1 00:00:01,084 --> 00:00:02,377 ‫سابقاً في "الدعاوى القضائية." 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,212 ‫لقد خرجت من جلستنا لأنك لم تكن تريد... 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,839 ‫- التحدث عن والدتك. ‫- أنت مجنونة. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,632 ‫وأنت أناني، ونرجسي، 5 00:00:07,716 --> 00:00:09,634 ‫وستفعل، أو ستقول أي ‫شيء لتحصل على ما تريد. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 ‫إنها شركة أختي سأعطيك أعمالها، 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,597 ‫كل ما عليك فعله ‫هو الانتهاء من موضوع طلاقها. 8 00:00:14,681 --> 00:00:15,515 ‫حسناً، سأقوم بذلك. 9 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 ‫عدني أنك لن تنام مع "إستر". 10 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 ‫آخر شيء أريد فعله هو النوم مع أختك. 11 00:00:20,061 --> 00:00:22,021 ‫هل تريد مصاحبتي للمنزل الليلة؟ 12 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 ‫أرغب في ذلك. 13 00:00:23,815 --> 00:00:25,775 ‫"جاك سولوف" قد عيّن "فليتشر" كعميل، 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,277 ‫والآن عليّ ترك "مكرينون". 15 00:00:27,360 --> 00:00:29,029 ‫أنا آسف أنك في هذا الموقف الآن، 16 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 ‫ولكن لست أنا من وضعك فيه. 17 00:00:30,780 --> 00:00:32,073 ‫بل "جاك سولوف" فعل ذلك. 18 00:00:32,574 --> 00:00:34,826 ‫هذه آخر فرصة لك للعمل معي، 19 00:00:34,909 --> 00:00:36,828 ‫إذا قبلتها فسيكون لك مستقبلاً واعداً، 20 00:00:36,911 --> 00:00:40,165 ‫وإذا رفضتها، يمكنك الذهاب ‫لـ "دانييل هاردمان" للحصول على وظيفة. 21 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 ‫أنا مستعد للحديث عن والدتي. 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,439 ‫أمي! 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 ‫- أمي! ‫- "هارفي"! 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 ‫ماذا تفعل هنا؟ 25 00:01:14,491 --> 00:01:16,034 ‫حصلت على إذن من المدرسة، 26 00:01:16,117 --> 00:01:17,077 ‫لقد تقيأت. 27 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 ‫حسناً، لنذهب بك إلى السرير. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 ‫ليل، لقد كنت أفكر في... 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,249 ‫- من هذا؟ ‫- عزيزي، هل تتذكر... 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,376 ‫ابن عمنا، ‫ابن عمي "سكوت"؟ 31 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 ‫- مرحباً. ‫- لا. 32 00:01:27,879 --> 00:01:30,131 ‫بالتأكيد تعرفه، هو أخو قريبتنا "جودي". 33 00:01:30,215 --> 00:01:31,299 ‫لا أشعر بأنني على ما يرام. 34 00:01:32,217 --> 00:01:33,384 ‫حسناً، حرارتك مرتفعة، 35 00:01:34,093 --> 00:01:34,969 ‫لنذهب للسرير، 36 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 ‫ودعنا لا نخبر والدك عن قريبنا "سكوت"، 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,016 ‫حسناً، لأنهم لا يتفاهمان معاً، 38 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‫هيا، 39 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‫أيها المسكين، 40 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 ‫كلمتها "أيها المسكين" هي ما علق برأسي، 41 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 ‫لقد قالت: "أيها المسكين"، 42 00:01:53,738 --> 00:01:55,490 ‫ولكنها لم تكن تهتم بي. 43 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 ‫هل عرفت ما رأيته وقتها؟ 44 00:01:59,702 --> 00:02:01,788 ‫لا، لقد عرفت فقط أن شيئاً ما كان خاطئاً. 45 00:02:02,622 --> 00:02:03,623 ‫ولم تخبر والدك؟ 46 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ‫لقد قالت: لي لا تفعل. 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,460 ‫ووثقت بها؟ 48 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 ‫نعم. 49 00:02:10,171 --> 00:02:12,882 ‫"هارفي"، لم أتوقع أن أقول هذا لك، ‫ولكن أنا فخورة، 50 00:02:13,883 --> 00:02:15,802 ‫يجب أن تكون شجاعاً جداً ‫لتخبرني بهذا. 51 00:02:15,885 --> 00:02:18,221 ‫- لن نتعانق الآن، أليس كذلك؟ ‫- لا، لن نفعل، 52 00:02:18,304 --> 00:02:19,848 ‫ولكن من الجيد أن ننهي الجلسة... 53 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 ‫بملاحظة إيجابية لمرة واحدة على الأقل. 54 00:02:27,981 --> 00:02:28,898 ‫قضية "بيتيرسون"؟ 55 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 ‫أتذكر عندما كنت ‫أتعامل مع هذا الوغد. 56 00:02:31,734 --> 00:02:34,529 ‫هذا مضحك، أنا لا أتذكر أنني ‫دعوتك إلى مكتبي، 57 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 ‫هذا صحيح، لا بد أن هذا بسبب شيء... 58 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 ‫شيء لن أفعله أبداً. 59 00:02:38,533 --> 00:02:41,619 ‫اسمع، يا "مايك"، أعرف أنني ‫قمت بأشياء سيئة معكما أنت و"لويس"، 60 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 ‫ولكنني هنا لأصحح الأمور. 61 00:02:43,288 --> 00:02:44,122 ‫لست مهتماً بذلك. 62 00:02:45,415 --> 00:02:46,332 ‫فقط اسمعني حتى النهاية. 63 00:02:50,587 --> 00:02:51,421 ‫ما هذا؟ 64 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 ‫إنها قضية تحتاج شخصاً ما... 65 00:02:53,381 --> 00:02:54,966 ‫ذا خلفية بخصوص صناديق الاستثمار الخاصة، 66 00:02:56,467 --> 00:02:57,927 ‫صندوق التقاعد الخاص بمعلمي "نيويورك" 67 00:02:58,011 --> 00:02:59,846 ‫لقد خسروا 30 بالمئة من إيرادهم السنوي. 68 00:03:00,305 --> 00:03:03,099 ‫وضعوا نصف استثماراتهم المالية ‫في سندات مالية خارج الصندوق؟ 69 00:03:03,182 --> 00:03:04,976 ‫ليست مجرد سندات، ‫إنها سندات مالية تم إنشاؤها 70 00:03:05,059 --> 00:03:06,561 ‫وتسويقها من بنك "ستراوس"، 71 00:03:06,936 --> 00:03:08,146 ‫لزيادة إيراداتهم الخاصة. 72 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 ‫آسف، يا "جاك"، ‫أنا لا أعمل مع أشخاص... 73 00:03:12,317 --> 00:03:13,651 ‫لا أثق بهم، ‫وأنا لا أثق في شخص... 74 00:03:13,735 --> 00:03:14,694 ‫يأتي ليقول لي: إنه يحاول 75 00:03:14,777 --> 00:03:16,487 ‫أن يصحح الأمور بدون سبب مُقنع. 76 00:03:16,571 --> 00:03:19,032 ‫تريد السبب؟ "جيسيكا" طلبت مني ذلك. 77 00:03:19,115 --> 00:03:20,199 ‫حسناً، لم تخبرني، 78 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 ‫وإلى حين أن تفعل ذلك، 79 00:03:22,118 --> 00:03:23,077 ‫يمكنك الخروج من مكتبي. 80 00:03:32,128 --> 00:03:33,713 ‫موجز ملف "سيمون" ‫على مكتبك، 81 00:03:33,796 --> 00:03:35,840 ‫وأخرت اجتماعك من ظهيرة يوم الأربعاء ‫إلى الخامسة. 82 00:03:35,924 --> 00:03:36,799 ‫لماذا فعلتِ هذا؟ 83 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 ‫لأن "آنتوني كيمبل" أكثر صدقاً... 84 00:03:38,676 --> 00:03:39,594 ‫عندما يكون ثملاً، 85 00:03:39,677 --> 00:03:40,595 ‫وعلاوةً على ذلك، 86 00:03:41,012 --> 00:03:42,639 ‫لا أريدك أن تعمل بجهد... 87 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 ‫- في يوم ميلادك. ‫- ماذا؟ إنه ليس يوم ميلادي. 88 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 ‫بحقك، يمكنك أن تخبرني، 89 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 ‫كم أصبح عمرك؟ 48، 49، 90 00:03:48,811 --> 00:03:52,023 ‫- أم 60؟ ‫- أولاً: لست أنا من وصل للـ60. 91 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 ‫من الأفضل لك ألا تعنيني بكلامك. 92 00:03:53,524 --> 00:03:56,152 ‫ثانياً: إذا كان كذلك، ‫فأرغب في شراب مع شخص... 93 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 ‫أكثر جمالاً من "آنتوني كيمبل" بكثير. 94 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 ‫إذن، لماذا ليلة الأربعاء ‫محجوزة بشكل دائم... 95 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 ‫في جدول أعمالك؟ 96 00:04:08,748 --> 00:04:10,625 ‫- "دونا". ‫- "هارفي". 97 00:04:10,708 --> 00:04:13,127 ‫- تبدين مشغولةً. ‫- أبدو مشغولةً لأنني مشغولة. 98 00:04:17,298 --> 00:04:19,717 ‫هل أنت مشغولة جداً عن الانضمام لي ‫في "ديل بوستو" ليلة الأربعاء؟ 99 00:04:21,886 --> 00:04:23,304 ‫"هارفي"، لا يجب فعل هذا بعد الآن. 100 00:04:24,055 --> 00:04:25,139 ‫إذن، لماذا تركتها... 101 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 ‫محجوزةً بشكل دائم في جدول أعمالي؟ 102 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 ‫لأنني فعلت ذلك منذ وقت طويل، 103 00:04:28,184 --> 00:04:30,687 ‫وعندما تركت مكتبك، نسيت أن ألغي حجزها. 104 00:04:30,770 --> 00:04:32,230 ‫إذن، لماذا لا نتظاهر أنك نسيت... 105 00:04:32,313 --> 00:04:33,189 ‫إلغاءها عن قصد؟ 106 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 ‫أنا لا أعمل لديك بعد الآن، 107 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 ‫بماذا سنحتفل؟ 108 00:04:36,651 --> 00:04:39,445 ‫بدلاً من الاحتفال ‫باليوم الذي أتيتِ فيه لمكتبي، 109 00:04:39,529 --> 00:04:40,613 ‫ماذا عن الاحتفال... 110 00:04:41,698 --> 00:04:43,157 ‫بأسبوعين ونحن على توافق؟ 111 00:04:43,491 --> 00:04:44,659 ‫إنه أسبوع ونصف فقط. 112 00:04:45,576 --> 00:04:46,452 ‫جدياً، يا "دونا"، 113 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 ‫أنا لا أرغب أن نكون فقط على توافق، 114 00:04:50,498 --> 00:04:51,666 ‫أريد أن نعود لكوننا صديقين. 115 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 ‫هذا حقاً جميل، يا "هارفي"، 116 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 ‫سأراك ليلة الأربعاء. 117 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 ‫شكراً لك، 118 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 ‫"جيسيكا"! 119 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 ‫يا لها من مفاجأة سعيدة! 120 00:05:09,058 --> 00:05:10,643 ‫أظن أن كلينا نعرف أنها ‫ليست كذلك. 121 00:05:10,727 --> 00:05:12,937 ‫- ليست سعيدةً، أم ليست مفاجأةً؟ ‫- كلاهما، 122 00:05:13,021 --> 00:05:14,981 ‫لأن كلينا أيضاً يعرف أن "جاك سولوف"... 123 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 ‫أتى لمقابلتك قبل أن آتي أنا. 124 00:05:16,691 --> 00:05:17,567 ‫هل هناك مشكلة في هذا؟ 125 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 ‫هنالك مشكلة، إذا كنت تتواطأ... 126 00:05:18,985 --> 00:05:20,903 ‫مع أحد شركائي لتستولي على شركتي. 127 00:05:21,571 --> 00:05:22,739 ‫"جاك" أتي إليّ، 128 00:05:23,114 --> 00:05:25,241 ‫يطلب نصيحةً بخصوص كيفية انتقاء ‫زبون جديد، 129 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 ‫لقد كان عازماً بشدة ‫وأنا تذكرت فجأةً... 