1 00:00:01,126 --> 00:00:02,460 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,630 ‫- ماذا تعني بأنك لا تستطيع قبول القضية؟ ‫- "جيسيكا" لن تضع أموالاً في هذا. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,716 ‫أحد الضحايا كان عمي "كيث"، 4 00:00:07,882 --> 00:00:09,926 ‫من فضلك، هؤلاء الأشخاص يحتاجون مساعدتك. 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,845 ‫لم أتقدم للشهادة، بل هم وجدوني. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 ‫ولم أقم بأي هراء بخصوص المساعدين. 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 ‫إذن، ما هو العذر لقائمة المساعدين ‫هذه المُثيرة للشفقة؟ 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‫أقول إنها محتومة، ‫لأن طلابنا يستطيعون القراءة. 9 00:00:18,226 --> 00:00:20,687 ‫مستقبلنا ينزلق بعيداً، ‫وإعطاء اسم "جاك" 10 00:00:20,770 --> 00:00:23,314 ‫شريك مساعد أو الدعاء ‫لله بأن يقوم "هارفي" 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 ‫بإنقاذ "مايك". 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,693 ‫لن يمنع هذا من الحدوث. 13 00:00:26,776 --> 00:00:29,029 ‫إذن، اذهب الآن لـ"هارفارد"، 14 00:00:29,237 --> 00:00:32,365 ‫وتأكد أن "شيلا" لن تظهر في المحاكمة. 15 00:00:32,449 --> 00:00:33,575 ‫هذه تذكرة إلى "الأرجنتين". 16 00:00:33,658 --> 00:00:35,160 ‫يجب أن تذهبي هناك ‫حتى نهاية المحاكمة. 17 00:00:35,243 --> 00:00:37,662 ‫المحاكم لا تقوم على هذا الهراء، ‫بل على الحقائق. 18 00:00:37,746 --> 00:00:39,581 ‫والحقيقة هي أنك لست محامياً. 19 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 ‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟ 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 ‫لأنه إذا كنت تظن هذا، فأنت أحمق. 21 00:00:42,792 --> 00:00:45,712 ‫لقد سمعتها، ‫قالت الحقيقة وهي إنني لست محامياً. 22 00:00:45,795 --> 00:00:49,048 ‫حسناً، الطريقة الوحيدة لتغيير هذا ‫هي أن أجعل هيئة المحلفين تراني كمحام. 23 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 ‫حاول هذا، وكل ما سيرونه 24 00:00:50,383 --> 00:00:51,551 ‫هو شخص ذاهب للسجن. 25 00:00:51,634 --> 00:00:52,969 ‫هذا قراري، وسأقوم به. 26 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 ‫لدينا مشكلة، لقد وجدوا "تريفور". 27 00:01:08,151 --> 00:01:09,527 ‫من فضلك، ارفع يدك اليمنى، 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,238 ‫هل تقسم أن تقول الحقيقة؟ 29 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 ‫الحقيقة كاملة 30 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 ‫ولا شيء غير الحقيقة. 31 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 ‫ليساعدك الله. 32 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 ‫- أقسم. ‫- يمكنك الجلوس. 33 00:01:23,583 --> 00:01:26,920 ‫سيد "أيفانز"، منذ متى ‫وأنت تعرف السيد "روس"؟ 34 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 ‫منذ أن كنّا أطفالاً، تقريبا 20 سنةً. 35 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ‫إذن، هل كنت قريباً منه؟ 36 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 ‫نعم، لقد كان أعزّ أصدقائي. 37 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 ‫هل لا زلت قريباً منه؟ 38 00:01:33,343 --> 00:01:34,594 ‫حسناً، أشك أننا سنبقى بعد هذا. 39 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‫بعد ماذا؟ 40 00:01:36,679 --> 00:01:38,223 ‫بعد أن تسأليني حول سلسلة الأحداث، 41 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 ‫التي جعلتنا نصل هنا اليوم. 42 00:01:40,183 --> 00:01:41,726 ‫حسناً، سنتحدث عن تاريخكم في دقيقة. 43 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 ‫ولكن في البداية، أريد أن أسألك ‫عن الأحداث الحالية. 44 00:01:45,021 --> 00:01:47,482 ‫هل جاء "مايك روس" إليك منذ 3 أيام 45 00:01:47,607 --> 00:01:50,318 ‫في محاولةً منه ألا يدعك تشهد ضده؟ 46 00:01:54,697 --> 00:01:55,698 ‫نعم لقد فعل. 47 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 ‫وكيف جرت هذه المحادثة؟ 48 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- تعرف بالضبط ما أفعله هنا. 49 00:02:03,790 --> 00:02:05,166 ‫لقد قلت إنك لن تشهد. 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,253 ‫نعم، هذا كان قبل أن تجرني "أنيتا غيبس" ‫وتخبرني إنني سأُسجن لـ10 سنوات... 51 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 ‫لا أهتم بما قالت. 52 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‫قلت إنك ستتصل بمحام. 53 00:02:11,214 --> 00:02:12,799 ‫حسناً، قبل أن تسنح لي الفرصة بفعل هذا، 54 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 ‫عرضوا عليّ ما لديهم. 55 00:02:14,217 --> 00:02:16,970 ‫والتي هي أسماء، تواريخ، شهود ‫وكل شيء آخر 56 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 ‫يحتاجونه حتى يسجنونني ‫الفترة التي يريدونها. 57 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 ‫- انتظر، كيف لهم أن يمتلكوا... ‫- هل تظن أنني أريد القيام بهذا؟ 58 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 ‫لا. 59 00:02:23,893 --> 00:02:25,478 ‫ولكنني لن أجازف بالذهاب ‫إلى السجن من أجلك. 60 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 ‫وأنا أخبرك أنه أياً كان ما لديهم، 61 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‫"هارفي" يستطيع إخراجك منه. 62 00:02:28,523 --> 00:02:29,649 ‫ومما أخبرتني به 63 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 ‫إن "غيبس" تستطيع إخراجك من هذا أيضاً. 64 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 ‫لقد عرضت عليك صفقةً تمكنك من إيقاف كل ذلك. 65 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 ‫الآن، بدلاً من أن تخبرني بألا أشهد ضدك، 66 00:02:36,322 --> 00:02:38,199 ‫لماذا لا تفكر بأن تشهد ضد "هارفي"؟ 67 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 ‫لأنني على عكسك، لن أفعل هذا أبداً لصديق. 68 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 ‫نعم، حسناً، على عكسك، عندما يسجنوني، 69 00:02:42,245 --> 00:02:43,746 ‫لن أذهب لسجن محترم، 70 00:02:45,373 --> 00:02:47,500 ‫لذا، إذا لم أمزقك لأشلاء ‫هناك على المنصة، 71 00:02:47,584 --> 00:02:49,794 ‫سيمزقوني هم خلف القضبان. 72 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 ‫"هارفي"، الوقت متأخر، ‫لقد حظيت بيوم طويل. 73 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 ‫لذا، إن لم يكن لديك مانع، 74 00:03:02,473 --> 00:03:03,474 ‫لدينا مشكلة. 75 00:03:04,058 --> 00:03:05,435 ‫ماذا الآن؟ احترقت شقتي؟ 76 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 ‫"مايك" يريد أن يمثل نفسه. 77 00:03:08,438 --> 00:03:10,481 ‫هل هو مجنون؟ لا يمكنه أن يفعل هذا. 78 00:03:10,565 --> 00:03:11,774 ‫هذا ما أحاول إخباره به. 79 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 ‫لا تحاول، أنت تأمره فقط. 80 00:03:13,693 --> 00:03:14,736 ‫نعم، المشكلة الوحيدة هنا 81 00:03:14,819 --> 00:03:16,237 ‫أنه يعرف أن هذا قراره. 82 00:03:16,487 --> 00:03:18,323 ‫ولا داعي لذكر أن الشيء ‫الوحيد الذي يوقفه 83 00:03:18,448 --> 00:03:19,824 ‫من الذهاب لـ"غيبس" والإشارة 84 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 ‫لكِ أو لي، هو ولاؤه لنا. 85 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 ‫إذن، هذا هو الأمر؟ 86 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 ‫سيمثل نفسه؟ 87 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 ‫- أنا لا أقول هذا. ‫- إذن، ما الذي تقوله بالضبط؟ 88 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 ‫ما أقوله هو أنه لدي خطة، 89 00:03:29,459 --> 00:03:30,710 ‫ولكن أحتاج توقيعك عليها. 90 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 ‫أياً تكن، أنا موافقة. 91 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 ‫لأنه إذا مثّل هذا الطفل دفاعه بنفسه، 92 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 ‫أنا وأنت سنكون التاليين في المحاكمة. 93 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 ‫إذن، إذا كنت هنا لتعرف إذا ‫كان "تريفور" سيشهد، فهو كذلك. 94 00:03:45,892 --> 00:03:47,268 ‫أستطيع التعامل مع "تريفور". 95 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ‫"هارفي"، لقد تكلمنا بخصوص هذا. 96 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 ‫وقلت إننا لم ننته بعد. 97 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 ‫استمع لي، أعرف هذه الحركة ‫لجعل العميل يبدو وكأنه أحمق، 98 00:03:53,107 --> 00:03:55,401 ‫ولكن ما أنا مُتهم به هو أنني لست محامياً. 99 00:03:55,568 --> 00:03:58,071 ‫لذا، لو مثلت نفسي كل ثانية 100 00:03:58,154 --> 00:03:59,364 ‫سيرونني كمحام. 101 00:03:59,489 --> 00:04:02,075 ‫وإذا هززت أعصابك لثانية، 102 00:04:02,242 --> 00:04:03,993 ‫سيرونك كمحتال، ولن يروك 103 00:04:04,077 --> 00:04:05,745 ‫- كشيء آخر بعدها. ‫- حسناً. 104 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 ‫فهمت الأمر، قلت وجهة نظرك، 105 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 ‫وهذا قراري، وانتهيت من الحديث عنه. 106 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 ‫إذن، سنقوم بمحاكمة تجريبية، لتجهيزك. 107 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 ‫هل أنت مجنون؟ 108 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 ‫تريد أن تضيع وقتي، ناهيك عن فضح 109 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 ‫أشياءنا القذرة أمام الشركة بأكملها. 110 00:04:21,094 --> 00:04:24,055 ‫"مايك"، خلال أسبوع ونصف ‫أشياؤنا القذرة ستكون 111 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 ‫مُذاعةً أمام العالم بأجمعه. 112 00:04:25,682 --> 00:04:27,600 ‫و"غيبس" ستأتي لك بطرق 113 00:04:27,725 --> 00:04:28,851 ‫لم تفكر بها أبداً. 114 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 ‫فهمت، ‫أنت لا تريد محاكمةً تجريبيةً لتجهيزي، 115 00:04:31,521 --> 00:04:33,314 ‫بل تريدها لتظهر أنه ليس عندي فرصة. 116 00:04:33,398 --> 00:04:35,149 ‫ليس لك فرصة أمامي وأمام "غيبس". 