1 00:00:58,010 --> 00:01:01,453 - Gerald Tate er her. - Hent Harvey. 2 00:01:01,573 --> 00:01:05,377 Jeg kan godt tackle Gerald Tate. 3 00:01:09,861 --> 00:01:15,907 - Undskyld. Er det min tur? - Harvey, hvornår forlader du Pearson? 4 00:01:16,028 --> 00:01:19,871 Jeg forlader Jessica, når du beder mig om det. 5 00:01:19,990 --> 00:01:26,398 Du kan også bede julemanden om en pony. Jeg forlader ikke Jessica. 6 00:01:26,518 --> 00:01:30,643 Jeg forhøjer med 5.000. 7 00:01:30,762 --> 00:01:33,485 Jeg går all-in. 8 00:01:41,573 --> 00:01:46,016 Betal mig senere. Jeg må af sted. 9 00:01:48,661 --> 00:01:52,424 Skal jeg behandles sådan trods alle de millioner, I får? 10 00:01:52,544 --> 00:01:59,390 - Jessica, kommer jeg ubelejligt? - Gerald, det her er Harvey Specter. 11 00:01:59,511 --> 00:02:03,475 - Vores bedste afslutter. - Hvor har du været? 12 00:02:03,595 --> 00:02:06,397 Jeg er specialist i nødsituationer. 13 00:02:06,518 --> 00:02:11,161 Da jeg gik, var handlen ikke i fare, så hvad er der sket? 14 00:02:11,283 --> 00:02:15,406 De afviser vores bud. De handler i ond tro. 15 00:02:15,527 --> 00:02:19,571 Mr Cooper skal gå af som æresvicedirektør. 16 00:02:19,692 --> 00:02:25,817 - Jeg vil ikke have ham. - Men det er kun en ærestitel. 17 00:02:25,977 --> 00:02:31,263 Det er den eneste forandring, så det er dig, der har handlet i ond tro. 18 00:02:31,381 --> 00:02:36,988 Nu hvor du er med, hvad har du så tænkt dig at gøre? 19 00:02:37,109 --> 00:02:39,430 For han ikke får den titel. 20 00:02:39,551 --> 00:02:44,516 Aftalen gav dig alt, hvad du ville. 21 00:02:44,636 --> 00:02:50,042 Mr Cooper underskrev. Du insisterer på at ydmyge ham. 22 00:02:50,162 --> 00:02:52,124 Det sker ikke. 23 00:02:52,244 --> 00:02:57,049 Jeg kan lide mr Cooper, og her handler vi ikke i ond tro. 24 00:02:57,169 --> 00:03:02,294 Javel. Du bearbejder mig i stedet for mr Cooper. 25 00:03:02,412 --> 00:03:07,499 Mand dig dog op og få ham til at underskrive. 26 00:03:07,619 --> 00:03:10,862 Ellers betaler jeg en anden for det. 27 00:03:11,022 --> 00:03:17,669 Hvis du tror, at nogen vil røre den aftale efter det her, tager du fejl. 28 00:03:17,789 --> 00:03:23,075 Da mr Cooper underskrev aftalen, der gav dig alt, hvad du ville have- 29 00:03:23,195 --> 00:03:26,518 - fik vi vores honorar. Derfor fik jeg kl. 7.30- 30 00:03:26,638 --> 00:03:32,483 -en bekræftelse på bankoverførelsen. 31 00:03:38,570 --> 00:03:43,295 Det er mig, der har fat om kuglerne. 32 00:03:43,415 --> 00:03:49,459 Det lyder måske for svanset men jeg hviler i min mandighed. 33 00:03:49,581 --> 00:03:52,462 Se nu at få skrevet under. 34 00:03:54,626 --> 00:04:01,113 - Tillader du, at han taler sådan? - Harvey taler på firmaets vegne. 35 00:04:11,643 --> 00:04:14,846 Fik vi honoraret, inden Gerald underskrev? 36 00:04:14,966 --> 00:04:18,690 Det er et notat fra en brandøvelse. 37 00:04:18,811 --> 00:04:22,214 Du får lov til at have brandhjelm på. 38 00:04:25,818 --> 00:04:28,059 TILBAGEV RENDE TID 39 00:04:38,990 --> 00:04:40,792 OPTAGELSESPRØVE 40 00:04:54,524 --> 00:04:57,568 Tiden er gået. Læg blyanten. 41 00:04:59,451 --> 00:05:01,813 Kender jeg dig? 42 00:05:01,933 --> 00:05:05,535 Det tror jeg ikke. Jeg er god til ansigter. 43 00:05:05,657 --> 00:05:08,338 Det er jeg også. 44 00:05:09,901 --> 00:05:14,706 - Undskyld. - Nu skal jeg. 45 00:05:25,277 --> 00:05:29,360 Hallo! Stands! Dig med kasketten! 46 00:05:51,503 --> 00:05:54,584 - Kom tilbage! - Det er ikke... 47 00:05:56,308 --> 00:05:59,030 Hvad er der? 48 00:06:01,833 --> 00:06:05,196 - Hvad fik du? - 158, som jeg sagde. 49 00:06:05,317 --> 00:06:10,280 - Jeg ville jo have 175. - Det får kun en ud af 100. 50 00:06:10,400 --> 00:06:15,006 Du har syv i gennemsnit. Med 175 ved de, at du har snydt. 51 00:06:15,166 --> 00:06:18,608 Så kun en genial taber får 175? 52 00:06:18,730 --> 00:06:22,653 180. Får jeg mine penge? 53 00:06:29,180 --> 00:06:34,746 - Det er kun halvdelen. - Så ring til politiet. 54 00:06:57,048 --> 00:06:59,851 Jeg må stramme op. 55 00:06:59,972 --> 00:07:02,534 Jeg har aldrig smagt en bedre burger. 56 00:07:02,652 --> 00:07:08,380 Den er fra i mandags, Trevor. Jeg var nær blevet taget i dag. 57 00:07:08,500 --> 00:07:15,066 - Jeg må holde op med at ryge. - Man kan stadig have succes. 58 00:07:15,266 --> 00:07:17,549 Du tjener penge ved at sælge pot. 59 00:07:17,667 --> 00:07:22,634 Vil du være med, så er du med. 60 00:07:22,754 --> 00:07:29,280 Sådan sagde du, inden jeg blev taget for at snyde i din matematikprøve. 61 00:07:29,401 --> 00:07:31,923 Du og din hukommelse. 62 00:07:32,043 --> 00:07:38,049 Ingen tror, at du er pusher. Mit jakkesæt koster 2.000 dollar. 63 00:07:38,169 --> 00:07:40,370 Jeg har softwareprojekter. 64 00:07:40,490 --> 00:07:44,976 Jeg har klienter, der kommer med mapper fyldt med kontanter- 65 00:07:45,096 --> 00:07:50,782 - og jeg afleverer mapper fyldt med pot. Ingen aner uråd. 66 00:07:50,902 --> 00:07:53,383 Hvad skal du bruge mig til? 67 00:07:53,503 --> 00:07:57,148 Jeg har en kunde, jeg ikke kan nå at møde. 68 00:07:57,308 --> 00:08:03,595 Overleveringen skal ske af en, jeg stoler på. Det er risikofrit. 69 00:08:03,713 --> 00:08:06,516 Gør det for min skyld. 70 00:08:06,638 --> 00:08:11,401 Der er højere dødelighed blandt pushere end dødsdømte. 71 00:08:11,521 --> 00:08:13,965 I Texas. 72 00:08:14,085 --> 00:08:18,289 Det står i "Freakonomics", som jeg gav dig. 73 00:08:18,408 --> 00:08:21,373 Jeg er alligevel ikke interesseret. 74 00:08:21,493 --> 00:08:25,977 - I hvad? - Skulle du ikke sove hos dig selv? 75 00:08:26,097 --> 00:08:29,821 "Hej, skat. Dejligt at se dig." 76 00:08:29,941 --> 00:08:34,424 - Vi var lige midt i noget. - Hvad? 77 00:08:34,544 --> 00:08:39,471 - Trevor prøver at hjælpe mig. - Hvad hedder hun? 78 00:08:39,591 --> 00:08:42,233 Jeg vil have ham til at arbejde for mig. 79 00:08:42,394 --> 00:08:47,479 Super. Programmering lærer du hurtigt. 80 00:08:47,599 --> 00:08:54,564 Jeg skal tidligt op og hilse på min farmor og betale for en måned til. 81 00:08:55,565 --> 00:08:58,610 Vi ses. 82 00:09:00,011 --> 00:09:02,694 Hvorfra vidste du, Gerald ikke så det? 83 00:09:02,813 --> 00:09:06,858 Tyren ser kluden, ikke tyrefægteren. 84 00:09:06,978 --> 00:09:12,263 - Du har møde med John Dockery. - Skaddens største kunde. 85 00:09:12,424 --> 00:09:18,110 Ikke mere. Han vil beskytte sig mod opkøb. 86 00:09:18,229 --> 00:09:21,832 Han spiller tennis. Få ham til at vælge os. 87 00:09:21,953 --> 00:09:26,518 - Så har du fri resten af aftenen. - Skål. 88 00:09:26,638 --> 00:09:29,681 I ser ud til at fejre noget. 89 00:09:29,799 --> 00:09:33,885 Ja. Han er byens bedste afslutter. 90 00:09:34,005 --> 00:09:38,049 - I baseball? - Advokat. Jeg afslutter situationer. 91 00:09:38,169 --> 00:09:44,456 - Så du går kun op i penge? - Jeg gør det faktisk for børnene. 92 00:09:44,576 --> 00:09:47,459 - Lisa. - Harvey. 93 00:09:47,579 --> 00:09:53,623 Jeg plejer ikke at gøre det her, men hvornår har du fri? 94 00:09:53,745 --> 00:09:56,107 Godt, at du spurgte. 95 00:09:56,227 --> 00:10:00,912 Jeg har fri ti minutter over jeg-går-aldrig-ud-med-dig. 96 00:10:02,632 --> 00:10:06,275 Du er vist ikke byens bedste afslutter. 