130 00:05:28,703 --> 00:05:30,913 ‫- أول زبون لـ "هارفي". ‫- "ماكيرنون موتورز." 131 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 ‫العميل الذي اهتمّ به بشدة ‫لدرجة أنه تخلى عن ترقية، 132 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 ‫فقط ليفي بوعده، 133 00:05:35,835 --> 00:05:37,420 ‫من الصعب نسيان تصرفٍ كهذا. 134 00:05:37,503 --> 00:05:40,298 ‫أيضا من الصعب نسيان تاريخك، 135 00:05:40,381 --> 00:05:42,091 ‫المليء بمحاولاتك لتجد طريقك ‫في العودة لشركتي 136 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 ‫إذن، إذا كنت تبحث عن شخص ‫لإرشاده، يا "دانييل"... 137 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 ‫اذهب لإيجاد أحد في ‫برامج تدريب ما بعد الدراسة، 138 00:05:46,888 --> 00:05:48,347 ‫ولكن ابق بعيداً عن منزلي. 139 00:05:48,431 --> 00:05:49,265 ‫"جيسيكا"، 140 00:05:49,891 --> 00:05:52,143 ‫ليس لدي أي رغبة في شركتك اللعينة، 141 00:05:53,352 --> 00:05:55,313 ‫وليس عليّ الدخول إلى منزلك لتخريبه، 142 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 ‫أنت فعلت هذا بنفسك... 143 00:05:57,523 --> 00:05:59,317 ‫في اللحظة التي تركت فيها شركة ‫"فليتشر" تذهب. 144 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‫"جاك" أخبرك بهذا؟ 145 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 ‫شركة "محركات فليتشر" أخبرت الجميع بهذا، 146 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 ‫وأنت أخبرت شركتك بأكملها ‫أنك تهتمين أكثر بخصوص... 147 00:06:04,572 --> 00:06:06,324 ‫"هارفي سبيكتر" أكثر مما تهتمين بهم، 148 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 ‫والآن اعذريني، لدي اجتماع... 149 00:06:09,160 --> 00:06:10,203 ‫في مكتبي الجديد، 150 00:06:12,246 --> 00:06:13,873 ‫من الجميل العودة للمدينة. 151 00:06:51,410 --> 00:06:54,080 ‫أخلِ المكتب من أشيائك، ‫واخرج من شركتي. 152 00:06:54,455 --> 00:06:56,332 ‫- ماذا؟ ‫- أعطيتك فرصةً واحدةً أخيرةً... 153 00:06:56,415 --> 00:06:58,126 ‫لتتعامل بنزاهة، وأنت ضيعتها. 154 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 ‫- كيف ضيعتها؟ ‫- ستنكر... 155 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 ‫إنك كنت تنشر الشائعات في المكتب... 156 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 ‫بأنني أخبرتك أن تترك ‫شركة "فليتشر"؟ 157 00:07:04,382 --> 00:07:06,634 ‫نعم، سأنكر هذا لأني لم أفعله. 158 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 ‫إذن، كيف يعلم الجميع بهذا؟ 159 00:07:08,553 --> 00:07:11,180 ‫لأني أخبرتهم حين وقعت ‫مع "فليتشر"، 160 00:07:11,889 --> 00:07:13,433 ‫الأمر الذي لم أكن سأفعله ‫لو أنني كنت أعرف 161 00:07:13,516 --> 00:07:14,684 ‫أنك ستتركيهم، 162 00:07:14,767 --> 00:07:16,227 ‫لأن هذا جعلني أظهر بمظهر سيء. 163 00:07:16,310 --> 00:07:18,396 ‫ولم يجعلني أظهر بشكل جيد أيضاً. 164 00:07:18,855 --> 00:07:20,481 ‫ومرشدك يبدو أنه يعرف هذا. 165 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 ‫هو ليس مرشدي، 166 00:07:22,108 --> 00:07:23,443 ‫ذهبت إليه طلباً للنصيحة، 167 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 ‫وكل ما جنيته من هذا ‫هو أنني كنت على وشك أن أُطرد، 168 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 ‫ولكنك قلت أنك ستعطيني فرصةً أخرى، 169 00:07:27,780 --> 00:07:29,198 ‫وما زلت أحاول أن أستغلها. 170 00:07:29,282 --> 00:07:30,575 ‫أعطني مثالاً واحداً جيداً على هذا. 171 00:07:30,658 --> 00:07:32,827 ‫التمست "مايك روس" ‫للعمل معي هذا الصباح، 172 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 ‫وبالمناسبة، لقد تفل في وجهي، 173 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‫"جيسيكا"، 174 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 ‫لقد أوضحت موقفك، وأنا سمعتك، 175 00:07:43,588 --> 00:07:45,506 ‫ولو كنت ستطرديني على أي حال، 176 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 ‫لماذا أعطيتني فرصةً منذ البداية؟ 177 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 ‫مزحة؟ هل تسمعني أضحك؟ 178 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‫عشرة بالمئة هي أكثر ‫مما تستحقه بمقدار 11 بالمئة. 179 00:07:55,266 --> 00:07:56,184 ‫أنا... 180 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 ‫ماذا؟ 181 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 ‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً ‫لأني كنت على وشك أن أعقد صفقةً. 182 00:08:00,396 --> 00:08:01,314 ‫لقد سمعت إشاعةً مفادها 183 00:08:01,397 --> 00:08:03,232 ‫أن "جاك سولوف" تعاقد مع ‫شركة محركات "فليتشر". 184 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 ‫هذا سخيف، الجميع يعرف ‫أننا لا نستطيع التعاقد مع "فليتشر"... 185 00:08:06,402 --> 00:08:07,320 ‫إذ نمثل "ماكيرنون". 186 00:08:07,403 --> 00:08:09,030 ‫سأخبرك بما يعلمه الجميع، يا "لويس"، 187 00:08:09,113 --> 00:08:10,406 ‫"جاك" تعاقد مع "فليتشر"، 188 00:08:10,490 --> 00:08:12,408 ‫"جيسيكا" أجبرته أن يتركهم، 189 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 ‫والسبب الوحيد الذي قد ‫يدفع "جاك" ليفعل هذا... 190 00:08:14,577 --> 00:08:16,871 ‫أساساً، هو أنك طردت من "ماكيرنون". 191 00:08:18,206 --> 00:08:19,165 ‫"هارفي"، يمكنني الشرح. 192 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 ‫اللعنة عليك، كنت أعرف هذا. 193 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 ‫انتظر للحظة يا "هارفي"، استمع لي، 194 00:08:23,336 --> 00:08:24,420 ‫"جاك" أوقع بنا، 195 00:08:24,837 --> 00:08:26,130 ‫لقد تظاهر بأنه كان يتعاون... 196 00:08:26,214 --> 00:08:27,840 ‫بينما كان كل ما يفعله هو ‫تخريب الصفقة. 197 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 ‫لماذا إذن، لم تأتِ إلي عندما حدث ذلك؟ 198 00:08:29,509 --> 00:08:30,760 ‫لأننا أردنا تصحيح الأمور بنفسنا. 199 00:08:30,843 --> 00:08:31,969 ‫رغبتك أن تصلحه بنفسك... 200 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 ‫هي سبب كل مشكلة بيني وبينك، 201 00:08:34,055 --> 00:08:35,264 ‫والآن تعلِم هذا الهراء لـ "مايك"؟ 202 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ‫هل تعرف، أنا و"مايك" ‫عملنا في هذه الصفقة معاً، 203 00:08:37,517 --> 00:08:38,351 ‫وفزنا بها بقوة، 204 00:08:38,935 --> 00:08:41,270 ‫أنا سعيد، "مايك" سعيد و"دومينيك" سعيد، 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 ‫وسأخبرك لماذا، 206 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 ‫لأني محام جيد جداً، وأنت تعرف هذا، 207 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 ‫إذا كان هذا ما أتيت لمناقشته فقط، 208 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 ‫فأنا أريد أن أكمل عقد صفقتي الآن. 209 00:08:56,118 --> 00:08:58,371 ‫سيد "سبيكتر"، "إيسترليت" اتصلت لتوها، 210 00:08:58,454 --> 00:09:00,581 ‫هنالك أمر طارىء، وتريد رؤيتك حالاً. 211 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 ‫هل قالت ما هو الأمر؟ 212 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 ‫لا، فقط لا تخبر أخاها. 213 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 ‫إذن، هنا حيث الأشخاص الأفضل ‫يحصلون على الكافيين. 214 00:09:14,303 --> 00:09:16,681 ‫أظن أنك لست هنا ‫من أجل حلوى الإفطار. 215 00:09:17,056 --> 00:09:18,558 ‫لم أتناول حلوى الإفطار في حياتي، 216 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 ‫أريد أن أشكرك على تولّيكَ ‫قضية التقاعد 217 00:09:22,019 --> 00:09:23,479 ‫- مع "جاك سولوف" ‫- لم أقبل... 218 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 ‫قضية التقاعد مع "جاك سولوف." 219 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 ‫- بلى، لقد فعلت. ‫- "جيسيكا" لا، 220 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 ‫لا يمكنك أن تجبريني على العمل ‫مع هذا. 221 00:09:29,026 --> 00:09:29,944 ‫يمكنني إجبارك على العمل 222 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 ‫مع منظف نوافذ لعين إذا أردت، 223 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 ‫وإذا لم تفعل هذا ربما تجد نفسك... 224 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 ‫متدلياً من ارتفاع 50 طابقاً عن سطح الأرض. 225 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 ‫- لماذا؟ ‫- لأني طلبت من "جاك"... 226 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 ‫ليتصالح معك، وأنت الذي... 227 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 ‫الذي اختاره للوصول لهذا، ‫إذن، أنت من ستفعلها. 228 00:09:43,833 --> 00:09:45,459 ‫أظن أني عرفت لماذا لا تطردينه فحسب؟ 229 00:09:45,543 --> 00:09:47,670 ‫إذا قمت بطرد كل محامٍ طموح، 230 00:09:48,170 --> 00:09:49,422 ‫قد وظفته يوماً، 231 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 ‫لن يبقى أحد سواي أنا ‫و"هارولد جاندرسون." 232 00:09:53,217 --> 00:09:55,136 ‫انتظري لحظةً أنت تعرفين من هو ‫"هارولد جاندرسون"؟ 233 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 ‫أنا أعرف كل شخص، 234 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 ‫وقبل أن تقول كلمةً أخرى، 235 00:09:58,472 --> 00:10:01,225 ‫إذا بدأت بتوزيع استمارات الطرد ‫لكل مفتعلي المشاكل، 236 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 ‫ستكون أنت الأول بينهم. 237 00:10:03,728 --> 00:10:04,562 ‫حسناً. 238 00:10:07,273 --> 00:10:09,191 ‫لقد أتيت إلى هنا بمجرد حصولي على رسالتك، 239 00:10:09,775 --> 00:10:11,110 ‫ولا أفعل هذا لمعظم الناس. 240 00:10:11,986 --> 00:10:13,404 ‫إذن، فأنت صعب المنال. 241 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 ‫أعتقد أننا تخطينا هذا، 242 00:10:15,072 --> 00:10:16,616 ‫هل أصبح "جيفري" جشعاً مرةً أخرى؟ 243 00:10:16,699 --> 00:10:18,659 ‫لا، بل رجل اسمه "كينيث جاكسون"... 244 00:10:18,743 --> 00:10:20,286 ‫يدعي أن كعكي الخالي من المكسرات... 245 00:10:20,369 --> 00:10:21,829 ‫سبب له صدمةً تحسسيةً. 246 00:10:22,204 --> 00:10:23,873 ‫ماذا حدث؟ ‫زيادة في الغلوتين؟ 247 00:10:24,373 --> 00:10:25,541 ‫- نقص في الغلوتين؟ ‫- "هارفي"، 248 00:10:25,875 --> 00:10:28,336 ‫هذا ليس مضحكاً، هذه شركتي... 249 00:10:28,419 --> 00:10:30,921 ‫وشهرة علامتي التجارية قائمة ‫على أساس الجودة. 