1 00:00:01,084 --> 00:00:02,335 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,587 ‫أنا لست مديناً لـ"هارفي" بشيء. ‫ربما يكون قد أخرجني 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,214 ‫ولكنه من وضعني هناك ‫في المقام الأول. 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,465 ‫أنت على حق، لست مديناً لـ"هارفي" 5 00:00:07,590 --> 00:00:10,593 ‫ولكنك تدين لي، ‫لأنه ليس لي أي علاقة بوضعك هناك، 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,721 ‫ولكنني خرقت القانون لإخراجك. 7 00:00:12,929 --> 00:00:15,557 ‫أتيت هنا لأهنئك على التخلص من "شيلا"، 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 ‫لو لم تظهر في بداية المحاكمة، 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,353 ‫سأفترض أنك تريد أن يتم اتهامك. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,522 ‫لقد مررت لإعطائك أمراً تقييدياً فحسب. 11 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 ‫يمنعك من الاتصال بـ"لويس ليت". 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,693 ‫لقد انتهيت من دس المكائد ‫بيني وبين المقربين لي. 13 00:00:26,776 --> 00:00:28,862 ‫لو مثلت نفسي، في كل ثانية أقضيها، 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 ‫سيرونني كمحامٍ. 15 00:00:30,488 --> 00:00:33,241 ‫وإذا تلاعبت بأعصابك ‫في كل ثانية لعينة من هذه 16 00:00:33,491 --> 00:00:36,161 ‫سيرونك كمحتال، ‫ولن يروك كأي شيء آخر. 17 00:00:36,369 --> 00:00:40,206 ‫هل ذهب "مايك روس" لكلية "هارفارد" ‫للمحاماة أم لا؟ 18 00:00:40,498 --> 00:00:42,041 ‫أريد أن آخذ الحق الخامس الخاص بي. 19 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 ‫لو كنت في هيئة المحلفين تلك ‫لرأيتك مُتهماً. 20 00:00:45,545 --> 00:00:48,548 ‫لن يجعلوني أبدل محاميّ ‫في منتصف القضية. 21 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 ‫علينا أن نكتشف طريقةً لندعهم يفعلون ذلك 22 00:00:50,258 --> 00:00:51,885 ‫لأننا إن لم نفعل ‫سنخسر. 23 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 ‫لديك فرصة وحيدة أخيرة ‫لإنقاذ نفسك. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 ‫اتصل بي قبل فوات الأوان. 25 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 ‫حسناً، لدينا خطة لك ‫لتبدأ بتمثيل نفسك. 26 00:01:04,731 --> 00:01:07,233 ‫نحتاج فقط طريقةً لملاعبة ‫"غيبس" عندما ننفذها. 27 00:01:07,317 --> 00:01:08,401 ‫لدي طريقة، ولكن 28 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 ‫لن تحبها. 29 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 ‫سأستدعي "كليفورد دانر" للمنصة. 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,325 ‫مُحال، هذا خطر جداً. 31 00:01:15,408 --> 00:01:17,494 ‫- "هارفي"، استمع إلي. ‫- هو غاضب ومهزوز 32 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 ‫وفي حال أنك نسيت 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 ‫هو واحد من الأشخاص الذين ‫كان من الغباء 34 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 ‫- إخبارهم بسرك، ‫- أعلم كل هذا. 35 00:01:22,499 --> 00:01:24,584 ‫ولكنك قلتها بنفسك، ‫أحتاج للتعاطف، 36 00:01:24,667 --> 00:01:26,461 ‫ولن يكسبنا هذا أكثر من 37 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 ‫شخص بريء أخرجناه من السجن. 38 00:01:29,172 --> 00:01:32,175 ‫"هارفي"، لقد قلت إني أحتاج هذا. ‫حسناً، هذه طريقتي. 39 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 ‫هل تؤمن بي أم لا؟ 40 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 ‫- سيدة "غلوريا دانر"؟ ‫- نعم. 41 00:01:48,525 --> 00:01:50,026 ‫مرحباً، اسمي "مايك روس"، 42 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 ‫أنا محام ٍفي "بيرسون سبيكتر ليت"، ‫وكنت... 43 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 ‫أعلم من أنت، 44 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 ‫وأعلم ماذا تفعل هنا. 45 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 ‫أتيت لتجعل "كليفورد" يشهد لك، 46 00:01:59,452 --> 00:02:01,121 ‫ولكن أخشى أنه لن يفعل. 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 ‫من فضلك سيدتي، أعدك ‫أن المدعي العام لن يستطيع إعادة فتح قضيته. 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,875 ‫أنا لا أتحدث عن المدعي العام. 49 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 ‫ابني توفي، سيد "روس". 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 ‫ماذا؟ 51 00:02:13,174 --> 00:02:15,468 ‫"كليفورد" أطلقت عليه النار وقُتل ‫منذ 3 أسابيع، لذا... 52 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 ‫أنا آسفة، لن يستطيع مساعدتك. 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 ‫- مرحباً؟ ‫- هل أنت في المكتب؟ 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 ‫هذه ليلة الخميس، ‫أشاهد برنامجي. 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,438 ‫إذن، قومي بتسجيله ‫لأنني أحتاج مساعدتك. 56 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 ‫من الأفضل أن يكون الأمر هاماً، ‫إذا كنت تتحدث معي بهذه الطريقة. 57 00:02:30,358 --> 00:02:32,235 ‫وإذا كان هذا بخصوص لعبة "ماه جونج". 58 00:02:32,318 --> 00:02:33,778 ‫أنا لا أهتم بـ"ماه جونج"، 59 00:02:33,862 --> 00:02:35,572 ‫أو "كونج باو" أو الداما الصينية. 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 ‫هذا أهم شيء 61 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 ‫سأطلبه منك طيلة حياتك. 62 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 ‫مُرني. 63 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 ‫أريدك أن تأتي بأي شيء 64 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 ‫للحصول على نسخة من محاكمة "مايك" ‫وأن تُبقي الأمر سراً. 65 00:02:46,291 --> 00:02:47,750 ‫هل تمانع لو سألتك لماذا تحتاجه؟ 66 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 ‫لأنني أحتاج أن أعرف إذا كان لدينا ‫فرصة 67 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 ‫في الفوز بهذا الشيء. 68 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 ‫"القاضي (رالز)" 69 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 ‫هل الدفاع جاهز لاستدعاء شاهدهم الأول؟ 70 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 ‫نعم، حضرتك، 71 00:02:56,634 --> 00:02:58,970 ‫أنا أستدعي شاهدي. ‫هل هناك مشكلة للادعاء في هذا؟ 72 00:02:59,888 --> 00:03:01,973 ‫اعتراض، هذا انتهاك. ‫حضرتك! 73 00:03:02,056 --> 00:03:03,850 ‫لا يستطيعون تغيير المحامين ‫في منتصف المحاكمة. 74 00:03:03,933 --> 00:03:05,393 ‫وهذا قد يكون صحيحاً ‫باستثناء حقيقة أنني 75 00:03:05,476 --> 00:03:07,478 ‫كنت مساعد المحامي في هذه القضية ‫من اليوم الأول. 76 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 ‫مساعد المحامي؟ أي كوكب تعيش عليه؟ 77 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 ‫الكوكب الذي فيه "بيرسون سبيكتر ليت"، ‫محاميّ، 78 00:03:12,108 --> 00:03:15,236 ‫ولدي سجل وظيفي هناك، ‫واسمي فيه، لقد كان هناك 79 00:03:15,320 --> 00:03:16,404 ‫منذ بداية المحاكمة. 80 00:03:16,571 --> 00:03:18,781 ‫وإذا أردت اعتراض هذا ‫كان عليك فعله، 81 00:03:18,865 --> 00:03:20,241 ‫في بداية المحاكمة. 82 00:03:20,450 --> 00:03:23,453 ‫إذن أريد منهم أن يتنازلوا عن جميع الحقوق ‫لرفع بطلان الدعوى وأريد أن يتم تسجيل هذا. 83 00:03:23,536 --> 00:03:25,622 ‫حضرتك، أنا لن يتم عقابي فقط ‫لأنها لم تفهم 84 00:03:25,705 --> 00:03:27,749 ‫أنني كنت أمثل نفسي طيلة هذا الوقت. 85 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‫معه حق، سيدة "غيبس". 86 00:03:29,083 --> 00:03:32,962 ‫إذن، أريدهم التنازل عن إبطال الدعوى ‫بناءً على أنه يمثل نفسه. 87 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 ‫بكل سعادة، حضرتك. ‫لأنني لا أتوقع 88 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 ‫أننا سنحتاج إبطال الدعوى على الإطلاق. 89 00:03:36,382 --> 00:03:37,508 ‫إذن، استدع شاهدك الأول. 90 00:03:37,717 --> 00:03:39,969 ‫الدفاع يود أن يستدعي ‫"جلوريا دانر" إلى المنصة. 91 00:03:41,512 --> 00:03:42,764 ‫رجاءً اذكري اسمك لهيئة المحلفين. 92 00:03:43,431 --> 00:03:44,682 ‫"غلوريا دانر". 93 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 ‫سيدة "دانر"! 94 00:03:47,227 --> 00:03:51,522 ‫منذ عدة سنوات، ابنك "كليفورد" ‫تم اتهامه بالقتل، وعُوقب بالسجن، 95 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 96 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 ‫لجريمة لم يرتكبها. 97 00:03:55,151 --> 00:03:57,570 ‫كيف عرفتِ أنه لم يرتكبها، ‫إذا كان قد تمت إدانته بها؟ 98 00:03:57,779 --> 00:03:59,113 ‫لأنك أثبت أنه لم يقم بها. 99 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ‫سيدة "دانر"، هل يمكنك ‫إخبار هيئة المحلفين 100 00:04:01,491 --> 00:04:04,494 ‫لماذا أنت هنا اليوم للشهادة ‫وليس ابنك "كليفورد"؟ 101 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 ‫لقد كان يعمل لوقت متأخر في مطعم، 102 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 ‫المكان الوحيد الذي استطاع ‫إيجاد وظيفة به عندما خرج، 103 00:04:10,833 --> 00:04:12,919 ‫قدم رجلان لسرقة المكان، 104 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 ‫وعندما حاول "كليفورد" إيقافهما، 105 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 ‫أطلقا النار عليه، وقتلاه. 