97 00:10:47,478 --> 00:10:49,879 Godmorgen. 98 00:10:50,001 --> 00:10:53,725 Lisa, du må hellere gå nu. 99 00:10:53,845 --> 00:10:57,168 Jeg kan lave morgenmad til dig. 100 00:10:57,288 --> 00:11:03,134 Jeg vil træne og skal være på kontoret kl. 7.30. 101 00:11:03,254 --> 00:11:09,861 Surt. Jeg tænkte, at du kunne spise af min mave. 102 00:11:10,862 --> 00:11:16,906 Hvis jeg dropper træningen, kan jeg nok være der kl. 9. 103 00:11:27,518 --> 00:11:33,484 - Man nægter vist at tage sine piller. - De vil forgifte mig. 104 00:11:33,603 --> 00:11:39,130 Lægen ville jo ikke forgifte dig før til januar. 105 00:11:39,251 --> 00:11:45,536 Ellers kan hun ikke tælle det med i næste års kvote. 106 00:11:45,657 --> 00:11:49,300 Hvad har jeg lært dig? 107 00:11:52,023 --> 00:11:55,386 Michael, jeg lever ikke for evigt. 108 00:11:55,546 --> 00:11:59,550 Jeg vil have, at du holder op med det der. 109 00:12:00,551 --> 00:12:06,278 - Hvad mener du? - Jeg er gammel, men ikke dum. 110 00:12:06,397 --> 00:12:10,802 Du har haft det svært, men du er ikke et barn længere. 111 00:12:10,922 --> 00:12:14,245 Lov mig, at du udnytter dit potentiale. 112 00:12:19,769 --> 00:12:22,573 Det lover jeg. 113 00:12:24,616 --> 00:12:28,860 Det er nedladende af dig at sige, - 114 00:12:28,978 --> 00:12:31,823 -at Harvey klarer det, men ikke jeg. 115 00:12:31,943 --> 00:12:35,747 - Jeg kunne godt tackle Gerald Tate. - Nej. 116 00:12:35,867 --> 00:12:40,271 Det plejer ikke at gå godt med to tyranner i samme rum. 117 00:12:40,391 --> 00:12:45,596 Du kommer to timer for sent og er klædt som en alfons. 118 00:12:45,717 --> 00:12:50,361 Din kone valgte det her jakkesæt til mig. 119 00:12:50,481 --> 00:12:53,164 Meget morsomt, hvis jeg var gift. 120 00:12:53,284 --> 00:12:58,129 Vi går videre. Rekruttering. Du har samtaler i morgen. 121 00:12:58,249 --> 00:13:01,933 Hvorfor ikke bare ansætte Harvard-folk? 122 00:13:02,052 --> 00:13:05,616 Svaret ligger nok i dit spørgsmål. 123 00:13:05,737 --> 00:13:09,180 Vi har ikke brug for flere kloner. 124 00:13:09,300 --> 00:13:12,143 At vi kun ansætter folk fra Harvard- 125 00:13:12,263 --> 00:13:16,107 - indgyder mere tillid end folk fra Rutgers. 126 00:13:16,227 --> 00:13:20,311 - Du gik på Harvard. - Jeg er en undtagelse. 127 00:13:20,431 --> 00:13:25,636 - Find en til. - Jeg arbejder bedst alene. 128 00:13:25,757 --> 00:13:32,163 Alle seniorpartnere får tilknyttet en jurist. Sådan er reglen. 129 00:13:32,283 --> 00:13:36,247 Undskyld. Det er mig, du bør forfremme. 130 00:13:36,368 --> 00:13:42,774 Jeg knokler dag og nat. Han kommer valsende ind, som det passer ham. 131 00:13:42,894 --> 00:13:45,977 Han får mig faktisk til at lyde som en danser. 132 00:13:46,096 --> 00:13:48,619 Harvey, klap i. 133 00:13:49,660 --> 00:13:55,026 Louis, sådan er det. I to slutter fred. 134 00:13:55,146 --> 00:13:57,989 Jeg vil gerne sige undskyld. 135 00:13:58,108 --> 00:14:03,634 Nu sms'er jeg til din "kone", at jeg er blevet seniorpartner. 136 00:14:03,753 --> 00:14:07,839 Gik jeg over stregen? Hun eksisterer jo ikke engang. 137 00:14:07,959 --> 00:14:13,364 - Kalder du det at slutte fred? - Louis, det var jo bare gas. 138 00:14:14,485 --> 00:14:19,811 Din farmor behøver fuld pleje, ellers må hun flytte. 139 00:14:19,931 --> 00:14:25,696 - Det vil jeg ikke have. - Så må du skaffe 25.000 dollar. 140 00:14:26,938 --> 00:14:30,422 Så gør jeg det. 141 00:14:40,711 --> 00:14:46,115 Trevor, jeg går med til det. Jeg vil have 25.000. 142 00:14:46,237 --> 00:14:52,802 Der ligger en mappe i mit værelse. Afleveres til 2412 på Chilton Hotel. 143 00:14:52,922 --> 00:14:58,450 Det er et luksushotel, så barber dig, red håret og køb et jakkesæt. 144 00:14:58,569 --> 00:15:03,734 - Det var mange krav. - Du får også 25.000 dollar for det. 145 00:15:06,297 --> 00:15:11,140 Donna, vi skal ansætte en ny jurist i morgen. 146 00:15:11,262 --> 00:15:15,626 Ligner jeg en alfons i det her jakkesæt? 147 00:15:15,787 --> 00:15:18,429 Ja, lidt. 148 00:15:20,751 --> 00:15:25,396 - Ja, han er med på det. - Godt. 149 00:15:25,516 --> 00:15:28,639 Jeg skal lige på toilettet. 150 00:15:31,483 --> 00:15:33,724 Nøgle... 151 00:15:33,843 --> 00:15:36,846 I morgen ved vi, om køberen er strisser. 152 00:15:36,966 --> 00:15:39,811 Hvorfor ikke sige, det kan være en fælde? 153 00:15:39,931 --> 00:15:44,816 Jeg siger heller ikke til Gina, at jeg knalder hendes søster. 154 00:15:44,936 --> 00:15:49,740 - Hvad så? - Jeg går. 155 00:15:49,859 --> 00:15:56,267 Jeg synes, at du skal blive her. Giv mig din mobil. 156 00:15:57,668 --> 00:16:00,151 Du skal ikke advare din ven. 157 00:16:00,271 --> 00:16:05,436 Hvis de er strissere, får den, der har stofferne, en lang straf. 158 00:16:16,621 --> 00:16:21,186 - Hej. - Du gav mig et chok. 159 00:16:21,307 --> 00:16:25,790 - Hvor ser du godt ud. - Tak. 160 00:16:25,911 --> 00:16:32,318 - Skal du arbejde for Trevor? - Ja, på prøve. 161 00:16:32,438 --> 00:16:37,001 - Hvad laver du her? - Min mor kommer hjem til mig. 162 00:16:37,123 --> 00:16:41,447 Jeg vil ikke rode det til, så jeg bliver her. 163 00:16:41,567 --> 00:16:45,451 Det latterlige er, at når jeg har gjort helt rent- 164 00:16:45,571 --> 00:16:48,893 -så drysser jeg lidt krummer ud. 165 00:16:51,656 --> 00:16:55,820 - Jeg skal gå. - Kom her. 166 00:16:59,624 --> 00:17:03,589 Du skal se godt ud den første dag. 167 00:17:08,633 --> 00:17:11,797 Jeg skal gå. 168 00:17:28,533 --> 00:17:31,295 Tak. 169 00:17:31,416 --> 00:17:34,058 Vi må effektivisere det. 170 00:17:34,180 --> 00:17:39,263 Sæt dem på prøve og blink, hvis de siger noget klogt. 171 00:17:39,385 --> 00:17:44,268 - Godt. Hvad søger du? - Sådan en som mig. 172 00:17:44,390 --> 00:17:49,635 Jeg er med. Arrogant, selvoptaget og overlegen. 173 00:17:49,755 --> 00:17:52,877 Det er derfor, jeg elsker dig. Du forstår mig. 174 00:17:52,998 --> 00:17:59,165 Jeg stopper nok som partner inden for ti år. 175 00:17:59,283 --> 00:18:01,527 Så har jeg opnået det, jeg ville- 176 00:18:01,647 --> 00:18:05,651 - men kan stadig nå at begynde et nyt kapitel. 177 00:18:05,771 --> 00:18:10,015 Det føles, som om jeg lige har givet dig tøjlerne. 178 00:18:10,135 --> 00:18:13,539 Tiden går stærkt, når man er 160. 179 00:18:13,659 --> 00:18:17,262 Men ser jeg ikke godt ud? 180 00:18:18,503 --> 00:18:20,265 Hvad tænker du på? 181 00:18:20,385 --> 00:18:25,431 Hvorfra vidste du, at jeg ville tage over? 182 00:18:25,551 --> 00:18:31,476 - Intuition. - Min intuition siger Harvey. 183 00:18:31,596 --> 00:18:36,120 Mit hjerte siger, at han ikke er klar. 184 00:18:36,242 --> 00:18:41,206 Er lederen ligeglad med de ansatte, så er firmaet færdigt. 185 00:18:41,325 --> 00:18:48,213 - Hvad vil du gøre ved det? - Hvad ville du have gjort? 186 00:18:48,332 --> 00:18:54,378 Du må vel presse lidt medlidenhed ned i halsen på ham. Røget laks? 187 00:19:25,931 --> 00:19:32,376 Chip, hvorfor skulle jeg lukke den hvideste mand ind, jeg har set? 188 00:19:33,018 --> 00:19:35,419 Fordi jeg skal til samtale. 189 00:19:38,263 --> 00:19:40,545 Tak. 190 00:20:02,807 --> 00:20:05,850 Du kan godt. 191 00:20:12,216 --> 00:20:15,860 Hvorfor er poolen lukket? 