250 00:10:31,297 --> 00:10:32,757 ‫آسف، سآخذ الأمر بشكل جدي. 251 00:10:33,591 --> 00:10:34,425 ‫شكراً لك. 252 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 ‫لا تشكريني، اشكري "لويس"، 253 00:10:35,718 --> 00:10:38,054 ‫لأنه هو من سيقوم بهذه القضية. 254 00:10:39,513 --> 00:10:40,389 ‫ماذا؟ 255 00:10:40,473 --> 00:10:42,058 ‫هذا موضوع عمل، ليس أمراً شخصياً، 256 00:10:42,141 --> 00:10:43,726 ‫وأنا لن أسرق عميلة "لويس". 257 00:10:43,809 --> 00:10:46,145 ‫أنت لن تسرقني، أنت قمت بتدبر أمور طلاقي، 258 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 ‫هل تخبرني بأن "لويس" ‫هو محامٍ أفضل منك؟ 259 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 ‫لا، سأخبرك أنه محامٍ جيد، 260 00:10:52,068 --> 00:10:53,569 ‫وسيقوم بأي شيء لحمايتك. 261 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‫ليست هذه هي الفكرة، 262 00:10:54,654 --> 00:10:56,614 ‫أريد أن ينتهي هذا بهدوء، 263 00:10:56,697 --> 00:10:59,158 ‫و"لويس" لا يقوم بأي شيء بهدوء. 264 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 ‫- إذن، أخبريه بهذا. ‫- هو لا يستمع إلي أبداً. 265 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 ‫إذن، أجبريه أن يستمع لك ‫أو اذهبي لشركة محاماة أخرى، 266 00:11:03,454 --> 00:11:04,830 ‫لأنني لن آخذ هذه القضية. 267 00:11:06,040 --> 00:11:08,834 ‫"هارفي" أنا لا أحتاج إلى شركة أخرى، 268 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 ‫أحتاجك أنت. 269 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‫هل تعرفين بما أفكر؟ 270 00:11:13,255 --> 00:11:14,632 ‫أظن أنك تريدين أن تخرجي ‫معي مرةً أخرى. 271 00:11:14,715 --> 00:11:15,925 ‫واختلقت هذا... 272 00:11:16,008 --> 00:11:17,385 ‫لأنك تخشين أن تقولي هذا لي. 273 00:11:17,468 --> 00:11:18,344 ‫لا أصدقك، 274 00:11:18,427 --> 00:11:22,014 ‫تعتقد أنني اختلقت دعوىً قضائيةً ‫ضد شركتي... 275 00:11:22,098 --> 00:11:23,849 ‫فقط حتى أخبر الرجل الذي كنت معه... 276 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 ‫أني معجبة به بالفعل؟ 277 00:11:25,559 --> 00:11:26,602 ‫بالتأكيد يبدو الأمر هكذا. 278 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 ‫في هذه الحالة، 279 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 ‫أعتقد أن لديّ الرجل الخاطىء للوظيفة، 280 00:11:32,066 --> 00:11:33,359 ‫شكراً لك على تخصيص بعض وقتك لي. 281 00:11:51,001 --> 00:11:52,128 ‫من فضلك أخبره أني هنا. 282 00:11:52,837 --> 00:11:53,671 ‫"إستر"، 283 00:11:55,798 --> 00:11:56,674 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 284 00:11:56,757 --> 00:11:58,259 ‫أعتقد أني كنت واضحاً أمس، 285 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 ‫أنا لن آخذ قضيتك. 286 00:11:59,927 --> 00:12:00,845 ‫لقد كنت واضحاً، 287 00:12:01,303 --> 00:12:02,596 ‫أنا هنا لرؤية "لويس"، 288 00:12:03,472 --> 00:12:06,308 ‫ولكن من الجميل رؤية ‫كبريائك قوياً كما كان دائماً. 289 00:12:07,143 --> 00:12:10,479 ‫أنا آسف، لم أكن أقصد أن ‫أكون وقحاً أمس. 290 00:12:10,563 --> 00:12:12,648 ‫لا بأس، يا "هارفي"، أعرف ما قمت به، 291 00:12:13,107 --> 00:12:15,151 ‫اتهمتني بما اتهمتني به... 292 00:12:15,234 --> 00:12:16,360 ‫لكي أذهب إلى "لويس". 293 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 ‫إذن، لست غاضبةً مني؟ 294 00:12:18,529 --> 00:12:19,738 ‫في الواقع كان تصرفاً لطيفاً، 295 00:12:20,448 --> 00:12:22,658 ‫بطريقة وقحة. 296 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 ‫هذا هو اختصاصي. 297 00:12:25,536 --> 00:12:26,454 ‫شكرا لك، "هارفي". 298 00:12:28,789 --> 00:12:30,666 ‫مرحباً "إستر"، أنا "دونا بولسن"، 299 00:12:30,749 --> 00:12:32,418 ‫- أنا- ‫- أعرف من أنت، 300 00:12:32,793 --> 00:12:33,711 ‫أنت أفضل شيء... 301 00:12:33,794 --> 00:12:34,879 ‫حصل لأخي على الإطلاق. 302 00:12:35,421 --> 00:12:37,047 ‫حسناً، لا تعرفين سوى نصف الحقيقة. 303 00:12:39,049 --> 00:12:41,635 ‫على أي حال، لا أتمنى ‫أن أكون قد سببت لك كثيراً من الإزعاج... 304 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 ‫- في فترة وجيزة. ‫- هذا كلام فارغ، 305 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 ‫"لويس" كان فرحاً ‫عندما سمع أنك قادمة. 306 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 ‫ما هو الأمر المهم... 307 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 ‫جعلني ألغي كل أعمالي الصباحية؟ 308 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 ‫أٌقسم أنه كان سعيداً لفعلها، 309 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 ‫أنا وأنت سنذهب للغداء... 310 00:12:50,644 --> 00:12:52,855 ‫في اللحظة التي تنتهي ‫مما جئت إلى هنا من أجله. 311 00:12:52,938 --> 00:12:54,482 ‫- أتريدين رشفةً؟ ‫- هل هذا شراب "بروني"؟ 312 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 ‫لا، لا أصدق أنك ‫لا زلت تشرب هذا الشيء. 313 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 ‫تعلمين أنني أعاني من مرض القولون المتشنج، 314 00:13:00,029 --> 00:13:01,113 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 315 00:13:02,156 --> 00:13:03,240 ‫هنالك من يقاضيني. 316 00:13:04,241 --> 00:13:05,117 ‫اللعنة، 317 00:13:05,201 --> 00:13:06,744 ‫كعكك السيء أصابهم بـالـ"سالمونيلا". 318 00:13:06,827 --> 00:13:09,538 ‫ليست "سالمونيلا"، ‫وهذا أمر جدي، يا "لويس"، 319 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 ‫- إنها شركتي. ‫- حسناً، أنا آسف، 320 00:13:12,500 --> 00:13:13,834 ‫حسناً، هل لديه شيء يستند إليه؟ 321 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 ‫بالتأكيد لا، 322 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 ‫أنا أجري تدقيقاً لكل مورد كل ثلاثة أشهر. 323 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 ‫هل أنت متأكدة؟ لأننا إذا قمنا... 324 00:13:18,589 --> 00:13:19,465 ‫بملاحقته بكل ما لدينا- 325 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 ‫"لويس"، لن نُقاضيه أبداً، 326 00:13:21,800 --> 00:13:24,094 ‫أريدك أن تسوي الأمر بسرعة وبهدوء. 327 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 ‫"إستر"، 328 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 ‫عندما تسوين الأمر، ستبدين مذنبةً، 329 00:13:28,724 --> 00:13:30,851 ‫هذا ابتزاز، بكل بساطة. 330 00:13:30,935 --> 00:13:32,520 ‫أعرف هذا، ولكن لا يهمني، 331 00:13:32,603 --> 00:13:33,938 ‫إنه قرار عمل. 332 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 ‫ولهذا أحاول أن أمنع الآخرين... 333 00:13:35,397 --> 00:13:36,565 ‫من فعل الشيء نفسه، أنا أخبرك... 334 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 ‫- إنني أعرف ماذا أفعل. ‫- لا أقول إنك لا تعرف. 335 00:13:38,484 --> 00:13:39,944 ‫لا، أنت فقط تخبرينني كيف أقوم بعملي. 336 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 ‫"لويس"، أتيت إليك لأنك أخي، 337 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 ‫وها أنا أخبرك، إن هذا ما أحتاجه. 338 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 ‫حسناً، سنقوم بتسوية. 339 00:13:49,828 --> 00:13:52,081 ‫- شكراً لك، "لويس". ‫- لا، شكراً لك. 340 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 ‫- على ماذا؟ ‫- لعدم الذهاب لـ "هارفي"، 341 00:13:59,338 --> 00:14:00,673 ‫بمجرد أن قام بأمور طلاقك، 342 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 ‫ظننت أنك ستذهبين إليه ليقوم بكل شيء. 343 00:14:09,515 --> 00:14:12,059 ‫"هارفي"، خذ راحتك، 344 00:14:12,643 --> 00:14:13,936 ‫هل أحضر لك "ميموسا"؟ 345 00:14:14,019 --> 00:14:15,521 ‫لا، شكراً، لك لقد مررت فقط... 346 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 ‫لآكل كعك "بيغيل" الصباح، ‫وأسأل لماذا "جاك سولوف"... 347 00:14:18,148 --> 00:14:20,651 ‫حاول التعاقد مع شركة "محركات فليتشر" ‫ولم تخبريني بذلك. 348 00:14:20,734 --> 00:14:22,486 ‫لم أخبرك لأنني كنت ‫مشغولةً بإصلاح الأمر. 349 00:14:22,570 --> 00:14:24,780 ‫وهل إصلاح الأمر يتضمن معرفة... 350 00:14:24,864 --> 00:14:26,073 ‫أنه ذهب لـ "دانييل هاردمان"؟ 351 00:14:26,156 --> 00:14:27,324 ‫في الواقع، نعم. 352 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 ‫لقد ذهبت لرؤية "هاردمان". 353 00:14:31,495 --> 00:14:33,330 ‫فعلت، ولم يستغرق وقتاً طويلاً... 354 00:14:33,414 --> 00:14:34,707 ‫لأنه عاد إلى "نيويورك". 355 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 ‫دعيني أخمن لقد قال: إن ليس له علاقةً بهذا. 356 00:14:36,917 --> 00:14:37,793 ‫نعم، قال إنه... 357 00:14:37,877 --> 00:14:40,212 ‫كان فقط يسدي جاك نصيحةً مفيدةً. 358 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 ‫حسناً، أعتقد بأنه قد حان الوقت ‫لأن نسدي "جاك" 359 00:14:42,006 --> 00:14:43,090 ‫نصيحةٌ مفيدةً بأنفسنا، 360 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 ‫مثلاً، أن يحصل على وظيفة أخرى. 361 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 ‫الآن، يا "هارفي"، قد قابلت "جاك"... 362 00:14:47,428 --> 00:14:49,680 ‫ويقول إنه لم يعد يثق بـ"هاردمن"، 363 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 ‫لقد قررت اعتبار الموضوع منتهياً. 364 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 ‫أتخبرينني بأنك تثقين بذلك المهرج؟ 365 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 ‫الآن، قد يبدو مظهري أصغر من عمري الحقيقي، 366 00:14:56,437 --> 00:14:57,813 ‫لكنني لم أولد أمس. 367 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 ‫تريدين أن تعرفي ما مدى ‫علاقته بـ "هاردمن"، 368 00:15:00,482 --> 00:15:02,151 ‫- أليس كذلك؟ ‫- طبعاً، 369 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ‫لهذا السبب طلبت من "مايك" أن ‫يعمل مع "جاك"، 370 00:15:04,403 --> 00:15:05,237 ‫وأن يفعل ذلك بلطف، 371 00:15:05,321 --> 00:15:06,488 ‫ويفضل ألّا تعيق ذلك. 372 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 ‫هذه لا تبدو... 373 00:15:12,369 --> 00:15:13,996 ‫كبطاقة مكتوب عليها "سامحني ‫على حماقتي." 374 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ‫إنها ليست كذلك، إنها ثمانية وعشرون صفحةً ‫لمحضر الاستجواب 375 00:15:16,290 --> 00:15:17,333 ‫لمصرف "ستراوس". 376 00:15:18,250 --> 00:15:20,336 ‫- شكراً. ‫- ما الذي تقوم به؟ 377 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 ‫لقد أخبرتني إنك لا ‫تعمل مع أناس لا تثق بهم، 378 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 ‫وأنا كذلك أيضاً. 