1 00:00:01,042 --> 00:00:02,335 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,295 ‫- عرض "روبرت زاين" عرضاً عليك. ‫- صحيح. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,339 ‫توسلت إلي أن أمنحك فرصة ثانية. 4 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 ‫لكنه يستغلك الآن لتدميرنا. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,220 ‫جئت إلى هنا حاسباً نفسك في فيلم عن السجون. 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 ‫لكنه ليس كذلك بل هو مجرد سجن. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 ‫- أهلاً بك في "دانبري". ‫- "مايك روس". 8 00:00:16,307 --> 00:00:17,392 ‫"فرانك غالو". 9 00:00:17,475 --> 00:00:21,146 ‫يقاضوننا على كل قضية تولاها "مايك روس". 10 00:00:21,229 --> 00:00:24,023 ‫لن تعترف بأن الغلطة غلطتك أصلاً. 11 00:00:24,107 --> 00:00:25,066 ‫غلطتي؟ 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 ‫لو لم أحضر "مايك" إلى هنا. 13 00:00:26,568 --> 00:00:29,821 ‫لواصلت تتذمر تذمر الشريك الثانوي. 14 00:00:29,904 --> 00:00:34,034 ‫- تريد الاتصال بخطيبتك؟ ‫- ربما أرسل رسالة نصية إلى "رايتشل". 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,871 ‫يجب أن ننقل أموالنا من أي حساب بحلول الغد. 16 00:00:37,954 --> 00:00:38,913 ‫لن نضطر إلى ذلك. 17 00:00:38,997 --> 00:00:41,624 ‫بل نستعمل حصصهم لتسوية الدعاوى الجماعية. 18 00:00:41,833 --> 00:00:42,917 ‫حسناً، هيا بنا. 19 00:00:43,001 --> 00:00:45,044 ‫أنا في الزنزانة الصحيحة التي أعطيني إياها. 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 ‫نعم، لكنهم لم يعطوني هذه الزنزانة. 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 ‫قلت إنك لانقلبت على شخص للخروج من هنا. 22 00:00:49,340 --> 00:00:53,762 ‫لكنك لم تفعل لأنك مدين له. ‫اعلم أنني مدين لهذا اللعين أيضاً. 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 ‫- سافل! ‫- اهدأ يا "مايك". 24 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 ‫وتذكر أنني أعرف عنك. 25 00:00:57,307 --> 00:00:59,726 ‫أضف أن في حوزتي رقم حبيبتك. 26 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 ‫إن واصلت النظر في الساعة ‫ستمر السنتان ببطء شديد. 27 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 ‫صدق أو لا تصدق لكنني اختبرت تجربتك نفسها. 28 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 ‫وفكرت طوال الليل في كيفية ‫الانتقام من ذاك النذل. 29 00:01:16,242 --> 00:01:18,661 ‫أبصق في وجبته وأتغوط على وسادته. 30 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 ‫مهما أردت فعله، إياك أن تفعله. 31 00:01:21,873 --> 00:01:24,751 ‫- لا تلزمني نصيحة منك. ‫- عفواً؟ 32 00:01:24,834 --> 00:01:27,837 ‫أنت الذي تركتني وحدي مع هذا المختل أصلاً. 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,759 ‫فهمت الآن سبب امتناعك ‫عن محادثتي منذ ليلة أمس. 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,719 ‫كيف حسبتني سأتفاعل مع فعلتك؟ 35 00:01:34,886 --> 00:01:39,140 ‫اسمع، لا مأخذ لي عليك ‫لكنني لا أدين لك بشيء. 36 00:01:39,766 --> 00:01:42,352 ‫ولن أثير مشاكل مع شخص مثله ‫إكراماً لرجل لم ألتقه قط. 37 00:01:42,519 --> 00:01:46,189 ‫لذا إذا أرادني أن أغير مكاني ‫لبضع ساعات، سأغيره. 38 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 ‫- ولأذهب إلى الجحيم؟ ‫- لم أقل ذلك. 39 00:01:49,567 --> 00:01:50,860 ‫لا، فعلت ذلك. 40 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 ‫- ماذا تفعلين هنا "دونا"؟ ‫- جئت حاملة هدايا. 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,638 ‫هذا لطف منك. 42 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 ‫لكن ليس عليك الحضور للاطمئنان علي ‫فأنا بخير. 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 ‫كلام فتاة ترتدي قميص خطيبها. 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,563 ‫أعرف أن هذا غريب. 45 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 ‫ليس غريباً أن ترغبي في الشعور به ‫إلى جوارك. 46 00:02:29,232 --> 00:02:30,817 ‫شكراً "دونا". 47 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 ‫تدينين لي بالشكر لكن ليس لهذا السبب. 48 00:02:33,486 --> 00:02:37,073 ‫ففي ساعتين، لن يلفك قميصه فحسب. 49 00:02:38,366 --> 00:02:40,535 ‫هل تقولين إنك أدرجتني في قائمة الزوار؟ 50 00:02:40,618 --> 00:02:42,328 ‫فقد قالوا إن لم أكن من العائلة... 51 00:02:42,412 --> 00:02:45,582 ‫لا أبالي بقولهم فأنت عائلته وأنت عائلتي 52 00:02:45,665 --> 00:02:49,127 ‫وما كنت سأنام أمس إلى أن أدرجك ‫في تلك القائمة. 53 00:02:50,295 --> 00:02:52,881 ‫أجهل ماذا أقول. 54 00:02:53,840 --> 00:02:56,301 ‫قولي: شكراً "دونا" واذهبي إلى هناك. 55 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 ‫ماذا تحمل في يدك؟ 56 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 ‫قهوة من بن محمص مع رشة قشدة وبدون سكر. 57 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 ‫وما هو سبب هذا التكريم؟ 58 00:03:08,062 --> 00:03:11,941 ‫تذكرت هذا الصباح يوم أخرجتني ‫من غرفة البريد والشوط الذي قطعناه مذاك. 59 00:03:12,025 --> 00:03:15,987 ‫غريب! تذكرت هذا الصباح ‫درجات الحضيض التي بلغناها. 60 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 ‫تعالي ننهي مسألة هذه الدعاوى. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,763 ‫عفواً، حضرة الضابط؟ ‫أعرف أن الهواتف مغلقة حتى الـ10... 62 00:03:41,846 --> 00:03:44,349 ‫لكنني أتساءل إذا يتاح لي إجراء مكالمة. 63 00:03:44,432 --> 00:03:46,476 ‫- عد إلى الصف وتناول فطورك. ‫- أرجوك. 64 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 ‫أطلب هذا الطلب بسبب حالة طارئة. 65 00:03:48,394 --> 00:03:51,731 ‫هل تحترق؟ انكسرت ساقك؟ 66 00:03:52,357 --> 00:03:55,485 ‫أرى أنك ستتصل بأحدهم في الخارج ‫بشأن مسائل في الداخل. 67 00:03:55,568 --> 00:03:57,904 ‫- لا تفهم... ‫- لا، أنت الذي لا يفهم. 68 00:03:57,987 --> 00:04:00,907 ‫إلا إذا ستنزل قنبلة علينا، لا علاقة للخارج 69 00:04:01,074 --> 00:04:04,118 ‫بأي أحداث تحدث في الداخل، أتفهم؟ 70 00:04:04,202 --> 00:04:05,536 ‫نعم، فهمت. 71 00:04:13,002 --> 00:04:17,048 ‫انصرفت سريعاً ليلة أمس ‫ولم تتح لي فرصة توديعك. 72 00:04:17,131 --> 00:04:20,468 ‫سأودعك الآن: تمتع بحياتك ودعني وشأني. 73 00:04:20,551 --> 00:04:24,847 ‫ألا تريد رؤية نسخة من الصور ‫التي أرسلتها خطيبتك إلي أمس؟ 74 00:04:26,724 --> 00:04:29,227 ‫هراء! لم ترسل إليك شيئاً. 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 ‫أنت محق، لم ترسل لي شيئاً. 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,355 ‫بل أرسلتها إليك. 77 00:04:32,772 --> 00:04:35,817 ‫فأنت البادئ بالكلام عن مدى شوقك إليها. 78 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 ‫هل تحسبني استصعبت حملها بعدئذ ‫على إرسال صورة مثيرة إليك؟ 79 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‫أظن أن الأولاد هذه الأيام يسمونها "سيلفي". 80 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 ‫محال أن ترسل إليك صورة مماثلة. 