1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 ‫"سابقاً في الدعاوى القضائية." 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,504 ‫- سمعت أنك تقوم بمقابلات لبديلات اليوم. ‫- بالفعل. 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 ‫- هل أنتِ جيدة فيما تفعلينه؟ ‫- أنا عظيمة فيما أفعله. 4 00:00:06,673 --> 00:00:07,716 ‫إذن، ستباشرين غداً. 5 00:00:07,799 --> 00:00:08,967 ‫أود أن أقترح تغييراً 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,844 ‫لصيغة المكافآت الحالية. 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 ‫كم عدد الشركاء الذين في حوزتك، 8 00:00:12,470 --> 00:00:13,805 ‫إذا وضعنا اقتراحك للتصويت؟ 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,348 ‫أستطيع الحصول على 45 بالمئة. 10 00:00:15,432 --> 00:00:16,516 ‫سأحصل لك على الفارق، 11 00:00:16,599 --> 00:00:18,351 ‫هذه آخر ثلاثة بيانات لراتب "هارفي"، 12 00:00:18,435 --> 00:00:20,103 ‫وجدتها في آلة النسخ. 13 00:00:20,186 --> 00:00:22,772 ‫لقد أتيتِ للعمل لدي، ‫و الآن تحتاجِين لتقرري، 14 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 ‫إذا كنتِ معي أم لا؟ 15 00:00:23,898 --> 00:00:25,191 ‫لقد دعوت لتصويت، 16 00:00:25,275 --> 00:00:26,985 ‫وأتمنى أن تكون قد وفرّت مالك، 17 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 ‫لأن قطار بذخك ‫على وشك مغادرة المحطة. 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 ‫حسناً سأتصل بـ 911 ، ‫ليست أزمةً قلبيةً، 19 00:00:32,073 --> 00:00:33,199 ‫إنها نوبة ذعر. 20 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ‫تتذكر عندما قلت: ‫إذا أردتك أن تعوضني عما حدث 21 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‫بخصوص تصويت المكافآت، ‫سآتي إليك مباشرةً. 22 00:00:38,788 --> 00:00:39,748 ‫حسناً، الآن أنا هنا. 23 00:00:39,831 --> 00:00:41,374 ‫حسناً، لنلقي نظرةً إلى ‫سيرتك الذاتية. 24 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 ‫العبث بالشهود، ‫الابتزاز، و الرشوة، 25 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 ‫التزوير يلائم هذا. 26 00:00:45,503 --> 00:00:47,005 ‫تحريت عن أمك، 27 00:00:47,881 --> 00:00:49,257 ‫و اتضح: أنه طيلة الوقت 28 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 ‫كنت في المنزل مع أبيك، ‫كانت أمك تضاجع... 29 00:01:20,497 --> 00:01:21,873 ‫مرحباً، "هارفي"، ‫ما هي الأخبار؟ 30 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ‫أنت متأكد تماماً أن هذا الرجل، 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 ‫كان "ترافيس تانر" شخصياً؟ 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,143 ‫نعم. 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 ‫وأنت متأكد تماماً ‫أن المرأة لم تكن "دونا"؟ 34 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 ‫- هذا ما قلته. ‫- أعرف هذا، ولكنك لم تقل من هي. 35 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 ‫لماذا تنظرين لي هكذا؟ 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 ‫أنت تعرف لماذا. 37 00:01:54,531 --> 00:01:55,573 ‫لا أعرف من كانت. 38 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 ‫حسناً، لنجرب هذا، 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,411 ‫لماذا تعتقد أن "ترافيس تانر" فجأةً، 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 ‫ظهر في لا وعيك؟ 41 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 ‫لأنني في خِضم قضية ضده. 42 00:02:05,250 --> 00:02:07,710 ‫حسناً، بما أنك لا تريد ‫التحدث عن الحلم بعد الآن، 43 00:02:07,794 --> 00:02:09,003 ‫لماذا لا نتحدث بخصوص القضية؟ 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 ‫هذا ليس مُخيفاً تماماً. 45 00:02:23,101 --> 00:02:24,811 ‫لقد كنت أتساءل: ‫لماذا غيرت قصة شعرك؟ 46 00:02:24,894 --> 00:02:26,229 ‫شعري كما هو، ‫كما كان دائماً. 47 00:02:26,312 --> 00:02:27,856 ‫هل تحاول أن تبدو أكبر؟ أصغر؟ 48 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 ‫أيّاً كان، فإن ذلك لن ينجح. 49 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 ‫هل انتهيت؟ ‫لأنني في الواقع أحاول 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 ‫أن أنجز بعض المدفوعات. 51 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 ‫أنا فقط مررت لأعطيك ‫هديةً صغيرةً، 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,322 ‫لأنك ربحت قضية "زين". 53 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 ‫هدية؟ لم تعطني ‫هديةً من قبل على قضية. 54 00:02:38,908 --> 00:02:41,619 ‫- هذا غير حقيقي. ‫- بل أنت لم تهنئني من قبل، 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,496 ‫مما يعني: إنك هنا لأنك... 56 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 ‫يا إلهي، أنت تشتاق لي. 57 00:02:46,249 --> 00:02:48,585 ‫- أنا لم أشتق لك، ‫- هل أنت بخير؟ 58 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 ‫هل تريد أن تمر عليّ الليلة؟ 59 00:02:49,878 --> 00:02:51,170 ‫يمكننا مشاهدة "أرق في (سياتل)." 60 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 ‫- هل تريد هديتك، أم لا؟ ‫- أهذه هي؟ 61 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 ‫هديتي تبدو كثيراً كملف. 62 00:02:55,174 --> 00:02:56,175 ‫إنها قضية. 63 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‫أنا و أنت ‫نحطم "ترافيس تانر." 64 00:03:00,346 --> 00:03:02,056 ‫- مثل الأوقات الخوالي؟ ‫- مثل الأوقات الخوالي. 65 00:03:02,557 --> 00:03:04,642 ‫- حسناً، ماذا تنتظر؟ ‫- لا شيء، 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 ‫هو في طريقه إلى هنا ‫مع عرض تسوية. 67 00:03:07,061 --> 00:03:09,105 ‫عرض تسوية؟ ‫هذا لا يبدو كـ "تانر". 68 00:03:09,188 --> 00:03:11,357 ‫- يبدو بالضبط كـ "تانر". ‫- كيف هذا؟ 69 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‫إنه يبدأ بتلويح العلم الأبيض. 70 00:03:12,859 --> 00:03:14,611 ‫نعم، يقوم بهذا ‫حتى يذهب من وراء أظهرنا 71 00:03:14,694 --> 00:03:15,737 ‫حتى يهاجمنا من الجوانب. 72 00:03:15,820 --> 00:03:17,363 ‫إذن، تقول أنه يجب ‫علينا أن نحرس جوانبنا؟ 73 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 ‫لا، ما أقوله أننا نحتاج أن نهاجمه. 74 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أقول فحسب، 75 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 ‫كل مرة نكون فيها ضد "تانر"، ‫الأمر يتصاعد بوحشية، 76 00:03:28,041 --> 00:03:29,584 ‫و أنت عانيت من نوبة ذعر تلك الليلة، 77 00:03:29,667 --> 00:03:32,962 ‫إذن، هل أنت متأكد أن هذا ‫ما تحتاجه الآن؟ 78 00:03:34,797 --> 00:03:36,090 ‫هذا بالضبط ما أحتاجه الآن. 79 00:03:38,885 --> 00:03:39,844 ‫لنذهب وننل منه. 80 00:03:47,393 --> 00:03:50,146 ‫"لويس"، ما هذا؟ 81 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 ‫هذا عربون لتقديري، 82 00:03:53,650 --> 00:03:55,693 ‫قلتِ لي أن أثق بـ "هارفي" ‫مع "إستر" و كنتِ على حق، 83 00:03:56,194 --> 00:03:57,654 ‫الآن، أنا و "هارفي" على ما يُرام. 84 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 ‫حسناً، إذا كنت ستعطيني هديةً ‫في كل مرة يتضح أنني فيها على حق، 85 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 ‫سأحتاج لشقة أكبر. 86 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 ‫حسناً، ليس كل مرة، ‫فقط هذه المرة. 87 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 ‫- نادي الطين الخاص بك؟ ‫- سأذهب لأتعالج بالطين؟ 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ‫بل أفضل. 89 00:04:07,997 --> 00:04:09,290 ‫سنذهب لنتعالج بالطين. 90 00:04:09,707 --> 00:04:11,834 ‫رائع، "لويس"، لا أعرف ما أقوله، هذا... 91 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 ‫- رائع! ‫- ...غير لائق 92 00:04:13,920 --> 00:04:15,129 ‫بحقك "دونا". 93 00:04:15,713 --> 00:04:16,839 ‫لا أعتقد أنكِ فهمت، 94 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 ‫تصوري هذا... 95 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 ‫أنا و أنت، جنباً إلى جنب ‫عراة تماماً، 96 00:04:22,178 --> 00:04:24,305 ‫أجسادنا مُغطاة بعصير كوكبنا الأم الأرض. 97 00:04:24,389 --> 00:04:27,475 ‫نعم، الآن أنا أرى ‫كيف هو لائق تماماً. 98 00:04:27,558 --> 00:04:28,685 ‫بالضبط، 99 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 ‫"دونا"، ثقي بي. 100 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 ‫عندما تغمسِين إصبعك البكر ‫في طيني الدافئ، 101 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 ‫لن تصبحِي كما كنتِ أبداً. 102 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 ‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة! 103 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 ‫تحققت من اللوائح، 104 00:04:46,577 --> 00:04:48,955 ‫اتضح أن هيكل المكافآت الجديد ‫هو انتهاك 105 00:04:49,038 --> 00:04:50,206 ‫للقسم الفرعي لـ "سي 35". 106 00:04:50,290 --> 00:04:51,541 ‫إذن، فالتصويت نفسه هو موضع نقاش. 107 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 ‫إذن، فأنت تقول: إننا سنعود ‫إلى هيكل المكافآت القديم؟ 108 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 ‫لست أنا من أقول هذا، ‫بل القسم الفرعي " سي 35". 109 00:04:58,256 --> 00:04:59,215 ‫هناك فقط مشكلة واحدة، 110 00:04:59,299 --> 00:05:02,468 ‫القسم الفرعي "سي 35" ‫لم يكن متواجداً منذ 24 ساعةً. 111 00:05:02,552 --> 00:05:04,345 ‫- "جيسيكا"، ‫- توقف عن هذا الهراء. 112 00:05:04,429 --> 00:05:05,763 ‫أخبرني حقيقة هذا الأمر. 113 00:05:09,392 --> 00:05:11,352 ‫إنه بخصوص أنني أحاول أن ‫أصالح الأمور مع "هارفي". 114 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 ‫و ليس لديّ مشكلة في هذا، 115 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 ‫ولكنِ أحتاجك أن تصالح الأمور معي أيضاً. 116 00:05:16,858 --> 00:05:19,277 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- التصويت كان اعتداءً على سلطتي، 117 00:05:19,360 --> 00:05:21,487 ‫و إذا تسللت وراء هذا ‫فلن أسترجع سلطتي، 118 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 ‫إنه فقط سيجعلني ‫مثلك و مثل "جاك". 