1 00:00:01,000 --> 00:00:02,625 ‫سابقًا في "سوتس"... 2 00:00:02,708 --> 00:00:04,500 ‫ليس "وودال" هو من يلاحقنا. 3 00:00:04,583 --> 00:00:05,625 ‫بل "شون كاهيل". 4 00:00:05,708 --> 00:00:07,625 ‫لو لم تكن مشغولًا بـ"إيريك" 5 00:00:08,250 --> 00:00:10,208 ‫فسوف تكون مشغولًا بي. 6 00:00:10,291 --> 00:00:12,708 ‫ماذا حدث لجملة ‫"أتظن أنني سأبقى إذا رحلت"؟ 7 00:00:12,791 --> 00:00:15,166 ‫كان هذا قبل أعلم ‫أنك ستغدر بـ"سيدويل". 8 00:00:15,250 --> 00:00:18,541 ‫"فورستمان" لا ينفق أمواله دون ‫أن يحصل على شيء في المقابل. 9 00:00:18,625 --> 00:00:19,916 ‫ليس لديّ أي خيار آخر! 10 00:00:20,166 --> 00:00:22,000 ‫إنكما على جبهتين متقابلتين ‫في معركة للاستيلاء، 11 00:00:22,083 --> 00:00:24,875 ‫وحبيبته هي مساعدتك. 12 00:00:24,958 --> 00:00:26,250 ‫أتحاول أن تقول أننا متآمران؟ 13 00:00:26,333 --> 00:00:27,416 ‫لقد فهمت قصدي بسرعة، أليس كذلك؟ 14 00:00:31,500 --> 00:00:34,083 ‫هل سنستمر في تبادل المصالح للأبد؟ 15 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 ‫هل أنتِ محاميتي أم لا؟ 16 00:00:35,750 --> 00:00:38,250 ‫صدقًا يا "رايتشل"، ‫لم أكن لأفعل ذلك بدونك. 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,916 ‫"لوغان"، يجب أن أغادر. 18 00:00:44,125 --> 00:00:45,666 ‫بالطبع. ‫ستحصلين على واحد يا "هانتلي". 19 00:00:45,958 --> 00:00:47,958 ‫"آيزنهايم"، أيها السافل السخيف. 20 00:00:48,041 --> 00:00:49,375 ‫أتظن أنني قد أستثنيك من المرح؟ 21 00:00:49,750 --> 00:00:52,000 ‫"رايسمان"، بعدما نجحت ‫في شهادة المغني. 22 00:00:52,791 --> 00:00:54,458 ‫ابتعد عن طريقي يا "جونسون". ‫القهوة لمن ينهون الصفقات فقط. 23 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 ‫لن تحصل على كوب. 24 00:00:55,833 --> 00:00:57,708 ‫هل أفترض أنني سأحصل ‫على كوب "صاعقة ليت" الخاص بي؟ 25 00:00:57,791 --> 00:01:00,625 ‫قطعًا لا. ‫هذه مجرد أكواب. 26 00:01:01,000 --> 00:01:04,291 ‫أما هذا، يا سيدتي، فهو كأس. 27 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 ‫حسنًا. ‫لكنه يشبه بقية الأكواب. 28 00:01:07,375 --> 00:01:08,666 ‫لا يا "دونا"، ‫ما يجعله 29 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 ‫كأسًا ليس الكوب نفسه... 30 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 ‫بل ما يوجد بداخله. 31 00:01:13,750 --> 00:01:15,125 ‫انتظر لحظة. ‫هل هذه... 32 00:01:15,583 --> 00:01:18,833 ‫نسخة طبق الأصل من تلك التي ارتدتها ‫السيدة "جودي دينش" في دور "أوفيليا". 33 00:01:20,125 --> 00:01:21,958 ‫"لويس"، لابد أنها كلفتك الكثير. 34 00:01:22,458 --> 00:01:23,500 ‫أرجوكِ يا "دونا". 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 ‫لقد ساعدتني في التغلب على خوفي ‫من الصعود إلى المسرح. 36 00:01:25,208 --> 00:01:26,750 ‫وهذا لا يُقدر بثمن. 37 00:01:30,291 --> 00:01:32,416 ‫- أنا عاجزة عن الكلام. ‫- ليس عليكِ أن تقولي أي شيء. 38 00:01:35,291 --> 00:01:36,666 ‫لقد أحضرت واحدًا لـ"هارفي" أيضًا. 39 00:01:36,750 --> 00:01:39,833 ‫- أتعلم، لا أعتقد أن هذه... ‫- أعلم أنه ما زال غاضب مني 40 00:01:39,916 --> 00:01:42,166 ‫لأنني أرشدت "مايك" إلى "فورستمان"، ‫لكنني ظننتُ 41 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 ‫- أنه ربما إذا... ‫- أعطني إياه. 42 00:01:44,291 --> 00:01:45,791 ‫سأتكفل بذلك. 43 00:01:47,250 --> 00:01:48,541 ‫شكرًا لكِ يا "دونا". 44 00:01:51,875 --> 00:01:53,708 ‫مرحبًا يا "مايك". ‫"سيدويل" يريد رؤيتك. 45 00:01:54,750 --> 00:01:56,000 ‫تبًا! 46 00:01:56,583 --> 00:01:59,416 ‫- ماذا هناك؟ ‫- لقد أخذ مال "فورستمان" بالأمس. 47 00:02:00,750 --> 00:02:02,666 ‫أتظن أنه يعلم أنك كنت ‫تنوي استثناءه من الاتفاق؟ 48 00:02:03,000 --> 00:02:04,791 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 49 00:02:30,416 --> 00:02:31,708 ‫هل كنت تريد رؤيتي؟ 50 00:02:32,291 --> 00:02:33,416 ‫بالتأكيد أردت ذلك. 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,166 ‫أهناك ما تود أن تخبرني به؟ 52 00:02:40,875 --> 00:02:43,791 ‫"جوناثان"، لا أعرف ما أقوله. 53 00:02:44,125 --> 00:02:45,541 ‫من الأفضل لك أن تفكر في شيء ما 54 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 ‫لأنني تحدثت للتو مع أحد الحمقى ‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات 55 00:02:48,541 --> 00:02:50,958 ‫وهو يتهمك بالتآمر مع "هارفي سبكتر". 56 00:02:53,625 --> 00:02:54,833 ‫هذا هراء. 57 00:02:54,916 --> 00:02:56,791 ‫لماذا إذًا كنتما تتناولان وجبة سويًا 58 00:02:56,875 --> 00:02:58,125 ‫بينما كان من المفترض ‫أن تقوم بشراء أسهم 59 00:02:58,208 --> 00:02:59,458 ‫لي قبل يومين؟ 60 00:02:59,541 --> 00:03:01,291 ‫- الأمر ليس كما تظن. ‫- ما أظنه هو 61 00:03:01,375 --> 00:03:03,541 ‫أنه يجب عليك إخباري بما يجري هنا. 62 00:03:03,625 --> 00:03:05,458 ‫لا شيء يجري. ‫اسمع، أنا أعرف ذلك الرجل. 