1 00:00:01,042 --> 00:00:02,252 ‫سابقاً من "الدعاوى القضائية" 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,295 ‫كان "أفري ماكيرنن" أول عميل... 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,463 ‫أحضرته للشركة. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 ‫لقد كدست محركات ‫ضد "برونسون"... 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,551 ‫وجميع من في العالم، ‫ومحركاتي من فازت. 6 00:00:09,634 --> 00:00:11,970 ‫لأنني متأكد أنه تم تصميمها بطريقة ‫أفضل من أي محركات أخرى. 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,596 ‫وهذا هو الخطاب الذي ستلقيه. 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 ‫قلت إنني سأعطيك ‫50 بالمئة، يا "ماكيرنن". 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 ‫لم أقل، إنني سأبقي ‫على الـ50 بالمئة الأخرى. 10 00:00:17,684 --> 00:00:20,311 ‫أخيراً أدركت أنك تحتاج ‫لرفع مستوى التمثيل؟ 11 00:00:20,645 --> 00:00:21,730 ‫الأمر لك، يا "جاك". 12 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 ‫التزم بنص "سي 35" 13 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 ‫أو أحزم أمتعتك. 14 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 ‫أريدك أن تخبريني ‫عن أسوأ خطأ قمت به كأخصائية. 15 00:00:28,361 --> 00:00:29,571 ‫هذا لم يكن جزءاً من الصفقة. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,743 ‫- لقد قتلت أحدهم. ‫- ماذا؟ 17 00:00:34,826 --> 00:00:38,747 ‫احتاج لشخصاً ما، ليخرج ابنه ‫من مصحة إعادة التأهيل... 18 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 ‫لكي يستطيع أن يحضر ‫جنازة أمه 19 00:00:41,082 --> 00:00:43,293 ‫وعلمت في أعماقي أنه لم يكن مستعداً 20 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 ‫لكنني أعطيت الموافقة على أية حال 21 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 ‫وفي ليلة الجنازة 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,508 ‫تعاطى جرعةً زائدةً ومات، 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 ‫أنا متفاجئة ‫أنك اتصلت لتحديد موعد آخر. 24 00:00:54,220 --> 00:00:56,681 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ إخبارك لي ‫عن تلك القصة التي أثّرت بي. 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,099 ‫إذن، أنت مستعد لقول الحقيقة؟ 26 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 ‫مستعد لأن ‫المرأة التي في حلمي كانت "دونا". 27 00:01:04,189 --> 00:01:10,695 ‫"أتود أن تعرف أين الحرارة، إنها في دمنا". 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,367 ‫لكنني لا أظن أن المرأة ‫التي كانت في حلمك، كانت فعلاً "دونا" 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,411 ‫أظن أنها كانت أمك. 30 00:01:19,412 --> 00:01:20,455 ‫لا أصدق ذلك، 31 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‫أخبرك بالشيء الذي كان ‫يعذبني لأيام، 32 00:01:22,749 --> 00:01:23,792 ‫وأنت تقولين أنني كاذب؟ 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 ‫لا، إنني لا أقول لك إنك كاذب، 34 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 ‫حلمك كان تمثيلاً لمشاكل غير محلولة. 35 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 ‫المشكلة الوحيدة التي لم تحل بعد ‫هي أنني عبرت عما بداخلي، 36 00:01:31,841 --> 00:01:32,717 ‫وأنت تقومين بمهاجمتي. 37 00:01:33,468 --> 00:01:35,512 ‫"هارفي" ذكر أمك ليس هجوماً عليك. 38 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 ‫ليست لديك أيّ فكرة ‫ما الذي يعنيه ذكر أمي لي. 39 00:01:37,597 --> 00:01:40,016 ‫لا، لست كذلك، تلك هي فائدة ‫ما نفعله هنا. 40 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 ‫لا يهم ما الذي نفعله هنا، 41 00:01:41,643 --> 00:01:42,685 ‫لأنني لن أبقى. 42 00:01:43,019 --> 00:01:45,855 ‫"هارفي" لا يهمني كم ‫من المال الذي تجنيه... 43 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 ‫أو كم من النساء اللاتي تنام معهن، 44 00:01:47,899 --> 00:01:49,609 ‫لديك مشاكل في حياتك، 45 00:01:49,692 --> 00:01:52,070 ‫ستجعلك غير قادر على ‫أن تحظى بعلاقات حقيقية، 46 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 ‫يمكنك أن تقول لنفسك 47 00:01:53,696 --> 00:01:57,408 ‫"إن كل هذا ليس له علاقة بأمك، ‫لكنها كذبة، وأنت تعلم ذلك." 48 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 ‫حسناً، ‫مثلما قلت، انتهينا. 49 00:02:00,912 --> 00:02:07,919 ‫"نتتبع نداء الإنذار، ‫نحن نطارد ظلال الشعور..." 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,089 ‫"في البرية". 51 00:02:15,176 --> 00:02:16,469 ‫"لويس"، نحتاج أن نتحدث. 52 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 ‫إذا كنت تقصدين الصيف ‫يأتي مع رائحة سيئة 53 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 ‫فهذا خارج إرادتي. 54 00:02:19,848 --> 00:02:21,057 ‫إنه بخصوص "جاك سولاف". 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 ‫ماذا؟ ‫أقسم أنه إذا كان هذا الأحمق... 56 00:02:22,642 --> 00:02:23,935 ‫سيتراجع عن اتفاقه، أنا... 57 00:02:24,018 --> 00:02:25,186 ‫لا أحد سيتراجع عن شيء. 58 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 ‫حسناً، إذن، ما المشكلة؟ 59 00:02:26,729 --> 00:02:28,064 ‫الآن، لا يوجد مشكلة 60 00:02:28,148 --> 00:02:29,774 ‫لقد هزمناه، ‫والآن تم تقييده 61 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 ‫- ولكن لا أريده أن يبقى هناك. ‫- ماذا تعنين؟ 62 00:02:32,819 --> 00:02:34,571 ‫أعني، أننا فزنا 63 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 ‫ولكن الرجل يظهر شجاعته 64 00:02:36,573 --> 00:02:38,992 ‫وإن كان سيأتي في أي وقت ‫ليصبح في صفنا... 65 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 ‫علينا أن نعطيه وقتاً ‫ليلعق جراحه. 66 00:02:41,411 --> 00:02:42,495 ‫لا أهتم بما تقولينه 67 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 ‫ولكن هذا المراوغ لن يكون في صفنا أبداً. 68 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 ‫وهذا بالضبط نوع تفكيرك المحدود... 69 00:02:47,083 --> 00:02:50,044 ‫الذي أدّى بك إلى نزاعات ‫مع "سكوتي" و"هاردمان" 70 00:02:50,128 --> 00:02:52,839 ‫"هارفي" وأنا ‫بتسمية البعض فقط. 71 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 ‫"جيسيكا"، هذا مختلف ‫وأنت تعرفين هذا 72 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 ‫"جاك" من بدأ هذا الأمر برمته. 73 00:02:55,758 --> 00:02:59,846 ‫"لويس" الليلة الماضية سألت، ‫متى ستتعلم أن تستمع إلي. 74 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 ‫الوقت المناسب الآن. 75 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 ‫- وأنت قلت... ‫- لا أهتم بما قلته. 76 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 ‫لو تركت صغائر الأمور... 77 00:03:06,477 --> 00:03:07,770 ‫تسيطر عليك مع "جاك" 78 00:03:07,854 --> 00:03:09,022 ‫فليكن الله في عوني! 79 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 ‫لأنك لن تكون من يبقى واقفاً. 80 00:03:14,152 --> 00:03:15,028 ‫أعدك. 81 00:03:25,413 --> 00:03:27,749 ‫"لويس" أحتاج التحدث معك، ‫ولكن لا أريدك أن تغضب. 82 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 ‫- ما الأمر؟ ‫- اتصل "دومنيك بارون"... 83 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 ‫ويريد أن يأتي لإجتماع. 84 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 ‫الآن، أعرف أنه اتصل بي... 85 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 ‫ممتاز، حدد معه موعداً. 86 00:03:33,755 --> 00:03:35,381 ‫ألست غاضباً، كونه اتصل بي بدلاً منك؟ 87 00:03:36,216 --> 00:03:37,091 ‫لماذا أغضب؟ 88 00:03:38,676 --> 00:03:39,594 ‫أنا في المكتب الصحيح؟ 89 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 ‫"مايك" ‫تظنني "لويس" القديم 90 00:03:42,138 --> 00:03:43,264 ‫"لويس" الجديد ليس تافهاً 91 00:03:43,348 --> 00:03:45,016 ‫وبالتأكيد لن يغضب... 92 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‫بخصوص أشياء، ‫مثل من اتصل بمن. 93 00:03:47,268 --> 00:03:49,479 ‫هل لي بأن أسألك ‫من أين جاء "لويس" الجديد؟ 94 00:03:49,562 --> 00:03:51,606 ‫من داخلي، نظرت إلى الرجل في المرآة، 95 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 ‫وقررت أنه قد حان الوقت للتغيير. 96 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 ‫حسناً، أنا سعيد لأنك فعلت هذا، 97 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 ‫ولا أعرف ما ‫الذي يريده "دومنيك"، 98 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‫ولكن أياً كان ذلك، 99 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 ‫أنا متشوق للعمل معك. 100 00:04:04,327 --> 00:04:05,745 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- أجل 101 00:04:05,828 --> 00:04:07,664 ‫عند تعرفة الموعد الذي ‫سيتفق "مايك" و"دومنيك" 102 00:04:07,747 --> 00:04:09,082 ‫- عليك إعادة جدولته. ‫- "لويس". 103 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 ‫"دومنيك" عليه أن يتعلم ‫أني المسؤول هنا. 104 00:04:11,376 --> 00:04:12,418 ‫ولكنك لست المسؤول... 105 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 ‫لأن "هارفي" أعطاك أنت و"مايك" ‫"محركات ماكيرنن" لتتشاركوا بها. 106 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 ‫ولكن "دومنيك" لا يعلم ذلك، 107 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 ‫وأنا و"مايك" نعطيه ‫بطاقة العمل بنفس الوقت 108 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 ‫بطاقة "مايك" كتب عليها ‫مساعد، 109 00:04:19,342 --> 00:04:21,135 ‫وبطاقتي مكتوب عليها ‫"بيرسون سبيكتر ليت"، 110 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 ‫وسأشطب "بيرسون سبيكتر" ‫كما أفعل دائماً. 111 00:04:23,304 --> 00:04:26,307 ‫"لويس" ألم تستمع إلى ما قالته "جيسيكا"؟ ‫بخصوص أن تتوقف عن التفاهة؟ 