119 00:05:23,323 --> 00:05:26,326 ‫إذن، فأنت لن تمحي ذلك الشيء ‫بنفس الطريقة المشبوهة 120 00:05:26,409 --> 00:05:28,161 ‫التي مررتم بها ذلك الشيء ‫في المقام الأول. 121 00:05:28,244 --> 00:05:30,788 ‫"جيسيكا"، ‫لقد أخبرتك: ترك مرتب "هارفي"، 122 00:05:30,872 --> 00:05:32,874 ‫في آلة النسخ كان مصادفةً. 123 00:05:33,458 --> 00:05:36,294 ‫ورجل يُدعى "بابا نويل" ‫يهبط عبر المداخن، 124 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 ‫و يترك الهدايا تحت الشجر. 125 00:05:38,046 --> 00:05:40,339 ‫حسناً، أنا أفهم الأمر، أنتِ لا تصدقينني، 126 00:05:40,423 --> 00:05:42,508 ‫ولكن بحق الجحيم، ‫كيف من المفترض أن أقنع كبار الشركاء 127 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 ‫لآخذ أموالهم من جيوبهم؟ 128 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 ‫هذه مشكلتك، 129 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 ‫تريد عكس هذه السياسة، ‫عليك أن تجعل الأمر يصل للتصويت... 130 00:05:50,308 --> 00:05:51,225 ‫كرجل. 131 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‫اعذرني، يا "نمر"، 132 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 ‫ألا تحتاج أن تسجل دخولك ‫في الاستقبال؟ 133 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 ‫- أنا أعرف أين أنا ذاهب. ‫- لا، لا تعرف. 134 00:06:40,858 --> 00:06:43,152 ‫سأقول إنكِ تعرفين من أنا، ‫ولكنكِ لست "دونا". 135 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 ‫لا، لست هي، ‫ولكني أعرف من أنت. 136 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 ‫إذن، فأنت تعرفين، أنا هنا لمقابلة من. 137 00:06:46,989 --> 00:06:49,200 ‫أيضاً أعرف أنه في أول مرة جئت إلى هنا 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,119 ‫فإنك عبرت من خلال الأمن و"دونا"، 139 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 ‫ولكن كما قلت: ‫أنا لست "دونا". 140 00:06:54,872 --> 00:06:56,874 ‫أنا مُعجب بك، ‫هل جدول أعمالك مزدحم اليوم؟ 141 00:06:57,125 --> 00:06:58,501 ‫ليس من شأنك. 142 00:06:58,584 --> 00:07:01,129 ‫أنا فقط أقول عندما تعود ذات الشعر ‫الأحمر، ربما تريدين العمل لدي. 143 00:07:01,212 --> 00:07:02,463 ‫أنا لدي وظيفة بالفعل. 144 00:07:02,547 --> 00:07:04,590 ‫والآن، هي: جلب مؤخرتك الحزينة 145 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 ‫إلى غرفة المؤتمرات. 146 00:07:07,927 --> 00:07:09,387 ‫إذن، ماذا ستفعل؟ 147 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 ‫الشيء الوحيد الذي أفعله، ‫أجعل "هارفي" يطلب مني شيئاً آخر. 148 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 ‫لا، هذا ليس خياراً. 149 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 ‫"دونا"، الطريقة الوحيدة ‫لكي أقوم بهذا، 150 00:07:15,101 --> 00:07:17,103 ‫هي مساعدة "جاك سولاف"، ‫ولا يوجد احتمال 151 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 ‫أنه سيعكس نفس الاقتراح 152 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‫الذي وضعه على الخريطة. 153 00:07:21,232 --> 00:07:24,694 ‫- سأخبرك ما كان سيفعله "هارفي". ‫- لا أهتم بما كان سيفعله "هارفي"، 154 00:07:24,777 --> 00:07:26,737 ‫لأنني لا أستطيع أن أفعل ‫ما يفعله "هارفي". 155 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 ‫- ما الذي كان سيفعله "هارفي"؟ ‫- سيجعل الأمر يستحق عناء "جاك" 156 00:07:34,203 --> 00:07:36,581 ‫اجعلي "رايتشيل" تحضر لي قائمة ‫بكل اندماج للشركات الكبرى 157 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 ‫المُنتظرة في الشهر القادم. 158 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 ‫هذا هو "لويس" ‫الذي أتيت للعمل من أجله. 159 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 ‫أنت على حق، ها أنا ‫و سأُنهي هذا الأمر. 160 00:07:44,005 --> 00:07:46,757 ‫و عندما أقوم بهذا، ‫أنا و أنت سنذهب لعلاج بالطين طويل و بطيء. 161 00:07:46,841 --> 00:07:47,967 ‫لا، لن نقوم بذلك. 162 00:07:54,807 --> 00:07:56,225 ‫إذا كنت هنا لتتحقق من الهواء، 163 00:07:56,309 --> 00:07:57,560 ‫فهو مثل الساونا ‫في الطابق الـ 38. 164 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ‫من الجيد رؤيتك، "هارفي". 165 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 ‫جميل أن أرى بعض الأشخاص ‫لا يتغيرون أبداً. 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,106 ‫لا يوجد تعقيب مرح؟ ‫ما يحدث هنا؟ 167 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 ‫هل تباطأت في سنك الكبير؟ 168 00:08:03,274 --> 00:08:06,360 ‫- ربما لديه انخفاض بهرمون التيستيترون. ‫- يمكنني أن أعبث معكم بالكلام طوال اليوم، 169 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 ‫ولكنني هنا لأنني أهتم بخصوص موكلتي. 170 00:08:08,070 --> 00:08:09,489 ‫ربما كان على موكلتك ‫ألا تحاول 171 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 ‫إنشاء شركة بملكية فكرية مسروقة. 172 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 ‫هذه الملكية الفكرية لم تكن مسروقةً، ‫"إليسا" ابتكرتها بنفسها. 173 00:08:14,243 --> 00:08:15,912 ‫لا يهم إذا كانت ابتكرتها أم لا، 174 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 ‫هي وقعت عقد أننا نمتلكها. 175 00:08:18,247 --> 00:08:21,501 ‫وكانت على حاسبنا المحمول، ‫الذي ذهبت به المنزل في آخر يوم لها. 176 00:08:21,584 --> 00:08:23,586 ‫ونحن لن ندعك تخرج من الباب ‫بممتلكاتنا. 177 00:08:23,669 --> 00:08:25,421 ‫حسناً، أنا أخبرتك: ‫هذا ليس بخصوصي. 178 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 ‫حسناً، ماذا تريد، "تانر"؟ 179 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 ‫أريد أن أقدم عرضاً: 180 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ‫"إليسا" مستعدة أن ‫تعطيكم حصة 15 بالمئة، 181 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 ‫لإسقاط كل هذا الشيء. 182 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 ‫يمكنها أن تجعلها 100 بالمئة، ‫وهذا ما يهمني. 183 00:08:33,012 --> 00:08:34,847 ‫- نحن لن نُسوي. ‫- ليس عليك التسوية، 184 00:08:34,931 --> 00:08:37,558 ‫ولكن عليك أن تقدم العرض لموكلك، ‫و أنت تعرف هذا. 185 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 ‫سأقدمه، أحتاج فقط أن يُترجم 186 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 ‫من الهراء إلى الإنجليزية. 187 00:08:41,187 --> 00:08:43,231 ‫"هارفي"، انظر لي، ‫هذا عرض عادل. 188 00:08:43,314 --> 00:08:45,024 ‫لا، أنت انظر لي، و أخبرني ‫أنك لا تفعل شيئاً ما 189 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 ‫من خلف أظهرنا الآن. 190 00:08:46,859 --> 00:08:47,944 ‫- لا أفعل. ‫- حسناً، نحن نفعل. 191 00:08:48,319 --> 00:08:50,404 ‫سكرتيرتك قالت: ‫إنك لن تقدم أمر تقييد مؤقت 192 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 ‫حتى بعد الاجتماع. 193 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 ‫لم نفعل هذا. 194 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 ‫اتضح أن الآنسة "لانج" ‫لديها بعض الديون المستحقة. 195 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 ‫لذا نحن تقدمنا ‫واشترينا هذه الديون، 196 00:08:56,494 --> 00:08:58,079 ‫و نضع رهناً على ممتلكاتها. 197 00:08:58,538 --> 00:09:00,748 ‫رجال المأمور يغلقون ‫مكاتبهم بينما نحن نتحدث. 198 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 ‫"هارفي" لا تفعل هذا، ‫ستندم 199 00:09:02,833 --> 00:09:03,709 ‫أخبر هذا للقاضي، 200 00:09:04,043 --> 00:09:05,878 ‫سنقدم أمر التقييد المؤقت في الصباح. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,844 ‫أنا أخبرك: ‫إنني لست الشخص الذي اعتدت أن أكون، 202 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 ‫ولكن إذا ضربتني، ‫فلن أدير لك خدي الثاني، 203 00:09:17,431 --> 00:09:18,474 ‫بل سأضربك في المقابل. 204 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 ‫ما الذي يجعلك سعيداً جداً هكذا؟ 205 00:09:25,815 --> 00:09:27,441 ‫لقد أخبرتك، ‫هذا بالضبط ما كنت أحتاجه. 206 00:09:31,445 --> 00:09:33,573 ‫كم عدد المرات التي ‫كنت فيها ضد هذا الرجل؟ 207 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 ‫كافية لأخبرك كم هو حقير! 208 00:09:35,408 --> 00:09:37,118 ‫وسيتجاوز جميع الخطوط ‫لتحقيق الفوز. 209 00:09:37,451 --> 00:09:39,829 ‫كل ما سمعته حتى الآن ‫هو الخط الذي تجاوزته. 210 00:09:39,912 --> 00:09:42,873 ‫اسمعِي: ربما أنت تفهمين ‫بعض الأشياء بخصوص الناس، 211 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 ‫ولكنك لا تفهمين ما أقوم به. 212 00:09:45,042 --> 00:09:47,253 ‫حسناً، إنه يبدو لي ‫ما فعلته مثل مهاجمة رجل 213 00:09:47,336 --> 00:09:48,379 ‫كان يُلوح بالاستسلام. 214 00:09:48,796 --> 00:09:49,839 ‫هل كنت تستمعين؟ 215 00:09:49,922 --> 00:09:52,550 ‫هو لم يكن يستسلم، ‫لقد كان يعد لنا فخاً. 216 00:09:53,301 --> 00:09:54,343 ‫كيف تكون متأكداً جداً هكذا؟ 217 00:09:54,427 --> 00:09:55,386 ‫لأنني أعرف "تانر". 218 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 ‫حسناً، إذا كنت تعرف جيداً ‫ما باستطاعته فعله، 219 00:09:58,222 --> 00:10:00,349 ‫لماذا كانت فكرةً جيدةً أن تبدأ قتالاً معه؟ 220 00:10:01,058 --> 00:10:02,059 ‫لأن هذا ما أفعله. 221 00:10:02,768 --> 00:10:06,147 ‫حسناً، ربما هذا الوقت ‫لتغير ما تفعله. 222 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 ‫حسناً، ها نحن، ماذا بخصوص ‫"جينتيك" و "أريون" للأدوية؟ 223 00:10:12,153 --> 00:10:15,239 ‫اندماج ضخم، رسوم على الوحدات، ‫و اتجاه صعودي عال. 224 00:10:15,323 --> 00:10:17,325 ‫و "كارفاث" تم تسجيله ‫كمحامي التسجيل، 225 00:10:17,408 --> 00:10:20,328 ‫مما يعني أنهم إذا بادلوه، ‫فكل هذا الشيء سينتهي. 226 00:10:20,411 --> 00:10:22,079 ‫- حسناً، هذه كانت آخر واحدة. ‫- هراء. 227 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 ‫انتظري، هذا كان هنا طيلة الوقت، 228 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 ‫ماذا بخصوص "جون ديلمور"؟ 