiance avec Gillis.
275
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
Ne refais pas la même erreur.
276
00:16:28,322 --> 00:16:31,075
Pearson Specter.
Que puis-je pour vous ?
277
00:16:51,387 --> 00:16:53,137
Rand, Kaldor, Zane.
278
00:16:53,389 --> 00:16:55,139
Nom de Dieu !
279
00:16:57,203 --> 00:16:58,309
Sale petite menteuse.
280
00:17:00,062 --> 00:17:02,356
- Pardon ?
- Rand, Kaldor, Zane.
281
00:17:02,523 --> 00:17:05,943
C'est ainsi qu'on répond au téléphone
chez Rand, Kaldor, Zane.
282
00:17:06,566 --> 00:17:09,820
- Je suis désolée.
- Vous connaissez la réceptionniste ?
283
00:17:09,986 --> 00:17:11,322
Elle s'appelle Elise.
284
00:17:11,488 --> 00:17:13,325
Parfait. Vous personnaliserez
son renvoi.
285
00:17:13,450 --> 00:17:16,827
Je ne suis pas habilitée à licencier,
mais je viens de lui parler.
286
00:17:16,993 --> 00:17:18,913
Pour la recadrer ? Impeccable.
287
00:17:19,079 --> 00:17:21,459
Détrompez-vous.
Elle est venue me voir.
288
00:17:21,584 --> 00:17:25,086
- Elle dit que vous la harcelez.
- En quoi faisant ?
289
00:17:25,603 --> 00:17:29,215
Vous ne cessez de l'appeler
et de raccrocher aussi sec.
290
00:17:29,381 --> 00:17:31,509
- D'où sait-elle que c'est moi ?
- Vous appelez de votre bureau.
291
00:17:31,675 --> 00:17:33,803
Ça n'a rien de sexuel.
292
00:17:33,969 --> 00:17:37,348
Et vous l'avez dévisagée
en sortant de l'ascenseur.
293
00:17:37,514 --> 00:17:39,892
Elle n'avait pas dit mon nom.
294
00:17:40,058 --> 00:17:42,103
Peu importe.
Elle s'est sentie violée.
295
00:17:42,269 --> 00:17:44,648
Allez lui dire qu'elle se méprend,
296
00:17:44,773 --> 00:17:47,901
puis fichez-la dehors
à coups de pied aux fesses.
297
00:17:48,068 --> 00:17:52,071
Est-ce vraiment le genre d'associé
que vous souhaitez être ?
298
00:17:52,237 --> 00:17:55,658
Je veux être le genre d'associé
dont on dit le nom au téléphone !
299
00:17:55,824 --> 00:17:58,537
Si vous voulez la renvoyer
sans qu'elle nous poursuive,
300
00:17:58,662 --> 00:18:02,456
vous devrez virer tout le personnel
administratif et c'est impossible.
301
00:18:04,875 --> 00:18:08,756
- On ne renverra personne.
- Normal, votre nom vient en premier.
302
00:18:08,881 --> 00:18:11,716
- De quoi parlez-vous ?
- De respect.
303
00:18:11,882 --> 00:18:14,927
R-E-S-P-E-C-T.
Devinez ce que ça signifie pour moi.
304
00:18:15,586 --> 00:18:18,933
Je me débrouillerai pour obtenir
le traitement que je mérite.
305
00:18:19,058 --> 00:18:20,850
Je vais regretter cette question.
306
00:18:21,143 --> 00:18:24,855
Louis, expliquez-moi exactement
ce qui ne va pas.
307
00:18:27,650 --> 00:18:29,818
On annonce "Pearson Specter"
au téléphone.
308
00:18:29,943 --> 00:18:31,193
Pas "Pearson Specter Litt".
309
00:18:31,445 --> 00:18:33,769
- Louis...
- Vous ne me croyez pas ?
310
00:18:33,894 --> 00:18:36,157
- Vérifiez.
- Je ne harcèlerai pas nos employés.
311
00:18:36,323 --> 00:18:37,742
Ce n'est pas du harcèlement !
312
00:18:38,218 --> 00:18:42,204
C'est à croire qu'on les a briefés
pour ne pas prononcer mon nom.
313
00:18:42,498 --> 00:18:44,542
- Vous êtes parano.
- Pas du tout.
314
00:18:44,667 --> 00:18:47,209
Ils sont de mèche.
Quelqu'un les a payés.
315
00:18:47,503 --> 00:18:49,421
Louis, c'est de la folie.
316
00:18:49,630 --> 00:18:53,174
Mais si vous y tenez tant que ça,
je leur demanderai de dire votre nom.
317
00:19:01,183 --> 00:19:03,343
Jessica,
que puis-je faire pour toi ?
318
00:19:03,850 --> 00:19:05,521
M'expliquer pourquoi tu as payé
319
00:19:05,646 --> 00:19:08,190
nos réceptionnistes pour omettre
le nom de Louis au téléphone.
320
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
- Qui m'accuse ?
- Ces dames.
321
00:19:10,317 --> 00:19:11,652
C'est pas vrai.
322
00:19:11,819 --> 00:19:14,488
Je les avais grassement payées
pour qu'elles ne disent rien à Louis.
323
00:19:14,613 --> 00:19:17,907
Ce n'est pas lui
qui a obtenu leurs aveux, c'est moi.
324
00:19:18,200 --> 00:19:19,994
Je veux quand même être remboursé.
