1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 ‫سابقاً في "الدعاوى القضائية"... 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,671 ‫طبقا للفقرة "28 ب" ‫من القوانين الداخلية... 3 00:00:04,754 --> 00:00:08,591 ‫أضع "هارفي سبيكتر" في حالة إيقاف بدون أجر. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,135 ‫هذا التصويت لن يكون في صالحك، 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,137 ‫تحتاج أن تفعل شيئاً فيه شيء من التواضع. 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,096 ‫ما هذا؟ 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,431 ‫ملف عمل أريدك أن تأخذه... 8 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 ‫- إلى "برسون سبيكتر" من أجلي. ‫- لن أفعل هذا، 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,476 ‫هل أنا مخطىء، أم أننا لم ‫نقم بهذا النقاش من قبل؟ 10 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 ‫لا تتصل بي مرةً أخرى. 11 00:00:19,728 --> 00:00:20,770 ‫مكتب "دانييل هاردمان" 12 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 ‫أحتاج أن أتحدث معه حالاً. 13 00:00:22,230 --> 00:00:24,149 ‫لقد أرسل لك طردين، إما أن تتحرك... 14 00:00:24,232 --> 00:00:26,359 ‫بأحدهما، أو هو سيتحرك بالآخر. 15 00:00:26,443 --> 00:00:27,902 ‫"ريتشل"، فلتقومي بهذا الاجتماع بنفسك 16 00:00:27,986 --> 00:00:29,654 ‫- ماذا؟ ‫- هي تعرف أنني لم أذهب لكلية الحقوق. 17 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 ‫سأتصل بمكتب النائب العام حالاً... 18 00:00:31,448 --> 00:00:32,824 ‫إذا لم تخبريني ماذا يحدث. 19 00:00:32,907 --> 00:00:34,826 ‫- نحن مخطوبان. ‫- إذن، إنه هو. 20 00:00:34,909 --> 00:00:37,245 ‫من فضلك، أتوسل إليك. 21 00:00:37,620 --> 00:00:38,496 ‫لقد انتهى الأمر. 22 00:00:38,580 --> 00:00:40,123 ‫- صدقت الأمر؟ ‫- نعم. 23 00:00:40,707 --> 00:00:44,419 ‫- تظن أنه يجب أن أتوقف عن كوني محامياً؟ ‫- أقول إذا كنت تحبها حقاً، فلن تتزوجها. 24 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 ‫ماذا تفعل؟ 25 00:00:59,601 --> 00:01:01,186 ‫فقط أنظر كم أنت جميلةً! 26 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 ‫لقد قلت مسبقاً نعم، لست بحاجة إلى... 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 ‫ماذا حدث لك هذا الصباح؟ 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 ‫أحياناً أفكر كيف وصلنا إلى هنا معاً، 29 00:01:21,873 --> 00:01:23,708 ‫وأتساءل إذا كنت أستحقك، 30 00:01:23,792 --> 00:01:27,253 ‫ثم أتمنى لو نبقى هنا في السرير ‫لبقية حياتي. 31 00:01:30,298 --> 00:01:31,174 ‫وأنا كذلك. 32 00:01:36,888 --> 00:01:40,517 ‫هل هذا له أي علاقة... 33 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 ‫بآخر مرحلة عصيبة خضناها؟ 34 00:01:42,811 --> 00:01:43,645 ‫نعم. 35 00:01:45,438 --> 00:01:47,524 ‫أظن أنني لم أشكرك كفايةً على... 36 00:01:48,817 --> 00:01:49,859 ‫أنك دعمتني. 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,321 ‫ألم تعلم حتى الآن أنني سأدعمك دائماً؟ 38 00:01:54,781 --> 00:01:55,698 ‫أعرف. 39 00:02:07,168 --> 00:02:09,796 ‫"هارفي"، أياً كان سينتهي هذا ‫لن نظهر أي ضعف، 40 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 ‫لن نظهر انقساماً، ‫ولن نأخذ الأمر كله على "لويس". 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 ‫حسناً، هذا سيكون صعباً، لأنه لن نكون هنا، 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 ‫لم يكن بسبب الوغد هذا. 43 00:02:17,679 --> 00:02:19,514 ‫"هارفي"، أتى "لويس" لي الليلة الماضية، 44 00:02:19,597 --> 00:02:21,307 ‫وقال إنه سيقلب تصويته، 45 00:02:22,350 --> 00:02:25,228 ‫فسامحه أو لا، ولكن لا تعاديه. 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,730 ‫لا تزال هناك فرصة لتخرج من هذا. 47 00:02:29,065 --> 00:02:29,899 ‫صباح الخير جميعاً. 48 00:02:31,276 --> 00:02:35,488 ‫"هارفي"، قبل أن نبدأ ‫هل تريد قول شيء؟ 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,406 ‫نعم، 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 ‫بخصوص الغرض الرسمي من هذا التصويت... 51 00:02:42,745 --> 00:02:44,914 ‫لن أهينكم بالكذب عليكم... 52 00:02:45,540 --> 00:02:49,544 ‫لقد ضربت "لويس"، واعتذرت له على انفراد، 53 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 ‫ولكن ما لم أفعله، هو الاعتذار لكم جميعاً 54 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 ‫مكافأتي كانت دائماً مهمةً لي، 55 00:02:58,261 --> 00:03:00,179 ‫ليس بخصوص المال، ولكن بخصوص ما تعنيه... 56 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 ‫من مكانتي في الشركة، 57 00:03:03,474 --> 00:03:06,352 ‫ولكن هذه ليست شركةً، بل هي شراكة، 58 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 ‫وشركائي مهمين لي بنفس أهمية المال... 59 00:03:10,773 --> 00:03:14,569 ‫لذا، بدءاً من اليوم، سأخفض مكافأتي... 60 00:03:14,652 --> 00:03:15,820 ‫لقيمة متوسطة، 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 ‫والباقي سيذهب للشركاء ليتشاركوه، 62 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 ‫وسأقوم بهذا، بغض النظر عن التصويت اليوم، 63 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 ‫شكراً لاستماعكم. 64 00:03:29,208 --> 00:03:32,128 ‫"لويس"، هل تريد تقديم عرض مقابل؟ 65 00:03:32,211 --> 00:03:33,296 ‫لننتهي من هذا فحسب. 66 00:03:34,339 --> 00:03:37,050 ‫حسناً، سنقوم بهذا بالاقتراع السري، 67 00:03:47,518 --> 00:03:48,394 ‫التصويت النهائي. 68 00:03:48,853 --> 00:03:52,857 ‫ثمانية مع الإيقاف، وثمانية ضد الإيقاف، 69 00:03:53,816 --> 00:03:55,360 ‫مما يعني الإقرار لن يتم... 70 00:03:55,443 --> 00:03:58,029 ‫لهذا، "هارفي" لن يتم إيقافه... 71 00:03:58,571 --> 00:04:00,448 ‫الآن، إذا لم يكن لدى أحدكم شيء آخر، 72 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 ‫أود أن نعود للعمل. 73 00:04:02,909 --> 00:04:06,246 ‫في الواقع، أود تقديم... 74 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ‫خطة جديدة للعمل... 75 00:04:09,832 --> 00:04:12,377 ‫"دانييل هاردمان" أخذ ‫لتوه عميلاً بمليار دولار. 76 00:04:12,460 --> 00:04:15,255 ‫- ماذا؟ ‫- في مقابل أن نتشارك معه في هذا، 77 00:04:15,338 --> 00:04:18,132 ‫يريد أن يعود للشركة على سبيل التجربة. 78 00:04:18,216 --> 00:04:21,135 ‫مستحيل أن يضع "دانييل هاردمان" قدماً ‫في هذا المكتب. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‫بالطبع ستعتقد هذا، لأن هذا قد يعني... 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 ‫مالاً أكثر لبقيتنا. 81 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 ‫هل تمزح معي؟ لقد أظهرت لكل شخص هنا ‫أنني لا أهتم بخصوص المال. 82 00:04:27,433 --> 00:04:28,851 ‫لقد أظهرت لنا أنك ستفعل أي شيء... 83 00:04:28,935 --> 00:04:32,313 ‫لتخرج نفسك من الإيقاف، ‫بما في ذلك رشوة الشركاء... 84 00:04:32,397 --> 00:04:35,024 ‫حسناً، ربما تكون قد خدعت نصفنا، ‫ولكن النصف الآخر لم تمرّ عليه هذه الحيلة. 85 00:04:35,108 --> 00:04:39,237 ‫كفى، "دانييل هاردمان" لن يعود... 86 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 ‫لهذه الشركة تحت أي ظروف، 87 00:04:41,739 --> 00:04:43,241 ‫وبالطبع ستساندين "هارفي". 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 ‫هذا ليس بخصوص "هارفي" ‫بل بخصوص شركتي. 89 00:04:46,119 --> 00:04:48,621 ‫لقد كان دائماً بخصوص "هارفي" ‫وهذا واضح للجميع هنا... 90 00:04:48,705 --> 00:04:50,581 ‫مهما فعل، فلا بأس عندك... 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 ‫من ضرب شريك آخر... 92 00:04:52,208 --> 00:04:53,918 ‫إلى رفض ملايين لهذه الشركة. 93 00:04:54,002 --> 00:04:55,920 ‫يا مخادع! يا ذا الوجهين. 94 00:04:56,004 --> 00:04:57,630 ‫لماذا لا ندع الشركاء يقررون؟ 95 00:04:57,714 --> 00:04:59,215 ‫ليس علي أن أدع الشركاء يقررون... 96 00:04:59,299 --> 00:05:00,758 ‫لأن هذا هو قراري، 97 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 ‫وقراري، أن هذا الاجتماع اللعين انتهى. 98 00:05:44,302 --> 00:05:45,762 ‫كيف أتيت إلى هنا؟ 99 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 ‫"كارل" بالأسفل وأنا عدت. 100 00:05:47,680 --> 00:05:49,682 ‫حسناً، يمكنك أن تأخذ "كارل" معك ‫إلى حيث أتيت، 101 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 ‫لأنك تحتاج إلى موعد لتكون هنا. 102 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‫لدي شيء أود إيصاله لـ"هارفي". 103 00:05:53,478 --> 00:05:56,147 ‫إذن، أقترح عليك أن تذهب لسكرتيرته، ‫"غريتشن". 104 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 ‫سكرتيرته، "غريتشن" الآن، ‫هذه كلمات جديدة، 105 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 ‫لم أتوقع أبداً أن أسمعها... 106 00:06:02,236 --> 00:06:03,112 ‫كم مرّ من الوقت... 107 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 ‫منذ أن رماكِ "هارفي" تحت مكتب "لويس"؟ 108 00:06:05,364 --> 00:06:07,408 ‫كم مر من الوقت منذ أن صفعتك على وجهك؟ 109 00:06:07,492 --> 00:06:09,577 ‫لأن هذا كل ما أفكر به حالاً. 110 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ‫وعود جوفاء! 111 00:06:12,455 --> 00:06:14,916 ‫إذا كنت هنا لتأخذ مكتبك القديم، "دانييل"، 112 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 ‫لا تمزق شريط مقاساتك الآن، 113 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 ‫لأن خطتك لتجهيز عودتك قد فشلت. 114 00:06:19,170 --> 00:06:21,089 ‫لذا يمكنك إيجاد طريقك ‫للخارج كما فعلت ودخلت. 115 00:06:21,172 --> 00:06:23,758 ‫"لويس"، من الرائع رؤيتك أنت و"هارفي" 116 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 ‫متحدين هكذا بعد كل ما خضتماه معاً. 117 00:06:26,010 --> 00:06:27,220 ‫عن ماذا تتحدث؟ 