106 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 ‫أنا آسف جداً. 107 00:04:24,639 --> 00:04:27,684 ‫لقد عملت طيلة حياتي 108 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 ‫لأدخله المدرسة، 109 00:04:30,228 --> 00:04:31,771 ‫وانتهى به المطاف بالموت 110 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 ‫خلف مطعم لعين، 111 00:04:35,525 --> 00:04:37,318 ‫في ذلك الجزء اللعين من البلدة. 112 00:04:38,319 --> 00:04:40,113 ‫هل يمكن إخبار هيئة المحلفين، ‫لماذا وافقت 113 00:04:40,196 --> 00:04:41,781 ‫للقدوم، ومشاركتي قصتك اليوم؟ 114 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 ‫السجن 115 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 ‫دمر حياة "كليفورد". 116 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 ‫ولو كنت محامينا 117 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 ‫من أول يوم 118 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 ‫لم يكن ليُدان في المقام الأول. 119 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 ‫شكراً لك، "غلوريا". 120 00:05:05,596 --> 00:05:06,639 ‫لا أسئلة أخرى، حضرتك. 121 00:05:13,396 --> 00:05:14,397 ‫سيدة "دانر"، 122 00:05:15,398 --> 00:05:17,900 ‫أنا على دراية بقضية ابنك، 123 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 ‫وأفهم أنه حتى يتم إعادة فتحها، 124 00:05:21,612 --> 00:05:24,824 ‫السيد "روس" خاطر بزيادة ‫عقوبته لمدى الحياة. 125 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 ‫- هذا صحيح. ‫- أود أن أعرف كيف كنت ستشعرين 126 00:05:28,786 --> 00:05:29,787 ‫إذا خسر هذا الرهان. 127 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 ‫كنت لأكون مُحطمةً جداً. 128 00:05:31,539 --> 00:05:33,458 ‫وإذا حدث هذا، ‫كيف كنت ستشعرين؟ 129 00:05:33,541 --> 00:05:34,625 ‫إذن، اكتشفت بعدها 130 00:05:34,709 --> 00:05:37,628 ‫أن السيد "روس" لم يكن محامياً على الإطلاق؟ 131 00:05:37,712 --> 00:05:40,048 ‫اعتراض، حضرتك، كم عدد الأسئلة ‫الافتراضية التي يمكنها سؤالها؟ 132 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 ‫حسناً. 133 00:05:41,466 --> 00:05:45,219 ‫أظن أن جميع من في القاعة يعرفون ‫كيف سيبدو الشعور. 134 00:05:47,555 --> 00:05:48,765 ‫لا أسئلة أخرى، حضرتك. 135 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 ‫لم أكن أهتم بما تقوله قطعة ورق، 136 00:05:53,978 --> 00:05:58,107 ‫لأن السيد "روس" كان المحامي ‫الوحيد الذي أتيت إليه، 137 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 ‫واهتم بابني. 138 00:06:04,405 --> 00:06:06,657 ‫سيد "روس"، هل تريد استدعاء ‫شاهدك التالي؟ 139 00:06:11,537 --> 00:06:13,831 ‫لا أستطيع تخيل أحد يمكن أن ‫يكون أكثر بلاغةً من هذا، حضرتك. 140 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 ‫الدفاع يكتفي بهذا. 141 00:06:57,208 --> 00:06:58,709 ‫تواجه مشكلةً في الختامية؟ 142 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 ‫لا، إنها فقط جزء من العملية. 143 00:07:03,840 --> 00:07:05,174 ‫هل سيشعرك بتحسن ‫إذا أخبرتك 144 00:07:05,258 --> 00:07:10,346 ‫إنني لم أكن أكثر فخراً بزوجي المستقبلي 145 00:07:10,430 --> 00:07:12,056 ‫مما شاهدتك اليوم؟ 146 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 ‫نعم. 147 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 ‫لقد جعلتني أشعر بتحسن. 148 00:07:17,103 --> 00:07:18,104 ‫جيد. 149 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 ‫لأنني كنت أريد التحدث معك ‫بخصوص الختامية. 150 00:07:21,774 --> 00:07:23,985 ‫لا تخبريني إنك تريدينني أن أقوم ‫بإبطال قرار هيئة المحلفين. 151 00:07:24,068 --> 00:07:27,613 ‫لا شيء خطأ بخصوص استعطاف المحلفين ‫معك، "مايك" والداك قد تُوفيا 152 00:07:27,697 --> 00:07:30,741 ‫في حادثة سيارة، ‫من لن يشعر بالتعاطف مع شخص كهذا؟ 153 00:07:30,825 --> 00:07:32,243 ‫"رايتشل"، المشكلة الوحيدة في قولي 154 00:07:32,326 --> 00:07:34,829 ‫دعوني أخرج، لأن حادثةً مأساويةً ‫تعرضت لها وأنا طفل، 155 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 ‫هي بالضبط كما لو اعترفت بأنني مُذنب. 156 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 ‫لا، الفرق أن الحادثة كانت السبب 157 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 ‫في أنك أردت أن تصبح محامياً ‫في المقام الأول. 158 00:07:42,044 --> 00:07:45,089 ‫وهم لن يتفهموا ذلك فحسب، ‫بل سيحبونك من أجل ذلك. 159 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 ‫كيف يمكنك أن تعرفي ذلك؟ 160 00:07:48,468 --> 00:07:50,094 ‫لأنني أحببتك من أجل ذلك. 161 00:07:52,054 --> 00:07:54,557 ‫أخبرهم بقصتك، وأنا أخبرك، 162 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 ‫أنهم لن يسجنوك. 163 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 ‫"لويس"، أردت رؤيتي؟ 164 00:08:04,567 --> 00:08:07,445 ‫نعم، هذا كان منذ عدة ساعات، ‫نحتاج أن نتحدث حالاً. 165 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- بخصوص حقيقة أن 166 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 ‫"مايك روس" أصبح فجأةً يمثل نفسه، 167 00:08:10,865 --> 00:08:12,575 ‫ولماذا بالضبط نحتاج ‫أن نتحدث في هذا؟ 168 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 ‫لأن هذا يعني يظن "هارفي" ‫أنه سيخسر. 169 00:08:15,286 --> 00:08:16,913 ‫تريد أن تشرح لي هذا المنطق؟ 170 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 ‫لم يتخل "هارفي" عن التحكم ‫في قضية طيلة حياته، 171 00:08:21,083 --> 00:08:23,503 ‫وإذا كان يفعل ذلك الآن هذا يعني ‫أنه يريد هذه الخسارة في سجل "مايك". 172 00:08:23,711 --> 00:08:26,714 ‫"لويس"، في أوقات كهذه ‫لا يهتم "هارفي" بالسجلات. 173 00:08:26,797 --> 00:08:29,175 ‫هراء، لقد قرأت سجل المحاكمة مراراً ‫ وتكراراً 174 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 ‫هو يظن أنه سيخسر. 175 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 ‫"لويس"، ‫ماذا يحدث حقاً هنا؟ 176 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 ‫سأخبرك ماذا يحدث، 177 00:08:33,596 --> 00:08:36,265 ‫إن كان يظن "هارفي" أنه سيخسر ‫إذن سنخسر، وإذا حدث هذا 178 00:08:36,432 --> 00:08:38,142 ‫تعلمين من ستتعقب "غيبس" بعد هذا 179 00:08:39,268 --> 00:08:42,480 ‫"لويس"، ‫دعنا نتعامل مع هذا عندما يقع، 180 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 ‫ولكنني أخبرك 181 00:08:44,649 --> 00:08:47,944 ‫إن "هارفي" ترك "مايك" ‫يملك زمام الأمر، ليس تخلياً، 182 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 ‫بل هو نضوج. 183 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 ‫وأدرك أنه ليس الشخص ‫الذي سيجلب الانتصار لنا. 184 00:09:09,966 --> 00:09:10,967 ‫هل تريد التحدث عن الأمر؟ 185 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 ‫التحدث بخصوص ماذا؟ 186 00:09:13,803 --> 00:09:17,056 ‫لا أعلم، ربما بخصوص حقيقة أن ‫"مايك" يعمل على البيان الختامي، 187 00:09:17,139 --> 00:09:18,349 ‫ليُبقي نفسه بعيداً عن السجن. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 ‫وأنت لا تعمل عليها معه. 189 00:09:20,935 --> 00:09:22,353 ‫ليس هناك شيء أفعله يا "دونا" 190 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 ‫الأمر بين يديه. 191 00:09:25,064 --> 00:09:28,067 ‫بين يديه؟ ‫"هارفي"، لقد كانت مناورةً في المحكمة. 192 00:09:28,150 --> 00:09:29,902 ‫هذا لا يعني أنك لا تستطيع ‫مساعدته عندما يحتاجك. 193 00:09:29,986 --> 00:09:32,280 ‫- هو ليس بحاجتي، ‫- بل يحتاجك أكثر من كل وقت. 194 00:09:32,655 --> 00:09:34,699 ‫لا، لا يحتاجني ‫وهذا هو وقته 195 00:09:34,782 --> 00:09:36,909 ‫ليتوقف عن النسخ، ‫ويدخل في اللعبة. 196 00:09:37,034 --> 00:09:38,619 ‫- "هارفي"، ‫- دونا، هذا ليس فقط 197 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 ‫مناورة لإدخال الشهادة. 198 00:09:40,871 --> 00:09:42,248 ‫هذه حياة "مايك"، 199 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 ‫وهي قصته، وهو يحتاج ‫أن يكون هو من يخبرها. 200 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 ‫كل شيء فعله حتى الآن ‫يجهزه لهذا. 201 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 ‫وأنا أخبرك، 202 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 ‫هو جاهز لهذا. 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 ‫هل الدفاع جاهز للبيان الختامي؟ 204 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 ‫"مايك"! 205 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 ‫هل أنت بخير؟ 206 00:10:03,644 --> 00:10:04,645 ‫سيد "روس"! 207 00:10:05,271 --> 00:10:06,814 ‫"القاضي (رالز)" 208 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 ‫نعم، حضرتك. 209 00:10:21,370 --> 00:10:22,538 ‫سيداتي سادتي من هيئة المحلفين 210 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 ‫أعتقد أن معظمنا... 211 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 ‫سمعتم أدلةً سابقاً في هذه المحاكمة ‫أنه لدي ذاكرة صورية. 