112 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 ‫نعم، هذا بخصوص "جاك سولاف" 113 00:04:27,475 --> 00:04:28,518 ‫لا، هذا كان عن صغائر الأمور. 114 00:04:28,601 --> 00:04:29,686 ‫"دونا" آسف، ولكن لدي فقط... 115 00:04:29,769 --> 00:04:30,979 ‫قدر معين من ‫عدم التفاهة، 116 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 ‫و"لويس ليت" يحتاج للخروج ‫والظهور في مكان ما. 117 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 ‫حسناً، "لويس" ‫تريد أن يراك "دومنيك" الرجل المناسب... 118 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 ‫إذن، عليك أن تتوقف عن القلق ‫بمن اتصل بهم 119 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 ‫وتبدأ بالقلق عما يحتاجه، 120 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 ‫والذي هو ما تحتاجه ‫لتكون محامياً عظيماً. 121 00:04:46,077 --> 00:04:47,161 ‫هذا جيد، أنت هنا، 122 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 ‫هل قدمت ‫مذكرة "جونسون"؟ 123 00:04:48,663 --> 00:04:50,206 ‫- ليس بعد. ‫- إذن، قدميها هذا الصباح... 124 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 ‫لأنني أريد أن أقضي على هؤلاء ‫بعد ظهر اليوم. 125 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 ‫حسناً، قبل أن تفعل هذا ‫هناك "سام تول" في انتظارك. 126 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 ‫تباً، من هو "سام تول"؟ 127 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 ‫إنه طويل وسيم ‫ولديه عينان زرقاوان فولاذيتان. 128 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 ‫لا يذكرني بشيء. 129 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 ‫حسناً، ربما هذا سيذكرك، 130 00:05:01,175 --> 00:05:04,512 ‫قال آخر مرة رأيته فيها، ‫"إنه كان مع إدارة (موريلو) للأصول" 131 00:05:04,595 --> 00:05:06,180 ‫وهددته بإبعاده عن الإدارة. 132 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 ‫تركته في مكتبي؟ 133 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 ‫هل أبدو كأنني ولدت البارحة؟ 134 00:05:09,684 --> 00:05:12,687 ‫هو في قاعة المؤتمرات، ‫تحت إشراف "ريتشل زاين"، 135 00:05:13,104 --> 00:05:16,274 ‫وأخبرته إذا لم يتصرف بشكل جيد، ‫أنا من ستركله بعيداً. 136 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 ‫قد تفعلينه، أليس كذلك؟ 137 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 ‫بالتأكيد، سأفعل، 138 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 ‫وإذا لم تدخل لهناك في ثانية... 139 00:05:20,361 --> 00:05:21,237 ‫سأركلك أنت أيضاً. 140 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 ‫لا تخبرني أنك هنا ‫لأقبل ذاك العرض بالتنحي. 141 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 ‫- لا. ‫- هذا جيد، إذن، قد عرفنا... 142 00:05:34,208 --> 00:05:35,460 ‫أنك أذكى من آخر مرة ‫رأيتك فيها، 143 00:05:35,543 --> 00:05:37,920 ‫- الآن، اخرج من مكتبي. ‫- "هارفي" الرجل جاء لرؤيتنا... 144 00:05:38,004 --> 00:05:39,255 ‫"ريتشل"، هذا الرجل أحمق، 145 00:05:39,338 --> 00:05:41,549 ‫وكان مستعداً لترك شخص بريء ‫يدخل إلى السجن. 146 00:05:41,632 --> 00:05:45,344 ‫- والآن، أنا رجل بريء قد يُسجن. ‫- ماذا؟ 147 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 ‫تم اتهامي بالقيام ‫بتعاملات غير مرخصة، 148 00:05:48,514 --> 00:05:50,391 ‫- بواسطة "موريلو". ‫- لم أعد أعمل هناك. 149 00:05:50,475 --> 00:05:51,559 ‫أعمل في "باتلر للتداول"، 150 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 ‫هذا جيد لك، ‫هل كانت مُرخصةً، أم لا؟ 151 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً، 152 00:05:56,147 --> 00:05:57,273 ‫لم يكونوا على علم بخصوصه. 153 00:05:57,356 --> 00:05:59,358 ‫دعني أخمن أنه ليس لديك دليل. 154 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 ‫لا، ليس لدي، 155 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 ‫لأن هذه هي الطريقة التي تجري بها الأمور. 156 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 ‫ما معنى هذا؟ 157 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 ‫معنى ما يقوله ‫أنهم يدققون بصفقاته... 158 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 ‫كفايةً ليقرروا إذا كانت جيدةً ‫ليأخذ المجازفة، 159 00:06:10,369 --> 00:06:11,537 ‫وليست كفايةً ليضعوها بها. 160 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 ‫ولكن لماذا لا يضعونها بها؟ 161 00:06:12,997 --> 00:06:14,999 ‫لأنهم يفضلون أن يقولوا ‫إنني قمت بها بمفردي، 162 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 ‫بدلاً من دفع مليوني دولار غرامةً. 163 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 ‫هنا المشكلة، يا "سام". 164 00:06:18,544 --> 00:06:21,172 ‫لماذا يجب عليّ تصديقك ‫بينما آخر مرة رأيتك فيها... 165 00:06:21,672 --> 00:06:24,801 ‫كنت الشخص الذي كان على استعداد ‫لحبس شخص بريء؟ 166 00:06:24,884 --> 00:06:26,344 ‫لأني لم أعلم أنها بريئة، 167 00:06:27,386 --> 00:06:29,931 ‫والحقيقة هي أنني لم أهتم. 168 00:06:31,349 --> 00:06:32,183 ‫ولكنك اهتممت، 169 00:06:34,602 --> 00:06:35,436 ‫أنا أخبرك... 170 00:06:37,480 --> 00:06:38,356 ‫لم أقم بهذا، 171 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 ‫أرجوك، أحتاج مساعدتك. 172 00:06:43,486 --> 00:06:45,196 ‫إذا اكتشفت أنك تكذب علي... 173 00:06:45,279 --> 00:06:46,697 ‫هذه المرة لن أهددك فقط... 174 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 ‫بل سأحطمك بشدة. 175 00:07:27,697 --> 00:07:29,323 ‫"دونا" هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 176 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 ‫نعم، إذا أخبرتني أن يختبئ العسل. 177 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 ‫إنه هناك. 178 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 ‫أيها الدب الصغير الشقي. 179 00:07:38,749 --> 00:07:39,667 ‫إذن، ماذا يدور في عقلك؟ 180 00:07:39,750 --> 00:07:42,336 ‫حسناً، أريد أن أخطط ‫لشيء خاص لزفافنا. 181 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 ‫ماذا؟ سنتزوج؟ 182 00:07:43,838 --> 00:07:45,965 ‫"مايك" هذا مفاجئ جداً ‫أحتاج أن أفكر به، 183 00:07:46,048 --> 00:07:47,550 ‫وماذا بخصوص "ريتشل"؟ ‫ومن يهتم؟ 184 00:07:47,633 --> 00:07:49,010 ‫- أحبك. ‫- هل انتهيت؟ 185 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 ‫- هل عليّ ذلك؟ ‫- "دونا" أنا جاد فيما أقول. 186 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 ‫حسناً، ماذا تحتاج؟ 187 00:07:53,347 --> 00:07:54,682 ‫"ريتشل" أخبرتني إن حلمها... 188 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 ‫هو أن تتزوج في عيد ميلادها ‫في فندق "البلازا"، 189 00:07:57,143 --> 00:07:58,811 ‫فاتصلت لأرتب هذا ولكن... 190 00:07:58,895 --> 00:08:00,521 ‫إنها محجوزة للسنوات ‫الخمس المقبلة. 191 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 ‫كيف عرفت هذا؟ 192 00:08:02,398 --> 00:08:04,358 ‫لنفس السبب الذي جئت له للمساعدة ‫أنا أعرف ما أعرف. 193 00:08:04,442 --> 00:08:05,985 ‫حسناً، أريد مكاناً ما بنفس الجودة. 194 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 ‫لا يوجد مكان بنفس الجودة. 195 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 ‫إذن، ما الذي عليّ فعله؟ 196 00:08:09,113 --> 00:08:10,490 ‫لقد قمت بالفعل بما عليك فعله، 197 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 ‫أتيت إلي، 198 00:08:13,701 --> 00:08:17,079 ‫الآن، ضع "برودي" في الخلف، ‫ولا تخبئه هذه المرة. 199 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 ‫أسميته الدب؟ 200 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ‫هل تريد مساعدتي، أم لا؟ 201 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 ‫"باول جيلروي"؟ 202 00:08:28,466 --> 00:08:29,842 ‫نعم، وأنت؟ 203 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 ‫أنا الشخص الذي سيبقي ‫"سام تول" خارج السجن. 204 00:08:33,554 --> 00:08:35,723 ‫- وكيف ستفعل هذا سيد... ‫- "سبيكتر"، 205 00:08:36,933 --> 00:08:37,808 ‫أُدعى "هارفي سبيكتر"، 206 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 ‫ستدفع الغرامة ‫وتعترف بما قمت به. 207 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 ‫حسناً، أنا آسف لتخييب أملك ‫سيد "سبيكتر"، 208 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 ‫ولكن من المستحيل ‫أن أعترف بشيء لم أقم به. 209 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 ‫سواءً أكنت ستعترف بذلك أم لا، 210 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 ‫ستقوم بكتابة شيك على أية حال، 211 00:08:51,697 --> 00:08:54,242 ‫والأمر يرجع لك ‫إذا كان مليونين أو 30 مليوناً. 212 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 ‫مساعدي يبدو أنه تأخر، 213 00:08:55,868 --> 00:08:58,496 ‫إذن، فاستمر، خذني في جولة ‫على طريق الهراء. 214 00:08:58,579 --> 00:09:00,623 ‫سنقاضيك لـ 30 مليوناً. 215 00:09:00,706 --> 00:09:02,792 ‫حسناً، لا بد أنني ‫قد طردت خمسة أشخاص آخرين، 216 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ‫لأن الإنهاء غير المشروع تكلفته ‫خمسة ملايين. 217 00:09:05,545 --> 00:09:07,463 ‫نحن لن نقاضيك على الإنهاء غير المشروع، 218 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 ‫سنقاضيك للملاحقة القضائية الكيدية. 219 00:09:09,423 --> 00:09:11,425 ‫لا يمكنك فعل ذلك ‫لأنني لا أقاضيك. 220 00:09:11,509 --> 00:09:13,678 ‫لا لست كذلك، ‫ولكنك تلفق التهم لموكلي، 221 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 ‫لجريمة لم يرتكبها، 222 00:09:15,263 --> 00:09:16,472 ‫إذن الأمر يرجع لك "بول"، 223 00:09:16,556 --> 00:09:18,432 ‫اكتب الشيك الصغير أو الكبير، 224 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 ‫الكرة في ملعبك. 225 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 ‫"دومنيك" أنت هنا مبكراً ‫كيف حالك؟ 