117 00:04:35,233 --> 00:04:36,567 ‫وأنت تخشى اكتشاف هذا. 118 00:04:36,693 --> 00:04:38,903 ‫أنا لا أخشى "غيبس" ولا أخشاك. 119 00:04:38,987 --> 00:04:41,072 ‫إذن، أنت لا تمانع أن توافق في حال هزيمتك 120 00:04:41,197 --> 00:04:42,657 ‫أن أكون أنا ممثلك في المحكمة؟ 121 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 ‫حسناً، "هارفي"، تريد الذهاب؟ ‫لنذهب. 122 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 ‫ولكن من الأفضل أن تكون بأحسن حالاتك، 123 00:04:53,418 --> 00:04:55,586 ‫لأنك قد تكون أنت الأفضل ‫في المدينة. 124 00:04:56,004 --> 00:04:57,714 ‫ولكنني أنا من يحارب من أجل حياتي. 125 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 ‫شكراً لك. 126 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 ‫ها أنت. 127 00:05:35,084 --> 00:05:36,085 ‫"هارولد". 128 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 ‫ماذا تفعل هنا؟ 129 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 ‫أعرف ما الذي يجري، حسناً؟ 130 00:05:39,338 --> 00:05:40,590 ‫وأن المحاكمة قادمة. 131 00:05:40,673 --> 00:05:42,050 ‫إذن، أنت تعرف أنني مشغول جداً الآن. 132 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 ‫صحيح، لذلك أريد التحدث معك. 133 00:05:44,635 --> 00:05:46,345 ‫اسمع، ستحتاج أحداً ما ليشهد 134 00:05:46,429 --> 00:05:47,555 ‫بأنك ذهبت لـ"هارفارد". 135 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 ‫أريد أن أكون هذا الشخص. 136 00:05:49,182 --> 00:05:50,892 ‫"هارولد"، هذا عرض رائع، ولكن، 137 00:05:50,975 --> 00:05:52,643 ‫"مايك"، أرجوك، يا رجل. 138 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 ‫كلانا يعرف أنك لم تذهب لـ"هارفارد". 139 00:05:55,813 --> 00:05:57,982 ‫ولكن صراحةً، لو أي شخص ‫سألني عن هذا، 140 00:05:58,066 --> 00:05:59,567 ‫سأقسم أنك ذهبت. 141 00:05:59,942 --> 00:06:01,569 ‫سأقسم أنني رأيتك 142 00:06:01,736 --> 00:06:03,279 ‫في هذه الحفلة مع "جيلكريست"، 143 00:06:03,404 --> 00:06:04,781 ‫و ليالي البيتزا في "بينوكيو". 144 00:06:04,989 --> 00:06:07,325 ‫وأي ذكرى أخرى عندي من هذا الوقت. 145 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 ‫مما يعني، أنهم إذا وضعوني على المنصة، 146 00:06:09,494 --> 00:06:11,162 ‫سأكون عندها أقول الحقيقة. 147 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا ‫لي، "هارولد"، ولكن... 148 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ‫"مايك"، أريد أن أفعل هذا لك، من فضلك. 149 00:06:17,543 --> 00:06:18,544 ‫أعرف أنك تريد هذا. 150 00:06:19,128 --> 00:06:20,588 ‫ولكن أنا من أدخلت نفسي ‫في هذه الفوضى، 151 00:06:20,755 --> 00:06:23,341 ‫وأنا من سأخرج نفسي منها. 152 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 ‫حسناً، ‫ولكن اسمع، إذا غيّرت رأيك، 153 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ‫ستعرف أين تجدني. 154 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 ‫سيداتي سادتي في هيئة المحلفين، 155 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 ‫ستسمعون الكثير من الأشياء 156 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 ‫في الأيام القادمة، 157 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 ‫ولكن الحقيقة هي، أن هذه القضية هي 158 00:06:37,396 --> 00:06:38,981 ‫لا شيء سوى 159 00:06:39,107 --> 00:06:40,358 ‫إهانة قاسية. 160 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 ‫والحقيقة هي، أنني قادر على سرد كل فصل 161 00:06:43,277 --> 00:06:45,196 ‫من قانون ولاية "نيويورك". 162 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ‫ورغم ذلك، سيحاول المدعي العام، 163 00:06:47,532 --> 00:06:49,158 ‫إقناعكم بأنني... 164 00:06:49,283 --> 00:06:51,744 ‫محتال، لم ينجح فقط في اختبار النقابة، 165 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 ‫أو كلية الحقوق، بل هو ليس ‫بخريج جامعي أصلاً. 166 00:06:54,580 --> 00:06:56,958 ‫لا يوجد أي دليل قاطع 167 00:06:57,041 --> 00:06:59,460 ‫يقول إنني لم أذهب لكلية حقوق "هارفارد". 168 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 ‫لا يوجد سجل لأي مصاريف تم دفعها، 169 00:07:01,712 --> 00:07:03,422 ‫لا سجل لعنوان في "بوسطن"، 170 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 ‫لا يوجد حتى صورة لك ‫في كتاب التخرج. 171 00:07:05,466 --> 00:07:06,676 ‫لنتحدث عن كتاب التخرج. 172 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‫وكما أخبركم، أنني لست في كتاب التخرج. 173 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‫أين اسم "مايك روس"؟ 174 00:07:10,263 --> 00:07:13,391 ‫أظن أن ما لم يخبركم به هو ‫أن 25 طالباً آخر لا توجد صورهم، أيضاً. 175 00:07:13,516 --> 00:07:15,601 ‫هل كل هؤلاء الطلاب اُتهموا بالاحتيال؟ 176 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 ‫بالطبع لا، لأننا لا نحاكم الناس، 177 00:07:18,479 --> 00:07:21,149 ‫لأنهم كانوا مرضى يوم التصوير، وأياً يكن... 178 00:07:21,274 --> 00:07:25,653 ‫ما يقوله فالحقيقة هي إن ‫"مايك روس" ليس محامياً، 179 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 ‫هو محتال. 180 00:07:26,904 --> 00:07:30,366 ‫وسنثبت هذا بما لا يدع أي مجال للشك. 181 00:07:30,450 --> 00:07:32,160 ‫الدفاع يريد أن يدعو الشاهد الأول. 182 00:07:32,285 --> 00:07:34,120 ‫كما ترون الآن، هو ليس محامياً حقيقياً، 183 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 ‫لا يعرف بأن الادعاء هو من يبدأ. 184 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 ‫من الواضح أنك لا تعرف 185 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 ‫"جارفيس في"، ولاية "نيويورك" 1937. 186 00:07:40,001 --> 00:07:41,127 ‫أن استدعاء الشاهد الأول، 187 00:07:41,252 --> 00:07:43,004 ‫هو طبيعة خاصة لتُعرقل 188 00:07:43,087 --> 00:07:45,923 ‫مسار المحاكمة بمجرد بدايتها. 189 00:07:46,257 --> 00:07:48,134 ‫عن أي طبيعة خاصة تتحدث؟ 190 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 ‫عندما يريد الدفاع استدعاء الادعاء 191 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 ‫ليكون الشاهد الأول. 192 00:07:51,512 --> 00:07:53,222 ‫"هارفي"، ما لم يكن ‫لديك شيء لتقلب هذا، 193 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 ‫سأحتاجك على المنصة. 194 00:07:58,311 --> 00:08:00,062 ‫سيد "سبيكتر"، تقول إنه لا يُوجد سجل لي 195 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 ‫بامتلاك شقة في "بوسطن". 196 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫هلا شرحت لهيئة المحلفين ‫لماذا لا يوجد سجل 197 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 ‫بأنك قد عشت هناك؟ 198 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 ‫لست أنا من يُحاكم هنا. 199 00:08:06,819 --> 00:08:08,488 ‫لا، لست أنت، ‫بل أنت من على الكرسي، 200 00:08:08,613 --> 00:08:09,947 ‫لذا، لم لا تجيب على السؤال، 201 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 ‫أو بإمكاننا إيقاف هذا الأمر كله الآن. 202 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 ‫لا يوجد سجل لعيشي هناك، 203 00:08:13,284 --> 00:08:16,204 ‫لأنني أجرتها من الباطن هناك ‫عندما كنت أعيش هنا. 204 00:08:16,370 --> 00:08:19,248 ‫إذن، فمن الممكن ‫بألا يملك الشخص عنواناً في "بوسطن"، 205 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 ‫بدون أن يعني ذلك بأنه ‫لم يذهب إلى "هارفارد"؟ 206 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 ‫عظيم، شكراً جزيلاً لك. 207 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 ‫هذا الشاهد تم صرفه. 208 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 ‫وما هو بالضبط تفسيرك 209 00:08:28,299 --> 00:08:29,800 ‫لعدم امتلاكك عنواناً هناك؟ 210 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‫إلا إذا كنت تخشى الإجابة على السؤال. 211 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‫لا، أنا لا أخشاك على الإطلاق. 212 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 ‫السبب هو أنني اخترت أن أعيش مع صديقي، 213 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 ‫"تريفور" طيلة هذا الوقت. 214 00:08:37,892 --> 00:08:39,352 ‫المشكلة هي 215 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 ‫إن صديقك "تريفور" عاش ‫في "بروكلين" طوال عمره، 216 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 ‫على بعد 3 ساعات و20 دقيقةً بالضبط ‫بالسيارة من "هارفارد". 217 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 ‫إذن، فأنت تقول إنك كنت تسافر ‫هذه المسافة كل يوم؟ 218 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ‫لا، أنا كنت أذهب للاختبارات فقط، 219 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 ‫لأن هذا كل ما كان عليّ فعله. 220 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 ‫أخمن أنك كنت تحتاج لدروس إضافية؟ 221 00:08:52,240 --> 00:08:54,534 ‫تتوقع من هؤلاء الأشخاص أن ‫يصدقوا بأنك تخرجت 222 00:08:54,617 --> 00:08:56,452 ‫من أكثر كلية حقوق تنافسية ‫على مستوى العالم 223 00:08:56,536 --> 00:08:57,745 ‫بدون الذهاب لأي فصل دراسي؟ 224 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‫ترى هذا مضحكاً، لأنك بالواقع 225 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 ‫توقعت من هؤلاء الأشخاص أن يصدقوا 226 00:09:00,998 --> 00:09:03,876 ‫أنني لم أذهب لكلية الحقوق على الإطلاق، ‫وبالرغم من ذلك، تمكنت من إقناع 227 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 ‫أذكى محامين في العالم، 228 00:09:05,753 --> 00:09:08,214 ‫ليجعلونني أصغر شريك لهم على الإطلاق. 229 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 ‫أي قصة تبدو بعيدة المنال الآن؟ 230 00:09:13,177 --> 00:09:14,762 ‫لا إجابة؟ عظيم. 231 00:09:15,805 --> 00:09:17,056 ‫لا يوجد أسئلة أخرى، حضرة القاضية. 232 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 ‫لا أعلم إن كنت لاحظت أم لا، 233 00:09:20,810 --> 00:09:21,936 ‫لكنه يهزمك. 