212 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 ‫وبالفعل لدي، ولكن طريقة عملها 213 00:10:42,558 --> 00:10:44,644 ‫ليس وكما أنني فقط ألتقط صورة ‫من شيء معين 214 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 ‫بل أراه، أقرأه ‫ثم أفهمه. 215 00:10:49,023 --> 00:10:51,567 ‫وبمجرد أن أفهمه ‫لا أنساه أبداً. 216 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 ‫ولكنني كنت أحاول تذكر خطابي. 217 00:10:54,695 --> 00:10:55,696 ‫ولكني لا أستطيع. 218 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 ‫لأنه هراء. 219 00:10:58,699 --> 00:10:59,700 ‫لأنني... 220 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 ‫أنا هراء. 221 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 ‫ترون، الحقيقة هي إنني ‫مذنب لكوني محتالاً 222 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 ‫طيلة حياتي أردت أن أكون محامياً، 223 00:11:10,419 --> 00:11:12,838 ‫حتى أستطيع مساعدة أشخاص ‫مثل "كليفورد دانر". 224 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 ‫أشخاص ليس لديهم أحد غيرهم ‫للمحاربة من أجلهم. 225 00:11:14,715 --> 00:11:16,133 ‫لا أحد يصدقهم. 226 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 ‫ولكن بدلاً من ذلك ‫كل ما فعلته كمحامٍ، 227 00:11:19,637 --> 00:11:21,555 ‫هو العمل ليلاً ونهاراً، 228 00:11:21,639 --> 00:11:23,682 ‫لأضع أموالاً في جيوب الأغنياء. 229 00:11:24,433 --> 00:11:26,394 ‫مُنحت موهبةً وضيعتها، 230 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 ‫وأنا خجول من نفسي. 231 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 ‫وكإهانة أخرى 232 00:11:30,106 --> 00:11:32,858 ‫عرضت امرأةً حزينةً أمامكم 233 00:11:32,983 --> 00:11:34,777 ‫حتى تجعلكم تُعجبون بي. 234 00:11:41,992 --> 00:11:43,411 ‫أنا آسف جداً، "غلوريا"، 235 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 ‫كل ما أستطيع قوله ‫إنني أعدك، 236 00:11:46,664 --> 00:11:48,416 ‫سواءً وجدني هؤلاء ‫بريئاً أم لا، 237 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 ‫سأقضي بقية حياتي 238 00:11:50,835 --> 00:11:52,962 ‫محارباً لأمثال "كليفورد دانر" ‫في هذا العالم. 239 00:11:55,297 --> 00:11:57,133 ‫لن أضيع هذه الموهبة مرةً أخرى. 240 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 ‫بإمكانكم تصديق هذا أو لا، 241 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 ‫ولكنني محامٍ، 242 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 ‫وسأظل كذلك. 243 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 ‫شكراً لكم. 244 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 ‫حسناً، هذا شيء مثير للإعجاب حقاً! 245 00:12:27,163 --> 00:12:29,498 ‫كيف يحاول المجرمون اللعب بعواطفنا! 246 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‫"مايك روس" ‫لديه قدرة على التعبير، 247 00:12:33,377 --> 00:12:36,088 ‫ومقنع وعاطفي. 248 00:12:36,172 --> 00:12:38,132 ‫وبالاستماع لبيانه الختامي، 249 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 ‫كنت لأبرئه بنفسي، 250 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 ‫عدا شيء واحد، أنه كاذب. 251 00:12:43,471 --> 00:12:45,764 ‫هو لم يداوم في "هارفارد" ليوم أسبوعياً 252 00:12:45,848 --> 00:12:47,349 ‫كما يدعي. 253 00:12:47,433 --> 00:12:49,059 ‫هو لم يذهب للجامعة. 254 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 ‫لا يوجد سجل على التحاقه. 255 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‫لا طلب تقدم لكلية الحقوق، 256 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 ‫لا صورة في كتاب التخرج، 257 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 ‫لا ترتيب في الفصل، 258 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 ‫لا أحد يتذكره على الإطلاق، 259 00:13:04,200 --> 00:13:07,495 ‫سوى ذلك الصديق المدين له، ‫ولديه الكثير ليخسره. 260 00:13:07,578 --> 00:13:09,371 ‫وإذا صدقتكم شهادته، 261 00:13:09,497 --> 00:13:11,999 ‫لدي جسر فوق "بروكلين"، ‫أريد أن أبيعه لكم. 262 00:13:13,667 --> 00:13:14,960 ‫وسواءً كان يقول هذا أم لا، 263 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 ‫هو يعتمد على حقيقة 264 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ‫أنكم ستعتقدون أن هذه ‫جريمة بدون ضحايا. 265 00:13:22,218 --> 00:13:23,302 ‫ولكن، إذا تمت تبرئته من هذا، 266 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 ‫أنتم تعطون التصريح ‫لكل شخص يقول... 267 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 ‫أنا سوف أدعي ‫أنني محام. 268 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 ‫أنا أظن أنني طبيب. 269 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 ‫أتعلمون؟ 270 00:13:32,561 --> 00:13:34,647 ‫اليوم سأظهر بكوني طياراً. 271 00:13:35,606 --> 00:13:38,692 ‫تخيلوا في يوم ما استيقظتم ‫على طاولة العمليات 272 00:13:38,776 --> 00:13:42,279 ‫لتكتشفوا أن الرجل الذي على ‫وشك فتح صدوركم 273 00:13:42,404 --> 00:13:44,907 ‫هو ليس حقاً طبيباً. 274 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 ‫مذنب. 275 00:13:48,077 --> 00:13:49,078 ‫مذنب. 276 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 ‫مذنب. 277 00:13:53,123 --> 00:13:54,208 ‫لا تقوموا بأي أخطاء. 278 00:13:54,583 --> 00:13:56,293 ‫"مايك روس"، يظن أنه أفضل منكم. 279 00:13:56,669 --> 00:13:58,546 ‫هو لا يظن أن عليه اللعب ‫بنفس القواعد، 280 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 ‫ولكننا نعرف أن عليه كذلك، 281 00:14:02,508 --> 00:14:04,426 ‫لأنه، سيداتي سادتي ‫في هيئة المحلفين 282 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 ‫"مايك روس" 283 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 ‫هو محتال. 284 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‫"مايك"! 285 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 ‫"مايك"! 286 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 ‫- "مايك"! ‫- لقد كانت جيدةً، "هارفي". 287 00:14:25,573 --> 00:14:27,157 ‫- نعم، وكذلك أنت. ‫- لقد كنت عظيماً. 288 00:14:27,241 --> 00:14:29,451 ‫لقد كانت أفضل، ‫كل شيء قالته كان صحيحاً. 289 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 ‫وهيئة المحلفين تعرف ذلك. 290 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 ‫لا، لا يعرفون. 291 00:14:32,413 --> 00:14:34,832 ‫انظر، منذ اليوم الذي قابلتك فيه 292 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 ‫كنت دائماً ترى الجيد في الناس، 293 00:14:37,167 --> 00:14:39,295 ‫ونحن نحتاج شخصاً واحداً ‫في هيئة المحلفين 294 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 ‫يشعر بنفس الطريقة بخصوصك. 295 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 ‫- وماذا لو لم يجدوا؟ ‫- لا يهم. 296 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 ‫لأننا لا نستطيع فعل أي شيء بخصوص ذلك ‫على أي حال، إذن، دعنا نخرج من هنا. 297 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 ‫- لا أستطيع. ‫- ماذا تعني لا تستطيع؟ 298 00:14:46,969 --> 00:14:49,388 ‫أعني، لا أستطيع حتى يعودوا. 299 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 ‫"مايك"، ربما لا يعودون لعدة أيام. 300 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 ‫لا أعلم بم أخبرك يا "هارفي"، ‫ولكن لا أستطيع المغادرة. 301 00:14:53,601 --> 00:14:54,602 ‫لا بأس، "هارفي". 302 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 ‫اسمع. 303 00:15:02,443 --> 00:15:05,321 ‫"مايك"، إذا لم يكن لدينا وقت حقاً ‫لا أريد أن أضيعه هنا. 304 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 ‫"رايتشل"، إذا غادرت 305 00:15:07,031 --> 00:15:09,533 ‫كل ما سأفكر به، ‫هو ما سيحدث في غرفة المحلفين. 306 00:15:10,826 --> 00:15:13,996 ‫إذن، سأخرج وأحضر لنا بعض الطعام، ‫وسنحصل على لقمة نأكلها، 307 00:15:14,955 --> 00:15:16,582 ‫لأنني لن أدع هذا الوقت ليضيع. 308 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 ‫حسناً. 309 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تعني بماذا؟ 310 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 ‫أريد أن أعرف ماذا تعتقد. 311 00:15:42,358 --> 00:15:45,736 ‫أعتقد أنني رأيت قتالاً عنيفاً، ‫وستنتهي بتفاصيل بسيطة. 312 00:15:45,819 --> 00:15:46,820 ‫رأيت هذا بطريقة مختلفة؟ 313 00:15:46,946 --> 00:15:48,781 ‫ما رأيته هو أن مصيري ‫بين يدي هيئة المحلفين، 314 00:15:48,864 --> 00:15:50,783 ‫- ولا يعجبني هذا. ‫- لمَ إذن، بحق الجحيم تعتقدين 315 00:15:50,866 --> 00:15:52,785 ‫أنني قمت بالعديد من الصفقات ‫بدلاً من الذهاب للمحكمة؟ 316 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 ‫الصفقة الوحيدة ‫التي ستقوم بها "غيبس" 317 00:15:54,495 --> 00:15:55,829 ‫هي التي تجعلنا بدون أي دعم. 318 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 ‫وأنا لا أعلم كيف تفكر، 319 00:15:57,957 --> 00:16:00,668 ‫ولكن لا أحب الجلوس فحسب. ‫بينما هذا الشيء في طريقة للحكم. 320 00:16:01,293 --> 00:16:02,294 ‫تظنين أنني أحب هذا؟ 321 00:16:02,711 --> 00:16:03,796 ‫لا توجد طريقة أخرى... 322 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 ‫انتظري، 323 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 ‫نستطيع الحصول على إبطال للدعوى. 