192 00:20:23,188 --> 00:20:26,792 Du ligner jo en 11-årig. 193 00:20:26,912 --> 00:20:31,316 - Jeg kom sent i puberteten. - Javel. 194 00:20:31,435 --> 00:20:33,518 Tak. 195 00:20:34,399 --> 00:20:37,282 Harvey Specter. 196 00:20:58,863 --> 00:21:01,026 Skynd dig. 197 00:21:01,145 --> 00:21:06,311 Undskyld. Jeg vil gerne svømme. Er poolanlægget godt? 198 00:21:06,431 --> 00:21:10,115 Helt sikkert. Chilton er byens bedste hotel. 199 00:21:10,235 --> 00:21:12,637 Hvorfor er poolen lukket? 200 00:21:12,757 --> 00:21:19,324 - Ved du, hvad klokken er? - Ja, den er 22. 201 00:21:19,444 --> 00:21:21,926 Tak. 202 00:21:24,249 --> 00:21:28,773 - Han så din pistol. - Tror du, at det er ham? 203 00:21:30,255 --> 00:21:31,936 JURISTSAMTALER 204 00:21:32,096 --> 00:21:36,300 - Signalementet stemmer. - Han gik bare forbi. 205 00:21:40,504 --> 00:21:43,668 Følg efter ham. 206 00:22:05,250 --> 00:22:09,573 Rick Sorkin. Rick Sorkin? 207 00:22:12,136 --> 00:22:18,904 Rick Sorkin? Du kommer for sent. Er der en grund til at lukke dig ind? 208 00:22:20,745 --> 00:22:26,230 Jeg vil bare ryste politiet af mig. Det rager mig, om du lukker mig ind. 209 00:22:34,199 --> 00:22:38,002 - Mr Specter er klar om et øjeblik. - Hvad? 210 00:22:38,162 --> 00:22:42,047 Vil du have en kop kaffe eller en flaske vand? 211 00:22:44,969 --> 00:22:50,574 - Hej. Rick Sorkin. - Harvey Specter. Sæt dig ned. 212 00:22:50,696 --> 00:22:53,899 Hvad har vi her? 213 00:23:00,024 --> 00:23:04,189 - Kan jeg hjælpe dig? - Nej. 214 00:23:10,634 --> 00:23:15,240 Mr Tate? Louis Litt fra Pearson Hardman. 215 00:23:15,360 --> 00:23:21,806 Jeg har oplysninger, der vil få dig til at vælge mig som seniorrådgiver. 216 00:23:22,928 --> 00:23:25,289 Jeg lytter. 217 00:23:26,891 --> 00:23:29,694 Hvordan kunne du vide, at de var betjente? 218 00:23:29,814 --> 00:23:33,217 Jeg læste en roman i folkeskolen. 219 00:23:33,338 --> 00:23:39,303 I den var en betjent klædt ud som piccolo. På nøjagtig samme måde. 220 00:23:39,423 --> 00:23:43,908 - En roman i folkeskolen? - Jeg læser meget. 221 00:23:44,990 --> 00:23:48,273 Hvorfor spørge, hvad klokken var? 222 00:23:48,393 --> 00:23:52,436 Ville en pusher spørge en strisser? 223 00:23:52,558 --> 00:23:58,082 Vi bør hyre dig og give dig 25.000 som bonus. 224 00:23:58,242 --> 00:24:02,927 - Jeg takker ja. - Men vi ansætter kun fra Harvard. 225 00:24:03,047 --> 00:24:09,134 Du har ikke læst jura på Harvard eller på noget andet universitet. 226 00:24:09,294 --> 00:24:14,379 Jeg har både klæbehjerne og bestået eksamen i jura. 227 00:24:14,499 --> 00:24:16,501 Sludder. 228 00:24:17,542 --> 00:24:20,425 Er det Barbris juridiske håndbog? 229 00:24:20,545 --> 00:24:24,990 Åbn den og læs noget højt. 230 00:24:28,233 --> 00:24:33,158 "Civilretlig ansvar er baseret på flere faktorer..." 231 00:24:33,318 --> 00:24:40,405 "på vegne af sagsøger og skadernes karakter." 232 00:24:41,485 --> 00:24:43,008 Hvorfra vidste du det? 233 00:24:43,127 --> 00:24:48,732 Det lærte jeg, da jeg læste jura. 234 00:24:48,853 --> 00:24:53,018 Godt, tænd computeren. 235 00:24:54,138 --> 00:24:58,263 Jeg vil vise, hvad en Harvard-advokat kan klare. 236 00:24:58,382 --> 00:25:03,068 - Vælg et emne. - Antedaterede optioner. 237 00:25:03,188 --> 00:25:04,909 Selv om det er lovligt- 238 00:25:05,030 --> 00:25:10,875 - gælder paragraf 409A i skattelovgivningen. 239 00:25:10,995 --> 00:25:13,317 Du glemte Sarbanes-Oxley. 240 00:25:13,438 --> 00:25:17,282 Sarbanes-Oxley har været irrelevant siden 2007. 241 00:25:17,401 --> 00:25:24,209 Ikke, hvis overtrædelserne bruges som skalkeskjul som Sixth Circuit i 2008. 242 00:25:24,369 --> 00:25:28,732 Imponerende, men du sidder ved en computer. 243 00:25:28,854 --> 00:25:35,139 Og spiller hjerter. Hvis du skal overgå mig, må du skifte område. 244 00:25:35,300 --> 00:25:41,185 - Hvordan kan du vide alt det? - Jeg læser og forstår det, jeg læser. 245 00:25:41,345 --> 00:25:48,393 - Det, jeg forstår, glemmer jeg ikke. - Hvorfor tog du juraeksamen? 246 00:25:48,513 --> 00:25:53,999 En idiot væddede med mig om, at jeg ikke kunne bestå den. 247 00:25:55,080 --> 00:26:01,526 Det er meget fascinerende, men arbejdet kalder. 248 00:26:01,646 --> 00:26:06,971 Jeg sørger for, at "Serpico" ikke venter på dig. 249 00:26:19,624 --> 00:26:22,786 Hvorfor læser du ikke bare jura? 250 00:26:22,908 --> 00:26:27,352 På college var det min drøm at blive advokat. 251 00:26:27,471 --> 00:26:29,154 Jeg manglede penge. 252 00:26:29,274 --> 00:26:34,920 En fik mig til at huske og sælge en matematikprøve. 253 00:26:36,480 --> 00:26:39,003 Men vi solgte den til dekanens datter. 254 00:26:39,124 --> 00:26:42,967 Jeg blev smidt ud af skolen. 255 00:26:46,171 --> 00:26:49,213 Jeg fik en anden løbebane- 256 00:26:49,374 --> 00:26:53,058 - og har siden drømt om at vende tilbage. 257 00:26:56,461 --> 00:26:59,503 Det her er ikke folkeskolen. 258 00:26:59,623 --> 00:27:03,188 Det er hårdt arbejde, lange dage og et stort pres. 259 00:27:03,308 --> 00:27:06,311 Jeg skal bruge en voksen mand. 260 00:27:06,471 --> 00:27:10,634 Får jeg jobbet, vil jeg oplære Harvard-fyrene- 261 00:27:10,756 --> 00:27:13,837 - og blive den bedste advokat, du har set. 262 00:27:13,959 --> 00:27:19,123 - Og hvis jeg ikke giver dig chancen? - Det er fair nok. 263 00:27:19,243 --> 00:27:24,648 Jeg omgås også idioter for at se, hvordan de lever. 264 00:27:24,770 --> 00:27:31,576 Flyt dig. Jeg mailer til firmaet, at vi har fundet vores mand. 265 00:27:34,099 --> 00:27:37,942 Du begynder på mandag. 266 00:27:38,062 --> 00:27:44,468 Ingen stoffer. Vi har narkotest. Jeg antager, at du ikke tager andet. 267 00:27:44,589 --> 00:27:49,594 Du læser bøger. Jeg aflæser mennesker. 268 00:27:49,714 --> 00:27:54,359 Du er ikke blevet jurist, fordi du ryger pot. 269 00:27:54,519 --> 00:27:57,002 Tal aldrig med Trevor igen. 270 00:27:57,122 --> 00:28:02,647 Drop den mappe, flyv til Harvard og lær alt om at studere der. 271 00:28:02,767 --> 00:28:06,690 Har du købt det jakkesæt? Køb nogle nye. 272 00:28:19,943 --> 00:28:24,588 Hvordan melder jeg mig til rundvisningen på jura? 273 00:28:24,708 --> 00:28:29,754 Den har været udsolgt i seks uger. 274 00:28:29,874 --> 00:28:36,681 Vi får 7.000 ansøgninger om året. Tror du, at du bare kan komme ind? 275 00:28:38,722 --> 00:28:40,645 Tak. 276 00:28:40,765 --> 00:28:46,491 Eduardo Fernandez. Han ligner en bademester i svømmehallen. 277 00:28:46,610 --> 00:28:49,373 Jeg så, at han var førsteårsstuderende. 278 00:28:49,533 --> 00:28:54,098 Han spurgte, hvor institut for ernæring lå. 279 00:28:54,218 --> 00:28:57,941 - Clifford Watkins? - Undskyld mig. 280 00:28:58,063 --> 00:29:03,428 Jonathan Atwater. Jeg arbejder på optagelseskontoret. 281 00:29:03,588 --> 00:29:07,551 Du er inviteret til en reception- 282 00:29:07,672 --> 00:29:11,516 - for vores mere realistiske kandidater. 283 00:29:11,635 --> 00:29:13,678 Det skal holdes diskret, 284 00:29:13,798 --> 00:29:19,002 så hvis jeg får dit navneskilt, kan du gå derhen. 285 00:29:20,285 --> 00:29:22,727 Tillykke. 286 00:29:25,649 --> 00:29:28,733 Harvard har det ældste juridiske fakultet- 287 00:29:28,853 --> 00:29:31,816 -og har uddannet mange kendte. 