234 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 ‫وأنا على وشك أن أرد عليه. 235 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 ‫هل تتناقشون بشيء 236 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 ‫يجب أن يكون الدفاع على علم به؟ 237 00:09:27,358 --> 00:09:28,818 ‫نتحدث فقط عن التالي 238 00:09:30,861 --> 00:09:33,239 ‫الآن الادعاء جاهز لاستدعاء الشاهد الأول. 239 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 ‫شاهد الادعاء الأول هو هذا الإقرار 240 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 ‫من كل عضو في 241 00:09:38,244 --> 00:09:40,162 ‫السنة التي من المفترض أن تكون، ‫سنة تخرج المُدعّى عليه. 242 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 ‫اعتراض، سيادتك، لم أرَ هذا. 243 00:09:41,831 --> 00:09:42,915 ‫حسناً، دعني أقرأه لك. 244 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 ‫لقد تقدمنا بشكل جماعي لنقسم 245 00:09:45,960 --> 00:09:48,337 ‫بخصوص "مايكل جيمس روس" 246 00:09:48,879 --> 00:09:51,007 ‫بأننا لم نره أبداً، لم نعرفه أبداً 247 00:09:51,132 --> 00:09:53,843 ‫لم نسمع عنه أبداً. 248 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 ‫ويجعلنا نشعر باشمئزاز، كونه يتبنى ‫الاسم ذا السمعة الجيدة 249 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 ‫لكلية حقوق "هارفارد"، ويسيء إليه. 250 00:10:00,349 --> 00:10:02,351 ‫يُرجى الحكم عليه في كل التهم الموجهة إليه. 251 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 ‫سيادتك، سأتقدم لألغي هذا المستند حالاً. 252 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 ‫- على أي أساس؟ ‫- على أساس أنه مُفبرك كلياً. 253 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 ‫ما هو دليلك؟ 254 00:10:07,773 --> 00:10:10,443 ‫بالإضافة إلى الدليل أنني ذهبت ‫فعلاً لـ"هارفارد"، من المحال أنك اتصلت 255 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ‫بكل هؤلاء الأشخاص الليلة الماضية. 256 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 ‫إذن، أقترح عليك أن تتصل بهم جميعاً، 257 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 ‫وتضعهم على المنصة. 258 00:10:15,823 --> 00:10:17,366 ‫ولكن عندما تفعل ذلك، كل منهم 259 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 ‫سينظر في عينيك، ويقول من أنت؟ 260 00:10:25,666 --> 00:10:28,002 ‫ماذا؟ لا رد؟ 261 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 ‫بإمكانك خداع هؤلاء كما تشاء، 262 00:10:30,880 --> 00:10:33,257 ‫ولكن الحقيقة هي أنك لم تذهب لـ"هارفارد"، 263 00:10:33,382 --> 00:10:34,467 ‫وهذا يثبته. 264 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 ‫اعتراض، إنه يدلي بشهادة. 265 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 ‫ما أفعله هو أنني أفوز. 266 00:10:38,387 --> 00:10:39,680 ‫حسناً، هذا يكفي. 267 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 ‫أظن أن هذا وقت جيد لنأخذ استراحةً. 268 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 ‫"لويس ليت"، 269 00:10:56,864 --> 00:10:57,990 ‫أنا "أنيتا غيبس". 270 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 ‫نعم، أعرف من أنت. 271 00:10:59,867 --> 00:11:02,244 ‫السؤال هو ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫والإجابة هي إنني لا أهتم. 272 00:11:02,328 --> 00:11:03,579 ‫جئت هنا لأثني عليك، 273 00:11:03,663 --> 00:11:05,164 ‫لتخلصك من "شيلا". 274 00:11:05,498 --> 00:11:06,749 ‫لا أعلم عن ماذا تتحدثين. 275 00:11:07,166 --> 00:11:08,626 ‫حقاً؟ هل تظن أنني لا أعرف ماذا يحدث هنا؟ 276 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 ‫كنتما في علاقة، وعندما اكتشفت 277 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 ‫أنها من كتبت هذا البريد الإلكتروني، 278 00:11:12,546 --> 00:11:14,673 ‫ذهبت إلى "كامبريدج"، ‫وأقنعتها بالذهاب إلى 279 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 ‫"الأرجنتين" طيلة فترة المحاكمة. 280 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 ‫أنت مجنونة. 281 00:11:18,177 --> 00:11:21,263 ‫حقاً؟ طرت إلى "بوسطن" 3 مرات ‫في آخر أسبوعين، 282 00:11:21,472 --> 00:11:22,765 ‫وأخذت سيارتي أجرة إلى بيتها، 283 00:11:22,848 --> 00:11:25,518 ‫وأخرى لتبتعد مسافة 100 ميل من السفارة. 284 00:11:26,227 --> 00:11:27,770 ‫ليس لديك دليل على أي شيء. 285 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 ‫لا أحتاج لدليل. 286 00:11:29,814 --> 00:11:32,066 ‫لأنها قد تكون في "الأرجنتين" الآن، 287 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 ‫ولكنها لن تبقى هناك طيلة حياتها. 288 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 ‫مما يعني إنه عندما تعود 289 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 ‫سأتهمك بالتلاعب بالشهود. 290 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 ‫اصنعِي معروفاً، وابتعدي. 291 00:11:40,408 --> 00:11:42,159 ‫سأذهب، في الوقت الراهن. 292 00:11:42,743 --> 00:11:45,204 ‫ولكن إذا لم تعد قبل بداية المحاكمة، 293 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 ‫سأفترض أنك تريد أن توجه إليك الاتهامات 294 00:11:55,589 --> 00:11:57,383 ‫يا بن العاهرة، هذا ليس حقيقياً. 295 00:11:57,550 --> 00:11:58,843 ‫لا أهتم إذا كان حقيقياً، أم لا. 296 00:11:58,926 --> 00:12:01,262 ‫هل تظن أن "غيبس" لن تقوم بمثل هذا؟ 297 00:12:01,345 --> 00:12:03,305 ‫لن تتقدم بدليل مفبرك وأنت تعرف هذا. 298 00:12:03,389 --> 00:12:04,932 ‫ولكنها ستعد لك مصائد. 299 00:12:05,015 --> 00:12:06,183 ‫لتُخطىء فيها مثلما فعلت أنا. 300 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 ‫هذا مجرد هراء. ‫أنت غضبت لأنني كنت أهزمك. 301 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 ‫والآن أنت تغش. 302 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 ‫أنا؟ ‫أنت الذي شهدت في 303 00:12:12,356 --> 00:12:14,442 ‫الافتتاحية وفي كل فرصة حصلت عليها. 304 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 ‫لأن هذا بالضبط ما أستفيده ‫من كوني المحامي الخاص بي. 305 00:12:17,653 --> 00:12:18,737 ‫لا أهتم. 306 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 ‫إذا مثلتك واتضح أننا نحتاجك 307 00:12:21,031 --> 00:12:23,117 ‫أن تشهد، سأستدعيك على المنصة. 308 00:12:23,200 --> 00:12:25,953 ‫وإذا فعلنا ذلك فإن "غيبس" ستستجوبني 309 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 ‫وستجعلني أبدو ككاذب. 310 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 ‫حسناً، لا أدري إن كنت قد لاحظت، 311 00:12:28,706 --> 00:12:30,124 ‫ولكنك تبدو ككاذب الآن. 312 00:12:30,207 --> 00:12:32,418 ‫وأنا أحاول الحفاظ عليك حتى لا تبدو كأحمق. 313 00:12:32,501 --> 00:12:34,795 ‫أتعلم؟ لقد بدأت أتعب ‫من استخدامك لهذه الكلمة معي. 314 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 ‫هذا سيء جداً، لأن من كل 315 00:12:36,338 --> 00:12:38,466 ‫هراءك هناك لا تستطيع إيجاد شخص واحد 316 00:12:38,549 --> 00:12:39,842 ‫يتذكرك من "هارفارد". 317 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 ‫فإذا كنت تريد فرصةً لتمثل نفسك، 318 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 ‫اغرب عن وجهي، واعمل على دفاعك. 319 00:12:45,181 --> 00:12:46,807 ‫لأن لدي الكثير من مثل هذا. 320 00:12:57,735 --> 00:12:58,986 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك، "لويس"؟ 321 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 ‫- "غيبس" تعرف ماذا فعلت. ‫- ماذا؟ 322 00:13:03,324 --> 00:13:05,784 ‫تعرف أنني جعلت "شيلا" تسافر خارج البلاد. ‫كانت تنتظرني هذا الصباح، 323 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 ‫وهددتني بتوجيه اتهامات ضدي. 324 00:13:07,244 --> 00:13:08,954 ‫- هل اعترفت لها؟ ‫- لا. 325 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 ‫لن تتهمك بأي شيء. 326 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 ‫هل سمعت ما قلته؟ 327 00:13:12,541 --> 00:13:15,377 ‫تعرف أنني ذهبت لبيت "شيلا" في نفس ‫الليلة التي سافرت فيها إلى "الأرجنتين". 328 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 ‫- وماذا يدل هذا؟ ‫- يدل على أنني كنت على علم بذلك، 329 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 ‫عندما أشتري تذكرةً لشاهدة خارج البلاد ‫في منتصف تحقيقات جارية. 330 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 ‫كل ما يدل عليه هذا هو ‫مكافأتك لموظفة من "هارفارد". 331 00:13:22,968 --> 00:13:25,596 ‫كانت توجه المحامين نحو شركتنا ‫في آخر 10 سنوات. 332 00:13:25,679 --> 00:13:28,724 ‫حسناً، "جيسيكا"، تستطيع "غيبس" ‫السفر إلى "الأرجنتين" بسهولة، 333 00:13:28,807 --> 00:13:31,101 ‫- وسؤال "شيلا". ‫- "لويس"، كلامك غريب! 334 00:13:31,185 --> 00:13:32,353 ‫لن تفعل هذا. 335 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 ‫وحتى لو فعلت، هذا ليس تلاعب بالشهود، 336 00:13:35,564 --> 00:13:36,982 ‫ما لم يكن هناك مذكرة صادرة. 337 00:13:37,066 --> 00:13:38,734 ‫إذن، ستقول "غيبس" أنني كنت على دراية 338 00:13:38,817 --> 00:13:41,111 ‫بمذكرة على وشك الصدور، لذا فهو تلاعب. 339 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 ‫أتعلم، "لويس"؟ 340 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 ‫لا أهتم بما تقوله "غيبس". 341 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 ‫- أين تذهبين؟ ‫- سأذيق هذه السيدة بعضاً من أفعالها. 342 00:13:52,998 --> 00:13:55,751 ‫إلى أين تذهبين؟ لقد أوقعنا "مايك" ‫في المصيدة، علينا إبعاده. 343 00:13:55,834 --> 00:13:58,045 ‫آسفة، "هارفي"، ‫حدث شيء ما مهم. 344 00:13:58,128 --> 00:13:59,630 ‫ما هو الأكثر أهمية من هذا؟ 345 00:13:59,838 --> 00:14:01,632 ‫اهتم بأمورك، وأنا سأهتم بأموري. 346 00:14:02,007 --> 00:14:03,634 ‫أنا أهتم بأموري. 347 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 ‫حسناً، ربما تهتم وربما لا. 348 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 ‫ولكن ما تعلمته من الوقت الحالي هو 349 00:14:07,680 --> 00:14:10,558 ‫لو كنت أنت حقاً "أنيتا غيبس"، ‫مهما كان ما تخطط له 350 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 ‫عليك بتخطيط شيء آخر. 351 00:14:20,818 --> 00:14:22,194 ‫"دونا"، رجاءً ليس الآن. 352 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 ‫- أنا مشغول جداً. ‫- حسناً. 