324 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‫وما الجيد في هذا؟ 325 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 ‫إبطال الدعوى ستعيد القضية إلى الطريق ‫حتى يتم إعادة محاكمة "مايك". 326 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 ‫استمعي إلي، عندما أراد "مايك" تمثيل نفسه ‫قفزت "غيبس" من كرسيها 327 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 ‫قائلةً إننا نحاول الحصول ‫على إبطال للدعوى 328 00:16:22,189 --> 00:16:25,442 ‫ثم طلبت أن نلغي ذلك حقاً كلياً، 329 00:16:25,734 --> 00:16:27,277 ‫والسبب الوحيد الذي ‫يجعلها تفعل هذا 330 00:16:27,528 --> 00:16:29,196 ‫هو لأنها ليس لديها تصريح 331 00:16:29,279 --> 00:16:31,532 ‫- لفتح القضية مرةً أخرى. ‫- مما يعني 332 00:16:31,615 --> 00:16:33,951 ‫إبطال الدعوى، ليس فقط ‫إعادة القضية للطريق. 333 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 ‫بل هو إبعادها عنها تماماً. 334 00:16:38,080 --> 00:16:40,582 ‫المشكلة الوحيدة هي أنه ‫ليس لدينا أي أسباب لإبطال الدعوى. 335 00:16:40,708 --> 00:16:42,292 ‫حسناً، إذن، من الأفضل ‫أن تخرج وتجد شيئاً، 336 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‫ومن الأفضل أن تفعلها ‫قبل أن يعود المحلفون. 337 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به. ‫محاميّ ليس هنا. 338 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 ‫هذه ليست مشكلتي. 339 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 ‫لمَ، إذن، هو أخبرني. ‫لو أخبرتك أنه لن يستطيع الوصول 340 00:16:56,140 --> 00:16:57,766 ‫ستعطيني استمراريةً، أو شيئاً كهذا؟ 341 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‫سأخبرك ما سأفعله، سيد "دياز" 342 00:16:59,893 --> 00:17:01,770 ‫بما أن "بيركنز" ليس هنا ‫سأساعدك، 343 00:17:02,646 --> 00:17:04,898 ‫بدلاً من الذهاب للمحاكمة. ‫بعقوبة لـ5 سنوات 344 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 ‫سأدعك تخرج بـ3 سنوات ونصف هنا. 345 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 ‫5 سنوات؟ 346 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 ‫لقد سرقنا بعض أجهزة التلفاز. 347 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 ‫ولثلاث مرات، ‫هذه عقوبتها 5 سنوات. 348 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 ‫لقد كنت أقود السيارة فقط. 349 00:17:14,033 --> 00:17:15,200 ‫إذن، فتستطيع قيادة نفسك للسجن. 350 00:17:15,409 --> 00:17:17,411 ‫ولكنني لن أعطيك استمراريةً. 351 00:17:17,578 --> 00:17:18,787 ‫مرحباً، آسف على المقاطعة، 352 00:17:18,871 --> 00:17:20,998 ‫ولكن لو لم يعطك استمراريةً، ‫القاضي سيعطيك. 353 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 ‫وسيحق لك بهذا تلقائياً 354 00:17:22,666 --> 00:17:24,418 ‫لو أن هذه أول مرة لمحاميك ‫ألا يظهر. 355 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 ‫- ومن بحق الجحيم أنت؟ ‫- هذا ليس من اختصاصك. 356 00:17:26,754 --> 00:17:27,880 ‫وهذا ليس من اختصاصك. 357 00:17:27,963 --> 00:17:29,548 ‫بلى، هو كذلك، 358 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 ‫لأنني لا أحب مشاهدة الادعاء، 359 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 ‫يستغل المتهمين الغير المُمثلين. 360 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 ‫كل ما أقوم به هو عرض صفقة ‫على الرجل. 361 00:17:34,303 --> 00:17:35,345 ‫أنا لا أستغل أحداً. 362 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 ‫هذا هراء، أنت تعلم تماماً أن محاميه ‫لم يخبره 363 00:17:38,223 --> 00:17:39,725 ‫أن يطلب منك أن تستمر، 364 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 ‫هو أخبره أن يطلب من القاضي، 365 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 ‫والآن أنت تحاول أن يتنمر عليه، ‫وتجعله يقضي 3 سنوات ونصف 366 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 ‫مما يبدو لي أنها مجرد جنحة سرقة بسيطة. 367 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 ‫لا تعلم شيئاً بخصوص هذه القضية. 368 00:17:47,483 --> 00:17:49,401 ‫حسناً، أنا على وشك، ‫سلمني ملف القضية. 369 00:17:49,610 --> 00:17:51,695 ‫ليس علي أن أعطيك شيئاً، ‫أنت لست محاميه. 370 00:17:52,237 --> 00:17:54,031 ‫سيد "دياز"، ‫اسمي "مايك روس". 371 00:17:54,114 --> 00:17:57,076 ‫الآن، هل تريدني أن أمثّلك ‫أم تريد أن تظل مع هذا الأحمق "بيركنز" 372 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 ‫الذي لم يحضر حتى جلسة الاستماع. 373 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 ‫هو محاميّ. 374 00:18:05,751 --> 00:18:07,628 ‫"دونا"، أحتاج مساعدتك، ‫وأحتاجها حالاً. 375 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 ‫ماذا يحدث؟ هل عاد المحلفون؟ 376 00:18:10,297 --> 00:18:12,800 ‫لا، ما أحتاجه معرفة لو ‫أن "ستيفاني ليستون" لا تزال تعمل 377 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 ‫- في مكتب المدعي العام. ‫- نعم لا تزال، لماذا؟ 378 00:18:14,843 --> 00:18:16,095 ‫أحتاج أسماء هيئة المحلفين. 379 00:18:16,345 --> 00:18:17,679 ‫هارفي"، لو كنت تفكر حتى ‫بالتلاعب... 380 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 ‫لا، أنا لا أفكر في التلاعب ‫بهيئة المحلفين. 381 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 ‫- أنا فقط أبحث عن سبب لإبطال الدعوى. ‫- إبطال الدعوى؟ 382 00:18:23,602 --> 00:18:25,104 ‫لقد قلت إن "مايك" كان رائعاً، ‫أكانت كذبةً؟ 383 00:18:25,187 --> 00:18:26,730 ‫- لا لم تكن. ‫- إذن، لماذا أنت 384 00:18:26,814 --> 00:18:28,565 ‫- فجأةً تمتلك شكوكاً؟ ‫- إنه يُدعى احتياطاً. 385 00:18:28,649 --> 00:18:31,026 ‫لا، يُدعى خرق القانون، ‫ولا أريد أن أكون جزءً من هذا. 386 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 ‫اللعنة يا "دونا"، أنا أحاول ‫حماية "مايك". 387 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 ‫إذن، ربما عليك الحصول على إبطال ‫الدعوى بشكل قانوني 388 00:18:35,989 --> 00:18:37,533 ‫بدلاً من أن تطلب مني هذا. 389 00:18:37,616 --> 00:18:39,409 ‫- لا نملك وقتاً. ‫- لا أهتم. 390 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 ‫ماذا أصابك؟ 391 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أنت. 392 00:18:41,954 --> 00:18:43,831 ‫- مع أي طرف تقفين؟ ‫- كيف تجرؤ؟ 393 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 ‫أن تسألني هذا؟ ‫أنت تعلم تماماً 394 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 ‫أنني قد أخرق القانون لك ولـ"مايك"، 395 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 ‫ولكن ما تطلبه مني، 396 00:18:48,794 --> 00:18:49,962 ‫هو جعل صديقتي تفعل هذا، 397 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 ‫- ولن أقوم بهذا. ‫- "دونا". 398 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 ‫"هارفي"، حتى لو سألت "ستيفاني"، 399 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 ‫وحتى لو وافقت، وهذا من المحال، 400 00:18:55,342 --> 00:18:58,637 ‫فقد تسحب أبرياء، ‫عبر متاعب كثيرة لتحصل على مطلبك، 401 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 ‫و"هارفي" الذي أعرفه، 402 00:19:01,056 --> 00:19:02,057 ‫ليس هذا النوع من الناس. 403 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 ‫"دونا"، ماذا يحدث؟ 404 00:19:17,990 --> 00:19:19,658 ‫- لماذا أنت منزعجة جداً؟ ‫- لست منزعجةً. 405 00:19:20,534 --> 00:19:23,036 ‫عندما تقولين لست منزعجةً. ‫هل تمثلين؟ لأن تمثيلك سيء. 406 00:19:24,538 --> 00:19:25,622 ‫ماذا تريد مني، "لويس"؟ 407 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 ‫أريدك أن تُنهي هذا الهراء، ‫وتخبريني ما الخطب؟ 408 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 ‫لقد رأيتك لتوي تخرجين من مكتب "هارفي"، ‫وبعدها بـ5 ثوانٍ، رأيته يفعل نفس الشيء. 409 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 ‫حسناً، "لويس"، ‫ما بي هو أن "هارفي" 410 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 ‫يريد أن يحصل على أسماء هيئة المحلفين ‫من صديقتي 411 00:19:34,965 --> 00:19:35,966 ‫في مكتب المدعي العام. 412 00:19:36,049 --> 00:19:38,010 ‫- هو يحاول التلاعب؟ ‫- هو يحاول الحصول على إبطال الدعوى 413 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‫حسناً، لماذا لا تساعدينه بحق الجحيم؟ 414 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 415 00:19:41,054 --> 00:19:42,848 ‫لماذا لا تقومين بما في ‫استطاعتك لمساعدته؟ 416 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 ‫لا أصدق أنك قلت هذا لي لتوك! 417 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 ‫"دونا"، استمع إلي ‫إن يقوم "هارفي" بهذا 418 00:19:46,143 --> 00:19:47,853 ‫يعني أنه يظن أنه سيخسر. 419 00:19:48,061 --> 00:19:49,271 ‫إذا كان يظن أنه سيخسر 420 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 ‫ذاك يعني أنه سيخسر. 421 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 ‫وإذا سقط "مايك" 422 00:19:51,899 --> 00:19:53,275 ‫فالجميع سيسقط معه. 423 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 ‫ألا تهتمين بكل هذا؟ 