118 00:06:27,303 --> 00:06:28,179 ‫عنها. 119 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 ‫أرى أنك أخيراً تفوقت عليه في شيء. 120 00:06:31,599 --> 00:06:32,975 ‫كلامك غير صحيح. 121 00:06:33,059 --> 00:06:34,393 ‫ولا خلاف بيننا. 122 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 ‫والآن اخرج من هنا. 123 00:06:35,436 --> 00:06:37,105 ‫قم بهذا بسرعة قبل أن أتصل بالأمن... 124 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 ‫لأخبرهم أنني أضربك. 125 00:06:39,232 --> 00:06:40,066 ‫لا حاجة لذلك... 126 00:06:41,067 --> 00:06:43,027 ‫بما أنكم لستم مهتمين بما سأقوله 127 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 ‫سأذهب لرؤية "جيسيكا"، 128 00:06:44,320 --> 00:06:45,738 ‫وفقط بيننا... 129 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 ‫هناك شرخ واضح بينكما. 130 00:06:58,501 --> 00:07:00,336 ‫مرحباً، كيف حال أجدد ‫شركاء بـ"برسون سبيكتر"؟ 131 00:07:00,419 --> 00:07:02,088 ‫هل تتحدث عني أم عن "دانييل هاردمان"؟ 132 00:07:02,171 --> 00:07:03,214 ‫الأخبار تنتقل بسرعة. 133 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 ‫بالفعل عندما تكون عن الكاذب. 134 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 ‫"مايك"، أتمنى أن شريكاً بعينه... 135 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 ‫في المستقبل يكون أكثر تسامحاً. 136 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 ‫تعني شريكاً مديناً لك. 137 00:07:13,099 --> 00:07:15,601 ‫أنت لست هنا بخصوص "دانييل"، ‫أنت هنا بخصوصي. 138 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 ‫أنت على حق... 139 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 ‫لقد رقيتني فقط لتجعل "هارفي" يثق بك... 140 00:07:19,063 --> 00:07:20,064 ‫لتوقع به. 141 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 ‫- لا لم أفعل. ‫-هراء. 142 00:07:21,649 --> 00:07:25,111 ‫لا، الهراء هو أن يكون محامياً موهوباً ‫يُحصر بالأسفل... 143 00:07:25,194 --> 00:07:27,280 ‫بشركاء هو يدين بالولاء لهم، 144 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 ‫وهذا ما يقودني لما قلته منذ دقيقة واحدة، 145 00:07:29,407 --> 00:07:30,741 ‫تظن أنك اشتريت ولائي. 146 00:07:31,200 --> 00:07:33,536 ‫"مايك"، يمكنك اختيار أي طرف تريد، 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,912 ‫ولكن عندما يزول الغبار، 148 00:07:34,996 --> 00:07:36,706 ‫ويذهب "هارفي" و"جيسيكا"، 149 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 ‫سيكون لك مكان هنا، ‫لأني أحترمك. 150 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 ‫دعني، أقل لك شيئاً، "جاك"، 151 00:07:43,171 --> 00:07:44,213 ‫عندما يزول الغبار، 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 ‫ستكون أنت من تتوسل لمكان، 153 00:07:48,426 --> 00:07:50,887 ‫وسأكون أنا من يوصي بأن ترمى للخارج. 154 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 ‫عليك حقاً أن تجربي واحداً ‫من تلك المكاتب الواقفة... 155 00:08:00,980 --> 00:08:03,858 ‫أفضل لظهر امرأة في عمرك... 156 00:08:04,484 --> 00:08:07,153 ‫هذا مكتب واقف لرجل في طولك. 157 00:08:07,695 --> 00:08:10,490 ‫- من الجيد رؤيتك، "جيسيكا". ‫- لا، ليس من الجيد، وآخر مرة رأيتك فيها، 158 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 ‫أخبرتك أن تبتعد عن شركتي. 159 00:08:12,366 --> 00:08:15,077 ‫والمحامي الجيد يضع مشاعره على جانب، ‫عندما يكون المال على الطاولة. 160 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 ‫توقف عن هذا الهراء، "دانييل" اللحظة التي ‫ستخطو فيها من الباب، ستبدأ في وضع خطة... 161 00:08:18,247 --> 00:08:19,790 ‫- لترمي بي إلى الشارع. ‫- أنت على حق 162 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 ‫ولكن بفضلك، الشركاء هم من سيرمونك... 163 00:08:21,542 --> 00:08:22,460 ‫إلى الشارع على أي حال. 164 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,630 ‫العميل الذي كنت أود أن أشارككم إياه، 166 00:08:25,713 --> 00:08:27,798 ‫يود أن يقوم باستحواذات ضخمة، 167 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 ‫وهؤلاء سيكونون عملاء جدداً لكم أيضاً، 168 00:08:32,053 --> 00:08:34,639 ‫وبدلاً من ذلك، سنبدأ باستهداف عملائكم، 169 00:08:34,722 --> 00:08:37,475 ‫كاستحواذ، وكل شخص نغلق صفقته، 170 00:08:37,558 --> 00:08:40,269 ‫سيتركك ويأتي إليّ، 171 00:08:40,937 --> 00:08:43,606 ‫والآن كل الشركاء سيعرفون لماذا يحدث هذا. 172 00:08:43,689 --> 00:08:47,151 ‫ودميتك "جاك سولاف"، سيخبر الشركاء... 173 00:08:47,235 --> 00:08:50,571 ‫إذا تركناك ترجع، سيتوقف النزيف. 174 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 ‫لذا، أنا هنا... 175 00:08:52,740 --> 00:08:53,616 ‫لأشكرك. 176 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 ‫الأمر كان سيكون أقل سعادةً، 177 00:08:55,868 --> 00:08:58,162 ‫لو وافقت على الأمر فوراً. 178 00:09:01,082 --> 00:09:03,084 ‫حسناً، أقل ما يمكنك فعله ‫هو إخباري من هدفك الأول؟ 179 00:09:03,459 --> 00:09:04,293 ‫سأعطيك تلميحاً... 180 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 ‫سأصيبك تماماً بالمكان الذي يؤذيك. 181 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 ‫لا أصدق أنه في خلال شهرين... 182 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 ‫سنعود هنا لزفافك. 183 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‫أعرف، إنه رائع، لا أصدق. 184 00:09:19,559 --> 00:09:20,768 ‫ماذا بقى لنا لفعله. 185 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 ‫بالمناسبة. 186 00:09:24,272 --> 00:09:25,189 ‫ما هذا؟ 187 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 ‫إعلان زفافك في صحيفة "التايمز" 188 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 ‫أعرف أنك مشغولة، ‫لذا سمحت لنفسي... 189 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 ‫بكتابتها. 190 00:09:31,195 --> 00:09:32,446 ‫- إعلان زفاف؟ ‫- نعم. 191 00:09:32,530 --> 00:09:33,698 ‫أمي، لا أظن أن... 192 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 ‫لقد تركت بعض المساحات فارغةً، 193 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 ‫لم أكن متأكدةً أين تخرج "مايك" 194 00:09:37,785 --> 00:09:39,287 ‫هل "كورنل"، أم "كولومبيا"؟ 195 00:09:39,370 --> 00:09:41,664 ‫هل كان في "هارفارد"؟ 196 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 ‫وسيريدون صورةً لكليكما... 197 00:09:43,249 --> 00:09:45,334 ‫كنت أفكر في منزل الـ"سنترال بارك". 198 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 ‫لن نقوم بإعلان. 199 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‫- ماذا؟ ‫- أنا و"مايك"، لسنا مهتمين بهذا. 200 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫لا أفهم. 201 00:09:54,594 --> 00:09:56,679 ‫عندما قرأت إعلان ابنة عمك "نيكول"، 202 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 ‫لم يكن لديك مشكلة بخصوص هذا. 203 00:09:58,055 --> 00:09:59,223 ‫لأن شيئاً كهذا مناسب لـ"نيكول" 204 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 ‫ليس لي. 205 00:10:01,809 --> 00:10:03,060 ‫تعني ليس مناسباً لـ"مايك". 206 00:10:03,686 --> 00:10:05,688 ‫بحقك، ‫أمي عن ماذا تتحدثين؟ 207 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 ‫منذ سنتين، لم يكن لديك مشكلة... 208 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 ‫مع شيء كهذا. 209 00:10:08,107 --> 00:10:09,150 ‫حسناً، هذا كان من سنتين، 210 00:10:09,817 --> 00:10:11,235 ‫ولهذا كيف يشعر كلانا... 211 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 ‫لذا، فقط أطلب منك أن تحترمي رغباتي، 212 00:10:15,031 --> 00:10:19,243 ‫لأن لدينا الكثير لنراجعه بدقة، حسناً؟ 213 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 ‫أخبرك أنه "كيتي باي" للتجميل جعل... 214 00:10:22,538 --> 00:10:23,539 ‫"جون" جاهز للتقاعد... 215 00:10:23,623 --> 00:10:25,750 ‫لا أحد يهتم بعمل "جون ويلش". 216 00:10:25,833 --> 00:10:27,126 ‫إنها اتصالات "نادر". 217 00:10:27,209 --> 00:10:28,169 ‫لماذا، لأنه عميلك؟ 218 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 ‫لا، لأنهم كانوا عملاء "جاك"، 219 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 ‫والآن هم عملائي. 220 00:10:31,130 --> 00:10:32,214 ‫إذن، كل شيء بخصوصك؟ 221 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 ‫- "لويس"، اهدأ. ‫- لا، كل شيء بخصوصك. 222 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 ‫هل تعرف؟ أنت من أعطى الفرصة لـ"هاردمان" ‫البداية التي أرادها. 223 00:10:36,552 --> 00:10:37,970 ‫- هل سمعت ما أقوله؟ ‫- عذراً. 224 00:10:38,054 --> 00:10:39,555 ‫لقد سمعتني لم يكن ليحدث هذا، 225 00:10:39,639 --> 00:10:40,848 ‫إن لم تحاول إيقافي. 226 00:10:40,931 --> 00:10:42,099 ‫بعد أن ضربتني في وجهي... 227 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 ‫إذا كنت تريد أن تعرف خطأ من هذا، ‫لماذا لا تلقي نظرةً في المرآة؟ 228 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 ‫هذا يكفي. 229 00:10:45,978 --> 00:10:47,730 ‫هذا بالضبط ما يريده "هاردمان"، 230 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 ‫يريدنا أن ننقلب على بعضنا... 231 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 ‫حسناً، القتال في الخارج، ‫ليس هنا، 232 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 ‫وعلينا أن نعرف من هو هدف "هاردمان". 233 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 ‫أين تذهب بحق الجحيم؟ 234 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 ‫أنت على حق، القتال في الخارج، 235 00:10:59,200 --> 00:11:00,368 ‫ولكن "جاك سولاف" هنا، 236 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 ‫تظن أنها فكرة جيدة للسعي خلف "جاك"؟ 237 00:11:04,038 --> 00:11:06,040 ‫ماذا سيفعل؟ سيترك صفنا؟ 