226 00:09:29,819 --> 00:09:30,903 ‫جيد. 227 00:09:30,987 --> 00:09:32,905 ‫في الحقيقة، كنت أفكر ‫في آخر مرة كنت بها هنا، 228 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 ‫كنت تساعدني لأصبح الرئيس التنفيذي. 229 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 ‫بحقك، كنت لتصبح المدير التنفيذي بمفردك. 230 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 ‫حسناً، لا يهم كيف وصلت هناك، 231 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 ‫هل ستساعدني على البقاء هناك؟ 232 00:09:40,997 --> 00:09:44,458 ‫- ما هذا؟ ‫- مستقبل المحركات التي تعمل بالبطاريات، 233 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 ‫نحتاجها، وإلا لن ننجو. 234 00:09:47,837 --> 00:09:49,171 ‫أظن أن هناك مشكلة. 235 00:09:49,255 --> 00:09:50,631 ‫مشكلة ستكلف الكثير. 236 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 ‫ولكن قمت بالصفقة بشكل ودي ‫مع الرئيس التنفيذي لـ "رينج للتكنولوجيا"، 237 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 ‫لقد بدأنا كميكانيكيين معاً، ‫وإذا استطعت إغلاقها خلال أسبوعين... 238 00:09:57,179 --> 00:10:00,975 ‫سيبيع لي الشركة برمتها ‫بثمن أستطيع توفيره، 239 00:10:01,058 --> 00:10:03,936 ‫إذا لم أستطع، سيضعها في السوق، 240 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 ‫وسنصبح خارج العمل لعشر سنوات. 241 00:10:07,106 --> 00:10:08,899 ‫ماذا يحدث؟ ‫بدأتم الاجتماع بدوني؟ 242 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 ‫لا، وصل "دومنيك" هنا للتو، 243 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 ‫والشيء الرئيسي، أنه يريدنا 244 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 ‫أن نغلق الصفقة الودية لشراء شركة "رينج ‫للتكنولوجيا"، خلال الأسبوعين القادمين 245 00:10:14,739 --> 00:10:16,198 ‫وكنت على وشك أن أقول له ‫إننا نستطيع هذا. 246 00:10:16,741 --> 00:10:19,410 ‫- حسناً، أنا آسف ولكن لن نستطيع. ‫- أتعني لا تستطيع القيام بذلك؟ 247 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 ‫أقصد أنه لا يوجد طريقة لإغلاق صفقة كهذه ‫في أسبوعين بدون تخطي العناية اللازمة. 248 00:10:23,372 --> 00:10:26,000 ‫لا "لويس"، هو معروف أنه رئيس تنفيذي ‫لثلاثين سنة، 249 00:10:26,083 --> 00:10:27,251 ‫إذن، فلا نحتاج أن نتخطاها، 250 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 ‫ولكن يمكننا أن نقوم بنسخة مُبسطة. 251 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 ‫حسناً، إذن، فربما أيضاً ‫لا نقوم بها نهائياً. 252 00:10:31,172 --> 00:10:33,716 ‫إذا لم ننه الصفقة في الوقت المحدد ‫سأخسر الصفقة، 253 00:10:33,799 --> 00:10:34,842 ‫لقد وضعوا وقتاً محدداً لها. 254 00:10:34,925 --> 00:10:35,843 ‫ولماذا قد يقومون بهذا؟ 255 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‫سأخبرك لماذا؟ 256 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 ‫لأنهم يعرفون أنك لن تنتبه ‫لأي شيء سيحاولون تمريره لك. 257 00:10:41,265 --> 00:10:42,516 ‫يمررون شيئاً لي؟ 258 00:10:42,767 --> 00:10:44,935 ‫هذا صديقي، ‫وقمنا بالصفقة بشكل ودي. 259 00:10:45,019 --> 00:10:47,104 ‫- صفقة ودية لا تعني شيئاً. ‫- "لويس". 260 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 ‫لا بأس، "مايك". 261 00:10:48,105 --> 00:10:49,732 ‫من الواضح أن "لويس" ‫لا يفهمني... 262 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 ‫لأنه بالنسبة لي الصفقة الودية تعني كل شيء، 263 00:10:56,489 --> 00:10:58,991 ‫قم بالعناية الواجبة التي ‫تحتاجها الأسبوع القادم. 264 00:10:59,075 --> 00:11:00,201 ‫لأنك إذا أفسدت صفقتي... 265 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 ‫سأبحث عن شركة محاماة أخرى. 266 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‫اتصل محامي "بول جيلروي." 267 00:11:12,213 --> 00:11:14,048 ‫- بهذه السرعة. ‫- الأخبار السيئة أم الأسوأ؟ 268 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 ‫لم لا تخبريني بكليهما، ‫ودعيني أقرر أي الأخبار هي. 269 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 ‫ليس فقط لن يدفعوا الغرامة... 270 00:11:17,843 --> 00:11:19,845 ‫بل رفعوا طلبا لرد دعوتنا القضائية. 271 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ‫- يا رجل، كان عليّ أن أعرف. ‫- تعرف ماذا؟ 272 00:11:26,352 --> 00:11:28,854 ‫إنك أحمق، عندما ‫قلت: إن اتصال "دومنيك" بي... 273 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ‫- للإعداد للاجتماع لا يهمك. ‫- أنا لا أهتم بمن اتصل، 274 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 ‫لقد قمت بما قمت به هناك ‫لأن العميل يأتي أولاً. 275 00:11:33,109 --> 00:11:35,111 ‫هذا هراء، لقد عارضتني ‫أنا ثم عارضت "دومنيك". 276 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 ‫أي اجتماع كنت فيه؟ 277 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 ‫لم أكن أعارضه، ‫لقد كنت أحميه. 278 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 ‫حقاً؟ ‫بالسخرية من فكرته، ثم إغضابه؟ 279 00:11:40,908 --> 00:11:42,159 ‫لا أهتم لو كنا قد أغضبناه، 280 00:11:42,243 --> 00:11:43,619 ‫هو لا يحتاج لصديق، 281 00:11:43,702 --> 00:11:45,579 ‫ما يحتاجه هو أن نكون محاميين جيدين. 282 00:11:45,663 --> 00:11:47,706 ‫"لويس"، لديك تاريخ في تخطي 283 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 ‫التسلسل الهرمي، ‫فلا تقل لي 284 00:11:49,166 --> 00:11:50,418 ‫إنه ليس له علاقة بهذا. 285 00:11:50,501 --> 00:11:51,627 ‫جيد "مايك" تعرف، أنت على حق، 286 00:11:51,710 --> 00:11:53,379 ‫لقد غضبت، صحيح. 287 00:11:54,130 --> 00:11:56,215 ‫ولكن بعد ذلك تغلبت على الأمر ‫لأنه كما قلت: 288 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 ‫"إن العميل يأتي أولاً." 289 00:11:57,466 --> 00:11:58,801 ‫حقاً، تتوقع مني أن أصدق هذا؟ 290 00:11:58,884 --> 00:12:01,387 ‫"مايك" منذ عدة سنوات ‫أمضى "دومنيك" 90 بالمئة من وقته... 291 00:12:01,470 --> 00:12:03,597 ‫تحت غطاء محركات السيارات، ‫هو يسرع في هذا العمل... 292 00:12:03,681 --> 00:12:05,516 ‫لأنه يشعر أنها فرصته الوحيدة، ‫وأنت تعلم ذلك، 293 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‫هل تظن أن "هارفي" قد يقوم بهذا ‫بدون العناية الواجبة؟ 294 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 ‫ودعني أخمن، هل تريدني أن أقوم بالعمل كله؟ 295 00:12:12,231 --> 00:12:14,358 ‫لا، أنت تأخذ النصف، ‫وأنا النصف، 296 00:12:14,442 --> 00:12:15,317 ‫سنقوم بهذا معاً. 297 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 ‫أنت لا تسمعيني. 298 00:12:26,745 --> 00:12:28,456 ‫- أسمعك. ‫- لا، لا تسمعيني. 299 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 ‫أتحدث معك بالنيابة عن ‫"مايكل جوردن." 300 00:12:30,458 --> 00:12:32,460 ‫لا أهتم بالذي تتصلين بالنيابة عنه... 301 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 ‫تم حجزنا لذلك اليوم. 302 00:12:34,545 --> 00:12:37,339 ‫ولكن مساعدتك "جيني" ‫قالت: إن الزوجين "سميث"... 303 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 ‫قد يكونا على استعداد لـ... 304 00:12:39,383 --> 00:12:41,719 ‫أولاً، هي "باتريشيا" وليست "جيني"، 305 00:12:41,802 --> 00:12:43,512 ‫وثانياً هم "ماكميلان" وليسا "سميث". 306 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 ‫إذن، فإذا لم يكن لديك شيء آخر... 307 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 ‫تعرفين، لقد كان هذا سؤالاً مشروعاً، 308 00:12:47,349 --> 00:12:48,726 ‫وكان من الجميل ‫لو لم تكوني وقحةً هكذا 309 00:12:49,059 --> 00:12:51,479 ‫إذن، فأقل ما يمكنك فعله ‫أن ترسلي لي الحجز، 310 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 ‫لأنه إذا لم تقومي بذلك... 311 00:12:52,646 --> 00:12:54,982 ‫سيتصل سيد "جوردن" بمدير فندق "البلازا"... 312 00:12:55,065 --> 00:12:56,233 ‫ويتسبب في طردك. 313 00:13:03,240 --> 00:13:05,326 ‫- "لويس"، أحتاج أن أحادثك. ‫- لقد كنت بطريقي لرؤيتك. 314 00:13:05,409 --> 00:13:07,161 ‫عن التحقيق المعلق ‫لوكالة "الحماية البيئية"؟ 315 00:13:07,244 --> 00:13:08,454 ‫- سحقاً. ‫- لقد ظننت قد تكون مبتهجاً 316 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 ‫- لأنك أنت من أراد هذا ‫- لمْ أرد ذلك، لقد كنت خائفاً منه، 317 00:13:11,040 --> 00:13:13,334 ‫إذ اشترى "دومنيك" ‫شركة "رينج" سيكون بورطة 318 00:13:13,417 --> 00:13:15,377 ‫ولو أخبرناه بذلك من دون أن يكون ‫لدينا حل سيفصلنا. 319 00:13:15,461 --> 00:13:19,757 ‫هذا هو الأمر، إن لدي حل، لقد وجدت ‫شركةً لديها قسم بطاريات يمكننا شراؤه. 320 00:13:19,840 --> 00:13:22,301 ‫- الآن، علينا أن نقترب منهم فحسب ‫- لا، ألم تصغ لما قلته؟ 321 00:13:22,384 --> 00:13:23,677 ‫لا يمكننا أن نعرض صفقته للخطر. 322 00:13:23,761 --> 00:13:26,472 ‫لن نعرضّها للخطر إذا استطعنا أن نجعلهم ‫يوقعون على اتفاق عدم الإفصاح. 323 00:13:26,555 --> 00:13:28,849 ‫والوسيلة التي تمكننا من جعلهم ‫يقومون بذلك، لو كانوا عملاءنا. 324 00:13:28,933 --> 00:13:30,184 ‫حسناً، إذن أمر جيد أنهم عملاؤنا. 325 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 ‫لقد عثرت على أحد عملائنا؟ ‫إنك عبقري. 326 00:13:33,437 --> 00:13:34,563 ‫أجل، هنالك مشكلة واحدة فقط: 327 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 ‫إنهم عملاء لـ "جاك سولوف." 328 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 ‫سنحتاج لأن نعثر على شركة أخرى. 329 00:13:37,441 --> 00:13:38,651 ‫لا وجود لشركة أخرى. 330 00:13:38,734 --> 00:13:39,944 ‫"مايك"، محال أن "جاك سولوف"... 331 00:13:40,027 --> 00:13:41,445 ‫سيعمل معنا بهذه، ‫إنه يكرهني. 332 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 ‫إذن، سنعثر على وسيلة تجعله ‫يعكس كرهه لك، 333 00:13:43,447 --> 00:13:45,574 ‫لأنني أؤكد لك ‫بأن هذه صفقة جيدة لـ "جاك". 