325
00:19:20,119 --> 00:19:22,705
Jeff, je ne plaisante pas.
326
00:19:24,331 --> 00:19:27,209
Je sais que tu détestes la façon
dont il est devenu associé,
327
00:19:27,334 --> 00:19:29,293
mais enterre la hache de guerre.
328
00:19:29,587 --> 00:19:31,464
- Jamais de la vie.
- Pourquoi ?
329
00:19:31,589 --> 00:19:34,967
Dès que je vois sa face de rat,
je l'imagine te faisant chanter
330
00:19:35,092 --> 00:19:37,595
et j'ai envie de l'écarteler.
331
00:19:37,761 --> 00:19:41,265
Cette petite blague n'était
qu'un subterfuge
332
00:19:41,432 --> 00:19:44,101
pour m'empêcher de passer à l'acte.
333
00:19:44,268 --> 00:19:45,226
Je comprends.
334
00:19:45,477 --> 00:19:47,521
Et j'apprécie.
335
00:19:47,688 --> 00:19:50,190
Mais je ne te le demande pas pour lui.
336
00:19:50,357 --> 00:19:51,899
Je te le demande pour moi.
337
00:20:00,868 --> 00:20:02,703
M. Ross,
338
00:20:02,870 --> 00:20:06,749
à en juger par votre requête,
vous feriez un très bon romancier.
339
00:20:06,916 --> 00:20:10,544
Si vous ne me remettez pas ce rapport,
vous finirez en prison.
340
00:20:10,711 --> 00:20:14,364
Vous n'êtes pas là pour ça,
mais pour racketter mon client.
341
00:20:14,489 --> 00:20:18,509
Navré, mais un gros chèque
ne vous débarrassera pas de moi.
342
00:20:18,675 --> 00:20:20,261
- C'est un fait ?
- Absolument.
343
00:20:20,427 --> 00:20:23,390
Ce rapport dit
que vous êtes responsables,
344
00:20:23,557 --> 00:20:25,724
et nous exigeons
que vous le reconnaissiez.
345
00:20:26,060 --> 00:20:28,352
Nous ne reconnaîtrons rien du tout.
346
00:20:30,522 --> 00:20:31,689
Qu'est-ce que c'est ?
347
00:20:31,982 --> 00:20:34,527
Vous vouliez le rapport ?
Le voilà.
348
00:20:34,652 --> 00:20:38,447
Il existe. C'est sur le reste
que votre client a menti.
349
00:20:39,070 --> 00:20:41,657
Nous avons testé nos capteurs.
Ils fonctionnaient tous.
350
00:20:44,328 --> 00:20:45,161
C'est du flan.
351
00:20:45,496 --> 00:20:49,583
Le flan là-dedans, c'est Henderson.
Il se moque de l'accident.
352
00:20:49,750 --> 00:20:54,128
Il ne cherche qu'à nous faire payer.
Il a déjà harcelé quatre employeurs.
353
00:20:57,549 --> 00:20:58,465
C'est quoi, ça ?
354
00:20:58,717 --> 00:21:02,513
Ses dernières actions en justice.
Nous les avons mises au jour
355
00:21:02,638 --> 00:21:04,263
malgré leur confidentialité.
356
00:21:04,429 --> 00:21:08,602
Votre client joue à ce petit jeu
depuis des années.
357
00:21:08,727 --> 00:21:11,270
Il n'a encore jamais gagné
et il ne gagnera pas aujourd'hui.
358
00:21:22,450 --> 00:21:23,452
Espèce d'enfoiré.
359
00:21:23,577 --> 00:21:27,998
Vous avez attaqué tous vos employeurs
et Liberty Rail l'a découvert.
360
00:21:28,394 --> 00:21:29,872
Moins fort.
361
00:21:31,341 --> 00:21:33,751
Je parlerai moins fort
quand vous me direz la vérité.
362
00:21:33,962 --> 00:21:36,243
Ces dossiers étaient scellés.
363
00:21:36,368 --> 00:21:39,061
Je n'en ai rien à cirer.
Ils les ont dénichés.
364
00:21:39,186 --> 00:21:41,091
Et vous étiez censé m'en parler.
365
00:21:41,257 --> 00:21:44,181
- Qu'auriez-vous fait ?
- J'aurais dit la même chose qu'eux.
366
00:21:44,306 --> 00:21:47,723
Que vous vous foutez de l'accident.
Que vous voulez vous enrichir.
367
00:21:47,889 --> 00:21:51,060
Vous croyez que je risquerais tout
ce que j'ai sans raison ?
368
00:21:51,688 --> 00:21:52,773
Pardon ?
369
00:21:52,898 --> 00:21:56,234
Vous n'êtes pas en train de bosser
par bonté d'âme
370
00:21:56,526 --> 00:21:57,942
dans votre costard à 1 000 $.
371
00:21:58,695 --> 00:22:02,071
Vous ignorez totalement qui je suis
et ce qui me motive.
372
00:22:02,237 --> 00:22:05,202
Je vous l'ai dit,
peu importe mon passé.
373
00:22:05,368 --> 00:22:06,742
Je dis la vérité.
374
00:22:07,871 --> 00:22:09,536
Pas d'après ça.
375
00:22:09,748 --> 00:22:13,999
Le rapport qui devait les incriminer
et qui, en fait, les innocente.
376
00:22:14,165 --> 00:22:15,712
C'est des conneries.