379 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 ‫لست مضطراً للثقة بي لكي تفهم... 380 00:15:26,717 --> 00:15:28,260 ‫إن الأعمال القذرة في مصرف "ستراوس"... 381 00:15:28,344 --> 00:15:29,261 ‫تبدأ من أعلى الهرم. 382 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 ‫وصولاً للرئاسة؟ 383 00:15:31,513 --> 00:15:33,641 ‫هنالك احتمال مرجّح ‫أن المدير التنفيذي يعلم، 384 00:15:33,724 --> 00:15:34,934 ‫المدير المالي لابد بأنه يعلم، 385 00:15:35,267 --> 00:15:36,685 ‫كلّ ما علينا فعله هو ‫الولوج لبريدهم. 386 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 ‫أمر سهل، نتفق بألا نوجه لهم 387 00:15:37,895 --> 00:15:40,856 ‫تهماً جنائية، وسيسلّمون ‫البريد الإلكتروني الآن. 388 00:15:40,940 --> 00:15:42,650 ‫لا يمكننا أن نستغني عن ‫تهديدهم بالذهاب للسجن 389 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 ‫هذه نقطة قوّتنا، علينا أن نلجأ للمحكمة. 390 00:15:44,526 --> 00:15:45,653 ‫اللجوء للمحكمة سيتطلب وقتاً. 391 00:15:45,736 --> 00:15:47,780 ‫لقد مررت بالأمر مثله مع "روبرت زين"، 392 00:15:47,863 --> 00:15:48,781 ‫لم لا تتصل به... 393 00:15:48,864 --> 00:15:50,532 ‫وتسأله من الذي كان على حق؟ 394 00:15:51,492 --> 00:15:53,077 ‫أتعلم، لقد سمعت بأنك كنت مغروراً، 395 00:15:53,452 --> 00:15:54,703 ‫لكن لم يكن لدي فكرة. 396 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 ‫أنت الذي أتيت ساعياً للمصالحة، 397 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 ‫تريد المصالحة أم لا؟ 398 00:16:05,255 --> 00:16:07,007 ‫حسناً، سنجرب طريقتك. 399 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 ‫"ريتشل"، ما الذي يمكنني القيام به لأجلك؟ 400 00:16:13,555 --> 00:16:14,682 ‫لقد وصلتني أخبار "إستر"، 401 00:16:15,432 --> 00:16:16,809 ‫ولقد كنت آمل بأن بوسعي المساعدة. 402 00:16:16,892 --> 00:16:19,520 ‫أنا أقدّر هذا العرض، لكن ‫سأتولّى ذلك بنفسي. 403 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 ‫أنا لا أحاول التدخل، 404 00:16:21,063 --> 00:16:23,023 ‫لقد اعتقدت فحسب أنه ‫سيكون من الجيد أن أتعلم... 405 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 ‫من الشريك الأكثر موهبةً ‫واحتراماً لدينا هنا. 406 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 ‫تحاولين أن تتملقيني ‫لتحصلي على مرادك. 407 00:16:28,070 --> 00:16:29,029 ‫أيجدي ذلك نفعاً؟ 408 00:16:29,738 --> 00:16:31,991 ‫- أيها الوسيم. ‫- أصغي إلي، 409 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 ‫إنها أختي، 410 00:16:35,452 --> 00:16:36,412 ‫وهي تتعرض للمقاضاة، 411 00:16:37,496 --> 00:16:40,124 ‫آخر مرة قد حظيت بمشكلة لجأت إلى "هارفي" ‫لكن هذه المرة لجأت ليّ، 412 00:16:40,207 --> 00:16:42,376 ‫ولن ألقي أي من ذلك العمل على أحد، ‫أيمكنك أن تفهمي ذلك؟ 413 00:16:42,459 --> 00:16:43,544 ‫السبب الذي جعلني أريد القضية 414 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‫هو أنني أحترم "إستر" وشركتها... 415 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 ‫ولو ادّعى شخصٌ ما عليها بدعوىً قضائية، 416 00:16:48,298 --> 00:16:49,925 ‫حينها، لا يهمني ‫مدى صغر العمل الذي سأقوم به 417 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 ‫أريد المساعدة فحسب. 418 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 ‫إن أوراق العمل هنا. 419 00:17:02,730 --> 00:17:03,856 ‫حضرتك، كما ترين، 420 00:17:03,939 --> 00:17:05,566 ‫هنالك إهمال واضح على أقل تقدير، 421 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ‫- وخداع متعمد بأسوئها. ‫- ناهيك عن ذكر... 422 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 ‫مخالفة واجب الأمانة. 423 00:17:09,528 --> 00:17:10,571 ‫إني أميل إلى موافقته. 424 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 ‫حضرتك، الأمر الوحيد الواضح... 425 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 ‫هو أن عملاءه اختاروا استثمارات خطرةً، 426 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 ‫هذا ليس خداعاً من قِبلنا. 427 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 ‫الخداع هو القيام بصناعة هذه المشتقات... 428 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 ‫وكان يعلم مدى خطورتها ‫وباعها لنا على أية حال. 429 00:17:19,830 --> 00:17:21,999 ‫لدي مليارا دولار وظفتها باستثمارات، 430 00:17:22,082 --> 00:17:23,250 ‫أتعتقد بأنني أراجع كل استثمار؟ 431 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 ‫لا أعرف، لكنك بالتأكيد تملك أموال الناس. 432 00:17:25,085 --> 00:17:27,254 ‫- وأين دليلك؟ ‫- ليس لدينا أي دليل، حتى الآن، 433 00:17:27,337 --> 00:17:29,381 ‫لذلك السبب نطلب ولوجاً ‫لتلك المراسلات الإلكترونية. 434 00:17:29,465 --> 00:17:31,175 ‫ليس بشأن الحصول على ‫مراسلاتهم الإلكترونية 435 00:17:31,258 --> 00:17:33,427 ‫هذا عن التحديد إذا كانت المحاكمة ستستمر، 436 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ‫وستستمر، 437 00:17:34,803 --> 00:17:36,638 ‫سأحدد موعد جلسة ‫استكشاف البريد الإلكتروني... 438 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 ‫- بعد ثلاثة أسابيع من الآن. ‫- ثلاثة أسابيع؟ 439 00:17:38,432 --> 00:17:40,434 ‫حضرتك إن زوجتي ستخضع ‫لجراحة بعد ثلاثة أسابيع، 440 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 ‫أود طلب مهلة شهر إضافي. 441 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 ‫هراء، ليس لديها عملية. 442 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 ‫عليها الخضوع لولادة قيصرية ‫بمشفى "كولومبيا". 443 00:17:46,273 --> 00:17:47,524 ‫إذن كلّف شخصاً آخر بهذه القضية. 444 00:17:47,608 --> 00:17:49,693 ‫- لا تجري الأمور كذلك. ‫- لو سمحتم لي، 445 00:17:49,777 --> 00:17:52,613 ‫إذا اتفقنا على عدم توجيه ‫تهم جنائية بهذا الأمر، 446 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 ‫فهل ستعطوننا المراسلات ‫الإلكترونية بغضون الأسبوع؟ 447 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 ‫إذا وافقتم على ذلك هنا، 448 00:17:57,576 --> 00:17:59,703 ‫- فسأعطيكم المراسلات الإلكترونية غداً. ‫- إذن، اتفقنا. 449 00:18:05,876 --> 00:18:08,003 ‫أتريد بأن تخبرني ما نوع ‫الانقلاب المفاجئ الذي قمت به؟ 450 00:18:08,170 --> 00:18:10,380 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- لقد تصرفت بدون علمي. 451 00:18:10,464 --> 00:18:11,757 ‫لم أقم بأي شيء بدون علمك، 452 00:18:11,840 --> 00:18:12,716 ‫لقد فعلت ذلك أمامك. 453 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 ‫تعرف ما أقصد، ‫لقد تخليت عن وسيلة الضغط 454 00:18:14,384 --> 00:18:16,178 ‫من خلال إعطائه تذكرة ‫الخروج من السجن مجاناً، 455 00:18:16,261 --> 00:18:18,222 ‫ويعني ذلك بأنهم مسيطرون عليك ‫أو أنك تستغل هذه القضية 456 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 ‫لكي يمكنك التعاقد ‫معهم حينما تنتهي القضية. 457 00:18:20,099 --> 00:18:21,683 ‫- ما الذي قلته لي للتوّ؟ ‫- لقد سمعت ما قلته، 458 00:18:22,476 --> 00:18:25,062 ‫لقد صافحت يد ذلك الشاب ‫كأنه قريبك اللعين. 459 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 ‫أنت أصغِ إليّ، ‫إذا أرادوا أن يكونوا عملائي، 460 00:18:27,439 --> 00:18:30,067 ‫سأتعاقد معهم، لكن لم أقم بذلك ‫لكي أتملقه، 461 00:18:30,150 --> 00:18:31,527 ‫قمت بذلك لكي أحصل على ما كنا بحاجته. 462 00:18:31,610 --> 00:18:32,778 ‫كان لدينا ما نحتاجه سلفاً. 463 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 ‫لا، لم يكن لدينا، 464 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 ‫لدينا جلسة بخصوص ذلك ‫بغضون سبعة أسابيع، 465 00:18:35,781 --> 00:18:38,450 ‫وذلك الهراء حول العملية القيصرية، ‫كان مجرد البداية، 466 00:18:38,534 --> 00:18:40,244 ‫ومن الآن لحينها سيكتشفون وسيلةً... 467 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 ‫لتأجيل ذلك لمدة سنتين أخريين. 468 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 ‫- لا تعرف ذلك. ‫- بلى، 469 00:18:43,664 --> 00:18:46,458 ‫قد قلت إنني سأجرب طريقتك، ‫لكنها لم تنجح، 470 00:18:46,917 --> 00:18:49,211 ‫حسناً، الآن المراسلات الإلكترونية آتية، 471 00:18:49,586 --> 00:18:50,921 ‫أستساعدني أم لا؟ 472 00:18:58,554 --> 00:19:00,597 ‫"لويس"، أحتاج التحدث ‫إليك، لدينا مشكلة. 473 00:19:00,681 --> 00:19:01,932 ‫- ما الخطب؟ ‫- الخطب... 474 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 ‫هو أن محامية "كينيث جاكسون"، 475 00:19:03,183 --> 00:19:04,601 ‫اسمها "إليزبيث ويكسلر"، 476 00:19:04,685 --> 00:19:05,894 ‫وهذه ليست أول قضية ابتزاز لها. 477 00:19:05,978 --> 00:19:08,355 ‫لا يكون الحال كذلك مع هؤلاء ‫الناس، ولا يعني ألا يمكننا التسوية. 478 00:19:08,438 --> 00:19:10,566 ‫حسناً، إنك لا تفهم الأمر، ‫لقد رأيت العشرات من قضاياها، 479 00:19:10,649 --> 00:19:13,110 ‫كلما يأتيها عرض تسوية ‫تهدد بأنها ستفضح ذلك. 480 00:19:13,861 --> 00:19:14,903 ‫- تباً. ‫- ماذا؟ 481 00:19:15,654 --> 00:19:16,905 ‫ذلك تماماً ما كنت خائفاً منه. 482 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 ‫حينها نعرف بأن ‫ذلك ليس خطباً جللاً 483 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 ‫يمكننا التعامل، لكن لا يمكننا ‫أن نمنحهم عرضاً للتسوية. 484 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 ‫لا، إنك لا تفهمين، لقد حاولت أن ‫أخبر "إستر" بأن هذا قد يحدث، 485 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 ‫لكن بعدها جعلتني أعدها... 486 00:19:24,288 --> 00:19:25,831 ‫أنني سأنهي هذا الأمر دون أية متاعب. 487 00:19:25,914 --> 00:19:28,000 ‫إذن، إذا لم نقم بفعل ‫شيء غير التسوية، 488 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ‫ستتعرض لمتاعب لا يمكن حصرها. 489 00:19:36,800 --> 00:19:40,971 ‫- إنه لم يقل ذلك حقاً. ‫- لم يقلها فحسب، بل كان علي بأن أدونه... 490 00:19:41,054 --> 00:19:43,140 ‫كلمةً بكلمة بواسطة الـ"ديكتافون". 491 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أدركت فحسب... 492 00:19:49,104 --> 00:19:50,522 ‫أنني فكرت بـ"جاك سولوف"... 493 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 ‫وكذبه لمدة ساعتين. 494 00:19:53,025 --> 00:19:55,736 ‫- سرني بأننا قمنا بهذا، يا "هارفي". ‫- أنا أيضاً يجب أن نقوم بذلك كثيراً. 495 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 ‫لست متأكدةً كيف سيكون ‫شعور "ميتشل" تجاه ذلك. 496 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‫من هو "ميتشل"؟ 