334 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 ‫وإنها جيدة لنا ‫لابد أن هنالك وسيلةً. 335 00:13:49,620 --> 00:13:50,496 ‫نحن بحاجة لنتحدث إليه. 336 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 ‫أتقصد بكلامك ‫أنك تريدني... 337 00:13:53,707 --> 00:13:55,376 ‫بأن أتفاوض مع "سولوف" بمفردي؟ 338 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 ‫أقصد أننا فريق وليست هنالك فرصة أفضل 339 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 ‫لموافقة "سولوف" لك أفضل مني. 340 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 ‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟ ‫- مرحباً. 341 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 ‫أحضر اتفاق عدم الإفشاء، ‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟ 342 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 ‫أنا هنا بالواقع لأجلك. 343 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 ‫أطبع نسخاً لنشرات ‫من فندق "البلازا". 344 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 ‫مهلاً، لقد أتممت الأمر. 345 00:14:15,854 --> 00:14:17,982 ‫لا، لقد اتصلت بهم، ‫لقد كانوا حقراء. 346 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ‫ولقد غضبوا مني. 347 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 ‫- إذن، فشلت؟ ‫- حسناً. 348 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 ‫إذا "فشلت" ‫قصدت أنني حصلت على اسم... 349 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ‫المخططة للزفاف ومساعدتها ‫والزوجين اللذان سيتزوجان، 350 00:14:29,785 --> 00:14:32,371 ‫ونشرت عليها الترويسة... 351 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 ‫حينها سأقول: "أجل يا (مايك)، لقد فشلت". 352 00:14:34,081 --> 00:14:36,333 ‫مهلاً، يا "دونا" هل أنت متأكدة ‫بأن بوسعك التعامل مع ذلك؟ 353 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 ‫أتسأل طاهياً ‫إن كانت الوجبة ستكون لذيذةً؟ 354 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 ‫لا، استرخ، وأحسن التصرف... 355 00:14:42,506 --> 00:14:46,135 ‫حتى تحصل على أفضل "بطة برتقال" ‫قد تتذوقها. 356 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 ‫أجل، لا أحبذ "بطة برتقال" وما شابه. 357 00:14:48,429 --> 00:14:49,388 ‫- اخرج. ‫- ذاهب. 358 00:14:56,061 --> 00:14:59,064 ‫- تعجبني طريقة عملك. ‫- أستميحك عذراً. 359 00:15:00,149 --> 00:15:01,609 ‫لا تدعيهم أبداً يرون توترك. 360 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ‫ما الذي جعلك تظنين أنني متوترة؟ 361 00:15:04,153 --> 00:15:05,112 ‫عيناي. 362 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 ‫ربما قد خدعت "أوبي" ‫بتلك العبارة المجازية. 363 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 ‫لكن كلتانا نعرف أن لديك بطةً فاسدةً. 364 00:15:09,408 --> 00:15:12,202 ‫حسناً، أيتها الفتاة الجديدة، لا أعرف ‫من تظنين أنك تتحدثين معه. 365 00:15:12,620 --> 00:15:13,662 ‫لكن هذا عملي. 366 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 ‫عملك! 367 00:15:16,624 --> 00:15:20,336 ‫لقد كنت أقوم بهراء هكذا ‫من قبل أن تولدي. 368 00:15:23,088 --> 00:15:25,633 ‫مهلاً، هل اقتبست للتو ‫من فيلم "السلاح المميت"؟ 369 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 ‫لقد فهمت ذلك؟ 370 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 ‫ربما لديك موهبة فعلاً. 371 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‫حظاً موفقاً بمهمتك، أيتها الصهباء. 372 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 ‫سيد "تول"، ما المدة التي عملت ‫بها بشركة "باتلر" للتجارة؟ 373 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 ‫تقريباً ثلاث سنوات. 374 00:15:41,398 --> 00:15:43,984 ‫وكم من المال اكتسبت ‫لعملائهم خلال تلك الفترة؟ 375 00:15:44,068 --> 00:15:46,570 ‫تقريباً مئة وخمسون مليوناً. 376 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 ‫إذن، دعوني أستوعب الأمر 377 00:15:47,738 --> 00:15:49,823 ‫قمت بتجارة، ‫وخسرت المال ولم تفعل شيئاً، 378 00:15:49,907 --> 00:15:52,451 ‫لكن اليوم الذي اكتشفوا به أنه ‫عليهم أن يدفعوا غرامةً... 379 00:15:52,534 --> 00:15:54,119 ‫قالوا: "إنك كنت تتصرف بمفردك" 380 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 ‫- وسيزجونك في السجن؟ ‫- بالضبط. 381 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 ‫وكيف تعرف بأنهم قد وقعوا لتجارتك؟ 382 00:15:58,624 --> 00:16:01,835 ‫لأن الجميع يعرف أنهم يوقعون لكل تجارة. 383 00:16:02,336 --> 00:16:07,299 ‫وختاماً، من سيكون مسؤولاً ‫عن منع تجارة تنتهك القوانين؟ 384 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 ‫"بول جيلروي." 385 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 ‫إذن، غير ممكن أن يكون أنك ‫علمت بما تفعله. 386 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 ‫وأبقيت ذلك سراً، وأن ‫كل هذه كانت غلطتك؟ 387 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 ‫قد يكون كذلك ‫لكنه ليس كذلك. 388 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 ‫حسناً، ذلك مثير للاهتمام 389 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 ‫لأن لدينا شخص يقول: "إنه كذلك". 390 00:16:19,770 --> 00:16:20,854 ‫ومن ذلك بحق الجحيم؟ 391 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 ‫- طبيبة للسيد "تول" ‫- ماذا؟ 392 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 ‫الطبيب النفسي لا يقدر ‫بأن يشهد ضد مرضاه. 393 00:16:24,441 --> 00:16:26,443 ‫يمكنها لو دفعنا لها ‫ووقع هو على وثيقة تنازل... 394 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 ‫بأنه الفاعل. 395 00:16:30,614 --> 00:16:33,575 ‫سيد "تول" إن ‫شهادة طبيبتك النفسية آتية... 396 00:16:33,659 --> 00:16:36,412 ‫وعندما تفعل ستفقد قدرتك لعقد صفقة، 397 00:16:37,413 --> 00:16:38,455 ‫استسلم لهذا الأمر. 398 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 ‫ولن يعرف أحد بأنك قابلت ‫طبيبةً نفسيةً إطلاقاً. 399 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 ‫ذهبت لمقابلة طبيبة ‫نفسية مقدمة من الشركة... 400 00:16:47,506 --> 00:16:48,382 ‫ولم تخبرني بذلك؟ 401 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 ‫لم أعتقد بأن ذلك كان مهماً. 402 00:16:49,925 --> 00:16:51,468 ‫بل كان مهماً تماماً. 403 00:16:52,344 --> 00:16:53,846 ‫هل أخبرت المرأة أنك فعلت ذلك؟ 404 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 ‫لا، لأنني لم أقم بذلك. 405 00:16:55,556 --> 00:16:57,558 ‫حسناً، لن يجلبوها لتشهد على ذلك، 406 00:16:57,641 --> 00:16:59,226 ‫لقد أخبرتها أنني قد شعرت بالذنب. 407 00:16:59,309 --> 00:17:00,978 ‫وكأن الأمر كله كان بسببي. 408 00:17:01,061 --> 00:17:02,187 ‫لم أقل بأنه كان كذلك، 409 00:17:02,271 --> 00:17:05,024 ‫- ربما فعلت فهذا ما سيبدو عليه الأمر. ‫- "هارفي". 410 00:17:05,107 --> 00:17:06,525 ‫كيف أمكنك بأن تكون بهذا الغباء... 411 00:17:06,608 --> 00:17:08,360 ‫لكشف مشاعرك الغريبة؟ 412 00:17:08,444 --> 00:17:09,737 ‫لأنني احتجت مساعدةً. 413 00:17:09,820 --> 00:17:11,989 ‫وإذا لم تتحدث عن مشاعرك... 414 00:17:12,322 --> 00:17:14,283 ‫من الأفضل لك ألا ترى طبيباً نفسياً، 415 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 ‫عليك أن ترجو يكون هنالك ‫أطباء نفسيون بالسجن 416 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 ‫لأنني إذا لم أقدر على منعها من الشهادة... 417 00:17:17,745 --> 00:17:18,829 ‫ستذهب إلى هناك. 418 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 ‫"مايك روس"، ما الذي جلبك لمكتبي؟ 419 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 ‫أنا هنا باقتراح من "لويس". 420 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 ‫أنت هنا لأن "لويس" يريد شيئاً مني... 421 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 ‫لكنه خائف لدرجة أنه ‫لا يقدر على طلب ذلك. 422 00:17:41,810 --> 00:17:44,104 ‫إنه ليس خائفاً ‫لقد أرسلني هنا لأنه ظن... 423 00:17:44,563 --> 00:17:47,232 ‫- أنك قد تصغي إلي أكثر. ‫- حسناً. 424 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 ‫محركات "ماكيرونن" يريدون بأن ‫يقوموا باستثمار 425 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 ‫ببطاريات تقنية... 426 00:17:51,153 --> 00:17:54,198 ‫نود أن نتفاوض بسرية مع "تناكا"، 427 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 ‫ونحتاج مساعدتك كي تجعلهم يوقعون ذلك. 428 00:17:58,243 --> 00:17:59,453 ‫ولمَ أقوم بذلك؟ 429 00:17:59,536 --> 00:18:00,496 ‫لأنها أموال طائلة... 430 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 ‫والآن، بما أن وحدة التعويضات... 431 00:18:02,414 --> 00:18:04,666 ‫قد عادت بالشركة، ‫سيكون في ذلك أموال طائلة لك. 432 00:18:04,750 --> 00:18:07,086 ‫آخر مرة أتى "لويس" لي بعرض مثل ذلك. 433 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 ‫لقد كان ذلك هراءً. 434 00:18:08,087 --> 00:18:10,380 ‫حسناً، لست ‫"لويس" والعرض ليس هراءً. 435 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 ‫إذن، أظن بأن لدي سؤالاً واحداً: 436 00:18:12,674 --> 00:18:14,593 ‫كم المقدار من الصفقة المسموح لك بمنحه؟ 437 00:18:14,676 --> 00:18:16,386 ‫خمسون بالمئة، وذلك أكثر من عادل. 438 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 ‫ربما، ‫لكنني أريدها كلها. 439 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 ‫تعرف بأن ذلك يساعد عميلك، صحيح؟ 440 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 ‫لا يهمني، ‫كله أو لا شيء. 441 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 ‫سيكون لا شيء ‫وأنت تبعد أموالاً كانت بحوزتك. 442 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‫لا يهمني، ‫لأن الأمر ليس متعلق المال، 443 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 ‫إنه متعلق بتسوية الحسابات، ‫لذا اذهب... 444 00:18:31,068 --> 00:18:33,112 ‫اذهب وأخبر "لويس" بأنني ‫لن أحرك ساكناً لمساعدته. 