1 00:00:01,084 --> 00:00:02,502 ‫سابقاً في "الدعاوى القضائية." 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,254 ‫"مايك روس"، ‫لم يذهب إلى كلية الحقوق قَط. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,840 ‫كنت أعرف هذا، وعينته على أي حال. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,427 ‫لا زلت لا أستطيع البقاء، "هارفي". 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,430 ‫يبدو وكأنكِ تجعلين الوضع وكأنه أنا ‫من يحرمك زفاف أحلامك. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 ‫أنت من تحرمني من زفاف أحلامي. 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,559 ‫لا شيء يجعلني أكثر سعادةً 8 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 ‫أكثر من رفع كأس لحياة جديدة 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,521 ‫- ولكنني لا أستطيع. ‫- إذن، الآن لا يجب أن أتزوج. 10 00:00:21,604 --> 00:00:22,731 ‫لا، أنا أقول عليك أن تستقيل. 11 00:00:22,814 --> 00:00:24,983 ‫- أنت أخبرني الآن، لماذا أنت هنا؟ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. 12 00:00:25,066 --> 00:00:27,110 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لأنني خائف. 13 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 ‫أنت تطلب تصويتاً طارئاً 14 00:00:29,612 --> 00:00:30,822 ‫لعدم الثقة اليوم. 15 00:00:30,905 --> 00:00:32,907 ‫التقطي صورةً، لأن غداً صباحاً 16 00:00:33,241 --> 00:00:34,743 ‫هذه الحروف سيتم إزالتها. 17 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 ‫لماذا علي تصديق أنك ستنفذ 18 00:00:36,327 --> 00:00:37,495 ‫طرفك من الصفقة؟ 19 00:00:37,579 --> 00:00:39,247 ‫لأنني لا أهتم 20 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 ‫لحربك مع "دانيل هاردمان"، 21 00:00:41,249 --> 00:00:46,212 ‫كل ما أريده هو أن تركع على ركبتيك، ‫وتقول إنني أستقيل. 22 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 ‫من الآن، الشركة التي كانت ‫تستهدف عملاءنا 23 00:00:50,300 --> 00:00:52,260 ‫لا تُمثل بواسطة "دانييل هاردمان." 24 00:00:52,343 --> 00:00:54,012 ‫الجميع موافق على بقاء ‫"جيسيكا." 25 00:00:56,431 --> 00:00:59,559 ‫كيف حصلت على نص الإعفاء من "فورستمان"؟ 26 00:00:59,642 --> 00:01:01,061 ‫وافقت على التنحي. 27 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‫لن تتنحى. 28 00:01:03,229 --> 00:01:05,356 ‫أنت تخليت عن كل شيء للشركة، 29 00:01:05,440 --> 00:01:07,734 ‫حان الوقت أن يتخلى أحدهم ‫عن شيء لأجلك. 30 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 ‫"هارفي"، أنت لم تعطني ‫حلمي فحسب 31 00:01:10,111 --> 00:01:11,404 ‫أنت أعطيتني أسرةً 32 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 ‫ولكن، سيكون لي عائلة خاصة ‫بي يوماً ما، 33 00:01:14,115 --> 00:01:16,201 ‫ولا يمكنني جعل كل هذا فوق رؤوسهم. 34 00:01:16,284 --> 00:01:18,036 ‫ليس عليك أن تقوم بهذا من أجلي، 35 00:01:18,119 --> 00:01:19,162 ‫أنا أقوم بهذا من أجلنا 36 00:01:19,496 --> 00:01:21,498 ‫- لأنه طالما أنت معي... ‫- أنا معك. 37 00:01:23,500 --> 00:01:25,460 ‫- "مايكل جايمس روس"! ‫- نعم. 38 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 ‫أنت رهن الاعتقال، ‫للتآمر لارتكاب الاحتيال. 39 00:01:43,937 --> 00:01:46,940 ‫"مايكل روس"، أنا ممثلة الدولة ‫المحامية "أنيتا جيبس"، 40 00:01:47,023 --> 00:01:48,900 ‫وعلى عكسك، فأنا محامية حقيقية. 41 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 ‫أنا لن أجيب عن أي أسئلة ‫حتى أتحدث مع محاميّ. 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 ‫سمعت أنك سألت عنه من قبل، 43 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 ‫ولكن بينما نحن ننتظر ‫أريد فقط منك أن تعرف 44 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 ‫أنني أنا من سوف أضعك في السجن، 45 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 ‫لا شيء. 46 00:02:01,579 --> 00:02:04,332 ‫ربما تعتقد أنك قمت بجريمة بدون ضحايا، 47 00:02:04,415 --> 00:02:06,459 ‫ولكن دعني أؤكد لك، إنك لم تفعل 48 00:02:07,544 --> 00:02:10,630 ‫بتقديري، لقد عملت في 88 قضيةً 49 00:02:10,713 --> 00:02:12,048 ‫في ما تدعي أنه مشوارك المهني، 50 00:02:12,590 --> 00:02:16,052 ‫وأنت قمت بالاحتيال، كل مرة ‫رفعت فيها سماعة الهاتف 51 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 ‫أرسلت خطاباً، وقعت باسمك 52 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 ‫أو ظهرت في المحكمة، 53 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 ‫كل حالة عقوبتها السجن لتسعة أشهر، 54 00:02:23,017 --> 00:02:25,770 ‫ولأخبرك الحقيقة ‫أنا مُتعبة جداً لأقوم بالحساب. 55 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 ‫حسناً، أنا لست كذلك، 56 00:02:27,397 --> 00:02:29,023 ‫إذا كان ما تقولينه هو الحقيقة، 57 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 ‫وهناك حد للعد لكل حالة، 58 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 ‫سأذهب للسجن لـ66 عاماً، 59 00:02:35,488 --> 00:02:37,365 ‫لقد كنت دائماً جيداً في الرياضيات. 60 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 ‫حسناً، لم أكن كذلك، ‫ولكن ما أنا جيدة فيه هو إبعاد 61 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 ‫الأشخاص المزيفين المغرورين مثلك، 62 00:02:43,371 --> 00:02:44,414 ‫وإعطاؤهم عطلةً، 63 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 ‫إذن، هذا ما سوف يحدث، 64 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 ‫ستلعب معي، سأكون رفيقةً معك، 65 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 ‫إذا لم تفعل، في خبرتي، 66 00:02:55,341 --> 00:02:57,385 ‫أبناء الكليات، حتى المزيفون منهم 67 00:02:57,468 --> 00:02:58,761 ‫لا يتعايشون في السجن بشكل جيد، 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,684 ‫وإذا كنت تعتقد أن جماعتك ‫سيسرعون إلى هنا لإنقاذك 69 00:03:04,767 --> 00:03:06,144 ‫سترى شيئاً آخر قادماً 70 00:03:06,227 --> 00:03:08,396 ‫لأنني سأبقيك هنا طوال الليل. 71 00:03:12,650 --> 00:03:13,568 ‫حسناً، 72 00:03:15,403 --> 00:03:16,279 ‫سأعترف، 73 00:03:18,740 --> 00:03:20,116 ‫ولكن، أريد الشيء كله مُسجلاً على شريط. 74 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 ‫"هارفي"، الحمد لله، ‫أحتاج أن أتحدث إليك، 75 00:03:29,751 --> 00:03:30,960 ‫"ريتشل"، اهدئي، ماذا يحدث؟ 76 00:03:31,044 --> 00:03:32,295 ‫- لمَ تم القبض على "مايك"؟ ‫- ماذا؟ 77 00:03:32,378 --> 00:03:33,630 ‫رجلان من مكتب النائب العام 78 00:03:33,713 --> 00:03:36,299 ‫دخلا إلى هنا، واعتقلوه، ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 79 00:03:36,382 --> 00:03:37,634 ‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام. 80 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 ‫لن يكون على ما يرام، ‫هو بمفرده، 81 00:03:39,093 --> 00:03:40,136 ‫علينا أن نقوم بشيء. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,763 ‫سأذهب هناك الآن. 83 00:03:41,846 --> 00:03:43,640 ‫- لا، لن تذهب. ‫- "جيسيكا"، هذا الأمر لا يرجع لك. 84 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 ‫"هارفي"، من هذه اللحظة 85 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 ‫ستتهم بالتآمر، وأنا كذلك، 86 00:03:47,852 --> 00:03:51,981 ‫وأنت كذلك، مما يعني أن أياً ‫منا لا يملك أن يكون بقرب "مايك". 87 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 ‫لا أهتم، ‫أحدهم يجب أن يفعل شيئاً، 88 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 ‫وإذا لم يكن أنت، سيكون أنا. 89 00:03:57,237 --> 00:03:58,529 ‫ستدعينها تذهب هناك؟ 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 ‫"هارفي" ستطرق الباب، مهما أرادت ‫لن يدعوها تراه الليلة، 91 00:04:01,658 --> 00:04:03,243 ‫بالإضافة إلى ذلك، هي خطيبته، 92 00:04:03,326 --> 00:04:04,953 ‫رؤيته لن تجعلها مذنبةً. 93 00:04:05,036 --> 00:04:06,663 ‫ولن تجعلني مذنباً أيضاً، 94 00:04:06,746 --> 00:04:08,831 ‫ستجعلني أبدو كأنني أقف بجانب صديقي. 95 00:04:08,915 --> 00:04:11,042 ‫لا، الذي سيبعدك عن كونك مذنباً 96 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 ‫هي أن تمزق ورقة استقالتك. 97 00:04:13,127 --> 00:04:15,213 ‫"جيسيكا"، لقد قمت بصفقة ‫لتوي مع "فورستمان"، 98 00:04:15,296 --> 00:04:16,714 ‫وإذا اكتشف أنني لا أزال هنا 99 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 ‫سيلتقط الهاتف، ويتصل بـ"هاردمان"، 100 00:04:18,800 --> 00:04:20,093 ‫وكلاهما سيمزق هذا المكان. 101 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 ‫وأياً من كان يعمل على هذه القضية، 102 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 ‫إذا اكتشف أنك غادرت في نفس الليلة 103 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 ‫التي قبضوا فيها على "مايك" 104 00:04:25,056 --> 00:04:26,474 ‫سنبدو وكأننا نُسلم أنفسنا. 105 00:04:26,557 --> 00:04:28,226 ‫وهذا ما يجعلني أحتاج أن أذهب إلى هناك 106 00:04:28,309 --> 00:04:30,270 ‫وأتحدث لـ"مايك" كمحام له. 107 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 ‫إذن، هذا ما سوف يحدث، 108 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 ‫أنت محاميه، 109 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 ‫ولكن، عليك أن تفعل ما كان عليك فعله، 110 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‫لتعمل من منزلك، 111 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 ‫لأنني لن أخبر أحداً ‫عن استقالتك. 112 00:04:44,659 --> 00:04:47,078 ‫هنا محامية الولايات المتحدة ‫مع "مايك روس" 113 00:04:47,161 --> 00:04:48,788 ‫الوقت 11:05 مساءً، 114 00:04:48,871 --> 00:04:50,248 ‫السيد "روس" وافق على الاعتراف 115 00:04:50,331 --> 00:04:53,209 ‫بشرط أن يكون ذلك على شريط فيديو. 