377
00:22:15,837 --> 00:22:20,144
Ces capteurs ne fonctionnaient pas
et c'est ce qui a provoqué le drame.
378
00:22:20,269 --> 00:22:23,384
Malheureusement,
vous n'avez aucune crédibilité.
379
00:22:23,637 --> 00:22:27,263
Comment pousser un jury à vous croire
quand moi-même j'ai des doutes ?
380
00:22:35,982 --> 00:22:37,400
Que voulez-vous ?
381
00:22:37,525 --> 00:22:39,692
Je viens vous dire
d'appeler la réception.
382
00:22:39,858 --> 00:22:44,530
Je vois. Jessica vous a tout raconté
et vous avez trouvé ça hilarant.
383
00:22:44,783 --> 00:22:45,945
C'est exact.
384
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
Faites-moi plaisir
et allez vous marrer ailleurs.
385
00:22:49,079 --> 00:22:50,160
Vous voulez me frapper ?
386
00:22:50,326 --> 00:22:53,872
Demandez donc à Mike ce qu'il pense
de mon étau de l'anaconda.
387
00:22:59,756 --> 00:23:02,884
Pearson Specter Litt.
Que puis-je pour vous ?
388
00:23:08,098 --> 00:23:10,180
- C'était vous.
- C'était moi.
389
00:23:10,624 --> 00:23:12,686
Mais j'ai rectifié le tir.
390
00:23:12,852 --> 00:23:16,231
Alors cessez de vous demander
si ce cabinet vous respecte
391
00:23:16,398 --> 00:23:18,733
parce que c'est le cas.
392
00:23:21,945 --> 00:23:23,527
Mais pas vous.
393
00:23:30,412 --> 00:23:34,291
Non, Louis, je vous respecte.
Je n'aime certes pas vos méthodes,
394
00:23:34,583 --> 00:23:37,291
mais votre nom a sa place sur ce mur.
395
00:23:39,754 --> 00:23:41,295
Félicitations.
396
00:23:42,716 --> 00:23:43,672
Merci, Jeff.
397
00:23:45,635 --> 00:23:47,843
Et si on prenait un verre ensemble ?
398
00:23:49,764 --> 00:23:52,726
- C'est l'associé qui régale ?
- Marché conclu.
399
00:23:52,851 --> 00:23:54,352
Ça marche.
400
00:24:00,108 --> 00:24:02,024
Pose le café.
Je ne bougerai pas.
401
00:24:02,190 --> 00:24:05,570
Ça fait sept heures que tu travailles.
Fais une pause.
402
00:24:06,194 --> 00:24:09,948
Je dois trouver une solution
ou Harvey mettra le holà à ce dossier.
403
00:24:10,250 --> 00:24:12,092
C'est peut-être nécessaire.
404
00:24:12,575 --> 00:24:16,038
Henderson s'est décrédibilisé,
mais il se peut qu'il dise la vérité.
405
00:24:16,204 --> 00:24:17,706
Ou pas.
406
00:24:18,835 --> 00:24:20,128
Très bien.
407
00:24:20,295 --> 00:24:23,882
Pourquoi demander ce rapport
s'il savait qu'il nous nuirait ?
408
00:24:24,049 --> 00:24:26,927
- Aucune idée.
- C'est pourquoi j'ai besoin de temps.
409
00:24:27,052 --> 00:24:30,803
Persuade Harvey de t'en accorder.
Parce que s'il apprend que...
410
00:24:30,969 --> 00:24:35,060
- Il n'en saura rien.
- Il ne le saura pas par moi.
411
00:24:35,185 --> 00:24:38,889
Mais si j'ai appris une chose
au cours de ces derniers mois,
412
00:24:39,014 --> 00:24:43,860
c'est que s'il l'apprend autrement,
tu le regretteras.
413
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Vous venez m'annoncer
que vous partez en vacances ?
414
00:24:51,952 --> 00:24:54,913
Depuis quand prend-on
des affaires de dénonciation ?
415
00:24:55,080 --> 00:24:57,874
- Jessica...
- Dites-lui d'arrêter immédiatement.
416
00:24:58,083 --> 00:25:00,165
Certainement pas.
417
00:25:00,331 --> 00:25:01,762
Ce n'est qu'une affaire.
418
00:25:01,887 --> 00:25:04,461
Mike m'a demandé
de lui faire confiance.
419
00:25:04,627 --> 00:25:08,006
Et vous devrez me faire confiance
pour profiter de vos vacances.
420
00:25:09,508 --> 00:25:10,300
Très bien.
421
00:25:11,054 --> 00:25:12,722
Bonne soirée.
422
00:25:15,225 --> 00:25:18,145
- Ça ne veut pas dire "bonne soirée".
- Je sais.
423
00:25:18,270 --> 00:25:20,480
Vous savez dire "bonne soirée"
en français ?
424
00:25:20,689 --> 00:25:23,066
Vous me prenez
pour un Néandertalien ?
425
00:25:23,191 --> 00:25:26,024
Vous ne parlez pas un mot,
n'est-ce pas ?
426
00:25:27,737 --> 00:25:29,573
Vous êtes un idiot.
427
00:25:36,705 --> 00:25:38,248
Je peux entrer ?
428
00:25:42,836 --> 00:25:44,713
Que se passe-t-il ?
429
00:25:45,964 --> 00:25:48,758
- On a un problème.
- Je t'écoute.
430
00:25:48,925 --> 00:25:51,670
Le rapport de Liberty Rail
contredit notre plainte.