238 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 ‫أنت على حق. 239 00:11:07,917 --> 00:11:09,543 ‫هناك أشياء أهم لفعلها هنا على أي حال. 240 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 ‫نعم ورقم واحد في القائمة هو... 241 00:11:11,170 --> 00:11:14,090 ‫لو كنت تظن حقاً أن "هاردمان"، ‫سيذهب خلف اتصالات "نادر"... 242 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 ‫فعلينا الذهاب إلى هناك وتحذيرهم. 243 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 ‫ليس "نادر"، ‫بل محركات "مكرنون" 244 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 ‫لا يمكن ذلك، ‫إنه صغير جداً على ذلك. 245 00:11:19,637 --> 00:11:21,055 ‫ليس منذ أن قمنا بصفقة المدخرات تلك، 246 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 ‫وأعرف ما ستقوله، 247 00:11:22,306 --> 00:11:23,599 ‫كل ممتلكات "مكرنون" هي... 248 00:11:23,682 --> 00:11:24,517 ‫الكثير من الأسهم، 249 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 ‫ولكن ليس بعد الآن. 250 00:11:26,018 --> 00:11:27,978 ‫- من اشتراها؟ ‫- لا يهم من اشتراها، 251 00:11:28,062 --> 00:11:29,688 ‫بل من المحامي الذي على الورق. 252 00:11:29,772 --> 00:11:31,690 ‫- دعني أخمن، "دانييل هاردمان" ‫- بالضبط. 253 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 ‫اللعنة. 254 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 ‫"هارفي"، ماذا ستفعل؟ 255 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 ‫سأرى "دومينيك بارون" 256 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 ‫- حسناً، سأذهب معك. ‫- لا، لن تفعل. 257 00:11:39,031 --> 00:11:40,157 ‫هم أقدم عملائي، 258 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 ‫وهذا شيء عليّ فعله. 259 00:11:41,492 --> 00:11:43,744 ‫"هارفي" هذا هو العميل الذي أعطيته لي ‫ولـ"لويس". 260 00:11:44,078 --> 00:11:45,454 ‫نعم، وأنت كنت ذكياً بما فيه الكفاية، 261 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 ‫لتكتشف أنهم الهدف 262 00:11:46,831 --> 00:11:48,541 ‫الآن أحتاجك أن تستخدم هذا المخ... 263 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 ‫لتكتشف كيف نخرج من هذا المأزق. 264 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 ‫ماذا ستفعل؟ 265 00:11:52,837 --> 00:11:54,755 ‫سأنظر لـ"دومينيك بارون" في عينيه، 266 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 ‫وأخبره أنني سبب حدوث ذلك. 267 00:12:01,595 --> 00:12:02,805 ‫"جاك"، أحتاج أن أتحدث معك. 268 00:12:03,556 --> 00:12:04,932 ‫يمكنك أن توفر أنفاسك، "لويس"، 269 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 ‫أعرف ما أنت هنا لقوله، 270 00:12:06,142 --> 00:12:08,936 ‫أنت هنا لتخبرني ألا أستهدف... 271 00:12:09,019 --> 00:12:10,354 ‫عزيزك "هارفي" و"جيسيكا". 272 00:12:10,438 --> 00:12:12,815 ‫لا، أنا هنا لأخبرك أنك لست على دراية... 273 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 ‫بمن أنت في صفه. 274 00:12:14,233 --> 00:12:17,653 ‫حسناً، أقدر اهتمامك بي، 275 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 ‫- ولكن أنا أستطيع أن أعالج أموري. ‫- لا، لا تستطيع. 276 00:12:20,322 --> 00:12:21,782 ‫ما الفرق، "لويس"؟ 277 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 ‫- فات الآوان. ‫- لا لم يفت. 278 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 ‫تعتقد إذا تركت "دانييل" فجأةً... 279 00:12:25,619 --> 00:12:27,955 ‫"جيسيكا" سترحب بي بأذرع مفتوحة؟ 280 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 ‫نعم، فأنت لا تعرف كم هي متسامحة. 281 00:12:30,416 --> 00:12:33,752 ‫أنا أثق بها. ‫لتسامحني ولو بسكينة في ظهري. 282 00:12:33,836 --> 00:12:34,753 ‫"جاك"، اسمع لي. 283 00:12:35,588 --> 00:12:37,339 ‫"دانييل هاردمان"، عاملني كابن له، 284 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 ‫قام بترقيتي لشريك كبير، 285 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 ‫استغلني ليستولي على الشركة، 286 00:12:42,470 --> 00:12:44,555 ‫وبعد ما فقد السلطة، ‫انقلب علي،ّ 287 00:12:45,264 --> 00:12:47,933 ‫وصفعني بدعوى تحرش جنسي. 288 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 ‫أعرف "مونيكا إيتون". 289 00:12:49,268 --> 00:12:51,687 ‫ولكن ما لم تعرفه أنه كان هراءً تماماً، 290 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 ‫لقد خانني. 291 00:12:59,278 --> 00:13:00,196 ‫أذلني، 292 00:13:01,780 --> 00:13:03,616 ‫وبعد أن واجهته بالأمر في النهاية... 293 00:13:03,699 --> 00:13:04,533 ‫أخبرني... 294 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 ‫إنني حصلت على ما أردته دائماً، 295 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 ‫لذا "جاك"، ‫صدقني إذا كنت تظن أن هذا الرجل... 296 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 ‫يهتم بك، هو لا يهتم. 297 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 ‫أعرف أي نوع من الرجال هو، "لويس". 298 00:13:17,630 --> 00:13:19,215 ‫إذن، لماذا أنت بجانبه؟ 299 00:13:19,715 --> 00:13:20,591 ‫سأخبرك لماذا. 300 00:13:21,091 --> 00:13:23,010 ‫لقد وعدني بشيء "جيسيكا" لن تفعله أبداً... 301 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‫وضع اسمي على الحائط. 302 00:13:24,845 --> 00:13:25,846 ‫ماذا لو فعلت؟ 303 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 ‫أنت تهذي. 304 00:13:28,265 --> 00:13:29,683 ‫"جاك"، لقد فعلتها لي، 305 00:13:29,767 --> 00:13:32,102 ‫حتى لو أردت الذهاب معك ‫لن أستطيع. 306 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 ‫هل يمسك شيئاً ما عليك، صحيح؟ 307 00:13:34,188 --> 00:13:35,481 ‫المحادثة انتهت. 308 00:13:43,489 --> 00:13:45,241 ‫"محركات مكرنون" 309 00:13:45,324 --> 00:13:46,617 ‫"هارفي"، ماذا ؟ 310 00:13:46,700 --> 00:13:48,577 ‫لقد حصلت على إشعار بمناقصة... 311 00:13:48,661 --> 00:13:49,912 ‫إنهم يسعون خلف شركتي... 312 00:13:49,995 --> 00:13:51,330 ‫أعرف، لهذا أنا هنا. 313 00:13:51,413 --> 00:13:53,666 ‫إذن، هم أرسلوا الأسلحة الثقيلة للحرب، ‫لأنه استيلاء بالقوة. 314 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 ‫أنا لست هنا لأنه استيلاء بالقوة، 315 00:13:55,668 --> 00:13:57,711 ‫أنا هنا لأن الأمر كله خطئي. 316 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 ‫ماذا تعني أنه خطؤك؟ 317 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 ‫سبب أنك في منتصف هذا أن... 318 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ‫"دانييل هاردمان" له ثأر عندي. 319 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 ‫أنت تخبرني أننا أغلقنا صفقةً، 320 00:14:04,426 --> 00:14:05,928 ‫لضمان مستقبل الشركة، 321 00:14:06,011 --> 00:14:07,846 ‫وأنت وضعتها في مأزق لأنك أغضبت... 322 00:14:07,930 --> 00:14:08,806 ‫شريكك السابق؟ 323 00:14:08,889 --> 00:14:10,057 ‫نعم هذا ما أخبرك به. 324 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 ‫اللعنة. 325 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 ‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل، "دومينيك"؟ 326 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 ‫أريدك أن تتوقف عن كونك أحمقاً للناس. 327 00:14:15,646 --> 00:14:16,605 ‫فات الآوان على ذاك، 328 00:14:17,773 --> 00:14:19,441 ‫ولكن لعله لم يفت الأوان على هذا... 329 00:14:21,277 --> 00:14:23,445 ‫- أسقطنا من كوننا محاميك. ‫- ماذا؟ 330 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 ‫طالما أنت متصل بنا 331 00:14:26,156 --> 00:14:27,575 ‫سيستمر التصويب نحو ظهرك 332 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 ‫لو جعلتنا نذهب، ‫هناك فرصة أن ينتهي هذا. 333 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 ‫"هارفي"، 334 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 ‫لو كنت سأتركك لأن شخص ما يكرهك، 335 00:14:33,539 --> 00:14:35,416 ‫لم أكن لأعينك محامياً لي أصلاً، 336 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 ‫لأن كلينا نعرف 337 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 ‫أنني كنت أكرهك. 338 00:14:38,919 --> 00:14:39,753 ‫شكراً يا "دومينيك". 339 00:14:41,005 --> 00:14:42,590 ‫- إذن، ما الذي ستفعله؟ ‫- سأعلمك... 340 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 ‫لكن سأخبرك بهذا، 341 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 ‫يريدون حرباً، فليستعدوا. 342 00:14:52,016 --> 00:14:54,810 ‫يا "ريتش" ألديك موجز "نيلسون" ‫للشهر الماضي لـ"لويس"؟ 343 00:14:54,894 --> 00:14:55,728 ‫لا، ليس لدي. 344 00:14:56,562 --> 00:14:58,397 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- لأنه يستمر بإخباري أنه لديك. 345 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫ولقد استمررت بإخباره أنه ليس لديّ، ‫ولديّ أمور أهمّ للقيام بها... 346 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 ‫من الجلوس والإجابة على ‫السؤال نفسه مرةً كل يومين. 347 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 ‫ولديّ أمور أفضل لقضاء وقتي بها، 348 00:15:06,488 --> 00:15:07,781 ‫من أن يتمّ التحدث إليّ بهذه الطريقة. 349 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 ‫- المعذرة. ‫- "ريتشل"، ما الذي يجري؟ 350 00:15:16,290 --> 00:15:20,628 ‫لقد حظيت بغداء مع والدتي للتوّ، ‫للتحدث بشأن زواجنا، وأرادت بأن تضع... 351 00:15:20,711 --> 00:15:23,255 ‫- إعلاناً في صحيفة الـ"نيويورك تايمز." ‫- يا إلهي! 352 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 ‫أأخبرتها بأنه لا يمكنها فعل ذلك؟ 353 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 ‫أجل، لقد اختلقت قصةً، 354 00:15:26,425 --> 00:15:29,011 ‫عن كوني متكبرةً لكن يا "دونا" ‫هذا ليس إلّا جزء بسيط مم تريده. 355 00:15:29,094 --> 00:15:30,012 ‫عمّ تتحدثين؟ 356 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 ‫هذه قائمتها المقترحة للضيوف، 357 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 ‫إنهم 300 شخص ومن ضمنهم... 