116 00:04:53,293 --> 00:04:55,545 ‫- في الواقع، أنا لم أقل إنني سأعترف. ‫- قلت سأتحدث. 117 00:04:56,170 --> 00:04:57,297 ‫لقد قلت إنك ستعترف. 118 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 ‫ربما، ولكن مرةً أخرى 119 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 ‫طلبت محاميّ في الـ9:03 120 00:05:03,219 --> 00:05:04,178 ‫والآن بعد ساعتين، 121 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 ‫ولا أستطيع رؤيته بعد 122 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 ‫مما يعني أن ما قلته 123 00:05:07,140 --> 00:05:09,225 ‫بين ذلك الحين إلى الآن ‫ليس فقط غير مقبول 124 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 ‫بل هو دليل أنك تعديت على حقوقي. 125 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‫فهمت الأمر، أنت فقط أردت أن تجعل ‫هذا على الشريط. 126 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 ‫بالتأكيد، 127 00:05:15,023 --> 00:05:16,691 ‫وإذا لم أرَ محاميّ خلال ساعة 128 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 ‫من الأفضل لك أن تملكي دليلاً ‫أنك فعلت كل شيء ممكن 129 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 ‫للاتصال به، وفشلت، 130 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 ‫أعلم أنني ليس من المفترض ‫أن أعرف هذه الأشياء 131 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 ‫لأنني لست محامياً، ولكنني أعرفها 132 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 ‫- لأنني محامي. ‫- حسناً، لقد لهوت كفاية. 133 00:05:31,664 --> 00:05:32,957 ‫والآن سأقوم بما أريد، 134 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 ‫محاميك ظهر بالفعل منذ نصف ساعة، 135 00:05:35,710 --> 00:05:37,462 ‫من الواضح أنه كان هناك نوع من ‫سوء الاتصال 136 00:05:37,545 --> 00:05:38,671 ‫بخصوص أي غرفة أنت فيها، 137 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 ‫ولكن كل شيء تم تسويته الآن، 138 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 ‫لذا، ها هو 139 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 ‫- "روبرت". ‫- إذن، هذا هو، 140 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 ‫لقد ظننت أنك سترى "هارفي سبيكتر" 141 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 ‫يأتي لهذه الغرفة لكي تدبرا الأكاذيب، 142 00:05:55,271 --> 00:05:56,564 ‫ومن الظاهر أن هذا لن يحدث 143 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 ‫الآن، من الطبيعي ‫هذا هو الجزء الذي أغادر به الغرفة 144 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 ‫ولكن في الغالب يبدو ‫أنك تريد مني البقاء، 145 00:06:04,280 --> 00:06:06,324 ‫فقط لتعلم، نحن لا نشاهد أو نسجل 146 00:06:06,407 --> 00:06:07,658 ‫أي شيء يحدث هنا، 147 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 ‫سرية المحامي وموكله، وغيرها، 148 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 ‫ولكنك إذا كنت بريئاً من هذه التهم 149 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 ‫فأنا متأكدة أنك لا تخشى شيئاً، 150 00:06:14,207 --> 00:06:17,919 ‫أن تبقى لوحدك هنا، ‫مع هذا الرجل. 151 00:07:00,169 --> 00:07:01,129 ‫ماذا تفعل هنا، "روبرت"؟ 152 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 ‫"ريتشل" اتصلت بي، وطلبت مني المساعدة. 153 00:07:05,466 --> 00:07:06,676 ‫- هل هي بخير؟ ‫- لا، 154 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‫هي ليست بخير 155 00:07:08,427 --> 00:07:10,680 ‫لأنها بالخارج، وأنت هنا، 156 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 ‫إذن، أخبرني الآن... 157 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 ‫هل هذه الأشياء صحيحة؟ 158 00:07:15,810 --> 00:07:17,895 ‫- اسمع، أستطيع شرح كل شيء. ‫- لا أريد شرحاً، 159 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 ‫أريد إجابةً عن السؤال الملعون. 160 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 ‫المحامون لا يسألون هذا السؤال. 161 00:07:20,898 --> 00:07:21,941 ‫لا أسألك كمحاميك، 162 00:07:22,024 --> 00:07:23,067 ‫أسألك كرجل. 163 00:07:29,282 --> 00:07:31,325 ‫- أنت تعرف الإجابة. ‫- اللعنة. 164 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 ‫أردت الحقيقة، والآن حصلت عليها، 165 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 ‫ولكن عليك إخباري ماذا ‫تفعل هنا يا "روبرت"؟ 166 00:07:40,001 --> 00:07:42,628 ‫أخبرتك أنا هنا لأن "ريتشل" ‫توسلت من أجل مساعدتك، 167 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 ‫ليس لأنني أهتم بشأن ‫ما كان يحدث لك 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,177 ‫فستفعل بالضبط ما أقوله لك، 169 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 ‫سأساعدك لتخرج من هذا الشيء. 170 00:07:54,056 --> 00:07:55,558 ‫لا، ليس هناك مفر من هذا. 171 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 ‫بل هناك، وأنت تعلمه جيداً، 172 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 ‫هذه المرأة لا تهتم لاتهام محتال مثلك، 173 00:08:02,231 --> 00:08:03,733 ‫ولكنها تهتم للحصول على "هارفي سبيكتر." 174 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 ‫لن أنقلب على "هارفي". 175 00:08:05,067 --> 00:08:07,278 ‫هو كان سيفعل هذا الشيء لك في لحظة. 176 00:08:07,361 --> 00:08:10,198 ‫- إذا كنت تعتقد هذا فأنت لا تعرف "هارفي". ‫- من الأفضل لك أن تستمع إلي، 177 00:08:10,281 --> 00:08:11,782 ‫من الأفضل لك أن تعرف رأسك من قدمك 178 00:08:12,742 --> 00:08:15,912 ‫لأنني أعطيك أملاً للحياة، ‫إنها الفرصة الوحيدة التي ستحصل عليها 179 00:08:15,995 --> 00:08:17,580 ‫لتنقذ ما تبقى من حياتك البائسة. 180 00:08:19,582 --> 00:08:20,458 ‫لن أفعلها. 181 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 ‫إذن، فأنت بمفردك. 182 00:08:27,590 --> 00:08:29,300 ‫- "روبرت"، من فضلك. ‫- أياً كان ما ستقوله 183 00:08:30,468 --> 00:08:31,302 ‫لا تقله، 184 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 ‫الحقيقة، أنت تقدم لي معروفاً 185 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 ‫لأنه بعد أن أُخرجك من هنا 186 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 ‫سأخبرك أن تبتعد عن "ريتشل" 187 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 ‫لبقية حياتك، 188 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 ‫ولكن ليس عليك أن تفعل هذا الآن، 189 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 ‫لأنك ستظل في السجن على أي حال. 190 00:08:57,787 --> 00:08:58,663 ‫"لويس"! 191 00:09:00,081 --> 00:09:01,916 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "دونا"، أحتاج أن أدخل. 192 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "دونا"، عليك أن تجلسي. 193 00:09:08,923 --> 00:09:11,217 ‫- "لويس". ‫- قلت لك أن تجلسي. 194 00:09:12,552 --> 00:09:13,594 ‫ماذا حدث لـ"هارفي"؟ 195 00:09:15,388 --> 00:09:16,597 ‫من فضلك أخبرني أنه على ما يرام. 196 00:09:17,014 --> 00:09:17,932 ‫تم القبض على "مايك"؟ 197 00:09:19,475 --> 00:09:20,434 ‫يا إلهي! 198 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 ‫- علينا رؤيته. ‫- لا، 199 00:09:23,729 --> 00:09:24,939 ‫لا نستطيع الذهاب لأي مكان بقربه. 200 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 ‫- ماذا؟ ‫- لا، يمكنك الذهاب إلى هناك. 201 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 ‫"لويس"، ساعدني بالله عليك، ‫إذا كنت ستتخلى عن "مايك" 202 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 ‫وإذا كنت ستدعي أن هذا ليس ‫له علاقة بك 203 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 ‫استمعي إليّ فقط، ‫ستفعلين كل ما يمكنكِ فعله 204 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 ‫لتصلي إلى "مايك"، وتعبري عن دعمك، 205 00:09:35,741 --> 00:09:36,826 ‫ولكن أنا أخبرك... 206 00:09:37,660 --> 00:09:38,995 ‫هذه فكرة سيئة. 207 00:09:39,662 --> 00:09:40,913 ‫إذن، أحتاج إلى التحدث مع "هارفي". 208 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 ‫لا، 209 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 ‫تحتاجين أن تبقي بعيدةً عنه أيضاً، 210 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 ‫واذكري ميزات أنك لا تعملين لديه الآن، 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 ‫لأنه إذا حدث فجأةً 212 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 ‫وظهرت أمام عتبة بيته 213 00:09:50,339 --> 00:09:53,593 ‫ستجدين نفسك في اليوم التالي ‫أمام المحققين. 214 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 ‫"لويس"، هذا "مايك"، و"هارفي" ‫من نتحدث عنهم. 215 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 ‫- هم عائلة. ‫- أنا لا أقول عكس ذلك، 216 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 ‫أنا أقول إن المزيد من الاتصالات معهم 217 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 ‫ستجعل الوضع أسوأ لنا جميعاً. 218 00:10:01,058 --> 00:10:02,560 ‫حسناً، لن أذهب، 219 00:10:05,062 --> 00:10:06,439 ‫ولكن سأذهب لرؤية "ريتشل"، 220 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 ‫وإذا كنت تعتقد أنه بإمكانك إيقافي ‫فأنت مجنون. 221 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 ‫أنا أخبرك أنا محاميه، 222 00:10:16,532 --> 00:10:17,575 ‫إذا لم تدعني أراه 223 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 ‫سأكسر هذا الباب، 224 00:10:19,368 --> 00:10:21,912 ‫يمكنك أن تهدد كما تريد، ‫ولكنني لن أدعك تدخل. 225 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 ‫لأنه بالفعل مع محاميه. 226 00:10:23,456 --> 00:10:25,499 ‫- ماذا؟ ‫- أيها القذر، أيها الوغد! 227 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 ‫- "روبرت"، اهدأ. ‫- لن أهدأ، 228 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‫لقد أدخلت هذا الفتى في حياتي 229 00:10:30,129 --> 00:10:31,589 ‫ووضعت حياة ابنتي في خطر. 230 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 ‫- انظر، أعرف أنك غاضب. ‫- غاضب؟ 231 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 ‫أنت محظوظ أنني لن أضربك الآن. 232 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 ‫"روبرت"، استمع إلي... 233 00:10:39,138 --> 00:10:40,681 ‫"مايك روس" رجل صالح، 234 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 ‫جاء لي وهو لا شيء، 235 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 ‫ورأيت به شيئاً، 236 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 ‫وأنت كذلك، ولهذا أنت هنا. 237 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 ‫لا، أنا هنا لأنني أردته ‫أن ينقلب عليك، 238 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 ‫ولكنه غبي جداً ليفعل هذا، 239 00:10:49,190 --> 00:10:51,233 ‫ولا أعلم إذا كان سيغير رأيه أم لا. 240 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 ‫ولكنني لا أهتم. 241 00:10:52,568 --> 00:10:55,029 ‫ولا يهمني إذا رأيت أحدكما مرةً أخرى. 242 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 ‫هل سمعت هذا؟ هو ليس محامي ‫"مايك روس" بعد الآن، بل أنا، 243 00:11:00,785 --> 00:11:01,911 ‫فدعني أدخل. 244 00:11:06,540 --> 00:11:09,210 ‫- "روبرت زاين"؟ حقاً؟ ‫- أنا مجروح. 245 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 ‫- "هارفي"، هذا حقيقي. ‫- أعرف، 246 00:11:11,337 --> 00:11:13,255 ‫وفي البداية علينا أن نعرف ‫من أخبرهم. 247 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 ‫لماذا نحتاج لهذا؟ 248 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 ‫لأننا سنخرجك من هذا، 249 00:11:15,841 --> 00:11:17,593 ‫علينا أن نعرف كل ما يمتلكوه عليك. 250 00:11:17,676 --> 00:11:19,011 ‫هل أنت مجنون؟ لا يوجد مخرج. 251 00:11:19,095 --> 00:11:21,222 ‫أنا لم أخسر قضيةً من قبل، ‫ولست مستعداً للبداية الآن. 252 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 ‫هذا ليس بخصوص قضية فحسب، 253 00:11:22,556 --> 00:11:24,183 ‫هذا بخصوص أنهم سيفحصون ‫الحقائق، وعندما 254 00:11:24,266 --> 00:11:25,643 ‫سيجدون ما ندعهم يجدونه. 255 00:11:25,726 --> 00:11:27,686 ‫- لا تستطيع معرفة هذا. ‫- بلى. 256 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‫- هذا هراء. ‫- هذا ليس هراءً، 257 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 ‫انظر، نستطيع ربح هذه القضية. 258 00:11:31,357 --> 00:11:32,691 ‫لا أهتم بالفوز. 259 00:11:32,775 --> 00:11:34,735 ‫- ماذا بك؟ ‫- "هارفي"، أنا قمت بهذا. 260 00:11:46,038 --> 00:11:48,999 ‫لم تقم بشيء، لأنهم لا يمتلكون شيئاً. 261 00:11:53,045 --> 00:11:54,296 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 262 00:11:55,131 --> 00:11:57,466 ‫"مايك"، أنت في قوائم "هار فارد"، 263 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 ‫ولديك سجل الدرجات، 264 00:11:59,718 --> 00:12:00,803 ‫ومُسجل في النقابة، 265 00:12:00,886 --> 00:12:02,680 ‫وتمارس المحاماة، 266 00:12:02,763 --> 00:12:04,223 ‫هذه الأشياء حقيقية 267 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 ‫مثل كل قضية عملت عليها من قبل، 268 00:12:05,683 --> 00:12:07,435 ‫وكل شخص ساعدته في هذا الطريق. 269 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 ‫"هارفي"، هذه المرأة لا تمزح. 270 00:12:11,480 --> 00:12:13,566 ‫هذه المرأة عليها أن تثبت أنك محتال، 271 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 ‫ولكن ما يعرفه العالم ‫أنك محام، عليك اللعنة، 272 00:12:15,860 --> 00:12:17,278 ‫وهذه الطريقة التي سنبدأ بها، 273 00:12:17,695 --> 00:12:20,573 ‫ولا تنس، ‫نحن لا نحتاج أن نثبت أنك محام، 274 00:12:20,656 --> 00:12:22,116 ‫بل هي من تحتاج أن تثبت أنك لست محامياً. 275 00:12:25,244 --> 00:12:26,078 ‫"ريتشل"، اهدئي. 276 00:12:26,162 --> 00:12:27,204 ‫لا أستطيع أن أهدأ، 277 00:12:27,538 --> 00:12:29,748 ‫لا أحد يخبرني أي شيء، ‫لا أستطيع الذهاب ورؤيته، 278 00:12:29,832 --> 00:12:30,916 ‫إنها أسوأ لحظة في حياته، 279 00:12:31,000 --> 00:12:32,460 ‫وأنا لست هناك من أجله. 280 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 ‫حسناً، ستذهبين عندما يمكنك. 281 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 ‫وفوق هذا كله 282 00:12:35,087 --> 00:12:36,839 ‫لا أعرف ما الذي سيفعله أبي ‫عندما يذهب هناك؟ 283 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 ‫اتصلت بوالدك؟ 284 00:12:41,177 --> 00:12:44,096 ‫- "ريتشل"، لا أظن أن هذه كانت فكرةً جيدةً، ‫- حسناً، لم أستطع الجلوس هنا فحسب، 285 00:12:44,180 --> 00:12:45,347 ‫اعتقل "مايك" 286 00:12:45,431 --> 00:12:48,142 ‫"جيسيكا"، تتحدث عن اتهامات بالتآمر 287 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 ‫حسناً، هو و"هارفي" سيجدان ‫حلاً لهذا. 288 00:12:50,227 --> 00:12:53,647 ‫- ماذا لو لم يجدوا؟ ‫- "ريتشل"، عندما كنت في مشكلة 289 00:12:53,731 --> 00:12:54,857 ‫"هارفي"، أخرجني منها، 290 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 ‫هذا ما يفعله، 291 00:12:57,359 --> 00:12:59,695 ‫وأنا أخبرك سيخرج ‫"مايك" من هذا. 292 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 ‫الأمر فحسب، 293 00:13:04,074 --> 00:13:05,284 ‫التفكير به 294 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 ‫- وهو بمفرده هناك. ‫- سيكون على ما يرام، 295 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 ‫إنها فقط ليلة واحدة. 296 00:13:23,093 --> 00:13:24,136 ‫ما الذي تنظر إليه، يا رجل. 297 00:13:24,553 --> 00:13:25,429 ‫لا شيء. 298 00:13:25,513 --> 00:13:26,972 ‫عيناك تحدقان بي، يا رجل، 299 00:13:27,056 --> 00:13:28,098 ‫هذا ليس لا شيء، 300 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 ‫جميعهم يقولون لا شيء، لم أفعل أي شيء، 301 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 ‫لا يهم ما تقوله، بمجرد دخولك إلى هنا 302 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 ‫الصغار مثلك لن يقاوموا هنا لمدة أسبوع، 303 00:13:40,861 --> 00:13:41,862 ‫تسمع ما أقوله؟ 304 00:13:42,363 --> 00:13:43,447 ‫لن تقاوم لأسبوع هنا 305 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 ‫أو ربما لن تقاوم لليلة. 306 00:13:45,032 --> 00:13:45,991 ‫اسمع يا رجل 307 00:13:48,577 --> 00:13:51,288 ‫أبعد يديك عنه، يا حقير. 308 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 ‫أنت محظوظ، ‫ولكنهم لن يكونوا هنا طوال الليل، 309 00:13:53,082 --> 00:13:53,916 ‫نعم، ولا أنت أيضاً. 310 00:13:53,999 --> 00:13:55,125 ‫كل شيء على ما يرام، 311 00:13:55,209 --> 00:13:56,669 ‫اتركه هنا معي، لا مشكلة، 312 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 ‫أعني إلا إذا كنت ستترك ‫سجاناً اتحادياً 313 00:13:59,630 --> 00:14:01,590 ‫يضربني فقط لمحاولة إخافتي 314 00:14:01,674 --> 00:14:02,841 ‫لأقوم بعقد صفقة 315 00:14:07,805 --> 00:14:09,139 ‫العميل "رون داويكم"، صحيح؟ 316 00:14:12,601 --> 00:14:15,229 ‫نعم، رأيت صورةً لك في الممر 317 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ‫تحصل على تكريم من النائب العام، 318 00:14:17,856 --> 00:14:19,608 ‫بالتأكيد، لم يكن لديك لحيةً في الصورة، 319 00:14:20,526 --> 00:14:21,610 ‫ولكنك الشخص نفسه. 320 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 ‫أنت فتىً ذكي، 321 00:14:24,321 --> 00:14:26,365 ‫أخمن أنك فررت هكذا ‫بما فعلته، 322 00:14:26,699 --> 00:14:29,451 ‫ولكن لن تفر من هذا، أليس كذلك؟ 323 00:14:31,579 --> 00:14:34,206 ‫أنا سجان، ولكن الشخص القادم ‫لن يكون كذلك، 324 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‫وإذا أعطيته نفس هذا الشعور 325 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 ‫كما قلت لن تقاوم لليلة. 326 00:14:41,463 --> 00:14:43,799 ‫نعم، لعلمك لن يتم حبسي، 327 00:14:43,883 --> 00:14:46,719 ‫ولكن حتى لو تم ذلك ‫فلن يكون مكاناً كهذا. 328 00:14:46,802 --> 00:14:48,470 ‫إذا كنت تعتقد أنك ستذهب لنادِ 329 00:14:49,555 --> 00:14:50,931 ‫فأنت لا تعرف "أنيتا جيبس"، 330 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 ‫نم جيداً يا عزيزي. 331 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 ‫كيف حاله؟ 332 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 ‫مُحتجز. 333 00:15:13,579 --> 00:15:14,622 ‫وجلسة استماع الكفالة؟ 334 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 ‫لا أعرف، لأنني لن أمثله 335 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 ‫الآن، هل انتهيتِ من الأسئلة؟ 336 00:15:20,920 --> 00:15:22,129 ‫لأنني لدي البعض 337 00:15:22,212 --> 00:15:23,923 ‫مثل كيف بحق الجحيم فعلتِ هذا؟ 338 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 ‫أبي، لأنني أحبه. 339 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 ‫هذا جميل، ولكن يبدو وكأنك مراهقة، 340 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 ‫والآن والدتك تنتحب 341 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 ‫بمعرفة ما فعلته بنفسك. 342 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‫والدي، "مايك" هو نفس الرجل ‫الذي عملت معه، 343 00:15:36,644 --> 00:15:38,479 ‫وأنت قلت بنفسك إنه يوجد أشياء 344 00:15:38,562 --> 00:15:40,606 ‫فعلتها في ماضيك، لست فخوراً بها. 345 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 ‫لا تجرؤي على مقارنتي به، 346 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 ‫أنا لست محتالاً، 347 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 ‫أنا لست مجرماً، 348 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‫"ريتشل"، 349 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 ‫"ريتشل"! 