431
00:25:51,795 --> 00:25:54,628
- C'est un gros problème.
- Je crois mon client.
432
00:25:55,261 --> 00:25:58,374
- Tu t'appuies sur quoi ?
- J'ai trouvé l'homme qui l'a rédigé.
433
00:25:58,499 --> 00:26:01,977
Il est en Australie pour un congé
à durée indéterminée.
434
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
C'est notre parole contre la leur.
435
00:26:03,899 --> 00:26:05,272
C'est pour ça que je suis là.
436
00:26:07,485 --> 00:26:10,614
C'est la 5e action
qu'Henderson entreprend en six ans.
437
00:26:10,739 --> 00:26:12,115
Tu te fous de moi ?
438
00:26:12,240 --> 00:26:14,201
C'est fini. Tu arrêtes tout.
439
00:26:14,367 --> 00:26:18,624
Je savais que tu me lâcherais
au premier petit obstacle.
440
00:26:18,749 --> 00:26:21,914
Te lâcher ? Je t'ai soutenu.
Tu disais tenir quelque chose.
441
00:26:22,080 --> 00:26:25,462
- Ils réduisent ce type au silence.
- Tu ne peux pas le prouver.
442
00:26:25,587 --> 00:26:28,526
Si c'était ton affaire,
tu me supplierais de t'aider.
443
00:26:28,651 --> 00:26:32,212
Sauf que c'est la tienne.
Et tu demandes à un jury de croire
444
00:26:32,337 --> 00:26:36,345
qu'un rapport a été falsifié
parce que cet escroc te l'a juré.
445
00:26:36,511 --> 00:26:39,338
- C'est à toi que je le demande.
- Peu importe ce que je crois.
446
00:26:39,463 --> 00:26:42,518
Ce mec est un maître-chanteur,
on n'ira pas plus loin.
447
00:26:42,684 --> 00:26:46,271
Peu importe qu'il le soit.
Moi, je n'en suis pas un !
448
00:26:51,154 --> 00:26:54,905
Ces gens n'étaient pas mes parents,
mais ce sont les parents de quelqu'un.
449
00:26:58,036 --> 00:26:59,538
Je t'en prie.
450
00:27:01,164 --> 00:27:03,121
Tu as 24 heures.
451
00:27:21,393 --> 00:27:23,517
Les décharges sauvages
sont interdites.
452
00:27:23,771 --> 00:27:24,851
Que voulez-vous ?
453
00:27:25,239 --> 00:27:28,313
- Vous êtes allé voir Harvey.
- Qui veut me voir échouer.
454
00:27:28,479 --> 00:27:31,608
- C'est faux.
- Il ne m'a accordé que 24 h.
455
00:27:31,774 --> 00:27:34,907
S'il voulait vous voir échouer,
vous n'auriez pas eu une seconde.
456
00:27:35,115 --> 00:27:37,197
Il croit que je relie ça
à mes parents.
457
00:27:40,662 --> 00:27:41,618
C'est le cas ?
458
00:27:46,585 --> 00:27:48,295
Peut-être.
459
00:27:49,296 --> 00:27:51,715
Mais ce que ces gens ont fait
est mille fois pire.
460
00:27:51,840 --> 00:27:53,714
Ils connaissaient les risques.
461
00:27:53,926 --> 00:27:57,092
Ils connaissaient les risques
et ils n'ont rien fait ?
462
00:27:57,258 --> 00:27:58,972
Ils ont joué avec ces vies.
463
00:27:59,097 --> 00:28:02,347
Ces trains sont toujours défaillants ?
Ce serait monstrueux.
464
00:28:02,513 --> 00:28:05,479
Et stupide, or ils ne le sont pas.
465
00:28:05,604 --> 00:28:08,649
- Comment ça ?
- Les capteurs ont dû être réparés.
466
00:28:08,774 --> 00:28:12,232
- Ce serait risquer la prison.
- Il y en a forcément une trace.
467
00:28:12,398 --> 00:28:14,236
- Évidemment.
- Trouvez-la.
468
00:28:14,361 --> 00:28:16,486
Je m'épuise à quoi, d'après vous ?
469
00:28:16,652 --> 00:28:18,488
Demandez une assignation.
470
00:28:18,654 --> 00:28:21,908
Il y a juste un problème.
Je n'ai que 24 h.
471
00:28:22,074 --> 00:28:24,745
Cette trace ferait
changer Harvey d'avis.
472
00:28:24,911 --> 00:28:28,123
J'ai une théorie infondée
et un adversaire malhonnête.
473
00:28:28,289 --> 00:28:30,375
Il ne changera jamais d'avis.
474
00:28:30,921 --> 00:28:35,175
- Il y a forcément une solution.
- J'apprécie ce que vous faites,
475
00:28:35,718 --> 00:28:39,847
mais à moins d'avoir cette solution
dans votre sac à main,
476
00:28:40,013 --> 00:28:43,726
laissez-moi seul,
que je puisse démêler tout ça.
477
00:29:02,745 --> 00:29:06,874
Je m'en moque, l'enquête est en cours.
Je ne resterai pas sans...
478
00:29:06,999 --> 00:29:09,581
- Les portables sont interdits.
- Une seconde, Charlie.
479
00:29:09,747 --> 00:29:12,793
On s'est mal comprises.
Vous êtes Danielle ?
480
00:29:13,422 --> 00:29:15,049
C'est écrit sur la plaque.