358 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 ‫المدعي العام وعميد ‫كلية القانون بـ"هارفارد". 359 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 ‫ما الذي سأقوم بفعله؟ 360 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 ‫إنك ستخبرينها بأنك لا تريدين... 361 00:15:43,275 --> 00:15:44,735 ‫زفافاً ضخماً وبكلّ بساطة. 362 00:15:44,818 --> 00:15:46,946 ‫ولو قمت بذلك، ‫سوف تعرف أن هنالك خطباً ما. 363 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 ‫"ريتشل"، هذا النوع من المجادلات... 364 00:15:49,114 --> 00:15:51,492 ‫يحدث بين كلّ أمّ وابنتها... 365 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 ‫بشأن زفافها... 366 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 ‫لن تفكر أن "مايك" محتال. 367 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 ‫- كيف كانت ردة فعل "دومينيك"؟ ‫- كانت مقبولة. 368 00:16:05,255 --> 00:16:06,548 ‫جيد، لأن لديّ خطةً. 369 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 ‫- أسمعني إيّاها. ‫- نذهب لآخر مكان قد يتوقعونه، 370 00:16:08,634 --> 00:16:09,843 ‫- ونعرض عليهم الاندماج. ‫- أين؟ 371 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‫محركات "فلتشر". 372 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ‫أأنت مجنون؟ 373 00:16:11,845 --> 00:16:14,014 ‫لو ذهبنا لـ"فلتشر"، ‫سيطردون "دومينيك"، 374 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 ‫ويكسب "جاك" القوة، 375 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 ‫وكأن "مكرنون" تم ‫شراؤهم بالمقام الأول. 376 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 ‫إذن، الخيار الآخر الوحيد الذي كان محتملاً ‫على المدى البعيد، هو أن نأخذهم بشكل خاص. 377 00:16:22,564 --> 00:16:23,607 ‫هذا قد ينجح بالواقع، 378 00:16:25,651 --> 00:16:26,819 ‫وبالتفكير بذلك، 379 00:16:26,902 --> 00:16:28,570 ‫لمَ تقول ذلك ليّ بالمقام الأول؟ 380 00:16:28,654 --> 00:16:31,365 ‫لأنني عرفت أنك قد تذم ‫أيّ فكرة أولى مهما كانت، 381 00:16:31,448 --> 00:16:34,535 ‫- وسوف تكون متفتحاً على الفكرة البديلة. ‫- أتخبرني أنك دبرت فكرةً مخادعةً، 382 00:16:34,618 --> 00:16:36,495 ‫لكي تتلاعب بي لكي أعجب بفكرتك الحقيقية؟ 383 00:16:36,578 --> 00:16:38,122 ‫- أجل. ‫- منذ متى وأنت تقوم بذلك؟ 384 00:16:38,205 --> 00:16:40,833 ‫- منذ مواجهة "بيبودي" ضد "دانثورب". ‫- أيها الوغد! 385 00:16:42,042 --> 00:16:43,127 ‫حسن أيّها المتحاذق... 386 00:16:43,210 --> 00:16:44,670 ‫الآن، أين سنحصل على المال للعملية؟ 387 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 ‫سأخبرك، سيد "ويلوجينا بولس"... 388 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 ‫أهذه فكرة مخادعة أخرى؟ 389 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 ‫لأنك لن تحصل على كليهما... 390 00:16:49,341 --> 00:16:51,301 ‫بأن يتوافقا معاً على نفس ‫الصفقة، إنهما يكرهان بعضهما. 391 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 ‫كره هذا الاثنان لبعضهما هو بالضبط... 392 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 ‫ما أعتمد عليه. 393 00:16:58,851 --> 00:17:01,020 ‫- أهلاً، يا أمّاه. ‫- "ريتشل". 394 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 ‫لقد أتيت في الوقت المناسب... 395 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 ‫متعهد الحفلات قد أنزل عدة عينات، 396 00:17:04,857 --> 00:17:07,026 ‫لقد كنت على وشك أن أتذوقها، ‫لكن سيكون أكثر إمتاعاً... 397 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 ‫- أن نقوم بذلك معاً. ‫- يا أمّاه، لكن قبل أن تسكبي ذلك، 398 00:17:09,695 --> 00:17:12,906 ‫- لا أظن أن ذلك الـ"كرستيني" يسافر جيداً. ‫- أمّاه، رجاءً. 399 00:17:13,741 --> 00:17:16,285 ‫أعرف أنك فكرت بالأمر كثيراً، 400 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 ‫لكن أحتاج أن أحادثك ‫بشأن حجم الزفاف، 401 00:17:18,871 --> 00:17:21,206 ‫إنه بغاية الضخامة! 402 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 ‫لقد فكرت بهذا الأمر كثيراً، 403 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 ‫وثلاثون شخصاً بالزفاف، 404 00:17:25,377 --> 00:17:27,212 ‫لن يجلب طباخاً كهذا. 405 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 ‫صحيح، لكنني لن أحظى على ‫زفاف مبنيّ على طباخ، 406 00:17:29,256 --> 00:17:30,799 ‫وإنني لست هنا للحديث ‫بشأن قائمة الطعام، 407 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 ‫إنني هنا لكي أتحدث إليك ‫بشأن قائمة الضيوف... 408 00:17:34,803 --> 00:17:36,680 ‫"ريتشل"، ‫أأخبرتك اليوم بما قام به والدك... 409 00:17:36,764 --> 00:17:38,057 ‫بثلاثة أسابيع قبل أن نتزوج؟ 410 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 ‫اشترى تذكرتين إلى "بريميودا"، ‫وقال بأننا سنهرب، 411 00:17:42,102 --> 00:17:44,563 ‫وقام بذلك لأنه لم يرد ‫أن يتعامل مع والدتي... 412 00:17:45,189 --> 00:17:46,356 ‫لكن أتعلمين ما منعني؟ 413 00:17:47,316 --> 00:17:49,818 ‫لقد علمت أنني سأندم ‫على فعل ذلك لوالدتي... 414 00:17:49,902 --> 00:17:51,361 ‫طوال حياتي. 415 00:17:51,445 --> 00:17:53,947 ‫لكنني أخبرتك أن الأمر ‫ليس له علاقة بـ"مايك"، 416 00:17:54,031 --> 00:17:55,449 ‫وهذا الأمر ليس بشأن الهروب، 417 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 ‫إنّما الأمر بشأن أنني لا أود الزواج... 418 00:17:57,618 --> 00:17:59,787 ‫أمام المئات من أشخاص لا أعرفهم. 419 00:18:00,579 --> 00:18:01,747 ‫ما الذي يجري هنا يا "ريتشل"؟ 420 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 ‫إنني أخبرك بما يجري... 421 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ‫إنك لا تصغين إليّ فحسب، 422 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 ‫لا أريد هذا الزفاف الضخم. 423 00:18:05,250 --> 00:18:07,419 ‫إنني مصغية، لكنني أعرف ابنتي، 424 00:18:07,503 --> 00:18:09,171 ‫وهنالك أمر تخفينه عنيّ. 425 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 ‫حسناً، يا أمّاه! 426 00:18:11,256 --> 00:18:13,175 ‫أجل، هناك أمر أخفيه عنك، 427 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 ‫وذلك بسبب أنه يصعب عليّ قوله... 428 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 ‫إنك تستمرين بالاعتقاد ‫أن الأمر بشأن "مايك"... 429 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 ‫حسناً، إنه ليس كذلك... 430 00:18:25,270 --> 00:18:27,397 ‫إن الأمر بشأن عدم تقبلك أن ذلك... 431 00:18:27,481 --> 00:18:29,566 ‫زفافي وليس زفافك. 432 00:18:30,109 --> 00:18:30,943 ‫"ريتشل"، 433 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 ‫ولو لم تقدري ‫على اكتشاف وسيلة لتقبل ذلك... 434 00:18:32,861 --> 00:18:36,031 ‫حينها أعتقد قد يكون علينا الهروب. 435 00:18:46,041 --> 00:18:48,460 ‫- "جيسكا"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- أيمكن أن تؤجله للغد؟ 436 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 ‫لا، 437 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 ‫أعتقد أنه يفترض علينا أن نفكر بترقية ‫"جاك سولوف" ليصبح شريك اسم. 438 00:18:52,923 --> 00:18:53,882 ‫أأنت مجنون؟ 439 00:18:55,801 --> 00:18:57,094 ‫"جيسكا"، إننا تحت الهجوم. 440 00:18:57,177 --> 00:18:58,679 ‫أتطلب منيّ أن أكافىء عدونا؟ 441 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 ‫لا، إنني أخبرك أن ‫تجعلي مساعد عدونا... 442 00:19:00,389 --> 00:19:01,348 ‫بجانبنا. 443 00:19:01,431 --> 00:19:03,183 ‫"لويس"، إن الوقت متأخر، ‫سوف أذهب للمنزل. 444 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 ‫"جيسكا"، عليك أن تصغي إلي أرجوك... 445 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 ‫بحوزة "هاردمان" شيئاً ضده. 446 00:19:09,398 --> 00:19:10,274 ‫ما الذي لديه ضده؟ 447 00:19:12,442 --> 00:19:15,821 ‫لا أعرف، لكن حتّى الشهرين الماضيين الأمر ‫الوحيد الذي نعرفه بشأن "جاك سولوف"، 448 00:19:15,904 --> 00:19:17,698 ‫هو أنه يكسب أموالاً ‫أكثر من أيّ أحد سواي... 449 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 ‫إذن، ماذا؟ أتعتقد بأنه استيقظ بيوم ما، ‫وأصبح العقل المدبر لانقلاب القصر؟ 450 00:19:21,326 --> 00:19:23,745 ‫السؤال ليس من هو المسيطر ‫بين هذين الاثنين، 451 00:19:24,329 --> 00:19:25,956 ‫بل هل أن "جاك" متطوّع، 452 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 ‫أو مجند بشكل إلزامي. 453 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 ‫إنني أؤكد لك، لقد تحدثت إليه، 454 00:19:28,208 --> 00:19:29,668 ‫إنه يقوم بكلّ التلميحات، أنه بخطر. 455 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 ‫إذن، وضع اسم "جاك" عند الباب لن ‫يمنحنا شيئاً إلّا أن يزيد "دانيال" قوةً. 456 00:19:32,629 --> 00:19:35,090 ‫- ما مقصدك؟ ‫- لو كان "هاردمان" قد مسك شيئاً عليه... 457 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 ‫حينها نحتاج أن نمسكه عليه أيضاً... 458 00:19:37,259 --> 00:19:40,304 ‫لذا عوضاً عن إخبارك لي ‫بأن يفترض علينا ترقيته، 459 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 ‫لمَ لا تبدأ بالعمل على ذلك؟ 460 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 ‫لقد اعتقدت أنني أوضحت ذلك بالمرة الماضية 461 00:20:09,249 --> 00:20:11,460 ‫التي تحدثنا بها، إنني لست مهتماً ‫ بما ستقدمه 462 00:20:11,543 --> 00:20:13,212 ‫حسناً، سوف تكون مهتماً بهذا. 463 00:20:13,545 --> 00:20:16,215 ‫لا وجود لصفقة قد تضعها أمامي... 464 00:20:16,298 --> 00:20:18,091 ‫ستجعلني أود أن أدخل بعمل معك، 465 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 ‫إنك لن تقوم بها لكيّ تدخل بعمل معي... 466 00:20:20,219 --> 00:20:21,428 ‫إنك ستقوم بها لكي تمنعني... 467 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 ‫من العمل مع "توني جينابولس". 