353 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 ‫لقد مررت فقط لأخبرك 354 00:14:25,072 --> 00:14:27,616 ‫بأن "جيسيكا" غادرت، لذا المحاكمة انتهت ‫لباقي اليوم. 355 00:14:27,700 --> 00:14:28,701 ‫و"هارفي" لم يخبرني، 356 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 ‫لأنه يلعب بقذارة. 357 00:14:29,952 --> 00:14:30,953 ‫إنه ليس عدوك، "مايك"، 358 00:14:31,495 --> 00:14:33,205 ‫هو فقط يفعل ما يظن أنه الأفضل. 359 00:14:33,622 --> 00:14:35,207 ‫إذن، سأفعل ما أظن أنه الأفضل. 360 00:14:35,416 --> 00:14:36,417 ‫وما هو هذا بالضبط؟ 361 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 ‫"دونا"، ربما هو ليس عدوي، 362 00:14:39,420 --> 00:14:41,297 ‫و ربما أنتِ لست عدوتي، 363 00:14:41,463 --> 00:14:43,257 ‫ولكن طالما نحن في هذه ‫المحاكمة التجريبية 364 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 ‫لن أثقك بك بأي شيء. 365 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 ‫أحسنت! 366 00:14:56,061 --> 00:14:57,104 ‫"جيسيكا بيرسون"! 367 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 ‫- لم أكن أعلم أن لدينا موعداً اليوم. ‫- ليس لدينا. 368 00:14:59,815 --> 00:15:01,734 ‫لقد مررت فقط لأعطيك أمر توقف 369 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 ‫ليمنعك من التواصل بـ"لويس ليت"، 370 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 ‫بدون حضور محاميه. 371 00:15:05,237 --> 00:15:07,448 ‫دعيني أخمن محاميه هو أنت. 372 00:15:07,531 --> 00:15:08,532 ‫أصبتِ. 373 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‫لذا، إلا إذا أردت القبض عليه، 374 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 ‫أنت ممنوعة حتى عن مراسلته، بدون حضوري، 375 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 ‫وإلا فأنت تتعدين على أمر المحكمة. 376 00:15:17,082 --> 00:15:19,001 ‫انتهيت من الإيقاع بيني وبين شركائي. 377 00:15:19,627 --> 00:15:22,796 ‫لنر كم هي قوية الرابطة بينكم، 378 00:15:23,088 --> 00:15:24,965 ‫عندما أُوقف كلاً منهم على المنصة، 379 00:15:25,049 --> 00:15:26,342 ‫وأسألهم بوضوح 380 00:15:26,425 --> 00:15:28,427 ‫هل تعرف أن "مايك روس" كان محتالاً؟ 381 00:15:28,677 --> 00:15:30,554 ‫تظنين أن لدينا إجابات مختلفة لهذا؟ 382 00:15:30,638 --> 00:15:33,515 ‫لا، أظن أن جميعكم ستأخذون حقكم الخامس، 383 00:15:33,641 --> 00:15:35,726 ‫وستخبرون أنفسكم أن هذا لا يعتبر ذنباً، 384 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‫ولكن في أعين هيئة ‫المحلفين، ربما أنتم كذلك، 385 00:15:37,686 --> 00:15:39,146 ‫كما لو كنتم وقفتم واعترفتم بأنه كذلك. 386 00:15:39,313 --> 00:15:42,483 ‫إذن، أخبري موكلك بأنه بعيد عني الآن، 387 00:15:43,317 --> 00:15:46,195 ‫ولكن المرة القادمة التي سأتحدث فيها معه، ‫ستكون على المنصة. 388 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 ‫وصلتني رسالتك. 389 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 ‫لذا ها أنا، ‫ولكن دعني أخبرك شيئاً، "مايك". 390 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 ‫إذا كنت ستسأل ما أظن أنك ستسأله، 391 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 ‫ستكون هذه المحادثة قصيرةً. 392 00:16:01,835 --> 00:16:03,629 ‫أريد منك أن تقول إنك ‫تتذكرني من "هارفارد". 393 00:16:03,837 --> 00:16:05,255 ‫هناك فقط مشكلة صغيرة، "مايك". 394 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 ‫أنا لا أتذكرك. 395 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 ‫لأنك لم تذهب إلى هناك، أليس كذلك؟ 396 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 ‫انظر في عيني، وأخبرني بأني مخطىء. 397 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 ‫اللعنة عليك، "مايك"، ‫لقد عرفت. 398 00:16:15,599 --> 00:16:17,601 ‫"جيمي". ‫عندما بدأنا، توسلت إليّ 399 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 ‫- لأساعدك في الحفاظ على مستقبلك. ‫- لا، "مايك" هذا ليس الشيء نفسه. 400 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 ‫كنت لأجعلك تُشطب ‫من نقابة المحامين. 401 00:16:22,272 --> 00:16:23,649 ‫ولكن لم يكن ذلك ليجعلك تُسجن ‫وتعرف هذا. 402 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 ‫لا أهتم. 403 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 ‫حسناً؟ أحتاج مساعدتك. 404 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 ‫"مايك"، أنت تطلب مني ‫أن أحنث باليمين. 405 00:16:29,071 --> 00:16:30,322 ‫وأنا لا أعرف من أنت حتى. 406 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 ‫بل تعرف. 407 00:16:31,657 --> 00:16:33,617 ‫أنا نفس الشخص الذي جئت له ‫عندما احتاجت عمتك المساعدة. 408 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 ‫- ماذا؟ إذن، أنا أدين لك بهذا؟ ‫- نعم. 409 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 ‫أنا وأنت، تعلم، إذا تمت إدانتي، 410 00:16:39,665 --> 00:16:41,041 ‫هذه التسوية ستُفتح مجدداً. 411 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 ‫إذن، لماذا أخذتها، "مايك"؟ ‫لماذا؟ 412 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‫"جيمي"، لقد أخذت طريقةً مختصرةً. 413 00:16:49,591 --> 00:16:51,218 ‫تماماً كما فعلت أنت مرةً. 414 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 ‫الآن، لو أستطيع العودة بالأمر ‫لفعلت، ولكني لا أستطيع. 415 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 ‫وكما توسلت لي مرةً 416 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 ‫أنا قادم إليك وأتوسل لك الآن. 417 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 ‫أرجوك، 418 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 ‫أرجوك، ساعدني. 419 00:17:05,357 --> 00:17:07,568 ‫لا أحد سليم العقل 420 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 ‫سيفعل ما تطلبه مني. 421 00:17:10,195 --> 00:17:11,447 ‫لا، هذا ليس صحيحاً. 422 00:17:11,613 --> 00:17:12,865 ‫"هارولد" جاء إليك؟ 423 00:17:14,158 --> 00:17:15,284 ‫ولكن أنت تعلم "هارولد" 424 00:17:15,367 --> 00:17:18,454 ‫لن يصمد على المنصة، وأنا سأصمد، ‫صحيح؟ 425 00:17:19,121 --> 00:17:20,247 ‫- "جيمي"، أحتاجك. ‫- "مايكل"، 426 00:17:22,708 --> 00:17:25,252 ‫انظر، أخي، أنا آسف. ‫أتمنى حقيقةً لو أستطيع 427 00:17:25,335 --> 00:17:27,337 ‫ولكن لا أستطيع المخاطرة ‫بالذهاب للسجن من أجلك. 428 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ‫لا أستطيع. 429 00:17:47,066 --> 00:17:48,859 ‫- مرحباً؟ ‫- "لويس"، إنها أنا. 430 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 ‫"شيلا"، لقد أخبرتك بوضوح 431 00:17:51,528 --> 00:17:53,489 ‫بألا تتصلي بي حتى نهاية المحاكمة. 432 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 ‫لا يمكننا أن نحظى بأي فرصة... 433 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 ‫أحدهم تحدث معي، "لويس". 434 00:17:57,034 --> 00:17:58,243 ‫ماذا تعني بأن أحدهم تحدث معك؟ 435 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 ‫في فندقي. 436 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‫كنت في الرواق 437 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 ‫وجاء رجل، وبدأنا الحديث 438 00:18:03,457 --> 00:18:04,625 ‫قال إنه من "نيويورك"، 439 00:18:04,708 --> 00:18:06,126 ‫وأراد أن يعرف منذ متى وأنا 440 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 ‫أخطط لرحلة "الأرجنتين". 441 00:18:08,212 --> 00:18:09,922 ‫ثم سألني كم هي فترة بقائي 442 00:18:10,005 --> 00:18:12,716 ‫وفي النهاية هل دفع أحدهم 443 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 ‫لتذكرة قدومي هنا. 444 00:18:13,884 --> 00:18:14,968 ‫وماذا أخبرته؟ 445 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 ‫أخبرته أن هذا ليس من شأنه. 446 00:18:16,595 --> 00:18:17,971 ‫جيد، هذا كان ذكياً. 447 00:18:18,097 --> 00:18:19,389 ‫لم تظهري لهم أنهم وصلوا لك. 448 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 ‫- "لويس"، لقد وصلوا لي. ‫- استمعي إلي. 449 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‫لم تكن هناك مذكرة، ‫لذا أنت لم تفعلي أي شيء خاطيء، 450 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 ‫أنت فقط قمت برحلة. 451 00:18:27,189 --> 00:18:30,400 ‫الآن، لو أرادت "غيبس" إثبات ‫أن أحدهم قام بشيء، فهو أنا. 452 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 ‫وأنا سأقوم بأي شيء لحمايتك، موافقة؟ 453 00:18:34,905 --> 00:18:36,365 ‫أنا آسفة، "لويس" ‫عليّ إنهاء المكالمة. 454 00:18:42,996 --> 00:18:43,997 ‫لا أصدقك. 455 00:18:44,164 --> 00:18:45,666 ‫تستدعي "ريتشل" كشاهدتك الأولى؟ 456 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 ‫بالطبع. 457 00:18:47,167 --> 00:18:49,461 ‫"غيبس" لا تستطيع استدعاء "ريتشل"، ‫لقد اهتممنا بهذا الأمر. 458 00:18:49,628 --> 00:18:51,505 ‫لقد تولينا أمر إخراجها خارج الموضوع 459 00:18:51,588 --> 00:18:52,756 ‫لتصل لـ"ريتشل" لتنقلب عليك 460 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 ‫لم نفعل أي شيء يوقفها ‫من استدعاء "ريتشل" 461 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 ‫على المنصة، وأنت تعلم هذا. 462 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 ‫حسناً، إذن، أنا سأطلب حالاً 463 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 ‫أن تأخذ "ريتشل" الحق الخامس ‫لأي سؤال. 464 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 ‫هراء. ‫أنت تعلم كما أعلم أنا 465 00:19:00,722 --> 00:19:02,808 ‫لا أتستطيع أخذ الحق الخامس ‫لأي سؤال شخصي. 466 00:19:02,891 --> 00:19:04,268 ‫إذن، أنت ستذلها فقط 467 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 ‫حتى تهز أعصابي؟ 468 00:19:05,477 --> 00:19:06,603 ‫أنت على حق. 469 00:19:06,770 --> 00:19:08,230 ‫"غيبس"، ستقوم بنفس الشيء. 