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 ‫صحيح، لم تكن مثيرة... 82 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 ‫لكنني نقحت صورة وجهها على جسد مثير. 83 00:04:54,502 --> 00:04:58,047 ‫وأبليت حسناً للغاية ‫حتى إن أحداً هنا لن يلاحظ ذلك. 84 00:04:58,756 --> 00:05:02,635 ‫ونسخت نسخاً لكل رجل في السجن. 85 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 ‫عادة في ظرف مماثل أتقاضى ثروة لقاءها. 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,309 ‫لكنني اليوم أشعر بسخاء كبير ‫حتى إنني سأهبها مجاناً. 87 00:05:17,191 --> 00:05:18,985 ‫ابتعد عنه "غالو"! 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً بل هو الذي هاجمني! 89 00:05:22,905 --> 00:05:25,825 ‫هراء! حاولت أن أقول لك إنه الرجل المقصود. 90 00:05:25,908 --> 00:05:28,536 ‫لا أبالي بماذا حاولت فعله ‫تريد حالة طارئة؟ ليكن. 91 00:05:28,619 --> 00:05:30,246 ‫- أخرجهما من هنا. ‫- ماذا؟ 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,128 ‫"(بيرسون، سبكتر، ليت)" 93 00:06:10,297 --> 00:06:12,257 {\an8}‫صباح الخير سيدة "بيرسون"، سيد "سبكتر". 94 00:06:12,341 --> 00:06:14,343 {\an8}هل أقدم لكما منشفة ساخنة؟ 95 00:06:14,426 --> 00:06:16,553 {\an8}أتخبرينني أي شخص وظفك يا آنسة؟ 96 00:06:16,720 --> 00:06:18,388 ‫{\an8}نعرف معاً هويته. 97 00:06:26,355 --> 00:06:29,566 ‫{\an8}- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- أنسخ نسخاً؟ 98 00:06:29,650 --> 00:06:31,902 {\an8}لا ندفع لك 350 دولاراً في الساعة ‫حتى تنسخ نسخاً. 99 00:06:31,985 --> 00:06:33,445 ‫{\an8}عد إلى العمل. 100 00:06:35,030 --> 00:06:36,698 ‫{\an8}لن يتجهز الطلب للمحكمة وحده. 101 00:06:36,865 --> 00:06:38,784 {\an8}ماذا فعلت يا "لويس" بحق الجحيم؟ 102 00:06:39,409 --> 00:06:40,744 {\an8}‫ماذا؟ عم تتكلمين؟ 103 00:06:40,828 --> 00:06:44,414 {\an8}لا نملك مالاً لتوظيف شركاء ‫ومساعدين قانونيين وموظفين مساعدين. 104 00:06:44,623 --> 00:06:47,793 ‫{\an8}أعرف هذا فلست أحمقاً. ‫ليسوا موظفين مساعدين. 105 00:06:47,876 --> 00:06:50,212 ‫{\an8}- من هم إذاً؟ ‫- ممثلون احتياطيون. 106 00:06:50,295 --> 00:06:53,799 ‫{\an8}- كم حشيشة دخنت ليلة أمس؟ ‫- سنعقد اجتماع تسوية في غضون ساعة. 107 00:06:53,882 --> 00:06:56,885 ‫{\an8}وإذا كانت المكاتب فارغة لما يأتون ‫سيسيء ذلك إلى صورتنا. 108 00:06:56,969 --> 00:07:00,848 {\an8}هل خطر لك "لويس" أننا نستعمل تهديد الإفلاس 109 00:07:00,931 --> 00:07:04,560 ‫{\an8}في ذاك الاجتماع وإذا كانت المكاتب ممتلئة، ‫سيقضي ذلك على هذه الخطة؟ 110 00:07:06,520 --> 00:07:08,605 اتركوا أي عمل تقومون به 111 00:07:08,689 --> 00:07:10,983 ‫وسلموا أمينة سري بطاقات التوقيت. 112 00:07:11,066 --> 00:07:14,111 وإذا وُسمت عليها ثانية تأخير واحدة ‫أقسم بالله 113 00:07:14,194 --> 00:07:16,989 أنكم لن تمثلوا أبداً ‫دور الشركاء المزيفين مجدداً. 114 00:07:28,241 --> 00:07:29,684 ‫{\an8}التالي. 115 00:07:29,835 --> 00:07:31,503 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- اسم السجين. 116 00:07:31,587 --> 00:07:33,797 ‫{\an8}"مايك روس"، جئت أزوره. 117 00:07:33,881 --> 00:07:36,675 ‫{\an8}يبدو أن السيد "روس" ‫لا يستقبل زواراً اليوم. 118 00:07:36,758 --> 00:07:38,010 ‫{\an8}لا أفهم. 119 00:07:38,093 --> 00:07:40,304 {\an8}قيل لي إنني مدرجة ‫في قائمة الزوار المقبولة. 120 00:07:40,471 --> 00:07:43,140 ‫{\an8}مذكور أن الزيارات معلقة طوال أسبوعين. 121 00:07:43,223 --> 00:07:45,350 ‫{\an8}بسبب اشتباك تورط فيه هذا الصباح. 122 00:07:45,434 --> 00:07:47,811 ‫{\an8}محال، جاء إلى هنا أمس. 123 00:07:47,895 --> 00:07:51,148 ‫{\an8}- بل هذا صحيح فعلاً. ‫- أريد رؤيته فوراً إذاً. 124 00:07:51,231 --> 00:07:53,108 ‫{\an8}وقلت لك للتو إن هذا مستحيل. 125 00:07:55,277 --> 00:07:59,781 {\an8}بل أستطيع رؤيته فلست خطيبته فحسب ‫بل محاميته أيضاً. 126 00:07:59,865 --> 00:08:03,035 ‫{\an8}مذكور أن "هارفي سبكتر" هو محاميه. 127 00:08:03,118 --> 00:08:05,496 {\an8}‫يعمل في "بيرسون، سبكتر، ليت" مثلي. 128 00:08:05,579 --> 00:08:09,124 ‫{\an8}- تقول البطاقة "مساعدة محام". ‫- لا أبالي بذلك. 129 00:08:09,208 --> 00:08:11,210 {\an8}إن لم تأذني لي بالدخول وكان مصاباً بمكروه 130 00:08:11,293 --> 00:08:15,255 ‫{\an8}سأكرس حياتي لتنغيص حياتك عليك. 131 00:08:15,339 --> 00:08:18,675 {\an8}سيدتي، أعمل في سجن حراسة مشددة ‫طوال 10 سنوات. 132 00:08:18,759 --> 00:08:21,470 ‫{\an8}فإذا حسبت أن أمثالك يرهبونني... 133 00:08:21,637 --> 00:08:23,263 ‫{\an8}ترتكبين خطأ فادحاً. 134 00:08:25,599 --> 00:08:29,061 ‫{\an8}يستغرق عادة ارتكاب المساجين ‫انتهاكهم القانون الأول أسبوعين. 135 00:08:29,353 --> 00:08:32,731 ‫{\an8}لكنك هنا منذ أقل من 24 ساعة ‫وجائز أنه رقم قياسي. 136 00:08:32,814 --> 00:08:35,317 ‫- لا أبالي، أريد إجراء مكالمة. ‫- لن تجري شيئاً 137 00:08:35,400 --> 00:08:38,153 ‫- بعد فعلتك هذه. ‫- لم أفعل شيئاً بل أُوقع بي. 138 00:08:38,237 --> 00:08:39,571 ‫لا أبالي بذلك. 139 00:08:39,655 --> 00:08:42,991 ‫أقوالك إذاً عن مساعدتي حتى تتحسن شخصيتي... 140 00:08:43,075 --> 00:08:44,034 ‫مجرد ترهات؟ 141 00:08:44,117 --> 00:08:45,744 ‫- لا. ‫- ماذا عنيت تحديداً إذاً؟ 142 00:08:45,827 --> 00:08:48,872 ‫فإذا لم تسمع نسختي عن الرواية ‫فكيف تساعدني؟ 143 00:08:49,248 --> 00:08:52,459 ‫حسناً، ماذا تعني بأنه أُوقع بك؟ 144 00:08:52,543 --> 00:08:55,337 ‫أعني أنه رشى حارساً ‫وزعم أنه رفيقي في الزنزانة. 145 00:08:55,420 --> 00:08:58,048 ‫ثم أعرف أنه سيعطي صوراً عن خطيبتي 146 00:08:58,131 --> 00:09:00,008 ‫لكل سجين في هذا السجن. 147 00:09:00,092 --> 00:09:02,970 ‫- لا يوجد دليل على صور. ‫- كانت على الأرض. 148 00:09:03,053 --> 00:09:04,846 ‫هذا ما تناثر على الأرض. 149 00:09:06,348 --> 00:09:08,392 ‫اسمعني، جائز ألا تجد دليلاً 150 00:09:08,475 --> 00:09:12,688 ‫لكنني أقول لك إنه رشى حارساً ‫ويجب أن تتصرف. 151 00:09:12,771 --> 00:09:15,983 ‫- لا سلطة لي على الحرس. ‫- ماذا أفعل هنا إذاً؟ 152 00:09:16,233 --> 00:09:19,152 ‫تتعلم التعامل مع الهراء ‫الذي ترميه الحياة عليك 153 00:09:19,236 --> 00:09:22,239 ‫- بدون زيادة الطين بلة. ‫- وكيف أفعل هذا؟ 154 00:09:22,322 --> 00:09:23,740 ‫لسنا في حفلة تناول الشاي. 155 00:09:24,658 --> 00:09:28,579 ‫بل الهدف من هذا الاجتماع التقرير ‫إذا يستحق أو لا يستحق تأهيلك العناء. 156 00:09:29,496 --> 00:09:32,040 ‫- وإذا أستحق العناء؟ ‫- سأمنحك وظيفة. 157 00:09:35,335 --> 00:09:38,505 ‫- وإذا لم أستحق العناء؟ ‫- لن تراني أبداً بعد الآن. 158 00:09:38,589 --> 00:09:40,257 ‫ولما تتورط في حادث آخر. 159 00:09:40,340 --> 00:09:42,759 ‫ستدخل السجن الانفرادي طوال شهر. 160 00:09:44,386 --> 00:09:47,472 ‫أقترح إذاً أن تعود إلى زنزانتك ‫وتمعن التفكير 161 00:09:47,556 --> 00:09:50,267 ‫في الهدف الذي تريد تحقيقه ‫في أثناء فترة سجنك. 162 00:09:56,273 --> 00:10:00,110 ‫أعترف بأن قراركم التسوية ‫بدلاً من الرد على الدعاوى سرني. 163 00:10:00,193 --> 00:10:02,571 ‫الظروف صعبة قليلاً كما ترين... 164 00:10:02,654 --> 00:10:04,990 ‫لذا تواجهيننا فيما موقفنا ضعيف. 165 00:10:05,073 --> 00:10:08,493 ‫أعرف أنك لا تريد الكلام عن توظيفك مخادعاً 166 00:10:08,577 --> 00:10:11,663 ‫- في المحكمة في الشهور الـ6 المقبلة. ‫- لا، لا نريد ذلك لذا... 167 00:10:13,874 --> 00:10:16,376 ‫بكل احترام، هذا ليس عرضاً ‫بل مجرد خطأ طباعي. 