468 00:20:23,847 --> 00:20:25,307 ‫لأن "هارفي" هناك، 469 00:20:25,390 --> 00:20:26,350 ‫يقنعه بنفس الصفقة. 470 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 ‫وأتعتقد أنني أهتم بالصفقات ‫التي يقوم بها "هارفي سبكتر"؟ 471 00:20:29,269 --> 00:20:31,730 ‫أعتقد أنك تهتم بالصفقات ‫التي يقوم بها "جوناثان سيدويل". 472 00:20:31,813 --> 00:20:33,690 ‫وإنك هنا لكي تضعنا ضد بعضنا... 473 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 ‫- لكي ترفع السعر. ‫- طبعاً. 474 00:20:35,859 --> 00:20:38,153 ‫إذن، يمكنك بأن تخرج من ذلك الباب حالاً... 475 00:20:38,237 --> 00:20:40,656 ‫لأنني أضمن لك، ‫أن ذلك ما سيقوله "سيدويل" لـ"هارفي". 476 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 ‫ويرد عليه "هارفي" بقوله له إن أحدكما 477 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 ‫سيكون على قناة "سي إن بي سي" ‫بالغد يعلن صفقته الجديدة، 478 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 ‫والآخر سوف يُترك خالي الوفاض، 479 00:20:49,665 --> 00:20:51,375 ‫إذن، القرار بيدك، 480 00:20:51,458 --> 00:20:54,378 ‫لكن من يتصل أولاً سوف يحصل عليه ‫بدلاً عن الآخر لبقيّة حياتيهما... 481 00:20:54,920 --> 00:20:59,007 ‫الساعة تدق يا "توني"، تصلني رسالة، ‫ويهزمك شرّ هزيمة، واخرج من ذلك الباب... 482 00:20:59,925 --> 00:21:00,759 ‫إذن، ما هو قرارك؟ 483 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 ‫أيّها الوغد. 484 00:21:05,305 --> 00:21:06,139 ‫يعجبني ذلك. 485 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 ‫إنني معكما. 486 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 ‫إنني معكما. 487 00:21:16,233 --> 00:21:20,612 ‫لا، لا، أصغي، لا يهمني متّى يحتاجونه... 488 00:21:20,696 --> 00:21:23,407 ‫لدي ربع ساعة باليوم لأتناول فطوري، 489 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 ‫ولم أحظ بذلك هذا الصباح... 490 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 ‫هل اتفقنا؟ لقد أعدت تسخين ‫شطيرة البيض الخاص بي، 491 00:21:27,536 --> 00:21:29,454 ‫وسأتناولها بسكينة، 492 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 ‫مرحباً، أيتها الجميلة! 493 00:21:38,672 --> 00:21:40,007 ‫أخيراً، أنت وأنا فحسب. 494 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 ‫"بارنبي"، صحيح؟ 495 00:21:43,468 --> 00:21:45,679 ‫بالواقع، اسمي "بينجمان"، ، وإني نوعاً ما، 496 00:21:45,762 --> 00:21:46,596 ‫لا يهمني ما تفعله، 497 00:21:47,139 --> 00:21:48,932 ‫أحتاج كل شيء لديك عن "جاك سولوف". 498 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 ‫لا أعرف ما يعني ذلك. 499 00:21:49,933 --> 00:21:51,518 ‫يعني أنني أحتاج تقريراً مُفصلاً... 500 00:21:51,601 --> 00:21:53,854 ‫لكلّ القضايا التي عمل ‫بها منذ أن بدأ العمل هنا. 501 00:21:53,937 --> 00:21:55,814 ‫حسناً، هذه في الحقيقة مشكلة ‫تتعلق بغرفة الملفات لذا 502 00:21:55,897 --> 00:21:57,566 ‫أنت يا "بينسون"، لو أردت غرفة الملفات، 503 00:21:57,649 --> 00:22:00,944 ‫لذهبت إلى غرفة الملفات اللعينة، لكنني ‫لم أذهب لأنني أردت أيضاً سجلات الرواتب، 504 00:22:01,028 --> 00:22:02,904 ‫وسجلات الهاتف، ‫والبريدات الإلكترونية الشخصية. 505 00:22:02,988 --> 00:22:04,281 ‫مهلاً، بريدات إلكترونية شخصية؟ 506 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 ‫أجل، لو سجل بفحص البروستات، 507 00:22:06,241 --> 00:22:07,075 ‫أريد أن أعرف بشأن ذلك. 508 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 ‫أليس ذلك جزءاً من الفحص السنوي؟ 509 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 ‫من أنت، "سي إيفيرت كوب"؟ أتمّ الأمر فحسب، 510 00:22:12,205 --> 00:22:14,958 ‫وبالمرة القادمة التي أطلب منك أن ‫تقوم بشيء. قم به دون أسئلة غبية، 511 00:22:15,042 --> 00:22:16,209 ‫أتفهم ذلك؟ 512 00:22:16,543 --> 00:22:19,629 ‫لعلمك، "مايك روس" ‫لطالما جلب لي الأكل. 513 00:22:20,380 --> 00:22:22,758 ‫- ماذا؟ ‫- عندما يحتاج "مايك" لمعروف... 514 00:22:22,841 --> 00:22:23,675 ‫يجلب لي شيئاً... 515 00:22:23,759 --> 00:22:25,635 ‫تعرف، مثل كيس من اللحم المقدد، 516 00:22:25,719 --> 00:22:26,595 ‫أو بطاطا مقليّة. 517 00:22:26,678 --> 00:22:29,139 ‫إن هذا ليس معروفاً، إنه عملك اللعين، 518 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 ‫لذا قم بعمل ما طلبته بسرعة، 519 00:22:31,099 --> 00:22:33,226 ‫أو المرة القادمة سآتي إليك ‫وأجلب كيساً من القاذورات. 520 00:22:42,235 --> 00:22:45,447 ‫والآن لا أريد حتّى ‫شطيرة البيض الخاصة بي. 521 00:22:48,241 --> 00:22:49,534 ‫يا "دونا" ألديك ثانية للحديث؟ 522 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ‫طبعاً. 523 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 ‫"ريتشل"، ما الخطب؟ 524 00:22:53,663 --> 00:22:57,250 ‫- لقد تحدثت إلى والدتي البارحة. ‫- وأفهم من ذلك أنه لم يجر على ما يرام. 525 00:22:57,334 --> 00:23:01,963 ‫لا، لقد جرى بشكل ‫مريع، ولقد هددت بالهروب. 526 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 ‫"ريتشل"، لا عليك... 527 00:23:03,840 --> 00:23:06,593 ‫انظري، لقد تحدثنا بشأن هذا ‫لو فكرت أن كونك صعبة الإرضاء... 528 00:23:06,676 --> 00:23:09,554 ‫حينها لن تفكر أن ثمّة خطب آخر. 529 00:23:09,638 --> 00:23:12,432 ‫لا، لا، لكن بوسعها ‫معرفة أنني أخفي شيئاً، 530 00:23:12,516 --> 00:23:15,018 ‫وقد اضطررت أن أجلس ‫هناك وأكذب عليها، 531 00:23:16,645 --> 00:23:18,271 ‫وأخبرها أن تلك كانت غلطتها. 532 00:23:18,939 --> 00:23:21,358 ‫"ريتشل"، إنها لن تعلم بشأن "مايك"... 533 00:23:21,441 --> 00:23:22,609 ‫إنك لا تتفهمين الأمر... 534 00:23:23,819 --> 00:23:25,821 ‫إنني أفكر أن أخبرها الحقيقة. 535 00:23:27,322 --> 00:23:28,615 ‫"ريتشل" هذه فكرة سيئة، 536 00:23:29,324 --> 00:23:31,284 ‫إن أمّك يمكنها أن تتخطى مشاحنة ما، 537 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 ‫بشأن حجم زفافك، 538 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 ‫لكن لن تتخطى هذا. 539 00:23:36,456 --> 00:23:40,544 ‫كلّ ما أعرفه، إن والدتي تحبّني مهما كان. 540 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 ‫أتفهم ذلك، لكن يا "ريتشل"... 541 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 ‫لو قمت بهذا... 542 00:23:43,630 --> 00:23:45,173 ‫سوف تثقلين كاهل أمّك... 543 00:23:45,257 --> 00:23:46,591 ‫بسرّ ستضطر ألّا تقوله... 544 00:23:46,675 --> 00:23:48,301 ‫لوالدك لبقية حياتها. 545 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ‫كيف دخلتما هنا؟ 546 00:23:55,600 --> 00:23:58,728 ‫لقد أريتنا أنه بإمكانك الوصول إلينا، ‫والآن تعرف أنه بإمكاننا الوصول إليك. 547 00:23:58,812 --> 00:24:00,730 ‫إذن، لا بد من أنكما هنا لتسلماني... 548 00:24:00,814 --> 00:24:01,648 ‫مصنع محركات "مكرنون" 549 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 ‫بالواقع، إننا هنا لكي نُعلمك أن مصنع ‫محركات "مكرنون" سيكون خاصاً. 550 00:24:04,776 --> 00:24:06,111 ‫حسناً، لكن هنالك أمر... 551 00:24:06,194 --> 00:24:08,989 ‫عرض شرائي، والذي منوط أمره للمساهمين، 552 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 ‫وتصويتي الذي هو عشرون بالمئة ليقبلوا به. 553 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 ‫هنيئاً لك. ‫إننا متأكدون أن الثمانين الباقين، 554 00:24:13,743 --> 00:24:15,370 ‫سيودون أن يقبلوا بعرضنا، بالنظر أنه... 555 00:24:15,453 --> 00:24:17,330 ‫أعلى عشر دولارات من سهمك. 556 00:24:17,414 --> 00:24:19,207 ‫هراء. ‫من أين أتيتم بهذا المال؟ 557 00:24:19,291 --> 00:24:22,544 ‫لقد حصلنا عليه من المصارف ‫المتحدة لكي يرجعوك إلى "جيرسي"... 558 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 ‫لذا يمكنك الاستمرار بالهجوم ‫علينا بقدر ما تريد يا "دانيال"... 559 00:24:25,172 --> 00:24:26,756 ‫لكن كل هجوماتك ستنتهي حالها كهذه. 560 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 ‫إذن سوف أرفع سعر العرض 561 00:24:29,593 --> 00:24:31,803 ‫بعشر دولارات للسهم، لأنه لو ظننتما... 562 00:24:31,887 --> 00:24:33,555 ‫أن بوسعكما هزيمتي، فإنكما لن تستطيعا. 563 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 ‫- لقد أخبرتك. ‫- أخبرته بماذا؟ 564 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 ‫بأن هذا حدّك الأعلى، 565 00:24:36,766 --> 00:24:38,268 ‫لقد اعتقدت أنه خمسة عشر للسهم. 566 00:24:38,351 --> 00:24:40,812 ‫- لقد اعتقدت أن لديك جرأةً أكبر. ‫- بكلا الحالتين، لقد أردنا الاكتشاف 567 00:24:40,896 --> 00:24:43,106 ‫بما سيكون لكي يكون بوسعنا ‫أن نأتي من القمة، وندمرك. 568 00:24:43,190 --> 00:24:45,525 ‫لأن عرضنا الحقيقي هو عشرون للسهم، 569 00:24:45,609 --> 00:24:47,235 ‫ولا يهمنا من هو مستثمرك... 570 00:24:47,319 --> 00:24:48,820 ‫محال تماماً أن يدفع أكثر من ذلك، 571 00:24:48,904 --> 00:24:50,071 ‫لكي يموّل حقدك فحسب. 572 00:24:50,572 --> 00:24:51,448 ‫سنراك يا "دانيال"... 573 00:24:52,073 --> 00:24:54,534 ‫بالمناسبة، "مايك" تبوّل على نبتتك. 574 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 ‫أجل، ذلك صحيح، مرتان. 575 00:25:03,501 --> 00:25:05,837 ‫بالمناسبة، كانت إشارةً ‫مشبوهةً اعتياديةً لطيفةً... 576 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 ‫- هناك. ‫- حقاً، أفهمت ذلك؟ 577 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 ‫أجل، لقد فهمتها، من بظنك أكون؟ 578 00:25:10,300 --> 00:25:11,384 ‫لا شيء، لم أعتقد أنك ستفهمها، 579 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 ‫لقد كان بغاية البراعة. 580 00:25:12,510 --> 00:25:13,845 ‫صدقني، لم تكن كذلك. 581 00:25:13,929 --> 00:25:16,181 ‫حسناً، لو كانت بتلك الخراقة، لماذا لم... 582 00:25:16,264 --> 00:25:17,599 ‫تقاطعني هنالك فحسب؟ 583 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 ‫لأنني كنت هناك لمواجهة "هاردمان"، 584 00:25:20,018 --> 00:25:22,103 ‫ليس لمواجهة مهرج لديه اقتباسات. 