63 00:03:05,541 --> 00:03:06,625 ‫- وهو كاذب. ‫- أنا لا أعرفه 64 00:03:06,708 --> 00:03:07,750 ‫حق المعرفة، 65 00:03:07,833 --> 00:03:09,541 ‫لكنني أعرف أنك تخفي عني أمورًا. 66 00:03:09,625 --> 00:03:10,916 ‫- "جوناثان"، أنا... ‫- في البداية، لم تنقل 67 00:03:11,000 --> 00:03:12,416 ‫أموال "فورستمان". ‫ثم تقوم بإضاعة 68 00:03:12,500 --> 00:03:14,583 ‫صفقة شراء أسهم بسيطة ‫يمكن لأي متداول مبتدئ 69 00:03:14,666 --> 00:03:16,500 ‫- أن ينهيها دون عناء. ‫- لم تكن بسيطة. 70 00:03:16,583 --> 00:03:18,833 ‫كان عليّ أن أحضّر للمناقصة ‫التي تم تأجيلها فيما بعد. 71 00:03:18,916 --> 00:03:21,625 ‫صحيح، لأنك كنت تتناول النبيذ ‫مع "هارفي سبكتر" بدون علمي. 72 00:03:21,708 --> 00:03:24,125 ‫لقد تأجلت لأن حبيبتي ‫كانت في المستشفى. 73 00:03:25,125 --> 00:03:26,416 ‫ماذا؟ 74 00:03:27,000 --> 00:03:28,458 ‫"رايتشل" فقدت الوعي في الجامعة. 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,750 ‫وقد ذهبنا للمستشفى أنا و"هارفي" 76 00:03:29,833 --> 00:03:31,125 ‫لذا قمنا بتأجيل المناقصة. 77 00:03:32,000 --> 00:03:34,916 ‫- كان يجب عليك أن تخبرني إذًا. ‫- أنت محق. كان يجب عليّ ذلك. 78 00:03:35,000 --> 00:03:36,291 ‫أنا آسف. 79 00:03:37,291 --> 00:03:39,375 ‫- لكن هذا هو ما حدث. ‫- أهذا كل ما في الأمر؟ 80 00:03:39,958 --> 00:03:41,166 ‫هذا كل ما في الأمر. 81 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 ‫حسنًا. 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,208 ‫لكن إن كان هناك أي شيء ‫آخر لم تخبرني به 83 00:03:50,750 --> 00:03:52,333 ‫فالوقت المناسب هو الآن. 84 00:03:55,375 --> 00:03:56,833 ‫ليس هناك أي شيء. 85 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 ‫علمت بأنكِ واجهت مشكلة. ‫سعيد بعودتكِ. "لوجان" 86 00:04:23,208 --> 00:04:24,541 ‫- حسنًا؟ ‫- تتناول "أليسون" العشاء 87 00:04:24,791 --> 00:04:26,583 ‫مع بعض الأصدقاء ‫لكنها ستعود للمنزل قريبًا. 88 00:04:26,875 --> 00:04:28,041 ‫يجب أن أغادر. 89 00:04:28,541 --> 00:04:30,333 ‫بربك، إننا نعمل. 90 00:04:32,541 --> 00:04:33,875 ‫إننا لا نعمل. 91 00:04:33,958 --> 00:04:37,458 ‫إنني أتهرب متظاهرًا بالعمل 92 00:04:37,541 --> 00:04:39,125 ‫لكي يتسنى لي قضاء الوقتِ معكِ. 93 00:04:39,416 --> 00:04:40,833 ‫تتهرب؟ 94 00:04:41,750 --> 00:04:43,541 ‫هذا ما أسمي الأمر، ألا تتفقين معي؟ 95 00:04:46,083 --> 00:04:48,458 ‫لا أعلم، لا أريد أن أفكر ‫في الأمر هكذا فحسب. 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,083 ‫يجب أن أغادر. 97 00:04:55,208 --> 00:04:57,375 ‫إنها مع أصدقائها. 98 00:04:57,750 --> 00:05:00,041 ‫ألا يسمحُ لك بأن تكون مع أصدقائك؟ 99 00:05:01,083 --> 00:05:03,250 ‫أهذا هو ما نحن عليه، ‫أصدقاء؟ 100 00:05:07,291 --> 00:05:13,083 ‫في الحقيقة كنت أتمنى ‫أن نكون أكثر من ذلك. 101 00:05:16,916 --> 00:05:18,958 ‫لا ينبغي علينا أن نفتح هذا الموضوع. 102 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 ‫لم تكن لتبقى هنا 103 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 ‫لو لم تكن تريد فتح هذا الموضوع. 104 00:05:27,666 --> 00:05:28,958 ‫"رايتشل". 105 00:05:29,375 --> 00:05:34,250 ‫لقد كان بيننا انجذاب ‫منذ أول لحظة التقينا فيها. 106 00:05:36,458 --> 00:05:37,541 ‫أنت تعلم هذا. 107 00:05:40,250 --> 00:05:41,666 ‫وأنا أعلم هذا. 108 00:06:15,958 --> 00:06:17,333 ‫"رايتشل". ‫مرحبًا. 109 00:06:18,000 --> 00:06:19,166 ‫مرحبًا. 110 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 111 00:06:21,875 --> 00:06:24,000 ‫أنا هنا لأنني أردت التحدث إليكِ 112 00:06:24,083 --> 00:06:25,875 ‫قبل أن تحضر للقاء "هارفي" صباح اليوم. 113 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 ‫هل تريدين بعض القهوة؟ 114 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 ‫لا، لن أبقى بما يكفي لتناول القهوة. 115 00:06:31,250 --> 00:06:32,500 ‫هل أنتِ متأكدة؟ 116 00:06:33,541 --> 00:06:35,375 ‫- اسمع يا "لوغان". ‫- أعرف سبب قدومك إلى هنا. 117 00:06:37,208 --> 00:06:38,541 ‫لو كنت تعرف سبب قدومي إلى هنا، 118 00:06:38,875 --> 00:06:40,708 ‫لما كنتُ في حاجة للحضور. 119 00:06:40,791 --> 00:06:42,666 ‫أظن أنكِ جئتِ لإخباري أن ما يحدث 120 00:06:42,750 --> 00:06:46,375 ‫لا يحدث فعلًا، ‫لكنه يحدث. 121 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 ‫لديّ حبيب وأنا أعشقه، 122 00:06:52,708 --> 00:06:54,625 ‫لذلك أريد منك التوقف عن ملاحقتي. 123 00:06:54,708 --> 00:06:57,000 ‫لا مزيد من الأزهار ‫ولا مزيد من النظرات 124 00:06:57,333 --> 00:06:58,958 ‫ولا محاولات للتقبيل، 125 00:06:59,250 --> 00:07:00,708 ‫ولا مزيد من أي شيء، اتفقنا؟ 126 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 ‫اسمعي، لقد قلتِ أنني لو كنت ‫أعرف سبب قدومك إلى هنا، 127 00:07:04,083 --> 00:07:05,375 ‫لما كنتِ في حاجة للحضور. 128 00:07:07,000 --> 00:07:08,625 ‫لكنني أظن أنكِ تريدين ‫فعلًا المجيء إلى هنا، 129 00:07:09,041 --> 00:07:10,416 ‫وكلانا يعرف السبب. 130 00:07:11,958 --> 00:07:13,208 ‫أنت مخطئ. 131 00:07:14,458 --> 00:07:15,791 ‫لا أعتقد أنني كذلك. 132 00:07:19,458 --> 00:07:21,458 ‫لقد أخبرتني ذات مرة ‫أننا كان بيننا انجذاب 133 00:07:21,541 --> 00:07:23,833 ‫منذ أول لحظة التقينا فيها. 134 00:07:28,416 --> 00:07:29,750 ‫أرجوك يا "لوجان". 135 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 ‫اطلبي مني التوقف، ‫وسأتوقف. 