497 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 ‫هو الرجل الذي كنت أواعده ‫خلال الأسابيع الستة الماضية، 498 00:20:04,119 --> 00:20:07,706 ‫إنه ذكي ومضحك، 499 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 ‫وأفضل شيء، أنه ليس له علاقة ‫بممارسة القانون. 500 00:20:12,377 --> 00:20:13,503 ‫إني سعيد لأجلك يا، "دونا". 501 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 ‫شكراً، 502 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 ‫السبب الذي جعلني أخبرك بذلك، 503 00:20:18,800 --> 00:20:21,803 ‫هو لكي تعرف أنني لا أغار ‫عندما أقول... 504 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 ‫إن عليك إخبار "لويس" ‫بأنك كنت تنام مع "إستر". 505 00:20:27,351 --> 00:20:28,810 ‫- ماذا؟ ‫- رجاءً. 506 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 ‫لقد تطلّب مني الأمر ‫ثانيتين فقط لكي أستوعب الأمر... 507 00:20:30,854 --> 00:20:33,106 ‫بعدما رأيتكم تتحدثان بصوت عال ‫هذا الصباح. 508 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 ‫إن الأمر ليس كما تظنينه، 509 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ‫تحسنت علاقتنا مع بعض خلال ‫إجراءات طلاقها. 510 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 ‫"هارفي"، قلت إنك ‫تريد أن نكون صديقين، 511 00:20:38,779 --> 00:20:39,821 ‫وهذه طريقتي بأن أكون صديقةً. 512 00:20:40,447 --> 00:20:42,032 ‫الأصدقاء لا يتهمون بعضهم. 513 00:20:43,533 --> 00:20:45,244 ‫إني لا أتهمك، ‫إني أعتني بك. 514 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 ‫كيف يكون ذلك اعتناءً بي؟ 515 00:20:46,453 --> 00:20:47,746 ‫لأن كما قلت لك، أنت تحتاج أن تخبره. 516 00:20:47,829 --> 00:20:50,040 ‫حسناً، أتعلمين؟ ‫لا أحتاج القيام بذلك، 517 00:20:50,123 --> 00:20:52,292 ‫لأنه لمرة واحدة، رادارك معطل، 518 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 ‫لم نكن ننام معاً، 519 00:20:53,710 --> 00:20:55,003 ‫لقد نمنا معاً مرةً واحدةً. 520 00:20:55,087 --> 00:20:55,921 ‫ما الفرق في ذلك؟ 521 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 ‫لقد وعدته بأنك لن تفعلها إطلاقاً. 522 00:20:57,589 --> 00:21:00,926 ‫"دونا"، إن "لويس" ليس ‫عقلانياً بأفضل أيامه... 523 00:21:01,009 --> 00:21:02,594 ‫بأمور ليست لها علاقة بأخته، 524 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 ‫الآن، كيف سيتقبل الأمر لو ‫قمت بما تطلبينه؟ 525 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 ‫وكيف بظنك ستكون ردة فعله... 526 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 ‫عندما يكتشف أنك أبقيت هذا سراً عنه؟ 527 00:21:07,891 --> 00:21:09,434 ‫- إنه لن يكتشف ذلك. ‫- بلى، سيفعل، 528 00:21:10,352 --> 00:21:12,187 ‫لأنه لا يتوجب أن أكون أنا لأرى... 529 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 ‫الطريقة التي نظرتما بها لبعضكما 530 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 ‫ويوماً ما سيرى "لويس" ذلك أيضاً. 531 00:21:17,192 --> 00:21:19,987 ‫"دونا"، أقدر لك إخباري بذلك، كصديقة، 532 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 ‫وكصديق أخبرك... 533 00:21:22,114 --> 00:21:24,324 ‫بأن تهتمي بشؤونك الخاصة. 534 00:21:33,709 --> 00:21:36,044 ‫لقد كنت محقاً، ‫لقد قمت بصفقة جانبية معهم. 535 00:21:36,420 --> 00:21:37,504 ‫عمّ تتحدث؟ 536 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 ‫لقد رأيت كل مراسلاتهم الإلكترونية، 537 00:21:39,172 --> 00:21:41,091 ‫ووجدت ألا شيء يربطهم بأي شيء، 538 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 ‫ويعني بأنك علمت بأنهم سيتركون ‫المراسلات الإلكترونية 539 00:21:44,219 --> 00:21:47,222 ‫- وأنت تتخلى عن الأمر لتستفيد من ذلك. ‫- لم أعرف بأنهم قد يتركون شيئاً، 540 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 ‫لكنني فكرت بأنهم قد يقومون بذلك، 541 00:21:48,598 --> 00:21:50,100 ‫وسأستفيد من ذلك، 542 00:21:50,183 --> 00:21:51,184 ‫لكن ليس كما تظن. 543 00:21:51,268 --> 00:21:52,936 ‫- عم تتحدث؟ ‫- فكرتك، 544 00:21:53,020 --> 00:21:54,396 ‫للتهديد بالسجن كانت صحيحةً، 545 00:21:54,771 --> 00:21:56,273 ‫لكن لم يذهب أحد للسجن قط... 546 00:21:56,356 --> 00:21:57,774 ‫لبيعهم ضمانات سيئة. 547 00:21:59,359 --> 00:22:01,069 ‫إنهم يدخلون السجن لتدميرهم للأدلة. 548 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 ‫لذا، عوضاً عن إثبات ذلك لهيئة المحلفين... 549 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 ‫الذين لا يفهمون قانون الضمانات، 550 00:22:05,657 --> 00:22:08,493 ‫إن هؤلاء الناس علموا بمخاطر استثماراتهم. 551 00:22:08,577 --> 00:22:10,495 ‫ما علينا فعله إثبات أنهم ‫قد حذفوا عدة مراسلات 552 00:22:15,208 --> 00:22:16,043 ‫أنا آسف. 553 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 ‫اجلس. 554 00:22:22,382 --> 00:22:24,259 ‫إنك تعرف أن هذه المرة الثانية ‫خلال يومين... 555 00:22:24,343 --> 00:22:26,178 ‫تتهمني بها، دون تفكير، بكوني الرجل السيء؟ 556 00:22:26,261 --> 00:22:27,721 ‫حسناً، عليك أن تعترف بتجربتي معك... 557 00:22:27,804 --> 00:22:29,097 ‫بكيفية معاملتك لي ولـ "لويس"... 558 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 ‫بكونك الرجل السيء. 559 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 ‫إنك محق بذلك، 560 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 ‫لكن هل كنت متواجداً ‫عندما كذب "لويس" عليّ... 561 00:22:35,479 --> 00:22:36,521 ‫بشأن دعمه لي بالاجتماع؟ 562 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 ‫أو عندما أخبر "جيسكا"، 563 00:22:38,690 --> 00:22:41,151 ‫بأنني فعلت أمراً مشيناً، ‫بالواقع هو من قام به؟ 564 00:22:41,902 --> 00:22:42,778 ‫لا، لم أكن. 565 00:22:43,445 --> 00:22:44,279 ‫لكنك تعرفه! 566 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 ‫وتعرف ما هو قادر عليه، 567 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 ‫وإنك بطريقة ما متوافق معه. 568 00:22:48,867 --> 00:22:49,910 ‫إني متوافق معه... 569 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 ‫لأنني رأيت جانبا آخر منه. 570 00:22:51,661 --> 00:22:52,913 ‫لدي جوانب أخرى أيضاً، 571 00:22:53,330 --> 00:22:55,332 ‫ربما قد قمت ببعض الغدر، 572 00:22:56,917 --> 00:22:59,252 ‫لكن لم أقم بشيء لكي أظهر لك... 573 00:22:59,336 --> 00:23:00,754 ‫أنني سأقوم بشيء غير قانوني، 574 00:23:00,837 --> 00:23:03,006 ‫وهذا ما أتيت إلى هنا تتهمني به. 575 00:23:05,008 --> 00:23:05,884 ‫حسناً، يا "جاك"، 576 00:23:07,511 --> 00:23:10,430 ‫يمكنك أن تحظى بفرصة لتظهر ‫لي جانباً آخر لك أيضاً. 577 00:23:16,978 --> 00:23:19,773 ‫- لقد أخبرتك بأن تسوي هذا الأمر. ‫- وأنا أحاول ذلك. 578 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 ‫إذن، لماذا أتاني إنذار أن إدارة ‫الأغذية والأدوية... 579 00:23:22,025 --> 00:23:23,360 ‫تقوم بالتقصي عن شركتي؟ 580 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي قمت به؟ 581 00:23:29,407 --> 00:23:31,326 ‫كنت سأسوي الأمر ‫لكن بعدها "ريتشل" اكتشفت... 582 00:23:31,409 --> 00:23:33,245 ‫أن محاميتهم لديها ماض بابتزاز الشركات، 583 00:23:33,328 --> 00:23:34,996 ‫لذا كان خيارنا الوحيد ‫بأن نرفع قضيةً مضادة. 584 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 ‫لقد رفعت قضية مضادة ‫معارضاً بذلك لتعليماتي الصريحة؟ 585 00:23:39,000 --> 00:23:40,919 ‫أتعلمين يا "إستر"؟ ‫لقد لجأت لي طلباً للمساعدة، 586 00:23:41,378 --> 00:23:42,754 ‫ولم أخبرك كيف تخبزين كعكاتك. 587 00:23:42,838 --> 00:23:44,840 ‫لأنك لا تعرف شيئاً بشأن عملي. 588 00:23:44,923 --> 00:23:46,091 ‫ولا تعرفين شيئاً بشأن عملي أيضاً. 589 00:23:46,174 --> 00:23:47,968 ‫ليس ذلك ضرورياً، أنا أعرفك، 590 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‫وإن لديك غضب على الجميع، 591 00:23:49,886 --> 00:23:52,180 ‫غضب شديد وعندما تخرجه... 592 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 ‫- تجعل كل الأمور أسوأ. ‫- أتعلمين يا "إستر"؟ 593 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 ‫لقد كنت محقاً بما قمت به، 594 00:23:56,059 --> 00:23:58,228 ‫ولن أدعك ولو لمرة واحدة، 595 00:23:58,311 --> 00:23:59,521 ‫تعاملينني وكأنني أقل شأناً منك. 596 00:24:00,147 --> 00:24:02,315 ‫- أقل شأناً مني؟ ‫- أجل، أقل شأناً منك، 597 00:24:02,399 --> 00:24:03,984 ‫لطالما كنت أخاكِ المهرج، 598 00:24:04,067 --> 00:24:06,153 ‫- ليس هذه المرة. ‫- ليس لديك الحق لفعل هذا، 599 00:24:06,236 --> 00:24:07,737 ‫- دون أن تسألني. ‫- لم أسألك... 600 00:24:07,821 --> 00:24:09,906 ‫- لأنك لن تصغي لي أبداً. ‫- لا، إنك أنت الذي لا تصغي أبداً! 601 00:24:09,990 --> 00:24:12,159 ‫ولذلك السبب كنت أرغب في الذهاب ‫إلى "هارفي" من البداية. 602 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعت ما قلته. 603 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 ‫كيف بوسعك خيانتي هكذا؟ 604 00:24:20,208 --> 00:24:21,877 ‫لم أكن أخونك، 605 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 ‫لقد كنت أعتني بنفسي. 606 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 ‫إذا كنت تعتنين بنفسك، 607 00:24:28,508 --> 00:24:30,093 ‫فلماذا كذبتِ عليّ بشأن الذهاب لـ "هارفي"؟ 608 00:24:30,177 --> 00:24:31,386 ‫لأنك لطالما كنت غيوراً... 609 00:24:31,469 --> 00:24:33,638 ‫كلما طلبت من أحد آخر القيام بأي شيء، 610 00:24:34,347 --> 00:24:36,474 ‫إنك أخي، يا "لويس" ولست حبيبي. 611 00:24:37,350 --> 00:24:39,603 ‫إذا كنت تريدين "هارفي" لهذه ‫الدرجة لم لا تذهبين إليه الآن؟ 612 00:24:42,981 --> 00:24:43,857 ‫لا يمكنني، 613 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 ‫لأني عندما ذهبت إليه، 614 00:24:48,069 --> 00:24:49,613 ‫أخبرني بأن يفترض عليّ أن أثق بك. 615 00:24:51,531 --> 00:24:53,491 ‫- لقد قال ذلك فعلاً؟ ‫- لم يقل ذلك فحسب، 616 00:24:55,327 --> 00:24:57,078 ‫بل قال أيضاً إنك محام رائع. 617 00:24:58,496 --> 00:24:59,623 ‫أنا محامٍ رائع فعلاً، 618 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 ‫لكن كان يجدر بي إخبارك. 619 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 ‫حسناً، 620 00:25:09,049 --> 00:25:10,091 ‫ما الذي سنفعله الآن؟ 621 00:25:11,092 --> 00:25:13,303 ‫هذا يعتمد على مدى قدرتك على الثقة بي. 622 00:25:15,513 --> 00:25:16,348 ‫يمكنني ذلك. 623 00:25:22,520 --> 00:25:24,231 ‫- صباح الخير، يا "لويس". ‫- صباح الخير. 624 00:25:24,773 --> 00:25:26,858 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ ‫لقد راسلتك 18 مرةً. 