470 00:19:08,313 --> 00:19:09,606 ‫لن تقوم به لـ"ريتشل" 471 00:19:09,731 --> 00:19:11,775 ‫أمام هيئة المحلفين، ‫لأن هذا سيجعلها تبدو بمظهر سيء. 472 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 ‫هي لا تهتم بخصوص هذا. 473 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 ‫لا، بل أنت من لا تهتم بذلك. 474 00:19:15,404 --> 00:19:17,573 ‫لأن هذا لم يعد بخصوص ‫ما هو الأفضل لقضيتي 475 00:19:17,781 --> 00:19:19,032 ‫بل لأنك لا تريد الخسارة أمامي. 476 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 ‫لن أخسر أمامك. 477 00:19:20,617 --> 00:19:21,827 ‫أتعلم، "هارفي"؟ أنا... 478 00:19:21,910 --> 00:19:24,496 ‫هذا يكفي بينما أنتما في مسابقة الغضب 479 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 ‫كنت أمر على المستندات ‫وجاء أمامي 480 00:19:26,707 --> 00:19:28,542 ‫ترتيب فصل "مايك" للسنة الأولى. 481 00:19:28,625 --> 00:19:29,918 ‫لا تخبرينني أنه ليس فيها. 482 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 ‫- لا ليس موجوداً. ‫- هذا لا يعني شيئاً. 483 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 ‫بلى يعني. 484 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 ‫بالتأكيد "لولا" غفلت عن تغطية كل شيء. 485 00:19:35,215 --> 00:19:36,967 ‫إذن، نحتاج منها أن تغطي كل شيء. 486 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 ‫هل جننت؟ 487 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 ‫أنت تذهب لـ"لولا"، ‫و"غيبس" ستكون خلفها. 488 00:19:41,054 --> 00:19:43,015 ‫وسينتهي هذا قبل حتى أن يبدأ. 489 00:19:43,098 --> 00:19:44,308 ‫حسناً، نجعل "بنجامين" يقوم بهذا. 490 00:19:44,391 --> 00:19:47,311 ‫لن نأتمن أحداً آخر على سرك. 491 00:19:47,394 --> 00:19:48,437 ‫حسناً، ماذا تقترح أن نفعل؟ 492 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 ‫ما نفعله بكل مستند آخر 493 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 ‫من الأدلة التي تجعلنا نبدو بمظهر سيء. 494 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 ‫نجد طريقةً لنجعله يبدو كهراء. 495 00:19:53,942 --> 00:19:56,320 ‫مستحيل أن تغفل "هارفارد" صدفةً 496 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 ‫لوضع طالب على قائمتهم. 497 00:19:57,863 --> 00:19:59,072 ‫أقول إن نذهب لـ"بنجامين". 498 00:19:59,156 --> 00:20:00,574 ‫وأنا أقول أن أحبسك في غرفة 499 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 ‫حتى تبدأ هذه القضية، ‫إذا قلت هذا مرةً أخرى. 500 00:20:06,330 --> 00:20:07,789 ‫أظن أياً كان من يكسب، ‫فله القرار. 501 00:20:09,041 --> 00:20:12,336 ‫اذهب لـ"بنجامين" بدون علمي ‫قبل أن ننتهي، 502 00:20:12,794 --> 00:20:13,795 ‫وسيكون ذهابك للسجن 503 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 ‫أصغر مشاكلك. 504 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 ‫"مايك"، يبدو كما لو أنك كنت في موقف صعب. 505 00:20:28,143 --> 00:20:30,103 ‫أريد أن أسألك شيئاً، و... 506 00:20:31,772 --> 00:20:32,814 ‫أريدك أن تخبريني بالحقيقة. 507 00:20:33,732 --> 00:20:34,733 ‫حسناً، بالطبع. 508 00:20:35,609 --> 00:20:37,236 ‫هل تظني حقاً أنه يجب أن أكون أنا من 509 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 ‫يحارب لحياتي، أو تظني أن ‫"هارفي" هو من يجب؟ 510 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 ‫أظن أنه... 511 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 ‫أنت أفضل شخص للقيام بهذا القرار. 512 00:20:47,829 --> 00:20:50,749 ‫وأياً كان ما تقرره، ‫أنا معك 100 بالمئة. 513 00:20:51,166 --> 00:20:53,460 ‫حسناً، أحتاج أن أطلب من "بنجامين" ‫ليقوم بشيء لنا. 514 00:20:53,543 --> 00:20:56,588 ‫و"هارفي" لا يحب هذا أبداً. 515 00:20:59,591 --> 00:21:02,344 ‫أياً كان، إذا كنت تظن ‫أننا نحتاج القيام به. 516 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ‫أنا معك. 517 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 ‫"درجة جامعية (مايكل جايمس روس)، ‫دكتوراه في القانون" 518 00:21:14,564 --> 00:21:15,565 ‫تم؟ 519 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 ‫نعم. 520 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 ‫لن يبقى لفترة طويلة، ‫ولكن للآن. 521 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫شكراً لك، "بنجامين". 522 00:21:24,199 --> 00:21:25,659 ‫لم أتوقعه قبل ساعتين 523 00:21:25,742 --> 00:21:27,619 ‫ولم تسنح لي الفرصة لأحضر لك فطوراً. 524 00:21:28,120 --> 00:21:29,329 ‫كل شيء على ما يرام، ‫"مايكل". 525 00:21:30,122 --> 00:21:31,581 ‫هذه على حسابي. 526 00:21:34,918 --> 00:21:36,211 ‫أتعلم، أنت لم تسألني إذا كان 527 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 ‫ما يُقال بشأني صحيحاً. 528 00:21:39,423 --> 00:21:40,590 ‫لا أحتاج لذلك. 529 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 ‫عرفت أنه كان حقيقةً ‫لحظة سماعه. 530 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 ‫لا أفهم. 531 00:21:44,970 --> 00:21:47,681 ‫كل هؤلاء الأطفال اللذين ذهبوا لـ"هارفارد" ‫لم يعطوني أياً من وقتهم 532 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 ‫كل ما اهتموا بشأنه هو ‫أن يجعلوني أعرف 533 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 ‫أنهم ذهبوا للجامعة، وأنا لم أفعل. 534 00:21:52,811 --> 00:21:53,895 ‫أنت لم تفعل هذا لي 535 00:21:54,646 --> 00:21:55,647 ‫ولا مرة. 536 00:21:57,232 --> 00:21:58,525 ‫أنا لا أعرف ما أقوله لك. 537 00:21:58,859 --> 00:22:02,154 ‫قل إنك عندما تنتهي وتهزم ذلك الأمر 538 00:22:02,904 --> 00:22:05,615 ‫لن تبدأ بتقليد هؤلاء الحمقى ‫اللذين ذهبوا لـ"هارفارد". 539 00:22:06,825 --> 00:22:09,036 ‫حسناً، أنا أعني ‫لا أستطيع وعدك بهذا، "بنجامين". 540 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 ‫لأنني ذهبت بالفعل لـ"هارفارد". 541 00:22:12,622 --> 00:22:13,623 ‫هذا ليس مضحكاً، "مايكل". 542 00:22:26,386 --> 00:22:28,346 ‫هل الادعاء جاهز لنداء الشاهد التالي؟ 543 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 ‫- الادعاء يستدعي "ريتشيل زاين". ‫- اعتراض. 544 00:22:32,893 --> 00:22:35,353 ‫سعادتك، الشاهد لا يمكنه ‫الاعتراض على الشهادة 545 00:22:35,562 --> 00:22:37,022 ‫فقط لأنها تنوي أخذ حقها الخامس. 546 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 ‫الشاهدة لا يمكنها أن تشهد ‫لأنها زوجتي. 547 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 ‫ماذا؟ ‫لدي وثيقة زواج هنا 548 00:22:41,735 --> 00:22:43,278 ‫من ولاية "نيفادا" توضح أن 549 00:22:43,445 --> 00:22:45,405 ‫الشاهدة وأنا تزوجنا في "لاس فيجاس" 550 00:22:45,489 --> 00:22:47,240 ‫6 أسابيع بعد أن بدأنا المواعدة. 551 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 ‫كلاكما تعاليا إلى هنا، حالاً. 552 00:22:50,285 --> 00:22:51,828 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- ماذا تعني؟ 553 00:22:52,120 --> 00:22:53,330 ‫أنت لم تتزوجها، وتعرف هذا. 554 00:22:53,413 --> 00:22:54,956 ‫إذن، لماذا أمتلك كل شيء ‫يثبت هذا؟ 555 00:22:55,082 --> 00:22:56,875 ‫لأنك قمت ببعض الهراء لتخرج منه. 556 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 ‫انظر من يبكي الآن. 557 00:22:58,668 --> 00:22:59,795 ‫اخفضا صوتيكما. 558 00:22:59,878 --> 00:23:00,921 ‫تظن أن هذه مزحة؟ 559 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 ‫حاول أن تقوم بهذا في المحكمة. 560 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 ‫و"غيبس" ستؤكد أنك لست متزوجاً. 561 00:23:04,382 --> 00:23:05,967 ‫و"ريتشل" ستذهب للسجن ‫للحنث باليمين. 562 00:23:06,051 --> 00:23:07,427 ‫هو على حق، ‫من الأفضل أن تعلم ماذا تفعل. 563 00:23:07,511 --> 00:23:09,221 ‫من قال إنني سأستخدم هذه ‫في المحاكمة الحقيقية؟ 564 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 ‫فهمت، هذا مزوّر مثلك. 565 00:23:11,723 --> 00:23:12,766 ‫قلت اخفضا صوتيكما. 566 00:23:12,849 --> 00:23:14,810 ‫هذا حقيقي كما كانت تلك الإفادة، حسناً؟ 567 00:23:15,018 --> 00:23:16,978 ‫الآن، أردت أن تهز أعصابي، ‫ها أنا هززت أعصابك. 568 00:23:18,396 --> 00:23:19,397 ‫ماذا ستفعل بخصوص هذا؟ 569 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 ‫الادعاء يستدعي "ريتشيل زاين" إلى المنصة. 570 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 ‫اعتراض، لقد تحدثنا لتونا عن هذا. 571 00:23:24,277 --> 00:23:26,988 ‫بما أن الامتياز الزوجي تدخل ‫في هذه اللحظة 572 00:23:27,197 --> 00:23:29,157 ‫فالاستدعاء لديه الحق لمواجهة 573 00:23:29,241 --> 00:23:30,575 ‫صحة هذا الزواج. 574 00:23:30,659 --> 00:23:32,536 ‫- هذا سخيف. ‫- تم رفض الاعتراض. 575 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 ‫سيدة "زاين"، تفضلي على المنصة. 576 00:23:35,038 --> 00:23:36,248 ‫يمكننا تخطي القسم. 577 00:23:36,373 --> 00:23:38,750 ‫- بما أنها ستكذب على أي حال. ‫- اعتراض. 578 00:23:38,917 --> 00:23:42,546 ‫سيدة "زاين"، إن كنت قد تزوجت ‫6 أسابيع بعد مواعدتك 579 00:23:42,629 --> 00:23:45,257 ‫للمتهم، كيف لكم أن تكونا ‫مخطوبين الآن؟ 580 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 ‫لأننا فعلنا ذلك في نزوة، 581 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 ‫وخططنا لفسخ هذا. 582 00:23:48,885 --> 00:23:52,472 ‫ولكن بمجرد أن وقعنا في الحب ‫ظننا أن هذا 583 00:23:52,556 --> 00:23:54,015 ‫قد يكون رائعاً لكشفه لعائلتينا 584 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 ‫بعد أن تزوجنا مرةً أخرى. 585 00:23:55,976 --> 00:23:58,103 ‫وكيف بالضبط جرى هذا ‫عندما تزوجتما للمرة الأولى؟ 586 00:23:58,186 --> 00:23:59,396 ‫كنا في "لاس فيجاس"... 587 00:23:59,479 --> 00:24:00,856 ‫نعم، لا أهتم أين كنتم 588 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 ‫ما لون الفستان؟ ‫ما لون قالب الحلوى؟ 589 00:24:03,316 --> 00:24:04,442 ‫- اعتراض. ‫- من كان هناك؟ 590 00:24:04,526 --> 00:24:05,902 ‫- هل كان هناك أي شهود؟ ‫- سعادتك، هو يلّح. 591 00:24:06,027 --> 00:24:07,821 ‫من كان من الشهود؟ ومتى حدث هذا؟ 