136 00:07:50,458 --> 00:07:52,166 ‫- لا أستطيع. ‫- "رايتشل". "رايتشل". 137 00:08:22,041 --> 00:08:23,708 ‫"سوتس" 138 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 ‫لقد ضربتك للتو صاعقة "ليت". 139 00:08:30,041 --> 00:08:31,458 ‫- "هارفي"، أريدك أن... ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 140 00:08:31,875 --> 00:08:33,875 ‫إنه من "لويس". ‫أرادك أن تحصل عليه. 141 00:08:34,125 --> 00:08:35,666 ‫ماذا تعنين بأنه أرادني أن أحصل عليه؟ 142 00:08:36,833 --> 00:08:38,958 ‫لم تتحدث إليه منذ أن ذهب ‫"مايك" إلى "فورستمان". 143 00:08:39,041 --> 00:08:41,500 ‫وهذه بادرة منه. ‫والآن، هل يمكنني من فضلك 144 00:08:41,583 --> 00:08:43,625 ‫- أن أعود إلى ما كنتُ... ‫- لماذا لم تقولي أنها بادرة؟ 145 00:08:43,916 --> 00:08:46,750 ‫"مايك" يصل إلى "فورستمان" ‫والـ4 مليار خاصته. 146 00:08:47,041 --> 00:08:49,375 ‫و"لوغان" في طريقه إلى هنا ‫لمناقشة خطوتنا التالية، 147 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‫والتي لن يكون بإمكاننا ‫تنفيذها قبل أسبوعين 148 00:08:51,500 --> 00:08:53,833 ‫لأن "لويس" ظن أن "شيلا" ‫كانت ستتزوج "لورينزو لاماس". 149 00:08:53,916 --> 00:08:55,625 ‫لكنني حصلت للتو على كوب ‫ذو جملة غبية 150 00:08:55,708 --> 00:08:57,791 ‫مطبوعة عليه ‫وبالتالي كل شيء على ما يرام. 151 00:08:59,250 --> 00:09:02,125 ‫رائع. هل انتهيت من كونك أحمقًا؟ ‫لأن كل شيء ليس على ما يرام. 152 00:09:02,208 --> 00:09:03,958 ‫- ماذا فعل "لويس" الآن؟ ‫- لا شيء. 153 00:09:04,041 --> 00:09:05,833 ‫و"لوغان ساندرز" ليس في طريقه إلى هنا 154 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 ‫لأنه تم استدعاؤه منذ قليل إلى هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات. 155 00:09:13,458 --> 00:09:15,166 ‫ماذا تظن أنك تفعل ‫بحديثك مع موكلي 156 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 ‫- دون وجودي؟ ‫- إنه لم يقل كلمة واحدة حتى الآن. 157 00:09:17,291 --> 00:09:18,666 ‫نحن في انتظارك لكي يبدأ الاحتفال. 158 00:09:18,750 --> 00:09:20,750 ‫وما الذي يمنحك الحق ‫في أن تحضره إلى هنا من الأساس؟ 159 00:09:20,833 --> 00:09:22,750 ‫حكومة الولايات المتحدة ‫الأمريكية هي من تمنحني الحق 160 00:09:22,833 --> 00:09:24,166 ‫لذلك إن لم تكن تمانع، ‫لديّ بضع أسئلة 161 00:09:24,250 --> 00:09:25,291 ‫أريد أن أوجهها إليه. 162 00:09:25,375 --> 00:09:26,791 ‫إن كانت لديك أسئلة له، ‫فعليك توجيهها إليّ. 163 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 ‫حسنًا، إليك سؤال. ‫ما الذي يجعلك تعتقد 164 00:09:28,833 --> 00:09:30,708 ‫أنه بوسعك الإفلات ‫من التآمر في وجودي؟ 165 00:09:30,791 --> 00:09:32,375 ‫لقد أخبرتك سابقًا أننا لم نتآمر 166 00:09:32,458 --> 00:09:34,541 ‫ومضايقتك لموكلي لن تغير ذلك. 167 00:09:34,625 --> 00:09:36,041 ‫وهل سينجح إخباري له بشأن موعدك 168 00:09:36,125 --> 00:09:37,791 ‫مع "مايك روس" تلك الليلة ‫في تغيير ذلك؟ 169 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 ‫- ماذا؟ ‫- كما ترى، أعتقد أنه و"مايك روس" 170 00:09:40,416 --> 00:09:42,875 ‫يتآمران من أجل السماح لك ‫بشراء أسهم شركة "غيليس" 171 00:09:42,958 --> 00:09:44,666 ‫- بسعر مخفض. ‫- هذا محض هراء. 172 00:09:44,750 --> 00:09:46,291 ‫لماذا إذًا قمت بتحضير مناقصة سرية 173 00:09:46,375 --> 00:09:48,083 ‫ولم يقم أي منكما بالمزايدة 174 00:09:48,416 --> 00:09:50,333 ‫بينما قام "لوغان" بشكل غامض ‫بشراء الأسهم 175 00:09:50,416 --> 00:09:52,000 ‫في غياب أي منافسين؟ 176 00:09:52,333 --> 00:09:54,000 ‫انتهى الأمر. لقد انتهينا. 177 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 ‫لم تحضرنا إلى هنا ‫لكي توجه له الأسئلة. 178 00:09:56,375 --> 00:09:59,083 ‫لقد أحضرتنا إلى هنا ‫لتوجه لي الأسئلة أمامه. 179 00:09:59,166 --> 00:10:00,458 ‫وهل أنا ذكي بما يكفي لأفعل ذلك؟ 180 00:10:00,541 --> 00:10:02,541 ‫بل أنت غبي بما يكفي للمحاولة، ‫ونحن سنغادر. 181 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 ‫لكنني لم أسمح لكما بالمغادرة بعد. 182 00:10:04,833 --> 00:10:06,458 ‫إذًا ألقِ القبض علينا ‫ونحن في طريقنا للخروج. 183 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 ‫أيها السادة. 184 00:10:15,375 --> 00:10:16,916 ‫مرحبًا، ماذا يجري؟ 185 00:10:17,458 --> 00:10:20,041 ‫- تبدين منزعجة. ‫- لا، ليس هناك أي شيء. 186 00:10:20,333 --> 00:10:22,791 ‫لقد اكتشفت للتو أنه يجب ‫عليّ السفر إلى جامعة "كولومبيا". 187 00:10:22,875 --> 00:10:24,500 ‫لذا فهلا أخبرتِ "هارفي" أنني لن أتمكن 188 00:10:24,583 --> 00:10:27,000 ‫- من حضور اجتماعه مع "لوغان"؟ ‫- ليس هناك اجتماع. 189 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 ‫لقد تم استدعاء "لوغان" إلى هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات. 190 00:10:29,750 --> 00:10:31,666 ‫ماذا؟ ‫لقد رأيته صباح اليوم. 191 00:10:31,750 --> 00:10:33,208 ‫- هذا ليس.. ‫- حسنًا، لابد أن ذلك كان قبل... 192 00:10:34,625 --> 00:10:36,458 ‫مهلًا. ‫لقد أخذوه من شقته. 193 00:10:37,500 --> 00:10:39,333 ‫لماذا كنتِ في شقة "لوغان"؟ 