625 00:25:27,192 --> 00:25:28,985 ‫أجل، لو كانت حالةً طارئةً، 626 00:25:29,069 --> 00:25:30,904 ‫- لكنت اتصلت بك رداً على رسائلك. ‫- كانت حالةً طارئةً. 627 00:25:30,987 --> 00:25:33,073 ‫لويس، نفاد الأوراق ليس حالةً طارئةً. 628 00:25:33,156 --> 00:25:34,366 ‫أعرف ذلك، إنما الأمر أنني... 629 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 ‫احتجتك، ولم أستطع التواصل معك، 630 00:25:37,202 --> 00:25:38,453 ‫ولم يحدث ذلك من قبل. 631 00:25:39,704 --> 00:25:41,122 ‫لقد كنت أتناول العشاء مع "هارفي". 632 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 ‫- "هارفي"؟ ‫- أجل، 633 00:25:45,293 --> 00:25:46,544 ‫لقد كنا نحاول أن نبقى صديقين. 634 00:25:46,628 --> 00:25:48,213 ‫- صديقين؟ ‫- أجل، صديقين، 635 00:25:49,589 --> 00:25:51,049 ‫لن أعود إليه، يا "لويس". 636 00:25:52,550 --> 00:25:53,593 ‫ماذا؟ أعرف ذلك، 637 00:25:55,553 --> 00:25:56,388 ‫كيف سارت الأمور؟ 638 00:25:57,097 --> 00:25:59,391 ‫- على ما يرام. ‫- لم يصادف أنه ذكر "إستر"، أليس كذلك؟ 639 00:26:00,308 --> 00:26:01,476 ‫ماذا؟ ‫لم قد يقوم بذلك؟ 640 00:26:01,935 --> 00:26:03,520 ‫لأنه على ما يبدو أنها ذهبت إليه... 641 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 ‫قبل أن تأتي إليّ. 642 00:26:04,980 --> 00:26:07,440 ‫- حسناً، لقد تولى أمور طلاقها. ‫- أعرف، إنما، 643 00:26:09,359 --> 00:26:10,568 ‫ألا تعتقدين بأنه من المحتمل... 644 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 ‫أن أي شيء قد حدث بينهما، أليس كذلك؟ 645 00:26:14,489 --> 00:26:15,782 ‫لا أعرف، يا "لويس" أعني، 646 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‫اسمع، لقد تحدثنا عن... 647 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‫أمور كثيرة البارحة، 648 00:26:20,453 --> 00:26:22,330 ‫- و"إستر" لم تكن منها. ‫- إنك محقة، 649 00:26:23,665 --> 00:26:25,709 ‫إن "هارفي" لن يعدني بشيء كهذا ‫ثم يخلف وعده، 650 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 ‫لقد سرني أنك حظيت ‫بعشاء جميل يا "دونا". 651 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 ‫ما هذه؟ 652 00:26:45,520 --> 00:26:47,397 ‫إنها حزمة من المراسلات الإلكترونية ‫التي تركوها. 653 00:26:48,648 --> 00:26:50,483 ‫- كيف حصلت عليها؟ ‫- لا يهم... 654 00:26:50,567 --> 00:26:52,694 ‫كيف حصلت عليها، الذي يهم أنني حصلت عليها. 655 00:26:52,777 --> 00:26:54,779 ‫إنه يهم، لأنك لو حصلت ‫عليها بشكل غير قانوني، 656 00:26:54,863 --> 00:26:57,324 ‫- حينها، لا يمكننا استخدامها. ‫- لم أحصل عليها بشكل غير قانوني. 657 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 ‫إذن، لماذا لا تخبرني من أين حصلت عليها؟ 658 00:26:59,492 --> 00:27:00,535 ‫لأن هنالك أمور... 659 00:27:00,618 --> 00:27:02,037 ‫أحب أن أحتفظ بها لنفسي، 660 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‫ألم تلقي عليّ خطاباً... 661 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 ‫بشأن معرفة الجوانب المختلفة منك؟ 662 00:27:05,790 --> 00:27:07,125 ‫حسناً، هذا جانب مختلف مني، 663 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 ‫أستثق به أم لا؟ 664 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 ‫أيها السادة، لقد سرني أنكم ‫استطعتم رؤيتنا... 665 00:27:23,850 --> 00:27:25,018 ‫بهذه السرعة. 666 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 ‫حسناً، لقد قدمتم معروفاً لنا، 667 00:27:26,770 --> 00:27:28,271 ‫أعتقد أنه يمكننا أن نرده لكم، 668 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 ‫أي نوع من التسويات هو الذي تسعون إليه؟ 669 00:27:30,273 --> 00:27:31,566 ‫إننا لا نسعى لتسوية، 670 00:27:31,649 --> 00:27:33,651 ‫إننا نسعى لكي تتخلوا عن مديركم التنفيذي. 671 00:27:34,152 --> 00:27:35,779 ‫- ماذا؟ ‫- إنه لن يتخلى عن أي أحد. 672 00:27:36,237 --> 00:27:38,531 ‫لقد تنازلت عن حقوقك ‫بالاتهامات الجنائية بهذا الأمر. 673 00:27:38,615 --> 00:27:40,033 ‫أجل، إننا لا نتحدث عن هذا الأمر، 674 00:27:40,116 --> 00:27:41,993 ‫إننا نتحدث عن المؤامرة بإخفاء الأدلة، 675 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 ‫هذه مئتا رسالة إلكترونية من محللكم، 676 00:27:45,330 --> 00:27:47,707 ‫يسخر بها من الفاشلين الذين سرقتموهم. 677 00:27:50,293 --> 00:27:51,169 ‫تباً. 678 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 ‫اهدأ، مُحال تماماً أنه قد حصل ‫عليها بشكل قانوني. 679 00:27:53,588 --> 00:27:55,131 ‫- إنك محق، فعلاً. ‫- ماذا؟ 680 00:27:55,757 --> 00:27:57,175 ‫اللعنة، لقد أخبرتني أنك- 681 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 ‫أعرف ما أخبرتك به، يا "جاك"، 682 00:27:58,510 --> 00:28:00,387 ‫لكنك لم تكن لتدعني آتي ‫لو أخبرتك الحقيقة، 683 00:28:01,096 --> 00:28:01,971 ‫والحقيقة هي: 684 00:28:03,807 --> 00:28:05,725 ‫إننا حصلنا على هذه ‫أيضا بشكل غير قانوني، 685 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 ‫وإن مديركم التنفيذي يقول إنه لو ‫اشتدت الأمور. 686 00:28:09,562 --> 00:28:11,231 ‫سيضحي بك لنفسه، 687 00:28:11,314 --> 00:28:13,024 ‫وإنك تود فعلاً بأن تخاطر 688 00:28:13,108 --> 00:28:15,485 ‫بأننا لن نكتشف وسيلةً أخرى لكي ‫نعثر على هذه بشكل قانوني؟ 689 00:28:15,985 --> 00:28:17,445 ‫لديك 200 شخص في شركتك، 690 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 ‫سنمنح كل واحد منهم حصانةً، 691 00:28:19,280 --> 00:28:21,116 ‫- للاعتراف بأنهم موجودون. ‫- وعندما يفعلون، 692 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 ‫إما أن يسقط المدير التنفيذي، 693 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 ‫أو أنت. 694 00:28:33,044 --> 00:28:34,254 ‫إنني سعيدة لأنكم أتيتم إلى هنا، 695 00:28:34,337 --> 00:28:36,548 ‫- واتصلتم بنا من أجل التسوية. ‫- من الواضح أن السيد "جاكسون"، 696 00:28:36,631 --> 00:28:38,258 ‫قد عانى من ضرر جسديّ كبير. 697 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 ‫لا أريد لأي أحد آخر أن يتأذى. 698 00:28:40,260 --> 00:28:42,220 ‫أجل، سيكون ذلك عار ‫عندما تُقاضون؟ 699 00:28:42,303 --> 00:28:43,555 ‫- أعذرني؟ ‫- اجلسي. 700 00:28:44,013 --> 00:28:45,181 ‫الآن نحن هنا لأن أختي... 701 00:28:45,265 --> 00:28:48,101 ‫أرادت أن تعطيكم 50،000 دولار ‫لدفع هذا الشيء بعيداً. 702 00:28:48,184 --> 00:28:49,227 ‫لكنني لم أستمع إليها، 703 00:28:49,310 --> 00:28:51,938 ‫لذا سأدفع 50،000 دولار أخرى من جيبي. 704 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 ‫لا يهم، 705 00:28:53,523 --> 00:28:56,818 ‫لأنك لو ظننت أننا سنسوي بـ100،000 دولار ‫سنضيع وقتنا. 706 00:28:56,901 --> 00:28:59,112 ‫الـ100،00 دولار ليست لتسوية هذا، 707 00:28:59,529 --> 00:29:01,364 ‫إنها لجعل موكلك يعترف ‫أنك توصلت إليه، 708 00:29:01,448 --> 00:29:02,824 ‫بعد أن ظهر أمام العامة، 709 00:29:02,907 --> 00:29:05,535 ‫وحرضته أن يقول خلال خمس دقائق، 710 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 ‫من أكل واحدة من كعكاتنا. 711 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 ‫- ليس لديك دليل على ذلك. ‫- لا، ليس لدينا، 712 00:29:08,496 --> 00:29:10,415 ‫لكنه مسجل لقول شهادة خاطئة، 713 00:29:10,498 --> 00:29:12,625 ‫أمام الوكالة الاتحادية ‫ويعني عندما يكون لدينا دليل، 714 00:29:12,709 --> 00:29:14,711 ‫ستكونين في السجن لوقت طويل جداً. 715 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 ‫- 100،000دولار؟ ‫- "كينيث"... 716 00:29:17,088 --> 00:29:18,840 ‫ستحصل على ضعف هذا 20 مرةً ‫عندما نكسب. 717 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 ‫ربما هذا سيساعدك أن تقرر، "كينيث". 718 00:29:20,508 --> 00:29:21,426 ‫- ما ذلك؟ ‫- إنها قائمة... 719 00:29:21,509 --> 00:29:23,052 ‫لكل الأشخاص الذين قمت بهذا معهم. 720 00:29:23,386 --> 00:29:26,222 ‫- ماذا؟ ‫- هل ظننت أنك كنت أول شخص لها؟ لا لم تكن. 721 00:29:27,307 --> 00:29:29,184 ‫أي منا يتحرك أولاً يحصل على المال، 722 00:29:29,267 --> 00:29:30,935 ‫ثم سيصطف الباقون لارتداء حلة السجن. 723 00:29:31,352 --> 00:29:32,395 ‫ذلك يكفي سنغادر. 724 00:29:33,688 --> 00:29:34,647 ‫ما الذي يجب علي فعله؟ 725 00:29:44,115 --> 00:29:45,325 ‫"إستر"، ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 726 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 ‫أتيت لأعطيك هذا: 727 00:29:50,538 --> 00:29:51,831 ‫إنه إيصال بقيمة 100،000 دولار، 728 00:29:51,915 --> 00:29:53,374 ‫إنه لـ "كينيث جاكسون." 729 00:29:53,458 --> 00:29:54,918 ‫- سنتقاسم هذا. ‫- لا، لن نفعل. 730 00:29:55,627 --> 00:29:59,255 ‫لقد كنت على حق لم يكن عليّ ‫أبداً أن أسوي معه منذ البداية، 731 00:30:00,215 --> 00:30:01,382 ‫لقد قمت بتوفير ما هو أكثر من ذلك. 732 00:30:03,176 --> 00:30:04,177 ‫لا أعرف ماذا سأقول؟ 733 00:30:04,511 --> 00:30:05,512 ‫قل: إنك ستسامحني، 734 00:30:10,391 --> 00:30:11,893 ‫لا أظن أنك مهرج، "لويس"، 735 00:30:12,227 --> 00:30:13,436 ‫ولم أظن ذلك يوماً. 736 00:30:15,814 --> 00:30:18,525 ‫لكنني لم أدرك كم أنت محام جيد، 737 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 ‫حتى رأيت هذا بنفسي. 738 00:30:22,195 --> 00:30:23,238 ‫أقدر ذلك، 739 00:30:25,740 --> 00:30:27,242 ‫لكنني أعلم كم عملت بجد... 740 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‫لصنع تجارتك، 741 00:30:28,910 --> 00:30:30,036 ‫وأعلم ما الذي ضحيت به، 742 00:30:30,119 --> 00:30:31,579 ‫ولم تكن هناك فرصة في الجحيم، 743 00:30:31,663 --> 00:30:33,248 ‫لأدع شخصاً ما يستغلك. 744 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 ‫شكراً، " لويس". 745 00:30:37,710 --> 00:30:38,545 ‫شكراً لك. 746 00:30:43,758 --> 00:30:45,426 ‫أتودين أن نذهب للعشاء الليلة؟ 747 00:30:46,177 --> 00:30:48,388 ‫لا يمكنني الليلة، ماذا عن ليلة الغد؟ 748 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 ‫ليلة الغد مناسبة، 749 00:30:52,141 --> 00:30:53,726 ‫ماذا تقول لو قمنا بدعوة "دونا"؟ 750 00:30:54,853 --> 00:30:55,895 ‫ذلك سيكون جميلاً حقاً. 751 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 ‫أتيت لتخبرني كم كنت ‫مذهلاً اليوم؟ 752 00:31:08,700 --> 00:31:10,785 ‫أتيت لأسألك لماذا لا تزال لا تثق بي؟ 753 00:31:11,160 --> 00:31:12,328 ‫من يقول: إنني لا أثق بك؟ 754 00:31:12,412 --> 00:31:13,997 ‫لم تخبرني أن ذلك الدليل، 755 00:31:14,080 --> 00:31:15,123 ‫تم الحصول عليه بشكل قانوني. 