350 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 ‫حاولت أن أخرجه، 351 00:16:01,126 --> 00:16:02,628 ‫ولكنه يعيش في عالم أحلامه، 352 00:16:02,711 --> 00:16:05,130 ‫وأنت كذلك، إذن كنت تعتقدين ‫أن ذلك الفتى انتهى من تدمير حياتك. 353 00:16:05,214 --> 00:16:06,423 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 354 00:16:06,507 --> 00:16:08,592 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن تنظري في المرآة 355 00:16:09,927 --> 00:16:10,886 ‫وتتركيه. 356 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 357 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 ‫إذن، أنا لا أستطيع مساعدتك. 358 00:16:47,840 --> 00:16:49,633 ‫كنت أتساءل متى ستأتي وتزورني؟ 359 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 ‫- تعرفين من أنا؟ ‫- أعرف، الجميع في مرمى بصري. 360 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 ‫الآن مرر لي الكريمة، ‫وأخبرني ماذا تريد. 361 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 ‫أريد أن أعرف، ‫لماذا اعتقلت مساعدي 362 00:16:57,016 --> 00:16:58,225 ‫بدون أي سبب؟ 363 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 ‫لأن "مايك روس" محتال، 364 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 ‫وأنا سأتأكد أنه لا يستطيع أن يرى 365 00:17:01,562 --> 00:17:02,896 ‫داخل قاعة المحكمة مرةً أخرى 366 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 ‫إلا وهو يلبس البدلة البرتقالية، 367 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 ‫إذا عذرتني، 368 00:17:07,317 --> 00:17:08,777 ‫لدي استدعاء أهتم به. 369 00:17:09,445 --> 00:17:11,530 ‫ماذا لو أخبرتك بصورة غير رسمية 370 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 ‫"مايك روس" كان على وشك الاستقالة! 371 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 ‫سأقول إنّ هذا يبدو مريحاً جداً. 372 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 ‫حسناً، هذا ليس كذلك ‫أنا أخبرك بالحقيقة، 373 00:17:17,536 --> 00:17:19,830 ‫وإذا كانت غايتك هي حقاً ‫أن تبعديه عن قاعة المحكمة 374 00:17:19,913 --> 00:17:21,081 ‫فهو كان سيفعل هذا بنفسه. 375 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 ‫ولماذا عليّ تصديقك؟ 376 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 ‫أستطيع أن آتي لك بخطاب الاستقالة، 377 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 ‫كل ما عليك هو أن تلغي الاتهامات، 378 00:17:26,462 --> 00:17:28,505 ‫وسأجعله يوافق على عدم ممارسة المحاماة ‫مرةً أخرى. 379 00:17:30,632 --> 00:17:31,717 ‫أنا سأخبرك ماذا سأفعل، 380 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 ‫أنت تأتي لي بهذا الخطاب، ‫وأنا سألغي الكفالة. 381 00:17:35,512 --> 00:17:36,597 ‫لا أحتاجك أن تلغي الكفالة، 382 00:17:36,680 --> 00:17:38,057 ‫أياً كانت، يستطيع دفعها. 383 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 ‫لا يستطيع، سأجمد أرصدته، 384 00:17:40,434 --> 00:17:43,645 ‫في الواقع سأتأكد أنه لن ‫يحصل على كفالة نهائياً، 385 00:17:44,188 --> 00:17:46,231 ‫لأن اختراق النقابة هي جريمة اتحادية، 386 00:17:46,315 --> 00:17:47,649 ‫وإذا كان يستطيع ذلك، 387 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 ‫فهو يمكنه الفرار من البلاد، 388 00:17:49,485 --> 00:17:51,403 ‫ليس لديك أي دليل أنه ‫اخترق النقابة، 389 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 ‫لا يهم، هذا هو اتهامه، 390 00:17:53,697 --> 00:17:56,200 ‫إذا كنت تريد أن يذهب ‫من المحكمة اليوم 391 00:17:56,909 --> 00:17:57,826 ‫أحضر لي الخطاب. 392 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 ‫من الأفضل أن يكون هذا الاتصال لمكتبي 393 00:18:12,216 --> 00:18:13,717 ‫لتشرحي كيف أن فتاك الذهبي 394 00:18:13,801 --> 00:18:15,385 ‫تم القبض عليه للاحتيال ليلة أمس. 395 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 ‫فتاي الذهبي! 396 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 ‫ألست أنت من رشحه ليكون شريكاً؟ 397 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 ‫لأنك اقترحته لي مرةً بعد الأخرى 398 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 ‫وعرفت أن هناك سبباً لهذا، 399 00:18:23,769 --> 00:18:26,188 ‫ولكن الآن أعرف ما هو. 400 00:18:26,271 --> 00:18:28,607 ‫- ما الذي تعنيه فحسب؟ ‫- لا أعني أي شيء، 401 00:18:28,690 --> 00:18:30,192 ‫كنت تعرفين أن هذا الفتى محتال، 402 00:18:30,818 --> 00:18:32,194 ‫وحتى لو لم تكوني تعرفين، ‫كان يجب عليك 403 00:18:32,277 --> 00:18:35,614 ‫إذن، ما الأمر؟ ‫هل أنت فاسدة، أم غبية فحسب 404 00:18:35,697 --> 00:18:37,282 ‫كي لا تعرفي ماذا يحدث في شركتك؟ 405 00:18:37,366 --> 00:18:39,159 ‫انظر لمن تقول إنه غبي، يا "جاك"! 406 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 ‫لأنك كنت الأحمق الوحيد ‫الذي كانت يداه في جيوبه في هذا التصويت. 407 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 ‫لم أملك دعمهم حينها، 408 00:18:44,581 --> 00:18:46,375 ‫ولكن سأحصل عليه الآن، لأن فتى "هارفي" 409 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 ‫حصل لتوه على خروج من هذه الشركة، 410 00:18:48,710 --> 00:18:51,296 ‫ومن حينها "هارفي" ‫في مكان لا أحد يستطيع إيجاده. 411 00:18:51,380 --> 00:18:53,340 ‫مكان "هارفي" ‫شيء ليس من اختصاصك. 412 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 ‫حسناً، الشركاء قلقون، 413 00:18:55,259 --> 00:18:56,468 ‫ويحتاجون قائداً يثقون به. 414 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 ‫وأراهن أن أحدهم سيحاول إقناعهم 415 00:18:58,512 --> 00:19:00,013 ‫أن هذا القائد هو أنت. 416 00:19:00,097 --> 00:19:00,931 ‫حسناً، انظري، 417 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 ‫تعرفين في النهاية ماذا ‫يحدث في شركتك. 418 00:19:03,517 --> 00:19:06,311 ‫سأعطيك نصيحةً من العرش، مجاناً... 419 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 ‫هاجم القيادة بينما هم في مشكلة 420 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 ‫بخصوص اتهامات غير مُثبتة، 421 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 ‫ستبدو وكأنك مُرتزق، 422 00:19:16,530 --> 00:19:17,906 ‫وحتى لو صوتوا لخروجي، 423 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 ‫بالتأكيد لن يصوتوا لك. 424 00:19:27,499 --> 00:19:28,625 ‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟ 425 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 ‫"غريتشين"، أخبرتني أنك لا تشعر بخير 426 00:19:30,210 --> 00:19:31,461 ‫لذا مررت لأعرف، كيف هي أخبارك؟ 427 00:19:31,545 --> 00:19:32,838 ‫وأخبرك لكي تتوقف عن الهراء. 428 00:19:33,881 --> 00:19:36,675 ‫- لا أفهم. ‫- لم تأخذ عطلةً مرضيةً أبداً في حياتك، 429 00:19:36,758 --> 00:19:37,926 ‫ومايك"، اُعتقل لتوّه، 430 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 ‫لذا أريد أن أعرف ماذا يحدث بحق الجحيم. 431 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 ‫لا أستطيع أن أكون في مكتبي الآن. 432 00:19:42,222 --> 00:19:43,098 ‫لم لا؟ 433 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 ‫لأنني استقلت 434 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 ‫ماذا؟ 435 00:19:49,229 --> 00:19:50,189 ‫بسبب "مايك"؟ 436 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 ‫لأنها الطريقة الوحيدة التي ‫تجعل "فورستمان" يبتعد. 437 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 ‫لا أهتم بـ"فورستمان"، 438 00:19:53,859 --> 00:19:56,361 ‫أنت تترك الشركة ‫عندما نحتاجك هكذا؟ 439 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 ‫"دونا"، الآن أحتاج أن أبتعد عن المكتب، 440 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 ‫ولكن أنا لن أترك أي أحد، 441 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 ‫أنا أمثل "مايك". 442 00:20:02,743 --> 00:20:03,619 ‫إذن، أنت رأيته. 443 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 ‫- الليلة الماضية. ‫- و... 444 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 ‫إنه متماسك، أحتاج فقط أن تمر ‫جلسة استماع الكفالة بهدوء. 445 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 ‫ماذا تعني، بهدوء؟ ‫ماذا يحدث؟ 446 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 ‫المدعية تلعب بالطريقة الصعبة، 447 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 ‫تحاول إبقاءه بدون كفالة. 448 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 ‫"هارفي"، "ريتشل" ‫ليست على ما يرام، 449 00:20:16,506 --> 00:20:17,841 ‫عليك إخراجه من هناك. 450 00:20:20,719 --> 00:20:22,930 ‫إذن، أحتاجك أن تحضري لي شيئاً ‫ما من المكتب. 451 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 ‫مرحباً. 452 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 ‫أفهم أنكم وصلتم لاتفاق لإلغاء الكفالة؟ 453 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 ‫نعم، سيادتك، 454 00:20:38,070 --> 00:20:39,780 ‫لا نطلب أي كفالة في الوقت الحالي. 455 00:20:40,113 --> 00:20:41,657 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم أنا متأكدة. 456 00:20:41,740 --> 00:20:44,326 ‫مع ذلك، أود أن أقدم مذكرةً 457 00:20:44,409 --> 00:20:47,621 ‫لجعل السيد "سبيكتر" يتنحى ‫عن كونه محامي السيد "روس". 458 00:20:47,704 --> 00:20:48,997 ‫- ماذا؟ ‫- على أي أسباب؟ 