585 00:25:22,187 --> 00:25:24,814 ‫هذا الفرق بيني وبينك، يمكنني ‫القيام بكلا الأمرين بالوقت نفسه. 586 00:25:24,898 --> 00:25:26,066 ‫حقاً؟ انظر، بعمرك هذا... 587 00:25:26,149 --> 00:25:27,901 ‫يدهشني أن بوسعك حتّى إكمال اجتماع... 588 00:25:27,984 --> 00:25:29,236 ‫بتلك المدة دون أن تتبول. 589 00:25:29,319 --> 00:25:31,446 ‫حسناً، لمَ دوماً عليك أن ‫تطرح موضوع البروستات؟ 590 00:25:31,529 --> 00:25:32,656 ‫إنه أمر بغاية الاشمئزاز. 591 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 ‫صحيح، وأنت بإخبارك لـ"هاردمان"، 592 00:25:34,157 --> 00:25:37,410 ‫أنني بُلت على نبتته كان أمراً خاصاً ‫بالطبقة النقية من المجتمع. 593 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 ‫لم أقل بُلت على نبتته، 594 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 ‫لقد قلت تبوّلت عليها، كم ‫عمرك أنت، خمس سنوات؟ 595 00:25:41,665 --> 00:25:43,833 ‫وبالمناسبة، أنت الذي أخبرته، ‫أنك قمت بها مرتين. 596 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 ‫لأنك بدأت الأمر لقد كان عليّ أن ‫أنزل من مستواي، إن هذا يدعى التزاماً.ً 597 00:25:47,420 --> 00:25:50,006 ‫إذن، ما رأيك أن تلتزم شراء ‫الشراب التالي كسبيل للتغير؟ 598 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 ‫أود ذلك، لكن لا يمكنني... 599 00:25:52,259 --> 00:25:54,427 ‫عليّ أن أقابل "ريتشل" بمنزل والدتها... 600 00:25:54,511 --> 00:25:55,720 ‫لنتحدث بشأن أمور الزفاف. 601 00:25:55,804 --> 00:25:57,472 ‫أحب أن أنضم إليكم، 602 00:25:57,555 --> 00:25:59,057 ‫لكن أفضل أن أحظى بفحص البروستاتة. 603 00:25:59,140 --> 00:26:00,183 ‫ها أنت ذا... 604 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 ‫أترى؟ إنك تنزل من مستواك ‫إني فخور بك. 605 00:26:02,352 --> 00:26:04,020 ‫المعذرة يا سيدتي، أيمكنك أن تتأكدي... 606 00:26:04,104 --> 00:26:05,730 ‫أن تطرديه عندما يبدأ بقول ‫كلام غير واضح بشأن 607 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 ‫كيف أنهم لا يقومون بعروض مثل ‫عود حميد يا "كوتر" بهذه الأيام؟ 608 00:26:14,030 --> 00:26:15,615 ‫ما الذي تفعله هنا يا "دانيال"؟ 609 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 ‫أتساءل عن اللون الذي سأصبغ به الجدران... 610 00:26:18,618 --> 00:26:20,578 ‫لم أكن محباً للون الأحمر. 611 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 ‫عوضاً عن التعليق على لون حائطي. 612 00:26:22,998 --> 00:26:24,541 ‫لم لا تعود لمكتبك... 613 00:26:25,166 --> 00:26:26,251 ‫لتلعق جروحك. 614 00:26:26,751 --> 00:26:29,045 ‫أيّة جروح؟ إنني على وشك الفوز. 615 00:26:29,129 --> 00:26:31,089 ‫لديك تعريف غريب للفوز... 616 00:26:31,840 --> 00:26:34,092 ‫بما أننا أفسدنا أفضل عرض لك تماماً. 617 00:26:34,676 --> 00:26:36,177 ‫خذي نسخةً لعرضي الجديد، 618 00:26:36,261 --> 00:26:37,304 ‫سوف يكون بالمجلة في الغد. 619 00:26:37,762 --> 00:26:40,807 ‫محال تماماً إن الصفقة تتأخر تحت هذا السعر، 620 00:26:40,890 --> 00:26:42,350 ‫وحينما يتدبر عميلك هذه الأموال... 621 00:26:42,851 --> 00:26:44,519 ‫عرضك سيخفق بالتفاوض. 622 00:26:44,602 --> 00:26:47,772 ‫حسناَ، إذن، من حسن حظي، إن عميلي ياباني، 623 00:26:47,856 --> 00:26:49,607 ‫و"الدولار" يتراجع أمام "الين"، 624 00:26:51,067 --> 00:26:52,986 ‫لذا ستصمد صفقتي أكثر وأكثر. 625 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 ‫أتعلم، لا يهمني من أين عميلك؟ 626 00:26:55,447 --> 00:26:56,698 ‫لا أنهزم ضدك. 627 00:26:56,781 --> 00:26:57,657 ‫بلى، ستنهزمين. 628 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 ‫لأن بعد هذه الصفقة، ‫ستكون هنالك صفقة أخرى، 629 00:27:01,328 --> 00:27:03,830 ‫وأخرى، وأخرى، 630 00:27:05,332 --> 00:27:07,500 ‫لأنك أخذت شركتي منيّ وسوف أسترجعها... 631 00:27:07,584 --> 00:27:08,543 ‫منك تماماً. 632 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 ‫اخرج من مكتبي اللعين يا "دانيال"، 633 00:27:13,465 --> 00:27:15,133 ‫قبل أن أقوم بشيء ستندم عليه. 634 00:27:15,717 --> 00:27:16,801 ‫على ذكر الجدران... 635 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 ‫ما هو شعورك عندما تضيق عليك؟ 636 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 ‫أيّها الوغد! 637 00:27:29,856 --> 00:27:30,774 ‫"لويس"، أهنالك خطب ما؟ 638 00:27:34,027 --> 00:27:34,861 ‫انظري إلى هذا. 639 00:27:35,653 --> 00:27:37,489 ‫إنه يحتوي على كل شيء... 640 00:27:37,572 --> 00:27:39,407 ‫يجب أن نعلم به حول "جاك إدوارد سولوف"، 641 00:27:39,491 --> 00:27:41,993 ‫من لحيته الشبيهة بلحية ‫القراصنة إلى قلمه الغبي، 642 00:27:42,077 --> 00:27:43,995 ‫الذي يحمله بالأرجاء كبطانية لـ"أينس". 643 00:27:44,079 --> 00:27:45,288 ‫- و؟ ‫- ليس هناك شيء سيء حوله، 644 00:27:45,372 --> 00:27:47,665 ‫ليست هنالك قضية واحدة تجاوز فيها الحدود، 645 00:27:47,749 --> 00:27:49,417 ‫ليست هنالك ديون، ‫لا شيء. 646 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 ‫"لويس"، 647 00:27:52,045 --> 00:27:53,963 ‫هل سمعتني؟ ‫هل "سولوف" فعل شيئاً... 648 00:27:54,047 --> 00:27:56,341 ‫و"هاردمان" جزء من الأمر ‫إنه مدفون بشكل عميق، 649 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 ‫لن نرى حتى الظاهر من الأمر، 650 00:27:58,385 --> 00:27:59,552 ‫يصل إلى منتهاه. 651 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 ‫"لويس"، إنني حول أن أخبرك شيئاً لم أكن... 652 00:28:02,639 --> 00:28:04,057 ‫- لأفكر أن أخبرك به. ‫- ماذا؟ 653 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 ‫الليلة التي فيها "مايك" ‫و"هارفي" سوّيا الأمر... 654 00:28:07,060 --> 00:28:08,269 ‫حول "دانيال" و"سي إم"، 655 00:28:09,813 --> 00:28:11,147 ‫انتشيا في البداية. 656 00:28:11,940 --> 00:28:12,774 ‫ماذا؟ 657 00:28:12,857 --> 00:28:14,818 ‫ظنا أنك و"دانيال"، ‫قد هزمتموهما وكانا بحالة سيّئة، 658 00:28:14,901 --> 00:28:15,819 ‫وفكّرا ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 659 00:28:16,986 --> 00:28:18,988 ‫لذا اشتريا بعض "الماريغوانا" ‫وأصبحا منتشيين... 660 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 ‫أتقترحين أن أحذو حذوهم؟ 661 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 ‫- لقد أفادتهما. ‫- حسناً، إنها لن تفيدني. 662 00:28:23,326 --> 00:28:24,285 ‫- "لويس" ‫- دونا انظري إلي. 663 00:28:24,369 --> 00:28:25,578 ‫هل أبدو كشخص يحتاج أن يكون جائعاً، 664 00:28:25,662 --> 00:28:27,080 ‫- ومجنوناً؟ ‫- اهدأ. 665 00:28:27,163 --> 00:28:28,331 ‫لقد كان فقط اقتراحاً. 666 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 ‫حسناً، أنه كان اقتراحاً غبياً لعيناً، 667 00:28:30,333 --> 00:28:32,335 ‫وإذا كان هذا كل ما لديك ‫اخرجي من هنا. 668 00:28:32,419 --> 00:28:35,130 ‫"لويس" ما الذي يحدث؟ ‫لماذا أنت غاضب جداً مني؟ 669 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ‫إنني لست غاضباً منك، 670 00:28:36,464 --> 00:28:39,217 ‫- إنني غاضب من نفسي. ‫- "لويس". 671 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 ‫بعد التصويت، أخبرني "هارفي" أنه كان خطئي، 672 00:28:41,177 --> 00:28:44,931 ‫- وتعرفين ماذا؟ إنه على حق. ‫- "هارفي" يقول الكثير من الأشياء. 673 00:28:46,224 --> 00:28:48,017 ‫- أخبرتِني أيضاً. ‫- ماذا؟ 674 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 ‫هذا الشيء بأكمله بدأ لأنني أخبرت ‫"جاك"، 675 00:28:51,062 --> 00:28:52,689 ‫أنه قد يحضر مكافآت "هارفي"... 676 00:28:52,772 --> 00:28:54,315 ‫للتصويت وأخبرتني أن لا أفعل. 677 00:28:55,316 --> 00:28:56,651 ‫حسناً، ربما أنه خطئي أيضاً، 678 00:28:58,528 --> 00:29:00,530 ‫لأن هذا الشيء بأكمله بدأ ‫حقاً عندما حاولت... 679 00:29:00,613 --> 00:29:02,282 ‫أن تتصالح مع "هارفي"... 680 00:29:02,365 --> 00:29:03,616 ‫عندما أتيت لأعمل لديك. 681 00:29:04,284 --> 00:29:07,078 ‫"دونا" هل تقولين إنك نادمة على العمل لدي؟ 682 00:29:07,162 --> 00:29:09,372 ‫لا، "لويس" ‫أنا أقول ربما... 683 00:29:09,456 --> 00:29:10,498 ‫كان لي يد في الموضوع أيضاً. 684 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 ‫ما الذي نفعله الآن؟ 685 00:29:13,418 --> 00:29:14,419 ‫نستمر بالبحث معاً، 686 00:29:14,919 --> 00:29:18,131 ‫وإذا لم نستطع إيجاد أي شيء، ‫عندها نخبر "جيسيكا" الحقيقة. 687 00:29:25,096 --> 00:29:26,681 ‫- "لورا"، مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 688 00:29:27,390 --> 00:29:29,434 ‫أين "ريتشل"؟ ‫كنت متأكداً أنها ستضربني هنا. 689 00:29:30,477 --> 00:29:31,686 ‫"ريتشل" لن تأتي، 690 00:29:32,854 --> 00:29:34,564 ‫أخبرتها أنني لا أشعر أنني بخير، 691 00:29:35,231 --> 00:29:37,233 ‫لأنني أردت أن أتحدث معك لوحدنا. 692 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 ‫هل هناك خطب ما؟ 693 00:29:39,360 --> 00:29:40,445 ‫أجل، هنالك... 694 00:29:40,528 --> 00:29:41,946 ‫"ريتشل" ‫أخبرتني اليوم أنها... 695 00:29:42,030 --> 00:29:43,823 ‫تودّ أن تقلّص الزفاف، 696 00:29:44,282 --> 00:29:46,409 ‫وأنكما متفقان على هذا. 697 00:29:48,286 --> 00:29:49,329 ‫يبدو أنك لا تصدقينها. 698 00:29:49,412 --> 00:29:51,122 ‫وجدته من الصعب أن أصدق أنك لن تود... 699 00:29:51,206 --> 00:29:52,749 ‫أن تضع إعلاناً في "التايمز"، 700 00:29:52,832 --> 00:29:55,960 ‫لكن، إن ابنتي الصغيرة ‫التي لطالما حلمت... 701 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫أن تتزوّج في فندق ‫"بلازا"... 702 00:29:58,046 --> 00:30:00,298 ‫الآن تريد فقط أناساً على عدد الأصابع هناك؟ 703 00:30:01,174 --> 00:30:02,008 ‫أنا آسف، "مايك"، 704 00:30:03,176 --> 00:30:04,052 ‫أنا فقط لا أفهم، 705 00:30:06,429 --> 00:30:08,181 ‫هذا آت منك، أليس كذلك؟ 706 00:30:09,015 --> 00:30:10,058 ‫أنت على حق، 707 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 ‫إنه كذلك، 708 00:30:14,354 --> 00:30:15,188 ‫وسأخبرك لماذا؟ 