481
00:29:15,174 --> 00:29:18,344
Je viens prendre les documents
que j'ai réclamés il y a 1 h.
482
00:29:18,469 --> 00:29:21,885
Si je ne les ai pas dans 15 secondes,
je vous fais renvoyer.
483
00:29:22,051 --> 00:29:25,681
- C'est à moi que vous parlez ?
- Je vous ai dit de patienter.
484
00:29:25,847 --> 00:29:29,059
Je n'ai pas le temps de jouer
à qui parle à qui.
485
00:29:29,225 --> 00:29:32,813
Je suis venue de Washington,
car ces documents tardent.
486
00:29:32,979 --> 00:29:36,320
- De quoi s'agit-il, au juste ?
- Nom d'un chien.
487
00:29:36,487 --> 00:29:39,528
Des ordres de travaux de maintenance
des six derniers mois.
488
00:29:39,694 --> 00:29:43,805
- Il me faut une autorisation.
- Bien sûr, appelons votre patron
489
00:29:43,930 --> 00:29:47,869
et expliquons-lui combien jouer
à "Farmville" est important.
490
00:29:52,002 --> 00:29:53,417
Pour qui travaillez-vous, déjà ?
491
00:29:53,583 --> 00:29:55,919
Le Conseil national de sécurité,
vous connaissez ?
492
00:30:00,219 --> 00:30:01,675
Voyez avec mes collègues.
493
00:30:19,321 --> 00:30:20,819
Qu'avez-vous fait ?
494
00:30:21,031 --> 00:30:23,697
- Rien. Et vous ?
- Pas de ça avec moi.
495
00:30:23,863 --> 00:30:27,951
Ce document sauve mon affaire,
mais je dois connaître son origine.
496
00:30:28,117 --> 00:30:30,874
Ça vient de Liberty Rail, on dirait.
497
00:30:30,999 --> 00:30:34,793
Il s'est échappé tout seul
de leurs archives sécurisées ?
498
00:30:34,918 --> 00:30:38,674
Quelqu'un a pu s'y rendre
et l'extraire des archives.
499
00:30:38,841 --> 00:30:42,332
Donna, si je raconte à Harvey
ce que je sais à ce sujet...
500
00:30:42,457 --> 00:30:45,556
- Vous ne savez rien.
- Ne jouez pas sur les mots.
501
00:30:45,764 --> 00:30:49,101
- Il m'interdira de l'utiliser.
- Alors ne lui dites rien.
502
00:30:49,268 --> 00:30:51,767
Il vous obligerait à abandonner.
503
00:30:52,521 --> 00:30:54,936
Là, tout de suite,
ce n'est pas ça qui m'inquiète.
504
00:30:56,979 --> 00:30:58,152
C'est vous.
505
00:30:59,065 --> 00:31:01,196
Mike, je n'ai rien volé.
506
00:31:01,864 --> 00:31:03,862
Je me suis faufilée
grâce à mon baratin.
507
00:31:04,028 --> 00:31:06,323
Vous leur avez dit
que c'était pour un procès ?
508
00:31:06,577 --> 00:31:08,412
- Non.
- Ce n'est pas admissible.
509
00:31:08,537 --> 00:31:12,624
Trouvez un moyen de l'utiliser
en dehors d'une cour de justice.
510
00:31:13,083 --> 00:31:15,665
Mais sans mon aide.
J'en ai assez fait.
511
00:31:27,765 --> 00:31:28,887
Salut.
512
00:31:29,350 --> 00:31:30,806
Tu voulais me voir ?
513
00:31:31,483 --> 00:31:33,767
Tu as arrangé les choses avec Louis.
514
00:31:34,021 --> 00:31:35,022
Comment tu le sais ?
515
00:31:35,147 --> 00:31:38,842
Il voulait savoir si tu étais plutôt
bar sportif ou à vin.
516
00:31:39,356 --> 00:31:41,149
Tu lui as conseillé un club
de strip-tease ?
517
00:31:41,315 --> 00:31:43,401
Tu voudrais aller là-bas
avec Louis Litt ?
518
00:31:43,567 --> 00:31:46,241
Je n'ai envie d'y aller
avec personne.
519
00:31:46,408 --> 00:31:49,115
Mais j'ai une réunion
et je suis déjà en retard.
520
00:31:49,281 --> 00:31:52,531
Je voulais te remercier
d'avoir calmé le jeu avec lui.
521
00:31:52,656 --> 00:31:54,079
Inutile de me remercier.
522
00:31:54,245 --> 00:31:57,127
Je ferais n'importe quoi
pour la femme que j'aime.
523
00:31:59,213 --> 00:32:01,127
Y compris trinquer avec Louis Litt.
524
00:32:12,976 --> 00:32:14,895
Tu viens pour Anderton Software ?
525
00:32:15,020 --> 00:32:17,314
Ton délai de 24 h est écoulé.
526
00:32:17,606 --> 00:32:20,234
Alors ce courrier tombe à pic.
527
00:32:20,401 --> 00:32:22,726
- C'est quoi ?
- Des registres de maintenance.
528
00:32:22,851 --> 00:32:27,102
Les capteurs ont tous été remplacés
six semaines après la catastrophe.
529
00:32:27,227 --> 00:32:29,918
Pourquoi faire ça
s'ils étaient irréprochables ?
530
00:32:30,043 --> 00:32:32,158
- Bien vu.
- Henderson dit la vérité.