229 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 ‫سيندمجون مع "آركين" المالية، 230 00:10:28,377 --> 00:10:29,879 ‫لم يتم الإعلان عنه بعد، ‫و رغم ذلك فهو هنا 231 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 ‫- جاهزة لأخذها؟ ‫- لا، هذا لن يحدث، 232 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‫"ديلمور" كان مع "هارمون وشوب" لعقود. 233 00:10:33,090 --> 00:10:35,801 ‫وماذا بذلك؟ "هارمون وشوب" شركة ‫محاماة من الدرجة الثالثة و"شوب" أضحوكة. 234 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 ‫هي أيضاً زوجة "جون ديلمور." 235 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 ‫حسناً، ربما نستطيع ‫إقناع "ديلمور" 236 00:10:38,846 --> 00:10:40,181 ‫أن زوجته ساقطة. 237 00:10:40,556 --> 00:10:41,891 ‫- "لويس"، ‫- اللعنة! 238 00:10:42,350 --> 00:10:43,267 ‫ماذا يحدث؟ 239 00:10:43,351 --> 00:10:46,270 ‫أحتاج أن يقوم "جاك سولاف" ‫بالتراجع عن تصويت المكافآت، 240 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 ‫والطريقة الوحيدة ‫لجعله يفعل ذلك 241 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 ‫هو إحضار عميل ذي شأن كبير، 242 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 ‫و مقاسمة الأموال معه. 243 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 ‫بالضبط، ‫ولا يوجد أحدهم من هؤلاء. 244 00:10:53,986 --> 00:10:55,154 ‫حسناً. 245 00:10:55,446 --> 00:10:56,364 ‫انتظري، أين تذهبين؟ 246 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 ‫كما قلت: ‫لا يوجد أحد من هؤلاء. 247 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 ‫الوقت متأخر، وكلانا مرهق، 248 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 ‫و لدي امتحان في الصباح. 249 00:11:01,452 --> 00:11:02,370 ‫"رايتشيل" من فضلك. 250 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 ‫"لويس"، آسفة، 251 00:11:03,829 --> 00:11:05,247 ‫سنعمل عليه في صباح الغد، أعدك. 252 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ‫"رايتشيل". 253 00:11:11,796 --> 00:11:14,048 ‫سادتي، لن أمنح أمر تقييد مؤقت ‫بدون سبب وجيه. 254 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 ‫لدينا سبب وجيه، حضرتك، ‫إنه يُدعى عقد، 255 00:11:16,550 --> 00:11:18,761 ‫عقد ينص بشكل صريح على أن أي منتج 256 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 ‫طورته "إليسا لانج" خلال عملها 257 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 ‫هو في ملكية موكلي. 258 00:11:22,390 --> 00:11:24,683 ‫للأسف، هذا العقد غير قابل للتنفيذ. 259 00:11:24,767 --> 00:11:27,478 ‫هو كذلك، إلا إذا كنت ‫قد استيقظت في "روسيا" هذا الصباح. 260 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 ‫حضرتك، لدي نسخة 261 00:11:29,355 --> 00:11:30,731 ‫من شهادة ميلاد "إليسا لانج." 262 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 ‫ربما تكون قد وقعت العقد، 263 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 ‫ولكنه غير مُلزم، لأنها فقط ‫كانت في الـ 16 من عمرها. 264 00:11:35,277 --> 00:11:36,362 ‫ماذا؟ 265 00:11:36,445 --> 00:11:38,114 ‫حضرتك، أنا أعرف هذا الرجل، 266 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 ‫و هذا المستند ‫قد يكون أنه جاء من أي مكان. 267 00:11:39,907 --> 00:11:41,534 ‫حصلت عليه مُوثقاً ‫من مختبرات "كوانتيكو". 268 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 ‫وكل شيء يدل أن "إليسا لانج" 269 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 ‫لم يكن لديها الأهلية القانونية للتوقيع. 270 00:11:44,912 --> 00:11:47,039 ‫لا يهم كم كان عمرها عندما قامت بالتوقيع، 271 00:11:47,123 --> 00:11:48,165 ‫كان عشر سنوات، 272 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 ‫لقد صرفت كل شيك ‫حصلت عليه منذ ذلك الحين. 273 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 ‫و يمكنك مناقشة هذا في المحاكمة، 274 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 ‫ولكن نحن لدينا قوانين ‫لحماية القصر لسبب ما، 275 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 ‫وأنا لن أمنح أمر التقييد المؤقت. 276 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 ‫شيء آخر حضرتك، 277 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 ‫لدينا المبلغ كاملاً ‫لندفع ديونها، 278 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 ‫و نطلب إعادة فتح أبوابها. 279 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 ‫هذا ليس له علاقة بما نفعله هنا. 280 00:12:01,720 --> 00:12:04,098 ‫وفر هذا للمحاكمة، ‫سيد "سبيكتر" إنه وقت الغداء، 281 00:12:04,181 --> 00:12:06,434 ‫و أنا جائعة ‫و هذه الأقفال ستُزال اليوم. 282 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 283 00:12:10,104 --> 00:12:12,815 ‫هذا كان صوت وجهك ‫و هو يُضرب، 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ‫أقترح عليك أن تبقى بالأسفل. 285 00:12:14,191 --> 00:12:16,235 ‫لن أبقى في أي مكان، ‫يا بن اللعينة. 286 00:12:17,069 --> 00:12:18,154 ‫- اعذرني. ‫- لقد سمعتني. 287 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 ‫موكلتك، كانت في الـ 16 من عمرها، ‫وأنت تركت هذا عن عمد 288 00:12:21,740 --> 00:12:22,950 ‫في خطابك عن الرجل الذي تغير. 289 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 ‫لم أخبرك بشأنها ‫لأنني كنت أعرف أنك لن 290 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 ‫تستمتع لشيء أقوله بعد أن ‫قدمت لك عرضاً عادلاً، 291 00:12:27,538 --> 00:12:28,789 ‫أخبرتني أن أذهب للجحيم. 292 00:12:28,873 --> 00:12:30,332 ‫هراء، لم تخبرنا لأنك 293 00:12:30,416 --> 00:12:32,001 ‫أردت أن تفاجئنا في المحكمة. 294 00:12:32,084 --> 00:12:35,546 ‫أنت الرجل الذي أطفأ الأنوار على أعمال ‫"إليسا" بينما كنت أمد غصن الزيتون. 295 00:12:35,629 --> 00:12:36,547 ‫هراء مرةً أخرى، 296 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 ‫كلانا يعرف أن عرض التسوية 297 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 ‫كان لا شيء سوى لتشتيت الانتباه. 298 00:12:41,427 --> 00:12:42,720 ‫تريد تشتيتاً للانتباه؟ 299 00:12:44,013 --> 00:12:46,974 ‫هذه مِسودة لشكوى تحرش جنسي ‫من "إليسا لانج" 300 00:12:47,057 --> 00:12:47,933 ‫ضد موكلك. 301 00:12:48,642 --> 00:12:51,061 ‫أما بخصوص عرضنا، ‫فهو لم يكن للتشتيت، 302 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 ‫لأننا لم نٌقدم هذا بعد، 303 00:12:52,480 --> 00:12:53,731 ‫و عرضُنا لا يزال على الطاولة، 304 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 ‫و أنصحك أن تأخذه. 305 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 ‫أنت لا تُصدق دعاوى التحرش الجنسي؟ 306 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 ‫- إطلاقاً، ‫- لماذا؟ 307 00:13:09,497 --> 00:13:11,790 ‫حسناً، كبداية إنها جاءت من فم "تانر"، 308 00:13:12,291 --> 00:13:14,668 ‫و أنا أعرف "تيم بيتروف"، ‫وهو لم يخن زوجته. 309 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 ‫- وأنت غاضب عليه بسبب ذلك؟ ‫- أنت على حق، بالضبط أنا كذلك. 310 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 ‫هناك بعض الأشياء ‫التي لا تقومين بها فحسب. 311 00:13:20,382 --> 00:13:21,467 ‫مثل الكذب؟ 312 00:13:21,550 --> 00:13:23,469 ‫مثل التهديد بتمزيق أسرة أحدهم. 313 00:13:26,680 --> 00:13:27,556 ‫ماذا؟ 314 00:13:27,640 --> 00:13:31,018 ‫وجدت الأمر مشوقاً أنك تتحدث عن الأسرة، 315 00:13:31,101 --> 00:13:33,187 ‫كما لو كان شيئاً مقدساً، ‫ومع ذلك فأنت لم تتزوج قَط. 316 00:13:33,562 --> 00:13:35,064 ‫لم تمتلك أبداً عائلةً. 317 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 ‫و أنا لا أرى أي لوحات معكرونة، 318 00:13:36,732 --> 00:13:38,192 ‫ولا صور للمدرسة هنا أيضاً. 319 00:13:38,275 --> 00:13:39,818 ‫و حياتي الشخصية ليست الموضوع هنا. 320 00:13:39,902 --> 00:13:41,695 ‫إذن، لماذا لا نعود للموضوع؟ 321 00:13:41,779 --> 00:13:44,073 ‫إذا كانت فكرةً جيدةً ‫للعراك مع "تانر"، 322 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 ‫لماذا كنت غاضباً جداً منه؟ ‫لفعله بالضبط، 323 00:13:46,033 --> 00:13:47,326 ‫ما كنت تعرف أنه سيفعله؟ 324 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 ‫أنتِ الطبيبة، أخبريني. 325 00:13:50,287 --> 00:13:51,121 ‫حسناً، 326 00:13:51,747 --> 00:13:54,333 ‫لأنه ربما الغضب في وجه أحدهم 327 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 ‫وسيلة لتجنب مواجهة ‫ما يحدث معك. 328 00:14:05,094 --> 00:14:06,053 ‫جيد، لقد عُدت. 329 00:14:06,136 --> 00:14:07,680 ‫لا يمكن أن يكون جيداً، ‫إذا كنت بالخارج هنا. 330 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 ‫لم أكن أريد أن يُنصب ‫لك كمين هناك، 331 00:14:09,598 --> 00:14:12,059 ‫"تيم بيتروف" من "بيتا سوفت" ‫في مكتبي. 332 00:14:12,142 --> 00:14:14,562 ‫يتمشى على سجادتك ‫منذ نصف ساعة. 333 00:14:15,479 --> 00:14:17,106 ‫"تانر" بالتأكيد أرسل له نسخةً من الشكوى. 334 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 ‫إذا كنت تعني تلك الورقة التي ‫تكورت في قبضته، فنعم، قد فعل. 335 00:14:20,359 --> 00:14:21,652 ‫شكراً على التنبيه، "غريتشين". 336 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 ‫"تيم"، قبل أن تقول أي شيء. 337 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 ‫تحرش جنسي؟ ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 338 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 ‫إنها فقط مسودة، ‫لم يتم رفعها بعد. 339 00:14:30,744 --> 00:14:32,371 ‫و هذا من المفترض أن يشعرني بخير، 340 00:14:32,454 --> 00:14:33,455 ‫إنها كذبة ملعونة، 341 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 ‫أنا لم أفعل أي شيء، 342 00:14:35,040 --> 00:14:36,584 ‫يشبه من بعيد، التحرش بأي أحد. 343 00:14:36,667 --> 00:14:39,295 ‫- "تيم"، اهدأ. ‫- أنا لن أهدأ. 344 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 ‫هذا عكس ما أكون عليه تماماً. 345 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 ‫أريد أن تُحطم هذه المرأة. 