459 00:20:49,081 --> 00:20:50,207 ‫لأسباب أنهم تآمروا 460 00:20:50,290 --> 00:20:53,293 ‫للاحتيال على النقابة، ‫وعلى كل عميل كان لديهم، 461 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 ‫وشعب الولايات المتحدة 462 00:20:54,795 --> 00:20:58,507 ‫- ما هو دليلك؟ ‫- هذا الخطاب يوضح أن "روس" كان سيستقيل. 463 00:20:59,132 --> 00:21:00,384 ‫تآمروا لتزويره. 464 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 ‫- لقد قمنا باتفاق. ‫- لا أهتم بما فعلناه، 465 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 ‫كلاهما قاما بتأليف قصة 466 00:21:05,180 --> 00:21:07,266 ‫تحت سرية المحامي وموكله، 467 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 ‫وتمكنوا فعل ذلك فحسب، 468 00:21:08,558 --> 00:21:11,395 ‫لأن السيد "سبيكتر" ‫هو محاميه ورئيسه. 469 00:21:11,478 --> 00:21:13,188 ‫أعطيتك هذا الخطاب بنية حسنة. 470 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 ‫أنت أعطيتني هذا الخطاب ‫في محاولة مكشوفة 471 00:21:15,315 --> 00:21:17,651 ‫لتجعلني أسقط الاتهامات ‫ضدك في المساعدة على التآمر. 472 00:21:17,734 --> 00:21:19,778 ‫هذا افتراء غير مقبول. 473 00:21:20,153 --> 00:21:22,656 ‫هذا يكفي، إلى غرفتي ‫بعد عشر دقائق. 474 00:21:26,368 --> 00:21:28,495 ‫- أعطيتها هذا الخطاب؟ ‫- لكي أخرجك. 475 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 ‫لا أهتم بخصوص الكفالة 476 00:21:30,330 --> 00:21:31,623 ‫إذا جعلت كلينا في السجن. 477 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 ‫لن أجعل كلينا في السجن، 478 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 ‫وكانت ستخرج على أي حال، 479 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 ‫لا نستطيع تدمير كل دليل. 480 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 ‫لا نستطيع فعل أي شيء ‫بأي دليل 481 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 ‫لأنها على وشك طردك من قضيتي. 482 00:21:39,298 --> 00:21:40,674 ‫ليس لديها أي أسباب مقنعة، 483 00:21:40,757 --> 00:21:42,175 ‫لم نتآمر لنكتب هذا الخطاب. 484 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 ‫ولكن تآمرنا لفعل شيء آخر 485 00:21:43,719 --> 00:21:45,846 ‫- إذا كنت قد نسيت. ‫- إذن، من الأفضل أن نفكر في شيء، 486 00:21:45,929 --> 00:21:47,347 ‫ومن الأفضل أن يكون بسرعة. 487 00:21:53,937 --> 00:21:56,231 ‫أنا لست معتادةً على ‫طرد المحامين، سيدة "جيبس"، 488 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 ‫وأنا لست معتادةً على ‫أن يكون متواطئاً 489 00:21:58,233 --> 00:21:59,693 ‫هو والمحامي في القضية. 490 00:21:59,776 --> 00:22:01,194 ‫لي حقي في التمثيل. 491 00:22:01,278 --> 00:22:02,362 ‫وكان لك هذا الليلة الماضية، 492 00:22:02,446 --> 00:22:04,990 ‫محاميك على الورق ‫هو "روبرت زاين". 493 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 ‫السبب الوحيد الذي تريدين ‫أن أكون به خارج القضية 494 00:22:07,409 --> 00:22:09,786 ‫حتى يمكنك الضغط لجعل ‫"روبرت" مع موكلي 495 00:22:09,870 --> 00:22:11,163 ‫يضغط عليه بقبول الصفقة. 496 00:22:11,246 --> 00:22:12,914 ‫السبب الذي أريدك به خارج القضية 497 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 ‫لأنك مساعد في التآمر. 498 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 ‫إذا كان هو مساعد في التآمر، ‫فأنت كذلك. 499 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 ‫- عذراً! ‫- لقد تعديت على حقوق موكلي 500 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 ‫ليلة القبض عليه، ‫وهذا مُسجل على شريط. 501 00:22:21,798 --> 00:22:22,632 ‫"القاضي رولز" 502 00:22:22,716 --> 00:22:26,303 ‫هذا مُختلق تماماً ‫بأقوال رجل محتال. 503 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 ‫رجل متهم بالاحتيال ‫بذاكرة صورية، سيادتك. 504 00:22:29,389 --> 00:22:30,599 ‫وما علاقة هذا بأي شيء؟ 505 00:22:30,682 --> 00:22:32,225 ‫لأنه إذا كنت أكذب بخصوص ‫شريط فيديو، 506 00:22:32,309 --> 00:22:35,395 ‫إذن، كيف يمكنني أن أتذكر الرقم المتسلسل ‫للكاميرا التي استعملتها في التحقيقات؟ 507 00:22:35,896 --> 00:22:38,690 ‫"آر كيه زي 986532" 508 00:22:39,149 --> 00:22:41,485 ‫قطعة من شريط أزرق ‫حتى تبقي البطارية موصولةً. 509 00:22:43,695 --> 00:22:45,238 ‫أتريدين إزالة المذكرة؟ 510 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 ‫أم عليّ أن أطلب الكاميرا؟ 511 00:22:49,367 --> 00:22:50,952 ‫سأسحب المذكرة، سيادتك. 512 00:22:51,036 --> 00:22:52,370 ‫أنت حر للذهاب، سيد "روس". 513 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 ‫والسيد "سبيكتر" هو محاميك. 514 00:23:01,379 --> 00:23:03,548 ‫كل هذا يدل أنكم معاً في هذا. 515 00:23:03,632 --> 00:23:05,842 ‫كل هذا يدل أنك تفعلين أي شيء للفوز، 516 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 ‫والآن القاضية تعرف، وأنا كذلك. 517 00:23:15,102 --> 00:23:16,394 ‫"لويس"، اترك ما تفعله. 518 00:23:16,478 --> 00:23:18,105 ‫- ماذا تحتاجين؟ ‫- أحتاج أن تتأكد 519 00:23:18,188 --> 00:23:21,691 ‫أنه ليس هناك أي قوانين يستطيع "جاك سولوف" ‫استخدامها ليدعو لتصويت ويخرجني، 520 00:23:23,068 --> 00:23:24,277 ‫حسناً، يمكنني إخبارك حالاً، 521 00:23:24,361 --> 00:23:25,737 ‫لا يستطيع فعل شيء لأسبوعين، 522 00:23:25,821 --> 00:23:27,405 ‫ولكن بعد ذلك، ‫لا يوجد ما نفعله لإيقافه، 523 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 ‫إذن أريدك أن تصل للخطة "ب"، 524 00:23:29,199 --> 00:23:31,201 ‫- لأنه في أسبوعين... ‫- انتظري، لماذا "هارفي" ليس هنا؟ 525 00:23:31,284 --> 00:23:33,703 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني إنها شركته كما هي شركتنا، 526 00:23:33,787 --> 00:23:35,080 ‫وهو من بدأ هذا الشيء برمته، 527 00:23:35,163 --> 00:23:37,040 ‫إذن، لا بد من وجود سبب هنا. 528 00:23:38,416 --> 00:23:39,626 ‫"هارفي" يعمل في دفاع "مايك". 529 00:23:39,709 --> 00:23:41,628 ‫اللعنة، هذا سيجعلنا مذنبين، 530 00:23:41,711 --> 00:23:43,588 ‫ويضعنا جميعاً في خطر، "جيسيكا". 531 00:23:43,672 --> 00:23:45,507 ‫هذا كان رد فعلي أيضاً، 532 00:23:45,590 --> 00:23:48,760 ‫ثم أيقنت، هذا سيمكننا ‫من الاتصال بـ"مايك"، 533 00:23:48,844 --> 00:23:50,303 ‫والأمر كله محمي بالسرية 534 00:23:50,637 --> 00:23:51,721 ‫إذن، أحتاج أن تقولي حالاً 535 00:23:52,055 --> 00:23:54,099 ‫"دونا"، تبتعد عن الأمر كله. 536 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 ‫هذا لن يكون مشكلةً، 537 00:23:55,308 --> 00:23:57,018 ‫لأن "هارفي"، لا يعمل هنا بعد الآن. 538 00:23:58,353 --> 00:24:01,815 ‫- ماذا؟ ‫- لقد استقال لجعل "فورستمان" يتراجع، 539 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 ‫حسناً، دعيني أخمن، 540 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 ‫المدعية لا يمكنها معرفة ذلك، ‫و"فورستمان" لا يمكنه معرفة أنه لم يفعل. 541 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‫- بالضبط. ‫- يا إلهي، "جيسيكا"، 542 00:24:08,363 --> 00:24:09,906 ‫عدم كون "هارفي" هنا سيجعلنا 543 00:24:09,990 --> 00:24:11,283 ‫أكثر عرضة لـ"جاك". 544 00:24:11,366 --> 00:24:13,368 ‫لذا أحتاجك أن تتقدم 545 00:24:13,451 --> 00:24:15,495 ‫وتفكر في طريقة لإبعاد ذلك الوغد 546 00:24:15,579 --> 00:24:16,788 ‫من إخراجي. 547 00:24:31,219 --> 00:24:33,221 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير الآن. 548 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 ‫أنت في الخارج. 549 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 ‫وليس لدي أي نية في الرجوع. 550 00:24:47,235 --> 00:24:48,403 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 551 00:24:48,904 --> 00:24:50,113 ‫سأخبرك ماذا سنفعل؟ 552 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 ‫سنهاجم. 553 00:24:53,533 --> 00:24:56,661 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- أعني اكتشاف ما تعرفه، وكيف تعرفه. 554 00:24:56,745 --> 00:24:58,371 ‫وسيبدأ باجتماعنا في غرفة، 555 00:24:58,455 --> 00:25:01,708 ‫وكتابة قائمة لكل ‫شخص يعرف الحقيقة. 556 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 ‫"دونا"، ماذا تفعلين هنا؟ 557 00:25:09,382 --> 00:25:11,551 ‫- أحتاج مساعدتك. ‫- ألا تعني، شكراً "دونا" لعملك متأخراً؟ 558 00:25:11,635 --> 00:25:14,346 ‫- هل يمكنني طلب مساعدتك في شيء. ‫- لا، أعني "جاك سولوف" 559 00:25:14,429 --> 00:25:16,139 ‫يزحف في طريقنا، وأحتاجك... 560 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 ‫- ما هذا؟ ‫- أمر خاص. 561 00:25:20,393 --> 00:25:21,811 ‫سجل "مايك روس" الوظيفي؟ 562 00:25:22,771 --> 00:25:23,730 ‫اللعنة عليك، "دونا" 563 00:25:23,813 --> 00:25:25,190 ‫- تقومين بالعمل لـ"هارفي"؟ ‫- "لويس". 564 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 ‫لقد قلت لك صراحةً أن ‫تبتعدي عن قضية "مايك". 565 00:25:27,776 --> 00:25:28,860 ‫وسمعتك، 566 00:25:30,612 --> 00:25:31,529 ‫ولكنني لا أهتم. 567 00:25:34,324 --> 00:25:37,244 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- قلت إنني لا أهتم. 568 00:25:40,038 --> 00:25:41,581 ‫حسناً، أمنعك من القيام بهذا. 569 00:25:41,665 --> 00:25:42,499 ‫عذراً؟ 570 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 ‫"دونا"، لا أعتقد أنك تفهمين الأمر، 571 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 ‫سيأتي وقت 572 00:25:48,338 --> 00:25:49,506 ‫عندما يكون عليك الاختيار 573 00:25:49,589 --> 00:25:52,008 ‫بين نفسك وبينهم، 574 00:25:52,509 --> 00:25:55,428 ‫ولن أتركك تلقي حياتك في التهلكة 575 00:25:55,512 --> 00:25:57,138 ‫- لأي منهم. ‫- تعلم، "لويس"؟ 