445 00:18:33,195 --> 00:18:34,613 ‫حتى أحصل على كل شيء. 446 00:18:34,696 --> 00:18:36,073 ‫عجباً، أنت حقير فعلاً. 447 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 ‫أفهم من كلامك أنك تريد أن ‫تعرف ما رأيي بهذا الوضع؟ 448 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 ‫"جيسكا" مرحباً، ‫ما الذي يمكنني أن أفعله لأجلك؟ 449 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 ‫كيف تجري خطط الزفاف؟ 450 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 ‫حسناً، لا زلنا نبحث عن مكان. 451 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 ‫لكن الأمور تجري على ما يرام. 452 00:19:03,392 --> 00:19:05,727 ‫أسمع أن هنالك الكثير من الشجارات ‫بين الأزواج خلال هذه الفترة. 453 00:19:06,186 --> 00:19:08,480 ‫حسناً، لقد صادف بأن لدي ‫خطيباً ذكياً بما فيه الكفاية... 454 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 ‫ليترك كل شيء علي، 455 00:19:10,524 --> 00:19:12,818 ‫لكن ذلك ليس سبب وجودك هنا. 456 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 ‫لقد أردت الاستفسار عن حال "هارفي". 457 00:19:16,488 --> 00:19:17,406 ‫بقضيتنا؟ 458 00:19:17,489 --> 00:19:19,867 ‫لا، إنما أريد أن أعرف عن حاله. 459 00:19:22,035 --> 00:19:23,078 ‫إنه على ما يرام. 460 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ‫راقبيه. 461 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 ‫سأقوم بذلك. 462 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 463 00:19:37,259 --> 00:19:38,844 ‫ستأتين لمكتبي غداً... 464 00:19:38,927 --> 00:19:40,846 ‫لتشهدي ضد ‫عميلي، ولم تخبريني بذلك. 465 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 ‫لم أخبرك لأن هذه أول مرة ‫أسمع بشأن ذلك. 466 00:19:43,765 --> 00:19:45,058 ‫هراء، لقد رأيت ذلك. 467 00:19:45,142 --> 00:19:47,227 ‫لقد استُدعيت للشهادة ضد "سام تول." 468 00:19:47,311 --> 00:19:50,606 ‫وحتى قبل دخولك هنا ‫لم يكن لدي علم بأنه كان عميلك. 469 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 ‫حسناً، لا يهم لأنك لن تأتي. 470 00:19:52,524 --> 00:19:55,986 ‫وستمنعهم من القبض علي، أليس كذلك؟ ‫لأن ذلك ما سيحدث لو لم أحضر. 471 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 ‫إذن، أحضري لنفسك شخصاً ‫مثلي، واخرجي من الورطة. 472 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ‫لمعلوماتك، ‫لقد ذهبت لثلاثة رجال مختلفين مثلك، 473 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 ‫لأني أهتم بـ"سام"، 474 00:20:02,743 --> 00:20:05,746 ‫وتعرف أكثر مني أنه ‫حينما يوقع ذلك العقد، لن يكون بيدي حيلة. 475 00:20:05,829 --> 00:20:07,539 ‫حسناً، لدي وسيلة ‫لإخراجك من هذه الورطة، 476 00:20:07,623 --> 00:20:08,498 ‫وستقومين بها، 477 00:20:08,874 --> 00:20:11,043 ‫لو سألوك عن شيء قد ‫يجعله يذهب للسجن... 478 00:20:11,126 --> 00:20:12,711 ‫- اكذبي. ‫- لا يمكنني فعل ذلك. 479 00:20:12,794 --> 00:20:14,838 ‫بل تستطيعين، وستفعلين، ‫ولن يعرفوا بذلك. 480 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ‫أنا سأعرف ذلك. 481 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 ‫حتى لو لم أعرف، ‫لدي دفتر ملاحظات، 482 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 ‫ولو وجودها سأدخل السجن. 483 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 ‫إذن، دمريها ‫لأنه بريء. 484 00:20:21,470 --> 00:20:24,681 ‫وقد وثق بك بكل شيء ‫وإذا لم يعني ذلك لك شيئاً... 485 00:20:24,765 --> 00:20:27,100 ‫إذن، لم يفترض على أي أحد ‫بأن يثق بك بأي شيء؟ 486 00:20:28,936 --> 00:20:30,938 ‫"هارفي"، إن الأمر ليس عنا. 487 00:20:31,438 --> 00:20:33,148 ‫لا يمكن لأحد أن يرغمني لفعل ذلك لك. 488 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‫إنني متأكد بأن "سام تول" فكر بالأمر نفسه. 489 00:20:42,658 --> 00:20:45,535 ‫- حسناً. ‫- لن يجدي ذلك. 490 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 ‫- هل رفض؟ ‫- لقد قال: إنه يريد الصفقة كلها. 491 00:20:48,247 --> 00:20:49,915 ‫القذر! أعرف... 492 00:20:50,415 --> 00:20:54,211 ‫- إذن، ‫- لا أعلم، علينا أن نفكر بشيء آخر. 493 00:20:58,340 --> 00:20:59,216 ‫امنحه إياها. 494 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 ‫- ماذا؟ ‫- لقد قلت: منحه إياها. 495 00:21:04,263 --> 00:21:07,307 ‫"لويس"، أعرف أننا بموقف صعب ‫مع أمر"دومنيك" لكن لا أعتقد فعلاً... 496 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 ‫بأنها فكرة حسنة بأن ندعه يتحكم بك هكذا. 497 00:21:09,893 --> 00:21:11,144 ‫لن أدعه يتحكم بي. 498 00:21:11,812 --> 00:21:12,896 ‫أنا أًصغي لقائدتي. 499 00:21:14,690 --> 00:21:15,607 ‫عمّ تتحدث؟ 500 00:21:15,691 --> 00:21:18,235 ‫أتتذكر عندما سألتني: من ‫أين أتى "لويس" الجديد؟ 501 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‫وأخبرتك من داخلي ‫لم يكن كذلك 502 00:21:20,696 --> 00:21:24,950 ‫لقد كان من "جيسكا" ‫طلبت مني أن أوقف التفاهة للأبد 503 00:21:25,033 --> 00:21:27,452 ‫وإذا لم أستطع فعل ذلك الآن ‫لن أقدر على فعل ذلك أبداً. 504 00:21:29,913 --> 00:21:34,376 ‫حسناً، إذن أخمن أن كل ما علينا فعله: ‫أن نجد وسيلةً لكي نقنع "تناكا" بالفكرة. 505 00:21:34,459 --> 00:21:35,419 ‫ثق بي 506 00:21:35,502 --> 00:21:37,212 ‫إن كان بمقدوري فعل هذا ‫فبمقدوري تماماً فعل ذلك. 507 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 ‫"لويس"، ما الذي تفعله؟ 508 00:21:53,645 --> 00:21:56,023 ‫ماذا؟ أستعد لاجتماعنا مع "تناكا". 509 00:21:56,106 --> 00:21:57,024 ‫أتمازحني؟ 510 00:21:57,107 --> 00:21:59,818 ‫إن هذا ليس فيلم "غن هو" ‫"لويس"، سيلقون نظرةً واحدةً إليك 511 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 ‫ثم سيغادرون. 512 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 ‫لا، لن يغادروا. 513 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 ‫"مايك"، "تناكا" شركة ‫يابانية تعتمد التقاليد. 514 00:22:04,823 --> 00:22:06,283 ‫لا يهمني ما تظنه. 515 00:22:06,366 --> 00:22:08,744 ‫- إن هذا مهين. ‫- لا يوجد أي شيء مهين تماماً. 516 00:22:08,827 --> 00:22:10,329 ‫بإظهار الاحترام لحضارة أخرى. 517 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 ‫وما الذي تعرفه بشأن حضارتهم؟ 518 00:22:11,705 --> 00:22:12,748 ‫"مايك"، ثق بي 519 00:22:13,457 --> 00:22:15,876 ‫عندما كنت بالإعدادية ‫كانت لدينا طالبة بمنحة، كانت تبقى معنا 520 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 ‫"سوكي"! 521 00:22:19,212 --> 00:22:21,214 ‫لقد كانت بعيدةً عن موطنها ‫وفخورةً بحضارتها 522 00:22:21,298 --> 00:22:23,759 ‫وأعدت كل شيء بهذه الغرفة ‫لكي تجعل نفسها مرتاحةً... 523 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 ‫حتى أعطت والدي الثوب الياباني البحت، 524 00:22:26,053 --> 00:22:27,637 ‫ووضع خريطةً لموطنها. 525 00:22:27,721 --> 00:22:30,682 ‫"لويس"، أريدك بأن تصغي إلي، ‫سيكونون هنا بغضون ساعة إلا ربع، 526 00:22:30,766 --> 00:22:33,769 ‫إذا كنت سترتدي هكذا، ‫وإذا بقيت الغرفة على هذا النحو... 527 00:22:33,852 --> 00:22:35,896 ‫"دومنيك" سيفصلنا، 528 00:22:35,979 --> 00:22:37,856 ‫لن يأتوا بغضون ساعة إلا ربع ‫لأنهم هنا الآن. 529 00:22:40,484 --> 00:22:41,568 ‫أيها السيد "تناكا سان"... 530 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 ‫- من قام بهذا؟ ‫- أنا. 531 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‫إن تلك خريطة لـ "شيكوكو" ‫عائلتي من هناك. 532 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 ‫أعرف. 533 00:22:56,750 --> 00:22:58,752 ‫- كيف؟ ‫- لأننا نؤدي عملنا على أكمل وجه. 534 00:22:59,795 --> 00:23:01,379 ‫كما أدينا عملنا على أكمل وجه بهذه الصفقة. 535 00:23:03,340 --> 00:23:07,636 ‫- أظن بأننا سنتدبر أمورنا بسلاسة. ‫- من فضلك. 536 00:23:09,679 --> 00:23:12,474 ‫ما الذي تفعله؟ ‫اجلب الشاي. 537 00:23:13,892 --> 00:23:15,644 ‫- اجلب الشاي. ‫- حسناً. 538 00:23:28,865 --> 00:23:30,283 ‫لابد أنكما مستقبل الـ"مكميلان". 539 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 ‫كنت سأقول إنني متأسفة على تأخري، ‫لكنني لست متأسفةً 540 00:23:33,870 --> 00:23:37,666 ‫لذا دعونا نبدأ بالتحدث عن تفاصيل ‫زفافكما الأول. 541 00:23:37,999 --> 00:23:39,584 ‫المعذرة، أنت؟ 542 00:23:39,668 --> 00:23:41,044 ‫اسمي ليس له أهمية، 543 00:23:41,128 --> 00:23:45,507 ‫المهم، إن شركتي استولت على ‫خدمات التنظيم لفندق "البلازا". 544 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 ‫إليكم نشرتنا: 545 00:23:48,677 --> 00:23:51,054 ‫يمكنني الرؤية بواسطة تعبيرات وجهيكما. 546 00:23:51,138 --> 00:23:54,641 ‫- إن الساقطة "بيتريشا" لمْ تخبركم ‫- الساقطة؟ 547 00:23:55,642 --> 00:23:57,018 ‫نحب "بيتريشا". 548 00:23:57,102 --> 00:23:58,311 ‫حسناً، لمْ تعد تعمل لدينا 549 00:23:58,395 --> 00:24:01,064 ‫كما كنت أقول: القائمة لمْ تعد خياريةً، 550 00:24:01,439 --> 00:24:05,193 ‫"سنقدم (بطة برتقال) حلزون وكبد الإوز" 551 00:24:05,277 --> 00:24:07,237 ‫- لكننا نباتيون! ‫- ما هذا؟ 552 00:24:07,863 --> 00:24:09,281 ‫- إنه ‫- لا يهم 553 00:24:09,364 --> 00:24:10,282 ‫نحن "فرنسيون"... 554 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 ‫تأكل ما يقدم لنا، ‫أو لا تأكل. 555 00:24:13,493 --> 00:24:14,411 ‫أيمكننا التذوق؟ 556 00:24:14,911 --> 00:24:17,205 ‫أتود مني أن أريك جسدي العاري... 557 00:24:17,289 --> 00:24:20,458 ‫قبل أن نخرج للعشاء؟ ‫وهل تريد أن تنام معي؟ 558 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 ‫أحتاج بأن أذهب لدورة المياه. 559 00:24:27,007 --> 00:24:28,383 ‫حسناً، إليك ما سيحدث: 560 00:24:28,466 --> 00:24:29,593 ‫ستود بأن تتركني، 561 00:24:29,676 --> 00:24:31,052 ‫وستترك أنت فندق "البلازا". 