346 00:14:43,674 --> 00:14:45,509 ‫ليست هي، ‫بل محاميها. 347 00:14:45,593 --> 00:14:46,552 ‫لا أهتم من هو، 348 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 ‫لدي زوجة و أطفال، ‫أريد أن يكون هذا الشيء مُنتهياً. 349 00:14:49,305 --> 00:14:50,931 ‫إذن، يجب أن تعرف أن هناك ‫تسوية على الطاولة. 350 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ‫"مايك"، ‫ليس الآن! 351 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‫أي تسوية؟ 352 00:14:53,100 --> 00:14:55,185 ‫حصة من مشروعها بقيمة 15 بالمئة. 353 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 ‫هل جُننت؟ 354 00:14:56,854 --> 00:14:58,355 ‫هل تعتقد أنني سأسوي مع هؤلاء بسبب 355 00:14:58,439 --> 00:14:59,398 ‫على ابتزاز؟ 356 00:14:59,481 --> 00:15:00,316 ‫لا أحد سيسوي شيئاً. 357 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 ‫نعم أنت على حق، ‫لن يسوي أحد أي شيء. 358 00:15:02,192 --> 00:15:05,404 ‫الآن استحق ما تكسبه، ‫و دمر هذه المرأة. 359 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 ‫لقد سمعته. 360 00:15:09,575 --> 00:15:12,620 ‫- جِد طريقةً لوضع حد لهذا الأمر للأبد. ‫- "هارفي". 361 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 ‫ولا أريد أن أسمع أي هراء ‫عن حالتي الذهنية. 362 00:15:14,538 --> 00:15:15,956 ‫لن أقول أي شيء بخصوص هذا، 363 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 ‫لكن ما سأقوله: ‫إذا كان "تانر" مستعد لجعلها 364 00:15:18,167 --> 00:15:21,045 ‫تفعل هذا، ‫ما الذي سيمنعه من جعلها تقوم بما هو أسوأ. 365 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 ‫ماذا تريد الآن، "مايك"؟ ‫تريدنا أن نتراجع؟ 366 00:15:23,005 --> 00:15:24,423 ‫لا، أريد أن يُطرد "تانر". 367 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 ‫ليس قانونياً لنا الحديث معها. 368 00:15:27,343 --> 00:15:29,261 ‫لا يوجد قانون ضد ‫أن أتصادف معها في الجوار. 369 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 ‫"رايتشيل" ماذا تفعلين هنا؟ ‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان. 370 00:15:37,853 --> 00:15:40,773 ‫ألا تعني: ‫مرحباً "رايتشيل"، كيف كان امتحانك؟ 371 00:15:40,856 --> 00:15:41,982 ‫لا أهتم بخصوص امتحانك، 372 00:15:42,066 --> 00:15:44,401 ‫فقط أحتاجك أن تأتيني بكل شيء ‫بخصوص "جون ديلمور." 373 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 ‫"لويس"، ‫لقد تحدثنا بخصوص هذا بالفعل، 374 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 ‫محاميته هي زوجته، ‫لن توقع معه أبداً. 375 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 ‫حسناً، فقط ‫أنا لا أحتاج أن أوقع معه، 376 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 ‫أحتاج فقط أن أدعي أنني سأوقع معه. 377 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 ‫حسناً، هذه فكرة سيئة. 378 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 ‫لا، ليست كذلك، 379 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 ‫إذا اعتقد "جاك" ‫أنني وقعت مع "ديلمور"، 380 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 ‫وأخبرته أنني سأعطيه قطعةً، 381 00:16:00,834 --> 00:16:02,294 ‫سيعرف أن هذا يستحق ‫ثورةً له، 382 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 ‫و سيعكس التصويت. 383 00:16:03,295 --> 00:16:05,547 ‫و ماذا ستفعل عندما يكتشف ‫أن الشيء كله كان كذبةً؟ 384 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 ‫لن يكتشف، سأختلق قصةً حزينةً: 385 00:16:08,050 --> 00:16:10,302 ‫عن كيف "ديلمور" تصالح مع زوجته، ‫و سيعيش يوماً آخر ليحارب. 386 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‫لن يُصدق هذا أبداً. 387 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 ‫"رايتشيل"، "كاترينا" كانت ستؤيد هذا ‫من اليوم الأول. 388 00:16:14,890 --> 00:16:16,266 ‫حسناً، "لويس"، ‫أنا آسفة، 389 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 ‫أنا لا أحاول أن أفسد العرض ‫الخاص بك، 390 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 ‫ولكن عندما يكتشف "جاك" هذا ‫فسيكرهك للأبد. 391 00:16:20,896 --> 00:16:22,064 ‫حسناً، لقد قطعت وعداً مع "هارفي"، 392 00:16:22,690 --> 00:16:24,358 ‫و إذا كان علي أن أختار بين ‫أن يكرهني "جاك"، 393 00:16:24,441 --> 00:16:25,526 ‫و كسر هذا الوعد، 394 00:16:26,193 --> 00:16:27,611 ‫فسأختار "هارفي" ‫كل مرة. 395 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 ‫ماذا تحتاج بالضبط؟ 396 00:16:31,115 --> 00:16:33,200 ‫أحتاج أن تجدي طريقةً ‫لإبهار "جون ديلمور." 397 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 ‫شكراً لك. 398 00:16:37,621 --> 00:16:39,248 ‫لا أفهم، ‫فاتورتي تم دفعها؟ 399 00:16:39,331 --> 00:16:40,624 ‫- نعم سيدي، ‫- عن طريق من؟ 400 00:16:41,208 --> 00:16:42,042 ‫أنا. 401 00:16:42,626 --> 00:16:44,378 ‫و من أنت بالضبط؟ 402 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 ‫أنا "لويس ليت"، 403 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 ‫و لم أدفع فاتورتك فحسب، 404 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 ‫بل أحضرت لك شيئاً آخر. 405 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 ‫تتبرع بـ50 ألف دولار لجمعيتي الخيرية؟ 406 00:16:56,515 --> 00:16:57,349 ‫نعم. 407 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 ‫لماذا تفعل شيئاً كهذا؟ 408 00:17:00,144 --> 00:17:02,104 ‫لأنه ربما لا يبدو عليّ، ‫ولكني كنت مشرداً، 409 00:17:03,480 --> 00:17:04,940 ‫قضيت عامين في الشوارع، 410 00:17:05,024 --> 00:17:07,067 ‫و لولا مُنظمة أسرتك، 411 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 ‫لم أكن لأصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم. 412 00:17:10,571 --> 00:17:12,072 ‫هل هناك شيء ما أفعله لأشكرك؟ 413 00:17:12,322 --> 00:17:13,323 ‫استمر فقط فيما تفعله. 414 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 ‫أنت يا سيدي بطل أمريكي حقيقي. 415 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 416 00:17:31,675 --> 00:17:32,634 ‫جيد، أنت هنا. 417 00:17:33,927 --> 00:17:35,137 ‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 418 00:17:35,220 --> 00:17:36,805 ‫هذا كان "جون ديلمور." 419 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 ‫نعم، أعرف من هذا، 420 00:17:38,640 --> 00:17:39,558 ‫لماذا كان يحضنك؟ 421 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 ‫لأنني أقنعته لتوي ‫أن يدعنا نسوي أمور اندماجه. 422 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‫هل هذا له علاقة ‫بسبب وجودنا هنا؟ 423 00:17:43,270 --> 00:17:44,646 ‫هو السبب الوحيد لوجودنا هنا، 424 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 ‫لأنني عرفت أنك لن تصدق أبداً، 425 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 ‫- أنه بإمكاني إنهاء صفقة من "ديلمور." ‫- أنت على حق، 426 00:17:48,984 --> 00:17:51,028 ‫لو لم أره بنفسي، لم أكن لأصدقه أبداً. 427 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 ‫ولماذا هذا؟ لأنني محامٍ كبير؟ 428 00:17:54,573 --> 00:17:57,493 ‫إليك الأمر، "جاك"، ‫عندما صعّدت الأمر ضد "هارفي"، 429 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 ‫وضعت الأقوياء ضد صُناع الأموال، 430 00:17:59,536 --> 00:18:00,454 ‫و هذه كانت حركةً جيدةً، 431 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 ‫ولكن تحتاج أن تصّعد إلى المستوى التالي، 432 00:18:02,623 --> 00:18:05,084 ‫نحتاج أن نكون كلانا ‫أقوياء و صُناع أموال، 433 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 ‫- هل تفهم ما أقوله؟ ‫- ما الذي تقوله... 434 00:18:07,002 --> 00:18:09,463 ‫أقول: إننا نحتاج أن نعيد النظر في ‫اتفاق المكافآت. 435 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 ‫استحالة، ‫لماذا أفعل هذا؟ 436 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 ‫لأنه عندما نحصل على هذا العمل، 437 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ‫سيكون ثروةً لنا. 438 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 ‫- لنا؟ ‫- نعم لنا، "جاك". 439 00:18:17,638 --> 00:18:19,181 ‫إذا كنت معي في هذا، 440 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 ‫سأعطيك 50 سنتاً من كل ‫دولار أربحه. 441 00:18:27,397 --> 00:18:30,317 ‫نعم، لنقم بهذا. 442 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‫احذري، ‫إنها ساخنة. 443 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 ‫ذات مرة، قاضت امرأة "ماكدونالد"، ‫لأنها أُصيبت بحروق. 444 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 ‫بالرغم من أنني أعتقد ‫أنه بإمكانك أن تقولي هذا فحسب، 445 00:18:46,875 --> 00:18:48,085 ‫و تقاضي أي أحد. 446 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 ‫من أنت؟ 447 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 ‫لا يهم من أنا، ‫ما يهم هو من أعمل له 448 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 ‫"تيم بيتروف." 449 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 ‫- لا يمكنك التحدث إلي. ‫- أنا فقط أُعد القهوة الخاصة بي، 450 00:18:57,261 --> 00:18:59,888 ‫تريدين المغادرة، ‫غادري، ولكن قبل أن تفعلي، 451 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 ‫سأقول للا أحد بشكل محدد 452 00:19:01,849 --> 00:19:03,308 ‫أنه يجب عليك ‫طرد المحامي الخاص بك. 453 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 ‫لن أطرد أحداً. 454 00:19:04,810 --> 00:19:06,645 ‫إذن، فعليك معرفة أن ‫الاتهام الكاذب لأحدهم 455 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 ‫بتحرش جنسي هي جريمة جنائية، 456 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 ‫ولا يهم ما قاله لك ‫"ترافيس تانر"، 457 00:19:10,607 --> 00:19:13,735 ‫لإقناعك بأنك ستهربين بالأمر، ‫لأنك لن تهربي من هذا. 458 00:19:13,819 --> 00:19:15,112 ‫لا يوجد شيء في هذه الشكوى. 