531
00:32:32,371 --> 00:32:35,036
J'ai déjà trois idées de réponse
à ta question.
532
00:32:35,202 --> 00:32:38,460
Faisons-les parler
avant qu'ils ne sachent qu'on les a.
533
00:32:39,169 --> 00:32:40,792
Pourquoi ne leur as-tu rien dit ?
534
00:32:41,004 --> 00:32:44,045
Pour la même raison qu'ils ont tu
les plaintes d'Henderson.
535
00:32:44,211 --> 00:32:46,882
- Tu as magouillé.
- Tu veux passer la nuit
536
00:32:47,048 --> 00:32:51,052
à me cuisiner sur ce que j'ai fait
ou tu veux m'aider à faire le bien ?
537
00:32:57,396 --> 00:33:02,067
Organise une déposition avec Liberty
et dis-leur que nous serons deux.
538
00:33:02,234 --> 00:33:03,986
Tout de suite.
539
00:33:13,621 --> 00:33:15,957
Qui est-ce ?
540
00:33:16,165 --> 00:33:19,831
- Le PDG de Liberty Rail.
- Lui, je le connais. Mais elle ?
541
00:33:19,997 --> 00:33:21,462
C'est leur avocate.
542
00:33:21,629 --> 00:33:23,464
Il fallait dire qu'elle était canon.
543
00:33:23,589 --> 00:33:25,883
- Ce n'était pas pertinent.
- Pour moi, si.
544
00:33:26,008 --> 00:33:27,380
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle est canon.
545
00:33:28,261 --> 00:33:30,050
Vous devez être Harvey Specter.
546
00:33:30,508 --> 00:33:32,802
- Vous devez être...
- Evan Smith.
547
00:33:32,968 --> 00:33:35,643
Avec un tel prénom,
je m'attendais à un homme.
548
00:33:35,810 --> 00:33:38,516
Je vous retourne le compliment.
549
00:33:38,913 --> 00:33:41,149
- Je suis amoureux.
- Je vois ça.
550
00:33:41,274 --> 00:33:43,943
- On peut passer à la suite ?
- Bien sûr.
551
00:33:44,151 --> 00:33:47,233
Je me demande bien
quelles questions vous pouvez avoir.
552
00:33:47,399 --> 00:33:48,777
Elles sont peu nombreuses.
553
00:33:52,987 --> 00:33:54,997
Liberty Rail a bien mené
554
00:33:55,122 --> 00:33:58,844
des tests sur les capteurs
de ses trains avant le déraillement ?
555
00:33:58,969 --> 00:34:00,441
- Bien sûr.
- Pourquoi ?
556
00:34:00,566 --> 00:34:03,379
Nous testons tous nos systèmes.
557
00:34:03,713 --> 00:34:04,876
C'est la routine.
558
00:34:05,042 --> 00:34:08,542
D'après le rapport, ces capteurs
n'avaient aucun problème ?
559
00:34:08,667 --> 00:34:11,383
Vous connaissez les réponses
à toutes ces questions.
560
00:34:11,549 --> 00:34:14,379
- C'est la routine.
- Il n'y avait aucun problème.
561
00:34:14,504 --> 00:34:17,263
Avez-vous l'habitude
de remplacer ces capteurs ?
562
00:34:17,429 --> 00:34:22,519
Tous les cinq ans, ça fait partie
de notre programme de maintenance.
563
00:34:22,685 --> 00:34:25,689
- Quand l'avez-vous fait ?
- Il y a deux ans.
564
00:34:25,855 --> 00:34:28,779
Vous ne remplaceriez pas
une chose qui fonctionne ?
565
00:34:29,238 --> 00:34:30,781
Bien sûr que non.
566
00:34:31,245 --> 00:34:33,814
Je ne suis pas payé
à gaspiller de l'argent.
567
00:34:33,939 --> 00:34:37,830
Je suis perdu. Si vous n'aimez pas
gaspiller de l'argent
568
00:34:38,140 --> 00:34:42,038
et que ces capteurs fonctionnaient,
pourquoi les avoir tous remplacés ?
569
00:34:42,204 --> 00:34:43,665
Ils ne les ont pas remplacés.
570
00:34:43,831 --> 00:34:46,422
Nous aimerions entendre votre client.
571
00:34:48,126 --> 00:34:51,923
Vous êtes embêté.
Vous ne savez pas quoi répondre.
572
00:34:52,089 --> 00:34:55,010
Vous pourriez jouer aux dés
avec votre propre vie.
573
00:34:55,176 --> 00:34:56,474
Mais peu importe,
574
00:34:56,599 --> 00:34:59,435
vous avez déjà déclaré
ne pas avoir remplacé ces capteurs.
575
00:34:59,560 --> 00:35:00,473
Et nous avons ceci.
576
00:35:11,697 --> 00:35:14,738
- Où avez-vous eu ça ?
- Comme je l'ai dit à Henderson,
577
00:35:14,904 --> 00:35:18,742
peu importe d'où ils viennent
pourvu qu'ils soient là.
578
00:35:20,081 --> 00:35:22,959
- Je dois parler à mon client.
- Bonne idée.
579
00:35:23,084 --> 00:35:25,856
Discutez du nombre de zéros
à mettre sur le chèque.
580
00:35:25,981 --> 00:35:28,585
Une dernière chose.
Nous demandons un chèque
581
00:35:28,751 --> 00:35:31,254
et des aveux publics,
car il y a eu des morts.