168 00:10:16,543 --> 00:10:19,379 ‫وبكل احترام، هذه ليست دعوى بل ابتزاز. 169 00:10:19,463 --> 00:10:23,258 ‫هراء! هذه فرصة تتيح لكم بدء صفحة جديدة ‫مع موكلين خدعتوهم. 170 00:10:23,342 --> 00:10:26,762 ‫- 10 ملايين دولار لممحاة باهظة الثمن. ‫- هذا 10 سنتات لقاء الدولار. 171 00:10:26,845 --> 00:10:29,389 ‫إذا لم تقبلي المعروض لن ندفع سنتاً واحداً. 172 00:10:29,473 --> 00:10:33,101 ‫- عم تتكلم؟ ‫- هذا المال من أموال حصص الشراكة. 173 00:10:33,602 --> 00:10:35,312 ‫فهو المال النقدي الوحيد المتاح. 174 00:10:35,395 --> 00:10:38,982 ‫ولما يكتشف الشركاء أننا نستعمله للتسوية ‫لن يقفوا مكتوفي الأيدي. 175 00:10:39,066 --> 00:10:42,069 ‫لذا نعطيك ساعة للتوقيع على السطر المنقط. 176 00:10:42,235 --> 00:10:43,862 ‫أو يتلاشى هذا المال إلى الأبد. 177 00:10:43,945 --> 00:10:45,405 ‫انظري حولك إذاً "أرلين". 178 00:10:45,489 --> 00:10:47,866 ‫فلما يتلاشى، لن يبقى شيء. 179 00:10:47,949 --> 00:10:50,285 ‫خدعتم عن سابق معرفة موكليكم. 180 00:10:50,369 --> 00:10:52,329 ‫وسخرتم من النظام القانوني. 181 00:10:52,412 --> 00:10:56,166 ‫- ولن أدعكم تفلتون بفعلتكم. ‫- أتعرفين "أرلين"؟ 182 00:10:56,249 --> 00:10:58,960 ‫ارتكبنا خطأً ندفع ثمنه الآن. 183 00:10:59,044 --> 00:11:00,629 ‫لكن طفح كيلي 184 00:11:00,712 --> 00:11:03,340 ‫من أناس يتصرفون ‫على أساس أن "مايك روس" خدعهم. 185 00:11:03,965 --> 00:11:06,927 ‫فالرجل خدم قلباً وقالباً ‫كل موكل تولى قضيته. 186 00:11:07,010 --> 00:11:08,595 ‫وإذا أُعيد فتح هذه القضايا. 187 00:11:08,762 --> 00:11:11,390 ‫ستؤول إلى المصير نفسه. 188 00:11:11,473 --> 00:11:14,142 ‫وقعي على الاتفاق إذاً أو لا توقعي عليه. 189 00:11:14,226 --> 00:11:18,563 ‫لكنني لن أقضي ثانية أخرى ‫أتعامل فيها مع طفيلية مثلك. 190 00:11:28,031 --> 00:11:30,075 ‫"دونا"، أين "هارفي"؟ أريد مكالمته. 191 00:11:30,242 --> 00:11:32,577 ‫- ينهي جلسة تفاوض. ‫- المسألة مستعجلة. 192 00:11:32,744 --> 00:11:35,664 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟ ‫- ذهبت إلى هناك ولم يستقبلوني. 193 00:11:35,747 --> 00:11:37,290 ‫لا، محال! أدرجتك في القائمة. 194 00:11:37,457 --> 00:11:39,543 ‫ليس هذا قصدي، تورط في عراك. 195 00:11:39,709 --> 00:11:41,670 ‫- ماذا؟ مع من؟ ‫- لا أعرف. 196 00:11:41,837 --> 00:11:44,131 ‫جل ما أعرفه هو أنني ذهبت أزوره 197 00:11:44,297 --> 00:11:47,008 ‫فقالوا إنه تورط في عراك ‫ولم يسمحوا لي بالدخول. 198 00:11:47,092 --> 00:11:48,468 ‫- عظيم. ‫- كيف ذلك؟ 199 00:11:48,635 --> 00:11:51,096 ‫إذا لم يأذنوا لك بالدخول ‫يعني هذا أنه قاوم. 200 00:11:51,179 --> 00:11:53,056 ‫ولن يخسر حق الزيارة لأنه هوجم. 201 00:11:53,140 --> 00:11:55,350 ‫لا أبالي بذلك فهذا لا يعني أنه بخير. 202 00:11:55,475 --> 00:11:58,311 ‫اسمعيني، يلزمهم القانون بإخبارك ‫إذا تواجد في المستوصف. 203 00:11:58,603 --> 00:12:00,981 ‫- فهل قالوا لك ذلك؟ ‫- لا. 204 00:12:01,148 --> 00:12:04,443 ‫إليك إذاً ما سأفعله، ‫سأذهب إلى هناك وأتقصى المسألة. 205 00:12:04,609 --> 00:12:07,404 ‫لكن ذلك قد يستغرق وقتاً فاصبري. 206 00:12:07,571 --> 00:12:08,738 ‫حسناً. 207 00:12:13,452 --> 00:12:15,579 ‫ألغي مواعيد بعد الظهر "دونا" 208 00:12:15,745 --> 00:12:18,165 ‫وليوافني "راي" في الطابق السفلي ‫في 5 دقائق. 209 00:12:19,499 --> 00:12:21,334 ‫خلتك لست قلقاً على "مايك". 210 00:12:21,501 --> 00:12:23,670 ‫قلت ذلك حتى لا تقلق عليه. 211 00:12:23,753 --> 00:12:26,673 ‫لكنهم يأخذون منك حق الزيارة ‫إن كنت البادئة بالعراك. 212 00:12:26,923 --> 00:12:28,925 ‫ما يعني أن حادثة وقعت هناك. 213 00:12:29,009 --> 00:12:30,719 ‫وسأتبين ماهيتها. 214 00:12:43,842 --> 00:12:45,969 ‫"غريتشين"، كيف أخدمك؟ 215 00:12:46,136 --> 00:12:48,138 ‫فكرت بما أن الجميع رحل 216 00:12:48,221 --> 00:12:51,349 ‫في أن أدخل المطبخ التنفيذي بداعي التغيير؟ 217 00:12:51,516 --> 00:12:53,810 ‫- بداعي التغيير؟ ‫- أردتك أن تعرفي 218 00:12:53,893 --> 00:12:57,230 ‫أنني لم أعرف قط عن رحيل هؤلاء ‫الناس وإلا لما قصدت ذاك الاجتماع. 219 00:12:57,369 --> 00:12:58,411 ‫أعرف "غريتشين". 220 00:12:58,578 --> 00:13:02,123 ‫أود الإشارة أيضاً بما أنهم رحلوا 221 00:13:02,290 --> 00:13:06,336 ‫أن الشركة بوجودي ووجودك و"رايتشل زاين" ‫ازدادت اسوداداً. 222 00:13:06,503 --> 00:13:09,047 ‫فيما يخصني 223 00:13:09,214 --> 00:13:11,383 ‫لا علاقة لهذا بأي شيء. 224 00:13:13,426 --> 00:13:15,011 ‫طالما أنت هنا "غريتشين"... 225 00:13:15,095 --> 00:13:18,723 ‫تريدين أن تعرفي إذا بوسعي تولي ‫مكتب الاستقبال و"لويس" معاً. 226 00:13:18,807 --> 00:13:20,517 ‫كيف عرفت أنني سأسألك ذلك؟ 227 00:13:20,600 --> 00:13:22,686 ‫لأن أمينات السر البارعات تعرفن مسبقاً. 228 00:13:22,769 --> 00:13:23,812 ‫بالتأكيد. 229 00:13:24,229 --> 00:13:26,815 ‫أرى في رحيل الجميع ميزة. 230 00:13:26,981 --> 00:13:29,567 ‫متى تواجدنا ثلاثتنا هنا على الإطلاق 231 00:13:29,651 --> 00:13:30,902 ‫نتبادل حديثاً عرضياً؟ 232 00:13:30,985 --> 00:13:32,946 ‫ومتى ارتأيت أن هذا إيجابي؟ 233 00:13:33,238 --> 00:13:36,408 ‫- احتفظي بأمينة السر هذه. ‫- أعرف. 234 00:13:36,574 --> 00:13:40,286 ‫بالمناسبة، أنا سوداء في قلبي. 235 00:13:50,922 --> 00:13:53,967 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تعني بسؤالك؟ ماذا يحدث؟ 236 00:13:54,050 --> 00:13:56,428 ‫ماذا يحدث؟ لا شيء فأنا في السجن. 237 00:13:56,511 --> 00:13:58,138 ‫لا شيء؟ لماذا شكلك مزر إذاً؟ 238 00:13:58,221 --> 00:14:00,765 ‫- هذا ليس شأنك. ‫- سيصبح شأني... 239 00:14:00,849 --> 00:14:03,727 ‫فـ"رايتشل" زارتك هذا الصباح ‫وقالوا إنك تورطت في عراك. 240 00:14:03,810 --> 00:14:06,980 ‫اختلق لها قصة إذاً كما تفعل دوماً ‫وقل لها إن الكلام خطأ. 241 00:14:07,063 --> 00:14:09,983 ‫- فأنا أحاول الصمود هنا. ‫- لما لا تخبرني؟ 242 00:14:10,066 --> 00:14:12,610 ‫- لأنك ستعالج المسألة عني. ‫- ربما حري بي ذلك. 243 00:14:12,694 --> 00:14:15,780 ‫لأنك أغبى من ألا تضايق أحدهم ‫في اليوم الأول. 244 00:14:15,864 --> 00:14:17,657 ‫حسناً "هارفي"، تريد أن تعرف ماذا حدث؟ 245 00:14:17,741 --> 00:14:20,243 ‫لم أضايق الرجل بل أنت. 246 00:14:20,326 --> 00:14:22,620 ‫- عم تتكلم؟ ‫- "فرانك غالو". 247 00:14:22,871 --> 00:14:24,789 ‫اللعنة! ماذا يفعل هنا؟ 248 00:14:24,873 --> 00:14:27,042 ‫لا أعرف، أملت أن تخبرني بنفسك. 249 00:14:27,125 --> 00:14:28,626 ‫سجنته بتهمة الابتزاز. 250 00:14:28,710 --> 00:14:31,379 ‫هذا غير منطقي ‫فهذه التهمة لا تدخله هذا السجن. 251 00:14:31,629 --> 00:14:35,133 ‫صدقت، رجل مثل "غالو" ‫يدخل هذا السجن لسبب واحد. 252 00:14:35,633 --> 00:14:37,343 ‫- حسن السلوك. ‫- لماذا تقول ذلك 253 00:14:37,427 --> 00:14:40,138 ‫- وكأنه خبر سار؟ ‫- لأن سوء السلوك يخرجه من هنا. 254 00:14:40,221 --> 00:14:41,139 ‫إلى أين تذهب؟ 