459 00:19:15,195 --> 00:19:16,363 ‫ليس صحيحاً تماماً، 460 00:19:16,446 --> 00:19:19,575 ‫أنت تلوي الحقائق، و هذا قد يدمر ‫حياة الرجل، وأنت تعرفين هذا. 461 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 ‫و كيف يفرق هذا عمّا ‫يفعله بي؟ 462 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 ‫- مختلف تماماً. ‫- حقاً؟ 463 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 ‫لقد عملت لدى هذا الرجل 60 ساعة أسبوعياً ‫لمدة عشر سنوات، 464 00:19:26,456 --> 00:19:28,208 ‫و الآن عندما أردت أن ‫أبدأ شركتي الخاصة، 465 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 ‫هو لا يريد تحطيمي فحسب. 466 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 ‫بل يخبر الناس أنني سرقت فكرته، 467 00:19:31,879 --> 00:19:34,298 ‫إذا كان هذا ليس تدمير حياة أحدهم، ‫فماذا يكون؟ 468 00:19:34,756 --> 00:19:36,758 ‫و بخصوص "ترافيس تانر"، 469 00:19:36,842 --> 00:19:38,218 ‫التحرش الجنسي لم تكن فكرته، 470 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 ‫لقد كانت فكرتي، ‫و عندما حاول أن يجعلني أعدل عن الموضوع، 471 00:19:41,471 --> 00:19:43,140 ‫أخبرته: باستطاعته، ‫إما أن يكون معي في الأمر، 472 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 ‫أو يشاهدني أحصل على محام آخر. 473 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 ‫"رايتشيل زين"، ‫أنتِ مخلوقة رائعة! 474 00:20:04,203 --> 00:20:05,370 ‫- رائعة؟ ‫- نعم، رائعة! 475 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 ‫أعني: أنك كنت بارعةً، 476 00:20:07,289 --> 00:20:10,334 ‫الجمعية الخيرية، غداؤه بمفرده ‫في مطعمه المفضل، 477 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 ‫قدوم "جاك" في الوقت المناسب تماماً، 478 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 ‫أعني: أنتِ لست فقط محاميةً بارعةً، 479 00:20:14,796 --> 00:20:16,298 ‫بل أنت العمود الفقري، ‫لهذا... 480 00:20:16,381 --> 00:20:18,008 ‫"لويس"، لن أذهب للعلاج بالطين معك. 481 00:20:18,091 --> 00:20:19,301 ‫اللعنة، ماذا أخبرتك، "دونا"؟ 482 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 ‫أخبرتني: إذا جرت الأمور بشكل جيد 483 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 ‫ستأتي لهنا محاولةً أن نذهب ‫في علاج بالطين احتفالاً، 484 00:20:22,721 --> 00:20:24,056 ‫وإذا لم تجر بشكل جيد، 485 00:20:24,139 --> 00:20:25,682 ‫ستحاول علاجاً تعاطفياً بالطين. 486 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 ‫انتظري لحظةً، ‫أيمكنني تلقي علاج تعاطفي بالطين؟ 487 00:20:28,018 --> 00:20:31,104 ‫لا، لا يمكنك، ولكن الأخبار الجيدة ‫هي أنك حصلت على ما أردته من "جاك"، 488 00:20:31,188 --> 00:20:34,107 ‫و فوق هذا، "لويس"، ‫صنعت فرقاً 489 00:20:34,191 --> 00:20:35,651 ‫في حياة الأطفال المشردين. 490 00:20:35,734 --> 00:20:38,153 ‫الذي يذكرني بعد التصويت، ‫أريد أن أقوم بوقف صرف هذا الشيك. 491 00:20:38,237 --> 00:20:41,240 ‫حسناً، لا، ‫هذا شيء سيء للقيام به. 492 00:20:41,323 --> 00:20:42,950 ‫من فضلك، أي جمعية خيرية ‫تدعي القيام بشيء جيد 493 00:20:43,033 --> 00:20:45,160 ‫- فهذا احتيال، وأنا لن أقوم بهذا ‫- إذن، تعني أنك بخيل. 494 00:20:45,244 --> 00:20:47,329 ‫تعرفين، شخص لن يذهب معي في ‫علاج تعاطفي بالطين، 495 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 ‫أنتِ تقومين بالأحكام المُسبقة. 496 00:20:53,085 --> 00:20:54,962 ‫"لويس"، ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 497 00:20:55,045 --> 00:20:56,421 ‫أحتاج توكيلك. 498 00:20:56,505 --> 00:20:57,422 ‫لماذا هذا؟ 499 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 ‫لأنكِ طلبت مني أن أرفع مسألة المكافآت، 500 00:21:00,717 --> 00:21:02,135 ‫للتصويت كرجل، و قد فعلت. 501 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 ‫و"جاك سولاف" يعِي ذلك؟ 502 00:21:04,304 --> 00:21:05,889 ‫ليس فقط واعياً، بل سيصوت من أجله، 503 00:21:06,223 --> 00:21:07,891 ‫و كيف جعلته يوافق على الأمر؟ 504 00:21:07,975 --> 00:21:09,768 ‫لنُقل فقط أنك أردت مني أن أفعل ذلك، 505 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 ‫بطريقة "هارفي" و ليس بطريقتي، 506 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 ‫ولكنني فعلت الأفضل منهما. 507 00:21:15,649 --> 00:21:16,692 ‫إذن، فلديك توكيلي. 508 00:21:32,332 --> 00:21:33,834 ‫"هارفي"، ‫لقد تحدثت إلى "إليسا لانج"، 509 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 ‫و هناك شيء يجب عليك معرفته. 510 00:21:35,377 --> 00:21:37,963 ‫دعني أخمّن، دارت بعينها، ‫و أخبرتك قصةً حزينةً، 511 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 ‫و الآن أنت تعتقد أنها بريئة تقريباً. 512 00:21:39,548 --> 00:21:40,507 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 513 00:21:40,590 --> 00:21:43,969 ‫هي أخبرتني أن التحرش الجنسي ‫كانت فكرتها. 514 00:21:44,052 --> 00:21:45,262 ‫ولماذا أحتاج أن أعرف ذلك؟ 515 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 ‫أعتقد أنه يجب علينا ‫أن نفكر في قبول الصفقة. 516 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‫حسناً، لن نفعل هذا. 517 00:21:51,351 --> 00:21:52,352 ‫لم لا؟ 518 00:21:52,436 --> 00:21:53,979 ‫لأنه أولاً: لا يوجد طريقة 519 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 ‫لجعل "تيم" يُسوي الأمور. 520 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 ‫يمكنك أن تقنعه، ‫و أنت تعرف هذا. 521 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ‫و ثانياً: يستحيل 522 00:21:58,608 --> 00:22:01,236 ‫- أن تكون المحاكمة فكرتها. ‫- "هارفي"، لم تكن هناك، صحيح؟ 523 00:22:01,320 --> 00:22:02,654 ‫نعم، لم أحتج أن أكون هناك. 524 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 ‫إذا كان بإمكان "تانر" إقناعها ‫لتقوم بهذا الهراء في المقام الأول، 525 00:22:06,074 --> 00:22:08,285 ‫فبالتأكيد يستطيع أن يجعلها ‫تقول إن تلك هي فكرتها. 526 00:22:08,368 --> 00:22:10,037 ‫لم يكن يعرف أنني سأتحدث معها. 527 00:22:10,120 --> 00:22:11,079 ‫قد يفعل، و هو فعل، 528 00:22:11,163 --> 00:22:12,497 ‫ولا أريد أن أسمع كلمةً أخرى بخصوص هذا. 529 00:22:12,581 --> 00:22:15,000 ‫و بينما كنت في الخارج ‫تحاول أن تجعلها تطرده 530 00:22:15,083 --> 00:22:19,212 ‫كنت هنا أحاول معرفة كيف ‫سنفعل ما طلبه منا "تيم"، وكيف ندمرها. 531 00:22:28,680 --> 00:22:29,765 ‫"هارفي"، هذه ليست مزحةً. 532 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ‫أنا لا أمزح، 533 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ‫الطريقة الوحيدة لجعل "تانر" يتراجع: 534 00:22:34,102 --> 00:22:35,812 ‫هي بأن نُوجه المدفع إلى وجهه. 535 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 ‫نحن لا نوجهه إلى وجهه، 536 00:22:37,564 --> 00:22:40,817 ‫بل نوجهه نحوها، ‫و بمجرد أن نضع هذا قيد التنفيذ، 537 00:22:41,651 --> 00:22:43,779 ‫لا يوجد أي ضمانة ‫أنك ستكون قادراً على التراجع عن هذا. 538 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 ‫كان عليها التفكير في هذا ‫قبل أن تعين "تانر". 539 00:22:53,163 --> 00:22:55,499 ‫اسمع: سأبدأ أنا بتقديم الاقتراح، 540 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 ‫ثم ابدأ أنت بالثناء عليه. 541 00:22:56,833 --> 00:22:58,502 ‫"جاك" لقد أعطيتك 50 بالمئة ‫من "ديلمور"، 542 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‫و لكن يجب أن أُرى بأنني ‫من قدمت هذا. 543 00:23:00,587 --> 00:23:03,215 ‫"لويس" استملت الشركاء بإخبارهم ‫أن هذا هو اقتراحي. 544 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 ‫حسناً، إذن، سأقدمك بدعمي الكامل، 545 00:23:04,716 --> 00:23:06,093 ‫ثم باستطاعتك أخذ الأمر من هناك. 546 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 ‫- حسناً. ‫- وبالمناسبة، عندما نفوز بهذا الشيء، 547 00:23:08,929 --> 00:23:10,472 ‫ربما أنا و أنت نذهب ‫للعلاج بالطين بعد ذلك. 548 00:23:11,306 --> 00:23:12,599 ‫لماذا لا نُركز على اجتماعنا؟ 549 00:23:13,100 --> 00:23:13,934 ‫صحيح. 550 00:23:14,684 --> 00:23:16,937 ‫أولاً: أود أن أشكر الجميع ‫على القدوم إلى هُنا. 551 00:23:17,521 --> 00:23:19,481 ‫القضية التي بين يدينا ‫هي اقتراح هام جداً، 552 00:23:19,564 --> 00:23:21,066 ‫أنا و "جاك" كنا نعمل عليها لفترة طويلة، 553 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 ‫و لدي توكيل من "هارفي" و "جيسيكا"، 554 00:23:23,610 --> 00:23:26,613 ‫و سعيد بأن أقول: ‫إن هذا له الدعم الكامل منهم. 555 00:23:26,696 --> 00:23:28,156 ‫- "جاك". ‫- شكراً، "لويس"، 556 00:23:28,782 --> 00:23:31,159 ‫في ضوء التغييرات التي ‫حدثت مؤخراً في الشركة 557 00:23:31,243 --> 00:23:33,495 ‫الناتجة عن التغيير في هيكلة المكافآت، 558 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 ‫أنا و "لويس" ‫شعرنا بقوة أنه... 559 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 ‫ينبغي ألّا يكون هناك ‫تغييرات في أي سياسات لمدة 12 شهراً. 560 00:23:38,458 --> 00:23:39,292 ‫ماذا؟ 561 00:23:39,376 --> 00:23:42,129 ‫و كما قال "لويس": ‫شركاء الأسماء أعطوا مباركتهم، 562 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 ‫إذن، لماذا لا نجعل هذا بالإجماع؟ 563 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 ‫الجميع موافق؟ 564 00:23:47,467 --> 00:23:48,844 ‫يبدو أن القرار مر. 565 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 ‫الأمر التالي في العمل. 566 00:23:56,476 --> 00:23:57,853 ‫ماذا فعلت لتوك بحق الجحيم؟ 567 00:23:57,936 --> 00:24:00,355 ‫ماذا فعلت؟ حميت مصالحي. 568 00:24:00,438 --> 00:24:02,065 ‫- لقد كان لدينا صفقة. ‫- لم يكن لدينا أي شيء. 569 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 ‫أنت تعتقد أنني صدقت حيلة ‫"جون ديلمور" في المطعم؟ 570 00:24:05,068 --> 00:24:07,404 ‫لقد كشفتك في الثانية ‫التي أتيت فيها إلى طاولتي، 571 00:24:07,487 --> 00:24:10,198 ‫و تركتك تقول خطابك المليء بالهراءات 572 00:24:10,282 --> 00:24:12,325 ‫عن الأقوياء و صناع المال ‫حتى أقوم 573 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‫بما قمت به لتوي. 574 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 ‫حسناً، أفهم، 575 00:24:17,497 --> 00:24:20,333 ‫لقد أوضحت نقطتك، ‫و جعلت لنفسك اسماً، 576 00:24:20,417 --> 00:24:22,002 ‫ولكن "جاك"، ‫عليك أن تتراجع عن هذا. 577 00:24:22,085 --> 00:24:24,796 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه ‫بإمكاني التراجع عن هذا في المقام الأول؟ 