576 00:25:57,222 --> 00:25:58,848 ‫إذا كانوا سيأتون إلي، فسيأتون إلي، 577 00:26:00,725 --> 00:26:03,228 ‫ولكن لحينها، إذا احتاج ‫"مايك" و"هارفي" مساعدتي 578 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 ‫فسأعطيهما إياها، 579 00:26:06,856 --> 00:26:08,275 ‫وإذا كان لديك أي مشكلة في هذا، 580 00:26:08,358 --> 00:26:09,359 ‫ربما عليك طردي. 581 00:26:25,792 --> 00:26:26,626 ‫"روبرت"! 582 00:26:33,133 --> 00:26:36,177 ‫عندما أخبرتني "ريتشل" لأول مرة ‫أنها لا تريد العمل معي 583 00:26:37,387 --> 00:26:38,305 ‫تجادلنا طيلة الليل، 584 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 ‫لم أعتقد أن هناك شركة أفضل كفايةً، 585 00:26:45,145 --> 00:26:47,272 ‫ثم أخبرتني أنها ستعمل لديك، 586 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 ‫وهذا غيّر الأمر برمته، 587 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 ‫امرأة سوداء لامعة، 588 00:26:52,652 --> 00:26:54,571 ‫مُرشدة لطفلتي، 589 00:26:55,280 --> 00:26:57,741 ‫امرأة تستطيع تعليمها ما ‫يفعله العالم لأشخاص مثلنا، 590 00:26:58,783 --> 00:27:03,288 ‫كيف تنزل إلى الطين، ‫وتستطيع الحفاظ على كرامتها بعد 591 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 ‫ولكن انظري إلى ما فعلته بها ‫بدلاً من ذلك. 592 00:27:11,463 --> 00:27:12,881 ‫هل هذا ما أتيت من أجله؟ 593 00:27:13,840 --> 00:27:15,884 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن تطردي "ريتشل" 594 00:27:16,634 --> 00:27:17,677 ‫لأنها لن تستقيل، 595 00:27:19,054 --> 00:27:20,638 ‫وعندما يأتي الأمر لينقلب عليك، 596 00:27:21,639 --> 00:27:24,434 ‫لا أريدها أن تكون بمسافة 1000 ميل بقربك. 597 00:27:25,477 --> 00:27:26,353 ‫آسفة، يا "روبرت"، 598 00:27:27,604 --> 00:27:28,438 ‫لا أستطيع فعل ذلك، 599 00:27:30,732 --> 00:27:31,608 ‫وتعرف لماذا. 600 00:27:34,027 --> 00:27:34,861 ‫أعرف، 601 00:27:39,491 --> 00:27:40,658 ‫لأن هذا سيجعله يبدو مذنباً، 602 00:27:43,411 --> 00:27:44,371 ‫وهو كذلك بالفعل، 603 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 ‫وعندما يطلبون مني أن أساعده لجعله 604 00:27:46,498 --> 00:27:49,876 ‫- ينقلب عليك، سأرشح هذا له. ‫- افعل ما تريد فعله 605 00:27:50,335 --> 00:27:52,295 ‫وسأفعل ما عليّ للحفاظ على الشركة. 606 00:27:52,379 --> 00:27:53,505 ‫لا يهم ما عليك فعله 607 00:27:54,047 --> 00:27:55,799 ‫شركتك ستنهار حولك. 608 00:27:55,882 --> 00:27:58,009 ‫- هل هذا تهديد؟ ‫- ليس علي تهديدك، 609 00:27:58,676 --> 00:28:00,053 ‫ليس عليّ أن أرفع إصبعاً 610 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 ‫لأن الناس سيأتون إليك 611 00:28:02,639 --> 00:28:04,391 ‫من أماكن لم تكوني حتى تعرفينها، 612 00:28:05,517 --> 00:28:07,352 ‫وسأستمتع بكل لحظة منها. 613 00:28:16,569 --> 00:28:18,029 ‫"لويس"، إذا كنت تريد رؤيتي 614 00:28:18,113 --> 00:28:20,281 ‫لم يكن عليك إرسال رسالة ‫تخبرني أنك تريد رؤيتي، 615 00:28:20,365 --> 00:28:22,117 ‫قمت بهذا، لأن لدي خطةً 616 00:28:22,200 --> 00:28:23,785 ‫لإيقاف "جاك سولوف" قبل أن يبدأ 617 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 ‫- حسناً، أخبرني. ‫- اجعليني شريكاً إدارياً. 618 00:28:26,496 --> 00:28:28,081 ‫- مرةً أخرى؟ ‫- هذا هو الحل المثالي 619 00:28:28,164 --> 00:28:30,208 ‫أتقدم، وأحمي ظهرك 620 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 ‫ونحن بخير حتى ينتهي كل هذا. 621 00:28:32,919 --> 00:28:33,795 ‫لا أصدق هذا! 622 00:28:34,796 --> 00:28:36,256 ‫تريد وظيفتي؟ 623 00:28:36,339 --> 00:28:37,549 ‫ماذا؟ الأمر ليس كذلك 624 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 ‫لا أحد يعتقد أن لي علاقةً ‫بأي شيء يحدث لـ"مايك" 625 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 ‫أخلاقي فوق الشبهات. 626 00:28:41,636 --> 00:28:43,471 ‫أنا لا أدعوهم بأنهم كذلك 627 00:28:43,555 --> 00:28:46,057 ‫عندما استخدمت سر "مايك" لجعل ‫اسمك على الحائط 628 00:28:46,141 --> 00:28:47,559 ‫- "جيسيكا"، هذا. ‫- "لويس" 629 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 ‫أنت في الخارج بمفردك 630 00:28:49,018 --> 00:28:50,520 ‫وأنا لن أساند هذا 631 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 ‫كيف تقولين هذا لي 632 00:28:52,480 --> 00:28:54,816 ‫- بعد أن قلت لي أن أتقدم؟ ‫- تريد أن تتقدم 633 00:28:54,899 --> 00:28:56,526 ‫فقم بكل ما أخبرك به 634 00:28:57,527 --> 00:29:01,322 ‫ولا تأتي إليّ، بمثل، أنا لست جزءاً من هذا ‫بخصوص هراء "مايك روس" ثانيةً أبداً. 635 00:29:18,757 --> 00:29:21,009 ‫كنت أتساءل كيف سيستغرق ‫من الوقت مجيئك إلى هنا. 636 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 ‫- سمعت؟ ‫- الجميع سمع بالأمر. 637 00:29:23,678 --> 00:29:24,929 ‫"سكوتي"، لدي شيء أسألك عنه 638 00:29:25,013 --> 00:29:26,055 ‫ولن يعجبك. 639 00:29:27,557 --> 00:29:30,018 ‫لا أصدق هذا، ‫تظن أنه قد أفعل ذلك؟ 640 00:29:30,101 --> 00:29:31,686 ‫لا، لا أعتقد أنكِ تفعلين هذا أبداً. 641 00:29:31,770 --> 00:29:32,645 ‫إذن، ماذا تفعل هنا؟ 642 00:29:32,729 --> 00:29:33,772 ‫"مايك" ظن أنه قد تكوني أنت 643 00:29:33,855 --> 00:29:35,940 ‫ووعدته أنني سأنظر في عينيك وأسألك. 644 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 ‫حسناً، دعني أفهم 645 00:29:38,026 --> 00:29:40,195 ‫أنا أحافظ على سر "مايك" ‫يلقي بقضية عليك 646 00:29:40,278 --> 00:29:41,654 ‫والآن أنت هنا تأخذ منه أوامره 647 00:29:41,738 --> 00:29:42,781 ‫لأنك لا تثق بي؟ 648 00:29:42,864 --> 00:29:44,991 ‫أنا أثق بك، وأخبرت "مايك" بهذا. 649 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 ‫وهو السبب الحقيقي الذي أنت هنا لأجله ‫وهو ألا تسألني إذا كنت أنا من سلمته 650 00:29:50,663 --> 00:29:51,956 ‫ولكن لإخباري أن أبقى كتومةً. 651 00:29:52,040 --> 00:29:54,334 ‫ليس لإخبارك بل لأسألك ‫إذا كنت ستفعلين 652 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 ‫ما الفارق؟ 653 00:29:55,710 --> 00:29:58,630 ‫- "سكوتي". ‫- "هارفي"، أنا لست في حياتك بعد الآن 654 00:29:59,380 --> 00:30:01,299 ‫أعني، ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنهم سيأتون لي؟ 655 00:30:01,382 --> 00:30:02,634 ‫لأنك تعرفين كيف يعمل هذا 656 00:30:03,092 --> 00:30:04,427 ‫سيحفرون في حياتي الشخصية 657 00:30:04,511 --> 00:30:06,054 ‫وعندما يفعلون سيجدونك 658 00:30:06,137 --> 00:30:08,556 ‫وكم عدد النساء مثلي ‫اللواتي ستزورهن اليوم؟ 659 00:30:08,640 --> 00:30:11,643 ‫لا يوجد نساء مثلك ‫وأنت تعرفين هذا. 660 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 ‫ما أعرفه، هو أنه ‫آخر مرة أتيت إلي 661 00:30:13,353 --> 00:30:16,481 ‫أخبرتك أنني لا أريد أن ‫أسمع اسم "مايك روس" مرةً أخرى 662 00:30:16,564 --> 00:30:19,234 ‫ومرة أخرى، ‫ها أنت تطلب مني شيئاً 663 00:30:19,317 --> 00:30:20,652 ‫للشخص الذي دمر علاقتنا. 664 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 ‫"سكوتي"، أنا لست هنا لأتجادل معك، 665 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 ‫ولكنك لا تزال تريد معرفة ما الذي سأفعله 666 00:30:26,616 --> 00:30:27,450 ‫نعم. 667 00:30:28,368 --> 00:30:31,287 ‫حسناً، أخمن أن كلينا سيعرف ‫عندما يأتون. 668 00:30:45,593 --> 00:30:46,511 ‫أحتاج أن أتحدث إليك. 669 00:30:48,513 --> 00:30:50,807 ‫انظر، لقد تناقشنا بالفعل في كل شيء ‫بخصوص الزفاف 670 00:30:50,890 --> 00:30:52,684 ‫لا أستطيع الذهاب، إلا إذا كنت ستستقيل. 671 00:30:53,059 --> 00:30:54,060 ‫لقد تم اعتقالي. 672 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 ‫- ماذا؟ ‫- منذ ليلتين في مكتبي 673 00:30:57,480 --> 00:30:59,440 ‫رجلان من مكتب النائب العام ‫أمسكا بي فجأةً. 674 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 ‫- آسف. ‫- احتفظ بأسفك 675 00:31:02,652 --> 00:31:04,612 ‫- أريد أن أعرف إذا كنت أنت من سلمني؟ ‫- ماذا؟ 676 00:31:05,613 --> 00:31:08,157 ‫- لا أصدق أنك تعتقد هذا. ‫- لمَ لا أعتقد؟ 677 00:31:08,241 --> 00:31:10,201 ‫قمت بها من قبل، ‫وأخبرت أيضاً الأب "واكر" 678 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 ‫ولم أسمعك بعد تخبرني أنه لم يكن أنت 679 00:31:12,412 --> 00:31:13,454 ‫حسناً، لم يكن أنا 680 00:31:13,538 --> 00:31:16,124 ‫الذهاب للأب "واكر" كان لجعل ‫الأمور صحيحةً في حياتي 681 00:31:16,207 --> 00:31:18,001 ‫حسناً، لدي طريقة لجعل ‫الأمور صحيحةً في حياتي 682 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 ‫سيأتون إليك لوضع قضية ضدي 683 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 ‫وأريد أن أعرف ماذا ستقول. 684 00:31:22,338 --> 00:31:23,715 ‫لا أعرف ما الذي سأقوله، "مايكل" 685 00:31:24,299 --> 00:31:25,508 ‫هل تريد كتابة إجاباتي 686 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 ‫مثل الذي استخدمتها قبل الفصل؟ 687 00:31:26,885 --> 00:31:28,803 ‫نعم، أريد ‫وهذه المرة الإجابة ستكون 688 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 ‫أريد التحدث لمحامي. 689 00:31:31,764 --> 00:31:34,142 ‫20 سنةً من الصداقة وكل شيء ‫ينتهي إلى المحامين؟ 690 00:31:34,225 --> 00:31:36,102 ‫نعم، وأنت تدين لي، "تريفور". 691 00:31:36,185 --> 00:31:37,395 ‫لا أستطيع الكذب من أجلك. 692 00:31:37,478 --> 00:31:38,730 ‫لا أطلب منك الكذب من أجلي 693 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 ‫أطلب منك أن تدفع ما تدينه لي 694 00:31:40,106 --> 00:31:42,358 ‫لكل مرة أخفقت بها في حياتي بسببك. 695 00:31:45,570 --> 00:31:46,404 ‫حسناً 696 00:31:47,196 --> 00:31:48,823 ‫من الآن فصاعداً لن أقوم بهذا من أجلك 697 00:31:49,365 --> 00:31:50,700 ‫ولكن لأتأكد أن عائلتي 698 00:31:50,783 --> 00:31:52,035 ‫لن تُسحب لهذا 699 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 ‫فلا تزعجني بهذا مرةً أخرى 700 00:31:54,037 --> 00:31:55,580 ‫أو ربما أخبرهم بكل شيء أعرفه. 