255 00:14:41,222 --> 00:14:44,517 ‫إلى مدير السجن، سأخبره القصة كلها ‫فيخرج في أسبوع. 256 00:14:44,601 --> 00:14:48,104 ‫هذا هو سبب امتناعي عن إخبارك ‫اسمع، هؤلاء الحرس فاسدون. 257 00:14:48,188 --> 00:14:51,274 ‫وإذا قصدت مدير السجن ‫سيرتد ذلك على "غالو" فينتقم مني. 258 00:14:51,357 --> 00:14:53,693 ‫هذا أسبوع واحد بدلاً من سنتين. 259 00:14:53,777 --> 00:14:56,154 ‫وفرصة إخراجه من هنا سانحة لذا سأغتنمها. 260 00:14:56,237 --> 00:14:58,740 ‫- معه رقم هاتف "رايتشل". ‫- هذا سبب إضافي إذاً. 261 00:14:58,907 --> 00:15:00,283 ‫اللعنة "هارفي"! 262 00:15:01,493 --> 00:15:05,038 ‫حملتني على رفع اللوم عنك ‫حتى أعتني بنفسي هنا. 263 00:15:05,121 --> 00:15:08,333 ‫فهل ستتركني أعتني بنفسي أو ستعرقلني؟ 264 00:15:12,378 --> 00:15:13,880 ‫لن أتدخل في الأمر. 265 00:15:14,297 --> 00:15:15,423 ‫أريد وعدك. 266 00:15:17,842 --> 00:15:19,302 ‫لن أذهب إلى مدير السجن. 267 00:15:23,723 --> 00:15:26,392 ‫كنت أتساءل متى ستأتي. 268 00:15:27,102 --> 00:15:28,812 ‫لا تتظاهر بأنك لا تذكرني "هارفي". 269 00:15:28,895 --> 00:15:32,065 ‫- فنحن نعلم معاً سبب تواجدك هنا. ‫- أجهل عم تتكلم. 270 00:15:32,148 --> 00:15:34,150 ‫جئت إلى هنا لأنني أمثل السجن. 271 00:15:34,234 --> 00:15:37,237 ‫هراء! ضغطت فجئت. 272 00:15:38,446 --> 00:15:41,908 ‫أتحسب وقوفي هنا فيما تخرج صدفة؟ 273 00:15:41,991 --> 00:15:43,993 ‫حسناً "غالو"، لفت انتباهي. 274 00:15:45,078 --> 00:15:48,456 ‫تريدني أن أدخل أو تريد أن تخرج؟ 275 00:15:48,540 --> 00:15:50,583 ‫نعرف معاً أن هذا محال. 276 00:15:50,792 --> 00:15:54,504 ‫تدين لي بـ13 سنة وسأحصل الدين. 277 00:15:54,587 --> 00:15:58,091 ‫لم أفعل بك شيئاً لم يبدأ ذاك التحري به ‫تعرف هذا. 278 00:15:58,174 --> 00:16:01,386 ‫إذا جاء صديقه سأحرص على تنفيس غضبي فيه. 279 00:16:01,469 --> 00:16:04,139 ‫- ماذا تريد "غالو"؟ ‫- مرادي معي أصلاً. 280 00:16:04,222 --> 00:16:06,641 ‫وهو معرفتي أن كلما دق هاتفك 281 00:16:06,724 --> 00:16:09,310 ‫ستتساءل إذا ستكتشف عبر المكالمة 282 00:16:09,394 --> 00:16:12,397 ‫أن الرجل المسجون بسببك لن يخرج أبداً. 283 00:16:13,898 --> 00:16:17,402 ‫اسمعني يا نذل ‫أتحسبني لا أستطيع أذيتك في السجن؟ 284 00:16:17,485 --> 00:16:19,362 ‫سأضع جائزة على رأسك. 285 00:16:19,445 --> 00:16:21,656 ‫وسأدفع أي مبلغ لتكسير ساقيك. 286 00:16:21,823 --> 00:16:25,451 ‫وإذا لم تنجح خطتي ‫سأنتظر حتى تخرج وأقتلك بنفسي. 287 00:16:26,536 --> 00:16:30,415 ‫إلا إذا أردت ذلك ‫إياك والنظر إلى "مايك روس" بعد الآن. 288 00:16:36,129 --> 00:16:37,797 ‫سيرن هاتفك حضرة المحامي. 289 00:16:39,424 --> 00:16:40,466 ‫سيرن هاتفك. 290 00:16:44,387 --> 00:16:48,474 ‫عرفت أنني سأجدك هنا فهذا مكان تقصدينه ‫لما تظنين أنك هزمت أحدهم. 291 00:16:48,558 --> 00:16:49,559 ‫ماذا تريد "جاك"؟ 292 00:16:49,642 --> 00:16:52,103 ‫أخبريني أنك تستعملين مالك الخاص ‫في تسوية الدعوى. 293 00:16:52,270 --> 00:16:54,981 ‫فإذا لم تفعلي، سنواجه مشكلة. 294 00:16:55,064 --> 00:16:57,358 ‫- أقول إذاً إننا نواجه مشكلة. ‫- اللعنة! 295 00:16:57,442 --> 00:16:59,444 ‫- استعملتم أموال الحصص. ‫- نعم. 296 00:16:59,527 --> 00:17:02,989 ‫أراك في المحكمة إذاً. 297 00:17:04,532 --> 00:17:07,076 ‫- تقاضيني شخصياً. ‫- اسمك على الباب. 298 00:17:07,160 --> 00:17:10,663 ‫"جاك"، أعرف أنك لم تفلح قط ‫في مسألة بنى الشركات. 299 00:17:10,747 --> 00:17:14,375 ‫لذا سأشرح لك شيئاً: ‫جائز أن نستعمل كلمة "شراكة" 300 00:17:14,459 --> 00:17:16,044 ‫لكن الشركة محدودة المسؤولية. 301 00:17:16,336 --> 00:17:20,006 ‫ولا يوجد قاض في العالم ‫سيسمح لك بخرق ستارها. 302 00:17:20,089 --> 00:17:22,800 ‫سيسمح بذلك لما يعرف ‫أنك وظفت مخادعاً عن سابق معرفة. 303 00:17:22,967 --> 00:17:24,886 ‫لا، لا تجمع علاقة الأول بالثاني. 304 00:17:25,053 --> 00:17:27,555 ‫ولو وجدت فعلاً قاضياً مستعداً لذلك 305 00:17:27,722 --> 00:17:31,059 ‫لأتيت إلى هنا مع جيش من المحامين ‫وشاحنة تحميل 306 00:17:31,142 --> 00:17:34,854 ‫بدلاً من الوقوف وحدك حاملاً ورقة ‫في يدك المتعرقة. 307 00:17:34,938 --> 00:17:36,940 ‫تكلمي بقساوة ما شئت "جيسيكا". 308 00:17:37,023 --> 00:17:40,902 ‫لكن معي في الواقع ‫جيشاً من المحامين بخلافك. 309 00:17:40,985 --> 00:17:42,278 ‫عم تتكلم؟ 310 00:17:42,362 --> 00:17:44,781 ‫قبلت الوظيفة مع "روبرت زاين" في النهاية. 311 00:17:44,864 --> 00:17:48,326 ‫ولا أمانع بخوض هذه المعركة ‫لذا الخيار خيارك. 312 00:17:48,409 --> 00:17:51,704 ‫أعطينا أموالنا أو أقفلي مكتبك. 313 00:18:07,011 --> 00:18:08,554 ‫هل تسمح بكلمة؟ 314 00:18:10,640 --> 00:18:11,557 ‫في أي موضوع؟ 315 00:18:15,561 --> 00:18:18,606 ‫اسمع، يجب أن يشعر المرء بالأمان ‫في زنزانته. 316 00:18:18,690 --> 00:18:20,858 ‫حرمتك هذا الشعور ويؤسفني ذلك. 317 00:18:20,942 --> 00:18:23,444 ‫- لا ينفعني الأسف بشيء هنا. ‫- أعرف. 318 00:18:24,404 --> 00:18:26,406 ‫لذا أريد التعويض عليك. 319 00:18:27,156 --> 00:18:28,616 ‫هل تمزح؟ 320 00:18:28,783 --> 00:18:31,119 ‫هذا تماماً ما وضعني في هذا الموقف أصلاً. 321 00:18:31,286 --> 00:18:33,329 ‫أعرف، وأعرف أيضاً أنك أردت مكالمة... 322 00:18:33,496 --> 00:18:35,456 ‫أياً كان من أردت مكالمته هذا الصباح. 323 00:18:35,540 --> 00:18:38,126 ‫- وأحاول التعويض عليك. ‫- لن تعوض بهذه الطريقة. 324 00:18:38,209 --> 00:18:40,253 ‫سأقع في مشكلة بمجرد إخبارك بذلك. 325 00:18:40,336 --> 00:18:43,756 ‫- لماذا لا تفعل شيئاً آخر يوقعك في مشكلة؟ ‫- عم تتكلم؟ 326 00:18:43,840 --> 00:18:46,301 ‫قل لهم إن "غالو" دفع للحرس حتى يستبدلوك. 327 00:18:46,384 --> 00:18:48,011 ‫- لا أستطيع. ‫- لأنك تخشاه. 328 00:18:48,094 --> 00:18:49,887 ‫بالطبع أخافه. 329 00:18:49,971 --> 00:18:52,473 ‫أضف أن كل شخص آخر سيعاديني إلى الأبد. 330 00:18:52,640 --> 00:18:54,267 ‫فأسوأ المعروف عنك 331 00:18:54,434 --> 00:18:56,811 ‫هو أن تكون شخصاً يقدم على ذلك. 332 00:18:56,894 --> 00:18:59,355 ‫أي علي التعامل مع هذا الوضع وحدي. 333 00:19:02,066 --> 00:19:03,776 ‫لا بأس، ابق. 334 00:19:03,860 --> 00:19:06,612 ‫لا يهم إذا بقي أو انصرف فلا كلام أقوله لك. 335 00:19:06,779 --> 00:19:09,782 ‫لا بأس لأن عندي كلام أقوله لك. 336 00:19:10,575 --> 00:19:13,369 ‫أتعرف ما هو وقتي المفضل من النهار هنا؟ 337 00:19:14,162 --> 00:19:15,913 ‫الآن. 338 00:19:16,080 --> 00:19:17,707 ‫فقد شغلوا التلفاز. 339 00:19:17,790 --> 00:19:20,710 ‫وجلس الرجال يلعبون الورق ويسردون النكات. 340 00:19:20,877 --> 00:19:24,088 ‫تكاد تنسى أنك في السجن ‫وهو سبب مجيئي إلى هنا. 341 00:19:24,172 --> 00:19:26,341 ‫فقد أردت الحرص على ألا تنس ذلك مطلقاً. 342 00:19:27,550 --> 00:19:31,095 ‫سيأتي وقت لن يكون فيه هذا المكان مزدحماً. 343 00:19:31,179 --> 00:19:33,181 ‫ونتواجد أنا وأنت وحدنا. 344 00:19:33,264 --> 00:19:37,560 ‫عندئذ، كل هذه التهديدات الشنيعة ‫التي فتاك "هارفي" 345 00:19:37,727 --> 00:19:39,228 ‫هددني بها اليوم 346 00:19:40,063 --> 00:19:41,898 ‫لن تنقذ حياتك. 347 00:20:01,872 --> 00:20:04,625 ‫سمعت أن اليوم كان موفقاً ‫في "راند، كالدور، زاين". 