582
00:35:31,968 --> 00:35:35,383
- Ça ne marche pas comme ça.
- Aujourd'hui, si.
583
00:35:38,724 --> 00:35:40,977
Tu vas le forcer à faire
des aveux publics ?
584
00:35:41,102 --> 00:35:43,604
- Absolument.
- Tu te prends pour Gandhi ?
585
00:35:43,729 --> 00:35:46,732
Il faut bien.
Tu ne pensais qu'à tes zéros.
586
00:35:46,857 --> 00:35:48,317
Dans ton intérêt.
587
00:35:48,484 --> 00:35:51,779
- Il faut payer tes costumes.
- En effet. Mike...
588
00:35:51,946 --> 00:35:54,819
- Bon boulot. Tu as assuré.
- Merci, Harvey.
589
00:35:55,616 --> 00:35:58,619
Tu commences à piger le truc,
toi aussi.
590
00:36:06,752 --> 00:36:09,714
Sérieusement ?
À chaque match ?
591
00:36:09,839 --> 00:36:12,378
Non, seulement lors des play-offs.
592
00:36:12,544 --> 00:36:15,386
- Deux gorgées ?
- Pas plus, pas moins.
593
00:36:15,553 --> 00:36:18,097
- De n'importe quelle bière ?
- Oh, non.
594
00:36:18,347 --> 00:36:20,016
De la Miller Lite.
595
00:36:21,434 --> 00:36:22,768
De la Miller Lite ?
596
00:36:22,935 --> 00:36:26,392
- Avec la classe qu'elle a ?
- Elle tient ça de son père.
597
00:36:26,606 --> 00:36:30,818
Si les Giants sont en play-off
et qu'elle ne boit pas deux gorgées
598
00:36:30,985 --> 00:36:34,071
après chaque touchdown,
elle se dit qu'ils vont perdre.
599
00:36:34,196 --> 00:36:36,069
Et ils en inscrivent souvent ?
600
00:36:36,782 --> 00:36:39,614
- Bien sûr.
- Jessica est comment, ivre ?
601
00:36:40,369 --> 00:36:42,408
Gardons ça pour une prochaine fois.
602
00:36:44,373 --> 00:36:46,162
Grave, mon frère.
603
00:36:51,083 --> 00:36:52,965
Je dois vous avouer
604
00:36:53,132 --> 00:36:56,131
que je me sens presque mal
de vous avoir joué ce tour.
605
00:36:56,344 --> 00:36:57,845
Laissez tomber.
606
00:36:59,013 --> 00:37:02,183
C'était bien trouvé.
607
00:37:03,851 --> 00:37:04,806
Un dernier ?
608
00:37:04,972 --> 00:37:07,100
Si vous continuez
à me parler de Jessica.
609
00:37:07,656 --> 00:37:10,979
Ça suffit. Je veux savoir comment
elle était à l'époque Pearson Hardman.
610
00:37:12,193 --> 00:37:13,569
Marché conclu.
611
00:37:14,982 --> 00:37:16,906
- Salut.
- Tu débauches ?
612
00:37:17,031 --> 00:37:19,575
- Dans quelques minutes.
- Tu veux fêter ça ?
613
00:37:19,742 --> 00:37:21,364
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
614
00:37:21,530 --> 00:37:24,914
Non pas que ça te regarde,
mais j'ai rendez-vous avec Evan.
615
00:37:25,081 --> 00:37:26,707
Elle t'a filé son numéro ?
616
00:37:26,832 --> 00:37:29,492
- C'est elle qui m'a appelé.
- Elle t'a demandé le tien ?
617
00:37:29,617 --> 00:37:32,922
Elle l'avait déjà.
Il figurait sur l'assignation.
618
00:37:33,089 --> 00:37:35,007
Je sais à quoi tu vas être assigné.
619
00:37:35,132 --> 00:37:37,510
- Ça veut dire quoi, ça ?
- Tu le sais.
620
00:37:37,635 --> 00:37:38,798
Oh ça, oui.
621
00:37:40,721 --> 00:37:42,432
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
622
00:37:42,557 --> 00:37:45,059
- Vous savez pour Liberty Rail.
- En effet.
623
00:37:45,184 --> 00:37:48,850
Vous voyez ? Aucun désastre,
nos clients ne fuient pas.
624
00:37:49,016 --> 00:37:50,731
J'en suis heureuse.
625
00:37:50,898 --> 00:37:54,647
- Qu'est-ce qui vous tracasse ?
- Scottie est au courant pour Mike.
626
00:38:03,077 --> 00:38:06,576
- Comment l'avez-vous su ?
- Vous venez de me le dire.
627
00:38:06,742 --> 00:38:08,328
- Jessica...
- Ce n'est rien.
628
00:38:08,494 --> 00:38:10,914
Je veux juste savoir
pourquoi vous le lui avez dit.
629
00:38:11,080 --> 00:38:12,457
Quelle importance ?
630
00:38:12,623 --> 00:38:14,876
J'aimerais aussi dire
la vérité à Jeff.
631
00:38:15,042 --> 00:38:18,426
Qu'est-ce qui a changé
depuis que vous l'avez endormi ?
632
00:38:18,551 --> 00:38:19,714
Rien.
633
00:38:20,469 --> 00:38:22,217
Mais je ne veux plus lui mentir.
634
00:38:23,806 --> 00:38:25,470
Il vous a dit qu'il vous aimait.