709 00:30:17,857 --> 00:30:18,983 ‫ليست لدي عائلة. 710 00:30:22,153 --> 00:30:23,905 ‫ليس لديّ الكثير من الناس لكي أدعوهم، 711 00:30:23,988 --> 00:30:25,949 ‫وطلبت منها لو أمكننا رجاءً... 712 00:30:26,032 --> 00:30:29,244 ‫أن يكون الزفاف صغيراً، 713 00:30:31,746 --> 00:30:33,081 ‫وقالت إنها ستفعل ذلك لأجلي. 714 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 ‫وأنا أتفهم ذلك... 715 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 ‫أظن أنه من الرائع حقاً منها... 716 00:30:39,546 --> 00:30:41,089 ‫أن تكون مستعدةً لفعل ذلك لأجلك، 717 00:30:45,301 --> 00:30:46,177 ‫لكن، 718 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 ‫إذا أمكنك أن تجد في قلبك، 719 00:30:51,432 --> 00:30:53,560 ‫أن تجعل طفلتي الصغيرة تحصل على الزفاف، 720 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 ‫الذي دائماً ما أرادته، ‫إنني أخبرك... 721 00:30:57,021 --> 00:30:59,148 ‫ستتذكره لباقي حياتها. 722 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 ‫مرةً أخرى؟ 723 00:31:12,370 --> 00:31:14,247 ‫أتعلمين، سأُفضل حقاً لو أعطيتك مفتاحاً، 724 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 ‫لكي لا أستمر بالتساؤل عن كيفية دخولك. 725 00:31:16,124 --> 00:31:18,126 ‫وأنا أفضل حقاً لو أنك تفقدت ‫هاتفك المحمول... 726 00:31:18,209 --> 00:31:20,336 ‫كل فترة وأخرى كي لا ‫أستمر بفعل هذا. 727 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 ‫- لدي هاتف محمول؟ ‫- لديك، 728 00:31:22,547 --> 00:31:24,799 ‫ولو تفقدته، كنت لتعلم أن ‫"دانيال هاردمان"، 729 00:31:24,883 --> 00:31:27,427 ‫قد زاد عن مزايدتنا بـ20 بالمئة. 730 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 ‫- ذلك مستحيل. ‫- لا إنه ليس مستحيلاً. 731 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 ‫لأن "الدولار" قد هبط سعره أمام "الين" 732 00:31:31,264 --> 00:31:33,808 ‫واتّضح أن موكّله ياباني. 733 00:31:33,892 --> 00:31:35,810 ‫اللعنة، ‫لن نخسر لذلك الوغد. 734 00:31:35,894 --> 00:31:39,063 ‫لماذا تظن أنني هنا؟ نحتاج أن نعود إلى ‫"جيونابلس"، ونحصل على المزيد من المال. 735 00:31:39,147 --> 00:31:41,816 ‫"جيسيكا" إنه لن يقوم بدفع ذلك المقدار ‫من المال، لا أحد سليم العقل سيفعل. 736 00:31:41,900 --> 00:31:44,277 ‫إذن، اذهب إلى شخص ما ليس ذا عقل سليم... 737 00:31:44,360 --> 00:31:46,446 ‫لأن ذلك الكاذب الحقير لن يتوقف... 738 00:31:46,529 --> 00:31:48,239 ‫حتى يكون اسمه على الجدار. 739 00:31:48,323 --> 00:31:50,116 ‫انتظري ثانيةً، الدولار قد هبط... 740 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 ‫أمام "الين" قبل أسبوعين. 741 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 ‫والذي يعني أن هناك شيئاً آخر يجري هنا. 742 00:31:54,579 --> 00:31:55,872 ‫سأخبرك ما الذي يجري؟ 743 00:31:56,414 --> 00:31:58,124 ‫"هاردمان" كان يتلاعب معنا طوال الوقت. 744 00:31:59,667 --> 00:32:00,501 ‫ما الذي تقوله؟ 745 00:32:01,669 --> 00:32:04,255 ‫الذي أقوله هو أنني أحتاج ‫أن أرى شخصاً بشأن شيء. 746 00:32:12,639 --> 00:32:14,933 ‫أين كنت؟ 747 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 ‫- كنت مع أمّك. ‫- ماذا؟ 748 00:32:18,311 --> 00:32:20,396 ‫- ألم تصلك الرسالة؟ ‫- كان عليها أن تؤجل. 749 00:32:20,480 --> 00:32:22,649 ‫لم تؤجل شيئاً "ريتشل" ‫لقد قامت بمفاجأتي. 750 00:32:23,524 --> 00:32:24,359 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 751 00:32:24,442 --> 00:32:25,985 ‫لماذا لم تخبريني أنك كنت تتجادلين معها؟ 752 00:32:26,069 --> 00:32:28,112 ‫لأن الأمهات وبناتهن يتجادلن ‫حول أمور الزفاف كل الوقت. 753 00:32:28,196 --> 00:32:30,531 ‫لكنكما لم تكونا تتجادلان حول الزفاف، ‫كنتما تتجادلان حول سرّي، 754 00:32:30,615 --> 00:32:31,783 ‫وما علاقة هذا بأي شيء؟ 755 00:32:31,866 --> 00:32:33,117 ‫لأنها حتى لا تعلم عن الأمر. 756 00:32:33,201 --> 00:32:34,744 ‫لأنني أحاول أن أحميك. 757 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‫أتفهّم ذلك، لكن عليك أن تشاركي... 758 00:32:36,537 --> 00:32:37,622 ‫- هذه الأمور معي. ‫- لماذا؟ 759 00:32:37,705 --> 00:32:39,332 ‫لأنه بدلاً من حمايتي، 760 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ‫تتركينني أواجه هذه المشكلة لوحدي. 761 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 ‫وكيف بالفعل فعلت ذلك؟ 762 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 ‫بجعل الأمر يبدو وكأنني الشخص الذي... 763 00:32:43,836 --> 00:32:45,254 ‫أخذ منك زفاف الحلم الخاص بك. 764 00:32:45,338 --> 00:32:47,298 ‫أنت الذي قام بأخذ زفاف الحلم منّي. 765 00:32:50,677 --> 00:32:51,678 ‫"ريتشل". 766 00:32:51,761 --> 00:32:52,595 ‫أنا آسفة. 767 00:32:52,679 --> 00:32:53,513 ‫هذا الأمر كثير فحسب، 768 00:32:53,596 --> 00:32:56,808 ‫وهي أرادت أن تقوم بالإعلان بـ"نيويورك ‫تايمز" وكانت لديها قائمة ضخمة بالزوار 769 00:32:56,891 --> 00:32:58,893 ‫عميد كلية "هارفارد" للقانون وأنا فقط... 770 00:33:00,770 --> 00:33:02,522 ‫لا أريدك أن تُمسك. 771 00:33:04,774 --> 00:33:05,650 ‫لا تريدينني أن أُمسك! 772 00:33:05,733 --> 00:33:06,859 ‫أو لا تريدين أن تتزوّجيني؟ 773 00:33:08,528 --> 00:33:09,362 ‫ماذا؟ 774 00:33:09,737 --> 00:33:10,613 ‫ذهبت لأرى "كلير". 775 00:33:12,657 --> 00:33:13,533 ‫أعلم أنها تعلم، 776 00:33:15,827 --> 00:33:17,203 ‫وأودّ أن أعلم لو أن ذلك جعلك... 777 00:33:17,286 --> 00:33:18,371 ‫مترددة بشأننا. 778 00:33:23,251 --> 00:33:24,377 ‫ذهبت لترى "كلير"؟ ‫لماذا؟ 779 00:33:25,169 --> 00:33:26,504 ‫لماذا لم تخبرني ذلك؟ 780 00:33:26,587 --> 00:33:28,214 ‫لأنها أخبرتني أنه لو كنت حقاً أحبّك، 781 00:33:28,297 --> 00:33:29,173 ‫لم أكن لأتزوجك، 782 00:33:31,300 --> 00:33:32,427 ‫وكنت خائفاً أن أخبرك ذلك، 783 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 ‫لأني فكّرت ربما أنك تشعرين بنفس الطريقة. 784 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 ‫حسناً، إنه... 785 00:33:40,226 --> 00:33:42,937 ‫يبدو أنك أنت الذي يتردد. 786 00:33:44,647 --> 00:33:45,481 ‫لا. 787 00:33:48,401 --> 00:33:49,819 ‫لا، ليست لدي شكوك... 788 00:33:53,114 --> 00:33:56,242 ‫لكنني أكره فكرة أنني الذي بطريقة ما ‫أسحبك... 789 00:33:56,325 --> 00:33:58,202 ‫إلى شيء قد يفسد حياتك. 790 00:33:58,286 --> 00:33:59,495 ‫أنت لا تسحبني إلى أي شيء، 791 00:33:59,579 --> 00:34:01,164 ‫وأنت لا تقوم بإفساد حياتي ‫"مايك". 792 00:34:01,581 --> 00:34:05,460 ‫لا أهتم حول فندق "البلازا" ‫أو من يأتي أو... 793 00:34:05,543 --> 00:34:06,753 ‫لا أهتم حول أي شيء منه، 794 00:34:06,836 --> 00:34:08,379 ‫الشيء الوحيد الذي يهمني هو أن... 795 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 ‫الرجل الذي أتزوجه هو أنت، 796 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 ‫وإذا حرمتني من ذلك... 797 00:34:17,430 --> 00:34:19,098 ‫لن أحرمك. 798 00:34:19,182 --> 00:34:21,184 ‫"ريتشل"، اسمعي، ‫انظري إلي، 799 00:34:22,351 --> 00:34:23,269 ‫أنا لن أذهب إلى أي مكان. 800 00:34:24,395 --> 00:34:25,772 ‫حسناً؟ ‫سنتزوج، 801 00:34:27,607 --> 00:34:30,193 ‫ويمكنه أن يكون بأصغر ما يمكن، 802 00:34:30,276 --> 00:34:31,778 ‫بأصدقائنا القريبين فقط، حسناً؟ 803 00:34:33,362 --> 00:34:34,197 ‫حسناً. 804 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 ‫أحتاج أن أتحدث معك. 805 00:34:44,290 --> 00:34:45,166 ‫ما الأمر "لويس"؟ 806 00:34:45,917 --> 00:34:47,543 ‫لا أجد ما الذي لدى "هاردمان" على "جاك". 807 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 ‫ذلك لا يبدو شيئاً احتجت أن... 808 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 ‫تنتظرني عند المصاعد لتخبرني به. 809 00:34:50,797 --> 00:34:52,256 ‫لقد كنت أفكر ماذا لو أخبرناه، 810 00:34:52,340 --> 00:34:55,218 ‫سنجعله فقط شريك اسم لو قام بوقفة علنية... 811 00:34:55,301 --> 00:34:58,179 ‫أمام "دانيال" أولاً؟ ‫بتلك الطريقة، حتى لو حاول... 812 00:34:58,262 --> 00:34:59,555 ‫أن يكون ضد الأمر لاحقاً ‫لن ينجح. 813 00:35:01,307 --> 00:35:02,558 ‫هل تحدّثت معه حول هذا؟ 814 00:35:02,642 --> 00:35:04,143 ‫- فعلت. ‫- و... 815 00:35:04,227 --> 00:35:05,394 ‫سيكون معنا... 816 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 ‫و"جيسيكا" 817 00:35:06,979 --> 00:35:07,814 ‫أصدّقه. 818 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 ‫إذن، أخبره أن يأتي ليراني في نهاية اليوم. 819 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 ‫مرحباً، 820 00:35:21,619 --> 00:35:22,787 ‫يبدو أنني سأتزوّج... 821 00:35:25,248 --> 00:35:26,249 ‫أجل، أعلم... 822 00:35:28,668 --> 00:35:30,545 ‫لقد كنت أخبر أم زوجتي المستقبلية... 823 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 ‫حول أنه ليس لدي أي أصدقاء أو عائلة، 824 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 ‫عندها علمت... 825 00:35:38,845 --> 00:35:40,429 ‫أنه مهما حدث بينك وبيني، 826 00:35:44,058 --> 00:35:45,726 ‫أنت أقرب شخص ليكون من أقاربي 827 00:35:49,438 --> 00:35:50,606 ‫إذن، ماذا تقول لو تقابلنا؟ 828 00:35:59,657 --> 00:36:01,576 ‫- أردت أن تريني؟ ‫- أجل. 829 00:36:04,120 --> 00:36:06,706 ‫أودّ فقط أن أقول... 830 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 ‫بناءً على ما قاله "لويس" إنك مستعدة لفعله. 831 00:36:09,667 --> 00:36:11,544 ‫"لويس" ليست لديه فكرة عن ‫الذي أنا مستعدة لفعله، 832 00:36:11,627 --> 00:36:13,171 ‫لأن الشيء الوحيد الذي أنا مستعدة لفعله، 833 00:36:13,254 --> 00:36:15,214 ‫هو أن أعطيك فرصة لتهتدي، 834 00:36:16,174 --> 00:36:17,133 ‫وأنت تنظر إليها. 835 00:36:17,592 --> 00:36:19,635 ‫أهتدي حول ماذا؟ 836 00:36:19,719 --> 00:36:21,512 ‫توقف عن المماطلة "جاك". 