348 00:20:06,710 --> 00:20:09,505 ‫إذا قصدت توظيفي قسم "جاك سولوف". 349 00:20:09,588 --> 00:20:12,424 ‫لم أفعل ذلك نكاية بك ‫فقد كانوا مغادرين بأي حال. 350 00:20:12,508 --> 00:20:15,844 ‫ربما لكن إذا خطوتك الأولى ‫هي أن يسعوا خلف مال شريكهم... 351 00:20:15,928 --> 00:20:18,847 ‫لا بد إذاً أنني أخطأت لما حسبتنا على وفاق. 352 00:20:19,264 --> 00:20:23,810 ‫"جيسيكا"، قبلت اعتذارك. ‫لا أقول إن هذا يجعلنا على وفاق. 353 00:20:23,894 --> 00:20:26,438 ‫إنما لا علاقة لي بسعيه خلف مالك... 354 00:20:26,522 --> 00:20:29,274 ‫- فهذا بينكما. ‫- لكنك قادر على ردعه. 355 00:20:29,358 --> 00:20:31,527 ‫لم أعتد أن أملي على الموظفين الجدد 356 00:20:31,610 --> 00:20:33,070 ‫ماذا يفعلون أو لا يفعلون. 357 00:20:33,320 --> 00:20:35,572 ‫- أريدك أن تفعل هذا بأي حال. ‫- "جيسيكا". 358 00:20:35,656 --> 00:20:36,615 ‫"روبرت". 359 00:20:38,575 --> 00:20:39,618 ‫أحتاج إلى هذه الخدمة. 360 00:20:41,119 --> 00:20:44,456 ‫وأعرف أنك لا تعتمد أسلوب الإملاء ‫على شركائك أفعالهم. 361 00:20:45,415 --> 00:20:47,209 ‫لكن إذا لم تعتمد هذا الأسلوب، 362 00:20:48,377 --> 00:20:49,836 ‫سينتهي أمري. 363 00:20:59,304 --> 00:21:02,307 ‫- "هارفي سبكتر" يتكلم. ‫- معك مكالمة من سجن "دانبري". 364 00:21:02,391 --> 00:21:04,184 ‫- هل تقبل دفع التكلفة؟ ‫- نعم. 365 00:21:04,351 --> 00:21:07,104 ‫- لم أفهم جوابك. ‫- نعم. 366 00:21:07,271 --> 00:21:09,481 ‫- أجب بنعم أو لا رجاءً. ‫- اللعنة! 367 00:21:09,648 --> 00:21:10,774 ‫نعم. 368 00:21:11,900 --> 00:21:13,485 ‫- آلو؟ ‫- "مايك"، شكراً لله! 369 00:21:13,652 --> 00:21:14,736 ‫شكراً لله علام؟ 370 00:21:14,820 --> 00:21:16,572 ‫نظرت إلي وقلت إنك لن تتدخل. 371 00:21:16,738 --> 00:21:19,992 ‫- لم تستطع الإيفاء بكلمتك حتى موقف سيارتك؟ ‫- اسمعني "مايك". 372 00:21:20,075 --> 00:21:22,202 ‫حتى تكذب علي مجدداً؟ ستقول إنك لم تهدده؟ 373 00:21:22,369 --> 00:21:24,371 ‫لم أهدده ظناً مني أنك لن تتصرف. 374 00:21:24,454 --> 00:21:28,625 ‫- بل لأنه استفزني. ‫- لا يهمني السبب، 375 00:21:28,709 --> 00:21:30,794 ‫أقسمت ألا تتدخل لكنك زدت الطين بلة. 376 00:21:30,877 --> 00:21:34,131 ‫"هارفي"، إن لم أستطع الثقة بك ‫يعني هذا أن فرصي هنا معدومة. 377 00:21:34,214 --> 00:21:36,258 ‫- لا يمكنني الكلام الآن. ‫- ماذا تعني؟ 378 00:21:36,341 --> 00:21:39,428 ‫"رايتشل" في مكتبي تنظر إلي مباشرة. 379 00:21:39,511 --> 00:21:42,306 ‫وستظن أن سوءاً وقع في 5 ثوان. 380 00:21:42,389 --> 00:21:46,143 ‫لذا سأقفل الخط إلا إذا غيرت رأيك ‫بشأن ألا أخبرها شيئاً. 381 00:21:46,226 --> 00:21:49,104 ‫- خذ الهاتف منها "هارفي". ‫- طبعاً "ريك"، لا مشكلة. 382 00:21:49,187 --> 00:21:52,733 ‫- خذ الهاتف منها "هارفي". ‫- 8:30 مناسب، الكأس الأولى عليك. 383 00:21:52,816 --> 00:21:54,693 ‫أنت هنا "رايتشل"، عظيم. كنت سآتي إليك. 384 00:21:54,776 --> 00:21:58,822 ‫- لم أسمع خبراً منك فتصورت... ‫- إنه بخير، وقع خطأ في الأوراق. 385 00:21:58,905 --> 00:22:01,617 ‫ثمة سجين آخر يحمل الشهرة نفسها. 386 00:22:01,783 --> 00:22:04,161 ‫مهما يكن، هل أراه غداً؟ 387 00:22:04,244 --> 00:22:06,830 ‫سأل في الواقع أن تمنحيه بعض الوقت. 388 00:22:06,913 --> 00:22:09,583 ‫- ماذا؟ ‫- التأقلم في السجن خطوة كبيرة. 389 00:22:10,751 --> 00:22:12,502 ‫سيكون مستعداً في أسبوعين. 390 00:22:12,586 --> 00:22:14,963 ‫لماذا يصلني منه إذاً 50 رسالة نصية، 391 00:22:15,047 --> 00:22:16,506 ‫يقول فيها إنه يتوق إلي؟ 392 00:22:16,590 --> 00:22:18,216 ‫- ماذا؟ ‫- ما الأمر "هارفي"؟ 393 00:22:18,300 --> 00:22:19,426 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- لا. 394 00:22:19,509 --> 00:22:21,803 ‫لن أعطيك شيئاً قبل أن تقول لي ماذا يحدث. 395 00:22:22,971 --> 00:22:24,473 ‫ليست النصوص من "مايك". 396 00:22:24,556 --> 00:22:25,766 ‫من يرسلها إذاً؟ 397 00:22:25,849 --> 00:22:28,852 ‫- رجل سجنته لما كنت مع الادعاء. ‫- رباه! 398 00:22:28,935 --> 00:22:31,772 ‫لا يكن خيالك خصباً "رايتشل" فسيكون بخير. 399 00:22:31,855 --> 00:22:33,732 ‫لا تعرف هذا لأنك لست مسجوناً. 400 00:22:33,815 --> 00:22:36,109 ‫- صحيح، لست مسجوناً. ‫- ماذا ستفعل إذاً؟ 401 00:22:36,193 --> 00:22:37,903 ‫سأفعل ما وعدت "مايك" به. 402 00:22:37,986 --> 00:22:40,072 ‫سأثق بأنه سيتولى الأمر. 403 00:22:40,155 --> 00:22:41,615 ‫لا أصدق، لن تحرك ساكناً؟ 404 00:22:41,698 --> 00:22:44,284 ‫أتحسبينني لا أريد إخراجه من هناك الآن؟ 405 00:22:44,368 --> 00:22:48,288 ‫إذا قمت بمحاولة وفشلت ‫سأزيد الطين بلة عليه. 406 00:22:48,997 --> 00:22:50,040 ‫هل الرجل عنيف؟ 407 00:22:50,123 --> 00:22:51,666 ‫- "رايتشل"... ‫- هل هو عنيف؟ 408 00:22:51,750 --> 00:22:54,127 ‫- قطعت له وعداً. ‫- لا أبالي بذلك. 409 00:22:54,211 --> 00:22:55,796 ‫إنه مسجون حتى يحميك. 410 00:22:55,879 --> 00:22:58,673 ‫فتصور طريقة حتى تحميه وإلا "هارفي"، 411 00:22:58,757 --> 00:23:02,094 ‫إذا أصابه مكروه ولم تحرك ساكناً، 412 00:23:02,219 --> 00:23:04,304 ‫لن أسامحك أبداً. 413 00:23:09,059 --> 00:23:11,436 ‫أعرف أنك بغنى عن كلامي لكنها محقة. 414 00:23:11,520 --> 00:23:13,563 ‫فإذا أصاب مكروه "مايك" فعلاً، 415 00:23:13,647 --> 00:23:15,107 ‫حتى لو سامحتك، 416 00:23:16,316 --> 00:23:18,193 ‫لن تسامح نفسك أبداً. 417 00:23:30,372 --> 00:23:31,540 ‫ماذا تريد "هارفي"؟ 418 00:23:31,623 --> 00:23:33,375 ‫5 دقائق من وقتك فحسب. 419 00:23:33,458 --> 00:23:36,086 ‫5 دقائق نتكلم عما فاتنا أو تطلب فيها خدمة؟ 420 00:23:36,169 --> 00:23:38,422 ‫5 دقائق لمساعدتي على حماية "مايك روس". 421 00:23:39,214 --> 00:23:40,966 ‫كيف؟ فأنا أعرف 422 00:23:41,049 --> 00:23:42,884 ‫أنه في قلب سجن فدرالي. 423 00:23:42,968 --> 00:23:46,096 ‫"شون"، إنه مسجون مع رجل سجنته والرجل عنيف. 424 00:23:47,722 --> 00:23:50,350 ‫يؤسفني ذلك لكن ماذا يُفترض بي فعله؟ 425 00:23:50,434 --> 00:23:52,602 ‫انقل الرجل إلى سجن آخر. 426 00:23:52,686 --> 00:23:54,563 ‫لا يحق لي ذلك، تعرف هذا. 427 00:23:54,646 --> 00:23:57,065 ‫احصل على الإذن فأنت مدعي عام فدرالي. 428 00:23:57,149 --> 00:24:00,068 ‫لماذا لم تقصد المدعي العام ‫التي سجنت "مايك" أصلاً؟ 429 00:24:00,152 --> 00:24:02,112 ‫لأنها لا تعرفني بخلافك. 430 00:24:02,946 --> 00:24:04,406 ‫أي جرأة في قولك هذا لي. 431 00:24:04,489 --> 00:24:07,367 ‫فيما عرفت أن الفتى مخادع ‫طوال فترة عملنا معاً. 432 00:24:07,451 --> 00:24:11,413 ‫ساعدك ذاك الفتى على النيل ‫من "تشارلز فورستمان" و"أريك وودال"، 433 00:24:11,496 --> 00:24:13,498 ‫- وسلط الضوء عليك. ‫- الضوء؟ هراء! 434 00:24:13,582 --> 00:24:15,459 ‫أنا معروف قبل لقائي إياكما بزمن طويل. 435 00:24:15,542 --> 00:24:18,462 ‫ألم ترتق الصفوف ‫بسرعة صاروخية منذ تلك الإدانة؟ 436 00:24:19,337 --> 00:24:21,339 ‫أتعرف؟ لما دخلت المكان... 437 00:24:21,423 --> 00:24:23,508 ‫تصورت للحظة أنك ستعتذر 438 00:24:23,592 --> 00:24:25,218 ‫على كذبك علي طوال الوقت. 439 00:24:25,802 --> 00:24:28,722 ‫لا أحتاج إلى صفحك "شون" بل إلى مساعدتك. 