562 00:24:31,136 --> 00:24:32,262 ‫- ماذا؟ ‫- اخرس، يا "جون". 563 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 ‫لقد فعلت ذلك ليكون بمقدورك ‫التخفي عن الأمر. 564 00:24:35,473 --> 00:24:36,516 ‫قمت ببعض الفحوصات، 565 00:24:36,600 --> 00:24:39,603 ‫فإما تغير موقع زفافكما... 566 00:24:39,686 --> 00:24:41,521 ‫أو سأخبرها بشأن عشيقتك 567 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 ‫أجل. 568 00:24:49,696 --> 00:24:52,574 ‫أيتها الطبيبة "إيغارد" متى ‫بدأ "سام" مقابلتك كمريض؟ 569 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 ‫تقريباً منذ ستة أشهر مضت. 570 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ‫وما سبب قدومه لمقابلتك؟ 571 00:24:55,911 --> 00:25:00,373 ‫لقد قال إن وظيفته تورطه بالمخاطرة، ‫ولقد كانت تسبب له الإرهاق. 572 00:25:00,457 --> 00:25:02,250 ‫لذا، لقد أراد التوقف عن المخاطرة؟ 573 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 ‫لا، بل أراد الاستمرار. 574 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 ‫أتفهم ذلك؟ 575 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 ‫لقد أراد الاستمرار بالمخاطرة، ‫لقد أراد بأن يشعر بالراحة تجاه ذلك. 576 00:25:09,257 --> 00:25:10,133 ‫أجل. 577 00:25:10,217 --> 00:25:12,177 ‫وهل كنت قادرةً على ‫مساعدته للشعور بالراحة... 578 00:25:12,260 --> 00:25:13,261 ‫بشأن المخاطرة؟ 579 00:25:14,346 --> 00:25:15,347 ‫أحرزنا تقدماً. 580 00:25:15,430 --> 00:25:17,098 ‫- أجيبي بنعم أو لا؟ ‫- نعم. 581 00:25:17,766 --> 00:25:20,727 ‫وبعد مساعدتك لكي يشعر ‫بالراحة بشأن المخاطرة... 582 00:25:21,436 --> 00:25:25,273 ‫هل أخبرك بأنه بعد ذلك خسر ‫خمسين مليوناً بعملية تجارية واحدة؟ 583 00:25:27,651 --> 00:25:29,027 ‫أيتها الطبيبة "إيغارد" أنت تحت القسم 584 00:25:29,110 --> 00:25:30,528 ‫وإذا لمْ تجيبي... 585 00:25:30,612 --> 00:25:33,615 ‫- سأجعل القاضي يجبرك على الإجابة. ‫- أجل. 586 00:25:34,074 --> 00:25:36,993 ‫وما كان شعوره عندما ‫خسر الخمسين مليوناً... 587 00:25:37,077 --> 00:25:39,955 ‫- بتجارة واحدة؟ ‫- لقد قال: إنه شعر بالذنب تجاه ذلك. 588 00:25:40,038 --> 00:25:42,666 ‫لذا أتى إليك ‫ليستمر بالمخاطرة 589 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 ‫حتى خسر بالنهاية خمسين مليوناً، 590 00:25:44,668 --> 00:25:46,044 ‫وبعد ذلك اعترف بكونه مذنباً. 591 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 ‫ليس ذلك ما قالته. 592 00:25:47,295 --> 00:25:49,047 ‫المعذرة، ‫شعر بالذنب فحسب 593 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 ‫أتريد أن تتلقى هذه الآن 594 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 ‫أم تريدنا بأن نسلّم هذا الشريط ‫المسجل لوكالة المراقبة؟ 595 00:25:59,182 --> 00:26:01,810 ‫أيتها الطبيبة "إيغارد" هل أردت ‫بأن تمنحني الشهادة التي قلتها؟ 596 00:26:01,893 --> 00:26:03,520 ‫- طبعاً لا. ‫- ولم ذلك؟ 597 00:26:03,603 --> 00:26:05,105 ‫لأنني أهتم بعملائي. 598 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 ‫أذلك ممكن، كونك لا تريدين منحها ‫لأنها شهادة غير صحيحة؟ 599 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 ‫لا، غير ممكن. 600 00:26:09,359 --> 00:26:12,737 ‫ألا يمكن أنه تم الضغط عليك ‫لقول شهادة كاذبة رغماً عنك؟ 601 00:26:14,531 --> 00:26:15,657 ‫لا، لست كذلك. 602 00:26:16,199 --> 00:26:19,369 ‫هل تم الضغط عليك لفعل شيء ‫لا تريدين فعله بوساطة عميل من قبل؟ 603 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 ‫دعيني أعد صياغة الكلام، 604 00:26:22,330 --> 00:26:25,083 ‫أليس صحيحاً أنك قمت بإطلاق ‫عميل قد اهتممت بأمره 605 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ‫من مصحة إعادة التأهيل ‫بلا سبب، 606 00:26:27,210 --> 00:26:29,921 ‫ما عدا أنك قد شعرت بالضغط ‫من عميل مختلف... 607 00:26:30,005 --> 00:26:31,298 ‫الذي كان في الحقيقة يدفع الفواتير؟ 608 00:26:32,048 --> 00:26:33,800 ‫أيتها الطبيبة "إيغارد" أنت تحت القسم، 609 00:26:33,883 --> 00:26:37,178 ‫وإذا لم تجيبي ‫سأجعل قاضياً يجبرك على الإجابة. 610 00:26:38,513 --> 00:26:39,556 ‫أجل. 611 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 ‫وهل هذا الشخص ‫مات من جرعة زائدة... 612 00:26:41,433 --> 00:26:44,185 ‫- بعد أقل من 24 ساعة من خروجه؟ ‫- أجل. 613 00:26:44,269 --> 00:26:46,146 ‫إذن، لم سمحت لنفسك ‫أن تكوني مضغوطةً 614 00:26:46,229 --> 00:26:47,355 ‫عندما كانت حياة شخص على المحك. 615 00:26:47,439 --> 00:26:48,982 ‫ما الذي يجعلنا نظن ‫أنك لن تفعلي... 616 00:26:49,065 --> 00:26:50,150 ‫الشيء نفسه بالضبط الآن؟ 617 00:27:03,830 --> 00:27:05,665 ‫أيها المتكبر الأحمق! 618 00:27:05,749 --> 00:27:07,584 ‫انتبهي لنفسك، ‫هذا مكتبي! 619 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ‫حسناً، لا أهتم بهذا 620 00:27:08,877 --> 00:27:10,295 ‫كيف تجرأت أن ‫تقوم بخيانتي بهذه؟ 621 00:27:10,378 --> 00:27:12,213 ‫- حاولت أن أحذرك. ‫- لم تحذرني. 622 00:27:12,297 --> 00:27:14,299 ‫لقد طلبت مني أن أكذب لأجلك، ‫وأخبرتك إنني لن أفعل 623 00:27:14,382 --> 00:27:16,301 ‫لقد طلبت منك ‫أن تكذبي لأجل "سام تول." 624 00:27:16,384 --> 00:27:18,303 ‫هذا ليس حول "سام تول"، ‫وأنت تعلم ذلك. 625 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ 626 00:27:19,637 --> 00:27:22,432 ‫لقد قمت بإخراج ما بداخلي لك ‫كي يمكننا أن نبني ثقةً، 627 00:27:22,515 --> 00:27:24,059 ‫وليس لكي تقوم بإذلالي! 628 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 ‫لقد قمت بإذلالك ‫لمساعدة رجل... 629 00:27:25,769 --> 00:27:27,187 ‫تقولين إنك تهتمين لأمره. 630 00:27:27,270 --> 00:27:29,272 ‫وجدالنا حول أمك ‫لم يكن له علاقة بذلك؟ 631 00:27:29,356 --> 00:27:30,899 ‫- المعذرة! ‫- لقد خرجت من جلسة العلاج... 632 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 ‫لأنك لم ترد أن ‫تتكلم عن أمك، 633 00:27:32,859 --> 00:27:34,694 ‫ولحظة أتتك فرصة... 634 00:27:34,778 --> 00:27:37,072 ‫لتفسد علاقتنا بشكل دائم، ‫استغللتها. 635 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‫أنت مجنونة. 636 00:27:38,073 --> 00:27:39,741 ‫وأنت نرجسي، ‫لا تهتم إلا بمصلحة نفسك، 637 00:27:39,824 --> 00:27:41,785 ‫والذي سيفعل أو يقول أي شيء ‫للحصول على ما يريده. 638 00:27:41,868 --> 00:27:44,579 ‫لقد فعلت ما فعلته هناك ‫لأحمي موكلي، 639 00:27:44,662 --> 00:27:48,249 ‫ولا أهتم لو قام ذلك بأذية مشاعرك ‫أم لا لأنك قمت بخيانته... 640 00:27:48,333 --> 00:27:49,834 ‫فقط بقدر ما أخونك به، 641 00:27:49,918 --> 00:27:52,045 ‫وربما أنت التي ستبكين لذلك، 642 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 ‫لكنه هو الذي تم اتهامه بارتكاب جريمة. 643 00:27:56,007 --> 00:27:58,468 ‫إن كنت محظوظاً ‫يوماً ما ستدرك... 644 00:27:58,551 --> 00:28:01,262 ‫ما الذي حقاً يجري هنا، ‫وعندما يأتي ذلك اليوم... 645 00:28:01,346 --> 00:28:02,639 ‫أتمنى أن تجد شخصاً لمساعدتك... 646 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 ‫لأنه لن يكون أنا. 647 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 ‫"مايك" ضع القهوة، ‫وتفقد هذا... 648 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 ‫إنها خريطة لـ "سكارسديل"، ‫حيث كبرت 649 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ‫"تناكا" قام برد المعروف. 650 00:28:19,906 --> 00:28:21,408 ‫في الحقيقة "لويس" أحضرت هذه لك. 651 00:28:21,783 --> 00:28:24,035 ‫فعلت؟ ‫لماذا؟ 652 00:28:24,119 --> 00:28:25,995 ‫لأنك كنت على حق، ‫وأنا كنت على خطأ 653 00:28:26,079 --> 00:28:27,497 ‫وكما يبدو الأمر جنونياً 654 00:28:28,832 --> 00:28:30,417 ‫أنت وأنا في الحقيقة ‫نشكل فريقا رائعاً. 655 00:28:31,668 --> 00:28:32,961 ‫الآن كل ما تبقى... 656 00:28:33,044 --> 00:28:34,671 ‫هو الاتصال بـ "دومنيك" ‫والتحضير لاجتماع. 657 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 ‫لماذا لا تقوم بفعلها؟ 658 00:28:36,798 --> 00:28:38,717 ‫لا يمكنني ‫يجب أن أذهب لأعلق خريطتي. 659 00:28:44,764 --> 00:28:46,349 ‫"دومنيك" ما الذي تفعله هنا؟ 660 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 ‫لقد كنت سأكلمك للتو 661 00:28:48,268 --> 00:28:49,519 ‫لقول ماذا؟ ‫أنك أفسدت صفقتي؟ 662 00:28:49,602 --> 00:28:51,104 ‫- لأنني بالفعل أعرف. ‫- ماذا؟ 663 00:28:51,187 --> 00:28:53,189 ‫صحيح، "رينج للتكنولوجيا" ‫اتصلوا بي بعد ما سمعوا... 664 00:28:53,273 --> 00:28:54,774 ‫أنني كنت أفاوض شركةً أخرى. 665 00:28:54,858 --> 00:28:57,694 ‫المشكلة هي: أنني لم أكن أتفاوض مع ‫شركة أخرى. 666 00:28:57,777 --> 00:29:00,238 ‫محاميّ كانوا يتفاوضون، ‫بدون إذني 667 00:29:00,321 --> 00:29:01,614 ‫حسناً، اهدأ "دومنيك"... 668 00:29:01,698 --> 00:29:03,116 ‫كانت مشكلة مع "رينج للتكنولوجيا." 669 00:29:03,199 --> 00:29:06,202 ‫أخبرتك أنني لم أرد ‫أن تكون هناك أي مشاكل. 670 00:29:06,286 --> 00:29:09,164 ‫حسناً، لو كنت اشتريتها، ‫مشاكلهم كانت لتكون مشاكلك، 671 00:29:09,247 --> 00:29:12,542 ‫لكن فقط اهدأ للحظة ‫لأننا أحضرنا لك حلاً. 672 00:29:12,625 --> 00:29:13,501 ‫والذي هو ماذا؟ 673 00:29:13,585 --> 00:29:15,545 ‫"مايك" لا تخبر "دومنيك" ‫أن "تناكا" قد انسحب. 674 00:29:16,254 --> 00:29:17,130 ‫انسحب من ماذا؟ 675 00:29:19,716 --> 00:29:21,843 ‫هذا لا يهم، ‫كلاكما مطرودان. 676 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 ‫- "هارفي" يجب أن أكلمك. ‫- ليس الآن "ريتشل". 677 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 ‫- "سام تول" قد اعتقل. ‫- ماذا؟ 678 00:29:31,770 --> 00:29:34,272 ‫محامو "جيلروي" قدموا مذكرةً رسميةً ‫إلى هيئة الأوراق المالية، 679 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 ‫لن يقوموا بدفع الغرامة تحت أي ظرف. 680 00:29:36,149 --> 00:29:38,568 ‫اللعنة! ‫"غريتشن" اتصلي بـ"بول جيلروي." 681 00:29:38,651 --> 00:29:40,945 ‫- "هارفي" ماذا ستفعل؟ ‫- "تول" لا يمكنه الذاهب للسجن لهذا. 682 00:29:41,029 --> 00:29:42,614 ‫- لا أحد سيذهب إلى السجن. ‫- لكن كيف تعرف ذلك؟ 683 00:29:42,697 --> 00:29:44,324 ‫لم نكن نظن أنه سيعتقل ‫بالمقام الأول. 684 00:29:44,407 --> 00:29:45,450 ‫لا يهمني ما الذي ظنناه. 685 00:29:45,533 --> 00:29:47,452 ‫لن يحدث لأنني ‫لن أسمح بحدوثه. 686 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 ‫السيد "جيلروي" ‫على الخط الأول. 687 00:29:50,747 --> 00:29:52,999 ‫هل جننت؟ ‫قمت بالاتصال بهيئة الأوراق المالية؟ 688 00:29:53,082 --> 00:29:54,417 ‫لقد اتصلوا بي. 689 00:29:54,501 --> 00:29:57,086 ‫ولست من رفع ‫دعوى قضائيةً كيديةً. 690 00:29:57,170 --> 00:29:58,755 ‫لا، أنت الشخص ‫الذي سيُركل من مؤخرته... 691 00:29:58,838 --> 00:30:01,090 ‫خلال أداء الشهادة، ‫ثم سيلتف، ويطلب المزيد. 692 00:30:01,174 --> 00:30:03,259 ‫لن تركل مؤخرتي سيد "سبيكتر". 693 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 ‫تلك الأخصائية الحمقاء قد حدث لها ذلك، ‫وهي لم تعد تعمل لصالحنا. 694 00:30:06,221 --> 00:30:07,555 ‫لكنك لا زلت لا تملك أي دليل... 695 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 ‫على أنني سمحت بتلك المعاملات، ‫ولن تملك أبداً. 696 00:30:10,141 --> 00:30:11,935 ‫لذا أقترح أن تتوقف ‫عن مضايقتي 697 00:30:12,018 --> 00:30:14,062 ‫وأن تركز على إخراج ‫موكلك من السجن. 698 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 ‫لقد سمعت الرجل. 699 00:30:18,650 --> 00:30:21,820 ‫- هل سنقوم بالتنازل عن القضية؟ ‫- لا، سنضاعف التعويضات، هيا. 700 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 ‫أيها الوغد، ‫لقد قمت بالإيقاع بنا! 701 00:30:28,618 --> 00:30:30,829 ‫آسف "لويس"، ‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدث عنه. 702 00:30:30,912 --> 00:30:33,164 ‫هراء، لقد قلت لـ ‫"تناكا" ألا يقوم بصفقة. 703 00:30:33,540 --> 00:30:36,501 ‫أجل فعلت ‫في البداية، بدت كفكرة جيدة... 704 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 ‫لكنني قمت بالتحري، 705 00:30:38,169 --> 00:30:40,046 ‫ولكن يا للمفاجأة، ‫لم تكن كذلك! 706 00:30:40,129 --> 00:30:41,005 ‫أكان ذلك قبل أم بعد... 707 00:30:41,089 --> 00:30:42,674 ‫تسريب اجتماعنا إلى ‫"رينج للتكنولوجيا"؟ 708 00:30:42,757 --> 00:30:44,008 ‫يجب أن أقول: ‫إنني مصدوم 709 00:30:44,092 --> 00:30:46,052 ‫أعني: بعد أن كنت ‫جهورياً... 710 00:30:46,135 --> 00:30:47,387 ‫بكل تعاملاتك معي... 711 00:30:47,470 --> 00:30:49,222 ‫لأنك تظن أنني سأذهب ‫خلسة عنك، 712 00:30:49,305 --> 00:30:51,641 ‫وأسرب أخبار ذلك الاجتماع ‫بلا أي فرصة ممكنة 713 00:30:51,724 --> 00:30:54,477 ‫من أن يكون ذلك له علاقة بي، ‫ذلك حقاً مهين. 714 00:30:54,561 --> 00:30:56,271 ‫إن الأمر له علاقة بك ‫كوضوح النهار. 715 00:30:56,354 --> 00:30:58,231 ‫إذن، أظن أن لديكما ‫دليل ما، 716 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 ‫لأنه إذا لم يكن لديكما... 717 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 ‫يمكنكما أن تخرجا من مكتبي. 718 00:31:03,903 --> 00:31:05,864 ‫أن تعاديني موضوع آخر، 719 00:31:06,531 --> 00:31:09,325 ‫لكنك للتو قد كلفت الشركة ‫عملاً تجارياً كبيراً. 720 00:31:10,326 --> 00:31:12,537 ‫دعني أوضح لك ما الذي ‫قلته بالفعل 721 00:31:13,204 --> 00:31:15,498 ‫هذا ليس حول العمل، ‫قصدي هو تصفية الحسابات. 722 00:31:30,471 --> 00:31:31,472 ‫"هارفي" هل لديك دقيقة؟ 723 00:31:32,181 --> 00:31:33,975 ‫إذا كنت هنا لتخبريني ‫لإسقاط الدعوى المضادة. 724 00:31:34,058 --> 00:31:35,560 ‫لن أخبرك ‫أن تسقط أي شيء، 725 00:31:35,643 --> 00:31:37,437 ‫أنا فقط أقول بالإضافة ‫إلى مهاجمة "جيلروي"... 726 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 ‫يجب علينا أن نأتي بدليل، ‫أن "سام" حصل على ترخيص لتلك المعاملات. 727 00:31:40,857 --> 00:31:41,774 ‫ليس لدينا دليل. 728 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 ‫أمكننا أن نحضر ‫بعض المتداولين الآخرين 729 00:31:43,443 --> 00:31:44,736 ‫ليتقدموا ويقولوا كيف ‫جرى الأمر. 730 00:31:44,819 --> 00:31:46,070 ‫لن يقوموا أبداً بالشهادة لذلك. 731 00:31:46,154 --> 00:31:48,698 ‫"هارفي"، تلك الأخصائية ‫كانت أخصائية الشركة. 732 00:31:48,781 --> 00:31:50,575 ‫أولئك المتداولون ‫كانوا يرونها بشكل منتظم... 733 00:31:50,658 --> 00:31:51,701 ‫ليستطيعوا أن يتماسكوا. 734 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 ‫إذن، إن قام "سام" ببوح ‫ما بنفسه لها حول العمل. 735 00:31:53,703 --> 00:31:55,288 ‫لا بد أن بعض المتداولين ‫الآخرين فعلوا ذلك. 736 00:31:55,371 --> 00:31:56,456 ‫لا يمكنها أن تتكلم في ذلك. 737 00:31:57,165 --> 00:31:58,249 ‫بالطبع يمكنها 738 00:31:58,333 --> 00:32:00,710 ‫لو كان "تول" طلب الإذن لكانوا ‫كلهم قد فعلوا أنت تعلم ذلك. 739 00:32:00,793 --> 00:32:02,337 ‫هذا لا يهم، ‫لقد رأيت ما فعلته لها، 740 00:32:02,420 --> 00:32:03,296 ‫لا تريد أن تساعدنا. 741 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 ‫إن الأمر ليس حول مساعدتنا، ‫إنه حول مساعدة عميلها. 742 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 ‫لا يمكنني أن اسألها لفعل ذلك. 743 00:32:07,133 --> 00:32:08,676 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه لا يمكنني. 744 00:32:10,762 --> 00:32:13,222 ‫- "هارفي"، ما الذي يحدث؟ ‫- لا شيء يحدث. 745 00:32:15,433 --> 00:32:17,477 ‫كيف عرفت تلك الأشياء عنها ‫في جلسة الشهادة تلك؟ 746 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 ‫لأنني عرفت. 747 00:32:18,811 --> 00:32:21,147 ‫هل الأمر يتعلق بحقيقة ‫أنك كنت تعاني من نوبات هلع، 748 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 ‫وأنها أخصائيتك؟ ‫لأنه إن كان له علاقة... 749 00:32:23,358 --> 00:32:24,734 ‫هذه المحادثة انتهت. 750 00:32:24,817 --> 00:32:26,736 ‫استمع إلي، إنني لا أحاول أن ‫أتدخل في أشياء... 751 00:32:26,819 --> 00:32:29,280 ‫لا تهمني، لكن هذا ليس حولك، 752 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 ‫هذا حول إبقاء "سام تول" ‫خارج السجن. 753 00:32:50,635 --> 00:32:51,678 ‫ما الذي تفعلونه هنا؟ 754 00:32:53,888 --> 00:32:54,931 ‫لن تعملوا لديّ بعد الآن. 755 00:32:55,014 --> 00:32:56,099 ‫فقط امنحنا دقيقةً لنوضح. 756 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 ‫ليس هناك شيء ليوضح. 757 00:32:57,392 --> 00:32:59,185 ‫لقد أفسدتم صفقتي، ‫وأفسدتم صداقتنا... 758 00:32:59,268 --> 00:33:00,478 ‫لأنكم ظننتم ‫أنكم أفضل مني. 759 00:33:00,561 --> 00:33:01,688 ‫نعرف أفضل منك! 760 00:33:01,771 --> 00:33:03,064 ‫أنت وغد متكبر! 761 00:33:03,147 --> 00:33:05,733 ‫"دومنيك"، هذه مسودة ‫لقضية على نطاق واسع... 762 00:33:05,817 --> 00:33:06,985 ‫متجهة إلى ‫"رينج للتكنولوجيا" 763 00:33:07,068 --> 00:33:08,903 ‫في اللحظة التي سيخرج فيها ‫تقرير وكالة البيئة 764 00:33:09,404 --> 00:33:11,823 ‫والذي هو نفس التقرير ‫الذي أخفاه صديقك 765 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 ‫وإذا كنت اشتريتها 766 00:33:13,241 --> 00:33:14,450 ‫تلك الدعوى كانت متجهةً لطريقك. 767 00:33:14,534 --> 00:33:15,535 ‫نعم لقد أفسدنا الصفقة، 768 00:33:15,618 --> 00:33:16,661 ‫لكن ذلك الرجل ‫لم يكن صديقك. 769 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 ‫لقد كذبت عليّ ‫والأسوأ من ذلك، 770 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 ‫لم تحترمني! 771 00:33:20,039 --> 00:33:22,125 ‫آسف، لم يكن يجب ‫أن أتصرف بعداء معك، 772 00:33:22,208 --> 00:33:24,043 ‫ولم يكن يجب أن أقول ‫إن الاستعجال بهذه الصفقة... 773 00:33:24,127 --> 00:33:25,712 ‫بدون القيام بالتحري حولها ‫كان مناسباً. 774 00:33:25,795 --> 00:33:27,505 ‫أترى، بالنهاية هي ‫أن كلينا كان على صواب... 775 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 ‫عندما حاولنا القيام بالصفقة مع "تناكا" 776 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 ‫والآن بما أنه ليس لدينا ‫شيء لنخفيه عنك... 777 00:33:30,883 --> 00:33:33,177 ‫ليس هناك شيء يوقفنا من ‫إيجاد شخص آخر لك. 778 00:33:36,681 --> 00:33:38,474 ‫لذا، بدلاً من الوقوف هنا، ‫والتملق لي... 779 00:33:38,558 --> 00:33:39,892 ‫لماذا لا تعملون على ذلك؟ 780 00:33:50,528 --> 00:33:52,321 ‫إذا كنت هنا للاعتذار ‫لست مهتمةً. 781 00:33:52,405 --> 00:33:53,614 ‫لست هنا للاعتذار، 782 00:33:53,698 --> 00:33:55,825 ‫أنا هنا لأنني أحتاج أن أُلقي ‫نظرةً على ملفاتك. 783 00:33:55,908 --> 00:33:57,827 ‫ليست هناك حقاً نهاية لغرورك. 784 00:33:57,910 --> 00:33:58,828 ‫لم أكن لأسأل ‫لو لم تكن... 785 00:33:58,911 --> 00:34:00,997 ‫الطريقة الوحيدة لإبقاء ‫"سام" خارج السجن. 786 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 ‫لن أعطيك ملف ‫"سام تول." 787 00:34:02,749 --> 00:34:03,958 ‫ولا أطلب ذلك 788 00:34:04,042 --> 00:34:06,627 ‫أريد أن أرى كل الملفات ‫للمتداولين الذين رأيتهم. 789 00:34:06,711 --> 00:34:07,795 ‫هل جننت؟ 790 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 ‫لا لم أُجن، جميعهم وقعوا ‫نفس الوثيقة التي وقعها "سام". 791 00:34:11,215 --> 00:34:13,843 ‫بعضهم لابد أنه اعترف بطريقة ‫العمل في "باتلر"، 792 00:34:14,177 --> 00:34:15,303 ‫وهي في ملاحظاتك. 793 00:34:16,804 --> 00:34:18,431 ‫دعني اكتشف إذا ما كانت حقائقي صحيحةً. 794 00:34:18,514 --> 00:34:21,309 ‫قمت بتمزيقي، ‫قمت بتبرير ذلك، 795 00:34:21,893 --> 00:34:23,686 ‫ومن ثم تأتي إلى هنا ‫وكأن شيئاً لم يحدث. 796 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 ‫أعلم أن شيئاً قد حدث ‫لكن الآن ليس الوقت المناسب. 797 00:34:25,980 --> 00:34:28,274 ‫تعني: إنه ليس الوقت المناسب ‫ما دمت تحتاج معروفاً. 798 00:34:28,357 --> 00:34:30,026 ‫اللعنة! ‫لن تسدي بمعروف لي. 799 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 ‫إنك تساعدين مريضك ‫الذي قلت عنه 800 00:34:32,111 --> 00:34:34,280 ‫إنك ذهبت لرؤية ثلاثة محامين مختلفين ‫لتحميه من الخيانة. 