424 00:19:54,693 --> 00:19:56,320 ‫لقد تعبت قليلاً من ‫أن الجميع يسألني 425 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 ‫إذا كنت أهتم أم لا، ‫لأنني أهتم، 426 00:19:58,071 --> 00:19:59,948 ‫ولكن ليس كفايةً لأدفع ‫بنساء وأطفال 427 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 ‫لنحصل على قارب نجاة. 428 00:20:01,450 --> 00:20:02,951 ‫إذن، كان هذا فقط ما أتيت ‫لسؤالي إياه 429 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 ‫دعني أذهب. 430 00:20:12,211 --> 00:20:15,505 ‫حسناً، لقد جلبت خبزاً 431 00:20:15,589 --> 00:20:18,467 ‫جبنة، وقليلاً من النبيذ ‫وبطانية رحلات 432 00:20:19,259 --> 00:20:20,385 ‫لمَ لا نخرج قليلاً للخارج. 433 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 ‫- لا أستطيع. ‫- بماذا تعني لا أستطيع؟ 434 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 ‫هل عاد المحلفون؟ 435 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 ‫لا، لقد قابلت متهماً 436 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 ‫في حالة تلبس لسرقة بسيطة 437 00:20:28,227 --> 00:20:30,270 ‫وكانوا يحاولون الضغط عليه، ‫لذا أنا... 438 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 ‫لذا، أنت أخذت قضيةً؟ 439 00:20:31,647 --> 00:20:33,190 ‫"رايتشل" لقد حاول بيع ‫بعض أجهزة التلفاز 440 00:20:33,273 --> 00:20:35,275 ‫من الشاحنة، ‫والآن يواجه سجن 5 سنوات. 441 00:20:35,359 --> 00:20:36,985 ‫وفي مكان ما في هذا المبنى ‫هناك 12 شخصاً 442 00:20:37,069 --> 00:20:38,570 ‫يقررون إذا ما كنت محتالاً أم لا، 443 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 ‫وها أنت جالس هنا تفعل نفس الشيء ‫الذي يتهمونك به. 444 00:20:42,032 --> 00:20:44,368 ‫لقد كانوا أمامي تماماً، ‫محاميه لم يحضر. 445 00:20:44,534 --> 00:20:46,203 ‫- ماذا بك؟ ‫- "رايتشل"... 446 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 ‫ألا تتفهم أنني خائفة؟ 447 00:20:49,414 --> 00:20:52,125 ‫وأنا أحاول أن أكون داعمةً ‫وشجاعةً، 448 00:20:52,334 --> 00:20:53,794 ‫ولكن، قد أخسرك يا "مايك"؟ 449 00:20:54,294 --> 00:20:56,046 ‫لذا، أتفهم أنك تريد أن تكون هنا 450 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 ‫ولكن، لا أتفهم أنك لا تريد أن تكون معي. 451 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 ‫تعالي هنا. 452 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 ‫انظري، أنا خائف أيضاً، 453 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 ‫وهذا سبب عدم استطاعتي الذهاب للمنزل، 454 00:21:11,645 --> 00:21:13,689 ‫ولا أعرف كيف جُررت إلى هذا ‫ولكن، 455 00:21:16,108 --> 00:21:17,985 ‫أعرف أنني أحتاج أن أقوم بهذا، "ريتشل". 456 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 ‫لقد عنيت حقاً ما قلته لهيئة ‫المحلفين، أليس كذلك؟ 457 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 ‫نعم. 458 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 ‫وأنت قلت إنك أحببتني 459 00:21:28,412 --> 00:21:29,997 ‫لأنني أردت مساعدة الآخرين. 460 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 ‫حسناً، هذا الشخص يحتاج مساعدتي، 461 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 ‫وربما تكون هذه آخر مرة، ‫أستطيع فيها فعل شيء كهذا. 462 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 ‫حسناً، دعنا نجد طريقةً لمساعدته معاً. 463 00:21:54,646 --> 00:21:56,148 ‫ماذا تأكل، "ديفيد"؟ 464 00:21:56,940 --> 00:21:57,941 ‫سلطة "الكيونا". 465 00:21:58,483 --> 00:21:59,693 ‫حسناً، استمتع بها، 466 00:21:59,776 --> 00:22:02,279 ‫لأنها ستكون آخر وجبة لك ‫في مكتب المدعي العام. 467 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 ‫"مايك روس" وعدني 468 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 ‫أنني لو سلمته سجلات الهاتف ‫لن يخبر أحداً بأي شيء. 469 00:22:07,284 --> 00:22:08,493 ‫أنا لست "مايك روس". 470 00:22:08,869 --> 00:22:09,995 ‫وكما أرى 471 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 ‫لا يُوجد مبرر لدي في عدم إخبار "غيبس" 472 00:22:13,415 --> 00:22:14,708 ‫بخصوص ماضيك المظلم 473 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 ‫إلا إذا أعطيتني مبرراً. 474 00:22:17,085 --> 00:22:18,295 ‫وكيف من المفترض أن أفعل هذا؟ 475 00:22:18,837 --> 00:22:19,838 ‫بأن تجمع غداءك، 476 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 ‫وتخرج إلى الشارع، ‫إلى مقهى مبنى المحكمة، 477 00:22:22,549 --> 00:22:24,926 ‫وتجلس على طاولة مع أي شخص ‫من هيئة المحلفين 478 00:22:25,010 --> 00:22:27,054 ‫عندما يأخذون وقت راحتهم ‫في خلال ساعتين. 479 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 ‫ولمَ هذا؟ 480 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 ‫لتشتري لأحدهم كوب قهوة. 481 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 ‫يا إلهي، أنت تحاول الحصول ‫على إبطال للدعوى. 482 00:22:36,938 --> 00:22:38,231 ‫إذا قمت بهذا سأخسر وظيفتي. 483 00:22:39,024 --> 00:22:41,109 ‫ستخسر حريتك في ساعتين، ‫إن لم تقم بهذا. 484 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‫هذا ابتزاز! 485 00:22:44,154 --> 00:22:45,572 ‫أسميها تكفيراً عن الذنب، 486 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 ‫وهذا اليوم هو اليوم الذي ستواجه فيه ‫العواقب. 487 00:22:59,503 --> 00:23:01,379 ‫- لقد كنت على حق. ‫- بخصوص ماذا؟ 488 00:23:02,339 --> 00:23:04,132 ‫لم يجب علي أن أفكر في إيذاء الأبرياء 489 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 ‫لأحصل على ما أحتاجه. 490 00:23:06,468 --> 00:23:07,886 ‫حسناً، يبدو أنك حصلت عليه ‫على أي حال. 491 00:23:08,428 --> 00:23:10,847 ‫نعم حصلت، وستحصلين على مكالمة ‫من "فناسا" 492 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 ‫بمجرد أن تحصل على بضع صور أحتاجها. 493 00:23:13,100 --> 00:23:14,684 ‫"هارفي"، لقد قلت لتوك ‫لست مستعداً 494 00:23:14,768 --> 00:23:15,811 ‫لإيذاء الأبرياء و... 495 00:23:15,894 --> 00:23:17,437 ‫لم أؤذِ أي بريئاً، "دونا" 496 00:23:17,729 --> 00:23:18,730 ‫بل وجدت مذنباً. 497 00:23:18,980 --> 00:23:20,232 ‫حسناً، إذن، سأخبر "جيسيكا"، 498 00:23:20,315 --> 00:23:22,109 ‫وسأخبرك بمجرد أن أحصل على ‫مكالمة من "فناسا". 499 00:23:22,192 --> 00:23:23,193 ‫"دونا"! 500 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 ‫ماذا، "هارفي"؟ 501 00:23:26,446 --> 00:23:27,447 ‫شكراً. 502 00:23:31,910 --> 00:23:33,328 ‫لا أصدق أننا وجدنا هذا! 503 00:23:33,411 --> 00:23:34,663 ‫لا أصدق أنك وجدته! 504 00:23:34,788 --> 00:23:38,166 ‫"ريتشل"، هذا سيعطينا ميزةً ‫لنتأكد أن "دياز" لن يُسجن أبداً. 505 00:23:38,250 --> 00:23:40,001 ‫- هل تظن هذا حقاً؟ ‫- نعم بالطبع. 506 00:23:40,377 --> 00:23:41,461 ‫وهذا لا يفاجئني 507 00:23:42,420 --> 00:23:44,131 ‫لأنني ظننت أيضاً أنك ستصبحين ‫محاميةً رائعةً. 508 00:23:44,589 --> 00:23:47,342 ‫حسناً، إذن، قضاء وقتنا في القيام بهذا ‫لم يكن فكرةً سيئةً تماماً. 509 00:23:48,135 --> 00:23:50,345 ‫سيد "دياز"، هل أنت مستعد للقيام بالتماس؟ 510 00:23:50,428 --> 00:23:52,764 ‫قبل هذا حضرتك، ‫أريد أن أقدم مذكرةً 511 00:23:52,848 --> 00:23:54,683 ‫لإبطال البحث الذي حدث ‫في مركبة السيد "دياز". 512 00:23:54,808 --> 00:23:56,351 ‫- ماذا؟ ‫- تم إصدار مذكرة 513 00:23:56,434 --> 00:23:59,187 ‫بسبب مكالمة جرت بين موكلي ‫وقريبه. 514 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 ‫ولا يوجد أي دليل أن السيد "أليكساندر" ‫كان لديه تفويض 515 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 ‫- لتسجيل هذه المكالمة. ‫- حضرتك. 516 00:24:03,108 --> 00:24:04,401 ‫لدينا مصادر أخرى لهذه المذكرة. 517 00:24:04,693 --> 00:24:06,695 ‫- وماذا كانوا بالضبط؟ ‫- سيد "ألكيساندر"؟ 518 00:24:06,945 --> 00:24:07,946 ‫اعتراض، حضرتك! 519 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 ‫سيدة "غيبس"، هذه القضية 520 00:24:10,991 --> 00:24:13,201 ‫ليست تحت اختصاص وزارة العدل 521 00:24:13,285 --> 00:24:15,537 ‫لذا، على ماذا تعترضين بالضبط؟ 522 00:24:15,704 --> 00:24:18,081 ‫أنا أعترض حقيقةً أن هذا ‫الرجل ليس محامياً. 523 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 ‫حضرتك، هذه كذبة. 524 00:24:19,332 --> 00:24:21,543 ‫وبينما نحن نتحدث ‫هيئة المحلفين ستكتشف أنه مذنب. 525 00:24:21,626 --> 00:24:23,670 ‫وحتى يقرروا، ‫ما زال رقم النقابة الخاص بي ساري المفعول. 526 00:24:23,753 --> 00:24:26,673 ‫هذا سخف، حضرتك! ‫إنه يسخر من هذه القاعة بأكملها، 527 00:24:26,756 --> 00:24:29,009 ‫وأنا أطلب منك رجاءً، على الأقل ‫أن تؤجل هذه القضية 528 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 ‫حتى تعود هيئة المحلفين. 529 00:24:30,635 --> 00:24:32,554 ‫حضرتك، السبب الوحيد الذي ‫جعلني أمثل "السيد دياز" 530 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 ‫هو أن المحامي المكلف لم يحضر، 531 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 ‫ثم كان هذا الرجل يحاول الضغط عليه ‫ليحصل على صفقة ظالمة. 532 00:24:37,851 --> 00:24:40,228 ‫سيدة "غيبس"، ‫ربما يكون محتالاً في قاعتك، 533 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 ‫ولكن بما أنه لم تتم إدانته بأي شيء، 534 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‫هو ليس كذلك في نظري. 535 00:24:44,900 --> 00:24:47,736 ‫وما لم يستعيد السيد "أليكساندر" ‫قدرته على الكلام بطريقة عجيبة 536 00:24:48,111 --> 00:24:49,279 ‫مذكرة السيد "روس" 537 00:24:49,362 --> 00:24:52,157 ‫لاستبعاد البحث الذي، ‫جرى في مركبة موكله، موافق عليه. 538 00:24:57,245 --> 00:24:59,289 ‫هل حقيقي ما قالته هذه المرأة؟ 