440 00:24:35,562 --> 00:24:37,355 ‫حسناً، سأرى ماذا بوسعي فعله. 441 00:24:37,731 --> 00:24:38,607 ‫لكن "هارفي"، 442 00:24:40,025 --> 00:24:41,318 ‫تدين لي الآن بخدمة. 443 00:25:02,047 --> 00:25:02,881 ‫"جاك". 444 00:25:03,882 --> 00:25:05,258 ‫مر علي يوم متعب. 445 00:25:05,717 --> 00:25:08,386 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- تعرفين الجواب. 446 00:25:08,470 --> 00:25:10,889 ‫قصدت "روبرت زاين" وطلبت منه توقيف عملنا. 447 00:25:10,972 --> 00:25:12,516 ‫فعلت اللازم فعله. 448 00:25:13,475 --> 00:25:14,684 ‫اعذرني الآن. 449 00:25:14,768 --> 00:25:17,062 ‫جل مرادي كان استرجاع أموالي. 450 00:25:18,772 --> 00:25:22,734 ‫كلما بكرت في تقبل أنه اختفى، 451 00:25:22,817 --> 00:25:25,487 ‫أسرعنا في المضي قدماً بحياتنا. 452 00:25:25,570 --> 00:25:28,823 ‫- هذه هي المشكلة، لا أستطيع ذلك. ‫- عم تتكلم؟ 453 00:25:28,907 --> 00:25:30,825 ‫- لا أستطيع دفع حصتي مع "زاين". ‫- ماذا؟ 454 00:25:32,494 --> 00:25:33,662 ‫كيف يُعقل هذا؟ 455 00:25:33,745 --> 00:25:34,996 ‫اسمعيني "جيسيكا". 456 00:25:35,080 --> 00:25:37,707 ‫تذكرين الفعلة التي فعلتها ‫واكتشف "هاردمان" أمرها، 457 00:25:37,999 --> 00:25:40,126 ‫لكنك لا تعرفين سبب إقدامي عليها. 458 00:25:41,711 --> 00:25:42,587 ‫احتجت إلى المال. 459 00:25:42,671 --> 00:25:46,132 ‫وتريدني الآن أن أعطيك مالك من جيبي؟ 460 00:25:46,216 --> 00:25:47,592 ‫أرجوك "جيسيكا"... 461 00:25:48,510 --> 00:25:50,720 ‫هذه فرصتي في البدء بداية جديدة. 462 00:25:51,471 --> 00:25:53,515 ‫لن أستطيع حتى لو أردت ذلك. 463 00:25:53,598 --> 00:25:55,559 ‫- لماذا؟ ‫- تعرف السبب. 464 00:25:55,642 --> 00:25:57,936 ‫إذا دفعت لك من جيبي، 465 00:25:58,061 --> 00:26:00,272 ‫أخرق بنفسي ستار الشركة. 466 00:26:00,355 --> 00:26:03,066 ‫وإذا اكتشف الشركاء ذلك ‫سيكلفني الأمر الملايين. 467 00:26:03,149 --> 00:26:04,276 ‫لن يكتشفوا الأمر. 468 00:26:04,359 --> 00:26:07,487 ‫- لن أخاطر بذلك. ‫- أحتاج إلى المال "جيسيكا". 469 00:26:10,448 --> 00:26:12,534 ‫آسفة "جاك". 470 00:26:15,245 --> 00:26:16,371 ‫لا أستطيع مساعدتك. 471 00:26:34,053 --> 00:26:34,887 ‫صباح الخير. 472 00:26:38,849 --> 00:26:39,684 ‫ما الأمر؟ 473 00:26:41,018 --> 00:26:42,061 ‫تعرفين الجواب. 474 00:26:42,728 --> 00:26:46,274 ‫- هل في أسناني وسخ؟ ‫- لا، في رأسك هراء. 475 00:26:46,357 --> 00:26:48,484 ‫- عفواً؟ ‫- "سوداء في قلبي". 476 00:26:48,568 --> 00:26:51,070 ‫رجاءً! تسلكين سلوك البيضاء ‫أكثر من أي امرأة عرفتها. 477 00:26:52,363 --> 00:26:53,322 ‫حقاً؟ 478 00:26:53,698 --> 00:26:55,533 ‫- خالفيني الرأي. ‫- ما رأيك 479 00:26:55,616 --> 00:26:57,118 ‫أن أريك أمراً مختلفاً؟ 480 00:27:01,414 --> 00:27:03,165 ‫- أهذا...؟ ‫- نعم. 481 00:27:03,916 --> 00:27:05,710 ‫- تمزحين بالتأكيد. ‫- لا. 482 00:27:06,168 --> 00:27:07,878 ‫- أي سنة هذه؟ ‫- 1996. 483 00:27:08,337 --> 00:27:10,464 ‫- كم بقيتما معاً؟ ‫- 7 شهور. 484 00:27:11,632 --> 00:27:12,967 ‫تلقي هذه الضربة يا كارهة! 485 00:27:13,050 --> 00:27:15,011 ‫قبل ألبومه الأخير أم بعده؟ 486 00:27:17,346 --> 00:27:19,181 ‫أي امرأة دارت الأغنية حولها برأيك؟ 487 00:27:20,933 --> 00:27:22,101 ‫اللعنة! 488 00:27:22,727 --> 00:27:24,145 ‫"سوداء في قلبي". 489 00:27:24,687 --> 00:27:26,439 ‫سوداء في كيانها كله. 490 00:27:28,858 --> 00:27:30,401 ‫يسرني أننا اتفقنا. 491 00:27:30,484 --> 00:27:33,487 ‫وليس من عادتي ملاطفة محامية خصمة. 492 00:27:33,571 --> 00:27:37,325 ‫- لكنني لاحظت أنك لا تضعين خاتماً. ‫- لن أواعدك مهما كلف ذلك سيد "ليت". 493 00:27:37,408 --> 00:27:39,243 ‫عد إلى جهتك. 494 00:27:40,036 --> 00:27:41,662 ‫يعرض رجل نفسه فعلى الأقل... 495 00:27:41,746 --> 00:27:44,957 ‫بشأن الدعوى الجماعية ‫على "بيرسون، سبكتر، ليت". 496 00:27:45,041 --> 00:27:46,751 ‫اتفقت الأطراف على شروط التسوية؟ 497 00:27:47,251 --> 00:27:48,961 ‫- نعم حضرة القاضي. ‫- نعم سيدي. 498 00:27:49,295 --> 00:27:52,965 ‫إلا إذا اعترض أحدهم، ‫لا أرى سبباً يحول دون موافقة المحكمة... 499 00:27:53,049 --> 00:27:54,675 ‫أعترض حضرة القاضي. 500 00:27:54,759 --> 00:27:56,761 ‫- ماذا؟ ‫- من أنت؟ 501 00:27:58,346 --> 00:28:01,474 ‫اسمه "آي أليوت ستامبل" ‫ولا صفة له في هذه القضية. 502 00:28:01,557 --> 00:28:02,475 ‫سيد "ليت". 503 00:28:02,558 --> 00:28:04,685 ‫لا صفة لي سيدي القاضي... 504 00:28:04,769 --> 00:28:06,604 ‫لكنني أمثل شركة التأمين "روثمان". 505 00:28:06,687 --> 00:28:09,982 ‫شركة غير متضمنة في مجموعة الموكلين ‫التي أساءت تمثيلها شركة 506 00:28:10,066 --> 00:28:11,776 ‫وظفت مخادعاً عن سابق معرفة. 507 00:28:11,859 --> 00:28:14,153 ‫لا يوجد دليل على فعلنا أي شيء ‫عن سابق معرفة. 508 00:28:14,236 --> 00:28:15,863 ‫لكن دليل توظيفكم مخادعاً موجود. 509 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 ‫وهو سبب التسوية مع الآنسة "روزن" ‫في المقام الأول. 510 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 ‫- لك يد في ذلك؟ ‫- أتمزح؟ 511 00:28:21,369 --> 00:28:22,870 ‫حسناً سيد "ستامبل"، أبرز دليلك. 512 00:28:22,953 --> 00:28:24,622 ‫وستحكم المحكمة على أساسه غداً. 513 00:28:29,585 --> 00:28:31,754 ‫جائز أننا اتفقنا ‫على 10 سنتات في الدولار... 514 00:28:31,837 --> 00:28:35,549 ‫لكن إذا ساءت الأحوال ‫سنسعى خلف كل سنت في حوزتكم. 515 00:28:39,136 --> 00:28:40,763 ‫يا نذل! 516 00:28:41,889 --> 00:28:43,599 ‫احذر! نحن في محكمة. 517 00:28:43,683 --> 00:28:46,352 ‫لا يهمني أين نحن، ‫حملك "جاك سولوف" على ذلك. 518 00:28:46,435 --> 00:28:47,812 ‫- إذاً؟ ‫- سأبرهن ذلك... 519 00:28:47,895 --> 00:28:50,815 ‫ولما يدرك القاضي فعلتك، سيزج بك في السجن. 520 00:28:51,065 --> 00:28:52,066 ‫حقاً؟ 521 00:28:52,942 --> 00:28:56,320 ‫برأيي، سيؤكد القاضي أن موكلي ‫فرد من هذه المجموعة، 522 00:28:56,404 --> 00:28:59,281 ‫لأنهم واحد سواء أخبرني "جاك" ‫أو لم يخبرني عنهم. 523 00:28:59,365 --> 00:29:00,199 ‫ولما يحدث ذلك، 524 00:29:00,324 --> 00:29:03,244 ‫أقضي على الصفقة ويعود المال ‫إلى الشركاء الذين أخذتموه منهم. 525 00:29:03,703 --> 00:29:06,622 ‫لماذا إذاً لا تعود 526 00:29:06,706 --> 00:29:09,125 ‫إلى المحاميين الباقيين ‫في تلك الشركة البائسة 527 00:29:09,208 --> 00:29:13,295 ‫وتقررون أي مبلغ كبير ستدفعونه لي؟ 528 00:29:13,379 --> 00:29:14,672 ‫فكما أرى الوضع، 529 00:29:15,006 --> 00:29:18,467 ‫تبقى لكم 24 ساعة قبل أن تخسروا كل شيء. 530 00:29:28,019 --> 00:29:29,270 ‫ماذا تريد الآن "هارفي"؟ 531 00:29:29,353 --> 00:29:32,148 ‫أردت الاعتذار عن الحادث مع "غالو". 532 00:29:32,231 --> 00:29:35,234 ‫كانت غلطة ما كان يجب أن تحدث وأعتذر عليها. 533 00:29:38,529 --> 00:29:39,447 ‫لكن؟ 534 00:29:39,530 --> 00:29:41,532 ‫لكنني لا أبالي بالوعد الذي قطعته، 535 00:29:41,615 --> 00:29:44,660 ‫لأنني وجدت طريقة أخرجه بها ‫من هنا وسأستعملها. 536 00:29:45,578 --> 00:29:47,288 ‫قلت لك إذا قصدت مدير السجن... 537 00:29:47,371 --> 00:29:49,707 ‫لن أقصد مدير السجن بل قصدت "شون كاهيل". 538 00:29:49,790 --> 00:29:51,584 ‫أي أن "غالو" لن يعرف بالأمر. 