578 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 ‫لقد صوتوا للقرار، 579 00:24:26,506 --> 00:24:28,258 ‫لأنه يضع أموالاً أكثر في جيوبهم، 580 00:24:28,341 --> 00:24:29,676 ‫و الآن ستبقى هناك. 581 00:24:30,051 --> 00:24:32,470 ‫بالمناسبة، إذا كنت ترغب في العلاج بالطين ‫مع أحدهم، 582 00:24:32,679 --> 00:24:34,181 ‫لماذا لا تسأل "هارفي سبيكتر"؟ 583 00:24:34,890 --> 00:24:37,434 ‫لأنه لا يحتاج عبقرياً لمعرفة 584 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 ‫أنه من جعلك تخدم مصالحه ‫في المقام الأول. 585 00:24:46,484 --> 00:24:47,319 ‫شكراً. 586 00:24:48,612 --> 00:24:49,738 ‫طلبت لك شيئاً خاصاً، 587 00:24:50,864 --> 00:24:51,907 ‫هل أخبرته: لا للمخللات؟ 588 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 ‫لم تقل: لا للمخللات. 589 00:24:53,116 --> 00:24:54,242 ‫لم أقل: اطلب غذائي. 590 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 ‫قاضيني إذن. 591 00:24:55,577 --> 00:24:57,162 ‫أرسلت الإشعار لـ "تانر"؟ 592 00:24:57,245 --> 00:24:58,121 ‫منذ ساعتين. 593 00:24:58,205 --> 00:24:59,039 ‫إذن، لن يطول الأمر. 594 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 ‫ماذا؟ 595 00:25:03,710 --> 00:25:06,004 ‫لم أقل أي شيء عن حالتك الذهنية ‫بعد "تيم بيتروف"، 596 00:25:06,087 --> 00:25:07,672 ‫لأنني لم أكن قلقاً بهذا الخصوص ‫في ذلك الوقت، 597 00:25:07,756 --> 00:25:08,798 ‫- ولكنني الآن قلق، ‫- "مايك". 598 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 ‫- ماذا لو لم تنجح؟ ‫- ستنجح. 599 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 ‫- وماذا لو لم تنجح؟ ‫-إذن، الأمر على عاتق "تانر". 600 00:25:12,260 --> 00:25:14,387 ‫لا، على عاتقك، لأنني أخبرك الآن، 601 00:25:14,471 --> 00:25:16,223 ‫"تانر" لا يقود ذلك الشيء. 602 00:25:16,306 --> 00:25:17,557 ‫حسناً، بالتحدث عن الشيطان. 603 00:25:18,141 --> 00:25:19,267 ‫أنت ابن اللعينة! 604 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 ‫أنت رفعت اتهامات جنائيةً ضد موكلتي. 605 00:25:22,103 --> 00:25:23,188 ‫أنت على حق، لقد فعلنا. 606 00:25:23,271 --> 00:25:24,814 ‫لقد زورت رخصة قيادة وهميةً، 607 00:25:24,898 --> 00:25:26,358 ‫و ألحقتها بنموذجي الضرائبي. 608 00:25:26,441 --> 00:25:28,818 ‫هذه تهمة بعشر سنوات من التهرب الضريبي، ‫أنت قذر. 609 00:25:28,902 --> 00:25:30,612 ‫هذا تجاوز للخطوط، حتى لك. 610 00:25:30,695 --> 00:25:33,990 ‫لي؟ منذ أن قابلتك كل ما قمت ‫به هو تجاوز الخطوط، 611 00:25:34,074 --> 00:25:36,076 ‫الذي بدأ بتحطيم مرضى السرطان، 612 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 ‫ولا داعي لذكر ‫كل شيء آخر قد فعلته من حينها. 613 00:25:38,245 --> 00:25:40,288 ‫لقد أخبرتك: ‫إنني لست ذلك الشخص بعد الآن. 614 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 ‫نعم، قبل أن تحاول تدمير حياة موكلي 615 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 ‫بهراء عن اتهامات بتحرش جنسي. 616 00:25:44,501 --> 00:25:47,003 ‫بعد أن أُغلق مصدر رزق موكلتي. 617 00:25:47,087 --> 00:25:48,255 ‫أنت على حق لقد فعل. 618 00:25:48,338 --> 00:25:49,923 ‫- "هارفي"، ‫- لأنه إذا كنت على قضية 619 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 ‫ضدي، فهذه مسألة وقت. 620 00:25:51,675 --> 00:25:54,219 ‫- حتى تدمر شخصاً عزيزاً علي. ‫- أدمر؟ 621 00:25:54,302 --> 00:25:56,096 ‫إذا أردت أن أدمر شخصاً تحبه، 622 00:25:56,179 --> 00:25:57,264 ‫كل ما كنت سأحتاجه ‫أن أشير 623 00:25:57,347 --> 00:25:58,598 ‫كيف أن "دونا" لم تُعد تعمل لك. 624 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 ‫- اذهب من هنا "تانر"، ‫- وهي تعمل لـ "لويس ليت". 625 00:26:00,475 --> 00:26:02,143 ‫- ماذا قلت لي الآن؟ ‫- سمعتني، 626 00:26:02,227 --> 00:26:04,854 ‫وسأذهب لها، وأخبرها ماذا حدث، يا حمراء ‫هل تعب "هارفي" من مضاجعتك؟ 627 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‫أم هل كان هو رديئاً، لذا تركته 628 00:26:06,731 --> 00:26:09,192 ‫لرجل من الطريق، ‫مثلما فعلت والدة "هارفي" مع أبيه! 629 00:26:09,818 --> 00:26:11,611 ‫"هارفي"، توقف. 630 00:26:12,445 --> 00:26:13,947 ‫"تانر"، اذهب من هنا الآن. 631 00:26:14,990 --> 00:26:16,324 ‫اذهب. 632 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 ‫أنت مقتنع جداً 633 00:26:27,502 --> 00:26:28,837 ‫أن "تانر" لم يكن يقول الحقيقة؟ 634 00:26:29,421 --> 00:26:30,463 ‫ما الذي يهم؟ 635 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 ‫حسناً، من الممكن أنك تفسد ‫حياة هذه المرأة. 636 00:26:32,632 --> 00:26:33,717 ‫تلك ليست مشكلتي. 637 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 ‫إذن، أنت لا تؤمن بالفرص الثانية؟ 638 00:26:35,927 --> 00:26:36,761 ‫لم أقل ذلك. 639 00:26:36,845 --> 00:26:40,140 ‫لا، للتوّ قلت أن رجلاً ‫لم تكن تثق به، أقسم أنه تغير، 640 00:26:40,223 --> 00:26:41,933 ‫وبدلاً من أن تعطيه فرصةً لإثبات ذلك، 641 00:26:42,017 --> 00:26:43,310 ‫بدأت حرباً كاملةً. 642 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 ‫هل كنتِ تستمعين إلى قصتي اللعينة؟ 643 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 ‫هل سمعتِ ما قال؟ 644 00:26:46,354 --> 00:26:48,356 ‫ذلك ليس رجلاً، ‫قد تغيّر. 645 00:26:48,440 --> 00:26:49,858 ‫لا، أنا أتحدث عما فعلت أنت، 646 00:26:50,233 --> 00:26:51,693 ‫لقد بدأت حرباً كاملةً، 647 00:26:51,776 --> 00:26:52,944 ‫لقد فعلت ذلك لموكّلي، 648 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 ‫ولمعلوماتك 649 00:26:54,070 --> 00:26:56,114 ‫لقد أعطيت الكثير من الأشخاص ‫فرصةً ثانيةً. 650 00:26:56,698 --> 00:26:58,575 ‫- مثل من؟ ‫- "لويس"، في البداية، 651 00:26:58,658 --> 00:26:59,534 ‫"مايك"، 652 00:27:01,077 --> 00:27:02,495 ‫"دونا"، "سكوتي"، 653 00:27:03,079 --> 00:27:04,247 ‫أخي، و... 654 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‫ماذا؟ 655 00:27:09,336 --> 00:27:10,795 ‫ظننت أننا كنا نتحدث حول القضية. 656 00:27:11,463 --> 00:27:13,214 ‫بدأنا بالتحدث عن حلمك. 657 00:27:13,298 --> 00:27:15,091 ‫أجل، الذي أتاني بسبب قضيتي. 658 00:27:15,633 --> 00:27:17,635 ‫وأنت قلت إن المرأة في ذلك الحلم ‫لم تكن "دونا"، 659 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 ‫لكن هذا غير منطقي، ‫لأن الرجل كان "تانر"، 660 00:27:20,889 --> 00:27:22,766 ‫وأنت للتوّ أخبرتني ماذا ‫قال عنها في اليوم نفسه 661 00:27:22,849 --> 00:27:24,017 ‫الذي أتاك في ذلك الحلم. 662 00:27:24,100 --> 00:27:25,435 ‫حسناً، لا يهمني ‫إذا لم يكن ذلك منطقياً، 663 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 ‫لأنني أقول الحقيقة، 664 00:27:26,770 --> 00:27:30,148 ‫ولا زالت لديك دلائل واضحة على محيّاك، ‫تقول عكس ذلك. 665 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 ‫إذن، أنت لا تعرفين ماذا تعني الدلائل، ‫لأنه ليس لدي أي منها. 666 00:27:33,818 --> 00:27:34,652 ‫حسناً، 667 00:27:36,071 --> 00:27:37,739 ‫سنرى من يعرف معنى الدلائل. 668 00:27:38,740 --> 00:27:40,158 ‫تريدين أن تلعبي البوكر معي؟ 669 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 ‫أجل، 670 00:27:42,660 --> 00:27:43,703 ‫سألعب البوكر معك، 671 00:27:44,621 --> 00:27:46,790 ‫وعندما أفوز، ‫ولا يتبقى معك أي مال، 672 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 ‫ستخبرني الحقيقة. 673 00:27:49,834 --> 00:27:51,503 ‫وما الذي سأحصل عليه ‫عندما لا يتبقى معك أي مال؟ 674 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 ‫لا يهم، ‫لأن هذا لن يحصل أبداً. 675 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 676 00:28:04,307 --> 00:28:05,850 ‫- أريد أن أتحدث معك حول شيء. ‫- ما الذي يحدث؟ 677 00:28:05,934 --> 00:28:07,227 ‫للتوّ، وردني اتصال من ‫"ترافيس تانر"، 678 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‫- يريدني أن أقابله خلال نصف ساعة. ‫- حسناً، يجب أن تخبر "هارفي". 679 00:28:10,105 --> 00:28:11,272 ‫لقد تركت له رسالتين، 680 00:28:11,356 --> 00:28:12,982 ‫لم يرد علي، ‫لكن حتى لو فعل، 681 00:28:13,066 --> 00:28:14,025 ‫سيخبرني ألّا أذهب. 682 00:28:14,109 --> 00:28:15,276 ‫حسناً، إذن، لا تذهب، 683 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 ‫- لا يمكنك أن تذهب من دون علم "هارفي". ‫- ذلك هو الأمر. 684 00:28:18,446 --> 00:28:21,157 ‫ماذا لو كان الذهاب إلى "تانر" ‫يبدو أكثر، كأن أسند ظهر "هارفي"؟ 685 00:28:21,574 --> 00:28:22,450 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 686 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 ‫الموكّلة في الجانب الآخر ‫من قضيتنا، 687 00:28:24,035 --> 00:28:26,037 ‫قام بتزوير هويّات قبل عشر سنوات، 688 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 ‫والآن "هارفي" مستعد ‫أن يرسلها للسجن لأجل ذلك، 689 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 ‫وهو فقط سيفعلها ‫بسبب "تانر". 690 00:28:30,041 --> 00:28:31,292 ‫حسناً، لكنه لا يزال قرار ‫"هارفي"، 691 00:28:31,376 --> 00:28:33,336 ‫وإذا قام باتخاذ القرار في حالته ‫الذهنية الحالية، 692 00:28:33,420 --> 00:28:35,088 ‫قد يندم عليه لباقي حياته. 693 00:28:35,713 --> 00:28:37,465 ‫ما الذي تعنيه بحالته الذهنية الحالية؟ 694 00:28:41,886 --> 00:28:44,013 ‫قبل أسبوعين من الآن ‫دخلت إلى مكتب "هارفي"، 695 00:28:44,097 --> 00:28:46,057 ‫وكان يعاني من نوبة هلع. 696 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 ‫يا إلهي! 697 00:28:48,810 --> 00:28:50,103 ‫وفوق ذلك، أمس، 698 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 ‫بدأ الاثنان جدالاً 699 00:28:51,438 --> 00:28:53,565 ‫انتهى بلكم "هارفي" لـ "تانر". 