194 00:10:41,208 --> 00:10:43,208 ‫أرجوكِ يا "دونا" ‫لا تستخدمي مهاراتك معي. 195 00:10:43,625 --> 00:10:46,083 ‫"رايتشل"، ما الذي يحدث؟ 196 00:10:49,000 --> 00:10:50,791 ‫كنت أعمل مع "لوغان" في أحد الليالي 197 00:10:50,875 --> 00:10:54,833 ‫ثم أصبحت الأجواء عاطفية، ‫وحاول تقبيلي. 198 00:10:55,166 --> 00:10:58,791 ‫- حسنًا، وماذا فعلتِ؟ ‫- لا شيء. لم أفعل أي شيء. 199 00:10:59,916 --> 00:11:01,916 ‫لماذا إذًا كنتِ في شقته صباح اليوم؟ 200 00:11:02,708 --> 00:11:05,125 ‫لقد ذهبت لكي أخبره ‫أنني لا أريده 201 00:11:05,208 --> 00:11:07,666 ‫- أن يخطئ في فهم الموقف. ‫- "رايتشل"، ذهابك إلى منزله 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,458 ‫سيجعله يخطئ في فهم الموقف. 203 00:11:13,041 --> 00:11:14,750 ‫لقد حدث بينكما شيء، أليس كذلك؟ 204 00:11:17,041 --> 00:11:18,333 ‫لقد قبلتُه. 205 00:11:19,791 --> 00:11:21,500 ‫- كم طالت القبلة؟ ‫- طويلًا. 206 00:11:22,125 --> 00:11:24,583 ‫يا إلهي، أشعر بشعور فظيع. ‫إنني إنسانة فظيعة. 207 00:11:24,666 --> 00:11:26,125 ‫لا، لستِ كذلك. 208 00:11:26,708 --> 00:11:30,166 ‫إنك إنسانة طيبة ‫مرت بلحظة سيئة فحسب. 209 00:11:30,458 --> 00:11:32,166 ‫أرجوكِ يا "دونا"، لا تذكري ‫كلمة واحدة عن الأمر لأي أحد. 210 00:11:32,250 --> 00:11:33,458 ‫بالطبع لا. 211 00:11:33,750 --> 00:11:36,166 ‫لكن يا "رايتشل"، لا تذكري أنتِ ‫كلمة واحدة عن الأمر لأي أحد. 212 00:11:43,291 --> 00:11:44,708 ‫تفضل، قُل ما تريد قوله. 213 00:11:44,791 --> 00:11:46,958 ‫إنك تعلم ما أريد قوله. ‫هل ما ذكره صحيح؟ 214 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 ‫"لوغان"، أنا لا أتآمر مع "مايك روس". 215 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 ‫لو كنت أشك في ذلك لما كنتُ ‫سأقف معك هنا الآن. 216 00:11:51,125 --> 00:11:52,708 ‫أنا أتحدث عن شرائك لذلك السهم. 217 00:11:54,125 --> 00:11:56,166 ‫- اسمع، لا يمكنني التحدث بهذا الشأن. ‫- لمَ لا؟ 218 00:11:56,250 --> 00:11:58,250 ‫لأن إخبارك بذلك سيحول ‫الصفقة إلى عملية تدوير 219 00:11:58,333 --> 00:11:59,541 ‫لكن هذا لا يهم بعد الآن 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,541 ‫لأنه بعدما استدعاك هذا الرجل إلى هنا 221 00:12:01,625 --> 00:12:03,375 ‫لن يمكننا فعل أي شيء ‫بتلك الأسهم على أي حال. 222 00:12:03,458 --> 00:12:04,916 ‫وما الذي يمكننا فعله إذًا؟ 223 00:12:06,125 --> 00:12:08,416 ‫يمكن أن تجتمعا أنت ‫و"مايك روس" في غرفة واحدة 224 00:12:08,500 --> 00:12:10,416 ‫وتقوما بإنهاء هذا الأمر للأبد. 225 00:12:11,333 --> 00:12:13,083 ‫لا، هذه فكرة سيئة. 226 00:12:13,166 --> 00:12:15,416 ‫"لوغان"، لو لم ننهِ هذا الأمر الآن 227 00:12:15,500 --> 00:12:16,750 ‫فسوف تقوم هيئة الأوراق ‫المالية والبورصات 228 00:12:16,833 --> 00:12:18,375 ‫بملاحقتك ليل نهار. 229 00:12:18,458 --> 00:12:19,708 ‫اسمع، يمكنك أن تحاول ‫إخافتي قدر ما تشاء 230 00:12:19,791 --> 00:12:21,166 ‫لكنني لم أرتكب أي خطأ 231 00:12:21,250 --> 00:12:22,916 ‫وآخر شخص قد أقبل ‫بالجلوس معه في غرفة واحدة 232 00:12:23,000 --> 00:12:25,208 ‫هو "مايك روس" اللعين. 233 00:12:30,583 --> 00:12:32,041 ‫ألا تطرق الباب أبدًا؟ 234 00:12:32,125 --> 00:12:34,416 ‫لقد استدعي "لوغان ساندرز" ‫للمقر صباح اليوم. 235 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 ‫- "شون كاهيل". ‫- ابن العاهرة 236 00:12:36,208 --> 00:12:38,041 ‫يحاول إيقاعنا في مشكلات ‫لعل الحظ يحالفه. 237 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 ‫- وبماذا حالفه الحظ؟ ‫- "ويكسلر". 238 00:12:40,333 --> 00:12:41,750 ‫لقد اكتشف "لوغان" ‫أننا قمنا بشراء ذلك السهم. 239 00:12:41,833 --> 00:12:43,666 ‫وهل أخبرته لماذا أخفينا عنه الأمر؟ 240 00:12:43,750 --> 00:12:45,416 ‫- لم يبدُ مهتمًا بمعرفة السبب. ‫- حسنًا. هذا لا يهم 241 00:12:45,500 --> 00:12:48,125 ‫لأنك ستقوم بإنهاء معركة ‫الاستيلاء هذه على الفور. 242 00:12:48,375 --> 00:12:50,500 ‫وماذا كنتُ أفعل طوال ‫الشهر الماضي باعتقادك؟ 243 00:12:50,791 --> 00:12:52,625 ‫"هارفي"، لا أظن أنك تفهم ما أعنيه. 244 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 ‫هذا الرجل يلاحقنا بالفعل ‫بتهمة التآمر. 245 00:12:55,583 --> 00:12:57,416 ‫وكلما طال هذا الأمر ‫زاد احتمال 246 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 ‫ملاحقته إيانا بسبب شرائنا ذلك السهم. 247 00:12:59,666 --> 00:13:02,208 ‫بكلمات أخرى، أنه هذا الأمر؟ 248 00:13:02,500 --> 00:13:05,375 ‫ليس بكلمات أخرى. ‫بل بتلك الكلمات تحديدًا. 249 00:13:12,166 --> 00:13:14,666 ‫أظن أن "جوناثان" لم يعلم أنك خنته؟ 250 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 ‫- وكيف عرفت ذلك؟ ‫- لأنه إن علم 251 00:13:18,416 --> 00:13:20,416 ‫لكان حضر إلى مكتبك ومزقه إلى أشلاء. 252 00:13:20,500 --> 00:13:22,083 ‫لكنك بدلًا عن ذلك خرجت إلى هنا ‫مستمتعًا بتناول كعكة 253 00:13:22,333 --> 00:13:23,583 ‫دون أن تكلف نفسك عناء المرور بي 254 00:13:23,666 --> 00:13:25,333 ‫- لتخبرني أنه لم يكتشف ذلك. ‫- أنا مخطئ. 255 00:13:26,375 --> 00:13:28,958 ‫- ما الذي سنفعله الآن؟ ‫- سننتصر. 256 00:13:29,041 --> 00:13:31,458 ‫مهلًا. ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 257 00:13:32,166 --> 00:13:33,875 ‫لقد اتصل مسؤولو هيئة الأوراق ‫المالية والبورصات بـ"سيدويل" 258 00:13:33,958 --> 00:13:36,125 ‫وأؤكد لكِ أنهم قد اتصلوا ‫أيضًا بـ"لوغان ساندرز" 259 00:13:36,208 --> 00:13:38,583 ‫مما يعني أن "هارفي" لن يتمكن ‫من استخدام تلك الأسهم، 260 00:13:38,666 --> 00:13:39,958 ‫وأن الكرة أصبحت في ملعبي. 261 00:13:40,041 --> 00:13:42,000 ‫- هذا هو السبب إذًا. ‫- سبب ماذا؟ 262 00:13:42,083 --> 00:13:44,541 ‫لقد اتصل "هارفي" منذ قليل. ‫يريد أن يجتمع معك. 263 00:13:49,125 --> 00:13:50,750 ‫- "جيف". ‫- مرحبًا. 264 00:13:50,833 --> 00:13:52,750 ‫هل علمت ما فعله ‫"شون كاهيل" صباح اليوم؟ 265 00:13:52,833 --> 00:13:54,166 ‫لقد علمت. أجل. 266 00:13:54,458 --> 00:13:56,166 ‫إذًا فأنت تدرك أنه يبحث ‫في عملية شراء "ويكسلر". 267 00:13:56,791 --> 00:13:59,083 ‫- اتركيه يفعل ذلك. ‫- لا يبدو أنك قلقًا. 268 00:13:59,166 --> 00:14:00,916 ‫لستُ قلقًا لأنني أحسنت صنعًا 269 00:14:01,000 --> 00:14:02,916 ‫في حماية هذه المؤسسة من أية مسؤوليات. 270 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 ‫صحيح، لكن السؤال هو: هل قمت بحمايتنا 271 00:14:04,375 --> 00:14:06,125 ‫من جميع المسؤوليات؟ 272 00:14:08,000 --> 00:14:09,875 ‫هل هناك ما تريدين ‫سؤالي عنه يا "جيسيكا"؟ 273 00:14:11,416 --> 00:14:13,208 ‫أريدك أن تراجع عملك 274 00:14:13,291 --> 00:14:16,958 ‫بدقة متناهية وتتأكد من أنه محكم. 275 00:14:17,041 --> 00:14:19,625 ‫"جيسيكا"، أنتِ من طلبتِ ‫مني شراء ذلك السهم 276 00:14:19,708 --> 00:14:23,541 ‫وقد جعلت الأمر قابل للتشكيك ‫كما طلبتِ كذلك، 277 00:14:24,375 --> 00:14:27,375 ‫لكن إن اتهمنا "شون كاهيل" بتدويره 278 00:14:27,458 --> 00:14:29,250 ‫فهذا خطؤك، ‫وليس خطأ في عملي. 279 00:14:29,500 --> 00:14:32,708 ‫"جيف"، راجع كل شيء ‫فحسب كما قلت لك. 280 00:14:33,041 --> 00:14:35,375 ‫ليس هناك ما يحتاج للمراجعة. ‫لدينا أقصى قدر ممكن من الحماية. 281 00:14:35,625 --> 00:14:36,750 ‫حسنًا، ربما لم تسمعني. 282 00:14:36,833 --> 00:14:39,750 ‫جميع الشركاء في هذه ‫المؤسسة يراجعون أعمالهم 283 00:14:39,833 --> 00:14:41,250 ‫- حينما أطلب منهم ذلك. ‫- أوتعلمين يا "جيسيكا"؟ 284 00:14:41,625 --> 00:14:43,750 ‫أنا لستُ كأي شريك لعين. 285 00:14:45,916 --> 00:14:47,833 ‫لذلك إما أن تثقي بي أو لا. 286 00:14:56,708 --> 00:14:58,708 ‫أهلًا، عجبًا لما أحضرته القطة! 287 00:14:58,791 --> 00:15:00,750 ‫يا له من تعبير جدي على وجهك. 288 00:15:01,208 --> 00:15:03,541 ‫هذا لأننا ينبغي أن نتكلم بشكل جديّ. 289 00:15:03,875 --> 00:15:06,500 ‫- حسنًا، لنبدأ. ‫- أريدك أن تطلب مبلغًا 290 00:15:06,583 --> 00:15:08,291 ‫ندفعه لك لكي ننتهِ من هذه المسألة. 291 00:15:09,500 --> 00:15:11,875 ‫ولماذا قد أفعل ذلك؟ 292 00:15:12,250 --> 00:15:14,666 ‫لأن "شون كاهيل" استدعى "لوغان" ‫إلى هيئة الأوراق المالية والبورصات. 293 00:15:14,750 --> 00:15:16,833 ‫ما يعنيه هذا هو أنك لن تتمكن ‫من التصويت 294 00:15:16,916 --> 00:15:18,875 ‫على الأسهم التي سرقتها مني 295 00:15:18,958 --> 00:15:20,875 ‫وهذه مشكلتك أنت. 296 00:15:20,958 --> 00:15:24,000 ‫"مايك"، قضية التآمر ‫تحتاج لوجود شخصين. 297 00:15:24,250 --> 00:15:26,583 ‫وإذا كان يلاحقنا الآن ‫فسوف يلاحقك فيما بعد 298 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‫مما يعني أنها مشكلتنا جميعًا. 299 00:15:28,833 --> 00:15:30,583 ‫أجل، يمكنك أن تحاول ‫تحريف الموقف كما تشاء 300 00:15:30,666 --> 00:15:32,916 ‫لكنني سعيد بوضعي الحالي. 301 00:15:33,000 --> 00:15:35,333 ‫لابد أنك وافقت على عقد ‫هذا الاجتماع لإضاعة وقتي فحسب. 302 00:15:37,208 --> 00:15:38,916 ‫من قال أنني لا أريد عقد صفقة؟ 303 00:15:40,041 --> 00:15:42,333 ‫- لا تتلاعب بي. ‫- إليك الصفقة الجديدة. 304 00:15:42,666 --> 00:15:45,458 ‫لن تقوموا بشراء حصتي. ‫أنا من سيقوم بشراء حصتكم. 305 00:15:45,541 --> 00:15:47,250 ‫- ماذا؟ ‫- لقد جربنا حل الموقف بطريقة "لوغان". 306 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 ‫- والآن سنحاول حله بطريقتي... ‫- "مايك". 307 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 ‫... لأن السبيل الوحيد لأن أقبل ‫الاجتماع مع ذلك الرجل 308 00:15:50,708 --> 00:15:54,125 ‫هو أن تضمن لي أنني سأحصل ‫على صناعات "غيليس". 309 00:15:54,208 --> 00:15:55,750 ‫لكنه لن يوافق على ذلك. 310 00:15:55,833 --> 00:15:58,166 ‫وهذه مشكلة أخرى تخصك أنت. 311 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 ‫"رايتشل"، أريد أن أعرف ماذا يجري 312 00:16:07,291 --> 00:16:09,625 ‫- مع "لوغان ساندرز". ‫- ماذا؟ 313 00:16:10,000 --> 00:16:13,041 ‫لقد قضيتِ معه 20 ساعة ‫إضافية الأسبوع الماضي. 314 00:16:13,125 --> 00:16:14,625 ‫ولم تكن متعلقة بعملية الاستيلاء 315 00:16:14,708 --> 00:16:16,333 ‫وأنا أريد أن أعرف عما كانت بشأنه. 316 00:16:17,416 --> 00:16:19,458 ‫كنا نُقيّم صفقات مستقبلية. 317 00:16:19,541 --> 00:16:21,083 ‫- "كنا"؟ ‫- أجل، كنا. 318 00:16:21,833 --> 00:16:25,708 ‫طلب مني أن أساعده ‫في تنسيق بعض الأفكار... 319 00:16:25,791 --> 00:16:27,916 ‫- لماذا؟ ‫- ما الذي تعنيه؟ 320 00:16:28,000 --> 00:16:30,208 ‫لا أعلم إذا ما كنتِ ‫منتبهة لما يجري هنا، 321 00:16:30,291 --> 00:16:31,833 ‫لكننا في حاجة لإنهاء هذا الموقف. 322 00:16:31,916 --> 00:16:34,750 ‫لذلك أريد أن أعرف إذا كان ‫ما تعملان عليه أنتِ و"لوغان" 323 00:16:34,833 --> 00:16:37,750 ‫يمكن أن يرغمه على إنهاء ‫الأزمة بينه وبين "مايك" نهائيًا. 324 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 ‫- يمكنه ذلك. ‫- كيف؟ 325 00:16:43,791 --> 00:16:46,500 ‫"لوغان" يتعرض لضغوط ‫من مجلس إدارة شركته. 326 00:16:48,833 --> 00:16:50,333 ‫وإن لم يغلق هذه الصفقة قريبًا 327 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 ‫قد يفقد السيطرة على الشركة. 328 00:16:53,041 --> 00:16:55,375 ‫"جيسيكا"، عليّ القول ‫بأن هذا الغداء المفاجئ 329 00:16:55,458 --> 00:16:56,666 ‫في منتصف اليوم هو بالضبط 330 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 ‫- ما أمرني به الطبيب. ‫- شكرًا يا "لويس". 331 00:16:58,625 --> 00:17:01,125 ‫والآن، يجب أن أعترف ‫أنني أحضرتك إلى هنا 332 00:17:01,208 --> 00:17:03,958 ‫لأن هناك أمر لا أريد ‫أن نناقشه في الشركة. 333 00:17:04,791 --> 00:17:06,208 ‫إن كنتِ ستفصلين "هارفي"، ‫فلن أستطيع التدخل في الأمر. 334 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 ‫لقد أهديته كوبًا رائعًا للتو، 335 00:17:07,583 --> 00:17:08,875 ‫ونحن على توافق حاليًا. 336 00:17:08,958 --> 00:17:11,625 ‫وأنا سعيدة من أجلكما ‫لكن هذا الأمر لا يتعلق بـ"هارفي". 337 00:17:11,708 --> 00:17:12,875 ‫إنه متعلق بالشركة. 338 00:17:12,958 --> 00:17:15,000 ‫لقد ابتعنا مؤخرًا مجموعة ‫كبيرة من الأسهم 339 00:17:15,083 --> 00:17:16,458 ‫دون أن نعلم أننا نمثل 340 00:17:16,541 --> 00:17:18,208 ‫موكلًا له نفس المصالح. 341 00:17:18,291 --> 00:17:19,708 ‫وأنتِ قلقة بشأن ما قد يبدو عليه الأمر 342 00:17:19,791 --> 00:17:21,041 ‫- من تدوير للأسهم؟ ‫- بالضبط. 343 00:17:21,125 --> 00:17:24,375 ‫أريد أن أتأكد فحسب ‫من أننا محميون بقدر الإمكان. 344 00:17:28,791 --> 00:17:30,333 ‫بالتأكيد، يمكنني القيام بذلك. 345 00:17:30,416 --> 00:17:32,458 ‫- تبدو منزعجًا. ‫- لا، لستُ منزعج. 346 00:17:32,541 --> 00:17:33,791 ‫أعني، لمَ قد أنزعج يا "جيسيكا"؟ 347 00:17:33,875 --> 00:17:35,250 ‫لقد اصطحبتني إلى هذا المطعم الرائع 348 00:17:35,333 --> 00:17:36,875 ‫وأخبرتني قصة ملفقة 349 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 ‫عن عملية شراء أسهم عبر شركة وهمية 350 00:17:39,166 --> 00:17:40,958 ‫بينما هو واضح وضوح الشمس ‫أن هذه هي أسهم شركة "غيليس". 351 00:17:41,041 --> 00:17:43,083 ‫- "لويس". ‫- وهي نفس صفقة شراء الأسهم 352 00:17:43,166 --> 00:17:45,000 ‫التي لجأتِ إلى "مالون" ‫ليقوم بها والآن تريدين مني 353 00:17:45,083 --> 00:17:46,666 ‫أن أراجع عمله لأنكِ لا تثقين به. 354 00:17:46,750 --> 00:17:48,458 ‫لا، السؤال هنا هو: ‫هل يمكنني الوثوق بك؟ 355 00:17:49,000 --> 00:17:51,041 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الغداء ليس عنه. 356 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 ‫بل عنك أنت. 357 00:17:54,000 --> 00:17:56,833 ‫- كنتِ تعلمين أنني سأكتشف ذلك. ‫- تمامًا كما أعلم أنك ستكتشف 358 00:17:57,083 --> 00:17:58,791 ‫إن كنا معرضين للمساءلة أم لا. 359 00:17:59,708 --> 00:18:02,333 ‫والآن السؤال هو: هل يمكنك أن تفعل ‫ذلك بدون إخبار "جيف مالون"؟ 360 00:18:04,333 --> 00:18:07,666 ‫يمكنني، وسأفعل. 361 00:18:13,083 --> 00:18:14,750 ‫إن كنت تنوي مناقشة ما حدث 362 00:18:14,833 --> 00:18:18,083 ‫- انسّ الأمر لأنني... ‫- لم آتِ إلى هنا للتحدث عن ذلك 363 00:18:18,166 --> 00:18:19,875 ‫- وأنتِ تعلمين ذلك. ‫- ماذا؟ 364 00:18:19,958 --> 00:18:22,500 ‫لقد أخبرتِ "هارفي" بشأن ‫مشاكلي مع مجلس الإدارة. 365 00:18:23,000 --> 00:18:24,833 ‫لقد أخبرت محاميك عن موقف 366 00:18:24,916 --> 00:18:26,166 ‫قمتَ بمناقشته مع محاميتك الأخرى. 367 00:18:26,250 --> 00:18:28,041 ‫وهو الآن يستخدم الأمر لإجباري 368 00:18:28,125 --> 00:18:30,750 ‫- على الاستسلام أمام "مايك". ‫- بل يستخدمه لإعطائك 369 00:18:30,833 --> 00:18:32,041 ‫فرصة لإبهار مجلس إدارة شركتك. 370 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 ‫هل أخبرتِ "هارفي" بتلك ‫المعلومات لكي تتخلصي مني؟ 371 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 ‫"لوغان"، أنا لم أخبر ‫"هارفي" بهذه المعلومات 372 00:18:36,041 --> 00:18:37,250 ‫بل هو من سألني عنها. 373 00:18:37,833 --> 00:18:39,708 ‫كما أنني لست في حاجة للتخلص منك لأن 374 00:18:40,000 --> 00:18:42,583 ‫ما حدث صباح اليوم لن يتكرر أبدًا. 375 00:18:43,750 --> 00:18:46,250 ‫حسنًا يا "رايتشل"، ‫لقد حصلتِ على ما أردتِه. 376 00:18:46,333 --> 00:18:48,416 ‫سأجتمع مع "مايك" في غرفة ‫واحدة ونتوصل لاتفاق. 377 00:18:50,708 --> 00:18:52,625 ‫ماذا تعني بأنك ستجتمع ‫معه في غرفة واحدة؟ 378 00:18:52,708 --> 00:18:54,333 ‫كيف ظننتِ أن هذا سيحدث؟ 379 00:18:54,583 --> 00:18:56,458 ‫هل ظننتِ أنني سأدع ‫"هارفي" يتولى الأمر؟ 380 00:18:57,000 --> 00:19:00,208 ‫اسمع، أرجوكِ، لا يمكنك ‫أن تخبره بما حدث. 381 00:19:02,041 --> 00:19:03,625 ‫لم أكن لأفعل ذلك أبدًا يا "رايتشل". 