288 00:29:31,936 --> 00:29:38,142 Seks ud af ni dommere i højesteret og vores præsident kommer herfra. 289 00:30:43,928 --> 00:30:47,812 - Hej. Godmorgen. - Tag plads. 290 00:30:52,177 --> 00:30:54,658 Tak. 291 00:31:12,917 --> 00:31:18,203 Mike Ross? Jeg hedder Rachel Zane. Jeg skal vise dig rundt. 292 00:31:18,323 --> 00:31:24,569 - Du ser godt ud. - Du bager på mig. Ikke interesseret. 293 00:31:24,729 --> 00:31:27,251 Alle nyansatte, jeg viser rundt- 294 00:31:27,371 --> 00:31:30,935 - tror, at bare fordi jeg kun er juridisk assistent- 295 00:31:31,055 --> 00:31:36,941 - så bliver jeg imponeret over hans eksamen. Det gør jeg ikke. 296 00:31:37,061 --> 00:31:40,784 - Ja, jeg bagte på dig. - Ja. 297 00:31:40,904 --> 00:31:46,070 - Tag noter. Jeg gentager ikke. - Jeg elsker dig. 298 00:31:46,190 --> 00:31:51,836 Hvert kontorområde har deres eget juridiske speciale. 299 00:31:51,956 --> 00:31:56,361 Fusioner og virksomhedsovertagelser. Overfor skilsmisser. 300 00:31:56,481 --> 00:31:59,244 Sjovt med fusioner over for skilsmisse. 301 00:31:59,364 --> 00:32:03,968 Symmetri. Men jeg lytter bare. 302 00:32:04,088 --> 00:32:08,092 Firmaet har et hierarki, hvor Harvey er din chef- 303 00:32:08,212 --> 00:32:11,496 -men det er Louis Litt også. 304 00:32:11,616 --> 00:32:14,259 Hvad synes du om Harvey? 305 00:32:14,379 --> 00:32:19,103 Han skal være den bedste afslutter. 306 00:32:19,223 --> 00:32:25,949 - Og Louis Litt? - Vi fortsætter rundturen. 307 00:32:27,150 --> 00:32:29,553 Becky, du stråler jo. 308 00:32:29,714 --> 00:32:33,998 Det må være fordi, jeg er blevet forfremmet. 309 00:32:34,118 --> 00:32:40,004 Har du tabt dig? Du ligner en, der er på arbejde. 310 00:32:40,124 --> 00:32:46,291 - Hvorfor fjerner du "senior"? - Det er jeg blevet bedt om. 311 00:32:46,411 --> 00:32:52,016 Af min chef. Hvis jeg vidste hvorfor, havde jeg været hans chef. 312 00:32:52,136 --> 00:32:56,620 - Du virker glad. - Nej, ikke siden 2004. 313 00:32:56,780 --> 00:33:00,584 Donna! Nogen tager vist gas på mig. 314 00:33:00,745 --> 00:33:04,749 Jessica vil tale med dig. Nu. 315 00:33:05,629 --> 00:33:09,914 Og her er dit skrivebord. 316 00:33:12,596 --> 00:33:15,680 Du har ikke taget notater. 317 00:33:15,840 --> 00:33:18,923 Du har kun gloet på mig. 318 00:33:21,566 --> 00:33:23,607 Partnerne sidder yderst. 319 00:33:23,768 --> 00:33:29,053 Research er på femte. Alt arbejde faktureres. 320 00:33:29,173 --> 00:33:33,216 Mine chefer er Harvey og Louis. 321 00:33:33,338 --> 00:33:36,259 Jeg bør beundre Harvey og frygte Louis. 322 00:33:36,380 --> 00:33:42,386 Du har været her i fem år. Jeg har ikke ret til at få din hjælp. 323 00:33:42,506 --> 00:33:46,711 Og du mener, at du er for kvik til dit arbejde. 324 00:33:46,871 --> 00:33:50,114 Ved du, hvad ingen kan lide? En blærerøv. 325 00:33:50,233 --> 00:33:56,440 Du sagde, at jeg gloede på dig. Hvornår skal jeg møde Harvey? 326 00:33:59,242 --> 00:34:04,489 - Gerald Tate har droppet os. - Så jeg forfremmes ikke alligevel? 327 00:34:04,609 --> 00:34:09,853 De fleste ville fratage dig din bestalling. Du løj for en klient. 328 00:34:09,974 --> 00:34:16,461 For at få ham til at gøre det rette. Du troede, jeg slap af sted med det. 329 00:34:16,581 --> 00:34:22,466 Jeg kan ikke forfremme dig, når du mister en stor klient. 330 00:34:22,587 --> 00:34:28,552 - Firmaet falder ikke med en klient. - Vi er midt i en økonomisk krise. 331 00:34:28,672 --> 00:34:33,157 Firmaerne bruger ikke penge på advokater for tiden. 332 00:34:33,276 --> 00:34:36,160 Gerald havde måske tilgivet løgnen, 333 00:34:36,279 --> 00:34:40,605 hvis du ikke havde ydmyget ham. 334 00:34:43,326 --> 00:34:48,853 Hvis du ikke havde gjort så meget for mig, så var jeg skredet. 335 00:34:48,972 --> 00:34:54,498 Og jeg havde kylet dig ud gennem vinduet. 336 00:34:54,619 --> 00:34:59,864 Ikke mere af den slags, Harvey. Hvis du ikke kører efter bogen- 337 00:34:59,983 --> 00:35:06,590 - anmelder jeg dig i stedet for at beskytte dig. 338 00:35:10,955 --> 00:35:14,198 - Mike. - Klar til en god første dag? 339 00:35:14,317 --> 00:35:19,203 Jeg må afskedige dig. Jeg har fået høvl for at lyve for en klient. 340 00:35:19,322 --> 00:35:25,489 Opdager de, at jeg løj om, at du gik på Harvard, så ryger min bestalling. 341 00:35:26,571 --> 00:35:32,416 Mine interesser går forud for dine. 342 00:35:32,536 --> 00:35:34,899 Måske finder de ud af- 343 00:35:35,018 --> 00:35:39,984 - at du løj om mig, og så ryger din bestalling. 344 00:35:40,104 --> 00:35:44,068 Men hvis du fyrer mig, så fortæller jeg det. 345 00:35:44,188 --> 00:35:47,511 Og så ryger din bestalling helt sikkert. 346 00:35:47,631 --> 00:35:51,195 Truer du med at angive mig? 347 00:35:51,315 --> 00:35:53,998 Du satte dine interesser over mine. 348 00:35:54,118 --> 00:35:58,242 Jeg sætter bare mine tilbage ved siden af dine. 349 00:35:59,284 --> 00:36:05,009 - Godt, du er genansat. - Skal jeg...? 350 00:36:05,129 --> 00:36:11,255 Du skal forfremme mig igen, og så taler vi ikke mere om det. 351 00:36:11,374 --> 00:36:14,978 Ellers begynder jeg hos Peterson- 352 00:36:15,099 --> 00:36:19,223 - og jeg tager samtlige af mine klienter med. 353 00:36:19,343 --> 00:36:24,468 Så må jeg anmelde dig. 354 00:36:24,588 --> 00:36:28,071 Det skulle du have gjort, da jeg løj for Gerald. 355 00:36:28,191 --> 00:36:31,434 Går du videre, ryger du selv med. 356 00:36:38,523 --> 00:36:42,405 Du får din forfremmelse, men så vil jeg have, 357 00:36:42,527 --> 00:36:45,890 at du gør en ting for mig. 358 00:36:46,971 --> 00:36:53,617 Pro bono. Pro bono-sager er firmaets måde at vise, at vi tænker på andre. 359 00:36:53,738 --> 00:36:57,100 Jeg mener bare, at jeg ikke vil tage dem. 360 00:36:57,220 --> 00:37:02,866 På den måde kan du vise mig, at du tænker på andre. 361 00:37:03,026 --> 00:37:08,152 - Du skal ikke give sagerne videre. - Klart. 362 00:37:11,155 --> 00:37:13,877 Din første sag. 363 00:37:14,037 --> 00:37:20,043 Pro bono. Sexchikane. Sig ikke, at jeg gav sagen til dig. 364 00:37:20,164 --> 00:37:22,927 Den klarer jeg. 365 00:37:23,087 --> 00:37:26,249 Rolig. Bare tal med klienten. 366 00:37:26,371 --> 00:37:28,934 Jeg bad dig om at købe pæne jakkesæt. 367 00:37:29,093 --> 00:37:34,579 Jeg gav 500 dollar... for fem sæt. 368 00:37:34,699 --> 00:37:36,139 Hvad? 369 00:37:43,347 --> 00:37:45,710 Nancy? 370 00:37:45,830 --> 00:37:49,313 - Mike? - Ja, hej. 371 00:37:50,153 --> 00:37:53,476 - Du er en dreng. - Nej, jeg er voksen. 372 00:37:53,598 --> 00:37:57,802 Du er så tynd. Får du ikke noget mad? 373 00:37:57,921 --> 00:38:03,207 - Tag en vindrue. - Tak. Fortæl mig din historie. 374 00:38:03,327 --> 00:38:09,373 For to år siden gik jeg hjemme med min søn Freddie. 375 00:38:09,492 --> 00:38:14,458 Vi var til puslingebaseball en dag, da Freddie var fem år. 376 00:38:14,578 --> 00:38:17,622 Pludselig ringede min telefon. 377 00:38:17,742 --> 00:38:23,306 Min mand var omkommet i en bilulykke. 378 00:38:23,428 --> 00:38:27,391 - Det gør mig ondt. - Jeg gjorde det så godt, jeg kunne. 379 00:38:27,510 --> 00:38:30,995 Jeg blev sekretær hos Devlin McGreggor. 