701 00:32:14,182 --> 00:32:15,141 ‫أرى أنك توجه ضربات 702 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 ‫ولكن السؤال ‫هل تستطيع تلقي ضربة؟ 703 00:32:17,060 --> 00:32:18,102 ‫لمَ لا تلبسين القفازات؟ 704 00:32:18,186 --> 00:32:19,020 ‫ونستطيع معرفة هذا 705 00:32:19,103 --> 00:32:20,521 ‫لا أعرف إن كنت لاحظت 706 00:32:20,605 --> 00:32:22,649 ‫ولكننا لا نزال في هذه الحلقة ‫وأنت لست في صفي. 707 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أردت فقط أن أنظر في عينيك 708 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 ‫وأسألك إذا كنت لا تزال تعمل في ‫"بيرسون سبيكتر ليت". 709 00:32:28,196 --> 00:32:29,155 ‫عذراً؟ 710 00:32:29,238 --> 00:32:31,074 ‫لقد توقفت عند مكتبك ‫لأرى إذا كنت جاداً كفايةً 711 00:32:31,157 --> 00:32:33,034 ‫بخصوص التوسل لهذا الشيء ‫ولكنك لم تكن هناك 712 00:32:33,117 --> 00:32:35,036 ‫وسألت السكرتيرة متى سترجع 713 00:32:35,119 --> 00:32:36,245 ‫فأصبحتُ حذرةً جداً 714 00:32:36,871 --> 00:32:39,374 ‫وها أنا أجدك هنا، ‫تلاكم في منتصف اليوم. 715 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 ‫أنا أنفس عن غضبي. 716 00:32:41,584 --> 00:32:42,418 ‫لا أظن ذلك 717 00:32:42,794 --> 00:32:46,214 ‫أظن أني كنت على خطأ بشأنك أنت ‫والسيد "روس" 718 00:32:46,297 --> 00:32:48,174 ‫بإختلاق خطاب الاستقالة 719 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 ‫وأظن أن "جيسيكا بيرسون" 720 00:32:50,259 --> 00:32:51,761 ‫اكتشفت فعلتكم 721 00:32:51,844 --> 00:32:53,763 ‫وبدلاً من جعلها تبدو كحمقاء 722 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 ‫بتسليمكما 723 00:32:55,181 --> 00:32:56,516 ‫أجبرت كليكما على الاستقالة 724 00:32:57,392 --> 00:32:58,851 ‫والآن أنت بمفردك. 725 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 ‫أظن لو أنك تريدين كتابة ‫قصص خيالية 726 00:33:00,561 --> 00:33:02,522 ‫يمكنك الحصول على درجة ‫في جامعة "نيويورك". 727 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 ‫ربما أنا مخطئة 728 00:33:05,608 --> 00:33:08,277 ‫ربما "جيسيكا" تعلم بخصوص ‫"مايك روس" منذ زمن 729 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 ‫في هذه الحالة، ‫أنت تنقلب عليها. 730 00:33:13,241 --> 00:33:14,909 ‫لماذا لا تذهبين من هنا، ‫بدلاً من أن أنقلب عليك. 731 00:33:15,660 --> 00:33:16,703 ‫سأفعل 732 00:33:16,786 --> 00:33:18,454 ‫ولكن إذا اكتشفت أنك استقلت 733 00:33:18,538 --> 00:33:20,581 ‫هذا دليل على مساعدتك في التآمر 734 00:33:20,665 --> 00:33:22,583 ‫ولن أبعدك فقط عن القضية 735 00:33:23,042 --> 00:33:26,129 ‫بل سأضعك خلف الأسوار مع رفيقك الصغير. 736 00:33:40,435 --> 00:33:41,269 ‫ما هذه؟ 737 00:33:41,352 --> 00:33:42,812 ‫تعرفين ما هذا. إنه إشعار رسمي 738 00:33:42,895 --> 00:33:44,313 ‫لم نعد بحاجة لخدماتك 739 00:33:45,356 --> 00:33:46,357 ‫لا أصدق هذا 740 00:33:46,441 --> 00:33:47,900 ‫- تطردني؟ ‫- نعم 741 00:33:47,984 --> 00:33:49,444 ‫وأريد أن تجمعي حاجاتك الليلة 742 00:33:49,527 --> 00:33:51,738 ‫لأنه أنا وأنت لا نرى الأولويات ‫بنفس العين. 743 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 ‫حسناً، "لويس" 744 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 ‫ليس لأننا خضنا شجاراً فحسب. 745 00:33:55,033 --> 00:33:56,284 ‫لا، هذا الشيء ليس له علاقة بذلك. 746 00:33:56,868 --> 00:33:58,286 ‫إذن، أنت تقول إن هذا ‫ليس له علاقة 747 00:33:58,369 --> 00:33:59,412 ‫بهجومك عليّ 748 00:33:59,495 --> 00:34:00,705 ‫بشأن الشجار الذي خضناه؟ 749 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 ‫لا، لأنه من ضمن أشياء أخرى 750 00:34:03,041 --> 00:34:05,334 ‫أنت تقومين بساعاتك الخاصة ‫ولا تأخذين الأوامر 751 00:34:05,418 --> 00:34:07,754 ‫وفوق كل هذا لا يمكنك ‫قراءة الناس للأسف. 752 00:34:11,174 --> 00:34:12,050 ‫ماذا يحدث؟ 753 00:34:17,138 --> 00:34:20,183 ‫لقد كنت على وشك الذهاب ‫للسجن من أجلهم من قبل 754 00:34:20,725 --> 00:34:21,934 ‫ولم أستطع تحمل هذا 755 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 ‫والتفكير في خسارتك مرةً أخرى. 756 00:34:28,024 --> 00:34:30,651 ‫إذن، أنت تعرف أنهم يحتاجون مساعدتي 757 00:34:30,735 --> 00:34:32,695 ‫نعم، أعرف 758 00:34:34,489 --> 00:34:35,615 ‫والآن أنت حرة للذهاب 759 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟ 760 00:34:39,118 --> 00:34:41,537 ‫"جيسيكا" اتهمتني ‫أنني لست لاعباً للفريق، 761 00:34:41,913 --> 00:34:43,498 ‫وهي مخطئة بشأني، و... 762 00:34:46,084 --> 00:34:47,168 ‫أنا كنت مخطئاً بشأنك. 763 00:34:49,504 --> 00:34:50,505 ‫شكراً، "لويس" 764 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 ‫عليّ الذهاب. 765 00:34:54,801 --> 00:34:56,385 ‫لا، "لويس" 766 00:34:58,262 --> 00:34:59,138 ‫ليس عليك. 767 00:35:19,617 --> 00:35:22,411 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- محادثتنا كانت قصيرةً تلك الليلة. 768 00:35:22,495 --> 00:35:24,080 ‫لذا "أنيتا جيبس" أرسلتك لإخباري 769 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 ‫إذا ذهبت للسجن، لن أخرج مرةً أخرى. 770 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 ‫أنت على حق، هي فعلت 771 00:35:28,126 --> 00:35:30,086 ‫أرادت أن آتي إلى هنا وأرعبك 772 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 ‫وأخبرك بكل شيء ‫يحدث لك في الداخل. 773 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 ‫ومن قال إنني سأكون في الداخل؟ 774 00:35:34,715 --> 00:35:35,550 ‫ربما، لا 775 00:35:35,925 --> 00:35:37,844 ‫ولكن إذا حدث، أنا هنا لإخبارك 776 00:35:37,927 --> 00:35:39,720 ‫كل شيء سيحدث لك في الخارج 777 00:35:39,804 --> 00:35:40,721 ‫لماذا لا ترحل من هنا؟ 778 00:35:40,805 --> 00:35:43,224 ‫استمع إلي، "أنيتا" ستعرض عليك صفقةً 779 00:35:43,307 --> 00:35:45,059 ‫ولن تكون من خلال "هارفي سبيكتر" 780 00:35:45,143 --> 00:35:46,602 ‫وإذا كنت ذكياً، اقبل بها. 781 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 ‫قلت لك اذهب. 782 00:35:48,062 --> 00:35:50,106 ‫حسناً، سأذهب ‫فقط دعني أخبرك بشيء 783 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 ‫ليس لديهم زيارات زوجية في ‫السجن الاتحادي 784 00:35:53,025 --> 00:35:55,528 ‫وحتى لو كان لديهم ‫أرى أن خطيبتك 785 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 ‫ذكية، جميلة 786 00:35:58,531 --> 00:35:59,532 ‫ولديها مستقبل 787 00:36:00,199 --> 00:36:01,492 ‫فتيات كهذه لا ينتظرن كثيراً 788 00:36:01,826 --> 00:36:02,743 ‫مهما يقلن. 789 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 ‫مرحباً. 790 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 ‫مرحباً. 791 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 ‫- هناك... ‫- أريد التحدث 792 00:36:24,307 --> 00:36:25,892 ‫آسف، ابدئي. 793 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 ‫أبي كان هنا 794 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 ‫هذه المرأة ذهبت إليه، ‫وقدمت له صفقةً. 795 00:36:34,609 --> 00:36:35,443 ‫دعيني أخمن 796 00:36:36,777 --> 00:36:38,279 ‫يريدونني أن أنقلب على "هارفي". 797 00:36:39,280 --> 00:36:40,323 ‫سيسقطون كل التهم 798 00:36:40,406 --> 00:36:42,325 ‫ولن يكون عليك قضاء ‫دقيقة في السجن. 799 00:36:43,910 --> 00:36:44,744 ‫ماذا أخبرته؟ 800 00:36:45,161 --> 00:36:47,121 ‫أخبرته أنني سأمرر لك الرسالة. 801 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 ‫أنك ستقولين لي الرسالة؟ 802 00:36:52,877 --> 00:36:55,004 ‫"ريتشل"، تعلمين أنه استحالة 803 00:36:55,087 --> 00:36:56,589 ‫أن أنقلب عليهم، صحيح؟ 804 00:36:56,672 --> 00:36:57,965 ‫- تعرفين ذلك؟ ‫- نعم. 805 00:36:58,049 --> 00:36:59,508 ‫- هل أنت؟ ‫- ماذا تعني بهذا؟ 806 00:36:59,592 --> 00:37:00,801 ‫يعني كان من المفترض إخباره 807 00:37:00,885 --> 00:37:02,220 ‫إنني مخلص لجميع ‫من في حياتي، 808 00:37:02,303 --> 00:37:03,930 ‫وسأذهب إلى السجن بدلاً من خيانتهم. 809 00:37:04,013 --> 00:37:04,847 ‫أخبرته بذلك. 810 00:37:04,931 --> 00:37:07,642 ‫- إذن، لماذا لم تقولي لي أنك أخبرتِه بذلك؟ ‫- لأنه ليس هذا ما سألتني عنه. 811 00:37:07,725 --> 00:37:09,810 ‫أخبريني حالاً أن الفكرة ‫لم تمر بعقلك 812 00:37:09,894 --> 00:37:11,395 ‫إنه يجب أن أقبل بالصفقة. 813 00:37:11,479 --> 00:37:13,689 ‫بالتأكيد خطرت ببالي للحظة... 814 00:37:13,773 --> 00:37:15,566 ‫إذن تعتقدين أنه علي ‫الانقلاب عليهم في 815 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 ‫اللحظة التي تسوء فيها الأمور؟ 816 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 ‫هذا ليس ما أقوله. 817 00:37:18,069 --> 00:37:19,487 ‫هل هذا ما كنت تفكرين فيه بخصوصي؟ 818 00:37:21,322 --> 00:37:22,698 ‫كيف تسألني حتى؟ 819 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 ‫لم أفكر للحظة 820 00:37:24,450 --> 00:37:27,328 ‫أنك ستفكرين بهذه الفكرة بشكل بشع 821 00:37:27,411 --> 00:37:29,830 ‫- للانقلاب على "هارفي". ‫- السبب الوحيد الذي فكرت فيه 822 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‫أنني أخشى حتى الموت 823 00:37:31,999 --> 00:37:33,167 ‫من ذهابك للسجن. 824 00:37:33,251 --> 00:37:34,460 ‫تخشين أن أذهب للسجن 825 00:37:34,543 --> 00:37:36,170 ‫أم تخشين أنك لن تبقي لي. 826 00:37:36,254 --> 00:37:37,088 ‫هل أنت؟ 827 00:37:40,258 --> 00:37:41,384 ‫"مايك" لا تفعل 828 00:37:41,467 --> 00:37:42,343 ‫نحتاج أن نتحدث. 829 00:37:46,597 --> 00:37:47,473 ‫لدينا مشكلة. 830 00:37:48,266 --> 00:37:50,101 ‫نعم، لدينا. 