700 00:28:56,067 --> 00:28:57,068 ‫حسناً، انظر. 701 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 ‫افعل كل ما يجب عليك أن تفعله، 702 00:29:00,405 --> 00:29:01,322 ‫ساند"هارفي". 703 00:29:04,826 --> 00:29:05,785 ‫أين هو؟ 704 00:29:07,078 --> 00:29:08,663 ‫- لا أعرف. ‫- هراء، لا تعرفين! 705 00:29:09,539 --> 00:29:11,791 ‫"جيسيكا"، أقسم أنني لم أره ‫منذ ليلة أمس. 706 00:29:11,875 --> 00:29:14,586 ‫إذن، أحتاج أن أعرف، ‫هل كذب علي؟ 707 00:29:15,378 --> 00:29:18,465 ‫"دونا"، ‫دائماً ما وثقت بك، 708 00:29:19,132 --> 00:29:20,759 ‫الآن أحتاجك أن تثقي بي. 709 00:29:21,468 --> 00:29:24,888 ‫هل فعل شيئاً قذراً من تحت الطاولة ‫ليخادع "جاك"، وانعكس الأمر؟ 710 00:29:26,806 --> 00:29:27,640 ‫أجل، 711 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 ‫ذلك بالضبط ما فعله. 712 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 ‫إذن، اعثري عليه، 713 00:29:33,146 --> 00:29:34,689 ‫وأخبريه أن يأتي ليراني. 714 00:29:43,782 --> 00:29:45,742 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ ‫ملوك للستة بأكملهم. 715 00:29:50,914 --> 00:29:52,207 ‫حسناً "هارفي"، لقد فزت، 716 00:29:53,458 --> 00:29:54,292 ‫ما الذي تريده؟ 717 00:29:55,293 --> 00:29:56,795 ‫ألا يمكنني أن آخذ دقيقةً ‫لأستمتع بفوزي؟ 718 00:29:56,878 --> 00:29:57,712 ‫يمكنك، 719 00:29:58,338 --> 00:30:00,381 ‫لكن، متى انتهى وقتنا ‫سأنتهي من منح الأمنيات. 720 00:30:01,174 --> 00:30:03,051 ‫حسناً، في تلك الحالة، ‫أريد أن تخبريني 721 00:30:03,134 --> 00:30:05,261 ‫أسوأ خطأ قد فعلته كأخصّائية. 722 00:30:07,013 --> 00:30:08,264 ‫ذلك لم يكن جزءاً من الاتفاق. 723 00:30:08,348 --> 00:30:09,432 ‫لا، 724 00:30:09,516 --> 00:30:11,226 ‫لم تقومي باتفاق معي، ‫لأنك كنت متأكدةً جداً 725 00:30:11,309 --> 00:30:12,477 ‫أنك ستهزمينني. 726 00:30:12,560 --> 00:30:14,979 ‫حسناً، لم تهزميني، ‫والآن وقت دفع الثمن. 727 00:30:15,063 --> 00:30:17,607 ‫حسناً، لن أقوم بفعلها. 728 00:30:19,108 --> 00:30:20,401 ‫انظري من يتهرب الآن. 729 00:30:20,777 --> 00:30:21,861 ‫انظر، افهم ذلك، موافق؟ 730 00:30:22,195 --> 00:30:24,447 ‫أنت هنا بسبب أن مخاوفك التي ‫تؤثر على عملك، 731 00:30:24,531 --> 00:30:27,534 ‫والآن أنت تحاول أن تجد وقتاً ‫فشلت فيه في عملي، 732 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 ‫لكي تستطيع أن تقوم بلومي، 733 00:30:29,911 --> 00:30:31,329 ‫وأنا لن أسمح لك بفعلها. 734 00:30:31,412 --> 00:30:33,832 ‫لا، أنا أريدك فقط أن ‫تعرفي شعور أن تكوني في مكاني. 735 00:30:33,915 --> 00:30:36,042 ‫في هذا المكان معك، ‫وإذا كنت لست مستعدةً لفعل ذلك، 736 00:30:36,125 --> 00:30:37,877 ‫إذن، ما الذي بحق الجحيم أنت جيدة فيه؟ 737 00:30:43,716 --> 00:30:44,717 ‫قتلت شخصاً ما. 738 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‫ماذا؟ 739 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 ‫أقوم بالكثير من العمل ‫كشاهدة قانونية خبيرة 740 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 ‫في حالات الكفاءة للشركات. 741 00:30:52,308 --> 00:30:53,935 ‫- تعنين الاستخدام المفرط للعقاقير؟ ‫- أجل، 742 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 ‫وبالعادة هم أناس ‫ذوو نفوذ 743 00:30:55,728 --> 00:30:57,355 ‫يريدون أن يحافظوا على وظائفهم، 744 00:30:57,981 --> 00:30:59,399 ‫لكن هذه المرة كان الأمر مختلفاً، 745 00:31:01,109 --> 00:31:05,613 ‫عميل احتاج شخصاً ما ‫ليخرج ابنه من مصحة إعادة التأهيل، 746 00:31:05,697 --> 00:31:07,532 ‫لكي يستطيع أن يحضر ‫جنازة أمه. 747 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 ‫علمتُ أنه كان من الخطأ حتى ‫أن أتدخل بالأمر، 748 00:31:09,909 --> 00:31:13,162 ‫لأنه أراد ذلك بشدة، ‫ولكنه كان عميلاً لوقت طويل، 749 00:31:14,080 --> 00:31:16,165 ‫واهتممت لأمره، ‫لذا فعلتها، 750 00:31:16,791 --> 00:31:17,792 ‫قمت بتوصية لابنه ليخرج، 751 00:31:18,459 --> 00:31:22,589 ‫وعلمت في أعماقي ‫أنه لم يكن مستعدّاً، 752 00:31:23,256 --> 00:31:24,716 ‫لكنني أعطيت الموافقة على أي حال، 753 00:31:24,799 --> 00:31:27,427 ‫وفي ليلة الجنازة... 754 00:31:28,636 --> 00:31:30,305 ‫تعاطى جرعةً زائدةً ومات. 755 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 ‫أنا آسف جداً! 756 00:31:34,350 --> 00:31:36,895 ‫حسناً، لا أريدك أن تكون متأسفاً، 757 00:31:37,437 --> 00:31:39,814 ‫أريدك أن تجلس وتخبرني الحقيقة ‫حول الحلم. 758 00:31:40,398 --> 00:31:42,400 ‫لقد أخبرتك من قبل ‫أنني أقول الحقيقة، 759 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 ‫لا أعرف من كانت تلك المرأة. 760 00:31:44,027 --> 00:31:46,112 ‫أتعلم ماذا، ‫للتوّ قد أخرجت ما بداخلي لك، 761 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 ‫لأظهر لك أنني أعلم ‫ما هو شعور أن أكون مكانك، 762 00:31:48,656 --> 00:31:49,616 ‫لكنني لا أعلم. 763 00:31:49,866 --> 00:31:52,160 ‫لأنني أعلم أن الطريقة الوحيدة ‫لتقبل ما 764 00:31:52,243 --> 00:31:54,287 ‫في داخلك، هو أن تخرجه، 765 00:31:54,370 --> 00:31:56,039 ‫وحتى تستطيع أن تعمل على ذلك، 766 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 ‫ربما يجب عليك أيضاً أن تخرج، 767 00:31:58,499 --> 00:31:59,834 ‫لأنك تقوم بتضييع وقتنا كلينا. 768 00:32:26,361 --> 00:32:28,488 ‫أتذكر عندما كنت مُعتاداً ‫أن تقود دراجةً. 769 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 ‫أتذكر عندما كنت مُعتاداً ‫أن تكون حقيراً، 770 00:32:30,490 --> 00:32:32,200 ‫لكنك لم تتظاهر بكونك غير ذلك. 771 00:32:34,953 --> 00:32:35,995 ‫لماذا أنا هنا "تانر"؟ 772 00:32:36,412 --> 00:32:38,373 ‫أريدك أن تعيد النظر ‫في عرض التسوية الخاص بنا. 773 00:32:38,456 --> 00:32:40,166 ‫وما الذي يجعلك تظن ‫أننا سنقبل بنفس الاتفاق 774 00:32:40,249 --> 00:32:41,292 ‫الذي أحضرته لنا من قبل؟ 775 00:32:41,376 --> 00:32:42,835 ‫لأنني جلست مقابلاً لك، 776 00:32:42,919 --> 00:32:44,837 ‫وعلمت أنك مهتم بالأمر ‫أكثر من القتال فقط. 777 00:32:44,921 --> 00:32:46,547 ‫حسناً، أنا آسف، ‫لكن ذلك القتال سينتهي 778 00:32:46,631 --> 00:32:47,757 ‫بذهاب "إليسا لانج" إلى السجن. 779 00:32:47,840 --> 00:32:49,258 ‫أجل، لكنه لا يتوجب أن ينتهي كذلك، 780 00:32:50,218 --> 00:32:52,178 ‫والسبب الوحيد أنه سينتهي بتلك الطريقة، 781 00:32:52,261 --> 00:32:53,972 ‫هو بسبب أن تلك الصفقة أتت منّي. 782 00:32:54,430 --> 00:32:56,516 ‫كيف من المفترض بي بحق الجحيم ‫تصديق كلمة مما تقول؟ 783 00:32:56,599 --> 00:32:58,017 ‫ما الذي تريدني أن أقوله؟ 784 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 ‫أنني تعبت من لعب دور الشرير، 785 00:33:00,687 --> 00:33:01,729 ‫لأنني تعبت. 786 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 ‫أجل، لقد استيقظت في صباح ما ‫وقلت: 787 00:33:04,065 --> 00:33:05,108 ‫هذا يكفي. 788 00:33:05,566 --> 00:33:08,027 ‫ولم أستلم قضيةً واحدةً ‫لا أؤمن بها، 789 00:33:08,111 --> 00:33:10,279 ‫أو فعلت أي شيء لم أستطع ‫أن أتقبله من ذلك. 790 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 ‫انظر "مايك"، 791 00:33:12,991 --> 00:33:14,534 ‫ليس لدي ساق لأقف عليها، 792 00:33:14,617 --> 00:33:18,287 ‫وليس لدي أي حركة أخرى، ‫لكن يمكنك أن تقنع "هارفي"، 793 00:33:18,371 --> 00:33:21,165 ‫ليقنع "بيتروف" ألّا يدمر ‫حياة هذه الفتاة، 794 00:33:21,749 --> 00:33:24,252 ‫إنك فقط تحتاج أن تقرر إذا ما ‫كنت مستعداً لفعل ذلك أم لا، يا رجل. 795 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 ‫"ترافيس" أنك تستمر في قول: ‫إن "هارفي" لن يقبل بالصفقة، 796 00:33:27,922 --> 00:33:29,173 ‫لأن اسمك فيها، 797 00:33:30,717 --> 00:33:32,343 ‫لكنك لو كنت حقاً ‫رجلاً مختلفاً، 798 00:33:33,720 --> 00:33:35,054 ‫ربما أنه حان الوقت لتثبت ذلك. 799 00:33:48,776 --> 00:33:49,944 ‫أهلاً، أنت لست الحبر. 800 00:33:50,028 --> 00:33:51,237 ‫"دونا"، أرجوك دعيني وحدي. 801 00:33:52,572 --> 00:33:53,906 ‫"لويس" لا يمكنك الاختباء هنا للأبد. 802 00:33:53,990 --> 00:33:56,576 ‫يجب أن أفعل هذا، ‫لأنني قطعت وعداً لـ "هارفي"، 803 00:33:56,659 --> 00:33:59,120 ‫وليس فقط أنني أسقطت الكرة، ‫لقد أفسدت الأمر، 804 00:33:59,203 --> 00:34:00,913 ‫وفوق ذلك، ‫كذبت على "جيسيكا" بإخبارها 805 00:34:00,997 --> 00:34:04,083 ‫إنني لن أقوم بفعل أي أمر تحت الطاولة ‫مع "جاك". 806 00:34:04,167 --> 00:34:07,837 ‫حسناً، إنها تعلم ماذا فعلت، 807 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 ‫وحان الوقت لتواجه الأمر. 808 00:34:10,173 --> 00:34:11,591 ‫هل سمعتني للتو؟ 809 00:34:12,175 --> 00:34:13,384 ‫لقد تحديت أمراً مباشراً، 810 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 ‫أعترف بذلك، ‫ربما أيضاً أُخبرها: 811 00:34:14,719 --> 00:34:16,637 ‫أنني وضعت راتب "هارفي" داخل ‫آلة الطباعة 812 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 ‫في المقام الأول. 813 00:34:21,225 --> 00:34:22,393 ‫أتعلم ماذا؟ ربما يجب عليك. 814 00:34:22,477 --> 00:34:24,020 ‫ذلك حقاً مضحك. ‫هل أنت مجنونة؟ 815 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 ‫لا، "لويس"، ‫أنا لست كذلك، 816 00:34:25,188 --> 00:34:27,565 ‫إنك تستمر باتخاذ قرارات سيئة ‫تلو الأخرى، 817 00:34:28,274 --> 00:34:30,276 ‫وهذه فرصة لمحوها بالكامل. 818 00:34:30,359 --> 00:34:31,569 ‫ذلك لن يقوم بمحو أي شيء، 819 00:34:31,652 --> 00:34:33,029 ‫كل ما سينتج عنه: ‫سيكون سبباً بطردي. 820 00:34:35,490 --> 00:34:36,657 ‫أجل، ربما سيقوم بذلك، 821 00:34:38,409 --> 00:34:41,996 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه ‫هو أنك خسرت ثقة "جيسيكا"، 822 00:34:43,998 --> 00:34:46,042 ‫هذا على الأقل سيعطيك فرصةً ‫لتسترجع ثقتها، 823 00:34:48,669 --> 00:34:50,546 ‫إنه أفضل بكثير من الهرب منها إلى هنا. 824 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 ‫ما الأمر، "لويس"؟ 825 00:35:16,197 --> 00:35:17,448 ‫أنا هنا لأخبرك بالحقيقة، 826 00:35:18,616 --> 00:35:20,284 ‫أنك كذبت عندما قلت: ‫أنك لم تكن تنوي 827 00:35:20,368 --> 00:35:22,495 ‫أن تفعل أي شيء تحت الطاولة ‫مع "جاك"؟ 