380 00:38:31,155 --> 00:38:37,801 Forfremmet til direktionssekretær for Charles Hunt. Så ændrede alt sig. 381 00:38:38,843 --> 00:38:41,725 Fortæl. 382 00:38:41,846 --> 00:38:47,130 Han bad mig om at arbejde over og bestilte mad til os. 383 00:38:47,251 --> 00:38:53,977 Så sagde han, at hvis jeg ikke gik i seng med ham, så ville han fyre mig. 384 00:38:54,137 --> 00:38:57,340 - Hvad gjorde du? - Jeg gik til HR-afdelingen. 385 00:38:57,462 --> 00:39:00,944 De lovede at undersøge sagen, men de fandt intet. 386 00:39:01,105 --> 00:39:04,508 Efter to måneder blev jeg fyret. 387 00:39:04,628 --> 00:39:10,153 De lod mig ikke sige farvel til nogen og nægtede at skrive en anbefaling. 388 00:39:10,274 --> 00:39:17,240 Jeg ville bare have, at det skulle stoppe. Kan du hjælpe mig? 389 00:39:17,360 --> 00:39:21,164 Ja, det kan jeg. 390 00:39:25,784 --> 00:39:30,588 Hvad har du brug for min hjælp til? 391 00:39:30,709 --> 00:39:35,954 - Hun er sød og... - Ved sagen. Jeg knytter ingen bånd. 392 00:39:36,114 --> 00:39:41,599 - Hendes liv blev ødelagt. - Jeg skal vinde, ikke være sympatisk. 393 00:39:41,720 --> 00:39:48,967 - Du kan ikke også føle sympati? - En forklaring kræver sympati. 394 00:39:49,127 --> 00:39:52,610 - Hvad laver du? - Ser til min lås. 395 00:39:52,731 --> 00:39:58,255 Cykler du? Den er låst. Kom. 396 00:40:03,621 --> 00:40:06,985 Forsvaret sendte journalen ud af venlighed. 397 00:40:07,145 --> 00:40:13,992 De sendte den, så du kunne se den. At være advokat er som at være læge. 398 00:40:14,152 --> 00:40:19,678 - Man skal distancere sig? - Man skal trykke, til det gør ondt. 399 00:40:19,797 --> 00:40:26,603 - De ansatte vil ikke vidne. - Hvad foreslår du, at jeg gør? 400 00:40:26,725 --> 00:40:30,407 - Han har gjort det én gang. - Han har gjort det før. 401 00:40:30,529 --> 00:40:36,293 - Vil de ansatte ikke vidne... - Vil en tidligere ansat måske. 402 00:40:36,413 --> 00:40:41,819 Jeg ville bede om oplysninger om kvinder, der har forladt firmaet. 403 00:40:41,940 --> 00:40:49,267 Det ville jeg også. Jeg kan ikke udfylde en stævning. 404 00:40:52,551 --> 00:40:56,995 - Skrev hun under på opdragsaftalen? - Ja. 405 00:40:57,115 --> 00:41:02,680 - Hvad er det? - Det gør, at hun ikke kan sagsøge os. 406 00:41:02,801 --> 00:41:06,565 Kan du vise, hvordan man udfylder en stævning? 407 00:41:06,684 --> 00:41:12,690 - Skal jeg også tørre dig i røven? - Han bør kunne begge dele. 408 00:41:12,811 --> 00:41:17,454 - Hvad er det? - Det er min skrædder. Brug penge. 409 00:41:17,576 --> 00:41:22,981 - Hvorfor? - Vores påklædning spiller en rolle. 410 00:41:23,100 --> 00:41:27,464 Det lyder, som om du bekymrer dig om mig. 411 00:41:27,586 --> 00:41:34,793 Nej, men du afspejler mig, og jeg bekymrer mig om mig selv. 412 00:41:36,595 --> 00:41:41,520 - Det var barskt. - Var det? 413 00:41:48,326 --> 00:41:53,130 Mike. Hvor skal du hen? 414 00:41:53,291 --> 00:41:58,336 Klokken er halv syv. Jeg går hjem. 415 00:41:58,456 --> 00:42:04,302 Går du hjem før ni, holder du ikke en måned. 416 00:42:04,423 --> 00:42:10,789 - Louis Litt vil tale med dig. - Er dette slips for smalt? 417 00:42:10,908 --> 00:42:13,071 Ja. 418 00:42:24,602 --> 00:42:30,969 Rachel gav dig en introduktion, men jeg ville byde dig velkommen. 419 00:42:31,089 --> 00:42:37,534 Det er mig, der er ansvarlig for disciplinen. 420 00:42:39,377 --> 00:42:43,621 - Du ville tale med mig? - Dette er Gary Lipsky. 421 00:42:43,740 --> 00:42:47,706 Gary er én af vores mest lovende jurister. 422 00:42:47,826 --> 00:42:51,149 Er du færdig med Petramco? 423 00:42:51,309 --> 00:42:57,476 - Jeg har ikke nået det. - Det er tredje gang, at jeg spørger. 424 00:42:57,596 --> 00:43:01,119 - Jeg gør det straks. - Du er fyret. 425 00:43:01,239 --> 00:43:04,402 - Det kan du ikke. - Jo. 426 00:43:04,522 --> 00:43:10,889 Pak dine ting og vis dig aldrig her igen. 427 00:43:16,534 --> 00:43:23,702 Jeg ville vise dig det. Vi betaler godt og giver mange muligheder. 428 00:43:23,821 --> 00:43:27,145 Men til gengæld forventer vi resultater. 429 00:43:30,348 --> 00:43:34,032 - Har jeg gjort mig forståelig? - Ja. 430 00:43:36,515 --> 00:43:40,038 Godt. Velkommen til Pearson Hardman. 431 00:43:45,683 --> 00:43:48,485 Du kan vende tilbage til arbejdet. 432 00:43:51,248 --> 00:43:54,172 Harvey. 433 00:43:54,292 --> 00:43:59,057 Jeg har to ord. Meget betagende. 434 00:43:59,177 --> 00:44:04,821 - Er det kun dig, der kan charmere? - Utrolig smuk. 435 00:44:04,943 --> 00:44:08,625 - Hvordan går det med den nye? - Yndefuldt lækker. 436 00:44:08,747 --> 00:44:13,030 Du er en idiot. Godnat, Harvey. 437 00:44:14,192 --> 00:44:16,513 Godnat. 438 00:44:22,839 --> 00:44:30,248 - Hvad gør du her? - Ser tv. Du ringer ikke tilbage. 439 00:44:30,408 --> 00:44:34,612 - Du narrede mig. - Jeg vidste ingenting. 440 00:44:34,732 --> 00:44:39,536 Her kommer undskyldningerne. 441 00:44:39,656 --> 00:44:46,543 Du vidste, at der var en risiko. Jeg gav dig en mulighed som altid. 442 00:44:46,663 --> 00:44:50,028 De truede mig med en pistol. 443 00:44:50,148 --> 00:44:53,832 - Hvorfor? - Så jeg ikke kunne advare dig. 444 00:44:53,952 --> 00:44:58,597 - Så du vidste besked? - Først det var for sent. 445 00:44:58,717 --> 00:45:05,523 - Lad mig gøre det godt igen. - Giv mig min nøgle tilbage. 446 00:45:13,051 --> 00:45:16,654 Kom nu, Michael. 447 00:45:16,774 --> 00:45:21,338 Jeg vil ikke have, at vi er uvenner. 448 00:45:21,499 --> 00:45:25,624 Så tag livet af dig selv. Ud. 449 00:45:27,065 --> 00:45:30,148 Skrid. 450 00:45:54,292 --> 00:45:58,096 Donna, jeg har brug for... Og jeg fik ikke... 451 00:45:58,216 --> 00:46:03,620 - Vil du gifte dig med mig? - Vi har været gift i syv år. 452 00:46:03,740 --> 00:46:09,107 Devlin McGreggor vil have sagen afvist grundet manglende beviser. 453 00:46:09,227 --> 00:46:12,590 - Godt. - Hvad mener du? 454 00:46:12,710 --> 00:46:19,636 Du trykkede, hvor det gjorde ondt. Du er på rette spor. 455 00:46:19,756 --> 00:46:24,602 Jeg glemmer hele tiden, at du ingenting ved. 456 00:46:24,722 --> 00:46:28,927 Du foretager et træk, så gør de, og sådan fortsætter det. 457 00:46:29,047 --> 00:46:34,933 - Hvad hvis sagen afvises? - Så er du ikke så god, som du troede. 458 00:46:36,653 --> 00:46:41,139 - Hvordan går det med pro bono-sagen? - Jeg har travlt. 459 00:46:41,259 --> 00:46:46,423 Jeg ville blive vred, hvis jeg opdagede, at det ikke var tilfældet. 460 00:46:46,584 --> 00:46:49,908 Bare rolig. Det går fint. 461 00:46:57,395 --> 00:47:03,601 Rachel, du må hjælpe mig med min høring. 462 00:47:03,722 --> 00:47:08,685 - Høringen er i morgen. - Hvorfor kommer du til mig? 463 00:47:08,805 --> 00:47:12,930 Donna siger, at du er firmaets bedste researcher. 464 00:47:13,050 --> 00:47:16,213 Lad mig se begæringen. 465 00:47:16,334 --> 00:47:22,059 Har du et kontor? Hvorfor har jeg kun en bås? 466 00:47:22,180 --> 00:47:29,706 - Jeg er byens bedste researcher. - Det var bare noget, jeg sagde. 467 00:47:30,989 --> 00:47:37,275 - Er dette en spøg i dine øjne? - Nej, undskyld. 468 00:47:38,436 --> 00:47:44,682 Jeg bekymrer mig om kvinden. Hun har ingen andre. 