801 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 ‫ولو لم تقم بخيانتي... 802 00:34:36,074 --> 00:34:37,742 ‫لم تكن لتكون في هذا الموقف الآن. 803 00:34:37,825 --> 00:34:39,202 ‫ما الذي تريدينني أن أقوله؟ ‫آسف؟ 804 00:34:39,285 --> 00:34:40,661 ‫في الحقيقة أود هذا. 805 00:34:40,745 --> 00:34:42,455 ‫أتظنين أنني أردت أن أُقلل من شأنك ‫بتلك الطريقة؟ 806 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 ‫لقد جعلني أشعر بشكل سيء. 807 00:34:43,623 --> 00:34:45,416 ‫كرهت كل ثانية لعينة من ذلك، 808 00:34:45,500 --> 00:34:48,836 ‫لأنني أعلم أن كل ما كنت ‫تحاولين فعله هو مساعدتي، 809 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 ‫والسبب الوحيد ‫الذي جعلني لا أعتذر من قبل... 810 00:34:51,881 --> 00:34:53,674 ‫هو: لأنني لو علمت ‫أنه سيُبقي "سام" خارج السجن... 811 00:34:53,758 --> 00:34:54,884 ‫سأفعلها مرةً أخرى. 812 00:35:00,348 --> 00:35:01,224 ‫الآن، هل ستساعدينني؟ 813 00:35:04,018 --> 00:35:05,812 ‫"هارفي" حتى لو أردت ‫مساعدتك... 814 00:35:06,395 --> 00:35:08,147 ‫لا توجد تلك الأشياء في ملفي. 815 00:35:08,606 --> 00:35:09,732 ‫أحتاجها على أية حال. 816 00:35:09,816 --> 00:35:11,275 ‫للتو أخبرتك ‫ليس لديّ ما تحتاجه. 817 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 ‫أعلم ذلك، ‫وأنت تعلمين ذلك، 818 00:35:13,152 --> 00:35:14,195 ‫لكنهم لا يعلمون ذلك. 819 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 ‫هل ستحاول أن تخادعهم؟ 820 00:35:16,489 --> 00:35:17,406 ‫لن ينجح ذلك. 821 00:35:17,490 --> 00:35:18,741 ‫لقد رأيت ما الذي فعلته ‫بك هناك، 822 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 ‫وذلك كان شيئاً لم أُرد أن أفعله. 823 00:35:21,494 --> 00:35:23,871 ‫ثقي بي، لن يعلموا ما الذي سيصيبهم. 824 00:35:31,504 --> 00:35:33,089 ‫لقد طردنا من قبل ‫"ماكيرونن موتورز"، 825 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 ‫ولم تخبروني، ‫ولم تخبروا "هارفي"؟ 826 00:35:34,924 --> 00:35:36,342 ‫- مهلاً، "جيسيكا". ‫- اللعنة! 827 00:35:36,425 --> 00:35:38,302 ‫لم نخبر أي أحد ‫لأننا قد كنا مطرودين... 828 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 ‫لأقل من يوم ‫ومن ثم عالجنا الوضع. 829 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 ‫عالجتم الوضع؟ 830 00:35:41,681 --> 00:35:43,724 ‫أجل، لقد كان كل هذا سوء فهم ‫الآن "دومنيك" عاد. 831 00:35:43,808 --> 00:35:45,309 ‫لا يهمني لو كان "دومنيك" قد عاد 832 00:35:45,393 --> 00:35:46,894 ‫ولا أيضاً ‫"فليتشر للمحركات." 833 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 ‫- "فليتشر"؟ ‫- صحيح 834 00:35:48,062 --> 00:35:50,356 ‫في أقل من يوم بعد أن تم ‫طردكم من "ماكيرونن"، 835 00:35:50,439 --> 00:35:52,483 ‫"جاك سولاف" وقّع مع "فليتشر" ‫كموكل 836 00:35:52,567 --> 00:35:53,901 ‫والآن يجب أن أدع ‫"ماكيرونن" يذهب. 837 00:35:53,985 --> 00:35:54,819 ‫الوغد! 838 00:35:54,902 --> 00:35:56,487 ‫"جيسيكا"، لقد قام ‫بتدبير ذلك كله. 839 00:35:56,571 --> 00:35:57,989 ‫واثقة أنكم ‫لم تفعلوا شيئاً لاستفزازه. 840 00:35:58,072 --> 00:36:00,283 ‫لم أفعل شيئاً ‫أقسم، لم أكن مُستفزاً، 841 00:36:00,366 --> 00:36:02,076 ‫وثقت به، ومن ثم ‫استغل تلك الثقة... 842 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 ‫ليطعننا من الخلف. 843 00:36:03,077 --> 00:36:04,120 ‫"جيسيكا" ‫ليست لديك أي فكرة. 844 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 ‫"لويس" لم يكن مُحقاً أكثر في حياته. 845 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 ‫لا يمكنك أن تتخلي عن "ماكيرونن" ‫سيقتل ذلك "هارفي". 846 00:36:08,249 --> 00:36:10,501 ‫حسناً، لا يمكننا أن نمثلهم الآن، ‫وأنتم تعلمون ذلك. 847 00:36:10,585 --> 00:36:12,670 ‫يمكننا لو أخبرنا "جاك" ‫أن يتخلى عن "فليتشر". 848 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 ‫هل تدركون الوضع الذي ‫وضعتموني فيه؟ 849 00:36:14,338 --> 00:36:17,216 ‫"فليتشر" يساوون أكثر بثلاث مرات ‫من "ماكيرونن". 850 00:36:17,300 --> 00:36:19,093 ‫آسف أنك في هذا الوضع الآن، 851 00:36:19,177 --> 00:36:21,512 ‫ولكن لمرة، لم أكن من ‫وضعك فيه، 852 00:36:21,596 --> 00:36:23,181 ‫"جاك سولاف" فعل ذلك. 853 00:36:37,278 --> 00:36:38,237 ‫العشاء جاهز. 854 00:36:40,573 --> 00:36:44,827 ‫أظن أن ذلك يعني أنك قد ‫قدرت الوضع بعد كل شيء. 855 00:36:44,911 --> 00:36:45,745 ‫أجل. 856 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 ‫ولم يكن يجب عليّ ‫أن أكون غير لطيفة معك... 857 00:36:48,664 --> 00:36:49,582 ‫في غرفة الملفات. 858 00:36:50,333 --> 00:36:52,543 ‫حسناً، ربما لم يكن يجب ‫أن أجعل ذلك يحدث... 859 00:36:52,627 --> 00:36:53,461 ‫في لقائنا الأول. 860 00:36:54,086 --> 00:36:56,047 ‫لا، لست من يقع عليها اللوم، ‫أنا الملومة. 861 00:36:57,298 --> 00:36:59,133 ‫لم أرحب بك في الشركة، ‫وقد كان علي أن أفعل. 862 00:37:01,260 --> 00:37:03,179 ‫أتعلمين عندما كنت ‫أماً يافعةً... 863 00:37:04,555 --> 00:37:06,974 ‫أول أسبوع من المدرسة، ‫كل يوم عندما أوصل ابنتي الصغيرة... 864 00:37:07,058 --> 00:37:08,100 ‫عندما أغادر، ‫تبكي، 865 00:37:10,353 --> 00:37:13,356 ‫الجمعة غادرت ‫فلم تبك، 866 00:37:14,523 --> 00:37:17,485 ‫- ولكنني بكيت. ‫- ما الذي تقولينه؟ 867 00:37:18,903 --> 00:37:20,780 ‫لم ترحبي بي بالشركة... 868 00:37:20,863 --> 00:37:23,616 ‫لأنك لم تكوني مستعدةً لأن تري ‫طفلتك الصغيرة تتخطى الأمر. 869 00:37:24,742 --> 00:37:26,535 ‫هل تقولين أن "هارفي" ‫هي طفلتي الصغيرة؟ 870 00:37:27,370 --> 00:37:29,497 ‫أقول: إنك لم تكوني مستعدةً ‫لتخطي الأمر، 871 00:37:32,333 --> 00:37:33,417 ‫أنت محقة، ‫"غريتشين". 872 00:37:36,629 --> 00:37:37,797 ‫أتمنى أن تحبي الأكل الفرنسي. 873 00:37:43,552 --> 00:37:44,387 ‫"هارفي" 874 00:37:46,847 --> 00:37:48,432 ‫أتعلم، لم يكن يجب عليك ‫أن ترتب موعداً، 875 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 ‫فقط لتخبرني كيف أصبح الأمر. 876 00:37:50,142 --> 00:37:52,228 ‫لقد رتبت موعداً ‫لأعطيك هذه. 877 00:37:55,022 --> 00:37:55,856 ‫شكراً لك كثيراً. 878 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ‫إنها من "سام تول". 879 00:38:00,987 --> 00:38:03,572 ‫- هل أحضرت لي أي شيء؟ ‫- أحضرت. 880 00:38:05,324 --> 00:38:06,742 ‫أنا مستعد للحديث حول أمي. 881 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 ‫هذا جميل! 882 00:38:21,799 --> 00:38:23,884 ‫- لماذا فعلت؟ ‫- لقد أردت أن احتفل بمناسبة خاصة. 883 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‫أي مناسبة خاصة؟ 884 00:38:29,598 --> 00:38:32,685 ‫لقد حجزت لنا في فندق "بلازا"... 885 00:38:33,144 --> 00:38:34,270 ‫في يوم عيد ميلادك. 886 00:38:35,771 --> 00:38:38,149 ‫- لزفافنا؟ ‫- أجل. 887 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 ‫ذلك أجمل شيء فعلته ‫منذ أن طلبت مني أن أتزوجك. 888 00:38:46,574 --> 00:38:49,243 ‫لا، إنه أجمل شيء فعلته ‫حتى الشيء القادم الذي سأفعله 889 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 ‫"مايك". 890 00:38:52,538 --> 00:38:55,374 ‫أعني: كيف فعلتها؟ ‫لا بد أن ذلك كان مستحيلاً. 891 00:38:55,458 --> 00:38:56,625 ‫لا، لقد كان أمراً سهلاً، 892 00:38:57,251 --> 00:38:58,544 ‫لقد ذهبت إلى "دونا" ‫أليس كذلك؟ 893 00:38:58,627 --> 00:39:00,004 ‫لذلك كان الأمر سهلاً. 894 00:39:17,980 --> 00:39:19,690 ‫"جيسيكا" ما الذي تفعلينه هنا ‫في وقت متأخر جداً؟ 895 00:39:19,774 --> 00:39:22,526 ‫لم أحظ بفرصة تهنئتك ‫على التوقيع مع "فليتشر للمحركات." 896 00:39:23,486 --> 00:39:24,779 ‫الأخبار الجيدة تنتقل بسرعة. 897 00:39:24,862 --> 00:39:27,656 ‫أجل إنها كذلك، وستتخلى عنهم ‫بأسرع وقت، 898 00:39:28,032 --> 00:39:29,784 ‫وأخذ هذا كشيء ما ‫له علاقة... 899 00:39:29,867 --> 00:39:32,620 ‫بعلاقتنا طويلة الأمد ‫مع "ماكيرونن موتورز." 900 00:39:32,703 --> 00:39:34,830 ‫تعلم بشكل جيد جداً ‫ما الذي له علاقة به. 901 00:39:35,414 --> 00:39:39,752 ‫أعلم أن موكلي ‫هو رابع أكبر منتج للمحركات في البلاد. 902 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 ‫ولو قمت بإحضارهم كرجل... 903 00:39:41,587 --> 00:39:43,756 ‫كنت سأكون أول واحدة هنا ‫للاحتفال 904 00:39:43,839 --> 00:39:46,300 ‫لكنك فعلتها بتوجيه سكينة ‫على زملائك المحامين. 905 00:39:46,634 --> 00:39:48,719 ‫إذن، كيف سيكون الأمر هكذا؟ 906 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 ‫وبزملائي المحامين، أنت لا تعنين حقاً ‫"هارفي"؟ 907 00:39:51,639 --> 00:39:52,473 ‫انتبه لنفسك "جاك"، 908 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 ‫وتخل عن "فلتشر للمحركات" ‫عند الصباح. 909 00:39:55,434 --> 00:39:57,103 ‫إذا لم تفعل ‫سأفعل. 910 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 ‫ليكن عند الصباح إذن، 911 00:40:00,648 --> 00:40:02,733 ‫وعندها بعد الظهيرة ‫كامل الشركة ستعرف... 912 00:40:02,817 --> 00:40:05,277 ‫أنك فضلت موكلاً عادياً ‫على "فليتشر"، 913 00:40:05,361 --> 00:40:08,447 ‫لأن "هارفي سبكتر" ‫لديه صلة معهم، 914 00:40:10,366 --> 00:40:12,076 ‫وأنت لديك صلة معه. 915 00:40:14,078 --> 00:40:16,455 ‫أُعجب بالناس الذين ‫يتحدونني "جاك"، 916 00:40:18,290 --> 00:40:21,919 ‫ولكن هناك حدود لذلك، ‫وأنت على حافة تلك الحدود، 917 00:40:22,670 --> 00:40:23,754 ‫لذا دعني أكن واضحةً... 918 00:40:25,381 --> 00:40:27,675 ‫هذه فرصتك الأخيرة ‫للعمل معي، 919 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 ‫خذها وستمتلك مستقبلاً. 920 00:40:31,011 --> 00:40:34,515 ‫لا تفعل، ويمكنك أن تذهب ‫وتسأل "دانييل هاردمان" عن وظيفة، 921 00:40:35,015 --> 00:40:36,600 ‫لأن كلينا يعلم كيف حصلت على فكرة... 922 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 ‫"محركات فليتشر" ‫بالمقام الأول.