837 00:36:21,596 --> 00:36:23,222 ‫ما الذي لدى "دانيال هاردمان" عليك؟ 838 00:36:24,307 --> 00:36:26,017 ‫يمكنك أن تسألي هذا السؤال ملايين المرات، 839 00:36:26,100 --> 00:36:28,060 ‫لن أقوم حتى بالاعتراف بهذه الفرضية. 840 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‫وللتوّ فعلت، 841 00:36:29,562 --> 00:36:31,772 ‫وإذا كان بذلك السّوء ‫و"دانيال" يعلم عنه، 842 00:36:31,856 --> 00:36:32,690 ‫وأنا، لا. 843 00:36:33,357 --> 00:36:34,692 ‫عندها لدي خيار واحد فقط... 844 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 ‫إذن، الذي أنا مستعدة لفعله الآن هو هذا... 845 00:36:39,113 --> 00:36:42,450 ‫قدم استقالتك الليلة وسأتنازل ‫عن شرط عدم التنافسية الخاص بك. 846 00:36:42,867 --> 00:36:44,493 ‫- ماذا؟ ‫- لم تظن حقاً... 847 00:36:44,577 --> 00:36:47,163 ‫إنني سأجعلك شريك اسم، أليس كذلك؟ 848 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 ‫ها هو ردّي. 849 00:36:54,670 --> 00:36:58,382 ‫أنت قدّمي استقالتك، ‫وسأتنازل عن شرط عدم التنافسية الخاص بك 850 00:37:02,011 --> 00:37:04,513 ‫تريدني أن أذهب، ‫قم بطلب تصويت. 851 00:37:04,847 --> 00:37:06,807 ‫تريدينني أن أذهب، افعلي الشيء نفسه... 852 00:37:06,891 --> 00:37:08,559 ‫لأنني شريك مثلك، 853 00:37:08,643 --> 00:37:10,353 ‫وأنت التي على المحك. 854 00:37:10,436 --> 00:37:11,604 ‫أنا لست على شيء، 855 00:37:12,146 --> 00:37:14,607 ‫لأننا نعلم ما الذي يجري مع ‫المستثمر الخاص بـ"دانيال"، 856 00:37:14,690 --> 00:37:16,901 ‫و"هارفي" سيوشك أن يوقف هذا الآن. 857 00:37:16,984 --> 00:37:18,736 ‫إذا كنت تعلمين حقاً ما الذي كان يجري... 858 00:37:18,819 --> 00:37:20,821 ‫بين "دانيال" والمستثمر الخاص به، 859 00:37:20,905 --> 00:37:22,907 ‫ستعلمين أن هذا لن يحدث أبداً. 860 00:37:23,574 --> 00:37:25,910 ‫إذن، أظن أنه علينا فقط أن نرى ما نرى. 861 00:37:56,565 --> 00:37:59,402 ‫"هارفي سبيكتر" ‫يا لها من مفاجأة رائعة! 862 00:37:59,485 --> 00:38:00,444 ‫تودّ لعب البلياردو؟ 863 00:38:01,112 --> 00:38:02,905 ‫نلعب لعبة بقيمة 10000 هنا. 864 00:38:02,989 --> 00:38:07,285 ‫إنك تلعب لعبةً أغلى بكثير من تلك ‫تموّل "دانيال هاردمان" لكي يكون واجهتك. 865 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 ‫وأنت مرحّب بك لتبدأ وتثبت ذلك... 866 00:38:09,495 --> 00:38:11,914 ‫لكن، لديه وكالة كاملة 867 00:38:11,998 --> 00:38:13,541 ‫حتى أخرج من هنا خلال سنتين. 868 00:38:13,624 --> 00:38:15,626 ‫أجل، لا أهتم حول كم من السنين متبقية لديك، 869 00:38:15,710 --> 00:38:17,211 ‫إنه حول أن يشعرك مثل باقي حياتك، 870 00:38:17,295 --> 00:38:18,754 ‫لأن هذا حيث ستقضيها فيه. 871 00:38:24,385 --> 00:38:25,428 ‫هراء. 872 00:38:25,511 --> 00:38:27,763 ‫فقط مكتب السجون يمكنه أن يوافق على النقل. 873 00:38:27,847 --> 00:38:31,309 ‫أعلم لكن الأمر هو أنني ‫ذهبتُ لأرى "شون كيهل" اليوم. 874 00:38:31,392 --> 00:38:33,853 ‫اتّضح أنه يريد أن يشهد في محاكمة، 875 00:38:33,936 --> 00:38:36,731 ‫لذا يمكنك الاتصال بمكتب السجون ‫كما تريد، 876 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 ‫بالوقت الذي يخرجونك فيه محاميك... 877 00:38:38,899 --> 00:38:40,109 ‫لن تكون بنفس الحال مرةً أخرى. 878 00:38:41,319 --> 00:38:42,153 ‫فهمت 879 00:38:42,695 --> 00:38:44,238 ‫تريدني أن أتوقف عن دعم ‫"هاردمان"، 880 00:38:44,322 --> 00:38:46,157 ‫وأنت تعود لقضاء مدّتك، 881 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 ‫وليس عليّ أن أرى وجهك مرةً أخرى. 882 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 ‫إنك تعيش في عالم الأحلام، يا رفيقي، 883 00:38:49,618 --> 00:38:52,455 ‫لأن ذلك لن يحدث أبداً. 884 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 ‫حسناً، إذن، ها هي نصيحتي... 885 00:38:54,415 --> 00:38:56,792 ‫عندما تصل إلى سجن "رايكرز"، ‫اشرب مسحوق غسيل... 886 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 ‫سيرسلونك عندها إلى المشفى، 887 00:38:58,919 --> 00:39:00,171 ‫إنها أكثر أماناً بكثير هناك. 888 00:39:00,254 --> 00:39:01,714 ‫لا أحتاج أن أذهب إلى المشفى، 889 00:39:01,797 --> 00:39:03,174 ‫لأنه لدي شيء سيبقيني... 890 00:39:03,257 --> 00:39:05,760 ‫آمناً كطفل بين ذراعي أمّه. 891 00:39:06,552 --> 00:39:07,386 ‫المال. 892 00:39:07,470 --> 00:39:09,138 ‫خذ تلك الفرصة "تشارلز"، 893 00:39:09,221 --> 00:39:10,598 ‫لكن لو كان هناك شخص... 894 00:39:10,681 --> 00:39:12,475 ‫لا يهتمّ حول مالك... 895 00:39:12,558 --> 00:39:15,686 ‫سينال منك، ‫ولا أحد سيوقفه. 896 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 ‫ها هو الأمر "هارفي"، 897 00:39:18,856 --> 00:39:21,150 ‫لا أحد لا يهتم بالمال، 898 00:39:23,110 --> 00:39:25,154 ‫بالإضافة على أنه خلال أسبوع سأعود هنا... 899 00:39:25,237 --> 00:39:27,365 ‫لآخذ موكّليك واحداً تلو الآخر، 900 00:39:28,699 --> 00:39:30,785 ‫تريد أن توقفني، تنحّ. 901 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 ‫- ماذا؟ ‫- قدم استقالتك. 902 00:39:33,829 --> 00:39:34,997 ‫ماله سيذهب بعيداً، 903 00:39:38,042 --> 00:39:39,502 ‫علمت هذا. 904 00:39:39,585 --> 00:39:41,045 ‫إنك تهتم حول الناس هناك، 905 00:39:41,712 --> 00:39:44,840 ‫فقط مثلما كنت تهتم حول أخيك ‫قبل وقت كثير فيما مضى. 906 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 ‫مستحيل، 907 00:39:46,717 --> 00:39:47,551 ‫لا اتّفاق. 908 00:39:47,635 --> 00:39:49,637 ‫الآن، قبل أن تعطيني إجابةً، 909 00:39:49,720 --> 00:39:51,472 ‫أتيت هنا الليلة لأنك تعلم... 910 00:39:51,555 --> 00:39:52,640 ‫أنك ستخسر على أي حال، 911 00:39:53,307 --> 00:39:55,351 ‫لذا، لم لا تبقي الأمر، رغم سوئه، كما هو، 912 00:39:55,434 --> 00:39:56,435 ‫بينما لا يزال يمكنك؟ 913 00:39:57,978 --> 00:39:59,814 ‫لماذا عليّ أن أصدّق أنك ‫ستكون ملتزماً بدورك... 914 00:39:59,897 --> 00:40:00,856 ‫من جهتك في الصفقة؟ 915 00:40:03,484 --> 00:40:07,029 ‫لأنني لا أهتم حول حربك... 916 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 ‫مع "دانيال هاردمان"، 917 00:40:08,823 --> 00:40:10,533 ‫وأنا متأكد بحق أنك لا تهتم... 918 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 ‫حول شركتك، 919 00:40:13,411 --> 00:40:16,372 ‫كل ما أريد أن أفعله هو أن أراك تنزل... 920 00:40:16,455 --> 00:40:18,874 ‫على ركبتيك وتقول أنا أستقيل. 921 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 ‫"تريفور"، 922 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 ‫أهلاً "مايك". 923 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 ‫- شكراً على قدومك. ‫- أجل، اسمع، 924 00:40:33,931 --> 00:40:35,724 ‫- سعيد أنك اتصلت ‫- أجل، أنا أيضاً، 925 00:40:37,143 --> 00:40:38,894 ‫اسمع، حول المرة الماضية... 926 00:40:38,978 --> 00:40:40,312 ‫قلت بعض الأشياء... 927 00:40:40,396 --> 00:40:41,814 ‫كلانا قال بعض الأشياء، 928 00:40:42,398 --> 00:40:45,860 ‫لكنني فعلت بعض الأشياء، ‫وأنا آسف. 929 00:40:46,652 --> 00:40:49,238 ‫لدي طريقة يمكنك منها أن تصحح الأمر معي، 930 00:40:50,531 --> 00:40:51,449 ‫تعال إلى زفافي. 931 00:40:52,867 --> 00:40:54,702 ‫إنه يعني الكثير لي أنك ‫تريدني أن أكون هناك، 932 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 ‫لكن، أنا آسف، 933 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 ‫لا يمكنني. 934 00:40:58,622 --> 00:41:00,124 ‫ما الذي تعنيه بلا يمكنك؟ 935 00:41:00,207 --> 00:41:01,333 ‫انظر، أنا متزوّج الآن، 936 00:41:01,417 --> 00:41:05,379 ‫ووعدت زوجتي أن ذلك الجزء من حياتي ‫هو خلفي. 937 00:41:05,463 --> 00:41:07,506 ‫وما دخل هذا بقدومك إلى زفافي؟ 938 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 ‫إنها لم ترد حتى أن أقابلك هنا، 939 00:41:10,009 --> 00:41:15,222 ‫ألم تستوعب؟ أنك تخرق القانون، 940 00:41:16,056 --> 00:41:16,932 ‫كل يوم؟ 941 00:41:17,433 --> 00:41:19,101 ‫- هل تُقاضيني؟ ‫- لا... 942 00:41:19,185 --> 00:41:20,186 ‫لا أقاضيك 943 00:41:21,270 --> 00:41:23,689 ‫لا شيء سيسعدني أكثر من أن أرفع كأساً... 944 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 ‫لحياتك الجديدة، 945 00:41:25,816 --> 00:41:26,650 ‫لكن لا يمكنني، 946 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 ‫ولا يجب عليك أيضاً. 947 00:41:29,320 --> 00:41:30,446 ‫إذن، الآن يجب ألا أتزوّج؟ 948 00:41:30,529 --> 00:41:31,864 ‫لا، إنني أقول إنه يجب أن تستقيل. 949 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ‫حسناً. ‫شكراً على نصيحتك "تريفور"، 950 00:41:38,787 --> 00:41:40,414 ‫لكنني لا أظن أنني سأفعل ذلك. 951 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 ‫"مايك" ‫كلما استمررت... 952 00:41:44,293 --> 00:41:45,586 ‫أصبح المال أقلّ أهمية، 953 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 ‫الطعام ليس جيّداً، 954 00:41:49,381 --> 00:41:50,799 ‫السيّارة ليست سريعةً كفاية، 955 00:41:50,883 --> 00:41:52,218 ‫الرؤية ليست عاليةً بما فيه الكفاية، 956 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 ‫وفي الأخير تتبّين... 957 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 ‫أنك ستبدّل كل هذا... 958 00:41:56,013 --> 00:41:58,432 ‫لليلة واحدة عند الذهاب إلى سرير... 959 00:41:59,892 --> 00:42:01,227 ‫حيث لا يجب عليك أن تقلق... 960 00:42:01,310 --> 00:42:02,603 ‫متى سيأتون للقبض علي؟ 961 00:42:04,730 --> 00:42:06,398 ‫لقد كنت على وشك أن يقبض عليك، ‫أليس كذلك؟ 962 00:42:06,815 --> 00:42:09,235 ‫لا، لم أفعل، إنني فقط لم يعد ‫يمكنني أن أحتمل بعد الآن، 963 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 ‫لذا، أخيراً ذهبت لأتكلم مع شخص ما. 964 00:42:12,780 --> 00:42:13,656 ‫من؟ 965 00:42:15,282 --> 00:42:16,158 ‫تعلم من... 966 00:42:19,703 --> 00:42:20,538 ‫يجب أن أذهب، 967 00:42:26,001 --> 00:42:27,002 ‫اعتنِ بنفسك، "مايك".