469 00:47:44,802 --> 00:47:52,010 - Og du kan ikke hjælpe hende alene? - Jeg foretrækker ikke at gøre det. 470 00:47:53,090 --> 00:47:57,854 Du vil have aktindsigt uden beviser. 471 00:47:57,976 --> 00:48:04,022 Beviserne findes i dokumenterne. Er der præcedens? 472 00:48:05,383 --> 00:48:07,786 Lad os lede. 473 00:48:07,906 --> 00:48:11,189 Research er både kunst og videnskab. 474 00:48:11,309 --> 00:48:16,513 Vi leder inden for både privatliv og chikane. 475 00:48:16,674 --> 00:48:22,119 Jeg tager privatliv. Det vil tage tid. Vi får brug for mad. 476 00:48:22,240 --> 00:48:25,924 - Kinesisk. - Det har selv jeg råd til. 477 00:48:26,044 --> 00:48:29,247 Firmaet betaler, så jeg vil have sushi. 478 00:48:29,367 --> 00:48:36,254 De bad om min bedste researcher. Du var væk, så jeg gav dem Luderman. 479 00:48:38,016 --> 00:48:43,861 Det har været hyggeligt, Harvey, men du ved, hvad jeg vil have. 480 00:48:43,981 --> 00:48:49,427 Jeg har det, du vil have. Den kjole... 481 00:48:49,546 --> 00:48:55,513 - Denne gamle las? - Hvorfor ses vi ikke oftere? 482 00:48:55,673 --> 00:49:01,158 - Det ender altid på samme måde. - Hvorfor gør vi det nu? 483 00:49:01,279 --> 00:49:07,045 - Fordi jeg bliver betalt. - Men Vanessa... 484 00:49:09,166 --> 00:49:12,210 Hvorfor har vi aldrig... 485 00:49:12,329 --> 00:49:19,056 Jeg er ikke let på tråden. Og du tænker kun på dig selv. 486 00:49:19,176 --> 00:49:23,180 Lige nu tænker jeg på dig og mig. 487 00:49:25,223 --> 00:49:29,026 - Jeg betaler. - Jeg er en gentleman. 488 00:49:29,145 --> 00:49:32,589 Så tror du måske, at jeg ombestemmer mig. 489 00:49:32,750 --> 00:49:36,114 Det gør jeg allerede. 490 00:49:37,194 --> 00:49:43,159 - Jeg er ikke altid egoistisk. - Heller ikke jeg. 491 00:49:48,045 --> 00:49:50,768 Din slemme dreng, Dockery. 492 00:49:56,213 --> 00:50:00,377 Jeg sagde, at du mente, at du var for kvik til at være assistent. 493 00:50:00,498 --> 00:50:04,381 - Hvorfor... - Er jeg ikke advokat? 494 00:50:04,502 --> 00:50:10,909 Jeg er dårlig til prøver. Jeg ville blive en god advokat- 495 00:50:11,029 --> 00:50:14,432 -men jeg kan ikke tage prøver. 496 00:50:14,552 --> 00:50:21,959 Jeg klarede ikke optagelsesprøven og ville aldrig bestå advokateksamen. 497 00:50:22,079 --> 00:50:27,765 Hvis bare der var én, der kunne tage prøven for mig. 498 00:50:27,884 --> 00:50:33,371 - Hej. Hvordan går det med researchen? - Intet endnu. 499 00:50:33,491 --> 00:50:39,137 Hvis du bare sidder og flirter, vil klienten tabe. 500 00:50:39,256 --> 00:50:42,580 Jeg vil ikke tabe. 501 00:50:43,781 --> 00:50:47,264 Det er nyttesløst. 502 00:50:47,385 --> 00:50:54,911 Efterforskningen foregik efter reglerne, og vi anvender tvang. 503 00:50:55,031 --> 00:51:01,878 Du sagde, at de følger reglerne, og at vi anvender tvang. 504 00:51:04,882 --> 00:51:07,284 Se. 505 00:51:09,590 --> 00:51:14,514 - Vi skal nok more os. - Må jeg komme med? 506 00:51:14,634 --> 00:51:21,001 Jeg ville ikke tillade det, men du bør bevidne min storhed. 507 00:51:21,120 --> 00:51:24,123 - Må jeg hente min taske? - Nej. 508 00:51:24,243 --> 00:51:28,888 - Du er gavmild. - Den anden side. 509 00:51:29,049 --> 00:51:34,295 Sagen bør afvises. Den sagsøgte har ingen beviser. 510 00:51:34,415 --> 00:51:39,499 Beviserne findes i de dokumenter, de nægter at udlevere. 511 00:51:39,620 --> 00:51:45,786 Han fisker på bekostning af vores medarbejderes privatliv. 512 00:51:45,905 --> 00:51:51,872 De er fuldstændig ligeglade med deres medarbejderes privatliv. 513 00:51:52,032 --> 00:51:58,277 Påstanden om, at vi er ligeglade med privatlivet, er uden relevans. 514 00:51:58,399 --> 00:52:05,326 Men en efterforskning af sexchikane skal finde sted uden brug af tvang. 515 00:52:05,446 --> 00:52:10,771 Efterforskeren og de adspurgte står til ansvar over for den anklagede. 516 00:52:11,652 --> 00:52:19,220 Det er tvang. Forestil Dem, at Deres retsbetjent anklagede dem- 517 00:52:19,340 --> 00:52:26,627 - og Deres stenograf skulle undersøge sagen. Hvad ville resultatet blive? 518 00:52:26,747 --> 00:52:34,193 - Skulle jeg chikanere Herman? - Nogen kan lide uniformer. 519 00:52:34,313 --> 00:52:40,641 Jeg ville tro, at Herman ville komme til mig først. 520 00:52:40,761 --> 00:52:45,324 - Det så jeg godt. Det bør stryges. - Og hvis Herman gjorde det? 521 00:52:45,446 --> 00:52:51,571 - Og De så afskedigede ham? - Du har ikke høje tanker om mig. 522 00:52:51,692 --> 00:52:56,817 Jeg har ingen tillid til Dem, hr. dommer. 523 00:52:58,459 --> 00:53:02,582 Overdrag journalerne i dag. 524 00:53:02,703 --> 00:53:08,789 Jeg vil gerne tale med dig i enerum, Herman. 525 00:53:08,909 --> 00:53:15,396 - Du var fantastisk. - Det var dit argument. 526 00:53:15,516 --> 00:53:22,923 Jeg føler mig som Michael Corleone, da den fede lærer ham at skyde. 527 00:53:24,925 --> 00:53:28,367 - Husker du hans navn? Cordoza. - Clemenza. 528 00:53:28,489 --> 00:53:33,414 - Jeg ville bare se, om du vidste det. - Det ved jeg. 529 00:53:47,627 --> 00:53:50,311 Sikken en katastrofe. 530 00:53:50,431 --> 00:53:53,834 - Jeg leder efter René. - Det er mig. 531 00:53:53,954 --> 00:53:58,478 Vi sælger desværre ikke skinny jeans her. 532 00:54:00,039 --> 00:54:05,805 - Sagde Harvey, at jeg kom? - Specter? Det er en anden sag. 533 00:54:05,926 --> 00:54:11,251 - Kender du længden på din indersøm? - Medium, tror jeg. 534 00:54:11,371 --> 00:54:17,978 Du kan se dig omkring. Priserne falder hen mod døren. 535 00:54:19,379 --> 00:54:22,783 Nå. Fint nok... 536 00:54:25,505 --> 00:54:27,667 Large? 537 00:54:28,989 --> 00:54:32,553 Det er ikke sådan, det fungerer. 538 00:55:14,395 --> 00:55:20,320 - Gør du Trevors beskidte arbejde? - Jeg ved bare, at I er uvenner. 539 00:55:20,440 --> 00:55:25,885 Jeg savner dig og vil have, at tingene bliver som før. 540 00:55:26,006 --> 00:55:30,570 Jeg tror ikke, at tingene kan blive som før. 541 00:55:31,731 --> 00:55:37,696 - Hvad sagde han? - At det ikke kan blive som før. 542 00:55:37,818 --> 00:55:42,742 - Hvad har du gjort? - Jeg ved det ikke. 543 00:55:46,586 --> 00:55:50,590 - Hej. - Journalerne er på vej. 544 00:55:50,709 --> 00:55:56,557 - Vandt vi? Fantastisk. - Vi skal bekræfte Nancys påstand. 545 00:55:56,677 --> 00:56:02,922 - Det var ikke muligt uden dig. - Du ville intet kunne finde uden mig. 546 00:56:03,043 --> 00:56:06,366 Ved du, hvem alle hader? Blærerøve. 547 00:56:09,609 --> 00:56:12,492 Hallo? Ja, han er her. 548 00:56:12,612 --> 00:56:19,059 - Journalerne er i konferencerum C. - Hvorfor er de ikke i min bås? 549 00:56:20,140 --> 00:56:25,424 - De forsøger at begrave dig. - De har valgt den forkerte. 550 00:56:25,544 --> 00:56:28,469 Ellers gjorde jeg. Bliv færdig i denne uge. 551 00:56:28,589 --> 00:56:33,033 Jeg skal ud at charmere en ny klient. 552 00:56:37,117 --> 00:56:42,162 Jessica sagde, at du vil få mig til at falde bagover. 553 00:56:42,322 --> 00:56:47,847 Jeg skal gøre mig bedste, mr Dockery. Fin serv. 554 00:56:50,410 --> 00:56:56,215 - Hvad er det her? - Det er ikke mrs Dockery. 555 00:56:56,376 --> 00:57:01,780 Du spurgte mit firma, hvor du er sårbar. 556 00:57:01,902 --> 00:57:08,828 Din kone ejer 10% af dit firmas a-aktier, og du har flere forhold. 