592 00:24:07,988 --> 00:24:09,281 ‫سعادتك، أبعديه عنها. 593 00:24:09,364 --> 00:24:10,365 ‫- "هارفي". ‫- أخبريني الآن. 594 00:24:10,448 --> 00:24:11,783 ‫دع الشاهدة تُجب. 595 00:24:13,243 --> 00:24:14,286 ‫الفستان كان أبيضاً، 596 00:24:15,453 --> 00:24:18,206 ‫والحلوى كانت بالفانيلا ‫مخفوقةً بزبدة الكريمة 597 00:24:18,748 --> 00:24:21,543 ‫وكان احتفالاً صغيراً في العاشرة مساءً. 598 00:24:22,294 --> 00:24:24,337 ‫وأتذكر الرجل الذي زوجنا 599 00:24:24,504 --> 00:24:25,505 ‫كما لو كان أمس. 600 00:24:25,964 --> 00:24:29,467 ‫لأنه كان أكثر يوم مميز في حياتي. 601 00:24:29,801 --> 00:24:31,011 ‫وعندما اختلقت هذه القصة 602 00:24:31,094 --> 00:24:32,721 ‫هل من باب المجاملة أن أعطاك السيد "روس"، 603 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 ‫حق اختلاق ذكرياتك 604 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 ‫- لهذا اليوم المقدس؟ ‫- اعتراض. 605 00:24:36,391 --> 00:24:38,185 ‫بما أنه يمثل نفسه في المحكمة 606 00:24:38,435 --> 00:24:41,646 ‫لن يكون لكم زواج حقيقي ‫من سنتين إلى 5 سنوات. 607 00:24:41,730 --> 00:24:43,481 ‫- "هارفي". ‫- ولدي سؤال آخر. 608 00:24:43,899 --> 00:24:47,444 ‫هل أقسمت أن تبقي مخلصةً ‫للسيد "روس" 609 00:24:47,527 --> 00:24:48,820 ‫طيلة زواجكم؟ 610 00:24:48,904 --> 00:24:52,073 ‫- نعم. ‫- إذن، أخمن عندما خنته 611 00:24:52,199 --> 00:24:54,826 ‫مع "لوجان ساندرس"، ‫يعني إنك كذبت عليه 612 00:24:54,910 --> 00:24:56,453 ‫في هذه المناسبة التي لم تحدث 613 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 ‫كما تكذبين علينا جميعا الآن. 614 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 ‫هذا يكفي. 615 00:25:01,166 --> 00:25:03,251 ‫إذا أردت أن تذكر ‫المزيد من الأحداث التي لا صلة لها 616 00:25:03,376 --> 00:25:06,171 ‫بالطعن في هذا الزواج ‫فلك الحرية، ولكن الآن 617 00:25:08,048 --> 00:25:09,216 ‫تم صرف الشاهدة. 618 00:25:19,017 --> 00:25:20,852 ‫"لويس"، أياً ما كان يمكن تأجيله. 619 00:25:20,977 --> 00:25:22,562 ‫لا، لا يؤجل، لأنك قلتِ 620 00:25:22,646 --> 00:25:24,898 ‫- إنك ستتولين أمر "غيبس". ‫- لقد توليت أمر "غيبس". 621 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 ‫حسناً، إذن، كيف تواصل أحد من مكتبها 622 00:25:27,025 --> 00:25:28,944 ‫مع "شيلا" في "الأرجنتين". 623 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 ‫"لويس"، إنهم فقط يحاولون أن يرعبوك. 624 00:25:31,029 --> 00:25:32,572 ‫وحتى لو قالت لهم كل شيء 625 00:25:32,697 --> 00:25:34,574 ‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ مع "شيلا". 626 00:25:34,658 --> 00:25:36,451 ‫ماذا بخصوص ما فعلناه مع "مايك"؟ 627 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 ‫الدليل الوحيد الذي سيمتلكونه ‫أننا كنا نعرف بخصوص "مايك" 628 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 ‫هو إذا أخبرناهم نحن. 629 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 ‫وعندما يقومون بسؤالي ‫سآخذ الحق الخامس. 630 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 ‫وأنت ستفعل الشيء نفسه. 631 00:25:45,961 --> 00:25:47,963 ‫هذا ليس كفايةً. ‫لا أريد أن آخذ الحق الخامس. 632 00:25:48,088 --> 00:25:49,089 ‫- عذراً! ‫- سمعتني. 633 00:25:49,172 --> 00:25:51,132 ‫سيتم استدعاؤك في البداية، ‫ستصعدين إلى هناك 634 00:25:51,258 --> 00:25:52,676 ‫وتنظرين في أعينهم، 635 00:25:52,801 --> 00:25:56,096 ‫وتخبرينهم بأن "مايك" ذهب لـ"هارفارد" ‫وتعيينه كان قرارك 636 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 ‫- والتزمت به 100 بالمئة. ‫- ماذا يحدث؟ 637 00:25:58,974 --> 00:26:01,726 ‫ما يحدث هو إن "جيسيكا" ‫ليس لديها مشكلة 638 00:26:01,851 --> 00:26:04,646 ‫أن تطلب مني العبث بالشهود، ولكن عندما يأتي ‫الأمر لي بالوقوف على المنصة... 639 00:26:04,729 --> 00:26:06,356 ‫عبث بالشهود؟ ماذا جعلته يفعل؟ 640 00:26:06,439 --> 00:26:07,899 ‫جعلتني أرسل "شيلا" خارج البلاد. 641 00:26:08,024 --> 00:26:09,943 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- انظر، فعلت ما عليّ فعله. 642 00:26:10,068 --> 00:26:11,861 ‫إذن، لماذا لا تفعلين ما عليك ‫فعله من أجلي؟ 643 00:26:12,070 --> 00:26:14,322 ‫لأنه إذا فعلت ذلك ‫سيجعلني مُعرضةً للحنث باليمين. 644 00:26:14,447 --> 00:26:16,533 ‫إذا تمت إدانة "مايك"، ‫ماذا سيفرق في حنثك باليمين؟ 645 00:26:16,616 --> 00:26:18,785 ‫كلاكما اهدآ، انظرا من القادم. 646 00:26:19,744 --> 00:26:22,289 ‫ها هم الفرسان الثلاثة. 647 00:26:22,414 --> 00:26:23,832 ‫ونحن في منتصف اجتماع. 648 00:26:23,999 --> 00:26:25,625 ‫حسناً، لقد مررت فقط لأجعلكم تعرفون 649 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 ‫أنه يبدو أن المحاكمة سُرعت لتبدأ في الغد. 650 00:26:27,919 --> 00:26:29,129 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 651 00:26:29,296 --> 00:26:31,047 ‫ذهبت للقاضية وأخبرتها، ‫سعادتك 652 00:26:31,172 --> 00:26:32,674 ‫أريد أن أبدأ هذا الأمر 653 00:26:32,757 --> 00:26:34,467 ‫قبل أن يختفي كل شاهد أمتلكه. 654 00:26:34,676 --> 00:26:36,511 ‫من المحال أن تكون قد وافقت ‫على هذا بدون وجودنا. 655 00:26:36,636 --> 00:26:38,430 ‫يمكنك معارضة هذا، لو رغبت. 656 00:26:38,888 --> 00:26:41,474 ‫وسننتظر السيدة "سازس" لتنهي رحلتها. 657 00:26:42,392 --> 00:26:45,228 ‫السيد "ليت" يبدو مُنزعجاً من هذا. 658 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 ‫يبدو أن الضغينة التي أوقعكم فيها 659 00:26:47,939 --> 00:26:48,940 ‫بدأت تعمل. 660 00:26:51,693 --> 00:26:53,194 ‫ضغينتك لم تفعل شيئاً. 661 00:26:56,239 --> 00:26:57,866 ‫وسأخبرك بشيء آخر 662 00:26:58,616 --> 00:27:00,327 ‫ضعيني على المنصة 663 00:27:00,493 --> 00:27:02,954 ‫وسأنظر لهيئة المحلفين في أعينهم، 664 00:27:03,163 --> 00:27:05,790 ‫وأخبرهم بأن "مايك روس" هو أفضل 665 00:27:05,874 --> 00:27:08,835 ‫محام تخرج من "هارفارد" قابلته قط. 666 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 ‫وأنا عينته، 667 00:27:10,295 --> 00:27:13,131 ‫وأقف مع قراري 100 بالمئة. 668 00:27:13,923 --> 00:27:15,508 ‫والجميع سيأتي بعدي. 669 00:27:15,925 --> 00:27:17,427 ‫وسيخبرك بالشيء نفسه. 670 00:27:23,350 --> 00:27:24,392 ‫تظني أنه انطلى عليها الأمر؟ 671 00:27:25,185 --> 00:27:26,394 ‫لا أهتم. 672 00:27:26,644 --> 00:27:27,645 ‫لم أكن أخادع. 673 00:27:27,771 --> 00:27:29,022 ‫وأنت و"مايك" من الأفضل لكما معرفة 674 00:27:29,189 --> 00:27:31,441 ‫ماذا ستفعلان، لأن المحاكمة ستبدأ غداً. 675 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 ‫أي صدفة أن أمر عليك هنا ‫مرتين في أسبوع واحد. 676 00:27:43,328 --> 00:27:45,121 ‫يمكنك تخطي محاولة جعلي أضحك، 677 00:27:45,205 --> 00:27:46,206 ‫لأنها لن تنجح. 678 00:27:47,290 --> 00:27:48,625 ‫- "ريتشل". ‫- لا أريد أن أسمع شيئاً. 679 00:27:50,293 --> 00:27:53,588 ‫لقد أذلني أمام الشركة بأكملها. 680 00:27:53,755 --> 00:27:54,798 ‫نعم لقد فعل. 681 00:27:54,964 --> 00:27:57,258 ‫ولكن لم تكن متأكدةً إذا كان بإمكان "مايك" ‫التعامل مع هذا، أم لا. 682 00:27:57,342 --> 00:27:59,135 ‫على الأقل الآن، إذا لم يستطع، 683 00:28:00,804 --> 00:28:02,180 ‫لن تكوني أنت من عليك إخباره بهذا. 684 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 ‫هذا سهل، عليك أن تقوليه ‫لأنه ليس لديك فكرة 685 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 ‫ما هو شعور أن تدخلي بهذا. 686 00:28:05,892 --> 00:28:08,228 ‫أنت مخطئة، ‫أعرف بالضبط كيف هو الشعور. 687 00:28:08,728 --> 00:28:09,813 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 688 00:28:11,147 --> 00:28:13,400 ‫حاولي تخيل كيف عاملني ‫عندما تركته لـ"لويس". 689 00:28:15,777 --> 00:28:16,778 ‫ربما تعرفين. 690 00:28:16,945 --> 00:28:18,029 ‫نعم أعرف. 691 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 ‫و... 692 00:28:23,785 --> 00:28:27,497 ‫أنا أيضاً أعرف ‫كأي شخص آخر 693 00:28:27,580 --> 00:28:32,544 ‫بأن "هارفي" لديه القدرة أن يغلق عينيه ‫وألا يراك كشخص بعد الآن. 694 00:28:34,170 --> 00:28:36,047 ‫حسناً، هذه القدرة تشعرني بالسوء. 695 00:28:37,757 --> 00:28:39,175 ‫ربما هذه من الأشياء 696 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 ‫التي تجعله محامياً عظيماً. 697 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لدينا مشكلة. 698 00:28:53,648 --> 00:28:55,150 ‫تعني بالإضافة إلي ما فعلته اليوم؟ 699 00:28:55,650 --> 00:28:57,360 ‫- "مايك"، استمع إلي. ‫- لا، أنت استمع إلي. 700 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 ‫- هذا كان تخطياً للحدود. ‫- المحاكمة ستبدأ يوم غد. 701 00:28:59,904 --> 00:29:00,905 ‫ماذا؟ 702 00:29:01,906 --> 00:29:03,575 ‫لا، "غيبس" لا تستطيع فعل هذا. 703 00:29:03,658 --> 00:29:04,659 ‫تقنياً لا تستطيع، 704 00:29:04,951 --> 00:29:07,328 ‫ولكن ثق بي، ليس لدينا ‫أي أسباب نستند عليها. 705 00:29:07,829 --> 00:29:10,373 ‫جيد إذن، سأحرك دعوى ‫أن أكون أنا المحامي. 706 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 ‫- "مايك". ‫- لا أريد سماع شيء. 707 00:29:12,041 --> 00:29:13,251 ‫لم تهزمني، حسناً؟ 708 00:29:13,334 --> 00:29:16,129 ‫إذن، يمكنك أن تكون على كرسي ثان، أو بلا ‫كرسي مُطلقاً، لكن أنا على الكرسي الأول. 709 00:29:16,212 --> 00:29:17,714 ‫اللعنة يا "مايك"، ‫أنت لا تعرف ماذا تفعل، 710 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 ‫هل تظن حقاً أني سأدعك 711 00:29:18,923 --> 00:29:20,383 ‫تحميني بعد ما فعلته لـ"ريتشل" اليوم؟ 712 00:29:20,550 --> 00:29:22,093 ‫أنا فعلت هذا لـ"ريتشل" من أجلك، 713 00:29:22,177 --> 00:29:24,053 ‫وإذا لم تستطع رؤية هذا ‫فلن تستطيع كسب القضية. 714 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 ‫أستطيع، وسأفعل. 715 00:29:25,430 --> 00:29:26,514 ‫يكفي. 716 00:29:28,683 --> 00:29:30,560 ‫"ريشيل"، كل شيء على ما يرام، ‫أستطيع التعامل مع هذا. 717 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 ‫لا أهتم، لا أريد أن تقوم بهذا. 718 00:29:38,234 --> 00:29:39,235 ‫ماذا؟ 