635
00:38:27,226 --> 00:38:29,807
Depuis quand vous devinez
ces choses-là ?
636
00:38:31,314 --> 00:38:33,775
Je viens d'y penser.
637
00:38:33,900 --> 00:38:36,950
Répondez-moi.
Pourquoi l'avez-vous dit à Scottie ?
638
00:38:37,689 --> 00:38:39,317
Ce n'est pas la bonne question.
639
00:38:40,156 --> 00:38:43,196
La bonne question est :
aurais-je dû lui dire plus tôt ?
640
00:38:44,076 --> 00:38:45,661
Et ?
641
00:38:47,914 --> 00:38:49,577
Oui, j'aurais dû.
642
00:39:01,010 --> 00:39:02,303
Salut.
643
00:39:02,511 --> 00:39:05,473
Salut, Rachel.
Que puis-je faire pour toi ?
644
00:39:05,598 --> 00:39:08,304
Je voulais juste te remercier.
645
00:39:09,518 --> 00:39:11,683
- Pourquoi ?
- Allons, Donna.
646
00:39:12,230 --> 00:39:14,978
Mike m'a tout raconté.
Tu lui as sauvé la vie.
647
00:39:16,150 --> 00:39:20,483
Il me restait un peu de temps après
avoir sorti ces gosses des flammes...
648
00:39:20,696 --> 00:39:23,596
- Tu devrais prendre ta soirée.
- Pourquoi ça ?
649
00:39:24,236 --> 00:39:26,160
C'est ce que font les super-héros.
650
00:39:52,103 --> 00:39:53,182
Macallan, 18 ans d'âge.
651
00:39:54,564 --> 00:39:55,893
Vous avez bon goût.
652
00:39:56,732 --> 00:39:59,605
- Mon appel vous a surpris ?
- Vous avez bon goût.
653
00:39:59,771 --> 00:40:03,568
Mais que ce soit clair,
je ne peux rien conclure sans Ross.
654
00:40:03,734 --> 00:40:05,867
Je ne suis pas là
pour passer un accord.
655
00:40:05,992 --> 00:40:09,324
Tant mieux. Il y a des choses
que je peux faire sans lui.
656
00:40:09,996 --> 00:40:11,956
Exceptionnellement.
657
00:40:13,958 --> 00:40:16,252
J'ai une vidéo à vous montrer.
658
00:40:16,627 --> 00:40:19,959
Vous avez retrouvé les images
de mes prouesses footballistiques ?
659
00:40:20,125 --> 00:40:22,592
Vous allez succomber trop vite.
660
00:40:22,758 --> 00:40:24,760
Non, j'en ai peur.
661
00:40:26,012 --> 00:40:29,177
Votre secrétaire en train de réunir
illégalement des preuves.
662
00:40:29,343 --> 00:40:32,055
Il n'y aura donc pas d'accord.
663
00:40:32,643 --> 00:40:34,640
De quelque nature que ce soit.
664
00:40:40,067 --> 00:40:43,446
Et demain, j'enverrai ceci
au bureau du procureur.
665
00:40:44,155 --> 00:40:45,651
Bonne dégustation, beau brun.
666
00:41:16,801 --> 00:41:19,644
- J'ai quelque chose à te dire.
- Moi aussi.
667
00:41:22,818 --> 00:41:26,141
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai bu quelques verres avec Louis.
668
00:41:26,266 --> 00:41:27,907
Pour te rendre service.
669
00:41:28,032 --> 00:41:30,696
Figure-toi
qu'il ne tient pas bien l'alcool.
670
00:41:31,702 --> 00:41:33,950
- Qu'a-t-il fait ?
- Il n'a rien fait.
671
00:41:34,658 --> 00:41:35,701
Contrairement à toi.
672
00:41:36,457 --> 00:41:38,292
- Je ne...
- On s'amusait bien,
673
00:41:38,417 --> 00:41:41,295
puis je me suis rappelé
ce qu'il t'avait fait.
674
00:41:41,420 --> 00:41:44,335
Ne voulant pas
que tu revives ça un jour,
675
00:41:44,501 --> 00:41:48,131
je lui ai demandé comment
il avait appris pour Hardman.
676
00:41:48,297 --> 00:41:50,842
Il a commencé par :
"C'était il y a deux ans."
677
00:41:51,722 --> 00:41:54,095
- Je peux t'expliquer.
- Essaie toujours.
678
00:41:54,261 --> 00:41:59,600
Mais tu m'as menti sur la façon
dont Louis est devenu associé.
679
00:41:59,766 --> 00:42:02,645
- Je suis venue te dire la vérité.
- N'importe quoi.
680
00:42:02,811 --> 00:42:04,147
Laisse-moi parler.
681
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
Tu ne comprends pas ?
Il est trop tard.
682
00:42:06,481 --> 00:42:09,407
- Jeff...
- En fait, je me fichais de le savoir.
683
00:42:09,532 --> 00:42:11,255
Je voulais juste que tu me le dises.
684
00:42:11,380 --> 00:42:14,574
À présent, quoi que tu fasses,
je ne te croirai plus jamais.
685
00:42:15,288 --> 00:42:16,492
Laisse-moi entrer.
686
00:42:16,747 --> 00:42:18,327
C'est terminé, Jessica.
687
00:42:18,833 --> 00:42:20,413
C'est fini.
688
00:42:25,464 --> 00:42:26,544
C'est fini entre nous.