382 00:19:05,958 --> 00:19:07,500 ‫- شكرًا لك. ‫- ولكي أكون واضحًا 383 00:19:07,583 --> 00:19:09,416 ‫فهذا ليس من أجله، ‫بل من أجلي أنا... 384 00:19:10,291 --> 00:19:12,000 ‫لأنكِ تقولين أن ما حدث صباح اليوم 385 00:19:12,083 --> 00:19:14,416 ‫لن يتكرر أبدًا ‫لكنني ما زلت أتمنى أن يحدث. 386 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 ‫لكن لا أريده أن يحدث لأنكما تتشاجران. 387 00:19:17,875 --> 00:19:20,416 ‫أريده أن يحدث لأنكِ تريدين ذلك. 388 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 ‫مرحبًا. 389 00:19:38,166 --> 00:19:39,208 ‫مرحبًا. 390 00:19:39,750 --> 00:19:41,666 ‫هل تريدين مني تسخين ‫بعض الطعام من أجلك؟ 391 00:19:42,041 --> 00:19:43,416 ‫"مايك"، أريد أن أتحدث معك. 392 00:19:44,500 --> 00:19:46,041 ‫هل هناك ما يضايقك؟ 393 00:19:47,000 --> 00:19:50,500 ‫لا. ‫سمعت أنك على وشك إبرام اتفاق. 394 00:19:53,333 --> 00:19:55,583 ‫وأنتِ قلقة لأنكِ على الجانب الخاسر؟ 395 00:19:55,666 --> 00:19:58,833 ‫لا، في الحقيقة أنا سعيدة ‫لأن هذه الأزمة ستنتهي. 396 00:19:59,375 --> 00:20:01,416 ‫- لكن؟ ‫- أعتقد أنه من الأفضل 397 00:20:01,500 --> 00:20:03,458 ‫أن تترك "جوناثان سيدويل" ‫ينهي المسألة نيابة عنك. 398 00:20:04,541 --> 00:20:05,833 ‫- "رايتشل"... ‫- أنت و"هارفي" 399 00:20:05,916 --> 00:20:07,250 ‫- بينكما الكثير من الضغائن. ‫- صحيح، وهذه هي 400 00:20:07,333 --> 00:20:08,583 ‫فرصتنا لإصلاح الموقف. 401 00:20:08,666 --> 00:20:10,208 ‫- وماذا عن "لوغان"؟ ‫- ماذا عنه؟ 402 00:20:11,208 --> 00:20:13,458 ‫- لن أسمح له بأن يثير غضبي. ‫- هذا هو ما قلتَه في آخر مرة 403 00:20:13,541 --> 00:20:15,208 ‫- اجتمعتما سويًا في غرفة واحدة. ‫- الوضع مختلف هذه المرة. 404 00:20:15,291 --> 00:20:16,541 ‫- "مايك". ‫- "رايتشل"، توقفي. 405 00:20:16,625 --> 00:20:18,708 ‫اسمعي، لقد اقتربنا من خط النهاية. ‫وأنا لن أعطي الفضل 406 00:20:18,791 --> 00:20:21,375 ‫لأحد غيري ولن أفسد الأمر، 407 00:20:22,166 --> 00:20:24,083 ‫لأنني أمتلك كل النفوذ هذه المرة. 408 00:20:28,458 --> 00:20:30,541 ‫حسنًا، إن كنت تمتلك كل النفوذ، ‫إذًا... 409 00:20:32,125 --> 00:20:34,166 ‫ربما ينبغي عليك أن تطلب أمرًا آخر. 410 00:20:39,833 --> 00:20:42,166 ‫- لقد تأخرت نصف ساعة. ‫- لقد أعاقتني زحمة الطريق. 411 00:20:42,250 --> 00:20:43,958 ‫كنتُ بدأت أشك في أنك لا تريد ‫الحصول على هذه الشركة. 412 00:20:44,041 --> 00:20:46,500 ‫لم أكن لأجتمع مع هذا الرجل ‫في غرفة واحدة لو لم أكن أريدها. 413 00:20:46,583 --> 00:20:48,125 ‫جيد. ‫إذًا لن نواجه 414 00:20:48,375 --> 00:20:49,791 ‫- أية مشكلات في الداخل؟ ‫- ليس من جانبي. 415 00:20:49,875 --> 00:20:52,041 ‫لننتهِ من هذه الأزمة ‫إذًا ونعود لطبيعتنا. 416 00:20:53,083 --> 00:20:54,208 ‫لا تنسَ ذلك. 417 00:20:55,833 --> 00:20:57,291 ‫آسف على التأخير يا "لوغان". 418 00:20:58,125 --> 00:20:59,375 ‫لنبدأ الاجتماع. 419 00:21:01,958 --> 00:21:04,666 ‫حسنًا، لكي نكون واضحين، 420 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ‫لقد وافقنا على أن تقوم بشراء حصتنا. 421 00:21:07,458 --> 00:21:08,666 ‫ممتاز. 422 00:21:08,750 --> 00:21:10,583 ‫أعتقد أنك ستجد هذا عرضًا سخيًا. 423 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 ‫إنه كذلك. 424 00:21:16,000 --> 00:21:18,541 ‫هل ستحاول تقسيم دفع ‫هذا المبلغ على 1000 دفعة؟ 425 00:21:18,625 --> 00:21:20,166 ‫بل مقدمًا وبالكامل. 426 00:21:23,666 --> 00:21:25,750 ‫إذًا كل ما يتبقى عليك فعله ‫هو أن تخرج دفتر شيكاتك. 427 00:21:26,416 --> 00:21:28,250 ‫حسنًا، في الحقيقة هناك شرط آخر. 428 00:21:28,333 --> 00:21:29,791 ‫أنت من قالها يا "هارفي". 429 00:21:30,583 --> 00:21:32,291 ‫لنعيد الأمور إلى طبيعتها. 430 00:21:32,375 --> 00:21:34,625 ‫- ما الذي تعنيه؟ ‫- فور تنفيذ هذا الاتفاق 431 00:21:34,708 --> 00:21:36,791 ‫ستعود لكونك محاميّ الخاص ‫وتنهي تعاملك معه. 432 00:21:37,291 --> 00:21:40,208 ‫- ماذا؟ ‫- إذا وقعتها، فسأكون أنا عميل "هارفي" 433 00:21:40,291 --> 00:21:42,083 ‫وأنت ستبحث عن محامٍ آخر. 434 00:21:43,333 --> 00:21:44,833 ‫هذا... هذا هراء. 435 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 ‫هذا ليس هراءً. 436 00:21:46,208 --> 00:21:47,875 ‫شركتي "أبل" و"ديل" ‫لا يمثلهما نفس المحامي 437 00:21:47,958 --> 00:21:49,166 ‫وكذلك أنا وأنت. 438 00:21:49,250 --> 00:21:50,791 ‫أنتما لستما كهاتين ‫الشركتين يا "مايك". 439 00:21:50,875 --> 00:21:52,375 ‫ويمكنني أن أقوم بتمثيلكما معًا. 440 00:21:52,458 --> 00:21:53,541 ‫أجل، لكن هذا لا يهم 441 00:21:53,833 --> 00:21:55,375 ‫لأن المسألة ليست متعلقة ‫بمن تقوم أنت بتمثيله. 442 00:21:55,458 --> 00:21:57,833 ‫- بل بمن تقوم "رايتشل" بتمثيله. ‫- حسنًا، هذا يكفي. 443 00:21:57,916 --> 00:22:01,250 ‫لقد اتفقنا على المبلغ. ‫ويمكننا أن نحل هذه المشكلة لاحقًا. 444 00:22:01,333 --> 00:22:02,541 ‫لا، سنقوم بحلها حالًا. 445 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 ‫- لا، لن نفعل ذلك. ‫- إذًا فالاتفاق ملغيّ. 