719 00:29:40,111 --> 00:29:41,237 ‫قلت إنك معي تماماً، 720 00:29:41,321 --> 00:29:42,322 ‫هل كانت كذبةً؟ 721 00:29:42,405 --> 00:29:44,783 ‫لا، ولكن ما فعله "هارفي" اليوم ‫كان وحشياً. 722 00:29:45,408 --> 00:29:46,743 ‫وأياً كان من يمثلك، عليه أن 723 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 ‫يفعل نفس الشيء مع "تريفور". 724 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 ‫ولكن، أنت تظنين أنني لا أستطيع ‫فعل نفس الشيء لـ"تريفور". 725 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 ‫أعرف أنك تستطيع 726 00:29:54,083 --> 00:29:56,795 ‫ولكني كرهت "هارفي" ‫بينما كان يقوم بهذا معي، 727 00:29:57,003 --> 00:29:59,005 ‫وسيكرهونك 728 00:29:59,255 --> 00:30:00,423 ‫بينما تفعل هذا لـ"تريفور" 729 00:30:00,924 --> 00:30:02,801 ‫ويا "مايك"، لا نريد أن يكرهك المحلفون. 730 00:30:04,719 --> 00:30:06,095 ‫ولكن لندعهم يكرهون "هارفي". 731 00:30:13,812 --> 00:30:16,481 ‫سيد "أيفانز" هل حقاً كنت ‫تعيش مع السيد "روس" 732 00:30:16,564 --> 00:30:19,275 ‫في وحوالي الوقت الذي يدعي أنه ‫ذهب فيه لـ"هارفارد"؟ 733 00:30:19,400 --> 00:30:20,652 ‫نعم، لقد تشاركنا شقةً 734 00:30:20,735 --> 00:30:23,071 ‫في شارع 5307 "هانتيجتون"، ‫"بوليفارد"، "بروكلين". 735 00:30:23,196 --> 00:30:25,198 ‫وكيف كان يدفع إيجاره؟ 736 00:30:25,490 --> 00:30:29,118 ‫عمل كناقل رسائل على دراجة وكسب المال من ‫جانب آخر بأخذ امتحان القبول لأشخاص آخرين. 737 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 ‫انتظر، أنا مُشتتة، 738 00:30:31,621 --> 00:30:33,581 ‫لماذا عليه أن يلجأ لهذا 739 00:30:33,665 --> 00:30:34,791 ‫إذا كان جامعياً؟ 740 00:30:34,958 --> 00:30:37,418 ‫- لم يكن جامعياً. ‫- ماذا؟ 741 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 ‫تعني إنه لم يتخرج أبداً من الجامعة؟ 742 00:30:40,713 --> 00:30:43,299 ‫لا، لقد طٌرد من الكلية ‫لغشه في امتحان. 743 00:30:45,176 --> 00:30:48,179 ‫حسناً، هل من الممكن 744 00:30:48,304 --> 00:30:51,182 ‫أنه بينما كان يعيش معك، 745 00:30:51,307 --> 00:30:54,018 ‫عاد للجامعة وأكمل درجته؟ 746 00:30:54,769 --> 00:30:56,938 ‫حسناً، لا أفهم كيف، ‫لأن معظم وقت فراغنا 747 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 ‫كنا نقضيه في تدخين الحشيش معاً. 748 00:30:59,315 --> 00:31:00,608 ‫حسناً، لنوضح هذا. 749 00:31:00,900 --> 00:31:03,778 ‫قبل أن يكون موظفاً في ‫"بيرسون سبيكتر" 750 00:31:03,903 --> 00:31:06,155 ‫حسب علمك، كان يعمل 751 00:31:06,239 --> 00:31:10,159 ‫كناقل رسائل بالدراجة، ‫وعمل جزئي كمحتال لامتحانات القبول؟ 752 00:31:10,660 --> 00:31:11,661 ‫نعم. 753 00:31:12,662 --> 00:31:14,414 ‫سؤال أخير، سيد "أيفانز" 754 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 ‫هل من الممكن أن "مايك روس" 755 00:31:17,292 --> 00:31:19,919 ‫التحق بكلية حقوق "هارفارد" ‫في أي وقت مضى؟ 756 00:31:22,672 --> 00:31:24,173 ‫لا، إلا إذا كان لديهم حرم جامعي آخر 757 00:31:24,257 --> 00:31:26,759 ‫في 5307 "هانتيجتون"، "بوليفارد"، ‫"بروكلين". 758 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 ‫لا أسئلة أخرى، سعادتك. 759 00:31:32,390 --> 00:31:34,183 ‫بما أنك كنت تدخن كل هذا ‫الحشيش، سيد "أيفانز" 760 00:31:34,309 --> 00:31:36,978 ‫هل من الممكن أن يكون "مايك روس" ‫ذهب في يوم ما 761 00:31:37,228 --> 00:31:39,772 ‫لأسبوع لكلية حقوق "هارفارد"، ‫ولم تكن تتذكر هذا؟ 762 00:31:39,856 --> 00:31:40,857 ‫كنت لأتذكر. 763 00:31:40,940 --> 00:31:43,735 ‫نعم، ربما كنت لتتذكر، ولكنك كنت ستكذب ‫من فمك على أي حال، أليس كذلك؟ 764 00:31:43,902 --> 00:31:44,903 ‫اعتراض. 765 00:31:44,986 --> 00:31:46,988 ‫سيد "أيفانز"، أليس صحيحاً أنه ‫منذ وقت طويل كنت 766 00:31:47,113 --> 00:31:49,991 ‫تاجر مخدرات؟ ‫وشهادتك فقط اليوم تحدث 767 00:31:50,158 --> 00:31:53,411 ‫لأنك وقعّت على صفقة مع ‫السيدة "غيبس" تعطيك حصانةً؟ 768 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 ‫- لا يعني أني أكذب. ‫- لأنك لن تكذب أبداً 769 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 ‫لتخرج من السجن فحسب؟ 770 00:31:56,873 --> 00:31:57,916 ‫لا لم أكن لأفعل. 771 00:31:58,333 --> 00:32:00,335 ‫حسناً، ماذا بخصوص ‫السبب الآخر، لتنتقم 772 00:32:00,418 --> 00:32:02,128 ‫لشخص ما كنت غيوراً منه ‫طيلة حياتك؟ 773 00:32:02,420 --> 00:32:04,589 ‫لم أكن غيوراً ‫من "مايك روس" أبداً طوال حياتي. 774 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 ‫وأمسكتك لتوي تكذب. 775 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 ‫اعتراض، سيادتك. 776 00:32:07,634 --> 00:32:09,677 ‫سيد "أيفانز" خطوتي ‫القادمة ستكون استدعاء 777 00:32:09,761 --> 00:32:10,970 ‫"جيني جريفيث" للمنصة. 778 00:32:11,429 --> 00:32:14,599 ‫وستشهد أنك كذبت عليها لسنوات 779 00:32:15,183 --> 00:32:17,518 ‫بخصوص تجارة المخدرات، وعندما اكتشفت الأمر 780 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 ‫- تركتك لـ"مايك روس". ‫- اعتراض، إلحاح! 781 00:32:20,438 --> 00:32:22,440 ‫هي أيضاً ستقول إنك كنت غيوراً من ذكائه 782 00:32:22,523 --> 00:32:25,568 ‫طيلة حياتك، وعندما اكتشفت 783 00:32:25,860 --> 00:32:28,237 ‫أنها تركتك من أجله ‫كنت في قمة الغيرة 784 00:32:28,363 --> 00:32:29,656 ‫التي قد يصل لها الإنسان. 785 00:32:29,781 --> 00:32:31,658 ‫- الآن، هل هذا صحيح أم لا؟ ‫- سيادتك 786 00:32:31,783 --> 00:32:35,495 ‫دعني أُعد الصياغة. ‫هل ستحنث السيدة "جريفث" باليمين أم أنت؟ 787 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 ‫نعم، لقد كنت غيوراً منه. 788 00:32:41,000 --> 00:32:43,711 ‫وإذا كان قد كذب بخصوص هذا كله ‫ما الذي يجعلنا نصدق 789 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 ‫أنه لم يكن يكذب بخصوص كل شيء آخر؟ 790 00:32:50,009 --> 00:32:51,761 ‫لا أسئلة أخرى، سيادتك. 791 00:32:57,684 --> 00:33:01,688 ‫سيادتك، الادعاء يستدعي ‫"دونا بولسن" للمنصة. 792 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 ‫لا تقلقي، "دونا". 793 00:33:07,610 --> 00:33:10,613 ‫لن تسألك بوضوح ‫إذا كنت تعرفين أن "مايك" محتال. 794 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 ‫ماذا لو فعلت؟ 795 00:33:14,575 --> 00:33:15,576 ‫لو كذبتِ 796 00:33:16,285 --> 00:33:17,286 ‫لن يعرفوا أبداً. 797 00:33:26,212 --> 00:33:29,298 ‫سيدة "بولسن"، أفهم أنك نظمت 798 00:33:29,382 --> 00:33:31,718 ‫مقابلات السيد "سبيكتر" للمنصب ‫الذي يشغله حالياً 799 00:33:31,801 --> 00:33:33,594 ‫"مايكل روس"، ‫هل هذا صحيح؟ 800 00:33:33,720 --> 00:33:35,054 ‫ساعدت في العملية، نعم. 801 00:33:35,513 --> 00:33:37,140 ‫هل وجدت أنه مثير للشكوك ‫أن السيد "روس" 802 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 ‫لم يكن مُدرجاً في ترتيب دفعته ‫في "هارفارد" 803 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 ‫منذ سنته الأولى؟ 804 00:33:40,768 --> 00:33:42,520 ‫- لا. ‫- ولماذا؟ 805 00:33:42,603 --> 00:33:44,355 ‫لأنني لم أكن أبداً في ترتيب أي فصل، 806 00:33:44,439 --> 00:33:46,482 ‫ومع ذلك أنا أفضل سكرتيرة ‫قانونية في المدينة. 807 00:33:46,691 --> 00:33:48,443 ‫إجابة رائعة، سيدة "بولسن". 808 00:33:48,776 --> 00:33:50,611 ‫ولكن، إذا كنت جيدةً حقاً في وظيفتك ‫كيف سمحت 809 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 ‫لشخص لم يكن موجوداً في قائمة المقابلات 810 00:33:53,322 --> 00:33:55,033 ‫ليدخل إلى الغرفة بمفرده مع ‫"هارفي سبيكتر"؟ 811 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 ‫متأكدة أنك ستتعرفين على القائمة، ‫ففي النهاية، أنت من كتبتها. 812 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 ‫ويبدو أن اسمه لم يكن ‫موجوداً في هذه، أيضاً. 813 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‫لا لم يكن موجوداً، ‫ولكنه كان ذكياً كفايةً 814 00:34:05,251 --> 00:34:06,502 ‫ليشق طريقه للداخل 815 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 ‫وهذا ما يجب أن يكون عليه المحامي ‫الجيد، وهو بالضبط 816 00:34:08,838 --> 00:34:09,922 ‫ما كنت أبحث عنه. 817 00:34:10,006 --> 00:34:11,507 ‫كيف شق طريقه للداخل بالضبط؟ 818 00:34:14,052 --> 00:34:15,595 ‫أجيبي عن هذا السؤال، سيدة "بولسن". 819 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 ‫أخذ مكان أحدهم. 820 00:34:19,640 --> 00:34:21,601 ‫تعني إنه ادّعى أنه شخص آخر؟ 821 00:34:22,185 --> 00:34:23,478 ‫أنت تحت القسم، سيدة "بولسن" 822 00:34:23,603 --> 00:34:27,273 ‫هل أذكرك أن الحنث باليمين ‫عقوبته سجن لمدة تصل لـ5 سنوات؟ 823 00:34:28,107 --> 00:34:30,401 ‫هل ادّعى أنه كان شخصاً آخر؟ 824 00:34:32,570 --> 00:34:33,696 ‫قال إنه "ريك سوركين" 825 00:34:34,655 --> 00:34:37,700 ‫إذن، أول معرفتك بالسيد "روس" ‫كانت أنه محتال؟ 826 00:34:37,909 --> 00:34:41,079 ‫- لم أقل هذا. ‫- قلت إنه كذب باسمه، 827 00:34:41,162 --> 00:34:42,747 ‫هذا يجعله محتالاً. 828 00:34:44,165 --> 00:34:45,792 ‫أم ستتراجعين عن شهادتك؟ 829 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 ‫لا تنظري له. 830 00:34:51,923 --> 00:34:53,216 ‫لا، لن أتراجع. 831 00:34:53,883 --> 00:34:58,679 ‫حسناً، إذن، وضحنا أن السيد "روس" كاذب 832 00:34:58,971 --> 00:35:01,849 ‫والآن، سنكتشف إذا كنت تكذبين. 833 00:35:02,767 --> 00:35:04,060 ‫إذن، سيدة "بولسن"، 834 00:35:05,311 --> 00:35:06,437 ‫لمعرفتك، 835 00:35:07,563 --> 00:35:11,442 ‫هل "مايك روس" ذهب ‫لكلية حقوق "هارفارد" أم لا؟ 836 00:35:20,535 --> 00:35:21,828 ‫سأستعين بالحق الخامس. 837 00:35:28,251 --> 00:35:29,877 ‫لا تشعري بسوء، سيدة "بولسن". 838 00:35:30,753 --> 00:35:32,797 ‫متأكدة أن الجميع سيفعل الشيء نفسه. 839 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 ‫لأن... 840 00:35:36,717 --> 00:35:40,721 ‫الدفاع لا يمكنه إيجاد شخص واحد 841 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 ‫يمكنه وضع "مايك روس" ‫في كلية حقوق "هارفارد". 842 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 ‫يمكنك صرف الشاهدة، سيادتك. 843 00:35:50,565 --> 00:35:52,108 ‫أظن أننا سمعنا كل ما علينا سماعه. 844 00:36:06,164 --> 00:36:08,666 ‫الدفاع يريد أن يستدعي ‫"جيمي كيركوورد" للمنصة. 