539 00:29:51,667 --> 00:29:54,336 ‫إلى أن يكبلوه ويعيدوه 540 00:29:54,420 --> 00:29:56,005 ‫إلى أي جحيم جاء منه. 541 00:30:01,052 --> 00:30:02,636 ‫ماذا تخفي عني؟ 542 00:30:04,430 --> 00:30:06,265 ‫سجنته بتهمة الابتزاز. 543 00:30:06,807 --> 00:30:08,642 ‫لكنه لم يرتكب هذه التهمة فعلياً. 544 00:30:08,726 --> 00:30:09,977 ‫عم تتكلم؟ 545 00:30:10,227 --> 00:30:12,938 ‫اعتقلناه بتهمة التآمر ‫على ارتكاب جريمة قتل. 546 00:30:14,356 --> 00:30:18,277 ‫وتركت الشرطة شريط اعتراف النذل بجريمته 547 00:30:18,360 --> 00:30:20,529 ‫يخرج عن عهدتها طوال 20 دقيقة. 548 00:30:21,739 --> 00:30:23,949 ‫فسعيت خلفه بتهمة الابتزاز بدلاً من القتل. 549 00:30:24,700 --> 00:30:28,370 ‫استعملت كل حيلة في جعبتي لسجنه ‫15 عاماً بسبب 3 جرائم 550 00:30:28,454 --> 00:30:30,831 ‫لبلغ أقصاها 5 سنوات. 551 00:30:31,165 --> 00:30:35,294 ‫- لذا يكرهك كثيراً. ‫- لذا أريدك أن تنتبه حتى أخرجه من هنا. 552 00:30:36,045 --> 00:30:37,213 ‫أقدر ذلك "هارفي"، 553 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 ‫لكنني لا أستطيع الاختباء ‫في زنزانتي 24 ساعة في اليوم. 554 00:30:41,175 --> 00:30:43,427 ‫أقترح إذاً أن تفعل العكس تماماً. 555 00:30:49,350 --> 00:30:51,435 ‫تعرف أنني لا أقبل عادة الزيارات المفاجئة. 556 00:30:52,019 --> 00:30:53,395 ‫آسف. 557 00:30:53,479 --> 00:30:56,398 ‫- طالما أنك أتيت. ‫- فكرت في الأمر. 558 00:30:57,942 --> 00:30:58,984 ‫وأريد وظيفة. 559 00:30:59,360 --> 00:31:03,030 ‫إذا لم تمانع ‫أريدها أمام أكبر عدد ممكن من الناس. 560 00:31:03,614 --> 00:31:04,490 ‫لماذا؟ 561 00:31:04,573 --> 00:31:07,159 ‫سيسهل علي الابتعاد عن المشاكل وسط حشد. 562 00:31:07,243 --> 00:31:08,244 ‫عظيم. 563 00:31:08,953 --> 00:31:10,788 ‫فقد دبرت لك وظيفة في المطبخ. 564 00:31:11,789 --> 00:31:14,166 ‫- شكراً. ‫- لا تشكرني بل اشكر نفسك. 565 00:31:14,250 --> 00:31:17,128 ‫فلو لم تأت لرؤيتي لما أخبرتك عنها. 566 00:31:21,632 --> 00:31:22,550 ‫أهذا صحيح؟ 567 00:31:23,217 --> 00:31:24,677 ‫لا تقبل الزيارات المفاجئة؟ 568 00:31:25,803 --> 00:31:26,679 ‫غير صحيح. 569 00:31:27,263 --> 00:31:28,264 ‫مجرد كلام أقوله. 570 00:31:32,852 --> 00:31:34,979 ‫سجلات الفواتير موجودة. ‫"مايك" حضر الاجتماع. 571 00:31:35,062 --> 00:31:36,897 ‫اللعنة! أنت محق، نال منا. 572 00:31:36,981 --> 00:31:38,482 ‫- تعرفين معنى هذا. ‫- نعم 573 00:31:38,566 --> 00:31:40,276 ‫بلغتني رسالتك "لويس"، ما الأمر؟ 574 00:31:40,359 --> 00:31:42,278 ‫نواجه مشكلة لن تروقك "هارفي". 575 00:31:42,361 --> 00:31:45,739 ‫ظهر "أليوت ستامبل" في المحكمة ‫مع فرد مستثنى من الدعوى الجماعية. 576 00:31:45,823 --> 00:31:48,117 ‫"أليوت ستامبل"؟ تمزحين؟ 577 00:31:48,200 --> 00:31:51,620 ‫كمن لي، فالقاضي أوشك على الموافقة ‫على التسوية لما ظهر من العدم. 578 00:31:51,704 --> 00:31:54,874 ‫- ماذا كان علي فعله؟ ‫- تثبت أن موكله ليس جزءاً منها 579 00:31:54,957 --> 00:31:58,210 ‫- وتنهي المسألة. ‫- لم أستطع ذلك فموكله جزء منها. 580 00:31:58,294 --> 00:31:59,503 ‫ماذا؟ مستحيل. 581 00:31:59,587 --> 00:32:03,257 ‫بل ليس مستحيلاً فـ"مايك" اجتمع ‫اجتماعاً واحداً بشركة التأمين "روثمان". 582 00:32:03,340 --> 00:32:04,967 ‫وأخبر "جاك سولوف" "ستامبل" بذلك. 583 00:32:05,050 --> 00:32:07,011 ‫- محال! ‫- هذا مذكور هنا "هارفي". 584 00:32:07,094 --> 00:32:09,680 ‫إذا لم ندفع له الليلة ‫سيقضي على الصفقة غداً 585 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 ‫ونقفل شركتنا بعد 10 دقائق. 586 00:32:11,348 --> 00:32:13,767 ‫هراء! هذا ابتزاز لن أستسلم له. 587 00:32:13,851 --> 00:32:16,395 ‫أتحسبني أريد ذلك؟ ‫يطبق علينا في موطن ضعفنا. 588 00:32:16,478 --> 00:32:19,315 ‫إذا لم ندفع ‫أي جدوى من الذي عانيناه في تلك الليلة؟ 589 00:32:19,398 --> 00:32:22,318 ‫يجب أن نقرر المبلغ الذي سندفعه. 590 00:32:22,401 --> 00:32:23,611 ‫لا، لن نفعل ذلك. 591 00:32:24,361 --> 00:32:25,571 ‫ماذا تقول "هارفي"؟ 592 00:32:25,654 --> 00:32:28,115 ‫أقول إن "ستامبل" لا يأبه لأمركما، 593 00:32:28,657 --> 00:32:31,160 ‫بل يريد مواجهتي والقضاء علي. 594 00:32:31,243 --> 00:32:33,787 ‫- لن تدفع له من جيبك. ‫- بلى. 595 00:32:33,871 --> 00:32:35,664 ‫- "جيسيكا" محقة. ‫- لا، ليست محقة. 596 00:32:35,748 --> 00:32:39,627 ‫نعرف جميعاً أنني ورطتنا في هذا المأزق ‫وحان الوقت حتى أخرجنا منه. 597 00:32:40,628 --> 00:32:42,004 ‫تريده؟ خذه، 598 00:32:42,087 --> 00:32:44,048 ‫لكنك سترغب في النيل منه. 599 00:32:44,131 --> 00:32:46,800 ‫ولما تراودك الرغبة، لن تنال منه، 600 00:32:46,884 --> 00:32:48,093 ‫بل ستدفع له، 601 00:32:48,177 --> 00:32:50,930 ‫ثم ستطرده من هنا. 602 00:33:01,061 --> 00:33:02,437 ‫أنت متفرغ "هارفي"؟ 603 00:33:02,520 --> 00:33:04,773 ‫إذا المسألة سريعة فأحدهم آت. 604 00:33:04,856 --> 00:33:07,484 ‫أريد الاعتذار عما بدر مني سابقاً. 605 00:33:08,485 --> 00:33:10,445 ‫- لا لزوم لذلك. ‫- بلى. 606 00:33:11,488 --> 00:33:14,157 ‫أعرف أنك تفعل الأفضل بنظرك... 607 00:33:14,240 --> 00:33:15,533 ‫لكنني... 608 00:33:16,993 --> 00:33:19,412 ‫لم أعرف أن الفراق بهذه الصعوبة. 609 00:33:19,496 --> 00:33:20,372 ‫هذا شعوري أيضاً. 610 00:33:21,247 --> 00:33:22,457 ‫لكن اعلمي، 611 00:33:22,957 --> 00:33:26,336 ‫أخذت بنصيحتك وسأخرج الرجل من هناك. 612 00:33:28,630 --> 00:33:29,589 ‫شكراً. 613 00:33:33,802 --> 00:33:34,677 ‫"رايتشل"، 614 00:33:37,055 --> 00:33:38,431 ‫سيكون بخير. 615 00:33:53,947 --> 00:33:57,450 ‫ألست عجوزاً على المثيرة ‫التي رأيتها في الرواق؟ 616 00:33:58,243 --> 00:34:01,287 ‫لنتطرق إلى المسألة "ستامبل" ‫فمزاجي ليس رائقاً، كم تريد؟ 617 00:34:02,414 --> 00:34:03,289 ‫كم ماذا؟ 618 00:34:03,748 --> 00:34:05,291 ‫كم تريد لقاء استرجاعي شركتي؟ 619 00:34:06,751 --> 00:34:09,963 ‫هل تلمح أنني جئت إلى هنا في مهمة ابتزازك؟ 620 00:34:10,046 --> 00:34:13,716 ‫نعرف معاً أنك تريد مالي، ‫فتقتسمه مع "جاك سولوف". 621 00:34:13,800 --> 00:34:16,136 ‫أستنكر أنك تعتبرني بهذه الوضاعة. 622 00:34:17,220 --> 00:34:19,222 ‫تقول إن المال ليس سبب وجودك هنا؟ 623 00:34:19,305 --> 00:34:23,476 ‫أقول إنني لا آبه لمالك ولا لـ"جاك سولوف". 624 00:34:24,394 --> 00:34:25,687 ‫أريد قطعة منك. 625 00:34:28,440 --> 00:34:30,859 ‫ارفع يديك عن الكرة. 626 00:34:30,942 --> 00:34:33,653 ‫"هارفي"، اهدأ. 627 00:34:33,736 --> 00:34:37,031 ‫لم أحضر إلى هنا حتى أضع يدي ‫على كراتك الغالية عليك، 628 00:34:38,158 --> 00:34:40,869 ‫بل جئت آخذ الأكثر قيمة منها. 629 00:34:40,952 --> 00:34:44,414 ‫فما أريده هو تلك اللوحة المزرية. 630 00:34:48,877 --> 00:34:49,711 ‫ماذا؟ 631 00:34:49,794 --> 00:34:50,753 ‫تلك اللوحة هناك. 632 00:34:51,754 --> 00:34:52,672 ‫كنت محقاً. 633 00:34:53,506 --> 00:34:56,843 ‫لو لم تعن لك شيئاً لقفزت عن كرسيك ووافقت. 634 00:34:56,926 --> 00:34:58,052 ‫اسمع "ستامبل"... 635 00:34:58,136 --> 00:35:00,305 ‫ناهيك عن أنك تحتفظ بها منذ زمن طويل، 636 00:35:00,388 --> 00:35:04,058 ‫ومحال أن يحتفظ رجل مثلك بلوحة مماثلة ‫إلا إذا عنت له كل شيء. 637 00:35:04,142 --> 00:35:07,479 ‫أي مبلغ تريد "ستامبل"، ‫لأنك لن تأخذ اللوحة. 