539 00:24:59,414 --> 00:25:01,458 ‫نعم، هم يتداولون على مصيره ‫في الوقت الحالي. 540 00:25:01,541 --> 00:25:04,252 ‫لا أهتم إذا كانوا يتداولون، ‫هل هو مزيف أم لا؟ 541 00:25:04,502 --> 00:25:06,630 ‫لقد رأيت ما فعل لتوه، ‫وهو على وشك أن يعقد لك صفقةً 542 00:25:06,713 --> 00:25:08,506 ‫من 4 سنوات خلف القضبان، ‫لربما عدة أشهر 543 00:25:08,590 --> 00:25:09,591 ‫إذن، ماذا تظن؟ 544 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 ‫ماذا قال؟ 545 00:25:13,303 --> 00:25:14,846 ‫إنه غاضب جداً ليقوم بصفقة الآن، 546 00:25:14,930 --> 00:25:16,598 ‫ولكن ثق بي، ‫سيهدأ و سيقوم بها. 547 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 ‫"مايك"، أين ستذهب؟ 548 00:25:19,267 --> 00:25:20,310 ‫لأقوم بصفقة لي. 549 00:25:30,403 --> 00:25:32,656 ‫لقد خرجت من هناك بسرعة. ‫لم تسنح لي فرصة للحديث معك. 550 00:25:34,449 --> 00:25:35,909 ‫ماذا تريد بالضبط، سيد "روس"؟ 551 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 ‫أريد أن أقوم بصفقة. 552 00:25:40,914 --> 00:25:42,666 ‫أخيراً، أنت جاهز لتنقلب ‫على "سبيكتر"؟ 553 00:25:42,791 --> 00:25:45,168 ‫لا، ولكن جاهز للاعتراف بالتهمة 554 00:25:45,252 --> 00:25:46,419 ‫وألا أمارس المحاماة مرةً أخرى. 555 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 ‫إذا وافقت 556 00:25:49,047 --> 00:25:51,049 ‫على عدم تعقب أي شركاء ‫في "بيرسون سبيكتر". 557 00:25:51,758 --> 00:25:53,260 ‫هذا نفس الهراء، ‫الذي قاله لي رئيسك 558 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 ‫عندما قابلته لأول مرة. 559 00:25:54,552 --> 00:25:57,097 ‫لقد انتهيت من الممارسة ‫إذن، فلتخرج من هذا الأمر؟ 560 00:25:58,223 --> 00:26:01,059 ‫لماذا يجب علي أن أستمع لك الآن، ‫إن لم أستمع له حينها؟ 561 00:26:01,351 --> 00:26:03,270 ‫لأنه واضح على وجهك 562 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 ‫رؤيتك لي كمحام تثير غثيانك، 563 00:26:08,108 --> 00:26:09,109 ‫وإذا كسبت القضية 564 00:26:09,192 --> 00:26:10,318 ‫سأظل محامياً، 565 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 ‫وستشعرين بالغثيان لبقية حياتك. 566 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 ‫لا صفقة، ليس سبباً جيداً كفايةً. 567 00:26:15,991 --> 00:26:16,992 ‫حسناً، لنجرب هذا 568 00:26:17,867 --> 00:26:20,829 ‫أنت على نفس المستوى في مكتب ‫المدعى العام لوقت طويل 569 00:26:21,329 --> 00:26:24,541 ‫الآن، شخص لا يستطيع الحصول على إدانة ‫ضد رجل، الجميع يرونه كمحتال. 570 00:26:25,542 --> 00:26:26,668 ‫حسناً، هذا شخص لن يصعد 571 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 ‫هذه فرصة لحفظ ماء وجهك. 572 00:26:29,963 --> 00:26:32,590 ‫لا أحتاج أن أحفظ ماء وجهي، ‫لأنه ستتم إدانتك. 573 00:26:32,924 --> 00:26:33,925 ‫هل أنت متأكدة بخصوص هذا؟ 574 00:26:34,759 --> 00:26:37,178 ‫لأنك لم تستطيعي إثبات هذا أمام قاضٍ واحدٍ 575 00:26:37,262 --> 00:26:39,514 ‫فما الذي يجعلك تعتقدين أنك تستطيعين ‫إثبات ذلك أمام 12 محلفاً؟ 576 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 ‫أتعلم، "مايك"؟ 577 00:26:42,434 --> 00:26:43,435 ‫الحقيقة هي 578 00:26:43,518 --> 00:26:44,602 ‫إنك كنت لتصبح محامياً جيداً، 579 00:26:45,478 --> 00:26:46,479 ‫ولكنك لست كذلك، 580 00:26:47,355 --> 00:26:48,356 ‫وأنا سأسجنك. 581 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك، "دونا"؟ 582 00:26:56,823 --> 00:26:59,909 ‫"هارفي" يريد أن أخبرك طالما أنهم لم ‫يتوصلوا لحكم في الساعات المقبلة 583 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 ‫- سنحصل على إبطال دعوى. ‫- سأحصل على إبطال دعوى؟ 584 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 ‫- بماذا تفكرين، "دونا"؟ ‫- لا شيء. 585 00:27:04,622 --> 00:27:07,876 ‫لم أظن أنني سأرى اليوم ‫الذي تظنين فيه أن "هارفي" سيخسر. 586 00:27:08,168 --> 00:27:09,794 ‫ومن يقول، إنني أظن ‫أن "هارفي" سيخسر؟ 587 00:27:09,878 --> 00:27:10,879 ‫إبطال الدعوى يقول هذا. 588 00:27:10,962 --> 00:27:14,132 ‫لا، بل يقول إنني لن أدع فرصةً ‫لـ12 غريباً. 589 00:27:14,215 --> 00:27:15,425 ‫بل يقول إنك لا تؤمنين به. 590 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 ‫"دونا"، أنت لا تعرفين ما تقولين. 591 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 ‫أليس كذلك؟ ‫أعلم أنني لست محاميةً، 592 00:27:18,678 --> 00:27:20,930 ‫ولكن، أليس صحيحاً؟ ‫إذا تمت تبرئة "مايك" 593 00:27:21,139 --> 00:27:23,767 ‫إذن، لا توجد عقوبة مزدوجة ‫ولكن، إذا حدث وتم إبطال الدعوى 594 00:27:24,100 --> 00:27:25,727 ‫ربما يتعقبوه مرةً أخرى يوماً ما؟ 595 00:27:26,519 --> 00:27:27,854 ‫نعم، "دونا"، ‫هذا صحيح، 596 00:27:29,147 --> 00:27:31,066 ‫و لكن أنا و"هارفي" ‫مطمئنان أن هذا لن يحدث. 597 00:27:31,733 --> 00:27:33,360 ‫- وماذا لو حدث؟ ‫- إذن، أنا آسفة. 598 00:27:33,526 --> 00:27:37,364 ‫ولكن الحقيقة هي أن "مايك روس" هو السبب ‫في كل هذه الفوضى في المقام الأول، 599 00:27:37,447 --> 00:27:38,448 ‫وإذا كان هناك خيار 600 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 ‫بين راحة ضميره في حياته، ‫وراحة ضميري اليوم 601 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 ‫سأختار راحة ضميري. 602 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 ‫الآن، هل هذا كل شيء؟ 603 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 ‫"لويس ليت"، يا لها من مصادفة! 604 00:27:58,843 --> 00:28:01,388 ‫لقد كنت على وشك الاتصال بمكتبك، ‫وأخبرهم أنني ابنة عمتك، 605 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 ‫وأسأل لو كنت قد قررت أن تقبل بعرضي. 606 00:28:03,723 --> 00:28:04,808 ‫قبل أن أُجيبك 607 00:28:04,891 --> 00:28:07,060 ‫إذا أعطيتك دليلاً أن "هارفي" ‫يعرف بخصوص "مايك" 608 00:28:07,185 --> 00:28:08,853 ‫- هل ستعطينني حصانةً؟ ‫- حسناً، هذا يعتمد على 609 00:28:10,313 --> 00:28:11,314 ‫ماذا لديك؟ 610 00:28:11,773 --> 00:28:12,857 ‫ماذا تعنين بما لدي؟ لدي أنا. 611 00:28:13,650 --> 00:28:14,651 ‫حسناً، ليس جيداً بما يكفي. 612 00:28:15,110 --> 00:28:16,528 ‫حسناً، لماذا أتيت إلي بحق الجحيم؟ 613 00:28:16,611 --> 00:28:18,196 ‫لأنني توقعت شيئاً أكبر 614 00:28:18,279 --> 00:28:20,657 ‫من شهادة رجل يحاول ‫إنقاذ نفسه 615 00:28:20,740 --> 00:28:22,075 ‫دون أن أحصل على أي شيء. 616 00:28:22,200 --> 00:28:23,743 ‫لا شيء؟ أنا أعطيك وعدي. 617 00:28:23,910 --> 00:28:26,413 ‫وأنا لا أحتاج وعداً، ‫أحتاج دليلاً. 618 00:28:26,496 --> 00:28:28,081 ‫اللعنة، ليس لدي أي دليل. 619 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 ‫إذن، ليس بإمكانك أن تفيدني. 620 00:28:29,499 --> 00:28:32,043 ‫والآن أنا في موقف ‫يترتب علي أن أعمل بجد أكثر 621 00:28:32,293 --> 00:28:33,962 ‫لأنال منك ومن شركائك. 622 00:28:34,045 --> 00:28:36,589 ‫لذا، إذا عذرتني ‫علي أن أعود للعمل على هذا، "لويس". 623 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 ‫"دونا"، أريدك أن تجهزي دعوى ‫لـ"مايك" ليطالب بإبطال الدعوى 624 00:28:48,768 --> 00:28:50,520 ‫وسنحتاج أن نقوم بها أول شيء في الصباح. 625 00:28:50,729 --> 00:28:52,313 ‫"هارفي"، لا أظن أنه سيكون هناك ‫إبطال دعوى. 626 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 ‫- عم تتحدثين بحق الجحيم؟ ‫- أنهيت تواً المكالمة الهاتفية مع "فناسا". 627 00:28:55,525 --> 00:28:56,526 ‫"ديفيد غرين" لم يظهر. 628 00:29:08,830 --> 00:29:11,166 ‫أياً كان هذا، "لويس" ‫ليس لدي الوقت الكافي. 629 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 ‫حسناً، من الأفضل أن تجد بعض الوقت ‫لأن "أنيتا غيبس" عرضت عليّ صفقةً، 630 00:29:14,377 --> 00:29:16,796 ‫وأفترض أنك أخبرتها ‫أن تذهب بها للجحيم. 631 00:29:16,921 --> 00:29:18,298 ‫فعلت، ولكنني وودت لو أنني قلت 632 00:29:18,381 --> 00:29:19,549 ‫أين يمكنني أن أوقع؟ 633 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 ‫ماذا قلت لتوك؟ 634 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 ‫هل فكرت للحظة 635 00:29:24,095 --> 00:29:25,847 ‫ماذا سيحدث لو تمت إدانة "مايك"؟ 636 00:29:25,930 --> 00:29:27,515 ‫"مايك"، لن يُدان. 637 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 ‫- لمَ أنت متأكد هكذا؟ ‫- لأنني سأحصل لنا 638 00:29:29,768 --> 00:29:31,686 ‫- على إبطال للدعوى. ‫- هذا ليس جيداً كفايةً. 639 00:29:31,770 --> 00:29:34,063 ‫- أريد أن أعرف، كيف ستفعل هذا. ‫- ليس من شأنك. 640 00:29:34,147 --> 00:29:36,691 ‫بلى هو كذلك إذا كنت ستذهب، وستخرق ‫المزيد من القوانين 641 00:29:36,775 --> 00:29:38,651 ‫مثلما فعلت عندما عينت هذا ‫المحتال في المقام الأول. 642 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 ‫ماذا تريد بحق الجحيم، "لويس"؟ تريدني ‫أن أعطيك إذناً لتقوم بالصفقة؟ 643 00:29:41,362 --> 00:29:42,405 ‫أريدك أن تسلم نفسك. 644 00:29:42,489 --> 00:29:44,616 ‫- هل جننت؟ ‫- لا بل أنا عاقل جداً. 