831 00:37:51,018 --> 00:37:52,019 ‫لأنه لم يكن "تريفور" 832 00:37:52,687 --> 00:37:54,605 ‫ولم تكن "سكوتي" أيضاً، ‫ولكن ليس تلك هي مشكلتنا 833 00:37:55,314 --> 00:37:57,775 ‫"جيبس" أتت لي مبكراً ‫وهي تعلم أنني لست في المكتب 834 00:37:57,858 --> 00:38:00,945 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- يعني أنها ستحاول استخدامه كدليل 835 00:38:01,028 --> 00:38:02,280 ‫بأن "هارفي" متآمر 836 00:38:02,363 --> 00:38:04,699 ‫وإذا فعلت ذلك، ‫"هارفي" لا يمكنه أن يمثلني 837 00:38:10,788 --> 00:38:11,664 ‫ماذا يحدث؟ 838 00:38:13,874 --> 00:38:15,084 ‫قدموا لـ"مايك" صفقةً 839 00:38:16,043 --> 00:38:17,086 ‫يريدونه أن ينقلب عليك. 840 00:38:18,462 --> 00:38:19,588 ‫إذن، أنت في صحبة جيدة 841 00:38:19,672 --> 00:38:21,716 ‫لأنهم قدموا لي صفقة أن ‫أنقلب على "جيسيكا" 842 00:38:22,049 --> 00:38:23,050 ‫ولكن تلك ليست مشكلتنا 843 00:38:23,134 --> 00:38:25,261 ‫مشكلتنا كيف نكتشف أن أرجع 844 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 ‫بدون أن يعلم "فورستمان". 845 00:38:28,306 --> 00:38:29,140 ‫انتظر 846 00:38:32,059 --> 00:38:34,145 ‫لا يهم إن علم "فورستمان" أم لا 847 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 ‫إذا لم يكن يملك شخصاً في الداخل يعمل له. 848 00:38:36,647 --> 00:38:38,524 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أقول إذا كانوا يريدونني 849 00:38:38,607 --> 00:38:39,483 ‫لأشير عن أحدهم 850 00:38:40,026 --> 00:38:41,235 ‫مما يعني أنني أحمل بندقيةً. 851 00:38:51,412 --> 00:38:52,246 ‫لا تزال حيةً 852 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 ‫هل اعتقدت أنني سأدعها تموت؟ 853 00:38:57,001 --> 00:38:59,378 ‫لا، بل فكرت أنك ستتخلى عنها. 854 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 ‫حسناً، أنا عاطفي أكثر مما تظنين 855 00:39:02,506 --> 00:39:04,258 ‫- كيف أتيت إلى هنا؟ ‫- "جيسيكا" أخبرتني 856 00:39:04,342 --> 00:39:05,843 ‫عندما أخبرتها ما الذي سأفعله هنا. 857 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 ‫- وما هو هذا؟ ‫- أنت تحتاجني 858 00:39:10,097 --> 00:39:12,808 ‫لأنه بكل جودة "غريتشين" لا يمكنها أن ‫تكون جزءاً من هذا، وأنت تعرف هذا 859 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 ‫تقولين إنك ستعودين إلي؟ 860 00:39:17,605 --> 00:39:18,481 ‫نعم 861 00:39:20,816 --> 00:39:21,692 ‫سأعود. 862 00:39:24,153 --> 00:39:24,987 ‫جيد. 863 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 ‫جيد. 864 00:39:32,119 --> 00:39:33,621 ‫إذن، فنحن سنعود غداً إلى المكتب. 865 00:39:35,581 --> 00:39:37,416 ‫- ماذا تعني؟ ‫- يعني أنني سأعود. 866 00:39:38,125 --> 00:39:39,335 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 867 00:39:39,418 --> 00:39:42,463 ‫لم يحدث بعد، ولكن لدينا سلاح سري ‫اسمه "مايك روس" 868 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 ‫حسناً، إذن 869 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 ‫أراك غداً. 870 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 ‫"دونا" 871 00:39:56,852 --> 00:39:57,937 ‫كيف قبل "لويس" بهذا؟ 872 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 ‫صدق أو لا تصدق، كانت فكرته. 873 00:40:11,909 --> 00:40:12,785 ‫متفاجئ لرؤيتي؟ 874 00:40:13,119 --> 00:40:14,537 ‫في الواقع، نعم 875 00:40:14,620 --> 00:40:17,248 ‫ولكن طالما أنت هنا، ‫لدي سؤال آخر هنا. 876 00:40:19,041 --> 00:40:20,292 ‫تريد معرفة إذا كان هذا حقيقياً. 877 00:40:20,709 --> 00:40:21,836 ‫حسناً، أنا أعرف أنه كذلك 878 00:40:22,628 --> 00:40:24,130 ‫أريد أن أعرف لماذا لم تحاول 879 00:40:24,213 --> 00:40:25,089 ‫عقد صفقة لخروجك من هذا؟ 880 00:40:25,172 --> 00:40:27,007 ‫تعني لماذا لم أنقلب على ‫"هارفي" و"جيسيكا"؟ 881 00:40:27,633 --> 00:40:28,968 ‫بالضبط ما أعنيه. 882 00:40:29,051 --> 00:40:30,428 ‫ليس له أي علاقة 883 00:40:30,511 --> 00:40:32,096 ‫بأنك تستخدم كل هذا 884 00:40:32,179 --> 00:40:33,806 ‫لجعل اسمك على الباب، أليس كذلك؟ 885 00:40:33,889 --> 00:40:35,182 ‫سأحصل على اسمي معلقاً على الباب 886 00:40:35,266 --> 00:40:36,517 ‫سواءً أقبلت بالصفقة أم لا. 887 00:40:36,600 --> 00:40:38,644 ‫حسناً، إذن، لم تتوقف عن الذهاب خلف ‫"هارفي"، و"جيسيكا" 888 00:40:38,727 --> 00:40:41,021 ‫الباب الوحيد الذي ستنظر إليه ‫سيكون الذي خلفه أسوار. 889 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 890 00:40:42,731 --> 00:40:45,151 ‫دعني أخبرك ما أنهيت ‫قوله لـ"دانيل هاردمان". 891 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 ‫سيأتون إليّ من اليمين واليسار 892 00:40:47,445 --> 00:40:49,697 ‫للاعتراف بأن أحدهم هنا يعرف 893 00:40:49,780 --> 00:40:51,657 ‫ماذا يحدث طوال الوقت 894 00:40:52,533 --> 00:40:53,784 ‫لذا، إذن، لم تتراجع 895 00:40:53,868 --> 00:40:55,870 ‫عن محاولة الاستيلاء عن الشركة للأبد 896 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 ‫سأخبرهم أن هذا هو أنت. 897 00:40:58,664 --> 00:41:01,417 ‫هراء، أنت لم تعرفني سوى من عدة أشهر. 898 00:41:01,792 --> 00:41:03,461 ‫حسناً، ولكن عملنا معاً 899 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 ‫ومقربين جداً في هذه القضية 900 00:41:05,212 --> 00:41:07,089 ‫ثم أعطيتك سري 901 00:41:07,423 --> 00:41:10,593 ‫وجعلتني بعدها شريكاً 902 00:41:11,635 --> 00:41:13,345 ‫حتى يكون لك حليف. 903 00:41:14,388 --> 00:41:16,223 ‫لا يمكن أن يكون هذا دليلاً في المحكمة. 904 00:41:16,307 --> 00:41:17,641 ‫أتمنى لك التوفيق بإخبار القضاة بهذا 905 00:41:18,350 --> 00:41:19,518 ‫وهذه المدعية 906 00:41:20,519 --> 00:41:21,645 ‫هي وحش حقيقي 907 00:41:22,563 --> 00:41:24,648 ‫ستلاحقك بكل ما تملكه. 908 00:41:25,983 --> 00:41:27,568 ‫لم أفعل أي شيء لك، 909 00:41:28,652 --> 00:41:30,404 ‫ولن أترك شركتي. 910 00:41:30,488 --> 00:41:33,115 ‫لا أهتم ببقائك أو لا، 911 00:41:33,824 --> 00:41:35,951 ‫ولكن "هارفي" سيعود غداً صباحاً 912 00:41:36,035 --> 00:41:38,746 ‫وإذا أمسكت الهاتف لإخبار ‫"تشارلز فورستمان" 913 00:41:38,829 --> 00:41:40,289 ‫سألتقط الهاتف، 914 00:41:40,372 --> 00:41:42,625 ‫وأخبر المدعية بكل شيء عني وعنك. 915 00:41:52,760 --> 00:41:54,845 ‫لقد كنت دائماً أتسائل كيف هو الوضع هنا 916 00:41:56,096 --> 00:41:57,097 ‫أجمل مما اعتقدت. 917 00:41:57,765 --> 00:41:58,933 ‫"جيسيكا"، كيف عرفت أنني هنا؟ 918 00:41:59,016 --> 00:42:00,643 ‫دائماً ما تذهب لحمام الطين ‫عندما تكون منزعجاً 919 00:42:00,976 --> 00:42:03,229 ‫أذهب إلى ميدان الرماية والباليه أيضا. 920 00:42:03,646 --> 00:42:05,272 ‫تذهب لميدان الرماية عندما تكون غاضباً 921 00:42:06,148 --> 00:42:08,317 ‫الباليه عندما تكون مكتئباً، ‫ولكن الطين. 922 00:42:08,817 --> 00:42:11,153 ‫- يعالج القلب الحزين. ‫- أعرف 923 00:42:11,695 --> 00:42:13,239 ‫وسمعت بما فعلته مع "دونا" 924 00:42:14,031 --> 00:42:15,324 ‫وأنا هنا لأقول إنني آسفة 925 00:42:17,493 --> 00:42:19,119 ‫لم تكن في الخارج بمفردك. 926 00:42:20,663 --> 00:42:22,289 ‫ولكنني في الخارج بمفردي ، "جيسيكا" 927 00:42:22,373 --> 00:42:23,332 ‫"دونا"، أوضحت لي هذا. 928 00:42:23,415 --> 00:42:24,959 ‫أنت تقول إنك كنت خلف وظيفتي؟ 929 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 ‫بالتأكيد لا 930 00:42:26,043 --> 00:42:27,127 ‫ولكن من أنا لأمزح 931 00:42:27,211 --> 00:42:28,337 ‫أعني، أنا لست "فرودو" 932 00:42:29,755 --> 00:42:31,048 ‫بمجرد أن أحصل على خاتم القوة 933 00:42:31,131 --> 00:42:32,633 ‫جميعنا يعرف أنه سيستهلكني. 934 00:42:33,884 --> 00:42:35,094 ‫هذا ما يعجبني فيك، "لويس" 935 00:42:35,844 --> 00:42:38,347 ‫ربما لا تكون تقدر نفسك، ‫ولكن لو أمسك أحدهم لك مرآةً 936 00:42:39,181 --> 00:42:40,474 ‫فأنت لا تخشى النظر. 937 00:42:42,977 --> 00:42:43,894 ‫شكراً، "جيسيكا" 938 00:42:46,188 --> 00:42:47,189 ‫والحقيقة هي 939 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 ‫"هارفي" يحتاج إلى "دونا" أكثر مني. 940 00:42:49,858 --> 00:42:51,944 ‫حسناً، هذا كان نكران للذات ونبل منك 941 00:42:52,027 --> 00:42:53,988 ‫ولكن كل ما يهمني، ‫أنت لست "فرودو" 942 00:42:54,071 --> 00:42:55,906 ‫أنت "ساموايس جيمجي." 943 00:42:55,990 --> 00:42:58,576 ‫- أنت تقرئين سيد الخواتم. ‫- أربع مرات 944 00:42:58,909 --> 00:43:00,244 ‫أعني، أنه بخصوص القوة. 945 00:43:01,120 --> 00:43:01,996 ‫مضحك 946 00:43:02,830 --> 00:43:04,331 ‫لقد ظننت أنه بخصوص الصداقة. 947 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 ‫ليلة سعيدة، يا "لويس". 948 00:43:08,377 --> 00:43:09,670 ‫متأكدة أنك لا تريدين حمام طين سريع؟ 949 00:43:11,463 --> 00:43:12,298 ‫ربما المرة القادمة. 950 00:43:12,381 --> 00:43:13,424 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 951 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 ‫كيف جرى الأمر؟ 952 00:43:25,936 --> 00:43:28,606 ‫لنقل إن "جاك سولوف" ‫ليس خطِراً بعد الآن. 953 00:43:29,273 --> 00:43:30,399 ‫شيء تخلصنا منه. 954 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 ‫نعم. 955 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 ‫- انظري يا "ريتشل". ‫- لن أتركك. 956 00:43:40,492 --> 00:43:41,577 ‫كيف تعلمين ذلك؟ 957 00:43:42,995 --> 00:43:44,955 ‫كل ما يمكنني قوله إننا استطعنا 958 00:43:45,039 --> 00:43:47,625 ‫البقاء معاً وذلك الشيء فوق رؤوسنا 959 00:43:48,709 --> 00:43:50,169 ‫طيلة بقائنا معاً 960 00:43:51,629 --> 00:43:54,632 ‫وإذا استطعنا العبور من ذلك، ‫يمكننا العبور من هذا. 961 00:43:58,177 --> 00:43:59,511 ‫ولكن ربما أذهب إلى السجن أيضاً. 962 00:44:01,096 --> 00:44:03,807 ‫وإذا ذهبت ستخرج 963 00:44:05,893 --> 00:44:06,894 ‫وسأكون هناك 964 00:44:08,729 --> 00:44:11,148 ‫ولن يكون معلقاً فوق رؤوسنا 965 00:44:12,775 --> 00:44:13,609 ‫مرةً أخرى.