638 00:35:07,562 --> 00:35:09,314 ‫- 10 ملايين دولار. ‫- "أليوت". 639 00:35:09,397 --> 00:35:11,149 ‫- 15 مليوناً. ‫- اللعنة! 640 00:35:11,232 --> 00:35:13,735 ‫20 مليوناً، أتود المواصلة أم اكتفيت؟ 641 00:35:13,818 --> 00:35:18,072 ‫لأنني في 10 ثوان سأخرج من هنا ‫حاملاً 20 مليون دولار 642 00:35:18,156 --> 00:35:19,657 ‫أو تلك اللوحة في يدي. 643 00:35:19,741 --> 00:35:21,951 ‫أو أقضي غداً صباحاً على شركتك. 644 00:35:29,125 --> 00:35:30,210 ‫خذ اللوحة. 645 00:35:46,100 --> 00:35:47,268 ‫اسمع، 646 00:35:48,269 --> 00:35:50,605 ‫أنت لا تثق بي لكن انظر إلى المتوجهين إليك. 647 00:35:51,147 --> 00:35:53,149 ‫أضف أن الناس يغادرون المكان. 648 00:35:54,234 --> 00:35:55,485 ‫غادر المكان أيضاً. 649 00:35:57,362 --> 00:36:01,407 ‫لا، هذا مراده، يريدني أن أذهب إلى مكان ‫حيث لن يراني الحرس. 650 00:36:01,491 --> 00:36:04,410 ‫- كما أرسلك إلى هنا، دعني وشأني. ‫- تجهل ما تقوله. 651 00:36:09,082 --> 00:36:11,584 ‫ماذا تقرأ "مايك"؟ "المعتزلون"؟ 652 00:36:15,588 --> 00:36:19,008 ‫لا أعرف ماذا سيحدث هنا برأيك "فرانك"، 653 00:36:19,092 --> 00:36:21,261 ‫لكنني لن أدعك تخدعني حتى أغادر الغرفة. 654 00:36:21,636 --> 00:36:24,180 ‫لا لزوم لذلك فالغرفة هذه ستفي بالطلب. 655 00:36:24,681 --> 00:36:26,933 ‫قل هذا للحارسين الجالسين خلفي. 656 00:36:27,100 --> 00:36:29,310 ‫أتعني اللذين أدخلاني زنزانتك؟ 657 00:36:35,650 --> 00:36:38,069 ‫أخذا استراحة لتدخين سيجارة "مايك". 658 00:36:38,987 --> 00:36:40,530 ‫انتظر. 659 00:36:42,198 --> 00:36:43,199 ‫قُضي الأمر؟ 660 00:36:43,908 --> 00:36:47,579 ‫- ستتركهما يقتلانني؟ ‫- من تكلم عن قتلك؟ 661 00:36:47,662 --> 00:36:49,372 ‫سنؤذيك قليلاً فحسب أو كثيراً. 662 00:36:49,455 --> 00:36:53,543 ‫لا، عنيت أنك أضعف من أن تنال مني بنفسك؟ 663 00:36:53,626 --> 00:36:56,129 ‫تظنهما لن يهاجماك لأنك تحديتني؟ 664 00:36:56,212 --> 00:36:57,922 ‫لا، أظن الرجال يتجاوبون مع القادة. 665 00:36:58,006 --> 00:37:01,634 ‫وإذا خشيت الهجوم على رجل مثلي ‫لن تبقى قائداً فترة طويلة. 666 00:37:03,720 --> 00:37:04,971 ‫حسناً يا قوي، 667 00:37:05,054 --> 00:37:07,515 ‫تريد مواجهة رجل مع رجل؟ لك هذا ‫لكن بشرط واحد... 668 00:37:07,599 --> 00:37:09,892 ‫سأستعمل هذا السلاح وسيمسكان بك. 669 00:37:09,976 --> 00:37:11,394 ‫لا! 670 00:37:11,477 --> 00:37:13,187 ‫ماذا يحدث هنا؟ 671 00:37:13,271 --> 00:37:16,273 ‫- ماذا؟ لا شيء. ‫- الجواب نفسه. 672 00:37:22,947 --> 00:37:23,865 ‫نعم. 673 00:37:25,325 --> 00:37:26,701 ‫لا يحدث شيء هنا. 674 00:37:26,784 --> 00:37:29,621 ‫ابتعدوا عنه ثلاثتكم واذهبوا إلى زنزاناتكم. 675 00:37:29,871 --> 00:37:31,998 ‫ولا أريدكم أن تعودوا إلى هنا بقية الأمسية. 676 00:37:49,015 --> 00:37:51,225 ‫رأيت "ستامبل" يخرج من هنا 677 00:37:51,934 --> 00:37:55,563 ‫حاملاً لوحة بحجم الحيز الفارغ في جدارك. 678 00:37:55,647 --> 00:37:56,731 ‫لن يعود. 679 00:37:57,357 --> 00:37:58,191 ‫انتهى الأمر إذاً. 680 00:37:59,442 --> 00:38:00,443 ‫انتهى. 681 00:38:04,113 --> 00:38:05,073 ‫"هارفي"! 682 00:38:06,282 --> 00:38:08,701 ‫أذكر أنك أخبرتني أن تلك اللوحة 683 00:38:08,910 --> 00:38:11,996 ‫كانت الذكرى السعيدة الوحيدة ‫عن والدتك قبل... 684 00:38:12,413 --> 00:38:13,915 ‫كما أسبقت القول "جيسيكا"... 685 00:38:14,374 --> 00:38:16,334 ‫كنت الرجل الذي ورطنا في هذا المأزق، 686 00:38:17,835 --> 00:38:19,837 ‫والرجل الذي يجب أن يخرجنا منه. 687 00:38:32,684 --> 00:38:33,685 ‫إذاً؟ 688 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 ‫قُضي الأمر. 689 00:38:35,603 --> 00:38:36,604 ‫شكراً لله! 690 00:38:38,439 --> 00:38:41,484 ‫إذاً؟ هل تأتين بـ"هارفي" ‫ونشرب كأساً احتفالاً بذلك؟ 691 00:38:41,567 --> 00:38:43,736 ‫يريد "هارفي" أن يبقى وحده حالياً "لويس". 692 00:38:44,320 --> 00:38:45,405 ‫ماذا عني وعنك؟ 693 00:38:46,072 --> 00:38:48,825 ‫لشربت كأساً معك لكنني سأهتم بمسألة. 694 00:38:48,908 --> 00:38:50,118 ‫أفهمك. 695 00:38:51,786 --> 00:38:52,620 ‫"لويس"، 696 00:38:53,121 --> 00:38:55,873 ‫خطرت لك الفكرة الصائبة لكن التنفيذ سيئ. 697 00:38:56,791 --> 00:38:57,625 ‫ماذا تعنين؟ 698 00:38:57,709 --> 00:39:00,211 ‫أعني إذا كنا سنبدو شركة جدية... 699 00:39:00,294 --> 00:39:04,006 ‫سنتخذ إجراء من الغد ‫بشأن تأجير بعض هذه المكاتب. 700 00:39:05,383 --> 00:39:06,384 ‫سأتولى الأمر. 701 00:39:21,899 --> 00:39:23,151 ‫أتسمح بسؤال؟ 702 00:39:24,235 --> 00:39:25,111 ‫طبعاً. 703 00:39:27,113 --> 00:39:28,948 ‫لماذا عدت مع الحارس؟ 704 00:39:31,701 --> 00:39:33,161 ‫يعرف "غالو" الآن إنك الفاعل. 705 00:39:34,454 --> 00:39:36,956 ‫لا، كان سيعرف أنني الفاعل بأي حال. 706 00:39:37,498 --> 00:39:38,791 ‫لكن أنا لما عرفت ذلك. 707 00:39:39,709 --> 00:39:41,669 ‫لم أفعل ذلك حتى تصفح عني، 708 00:39:42,795 --> 00:39:45,590 ‫بل لأن ما كان علي إدخاله الزنزانة أصلاً. 709 00:39:48,801 --> 00:39:49,761 ‫ماذا؟ 710 00:39:49,844 --> 00:39:52,221 ‫أدركت أنني لا أعرف اسمك. 711 00:39:55,850 --> 00:39:56,726 ‫"كيفن". 712 00:39:57,393 --> 00:39:58,311 ‫"كيفن ميلر". 713 00:40:00,605 --> 00:40:01,481 ‫"مايك روس". 714 00:40:03,316 --> 00:40:04,442 ‫شكراً "كيفن". 715 00:40:07,945 --> 00:40:09,781 ‫إطفاء الأضواء يا سادة. 716 00:40:25,880 --> 00:40:28,299 ‫أتسمح بكلمة "روبرت"؟ 717 00:40:28,382 --> 00:40:31,803 ‫- نعم، ماذا يلزمك؟ ‫- اكتشفت أنني لا أستطيع شراء الشراكة. 718 00:40:32,678 --> 00:40:34,180 ‫- ماذا؟ ‫- لا أملك المال، 719 00:40:34,972 --> 00:40:36,015 ‫وتساءلت... 720 00:40:36,098 --> 00:40:38,392 ‫لا أحتاج إلى شريك في الـ50 "جاك". 721 00:40:38,476 --> 00:40:41,562 ‫أعرف هذا لكن إذا تركتني أدفع الحصة ‫من راتبي... 722 00:40:41,646 --> 00:40:45,274 ‫تعرف مثلي أنني إذا فعلت ذلك ‫سأطبق ذلك على الجميع. 723 00:40:45,358 --> 00:40:46,776 ‫أرجوك "روبرت". 724 00:40:46,859 --> 00:40:49,028 ‫- لماذا لا تطلب قرضاً؟ ‫- يستطيع ذلك. 725 00:40:49,111 --> 00:40:51,155 ‫لكن ذلك سيكون معقداً 726 00:40:51,989 --> 00:40:54,367 ‫لأنني أقرضك هذا المال في الواقع 727 00:40:54,909 --> 00:40:58,538 ‫وستقرضه إياه، وإذا لم يسدد أحد للآخر ماله 728 00:40:58,913 --> 00:41:00,498 ‫لن يبالي أحد بذلك. 729 00:41:02,458 --> 00:41:04,460 ‫لماذا تفعلين هذا "جيسيكا"؟ 730 00:41:04,544 --> 00:41:06,879 ‫لأنني الشخص الذي ورطك في هذه الورطة 731 00:41:07,505 --> 00:41:09,131 ‫وحري بي أن أخرجك منها. 732 00:41:10,466 --> 00:41:11,384 ‫شكراً. 733 00:41:11,801 --> 00:41:13,010 ‫الحقيقة "جاك" 734 00:41:13,261 --> 00:41:14,220 ‫كلما كبرت في السن 735 00:41:15,054 --> 00:41:17,223 ‫فضلت الأصدقاء 736 00:41:17,890 --> 00:41:19,058 ‫على الأعداء. 737 00:41:29,569 --> 00:41:31,112 ‫"(غوردن سبكتر)، معايير الساكسوفون" 738 00:41:38,744 --> 00:41:41,080 ‫"عائلة (سبكتر)" 739 00:42:35,259 --> 00:42:37,261 ‫ترجم من قبل: ‫Mona Abi Hanna