645 00:29:45,617 --> 00:29:48,119 ‫لن تستطيع الحصول على إبطال للدعوى ‫وإذا أتى الحكم في الاتجاه الخاطئ 646 00:29:48,703 --> 00:29:51,539 ‫كل من في هذه الشركة سيذهب للسجن ‫بسبب ما قمت به 647 00:29:51,790 --> 00:29:53,666 ‫- اذهب للمنزل، "لويس". ‫- لا، أريد أن تقولها، 648 00:29:53,917 --> 00:29:56,711 ‫قمت بها بنفسك، وعينت محتالاً، ‫والشركة بأكملها تدفع ثمن هذا. 649 00:29:56,795 --> 00:29:58,338 ‫- اخرس. ‫- أنت لوحدك 650 00:29:58,421 --> 00:30:00,048 ‫مسؤول عن المذبحة القادمة. 651 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 ‫- "لويس". ‫- قلها. 652 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 ‫اسمعني، ربما أكون قد عينت محتالاً، 653 00:30:04,761 --> 00:30:06,679 ‫ولكنك من كانت لديك الفرصة ‫لتبلغ عني 654 00:30:06,930 --> 00:30:10,058 ‫ولكن استغللت هذا السر ‫لتحصل على ما أردته دوماً 655 00:30:10,141 --> 00:30:11,684 ‫لذا، لا تأت لي في هذا الوقت المتأخر، 656 00:30:11,935 --> 00:30:14,813 ‫و تحاول أن تلومني ‫على النوم في السرير الذي صنعته. 657 00:30:17,398 --> 00:30:18,566 ‫لا أريد أن أذهب للسجن، "هارفي". 658 00:30:19,567 --> 00:30:21,194 ‫إذن، اغرب عن وجهي، ‫ودعني أقم بما أقوم به. 659 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 660 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 ‫لقد أتيت لأتحدث. 661 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 ‫علي أن أخبرك 662 00:30:52,892 --> 00:30:53,935 ‫لقد كنت لتصبح محامياً جيداً 663 00:30:54,352 --> 00:30:56,145 ‫ولكن أنت أفضل مما وصفتك به 664 00:30:56,354 --> 00:30:57,355 ‫هذا ظني بك. 665 00:30:58,356 --> 00:30:59,524 ‫أتيت لتقبلي عرضي، 666 00:31:00,108 --> 00:31:01,401 ‫أتيت لأعرض عليك صفقةً من قبلي. 667 00:31:02,026 --> 00:31:03,945 ‫قلت إنك تعرض علي فرصةً ‫لأحفظ ماء وجهي، 668 00:31:04,028 --> 00:31:06,990 ‫وإذا جعلتك تخرج دون عقاب 669 00:31:07,073 --> 00:31:08,241 ‫بما يخص مستقبلي المهني 670 00:31:08,908 --> 00:31:10,618 ‫كما لو جعلت براءتك تتم. 671 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- اعترف بالتهمة، ويتم سجنك لسنتين، 672 00:31:14,455 --> 00:31:16,040 ‫ولن أتعقب أياً من أصدقائك. 673 00:31:16,332 --> 00:31:18,835 ‫من المحال أن أقبل بالسجن ‫لجريمة لم أرتكبها. 674 00:31:18,918 --> 00:31:21,421 ‫نحن لسنا في المحكمة الآن، "مايك" ‫لذا، توقف عن الهراء. 675 00:31:21,504 --> 00:31:22,714 ‫كلانا يعرف أنك قمت بهذا، 676 00:31:23,381 --> 00:31:24,465 ‫وإذا لم تكن ترغب بدفع الثمن 677 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 ‫إذن، عليك أن تأخذ عرضي الأساسي 678 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 ‫لن تُسجن نهائياً، 679 00:31:27,510 --> 00:31:30,471 ‫ولكن أحتاجك في المقابل ‫أن تُسلم شريكاً في شركتك، 680 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 ‫وأنا أخبرك أن هذا لن يحدث أبداً. 681 00:31:35,018 --> 00:31:36,769 ‫حسناً، ربما تريد أن تتحدث ‫إلى خطيبتك 682 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 ‫لأن النظرة على وجهها تقول 683 00:31:38,521 --> 00:31:40,315 ‫إنها تفضل أن تُلقي بأحدهم للذئاب 684 00:31:40,398 --> 00:31:41,608 ‫على رؤيتك في السجن. 685 00:31:42,150 --> 00:31:43,151 ‫الأمر يرجع لك. 686 00:31:43,443 --> 00:31:44,903 ‫اقبل بأي من العرضين 687 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 ‫أو خذ فرصك مع هيئة المحلفين، 688 00:31:47,655 --> 00:31:49,574 ‫فقط تذكر. الوقت يمر. 689 00:31:59,167 --> 00:32:00,960 ‫ماذا كانت تعني بأي من العرضين؟ 690 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 ‫قدمت عرضاً مقابل عرضي. 691 00:32:05,673 --> 00:32:06,674 ‫- كم الفترة؟ ‫- "ريتشل". 692 00:32:06,799 --> 00:32:08,051 ‫لكم ستسجن؟ 693 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 ‫- لسنتين. ‫- لا، "مايك"، 694 00:32:10,219 --> 00:32:11,220 ‫- لا يمكنك. ‫- أتعلمين 695 00:32:11,304 --> 00:32:12,764 ‫المدة التي سأُسجنها لو تمت إدانتي؟ 696 00:32:12,847 --> 00:32:14,682 ‫- لن تتم إدانتك. ‫- 7 سنوات. 697 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 ‫لن تتم إدانتك. ‫لقد رأيتك هناك. 698 00:32:17,560 --> 00:32:22,357 ‫لقد كنت نفس الرجل الحساس اللامع ‫الذي وقعت في حبه، 699 00:32:22,440 --> 00:32:23,816 ‫ومن المحال أن هيئة المحلفين ‫لم تر ذلك! 700 00:32:23,900 --> 00:32:27,278 ‫"ريتشل"، هيئة المحلفين ليست واقعةً في حبي. ‫ماذا لو كان كل ما شاهدوه عندما نظروا إلي، 701 00:32:27,362 --> 00:32:30,198 ‫هو نفس المحتال الذي كنت عليه ‫منذ أول يوم قبلت فيه الوظيفة تلك؟ 702 00:32:30,281 --> 00:32:31,908 ‫ألهذا تفكر في الذهاب للسجن؟ 703 00:32:32,033 --> 00:32:33,576 ‫لماذا؟ لتعاقب نفسك؟ 704 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 ‫وهذه هي طريقتك الوحيدة ‫لتتوقف عن الشعور بالذنب؟ 705 00:32:35,578 --> 00:32:37,622 ‫- حسناً، ربما هذا جزء. ‫- حسناً، يبدو أن هذا الأمر كله 706 00:32:37,705 --> 00:32:39,999 ‫كل ما أعرفه، إنها الطريقة الوحيدة ‫لأن أنهي هذا الأمر تماماً، 707 00:32:40,083 --> 00:32:42,752 ‫وأطمئن أن الشخص الوحيد الذي ‫سيُعاقب هو أنا. 708 00:32:42,835 --> 00:32:43,836 ‫وماذا بشأني؟ 709 00:32:45,421 --> 00:32:47,090 ‫لأن كل ما اقترفته هو حبك. 710 00:32:50,426 --> 00:32:53,096 ‫وإذا قبلت تلك الصفقة ‫التي ستدخلك للسجن. 711 00:32:53,179 --> 00:32:56,557 ‫- "ريتشل"، يمكننا النجاة من هذا. ‫- اللعنة يا "مايك"، لقد أذنبوا هم أيضاً. 712 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 ‫لن أُشي بهم. 713 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 ‫ولا أطلب منك هذا، 714 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 ‫كل ما أطلبه منك، ‫هو أن تمتلك إيماناً بنفسك. 715 00:33:10,780 --> 00:33:11,781 ‫حسناً، سأفعل. 716 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 717 00:33:21,124 --> 00:33:22,291 ‫تعني لمَ لم أكن في المقهى؟ 718 00:33:23,126 --> 00:33:26,462 ‫لأنني وصلت إلى استنتاج، ‫إنه يمكنك أن تذهب بتهديدك إلى الجحيم. 719 00:33:26,546 --> 00:33:27,547 ‫هل تعتقد أن أخادعك؟ 720 00:33:28,256 --> 00:33:29,966 ‫لا أهتم إذا ما كنت تخادعني أم لا. 721 00:33:30,133 --> 00:33:32,844 ‫أنا أمقت أن أرى "مايك روس" ‫يعود للمحكمة مرةً أخرى. 722 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 ‫- ولن أدع هذا يحدث مرةً أخرى. ‫- لا أظن أنك فهمت ماذا سيحدث لك 723 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 ‫عندما أتصل بـ"أنيتا غيبس" ‫صباح الغد. 724 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‫ألم تقم بأي أخطاء؟ 725 00:33:39,100 --> 00:33:40,560 ‫ألم تقم بأي شيء تندم عليه؟ 726 00:33:40,643 --> 00:33:42,562 ‫إذن، ما الذي تظن أنني أحاول ‫إصلاحه في الوقت الحالي؟ 727 00:33:42,687 --> 00:33:44,022 ‫انظر، إذا لم تساعدني 728 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 ‫تأكد من أنك لن تمارس المحاماة مرةً أخرى، 729 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 ‫ولن يكون على قائمة الأشياء ‫التي أندم عليها. 730 00:33:48,234 --> 00:33:49,736 ‫أتعلم، لقد سمعت الكثير يتحدث 731 00:33:49,819 --> 00:33:52,572 ‫عن العظيم "هارفي سبيكتر" ‫الذي لا يُهزم تماماً 732 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 ‫مما أرى 733 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 ‫أنت فقط تستأسد على نقاط الضعف ‫الآخرين لتحصل على ما تريده 734 00:33:57,410 --> 00:34:00,329 ‫حسناً، هذا لن يحدث الليلة لأن "مايك روس" ‫على وشك الذهاب للسجن، 735 00:34:00,747 --> 00:34:01,956 ‫ولن أمنع ذلك. 736 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 ‫"هارفي"، إنه منتصف الليل. 737 00:34:13,509 --> 00:34:15,261 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- علي رؤيتك. 738 00:34:15,595 --> 00:34:18,139 ‫أعلم أنك قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك ‫بعد الآن ولكن، أحتاج أن أتحدث معك. 739 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 ‫- تتحدث بخصوص ماذا؟ ‫- بخصوص ما علي فعله. 740 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 ‫ستسلم نفسك، أليس كذلك؟ 741 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 ‫"لويس"، المحلفين لم يعودوا بعد. 742 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 ‫وبما أنهم ذهبوا لمنازلهم 743 00:34:31,694 --> 00:34:32,695 ‫سأذهب للمنزل أيضاً. 744 00:34:34,072 --> 00:34:36,282 ‫لذا، أياً كان الأمر، ‫يمكنه أن ينتظر للغد. 745 00:34:36,574 --> 00:34:37,825 ‫الغد قد يكون فات الأوان. 746 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 ‫فات الأوان على ماذا؟ 747 00:34:43,915 --> 00:34:45,041 ‫كل هذا كان خطأه. 748 00:34:46,459 --> 00:34:47,460 ‫لم تبدئي الأمر. 749 00:34:47,919 --> 00:34:50,463 ‫لم أبدأه. ‫هو من بدأه. 750 00:34:50,546 --> 00:34:52,548 ‫لن أحظى بتلك المحادثة ‫من وراء ظهر "هارفي". 751 00:34:52,632 --> 00:34:54,467 ‫لا بأس، ‫لقد حظيت بها مسبقاً وجهاً لوجه. 752 00:34:55,384 --> 00:34:58,221 ‫محاولاً جعله يقوم بالشيء الصحيح، ‫وتسليم نفسه، ولكنه لن يقوم بذلك. 753 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 ‫وأنا لن أقنعه بفعل ذلك. 754 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 ‫أعلم، لأنه لن يقتنع أبداً. 