557 00:57:08,949 --> 00:57:16,036 Hvordan vil hun stemme? Min detektiv fik disse en uge. 558 00:57:16,156 --> 00:57:22,723 Hvad tror du, at en konkurrent kan finde på et år? 559 00:57:22,842 --> 00:57:29,849 Byt dine præferenceaktier med hendes a-aktier. 560 00:57:29,970 --> 00:57:35,695 - De er to millioner mere værd. - Tænk, hvis du stemmes ud? 561 00:57:35,814 --> 00:57:43,223 Gå i seng med alle i the Hamptons, men giv hende præferenceaktierne. 562 00:57:43,383 --> 00:57:50,150 - Du skulle charmere mig. - Jeg vil beholde dig som klient. 563 00:57:52,912 --> 00:57:55,756 Skal vi spille? Jeg lader dig ikke vinde. 564 00:57:55,875 --> 00:58:00,880 - Jeg ved, hvad de skjuler. - Læste du det hele på en nat? 565 00:58:01,001 --> 00:58:07,727 Det var gået hurtigere uden pizza. Har du prøvet ost i skorpen? 566 00:58:07,846 --> 00:58:10,771 Det var utroligt. 567 00:58:10,890 --> 00:58:16,456 Der var en opsigelse 12. marts 2005, men journalen er væk. 568 00:58:16,577 --> 00:58:23,023 Det er vores kvinde. Jeg vil sanktionere deres advokat. 569 00:58:24,705 --> 00:58:32,272 Dennis, har du noget med den manglende journal at gøre? 570 00:58:33,794 --> 00:58:38,438 Hvis den er her før middag, så tror jeg på dig. 571 00:58:38,557 --> 00:58:45,925 - Det er bedre at true. - Det var dét, jeg mente. 572 00:58:46,046 --> 00:58:48,208 Barber dig. 573 00:58:48,327 --> 00:58:52,532 - Har du hørt om Joanna Webster? - Nej. 574 00:58:52,652 --> 00:59:00,060 De forsøgte at skjule hende. Hun blev fyret efter et møde med HR. 575 00:59:00,180 --> 00:59:06,627 Kan Hunt have gjort det samme med hende? Hun må stå frem. 576 00:59:06,747 --> 00:59:10,831 Ja, det er planen. 577 00:59:10,950 --> 00:59:16,476 Kan du underskrive opdragsaftalen, før du går? 578 00:59:16,595 --> 00:59:20,919 Det skal man åbenbart. 579 00:59:25,245 --> 00:59:27,528 Tak. 580 00:59:41,221 --> 00:59:47,667 Joanna Webster? Jeg hedder Mike Ross og er advokat. 581 00:59:47,788 --> 00:59:51,950 Jeg har spørgsmål om din tid hos Devlin McGreggor. 582 00:59:52,072 --> 00:59:57,756 - Lad mig fortælle om min klient. - Varerne skal i køleskabet. 583 00:59:57,878 --> 01:00:03,203 - Det tager et øjeblik. - Fint. 584 01:00:03,323 --> 01:00:07,127 Hvis du fortæller din historie og bekræfter... 585 01:00:07,247 --> 01:00:14,574 Det er seks år siden, og der var en grund til, at jeg intet gjorde. 586 01:00:14,695 --> 01:00:20,580 - De vil angribe mig. - Ms Webster... 587 01:00:20,701 --> 01:00:25,625 Joanna. Han er en sexforbryder. 588 01:00:25,745 --> 01:00:31,030 Hvis du ikke stopper ham, så gør han det igen. 589 01:00:31,151 --> 01:00:38,278 - Du skal bare afgive udsagn. - Beklager. Jeg kan ikke. 590 01:00:46,246 --> 01:00:49,129 Hvordan gik det med vidnet? 591 01:00:50,851 --> 01:00:53,452 Det lykkedes mig ikke... 592 01:00:53,613 --> 01:00:59,980 ikke at være fantastisk. Jeg fik hende til at vidne. 593 01:01:00,099 --> 01:01:06,586 Jeg prøvede alt, men intet virkede. 594 01:01:06,705 --> 01:01:14,113 Så slog det mig. Hvad nu, hvis det var hendes datter? 595 01:01:14,233 --> 01:01:17,076 Hun smeltede. 596 01:01:17,197 --> 01:01:23,242 Og hvordan fik jeg den gode ide? Jeg bekymrede mig om hende. 597 01:01:27,687 --> 01:01:35,053 Det er godt, at søvnmangel ikke gør dig til en idiot. Få noget søvn. 598 01:01:41,782 --> 01:01:45,504 Hvordan går det med pro bono-sagen, Harvey? 599 01:01:45,665 --> 01:01:51,750 - Fint. Jeg fik lige et vidne. - Hvad hedder vidnet? 600 01:01:53,512 --> 01:01:58,678 Jeg er ingen idiot. Du har givet sagen videre. 601 01:01:58,799 --> 01:02:04,204 - Jeg har vigtige sager... - Du var en taber, da vi mødtes. 602 01:02:05,284 --> 01:02:12,692 Jeg hjalp dig og betalte for Harvard, hvor du intet lavede. 603 01:02:12,813 --> 01:02:19,259 - Og alligevel ansatte jeg dig. - Og det har du nydt godt af. 604 01:02:19,379 --> 01:02:24,783 Du brød dit løfte og løj mig op i ansigtet. 605 01:02:24,903 --> 01:02:30,030 Lad mig være tydelig. Dette er personligt. 606 01:02:30,149 --> 01:02:35,154 Og nu skal jeg fortælle dig noget. Du har bare at vinde. 607 01:03:02,502 --> 01:03:06,506 - Hvad er der i vejen med dig? - Jeg skal bruge mappen. 608 01:03:06,626 --> 01:03:14,114 - Vores venskab betyder intet. - Du er min ældste ven. 609 01:03:14,233 --> 01:03:20,320 - Jeg skal nok finde den. - Jeg smed den fra mig. 610 01:03:56,395 --> 01:04:00,359 Hvor skal du hen, Mike? 611 01:04:00,478 --> 01:04:06,122 - Til min bås. - Nej. Du skal tisse i et bæger. 612 01:04:06,244 --> 01:04:09,848 - Undskyld? - Narkotest. Følg med. 613 01:04:11,529 --> 01:04:15,533 - Jeg lægger bare lige... - Nu. 614 01:04:25,263 --> 01:04:31,990 Min fætter gik på Harvard. Jeg spurgte, om han kendte dig. 615 01:04:32,109 --> 01:04:36,514 Det gjorde han ikke. Han hed Mitch Samberg. 616 01:04:36,675 --> 01:04:39,838 Jeg kender ham ikke. 617 01:04:39,958 --> 01:04:43,042 - Det er en stor skole. - Nej. 618 01:04:43,160 --> 01:04:48,125 Tror du, at du bare kan komme ind fra gaden? 619 01:04:48,247 --> 01:04:55,254 Mitchell? Med håret tilbage? Nummer syv? Ham husker jeg. 620 01:04:56,334 --> 01:04:59,537 Det er sandhedens time. 621 01:05:08,145 --> 01:05:11,829 - Hvad er der? - Hvor er Mike? 622 01:05:11,949 --> 01:05:15,474 Det ved jeg ikke. 623 01:05:15,593 --> 01:05:19,156 Lad bægeret stå på disken. 624 01:05:21,400 --> 01:05:24,803 Den skal du lade stå her. 625 01:05:24,923 --> 01:05:31,530 Tager du den med, skal jeg se, at der ikke er en urinprøve deri. 626 01:06:21,619 --> 01:06:25,103 Hvor har du været? 627 01:06:25,222 --> 01:06:29,307 - Jeg blev narkotestet. - Vidneafhøringen er i eftermiddag. 628 01:06:29,427 --> 01:06:36,834 Jeg vil have, at du udspørger hende om alt, der kan bruges imod hende. 629 01:06:36,955 --> 01:06:41,199 - Alt. - Alt. Fint. 630 01:06:49,327 --> 01:06:56,575 Jeg havde været der i et halvt år, da mr Hunt bad mig arbejde længere. 631 01:06:56,694 --> 01:07:01,298 En sen aften forsøgte han at dyrke sex med mig. 632 01:07:01,419 --> 01:07:08,706 Jeg bad om at blive forflyttet og blev fyret grundet min indstilling. 633 01:07:08,866 --> 01:07:14,352 - Det er latterligt. - Tør det grin af. 634 01:07:14,472 --> 01:07:17,715 Mr Hunt er i sin fulde ret til at være her. 635 01:07:17,875 --> 01:07:24,722 Efter Devlin McGreggor blev De ansat ved Hooters? 636 01:07:24,882 --> 01:07:30,448 - Ja. - De fremhæver seksualiteten. 637 01:07:30,568 --> 01:07:33,932 - Det må du spørge dem om. - Jeg spørger Dem. 638 01:07:34,052 --> 01:07:38,016 Og hun svarer ikke. Fortsæt. 639 01:07:41,139 --> 01:07:46,064 - Er De en sandfærdig person? - Ja. 640 01:07:46,184 --> 01:07:49,387 De sagde, at De aldrig havde været anholdt. 641 01:07:49,507 --> 01:07:53,952 - Var det sandt? - Ja. 642 01:07:54,072 --> 01:08:01,199 Så De blev ikke anholdt i 1993 for at stjæle smykker? 643 01:08:02,280 --> 01:08:08,647 Jeg var 17. Det var en fejl. De optegnelser er forseglede. 644 01:08:08,766 --> 01:08:13,811 De mente altså, at De kunne slippe af sted med en løgn? 645 01:08:13,972 --> 01:08:17,014 Nej, du forvrænger det. 646 01:08:17,134 --> 01:08:24,542 De blev anholdt og løj under ed. Er det at forvrænge det? 647 01:08:28,467 --> 01:08:31,590 Intet svar. 648 01:08:31,710 --> 01:08:38,756 De har løjet én gang. Hvorfor skulle De ikke lyve om mr Hunt? 649 01:08:50,167 --> 01:08:55,013 Hvordan kunne du overse det? Gik du hende på klingen? 