845 00:36:08,791 --> 00:36:11,002 ‫اعتراض، ‫اسمه ليس على قائمة الشهود 846 00:36:11,085 --> 00:36:14,172 ‫شاهد للطعن. لقد قالت لتوها لا نستطيع إيجاد ‫شخص يمكنه وضع 847 00:36:14,297 --> 00:36:16,090 ‫"مايك" في "هارفارد" ‫ها نحن نستطيع. 848 00:36:16,174 --> 00:36:18,426 ‫- سيادتك... ‫- السيد "سبيتكر" له الحق 849 00:36:18,509 --> 00:36:20,052 ‫السيد "كيركورد" اصعد إلى المنصة. 850 00:36:21,220 --> 00:36:22,430 ‫كيف عرفت أنه سيشهد؟ 851 00:36:23,222 --> 00:36:25,266 ‫لم أعرف حتى الآن. 852 00:36:30,188 --> 00:36:33,024 ‫عندما قابلت "مايك"، ‫في البداية فكرت 853 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 ‫من هذا الأحمق 854 00:36:35,484 --> 00:36:37,069 ‫الذي لا يظهر سوى في الاختبارات؟ 855 00:36:37,862 --> 00:36:39,238 ‫أكثر شخص مغرور قابلته، 856 00:36:40,072 --> 00:36:41,949 ‫ولكن بعد هذا عرفته حقاً ‫عندما كنا نتجادل، 857 00:36:42,074 --> 00:36:45,077 ‫حول سؤال للأخلاق ‫في فصل البروفيسور "جيرارد" 858 00:36:46,037 --> 00:36:47,747 ‫هل لمحام تخطي الحد 859 00:36:47,830 --> 00:36:49,332 ‫أن يعطى فرصةً ثانيةً؟ 860 00:36:50,208 --> 00:36:52,251 ‫لم أظن ذلك، ولكن "مايك" فعل، 861 00:36:52,376 --> 00:36:54,587 ‫وحينها أيقنت أن "مايك روس" لديه نزاهة، 862 00:36:54,921 --> 00:36:56,631 ‫ورحمة بين يديه 863 00:36:56,714 --> 00:36:58,549 ‫أكثر من أي محام آخر قابلته. 864 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 ‫وإذا خضعت لمحاكمة في حياتي 865 00:37:01,093 --> 00:37:03,095 ‫لا يوجد شخص آخر أريده في جانبي 866 00:37:03,179 --> 00:37:05,056 ‫أكثر من زميلي في دفعة "هارفارد" ‫"مايك روس". 867 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 ‫حتى نكون واضحين تماماً 868 00:37:08,226 --> 00:37:11,062 ‫هل كان "مايك روس" ‫طالباً في كلية حقوق "هارفارد" معك؟ 869 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 ‫نعم، لقد كان. 870 00:37:13,522 --> 00:37:14,815 ‫لا أسئلة أخرى، سيادتك. 871 00:37:16,901 --> 00:37:18,319 ‫الآن سمعنا ما يكفي. 872 00:37:19,528 --> 00:37:22,365 ‫سيدة "غيبس"، ‫سأعطيك 24 ساعةً لتُحضري رداً. 873 00:37:22,531 --> 00:37:23,950 ‫لا أحتاج 24 ساعةً، سيادتك. 874 00:37:24,617 --> 00:37:27,161 ‫السيد "كيركوورد"، ‫هل صحيح أنه منذ يومين 875 00:37:27,286 --> 00:37:29,330 ‫السيد "روس" تواصل معك في الشارع ‫خارج 876 00:37:29,413 --> 00:37:32,041 ‫مكتبك، وكلاكما دخل في نقاش ساخن؟ 877 00:37:32,375 --> 00:37:34,585 ‫لدي الصور، ‫هل تريدني أن أريك إياها؟ 878 00:37:35,753 --> 00:37:37,421 ‫هذا صحيح، نعم. 879 00:37:37,755 --> 00:37:39,257 ‫وهل هو صحيح أن "مايك روس" 880 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 ‫حصل على تسوية كبيرة لعمتك ‫منذ بضعة أشهر؟ 881 00:37:41,467 --> 00:37:42,718 ‫وإذا تمت إدانته فمن الغالب 882 00:37:42,802 --> 00:37:44,428 ‫أن التسوية سيتم إلغاؤها؟ 883 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 ‫اعتراض، ‫ادعاء مبني على التخمين. 884 00:37:46,305 --> 00:37:48,015 ‫هو محام من "هارفارد"، ‫مؤهل لهذا. 885 00:37:48,391 --> 00:37:50,017 ‫- مرفوض. ‫- لا، أنت على حق 886 00:37:50,768 --> 00:37:52,186 ‫في الغالب سيتم إلغاؤه 887 00:37:52,812 --> 00:37:55,940 ‫ولكن، إذا كنت تظنين أنه لهذا قلت ما قلته، ‫فمن الواضح أنك لا تعرفينني. 888 00:37:56,023 --> 00:37:59,193 ‫إذا "تريفور أيفانز" ‫يمكن أن يكذب بسبب الغيرة، 889 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 ‫ولكن لن تكذب أنت من أجل عمتك؟ 890 00:38:00,820 --> 00:38:01,988 ‫أنا لن أكذب من أجل عمتي. 891 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 ‫ولكنك تكذب، لأن الشخص 892 00:38:04,282 --> 00:38:06,617 ‫الذي يقول الحقيقة ‫لا يقول إنه لا يكذب من الأساس. 893 00:38:06,784 --> 00:38:07,827 ‫اعتراض، تدلي بشهادة. 894 00:38:08,077 --> 00:38:09,996 ‫سيادتك، لقد اكتفيت من هذا الشاهد. 895 00:38:11,372 --> 00:38:14,333 ‫فلينصرف. ‫والادعاء سيكتفي. 896 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 ‫"دونا"، 897 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‫تعالي. 898 00:38:24,593 --> 00:38:26,721 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ ‫- أنا في الواقع هنا لرؤية "مايك". 899 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 ‫"مايك" ليس هنا، 900 00:38:27,972 --> 00:38:29,473 ‫ذهب لرؤية "هارفي". 901 00:38:31,475 --> 00:38:33,811 ‫- انظري، هذا بخصوص... ‫- هذا بخصوص اليوم. 902 00:38:33,936 --> 00:38:34,937 ‫"دونا"، أنا... 903 00:38:35,021 --> 00:38:37,106 ‫تعرفين، أنا دائماً أتحدث ‫كما لو لا يستطيع أحد التمكن مني. 904 00:38:38,607 --> 00:38:39,650 ‫حسناً، لقد حدث اليوم. 905 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 ‫لقد انهرت هناك، ‫وأضررت بقضية "مايك"، 906 00:38:45,531 --> 00:38:48,617 ‫وأنا خجولة من نفسي، ‫ولا أعرف ماذا أفعل. 907 00:38:48,743 --> 00:38:49,744 ‫حسناً. 908 00:38:50,870 --> 00:38:52,913 ‫هذا ما سوف تفعلينه، ‫كل شيء على ما يرام، 909 00:38:53,080 --> 00:38:55,499 ‫ستجلسين معي، 910 00:38:57,084 --> 00:38:58,753 ‫وسنشرب كأساً من الشراب. 911 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 ‫ونسترخي. 912 00:39:03,299 --> 00:39:06,385 ‫لأن هيئة المحلفين ليسوا أغبياء ‫وهم ليس مصرحاً لهم 913 00:39:06,469 --> 00:39:09,513 ‫لاستنتاج أي شيء مما قلته، ‫لذا لن يفعلوا. 914 00:39:11,515 --> 00:39:13,476 ‫"هارفي"، أريد أن أخبرك ‫أننا هزمناهم. 915 00:39:16,854 --> 00:39:17,855 ‫"مايك"، اجلس. 916 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 ‫ماذا يحدث؟ 917 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 ‫لقد حظينا بيوم جيد، ‫ولكن هذا ليس كافياً. 918 00:39:23,569 --> 00:39:24,987 ‫عن ماذا تتحدث؟ 919 00:39:25,154 --> 00:39:26,280 ‫- "جيمي" تحدث. ‫- "مايك"... 920 00:39:26,364 --> 00:39:28,157 ‫انظر، أعرف أنها وجهت له صفعةً. 921 00:39:28,282 --> 00:39:30,284 ‫ولكن أخبرك هذا ليس كافياً. 922 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 ‫"هارفي"، كل ما نحتاجه ‫هو الشك في صالحنا، 923 00:39:32,995 --> 00:39:35,748 ‫وإذا كنت في هيئة المحلفين تلك ‫لم أكن لأمتلك هذا، 924 00:39:36,499 --> 00:39:37,708 ‫سأجدنا مذنبين. 925 00:39:40,378 --> 00:39:42,797 ‫هذا عظيم. ‫إذن، أنت دعوتني إلى هنا 926 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 ‫لتخبرني أن أنتحر؟ 927 00:39:44,256 --> 00:39:47,093 ‫دعوتك هنا لأن هذا لا يتعلق بالشك، 928 00:39:48,260 --> 00:39:50,930 ‫نحتاج أن نعطيهم سبباً ‫ليجعلوك حراً. 929 00:39:51,097 --> 00:39:52,848 ‫وكيف بالضبط سنفعل هذا؟ 930 00:39:53,099 --> 00:39:55,393 ‫بفعل ما كنت تريده في المقام الأول. 931 00:39:58,396 --> 00:39:59,397 ‫لا، الآن؟ 932 00:39:59,480 --> 00:40:00,523 ‫هل تمزح معي؟ 933 00:40:00,731 --> 00:40:02,233 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لجعلك تشهد 934 00:40:02,358 --> 00:40:03,609 ‫بدون الصعود على المنصة. 935 00:40:03,776 --> 00:40:05,569 ‫وأنت قلت لو احتجت ‫ستجعلني أجلس على المنصة. 936 00:40:05,694 --> 00:40:06,695 ‫وأنت كنت على حق. 937 00:40:06,779 --> 00:40:08,531 ‫هي جيدة جداً في الرد. 938 00:40:09,490 --> 00:40:11,575 ‫حسناً، هذه فكرة جيدة، "هارفي"، ‫أتمنى لو خطرت لي. 939 00:40:11,784 --> 00:40:13,953 ‫المشكلة الوحيدة هي إنهم لن ‫يسمحوا لي بتغيير 940 00:40:14,078 --> 00:40:15,704 ‫محاميّ اللعين في منتصف المحاكمة. 941 00:40:15,788 --> 00:40:17,248 ‫وأنا أخبرك كل ما نحتاجه هو اكتشاف 942 00:40:17,456 --> 00:40:18,457 ‫طريقة لجعلهم يوافقون 943 00:40:19,291 --> 00:40:20,418 ‫لأنه لو لم نجد، 944 00:40:22,169 --> 00:40:23,170 ‫سنخسر. 945 00:40:39,478 --> 00:40:40,813 ‫ليس مسموحاً لك بالحديث معي. 946 00:40:41,564 --> 00:40:44,817 ‫صحيح ولكن، إذا لم تخبر أحداً ‫لن يعرف أي شخص، 947 00:40:44,900 --> 00:40:46,819 ‫ولا أظن أنك ستخبر أي أحد. 948 00:40:47,778 --> 00:40:50,072 ‫حسناً، ماذا تريدين؟ 949 00:40:50,656 --> 00:40:53,409 ‫عليّ أن أعترف أنه حتى إلى أن تخلصت ‫من "شيلا" 950 00:40:53,617 --> 00:40:55,786 ‫بأمانة ظننت أنك جزء ‫من هذا الشيء برمته، 951 00:40:55,870 --> 00:40:57,204 ‫ولكن قمت ببعض التدقيق 952 00:40:58,038 --> 00:41:00,499 ‫وأظن أنني أستطيع أن أشير ‫إلى اليوم 953 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 ‫الذي اكتشفت فيه بخصوص ""مايك روس". 954 00:41:02,501 --> 00:41:03,711 ‫سأتصل بـ"جيسيكا". 955 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 ‫جعلوك تستقيل، ‫ثم عرفت بخصوص "مايك"، 956 00:41:06,714 --> 00:41:08,757 ‫واستخدمت هذا لترجع كشريك بالاسم، 957 00:41:08,966 --> 00:41:10,384 ‫وتعرف ما يجعلني هذا ‫أظنه بشأنك؟ 958 00:41:10,593 --> 00:41:12,803 ‫إنك داهية، ‫ربما دنيء قليلاً، 959 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 ‫ولكن، لم توظف هذا الطفل ‫من الأساس. 960 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 ‫لن أنقلب على شركائي. 961 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 ‫لقد ابتززتهم لتحصل على ما تستحقه، 962 00:41:23,606 --> 00:41:24,940 ‫هذا جعلك تضيق بهم. 963 00:41:25,232 --> 00:41:26,942 ‫- اذهبي. ‫- سأذهب يا "لويس". 964 00:41:27,026 --> 00:41:29,403 ‫ولكن، تعرف ما الذي وجدته، أيضاً ‫عندما بحثت عنك؟ 965 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 ‫أنك تحب الباليه، 966 00:41:32,573 --> 00:41:34,074 ‫وتحب الذهاب لحمام الطين، 967 00:41:34,700 --> 00:41:36,744 ‫تحب الراحة في الحياة. 968 00:41:36,869 --> 00:41:39,330 ‫ولكن، هم لا يمتلكون هذه الراحة في السجن، 969 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 ‫سيخسرون في القضية، 970 00:41:41,707 --> 00:41:45,252 ‫أنت تعرف هذا، ‫وأنا أعرفه، وهم يعرفونه. 971 00:41:45,836 --> 00:41:48,756 ‫لديك فرصة أخيرة لتنقذ نفسك، 972 00:41:49,715 --> 00:41:50,716 ‫فكر بها. 973 00:41:51,342 --> 00:41:52,343 ‫و... 974 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 ‫اتصل بي 975 00:41:54,470 --> 00:41:55,721 ‫قبل أن يتأخر الوقت.