755 00:35:02,683 --> 00:35:04,519 ‫لذا نحتاج أن نذهب لـ"غيبس" معاً. 756 00:35:04,602 --> 00:35:06,104 ‫- "لويس"! ‫- اللعنة، "جيسيكا"! 757 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 ‫ليس لدينا وقت. 758 00:35:10,024 --> 00:35:11,984 ‫هل خطر ببالك 759 00:35:13,736 --> 00:35:15,071 ‫أنه إذا تمت إدانة "مايك" 760 00:35:15,279 --> 00:35:17,490 ‫أول شيء سيقوم به "هارفي"، 761 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 ‫هو الذهاب إلى هناك، ‫وتلقي الرصاصة بدلاً عني وعنك؟ 762 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 ‫- لا، لم يخطر. ‫- حسناً، لقد خطر ببالي، 763 00:35:22,662 --> 00:35:23,788 ‫وإذا انقلبنا عليه الآن، 764 00:35:24,580 --> 00:35:26,833 ‫فنحن لسنا أفضل من "دانييل هاردمان"، 765 00:35:27,291 --> 00:35:28,626 ‫أو "تشارليز فورسمان"، 766 00:35:29,043 --> 00:35:31,170 ‫أو أي من هؤلاء الذين تبغضهم. 767 00:35:32,839 --> 00:35:33,840 ‫ألا ترين؟ 768 00:35:36,509 --> 00:35:37,593 ‫يمكننا حماية بعضنا. 769 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 ‫أنت لا تريد أن نحمي بعضنا ، "لويس" 770 00:35:40,054 --> 00:35:44,308 ‫أنت تريد أحدهم أن يخبرك ‫إنه لا بأس في التفكير في هذا. 771 00:35:46,769 --> 00:35:48,312 ‫وأنا لن أقوم بهذا. 772 00:35:49,981 --> 00:35:50,982 ‫"جيسيكا"، رجاءً. 773 00:35:51,858 --> 00:35:52,859 ‫ليلة سعيدة، "لويس". 774 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 ‫إذن، تريد تسليم نفسك 775 00:36:01,284 --> 00:36:03,202 ‫لأن غشاشاً أخبرك أنك تتنمر على الضعفاء؟ 776 00:36:03,494 --> 00:36:05,204 ‫لا، "دونا"، ‫أريد تسليم نفسي 777 00:36:05,288 --> 00:36:07,456 ‫لأنه كان على حق، ‫أنا لست ممن لا يُهزمون. 778 00:36:07,582 --> 00:36:09,750 ‫لا، "هارفي"، ‫أظن أنه جعلك تشعر بالذنب، 779 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 ‫- والآن أنت لا ترى بوضوح. ‫- "دونا"! 780 00:36:12,211 --> 00:36:14,547 ‫"هارفي"، إذا كان هذا أحد ‫آخر غير "مايك" في المحاكمة، 781 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 ‫ورأيت بيانه الختامي 782 00:36:16,048 --> 00:36:17,675 ‫هل كنت لتظن أن المحلفين ‫سيقرون بإدانته؟ 783 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 ‫لا أعلم، "دونا"، ‫ولكنني لا أستطيع تحمل 784 00:36:20,052 --> 00:36:21,053 ‫أن أكون مخطئاً بخصوص هذا. 785 00:36:21,220 --> 00:36:22,430 ‫إذن، دعني أسألك سؤالاً 786 00:36:22,847 --> 00:36:24,682 ‫لماذا لا تتحدث عن ‫الطبيبة "أغارد" بشأن هذا؟ 787 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 ‫- كيف تعلمين بشأنها؟ ‫- لأنني أعلم، 788 00:36:26,642 --> 00:36:28,269 ‫وأعلم أيضاً أن آخر مرة كان لديك 789 00:36:28,352 --> 00:36:30,521 ‫قرار ضخم لاتخاذه، ذهبت ‫لها وليس لي. 790 00:36:30,646 --> 00:36:31,981 ‫لأن هذا كان بخصوص العمل. 791 00:36:32,064 --> 00:36:33,399 ‫- وليس شيئاً شخصياً. ‫- لا، "هارفي" 792 00:36:33,482 --> 00:36:35,359 ‫لم تذهب لها لأنك عرفت ‫أنها لن تحاول 793 00:36:35,443 --> 00:36:36,944 ‫إقناعك بالعدول عن الأمر، ‫ولكنني سأفعل. 794 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 ‫- "دونا"... ‫- لا تفعل هذا. 795 00:36:40,031 --> 00:36:41,324 ‫لا تقع بنفس الخطأ ثانيةً. 796 00:36:41,407 --> 00:36:43,075 ‫- عليّ... ‫- لا، لست مضطراً. 797 00:36:43,159 --> 00:36:45,244 ‫- ربما لن نفوز. ‫- ليس عليك أن تكون البطل دوماً. 798 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 ‫أنا لا أفعل هذا لأكون البطل. 799 00:36:47,079 --> 00:36:48,497 ‫إذن، لماذا تفعله هذا بحق الجحيم؟ 800 00:36:48,581 --> 00:36:51,167 ‫لأنه خطأي اللعين. 801 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 ‫لا "هارفي"، ‫ليس كذلك. 802 00:36:58,174 --> 00:37:00,468 ‫إنه خطأ "مايك"، ‫كما هو خطأك. 803 00:37:01,010 --> 00:37:03,095 ‫إذن، لماذا يجب أن أكون أنا ‫من أُلقاه تحت الحافلة؟ 804 00:37:03,179 --> 00:37:06,098 ‫ألا تفهم؟ أنا لا أطلب منك ‫أن تلقيه تحت الحافلة؟ 805 00:37:06,182 --> 00:37:07,266 ‫أنا أطلب منك 806 00:37:07,642 --> 00:37:11,187 ‫أن تؤمن أن كلاكما ‫تستحقان التبرئة. 807 00:37:12,021 --> 00:37:13,147 ‫وماذا لو لم أستطع فعلها؟ 808 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 ‫إذن، يمكنك أن تخطو بنفسك ‫لمكتب "غيبس" 809 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 ‫في الصباح، وتسلم نفسك. 810 00:37:19,403 --> 00:37:20,613 ‫ولكن لا أريدك أن تقوم بهذا؟ 811 00:37:22,531 --> 00:37:23,532 ‫لمَ، لا؟ 812 00:37:24,533 --> 00:37:25,785 ‫لأنني أظن أنك جدير، 813 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 ‫ولا أريد أن أخسرك. 814 00:37:42,426 --> 00:37:43,427 ‫"هارفي"! 815 00:37:44,720 --> 00:37:46,055 ‫اذهب للمحكمة في الصباح، 816 00:37:46,180 --> 00:37:47,723 ‫اجلس بجانب "مايك" ‫حتى يصدر الحكم، 817 00:37:47,807 --> 00:37:49,976 ‫وأظهر له أنك تؤمن به 818 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 ‫كما أنا أؤمن بكما. 819 00:38:15,293 --> 00:38:16,294 ‫مرحباً؟ 820 00:38:17,878 --> 00:38:18,879 ‫نعم، إنه أنا. 821 00:38:22,133 --> 00:38:23,801 ‫نعم، سأكون هناك حالاً. 822 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 ‫هل عادت هيئة المحلفين باكراً هكذا؟ 823 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 ‫لا، ليست هيئة المحلفين 824 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 ‫إنه المدعي في قضية "دياز"، 825 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 ‫يريد أن يتحدث. 826 00:38:43,946 --> 00:38:45,281 ‫ربما عينت محتالاً، 827 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 ‫ولكن أنت كنت الشخص الذي ‫كان لديه الفرصة ليسلمني، 828 00:38:47,616 --> 00:38:49,994 ‫واستغليت سره لتحصل ‫على ما أردت دوماً. 829 00:38:50,077 --> 00:38:51,203 ‫- سيد "ليت". ‫- لذا لا تأتي هنا. 830 00:38:51,287 --> 00:38:52,538 ‫آسفة على المقاطعة، 831 00:38:52,705 --> 00:38:54,915 ‫ولكن ابنة عمك "غيرترود" على الهاتف، 832 00:38:55,041 --> 00:38:58,044 ‫تريد معرفة، ‫إذا وجدت تلك الأشرطة الخاصة بها. 833 00:39:01,088 --> 00:39:02,089 ‫أخبريها لم أجدها. 834 00:39:03,966 --> 00:39:06,010 ‫أخبريها إنني قد ألقيتها، 835 00:39:07,136 --> 00:39:09,597 ‫وألا تسألني بخصوص هذا مرةً أخرى. 836 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 ‫- جيد. ‫- ماذا تعنين بـ"جيد"؟ 837 00:39:13,059 --> 00:39:15,102 ‫لقد كنت منتظرةً، ‫لأخبر "أنيتا غيبس" أن تذهب إلى الجحيم 838 00:39:15,186 --> 00:39:16,645 ‫منذ أن بدأ هذا الشيء برمته. 839 00:39:25,946 --> 00:39:26,947 ‫سيد "روس"، 840 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 ‫أريد أن أقدم عرضاً لموكلك. 841 00:39:30,576 --> 00:39:31,577 ‫مستمعون. 842 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 ‫لا نريدك أنت يا سيد "دياز". 843 00:39:34,663 --> 00:39:37,458 ‫قلت إنك كنت سائق الشاحنة، ‫وأنا أصدقك، 844 00:39:37,666 --> 00:39:40,211 ‫ولكن نريد المجرمين الاثنين. 845 00:39:40,461 --> 00:39:43,631 ‫إذن، كل ما عليك فعله، ‫هو الشهادة ضدهما، 846 00:39:43,714 --> 00:39:45,216 ‫- وتذهب. ‫- ماذا؟ 847 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 ‫- اللعنة، لا سجن؟ ‫- لا سجن. 848 00:39:47,134 --> 00:39:48,135 ‫حسناً، هذا يكفي. 849 00:39:48,219 --> 00:39:49,762 ‫- أحتاج لدقيقة مع موكلي. ‫- لا أحتاج دقيقةً. 850 00:39:49,845 --> 00:39:51,347 ‫- أقبل بهذا. ‫- سيد "دياز"، استمع إلي 851 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 ‫الشهادة ضد أصدقائك قد تبدو ‫أنها ليست شيئاً كبيراً 852 00:39:53,557 --> 00:39:55,476 ‫في الوقت الحالي، ولكنها شيء ‫سيكون عليك التعايش معه 853 00:39:55,559 --> 00:39:57,019 ‫- لبقية حياتك. ‫- أنا لا أدين لأحد بشيء، 854 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 ‫وإذا استطعت إخراج نفسي ‫فهذا ما سأفعله. 855 00:39:59,438 --> 00:40:02,108 ‫هو يعرض عليك هذا فقط، ‫لأنه ليس لديه قضية ضدك. 856 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 ‫هو خاسر جداً، ‫سأقوم بقضية ضده. 857 00:40:05,694 --> 00:40:06,695 ‫سيد "دياز". 858 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 ‫أعطني القلم. 859 00:40:13,035 --> 00:40:14,286 ‫أنت تقوم بخطأ كبير. 860 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 ‫نعم، حسناً، ‫لا أظن هذا، 861 00:40:17,206 --> 00:40:19,125 ‫وإذا كنت في موقعي ‫لفعلت نفس الشيء. 862 00:40:19,208 --> 00:40:21,544 ‫لم أكن لأرسل أصدقائي للسجن أبداً. 863 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 ‫نعم، حسناً، ‫إذا تمت إدانتي 864 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 ‫سيرسلون أصدقائي للسجن على أية حال. 865 00:41:49,465 --> 00:41:50,466 ‫"هارفي"، الحمد لله، 866 00:41:50,716 --> 00:41:52,301 ‫المحلفون قد عادوا، ‫لدينا ساعة. 867 00:41:53,093 --> 00:41:54,512 ‫- أين "مايك"؟ ‫- لا أعلم. 868 00:41:56,722 --> 00:41:58,807 ‫ما الأمر؟ "هارفي". 869 00:41:59,683 --> 00:42:00,684 ‫عليّ الذهاب. 870 00:42:36,345 --> 00:42:38,347 ‫- علمت أنهم عادوا، صحيح؟ ‫- لا أهتم. 871 00:42:39,932 --> 00:42:40,975 ‫أريد عقد الصفقة. 872 00:42:42,685 --> 00:42:43,686 ‫أياً منهما؟