756 00:31:16,082 --> 00:31:18,418 ‫"جاك"، لقد قلت لك الحقيقة، 757 00:31:19,377 --> 00:31:21,170 ‫تلك المراسلات لم يتم الحصول ‫عليها بشكل قانوني 758 00:31:21,254 --> 00:31:23,214 ‫لأنها لم تكن حقيقيةً حتى. 759 00:31:24,048 --> 00:31:26,426 ‫ماذا؟ أعلم كيف يتفاهم المتداولون، 760 00:31:26,509 --> 00:31:27,844 ‫أعلم تماماً ما الذي سيقولونه، 761 00:31:29,304 --> 00:31:30,388 ‫لقد كتبتها فقط بنفسي. 762 00:31:31,431 --> 00:31:32,307 ‫هل تمزح معي؟ 763 00:31:33,558 --> 00:31:34,392 ‫ألق نظرةً! 764 00:31:37,228 --> 00:31:40,148 ‫كذبت عليك لكي أجعلهم ‫يصدّقون أنها لم تكن... 765 00:31:40,231 --> 00:31:41,983 ‫لقد كان عليّ أن أجعلهم يصدقون ‫أنها كانت حقيقيةً. 766 00:31:44,777 --> 00:31:47,280 ‫واحتجتني أن أكون غاضباً ‫لأساعدك لفعل ذلك. 767 00:31:47,363 --> 00:31:48,406 ‫أخبرتك أن تثق بي. 768 00:31:51,784 --> 00:31:52,619 ‫أتعلم ماذا؟ 769 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 ‫أثق بك، 770 00:31:56,164 --> 00:31:57,457 ‫لذا لأخبرك الحقيقة، 771 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 ‫عندما بدأنا هذا الشيء، 772 00:31:59,208 --> 00:32:00,710 ‫لقد كنت فقط أفعلها لأتملّق لك 773 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 ‫كي تسامحني "جيسيكا"، 774 00:32:02,503 --> 00:32:03,338 ‫لكن، 775 00:32:04,881 --> 00:32:05,715 ‫إنك الشخص المذهل، 776 00:32:07,550 --> 00:32:08,760 ‫أرى ما يراه فيك "هارفي". 777 00:32:12,722 --> 00:32:13,681 ‫شكراً، "جاك". 778 00:32:15,183 --> 00:32:18,061 ‫ربما الآن يمكنك أن تعطي "هارفي" فرصةً ‫أخرى أيضاً. 779 00:32:22,398 --> 00:32:24,150 ‫فقط كل شيء يأتيه بسهولة يذهب بسهولة. 780 00:32:24,943 --> 00:32:26,778 ‫"جيسيكا" ‫كانت تسانده منذ أن كان في غرفة البريد... 781 00:32:26,861 --> 00:32:27,904 ‫أصغر شريك رئيسي. 782 00:32:29,572 --> 00:32:30,448 ‫حسناً. 783 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 ‫لقد كنت أعمل جاهداً لـ 20 سنةً، 784 00:32:33,368 --> 00:32:35,036 ‫لا أحد يفعل شيئاً مثل هذا أبداً لي. 785 00:32:36,371 --> 00:32:38,373 ‫حسناً، سـأخبرك شيئاً، ‫"جاك"... 786 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 ‫لديه مشاكله الخاصة مثل الجميع، 787 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 ‫وإذا أردت أن تتماشى معي، 788 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 ‫من الأفضل أن تجد طريقةً ‫لتتماشى معه. 789 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 ‫"غريتشن"، ‫أين موقعنا في ادّعاء "كابريلو"؟ 790 00:32:55,807 --> 00:32:57,517 ‫- يجب أن أذهب. ‫- أنا لست "غريتشن". 791 00:32:57,600 --> 00:33:00,561 ‫وذلك سيء جداً لك، لأنها لا ‫زالت في عادة التغطية عنك. 792 00:33:00,645 --> 00:33:01,896 ‫التغطية عنّي لماذا؟ 793 00:33:01,980 --> 00:33:03,815 ‫أخبرتك، "لويس" سيكتشف أمر ‫"إستر". 794 00:33:03,898 --> 00:33:05,358 ‫وأخبرتك أن ذلك ليس من شأنك. 795 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 ‫حسناً، لقد أصبح من شأني، 796 00:33:07,527 --> 00:33:09,404 ‫عندما سألني "لويس"عن هذا الأمر أمس، 797 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 ‫وكذبت عليه، 798 00:33:10,989 --> 00:33:11,906 ‫فقط لأجعله يدع الأمر. 799 00:33:11,990 --> 00:33:13,157 ‫لم أطلب منك لفعل ذلك. 800 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 ‫بلى، فعلت، وأنت تعلم. 801 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 ‫"دونا"، ‫ليس لديّ وقت لهذا، 802 00:33:16,244 --> 00:33:17,578 ‫- لديّ موعد. ‫- أيّ موعد؟ 803 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 ‫لقد تفقدت مع "غريتشن"... 804 00:33:19,163 --> 00:33:20,999 ‫لكي لا تهرب من الأمر ‫بشيء ما كاذب. 805 00:33:21,749 --> 00:33:23,751 ‫- تقويمك خال. ‫- أتعلمين ماذا، "دونا"؟ 806 00:33:23,835 --> 00:33:25,712 ‫شيء واحد تعلمته بالطريقة الشاقة، 807 00:33:26,295 --> 00:33:28,339 ‫هو ألا تخبر سكرتيرتك كل شيء. 808 00:33:28,423 --> 00:33:29,549 ‫احذر، "هارفي"، 809 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 ‫لأنك ستتعلم بالطريقة الشاقّة 810 00:33:31,718 --> 00:33:33,678 ‫أنني ربما كذبت على "لويس" حول ‫هذا، لمرة، 811 00:33:33,761 --> 00:33:36,014 ‫لكنني لن أفعلها ابداً. 812 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 ‫"هارفي"، 813 00:33:41,060 --> 00:33:43,062 ‫"هارفي" أين كنت بالـ40 دقيقة الماضية؟ 814 00:33:43,396 --> 00:33:44,230 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 815 00:33:44,313 --> 00:33:45,606 ‫أعني لقد جدولت جلسةً، 816 00:33:45,690 --> 00:33:47,233 ‫لكي يمكننا أن نستكشف والدتك، 817 00:33:47,316 --> 00:33:48,901 ‫وقد كنت تخبرني قصةً ما بلا معنى، 818 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 ‫عندما لسعتك نحلة. 819 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 ‫لقد دخلت في جدال مع ‫"دونا". 820 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 ‫جدال حول ماذا؟ 821 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 ‫تريدني أن أخبر ‫"لويس" 822 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 ‫أنني نمت مع أخته. 823 00:33:58,536 --> 00:34:00,371 ‫لماذا هي تريد أن تفعل ذلك تحديداً؟ 824 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 ‫لأنني وعدت "لويس" ألّا أفعل، 825 00:34:02,874 --> 00:34:04,000 ‫وهي تظن أنه سيكتشف الأمر. 826 00:34:04,876 --> 00:34:06,669 ‫لماذا قد تقوم بوعد مثل هذا لـ "لويس"، 827 00:34:06,753 --> 00:34:08,087 ‫إذا لم تكن لديك نية ‫للوفاء به؟ 828 00:34:08,171 --> 00:34:09,922 ‫لقد كانت لدي كل النية للوفاء به، 829 00:34:10,006 --> 00:34:11,299 ‫إنها أخت "لويس"، 830 00:34:11,382 --> 00:34:12,300 ‫لكن عندها قابلتها و... 831 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 ‫قد حصل. 832 00:34:15,011 --> 00:34:16,304 ‫حسناً، لماذا لا تخبره ذلك؟ 833 00:34:16,387 --> 00:34:17,722 ‫لأنه أشبه بفتىً في الرابعة، 834 00:34:17,805 --> 00:34:19,223 ‫وفوق ذلك هو لا يمتلكها. 835 00:34:19,307 --> 00:34:21,517 ‫- إنها أخته. ‫- لكن هذا ليس حول... 836 00:34:21,601 --> 00:34:23,227 ‫علاقته مع أخته، 837 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 ‫إنها حول علاقته معك، 838 00:34:25,063 --> 00:34:26,439 ‫لقد وعدته. 839 00:34:26,522 --> 00:34:28,524 ‫أجل، ما دام لم يكتشف أنني ‫قد حنثت بوعده. 840 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 ‫- هذا لا يهم. ‫- وبضوء هذه القصة، 841 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 ‫أخبرتني في اليوم الآخر، 842 00:34:31,319 --> 00:34:32,653 ‫إن امرأةً ما تعرفها جيداً، 843 00:34:32,737 --> 00:34:33,988 ‫قالتها لنفسها. 844 00:34:35,406 --> 00:34:37,784 ‫هل تمزحين معي؟ ‫هل تقارنينني بها؟ 845 00:34:37,867 --> 00:34:38,785 ‫بالتأكيد أفعل، 846 00:34:38,868 --> 00:34:40,495 ‫أنت الملوم في وضع "دونا" في وضع... 847 00:34:40,578 --> 00:34:42,038 ‫- عدم قول أي شيء. ‫- "دونا" ليست... 848 00:34:42,121 --> 00:34:44,123 ‫فتى في الثامنة من عمره ‫وأنا لا أقوم بخيانة زوجتي. 849 00:34:44,207 --> 00:34:46,084 ‫لا، لكنك تضع شخصين تهتم لأمرهم، 850 00:34:46,167 --> 00:34:47,543 ‫في موضع يشعرون فيه بالخيانة. 851 00:34:47,627 --> 00:34:48,544 ‫- خيانة؟ ‫- أجل. 852 00:34:48,628 --> 00:34:50,671 ‫مثلما يقوم شخص ما ‫بعلاقة غير شرعية مع شخص آخر. 853 00:34:50,755 --> 00:34:52,090 ‫حسناً، ليس لديك الحق ‫لقول هذا لي. 854 00:34:52,173 --> 00:34:53,591 ‫إنّه عملي لقول أشياء مثل هذه لك. 855 00:34:53,674 --> 00:34:54,926 ‫لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه، 856 00:34:55,009 --> 00:34:56,761 ‫لأنني عشت كامل حياتي... 857 00:34:56,844 --> 00:34:59,222 ‫- لكي لا أكون مثلها. ‫- وعندما يفعل الناس هذا... 858 00:34:59,305 --> 00:35:01,808 ‫هم كثيراً ما يكونون ذلك الشخص ‫بطريقة مختلفة. 859 00:35:01,891 --> 00:35:03,351 ‫حسناً، أنا لست هي. 860 00:35:03,434 --> 00:35:04,936 ‫حسناً، من الأفضل أن تلقي ‫نظرةً في المرآة، 861 00:35:05,645 --> 00:35:08,147 ‫لأنك قمت بوعد، ‫تسللت خلف شخص ما... 862 00:35:08,231 --> 00:35:10,024 ‫لتخلفه، وعندما تواجه ‫بتلك الحقيقة، 863 00:35:10,108 --> 00:35:11,275 ‫تقوم بنفي مسؤوليتك، 864 00:35:11,818 --> 00:35:13,277 ‫ذلك يبدو كعلاقة غير شرعية ‫بالنسبة لي. 865 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‫أردت أن تريني؟ 866 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 ‫أتعلم كم عملت جاهدةً ‫لأحصل على منظر مثل هذا؟ 867 00:35:24,872 --> 00:35:26,290 ‫منحة كاملة إلى "فاسار"، 868 00:35:27,083 --> 00:35:28,668 ‫ثلاث سنوات في كلية "هارفرد" للقانونيين، 869 00:35:28,751 --> 00:35:31,087 ‫وسنة واحدة كأول امرأة سمراء، 870 00:35:31,170 --> 00:35:32,588 ‫تعمل كاتبةً في الدائرة الثالثة، 871 00:35:33,381 --> 00:35:36,384 ‫ولن أقوم بتضييع كل ذلك العمل الشاق، 872 00:35:36,926 --> 00:35:38,594 ‫فقط لجعل شخص ما ‫يأخذ كل هذا بعيداً. 873 00:35:41,222 --> 00:35:42,557 ‫"جيسيكا"، على ما أعلم، 874 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 ‫"جاك سولاف" يقوم بدوره بالصفقة. 875 00:35:44,809 --> 00:35:47,145 ‫إنه يقوم بأكثر من ذلك ‫هو للتوّ أرسل بريداً إلكترونياً، 876 00:35:47,228 --> 00:35:48,813 ‫يرشحك فيه بأن تكون شريكا مبدئياً، 877 00:35:49,605 --> 00:35:51,440 ‫وستجد طريقةً لرفض هذا. 878 00:35:51,524 --> 00:35:53,151 ‫-ماذا؟ ‫- هيا خذ دقيقةً، 879 00:35:53,901 --> 00:35:55,403 ‫تهانينا لقد استحقيت هذا، 880 00:35:56,445 --> 00:35:58,990 ‫إنّك أفضل مساعد قد رأيته، 881 00:36:00,825 --> 00:36:01,659 ‫الآن هذه هي خياراتك: 882 00:36:03,244 --> 00:36:05,413 ‫مشاكل صحية، ظروف عائلية، 883 00:36:05,913 --> 00:36:06,873 ‫أنت فقط لست مستعداً. 884 00:36:07,498 --> 00:36:09,458 ‫ايّاً كان السبب، ‫أنت ببساطة لا يمكنك أن تقبل، 885 00:36:09,542 --> 00:36:10,918 ‫أن تكون شريكاً مبتدئاً في هذا الوقت. 886 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 ‫"جيسيكا" لا أحد يرفض شراكةً. 887 00:36:12,712 --> 00:36:13,588 ‫إنهم يفعلون الآن، 888 00:36:13,671 --> 00:36:15,298 ‫لأنني لن أقوم بإرسال بيان صحفي... 889 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 ‫لإعلان "مايك روس" الذي تخرج من "هارفرد" ‫قد ترقّى للتو. 890 00:36:18,217 --> 00:36:20,178 ‫- إذن، لا ترسلي واحداً. ‫- إنك لا تستمع إلي. 891 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 ‫لا، أنت التي لا تستمعين الي، 892 00:36:21,470 --> 00:36:22,847 ‫ما الذي تظنّين أنه سيحدث، 893 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 ‫عندما يشيع الكلام: أنّه قد عرض عليّ ‫الشيء الوحيد... 