828 00:35:24,080 --> 00:35:26,165 ‫إنني كنت الشخص الذي ‫ترك ورقة مرتب "هارفي" 829 00:35:26,249 --> 00:35:30,628 ‫في آلة الطباعة عن قصد، 830 00:35:37,009 --> 00:35:38,052 ‫لماذا لا تقولين شيئاً؟ 831 00:35:39,303 --> 00:35:40,805 ‫لأنني لم أقرر ما الذي سأفعله، 832 00:35:44,767 --> 00:35:46,060 ‫لكن ما ستقوم بفعله: 833 00:35:47,353 --> 00:35:49,355 ‫هو أن تحضر "جاك سولاف" اللعين إلى هنا. 834 00:36:02,285 --> 00:36:04,787 ‫- أردت أن تريني؟ ‫- أجل أردت. 835 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 ‫"لويس" لفت انتباهي لشيء. 836 00:36:07,290 --> 00:36:08,166 ‫وما هو ذلك؟ 837 00:36:08,249 --> 00:36:10,751 ‫حسناً، وفقاً للقسم الفرعي ‫من اللوائح "سي 35"، 838 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 ‫كسرنا إجراءات عندما غيرنا، 839 00:36:12,461 --> 00:36:13,754 ‫معادلة المكافأة المالية. 840 00:36:13,838 --> 00:36:16,841 ‫هراء، ليس هناك قسم فرعي يُسمى "سي 35". 841 00:36:16,924 --> 00:36:18,009 ‫أنت مخطئ. 842 00:36:18,092 --> 00:36:20,011 ‫- ألق نظرةً،هنا. ‫- لا أحتاج أن ألقي نظرةً، 843 00:36:20,094 --> 00:36:22,096 ‫وإذا كنت تسأليني أن أطلع الشركاء على هذا، 844 00:36:22,597 --> 00:36:25,016 ‫- فأنت غير محظوظة لأفعل ذلك. ‫- لا، أنت الغير محظوظ، 845 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 ‫لأن "لويس" لم يأت إلي فقط باللوائح، 846 00:36:28,227 --> 00:36:29,604 ‫لقد اعترف أنه كان أنت، 847 00:36:29,687 --> 00:36:31,480 ‫من وضع راتب "هارفي" ‫بالخارج هناك عن قصد 848 00:36:31,564 --> 00:36:32,940 ‫كي يراه الجميع، 849 00:36:33,816 --> 00:36:34,901 ‫أليس ذلك صحيحاً "لويس"؟ 850 00:36:35,484 --> 00:36:37,236 ‫أنا آسف، "جاك"، 851 00:36:37,320 --> 00:36:39,197 ‫كان علي أن أبوح بكل شيء. 852 00:36:39,280 --> 00:36:41,199 ‫- لقد كان الشيء الصحيح لفعله، ‫- أيها الكاذب الحقير. 853 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 ‫انتبه لكلامك، "جاك"، 854 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 ‫إنك تتحدث إلى شريك اسم، 855 00:36:45,286 --> 00:36:46,704 ‫وتقول إنه يكذب، 856 00:36:46,787 --> 00:36:49,248 ‫لكن كرئيس للجنة المكافآت، 857 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 ‫كان لديك حق الوصول ‫لراتب "هارفي". 858 00:36:51,042 --> 00:36:53,044 ‫لم أترك ذلك الملف بالخارج، ‫ويمكنني أن أثبت هذا. 859 00:36:53,127 --> 00:36:54,921 ‫- كيف ذلك؟ ‫- أعلم حقيقة ذلك. 860 00:36:56,589 --> 00:36:57,590 ‫دعني أساعدك، 861 00:36:57,673 --> 00:36:58,925 ‫السبب الذي أوقفت فيه نفسك، 862 00:36:59,508 --> 00:37:01,344 ‫هو أنك كنت ستقول ‫أن "لويس" تركها، 863 00:37:01,928 --> 00:37:04,138 ‫لكنك لو علمت ذلك، ‫مع هذا لم تفعل شيئاً لأجله، 864 00:37:04,222 --> 00:37:06,057 ‫إذن، يمكنني أن أطردك لأجل ذلك أيضاً. 865 00:37:07,058 --> 00:37:08,142 ‫لكنك لن تقومي بفعل ذلك، 866 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 ‫لأنك أيضاً يجب أن تطرديه، 867 00:37:10,603 --> 00:37:12,396 ‫ولا يمكنك تحمّل هزة أخرى. 868 00:37:12,480 --> 00:37:14,982 ‫أنت على حق، لا يمكنني، 869 00:37:18,736 --> 00:37:22,156 ‫لكنني لا أهتم، ‫لأنني سأفضل أن أطردكما... 870 00:37:22,698 --> 00:37:24,283 ‫على أن تتأمر علي. 871 00:37:25,618 --> 00:37:26,911 ‫لذا، الأمر يعتمد عليك ، "جاك". 872 00:37:27,286 --> 00:37:29,497 ‫قف مع الشرط: "سي 35"، 873 00:37:31,165 --> 00:37:32,291 ‫أو اجمع أغراضك. 874 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 ‫سامحيني "جيسيكا" أنت على حق، 875 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 ‫في المرة القادمة سأقرأ ‫اللوائح بعناية أكثر. 876 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 ‫علمت أن الأمر سيمر بهذه الطريقة ‫في الثانية التي بدأ فيها، صحيح؟ 877 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 ‫كانت لدي فكرة جيدة. 878 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 ‫"جيسيكا"، 879 00:38:05,283 --> 00:38:06,742 ‫متى سأتعلم ألا أتحداك؟ 880 00:38:06,826 --> 00:38:07,827 ‫لن تتعلّم أبداً. 881 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 ‫لكن ما دمت أعرف هذا ‫سنكون بخير. 882 00:38:14,542 --> 00:38:15,418 ‫أنا... 883 00:38:16,460 --> 00:38:18,254 ‫- أتودين أن نذهب لعلاج الطين الليلة؟ ‫- لا. 884 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 ‫كنت أعلم ذلك. 885 00:38:23,718 --> 00:38:25,678 ‫من الأفضل أن تكون هنا لتخبرني ‫أن "تانر" سيبتعد. 886 00:38:27,471 --> 00:38:29,515 ‫أنا هنا لأخبرك أنني قابلته اليوم. 887 00:38:29,932 --> 00:38:31,309 ‫ذهبت لرؤيته بدون أن تخبرني؟ 888 00:38:31,392 --> 00:38:33,311 ‫- تركت لك رسالتين. ‫- إذن، ماذا؟ 889 00:38:33,394 --> 00:38:35,604 ‫لا تقم بإبعادي عن اجتماع ما ‫في قضيتي. 890 00:38:35,688 --> 00:38:36,897 ‫قضيتك؟ 891 00:38:38,524 --> 00:38:40,735 ‫حسناً، "تانر" قام بعرض تسوية ‫في قضيتك، 892 00:38:40,818 --> 00:38:42,361 ‫وأظن أنه يجب أن نقبلها. 893 00:38:42,445 --> 00:38:44,989 ‫هل تمزح؟ ‫لدينا حذاء في حلقه، 894 00:38:45,072 --> 00:38:46,365 ‫لا يجب علينا أن نسوّي، 895 00:38:46,449 --> 00:38:48,242 ‫كل ما يجب علينا أن نقرره: ‫هو إلى أي مدى يجب أن نضغط. 896 00:38:48,326 --> 00:38:49,577 ‫أنت لا تضغط على حلقه، 897 00:38:49,660 --> 00:38:50,703 ‫أنت تضغط على "إليسا لانج". 898 00:38:50,786 --> 00:38:53,080 ‫إذن، كل ما يجب أن يفعله: ‫هو أن يدّعي أنه رجل متغير، 899 00:38:53,164 --> 00:38:54,373 ‫وتأخذ جانبه إلى جانبي؟ 900 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 ‫أنا لست في جانبه، 901 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 ‫موكّلنا سيحظى بثروة من هذه الصفقة 902 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 ‫- بدون رفع إصبع. ‫- لا يهمني ذلك. 903 00:39:00,838 --> 00:39:02,590 ‫رأيت ما فعله، ‫وسمعت ما قاله. 904 00:39:02,673 --> 00:39:03,841 ‫وأنت قلت عندما بدأنا هذا 905 00:39:03,924 --> 00:39:05,968 ‫إنه سيكون فقط مثل الأوقات الماضية، ‫لكن الآن، 906 00:39:06,052 --> 00:39:07,970 ‫إنك تتصرف كالرجل الشرير، ‫ليس هو. 907 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 ‫ذلك الحقير لم يتغير، 908 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 ‫وأنا لن أسوّي معه. 909 00:39:13,309 --> 00:39:14,810 ‫وأنا لم أسألك أن تسوّي معه. 910 00:39:16,562 --> 00:39:17,813 ‫ما ذلك بحق الجحيم؟ 911 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 ‫إنه العرض الأصلي. 912 00:39:19,648 --> 00:39:21,734 ‫فقط الآن، المحامي المسجل هو ‫"كاترينا بينيت"، 913 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 ‫جعلت "تانر" يزيل نفسه من القضية، 914 00:39:25,905 --> 00:39:27,114 ‫لذا، الآن لن تقوم بالتسوية معه، 915 00:39:27,198 --> 00:39:28,949 ‫إنك تفعل فقط ما هو الأفضل للجميع. 916 00:39:36,457 --> 00:39:37,541 ‫اقبل الصفقة. 917 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 ‫أنت متأكد أنك لا تريد أن تقرأها أولاً؟ 918 00:39:43,297 --> 00:39:44,465 ‫ليس علي ذلك. 919 00:40:04,985 --> 00:40:07,446 ‫"الساعة العاشرة في نادي الطين، كن هناك، ‫(دونا)" 920 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 ‫لا يمكنني التحدث الآن، ‫سأذهب للعلاج بالطين مع "دونا". 921 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 ‫لا، "لويس"، ستذهب للعلاج بالطين مع كلينا. 922 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 ‫"لويس"، 923 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 ‫يجب أن أقول: ‫أنا متفاجئة أنك اتصلت لموعد آخر. 924 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ 925 00:40:38,853 --> 00:40:40,479 ‫أخبارك إياي هذه القصة أثّر بي. 926 00:40:41,647 --> 00:40:43,149 ‫إذن، أنت مستعد لقول الحقيقة؟ 927 00:40:45,359 --> 00:40:46,402 ‫أنا مستعد، 928 00:40:47,695 --> 00:40:49,613 ‫المرأة التي في حلمي كانت ‫"دونا". 929 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 ‫حسناً، أنا سعيدة أنك عدت ‫للتحدث حول الأمر! 930 00:40:55,494 --> 00:40:56,829 ‫وبما أنك أخرجت ما بداخلك لي، 931 00:40:56,912 --> 00:40:58,539 ‫سأخرج ما بداخلي لك، 932 00:40:59,498 --> 00:41:00,833 ‫أؤمن أنك تقول الحقيقة. 933 00:41:01,750 --> 00:41:03,627 ‫- أذلك إخراج لما بداخلك؟ ‫- لا، هذا: 934 00:41:03,711 --> 00:41:05,463 ‫أؤمن أنك تقول الحقيقة، 935 00:41:05,546 --> 00:41:08,466 ‫لكنني لا أظن أن المرأة التي ‫في حلمك كانت في الحقيقة "دونا"، 936 00:41:10,551 --> 00:41:12,094 ‫أظن أنها كانت أمّك. 937 00:41:13,137 --> 00:41:14,263 ‫لا أصدق ذلك، 938 00:41:17,391 --> 00:41:20,644 ‫أخبرك بالشيء الذي كان ‫يأكلني لأيام، 939 00:41:21,312 --> 00:41:22,354 ‫وأنت تقولين أنني كاذب؟ 940 00:41:22,438 --> 00:41:23,939 ‫لا، إنني لا أقول لك أنك كاذب، 941 00:41:24,023 --> 00:41:26,775 ‫حلمك كان تمثيلاً لمشاكل غير محلولة. 942 00:41:26,859 --> 00:41:29,069 ‫المشكلة الوحيدة التي لم تُحل: ‫هي أنني أخرجت ما بداخلي، 943 00:41:29,153 --> 00:41:30,321 ‫وأنت تقومين بمهاجمتي. 944 00:41:30,404 --> 00:41:32,156 ‫"هارفي"، ذكر أمك ليس هجوماً عليك، 945 00:41:32,239 --> 00:41:34,658 ‫ليست لديك أي فكرة، ‫ما الذي يعنيه ذكر أمي لي. 946 00:41:34,742 --> 00:41:36,911 ‫لا، ليست لدي، ‫تلك هي النقطة فيم نفعله هنا. 947 00:41:36,994 --> 00:41:39,079 ‫لا يهم ما الذي نفعله هنا، ‫لأننا انتهينا. 948 00:41:39,163 --> 00:41:40,539 ‫هارفي، انظر، 949 00:41:40,623 --> 00:41:42,124 ‫لا يهمّني كم من المال تجنيه، 950 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 ‫أو كم من النساء تعشق! 951 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 ‫لديك مشاكل في حياتك، ‫ستجعلك تكون غير قادر 952 00:41:47,296 --> 00:41:48,547 ‫أن تحظى بعلاقات حقيقية، 953 00:41:48,631 --> 00:41:50,925 ‫ويمكنك أن تخبر نفسك كل ما تريده، 954 00:41:51,008 --> 00:41:52,676 ‫والذي ليس له دخل بأمك، 955 00:41:52,760 --> 00:41:54,345 ‫لكنها كذبة، وأنت تعلم. 956 00:41:55,429 --> 00:41:57,348 ‫حسناً، كما قلت، ‫نحن وصلنا للنهاية.