650 01:08:55,133 --> 01:09:01,058 - Optegnelserne var ikke tilgængelige. - Jeg vidste det. Ordn det. 651 01:09:06,784 --> 01:09:10,988 - Vent, Joanna. - Derfor ville jeg ikke vidne. 652 01:09:11,109 --> 01:09:16,674 De forvrænger tingene og får ham til at fremstå uskyldig. 653 01:09:16,794 --> 01:09:21,720 Du skal vidne for at holde sagen i live. 654 01:09:21,839 --> 01:09:28,686 - Vi kan ikke nå at finde en anden. - Du lovede, at dette ikke ville ske. 655 01:09:28,806 --> 01:09:31,169 Du sagde intet om din anholdelse. 656 01:09:31,289 --> 01:09:35,133 Tag ikke kontakt til mig igen. 657 01:10:11,570 --> 01:10:18,377 - Hvad skete der med vidnet? - Intet. Jeg kunne ikke ordne det. 658 01:10:18,495 --> 01:10:24,622 - Så du siger op? - Ellers fyrer Louis Litt mig. 659 01:10:24,742 --> 01:10:32,269 Gary Lipsky blev fyret for at begå fejl, og det samme vil overgå mig. 660 01:10:32,391 --> 01:10:38,916 - Overtal vidnet. - Det kan jeg ikke. Prøv selv. 661 01:10:39,076 --> 01:10:43,602 - Det var dig, der begik en fejl. - Og du bekymrer dig ikke om klienten. 662 01:10:43,722 --> 01:10:48,807 Du kunne i det mindste forsvare mig over for Louis. 663 01:10:48,926 --> 01:10:56,454 Jeg har satset alt for dig, men du har ikke modet til at fortsætte. 664 01:10:56,574 --> 01:11:00,619 Du har været ved at forlade os fra starten af. 665 01:11:00,739 --> 01:11:05,463 Jeg så mappen, og jeg ved, hvad det er. 666 01:11:05,583 --> 01:11:12,990 Det er din nødplan. Du kan vende tilbage til dit gamle liv. 667 01:11:13,151 --> 01:11:17,836 Sig op, men det handler ikke om Lewis eller mig. 668 01:11:17,955 --> 01:11:21,880 Du er bange for, at du ikke er kvik nok. 669 01:11:25,683 --> 01:11:30,968 Er du her i morgen, ved jeg, at jeg fortsat har en medarbejder. 670 01:12:22,980 --> 01:12:30,067 Jeg forstår, at du er bitter, men truer du mine folk, smadrer jeg dig. 671 01:12:32,470 --> 01:12:39,317 - Hvad taler du om? - Du fyrede Gary Lipsky foran Mike. 672 01:12:40,678 --> 01:12:46,684 - Hvad griner du af? - Gary Lipsky arbejder i postrummet. 673 01:12:46,804 --> 01:12:53,251 Jeg fyrede ingen. Det er sådan, jeg viser, hvad man forventer af dem. 674 01:12:53,371 --> 01:12:59,656 Du placerede en forstilt medarbejder for at manipulere... Der var den. 675 01:12:59,777 --> 01:13:01,899 Hvad? 676 01:13:29,326 --> 01:13:32,891 Michael. 677 01:13:33,011 --> 01:13:36,453 Jeg vil sige op. 678 01:13:36,575 --> 01:13:38,857 Kom. 679 01:13:47,704 --> 01:13:54,392 Da dine forældre døde, mistede jeg min søn og svigerdatter. 680 01:13:54,512 --> 01:14:01,839 Jeg var bange og for gammel til at opfostre dig, men jeg måtte. 681 01:14:01,959 --> 01:14:08,326 Hvem skulle ellers tage hånd om mit barnebarn? 682 01:14:08,446 --> 01:14:15,372 Du gav mit et løfte. Du har fået en fod indenfor. 683 01:14:15,492 --> 01:14:21,979 Lov mig, at du kun går, hvis de tvinger dig. 684 01:14:36,554 --> 01:14:43,601 - Du får mig ikke til at vidne. - Det er ikke derfor, jeg er her. 685 01:14:43,720 --> 01:14:50,688 Jeg ved besked. Du er aldrig blevet chikaneret af Hunt. 686 01:14:50,808 --> 01:14:57,375 Jeg kunne sige, at jeg har den rygende pistol, men det har jeg ikke. 687 01:14:57,495 --> 01:15:04,822 Når jeg har den, ryger du i fængsel, medmindre du fortæller sandheden. 688 01:15:04,942 --> 01:15:08,185 Det er mig, du skal sige det til. 689 01:15:09,988 --> 01:15:15,753 Jeg skulle bare spilde jeres tid indtil i morgen. 690 01:15:15,874 --> 01:15:19,037 Jeg havde brug for pengene. 691 01:15:19,156 --> 01:15:24,441 - Jeg vil ikke i fængsel. - Nu skal du høre... 692 01:15:27,605 --> 01:15:29,888 Mike. 693 01:15:30,008 --> 01:15:35,093 Du får denne, fordi jeg ikke har brug for den. 694 01:15:35,212 --> 01:15:42,459 Jeg ved ikke, om jeg kan tilgive dig, men vi er kvit. 695 01:15:42,579 --> 01:15:45,703 Vent lige. 696 01:15:58,195 --> 01:16:00,077 Nej. 697 01:16:00,197 --> 01:16:02,920 Nu er vi kvit. 698 01:16:21,579 --> 01:16:28,066 - Du kom. Flot jakkesæt. - Jeg byttede mig til det. 699 01:16:28,186 --> 01:16:32,390 Jeg fik seks for én mappe. 700 01:16:34,631 --> 01:16:37,834 Hør... 701 01:16:37,956 --> 01:16:42,600 - Jeg er ked af det. - Glem det. 702 01:16:42,720 --> 01:16:48,486 Da jeg startede, sagde jeg op en gang om måneden. 703 01:16:48,606 --> 01:16:55,813 - Jeg sagde dét, du skulle høre. - Det er der kun én, der har gjort. 704 01:16:58,055 --> 01:17:02,740 Måske er det på tide at stole på en anden. 705 01:17:10,428 --> 01:17:13,030 Glædelig jul. 706 01:17:17,370 --> 01:17:22,656 - Passer det? - Du ved, hvad du skal gøre. 707 01:17:22,774 --> 01:17:26,420 Trykke, indtil det gør ondt. 708 01:17:36,076 --> 01:17:43,644 En overføring til Joanna Webster. Samtaler før vidnehøringen. 709 01:17:44,645 --> 01:17:50,890 Og en erklæring om, at du betalte hende for at lyve. 710 01:17:51,012 --> 01:17:58,298 Chikane giver bødestraf, men manipulation giver fængselsstraf. 711 01:17:58,459 --> 01:18:04,944 Der vil De lære en hel del om uønskede tilnærmelser. 712 01:18:05,065 --> 01:18:12,592 Tror du, at det skræmmer mig? Hvem skulle føre en sådan sag? 713 01:18:12,711 --> 01:18:18,839 Harvey, gik du ikke i skole med statsanklageren i New York? 714 01:18:18,958 --> 01:18:24,485 - Jo. Han kunne være interesseret. - Er I stadig venner? 715 01:18:24,604 --> 01:18:30,651 - Jeg var hans forlover. - Du bluffer. 716 01:18:30,771 --> 01:18:34,775 Jeg tror, at jeg har nogle billeder fra vielsen. 717 01:18:37,698 --> 01:18:44,825 Ja. Her. Er jeg ikke flot? Det er mig og hans mor. 718 01:18:44,944 --> 01:18:49,549 Der var ingen strippere til polterabenden. 719 01:18:49,670 --> 01:18:53,794 Men han kan ikke fængsle folk som dig og så tage på stripklub. 720 01:18:53,914 --> 01:18:57,157 - Hvad vil I have? - En tilståelse. 721 01:18:57,278 --> 01:19:02,562 Og De skal modtage behandling, før De genoptager arbejdet. 722 01:19:02,683 --> 01:19:07,848 Og Nancy ansættes med tilbagevirkende kraft og mere i løn. 723 01:19:07,967 --> 01:19:11,292 Fint! Er vi færdige? 724 01:19:11,411 --> 01:19:14,974 Hendes søn bør da ikke skulle betale for uddannelse? 725 01:19:15,096 --> 01:19:18,939 Derfor skal De betale yderligere 250.000 dollar. 726 01:19:19,059 --> 01:19:21,061 Charles. 727 01:19:24,023 --> 01:19:26,307 Mine herre. 728 01:19:46,446 --> 01:19:51,011 - Tak for alt. - Ingen årsag. 729 01:19:58,339 --> 01:20:01,942 Ikke dårligt. Godt klaret. 730 01:20:02,061 --> 01:20:07,788 - Hvorfor tog du hjem til Joanna? - Jeg regnede den ud. 731 01:20:07,908 --> 01:20:14,833 Jeg tror, at du gjorde det, fordi du bekymrer dig om mig. Indrøm det. 732 01:20:14,955 --> 01:20:20,881 - Du smilede, da jeg kom. - Jeg tænkte på noget sjovt. 733 01:20:21,001 --> 01:20:25,485 - Vi begynder på dette i morgen. - Er vi et hold? 734 01:20:25,645 --> 01:20:29,449 - Flyt ikke ind i Wayne Manor. - Er du Batman? 735 01:20:29,610 --> 01:20:33,453 - Hellere det end Clemenza. - Kilmer. 736 01:20:33,614 --> 01:20:37,698 - Clooney. - Keaton. 737 01:20:37,818 --> 01:20:43,463 - Sagde du virkelig op? - Nej. Jeg er ingen tøs.