894 00:36:25,099 --> 00:36:28,060 ‫الذي يحلم به كل مساعد، ‫وأقوم برفضه. 895 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 ‫لا شيء سيحدث، 896 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 ‫لأنك ستركز... 897 00:36:31,439 --> 00:36:34,400 ‫على إيجاد سبب جيّد ‫بقدر حماستك، 898 00:36:34,483 --> 00:36:36,903 ‫كما فعلت عندما شققت طريقك بشكل سيء ‫لهذه الوظيفة... 899 00:36:36,986 --> 00:36:37,904 ‫في المقام الأول. 900 00:36:48,039 --> 00:36:49,790 ‫- ما هذا؟ ‫- تعلم ما هو، 901 00:36:49,874 --> 00:36:51,334 ‫ملف أعمال أود أن تأخذه... 902 00:36:51,417 --> 00:36:52,543 ‫إلى "بيرسون سبيكتر" لأجلي. 903 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 ‫لن أفعلها. 904 00:36:53,920 --> 00:36:55,463 ‫هذه فرصة لك، ‫"جاك". 905 00:36:56,505 --> 00:36:59,133 ‫لا، "دانيال"، ‫إنها فرصة لك، 906 00:36:59,217 --> 00:37:01,427 ‫ولست مهتماً بحمل عملك. 907 00:37:01,510 --> 00:37:03,512 ‫هل أنا مخطئ، أو هل قمنا ‫بهذه المناقشة من قبل؟ 908 00:37:04,096 --> 00:37:06,224 ‫لقد ناقشناها لمرة. 909 00:37:06,307 --> 00:37:07,225 ‫أتذكر، 910 00:37:07,308 --> 00:37:09,060 ‫لقد كان خلال نفس المحادثة التي قمنا بها، 911 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 ‫عندما أتيت لي طالباً ‫نصيحةً لأفضل طريقة... 912 00:37:11,437 --> 00:37:13,272 ‫لطعن "هارفي" من الخلف. 913 00:37:13,356 --> 00:37:15,942 ‫فهمت، ‫فعلت لي معروفاً، 914 00:37:16,025 --> 00:37:16,943 ‫لكنني انتهيت، 915 00:37:17,026 --> 00:37:19,195 ‫لم أعد أريد نصيحتك ‫أو اختصاراتك، 916 00:37:19,278 --> 00:37:21,239 ‫لأن كل ما فعلته تقريباً هو أنك ‫جعلتني أُطرد، 917 00:37:21,322 --> 00:37:23,366 ‫لذا، أرجوك فقط خذ هذا. 918 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ‫دائماً ما كنت صعب المراس، ‫"جاك". 919 00:37:29,372 --> 00:37:30,581 ‫ما الذي من المفترض أن يعنيه ذلك؟ 920 00:37:30,665 --> 00:37:31,624 ‫أنا معجب بك، 921 00:37:31,707 --> 00:37:33,125 ‫لكنك لست فقط صعب المراس... 922 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 ‫بل إنك تحمل ضغينةً، 923 00:37:34,835 --> 00:37:35,753 ‫والشيء الذي لاحظته... 924 00:37:35,836 --> 00:37:37,630 ‫حول الناس الذين لديهم ضغائن، 925 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 ‫أنه في مكان ما خلال الطريق، 926 00:37:41,175 --> 00:37:43,427 ‫يذهبون بعيداً جداً للتخلص منها. 927 00:37:44,804 --> 00:37:46,514 ‫لقد تخلّصت من الضغينة، 928 00:37:47,306 --> 00:37:48,724 ‫وكسبت احترام "جيسيكا". 929 00:37:50,434 --> 00:37:51,519 ‫إنها لا تحترمك، 930 00:37:53,145 --> 00:37:54,814 ‫وتلك ليست الضغينة التي ‫أتحدّث عنها. 931 00:37:56,440 --> 00:37:57,566 ‫لا تتصل بي مرةً أخرى. 932 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 ‫"إستر"، ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 933 00:38:12,581 --> 00:38:15,626 ‫إنني في الحقيقة سأذهب للعشاء ‫مع "لويس" و"دونا". 934 00:38:15,710 --> 00:38:17,169 ‫حسناً، شكراً على الدعوة. 935 00:38:17,253 --> 00:38:19,213 ‫لكن ذلك آخر شيء أودّ فعله ‫في هذا العالم الآن. 936 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 ‫ذلك ليس السبب لوجودي هنا، 937 00:38:20,840 --> 00:38:23,134 ‫كنت أفكر حول ما قلت: 938 00:38:23,217 --> 00:38:25,011 ‫حول لماذا اتّصلت بك أولاً، 939 00:38:25,511 --> 00:38:27,638 ‫وثم حول كيف تعاملت مع الأمر، 940 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 ‫وظننت أنك، 941 00:38:31,809 --> 00:38:34,645 ‫ربما تودّ أن تصطحبني في نهاية الأسبوع. 942 00:38:37,148 --> 00:38:39,025 ‫"إستر"، ‫ما الذي تظنينه يحصل بيننا؟ 943 00:38:39,358 --> 00:38:40,901 ‫- لا أعرف، أنا فقط... ‫- لا تعرفين؟ 944 00:38:40,985 --> 00:38:43,112 ‫حسناً، سأخبرك ‫كانت بيننا لحظةً، 945 00:38:43,446 --> 00:38:46,240 ‫كانت جميلةً، لكنني لست مهتماً ‫بالتسلل في الأرجاء. 946 00:38:46,574 --> 00:38:48,909 ‫من قال شيئاً عن هذا؟ 947 00:38:48,993 --> 00:38:51,537 ‫أنا قلت، ‫وأنت للتوّ حصلت على الطلاق، 948 00:38:51,996 --> 00:38:53,414 ‫وأنت أمّ لطفلين، 949 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 ‫ولن أكون السبب الذي... 950 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ‫- الذي ماذا؟ ‫- لا شيء. 951 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 ‫لماذا لا تذهبين فقط لعشائك؟ 952 00:39:00,546 --> 00:39:02,798 ‫"هارفي"، ‫أخبرني ما الذي يحدث. 953 00:39:02,882 --> 00:39:05,384 ‫الذي يحدث هو انّك سألتني للخروج ‫وأنا رفضت، 954 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 ‫لذا رجاءً ‫فقط دعيني لوحدي. 955 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 ‫"هارفي"، 956 00:39:08,721 --> 00:39:09,764 ‫قلت: دعيني لوحدي 957 00:39:21,025 --> 00:39:22,234 ‫هل قمت بالحجز في "سارابيث"؟ 958 00:39:22,318 --> 00:39:23,986 ‫للمرة السابعة، أجل، 959 00:39:24,070 --> 00:39:25,738 ‫ولماذا من المهم جداً ‫أن تكون هناك على أي حال؟ 960 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 ‫لأن كعكهم أفضل بعشر مرات ‫من كعك "إستر"، 961 00:39:27,865 --> 00:39:28,699 ‫وأريدها فقط أن تعرف. 962 00:39:28,783 --> 00:39:31,202 ‫- ظننت أنكم قمتم بتقدّم. ‫- لا زالت أختي، 963 00:39:31,285 --> 00:39:32,995 ‫ولا يمكنني أن أجعلها تظن ‫أنها الأفضل في شيء ما. 964 00:39:33,079 --> 00:39:33,996 ‫حسناً. 965 00:39:36,457 --> 00:39:37,833 ‫انتظري، ما المشكلة؟ ‫تبدين منزعجةً. 966 00:39:38,376 --> 00:39:41,212 ‫لا توجد مشكلة، ‫إنني فقط لا أشعر بشكل جيّد، 967 00:39:41,295 --> 00:39:42,713 ‫يبدو أن الليلة ‫ليست جيّدةً بعد كل شيء. 968 00:39:42,797 --> 00:39:44,006 ‫لا، لا أنت منزعجة. 969 00:39:44,465 --> 00:39:46,467 ‫إنه ليس ذلك، "لويس" ‫إنني فقط لا أشعر بشكل جيّد 970 00:39:47,134 --> 00:39:48,594 ‫رجاءً، ‫لنقم فقط بتأجيل الأمر، 971 00:39:54,058 --> 00:39:55,559 ‫إنني فقط سأتصل بالمطعم... 972 00:39:55,643 --> 00:39:56,769 ‫انتظري ثانيةً، 973 00:39:58,396 --> 00:40:00,898 ‫جاءت عبر كل هذا الطريق إلى هنا ‫فقط لتلغي الأمر؟ 974 00:40:02,733 --> 00:40:03,943 ‫لا أعرف، "لويس"، ‫أعني ربما كانت، 975 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 ‫ربما كانت بطريقها إلى هنا. 976 00:40:05,361 --> 00:40:06,654 ‫هل أتت للتوّ من مكتب ‫"هارفي"؟ 977 00:40:06,737 --> 00:40:09,031 ‫لأن ذلك هو الاتجاه الذي ‫أتت منه، ليس المصاعد. 978 00:40:10,866 --> 00:40:12,368 ‫لا أعرف، "لويس"، ‫ما الذي تريد مني قوله؟ 979 00:40:15,913 --> 00:40:19,125 ‫لا أعرف، ‫هو بالضبط الذي قلته، 980 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 ‫عندما سألتك، لو ظننت: 981 00:40:20,584 --> 00:40:23,295 ‫أنه كان هناك شيء بين "هارفي" و"إيستر"، ‫والآن تقولينها مرةً أخرى، 982 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 ‫لكنك، "دونا"، ‫وأنت تعرفين كل شيء. 983 00:40:30,052 --> 00:40:31,429 ‫آسفة، "لويس"، ‫أنا أعلم. 984 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 ‫- ما الذي ستفعله؟ ‫- ليس من شأنك، 985 00:40:35,516 --> 00:40:37,101 ‫ابقي خارج الأمر، ‫لقد فعلت ما فيه الكفاية. 986 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 ‫أنت وأنا سيكون بيننا حديث الآن. 987 00:40:47,653 --> 00:40:49,905 ‫أيّاً كان، يمكنه أن ينتظر. 988 00:40:50,531 --> 00:40:51,574 ‫أحتاج أن أخبرك شيئاً، 989 00:40:51,657 --> 00:40:54,702 ‫هل له علاقة بأختي؟ للتوّ غادرت من ‫هنا منزعجةً ولم ترد الذهاب للعشاء؟ 990 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 ‫أيها القذر، لقد علمت ذلك ‫ما الذي فعلته لها الآن؟ 991 00:40:58,414 --> 00:41:00,166 ‫لم أفعل أي شيء لها، ‫"لويس". 992 00:41:00,249 --> 00:41:01,542 ‫وعندما أقول الآن، 993 00:41:01,625 --> 00:41:04,003 ‫أعني العكس عندما نمت معها. 994 00:41:05,379 --> 00:41:07,631 ‫ذلك صحيح، "دونا" التي ‫حاولت سرقتها منّي، 995 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 ‫- على العشاء في الليلة السابقة أخبرتني. ‫- اهدأ، لم أحاول أن أسرق أيّ... 996 00:41:10,342 --> 00:41:11,594 ‫لقد وعدتني، 997 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 ‫وحتى بعد أن أخبرتك أنه عندما ‫كنا أنا و"إستر" طفلين، 998 00:41:15,306 --> 00:41:16,932 ‫استغلني الأولاد للوصول إليها، 999 00:41:17,016 --> 00:41:18,684 ‫تقدمت وقمت بخيانتي. 1000 00:41:18,767 --> 00:41:20,144 ‫"لويس"، ‫لقد حدث هذا بالفعل، 1001 00:41:20,227 --> 00:41:22,980 ‫- ولقد كنت لتوّي أودّ أن أخبرك. ‫- هراء، لم تكن لتخبرني أبداً، 1002 00:41:23,063 --> 00:41:24,315 ‫لقد كنت ستحتفظ هذا بنفسك، 1003 00:41:24,398 --> 00:41:26,233 ‫- حتى اليوم الذي ستموت فيه. ‫- "لويس" يجب أن تصدّقني، 1004 00:41:26,317 --> 00:41:28,152 ‫أقسم إنني كنت للتوّ أودّ أن أخبرك: 1005 00:41:28,235 --> 00:41:30,237 ‫ما الذي ستودّ فعله، ‫هو أن تركل مؤخرتك. 1006 00:41:30,321 --> 00:41:31,197 ‫حسناً، انتبه لنفسك. 1007 00:41:31,864 --> 00:41:34,408 ‫- لا تهدّد بشيء لا يمكنك تحمّله، ‫- لا تظنّ أنني قادر على تحمّلك. 1008 00:41:34,492 --> 00:41:36,494 ‫وأنت أيضا ظننت أنني ‫كنت غبياً جداً لاكتشف هذا، 1009 00:41:36,577 --> 00:41:37,411 ‫لكنني اكتشفت، 1010 00:41:37,786 --> 00:41:40,581 ‫اكتشفت أنك لا شيء ‫سوى كاذب، خائن 1011 00:41:40,664 --> 00:41:42,249 ‫لم أقم بالخيانة مع ‫"إستر"، 1012 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 ‫لقد كان أمر شخصين بالغين... 1013 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 ‫يتّخذان قراراً لعيناً لنفسيهما. 1014 00:41:45,419 --> 00:41:46,337 ‫ذلك القرار انتهى... 1015 00:41:46,420 --> 00:41:48,214 ‫بخروجها من هنا ‫على وشك البكاء، 1016 00:41:48,297 --> 00:41:50,049 ‫لأنه لم تكن لديها كل المعرفة، 1017 00:41:50,132 --> 00:41:52,927 ‫مثل معرفة أنك زير نساء ‫والذي لا يمكنه التحمل عندما أي شخص آخر... 1018 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 ‫اصمت بحق الجحيم. 1019 00:41:53,928 --> 00:41:55,638 ‫لذا هو يأخذ أي امرأة أمام ناظريه. 1020 00:41:55,721 --> 00:41:57,223 ‫- إنّني أخبرك. ‫- لأنه بحالة يرثى لها، 1021 00:41:57,306 --> 00:41:58,933 ‫من أي شيء قد حصل له 1022 00:41:59,016 --> 00:42:00,893 ‫- في طفولته البائسة... ‫- اصمت بحق الجحيم. 1023 00:42:00,976 --> 00:42:01,894 ‫لا يمكنه 1024 00:42:12,404 --> 00:42:14,156 ‫- "هارفي"، ‫- ابتعدي عنّي. 1025 00:42:15,866 --> 00:42:16,784 ‫اخرج من هنا.