446 00:22:04,416 --> 00:22:06,916 ‫اللعنة يا "مايك". ‫هذا ليس الوقت المناسب لفعل ذلك. 447 00:22:07,000 --> 00:22:09,666 ‫بل هو الوقت المثالي لفعل ذلك ‫لأن هذه هي آخر مرة 448 00:22:09,750 --> 00:22:11,333 ‫سأجتمع معه في غرفة واحدة على الإطلاق. 449 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 ‫حسنًا، أخيرًا اتفقنا على شيء ما. 450 00:22:13,333 --> 00:22:14,458 ‫لنتفق إذًا على شيء آخر. 451 00:22:14,708 --> 00:22:17,583 ‫أن نسمح لـ"هارفي" باختيار ‫أيّ منا يريد أن يمثله بعد اليوم. 452 00:22:18,375 --> 00:22:20,208 ‫- "مايك" لا تضعني... ‫- اتفقنا. 453 00:22:22,083 --> 00:22:23,750 ‫بما أننا اتفقنا أن ندع "هارفي" يقرر، 454 00:22:23,833 --> 00:22:25,375 ‫دعني أخبرك بسر صغير. 455 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 ‫السبب الذي جعله ينجح في إقناعي ‫بحضور هذا الاجتماع من الأساس 456 00:22:28,375 --> 00:22:30,625 ‫هو أنه كان يعلم ‫أن لديّ 10 صفقات بعد هذه. 457 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 ‫- "لوغان". ‫- اختر. 458 00:22:45,083 --> 00:22:46,541 ‫سأختار "مايك". 459 00:22:46,916 --> 00:22:48,375 ‫- ماذا؟ ‫- "مايك" صديقي. 460 00:22:48,458 --> 00:22:50,458 ‫- وقد كنت تعلم ذلك قبل موافقتك. ‫- لا يهمني ذلك 461 00:22:50,541 --> 00:22:52,291 ‫ولا أعتقد أن "جيسيكا بيرسون" 462 00:22:52,375 --> 00:22:54,208 ‫ستسمح لك باختياره بدلًا مني. 463 00:22:54,291 --> 00:22:56,125 ‫لا دخل لـ"جيسيكا" بهذا الأمر. 464 00:22:56,208 --> 00:22:58,458 ‫- لقد وافقت للتو على هذه الشروط. ‫- هذه شروط خادعة. 465 00:22:58,541 --> 00:23:00,833 ‫- هل ستتراجع عن كلمتك إذًا؟ ‫- وماذا يبدو لك أنني سأفعل؟ 466 00:23:01,291 --> 00:23:03,458 ‫يبدو لي أنه ليس هناك ‫اتفاق بشأن شركة "غيليس". 467 00:23:10,916 --> 00:23:13,458 ‫"مايك"، ما كان عليك ‫أن تفسد الاتفاق بهذا الشكل. 468 00:23:13,541 --> 00:23:14,958 ‫موكلك هو من أفسد الاتفاق. 469 00:23:15,041 --> 00:23:16,791 ‫- لأنك فاجأته. ‫- حسنًا. 470 00:23:17,083 --> 00:23:18,666 ‫بعدما يأخذ وقته ويفكر في الأمر 471 00:23:18,750 --> 00:23:20,916 ‫- حاول إقناعه مجددًا. ‫- إقناعه؟ 472 00:23:21,000 --> 00:23:22,333 ‫كان عليك أن تخبرني بذلك أولًا 473 00:23:22,416 --> 00:23:23,708 ‫بدلًا من أن تستغل الأمر لإغاظته. 474 00:23:23,791 --> 00:23:25,333 ‫لم أفعل أي من هذا. 475 00:23:25,416 --> 00:23:26,583 ‫هراء. ‫إنك تمتلك النفوذ 476 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 ‫وتريده أن يرى ذلك جيدًا. 477 00:23:27,833 --> 00:23:29,625 ‫حينما كان هو من يمتلك النفوذ ‫أرادني أن أرى ذلك، 478 00:23:29,708 --> 00:23:31,000 ‫لكنني لم أوافق على اتفاق 479 00:23:31,083 --> 00:23:32,958 ‫ثم أتراجع عن كلمتي بعد 10 ثوانٍ. 480 00:23:33,291 --> 00:23:34,875 ‫وأنا أعدك. 481 00:23:35,250 --> 00:23:37,791 ‫لننهِ هذه الصفقة وحالما نحسم الأمر 482 00:23:38,041 --> 00:23:39,500 ‫- سأفسخ تعاقدي معه. ‫- وماذا عن "جيسيكا"؟ 483 00:23:39,583 --> 00:23:42,041 ‫- هل ستوافق على ذلك؟ ‫- دعني أتعامل مع "جيسيكا". 484 00:23:42,291 --> 00:23:44,666 ‫- مثلما فعلت في أسهم "ويكسلر". ‫- هذا موقف مختلف 485 00:23:44,750 --> 00:23:45,958 ‫- وأنت تعلم ذلك. ‫- حقًا؟ 486 00:23:48,166 --> 00:23:51,375 ‫أقنعه بالموافقة على الشروط مقدمًا ‫وإلا سيعتبر الاتفاق ملغيّ. 487 00:23:56,333 --> 00:23:59,041 ‫"لويس"، عادة لا يقوم الناس باستدعائي. 488 00:23:59,125 --> 00:24:01,166 ‫- بل أنا من أقوم باستدعائهم. ‫- أنتِ من أردتِ السرية 489 00:24:01,541 --> 00:24:03,291 ‫ومكتبك يقع على مقربة ‫من مكتب "جيف مالون". 490 00:24:03,375 --> 00:24:05,708 ‫وأنت لا تريده أن يسمع ما ستقوله لي. 491 00:24:06,166 --> 00:24:09,625 ‫أولًا، لقد قمت بمراجعة ‫الأوراق بكل دقة، 492 00:24:10,041 --> 00:24:14,666 ‫و"جيف" قام بعمل أفضل مما قد يقوم ‫به 99 بالمئة من المحامين. 493 00:24:15,250 --> 00:24:17,541 ‫لكن لحسن حظك، ‫أنا الواحد بالمئة المتبقي. 494 00:24:19,333 --> 00:24:23,375 ‫- لقد وجدت ثغرة. ‫- بل هدية في صورة ثغرة. 495 00:24:23,833 --> 00:24:25,375 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 496 00:24:26,291 --> 00:24:29,958 ‫"جيسيكا"، نحن لسنا معرضين ‫للمساءلة بتهم التدوير 497 00:24:30,041 --> 00:24:31,666 ‫لأننا لم نقم بشراء ‫تلك الأسهم من الأساس. 498 00:24:31,750 --> 00:24:33,250 ‫- لا يمكننا بيعهم. ‫- لست أتحدث 499 00:24:33,333 --> 00:24:34,458 ‫عن إعادة بيعهم. 500 00:24:35,166 --> 00:24:37,541 ‫هذا الخطأ يجعل عملية البيع باطلة. 501 00:24:37,791 --> 00:24:41,250 ‫ولسنا معرضين للمساءلة ‫لأن عملية البيع لم تحدث أصلًا؟ 502 00:24:41,333 --> 00:24:42,916 ‫امنحيني الإذنن فحسب ‫وكالساحر "ديفيد بلين" سأقوم 503 00:24:43,000 --> 00:24:45,166 ‫- بإخفاء هذه الصفقة بلمح البصر. ‫- هذا عمل رائع يا "لويس" 504 00:24:46,000 --> 00:24:49,083 ‫لكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء ‫قبل أن تتحدث مع "هارفي". 505 00:24:50,833 --> 00:24:52,291 ‫هل أنتِ متأكدة؟ ‫لأنه بإمكاني ببساطة أن... 506 00:24:52,375 --> 00:24:54,666 ‫"لويس"، لقد اشتريتُ ‫هذه الأسهم بدون علمه. 507 00:24:54,750 --> 00:24:56,750 ‫ولن أتخلص منها بدون علمه. 508 00:24:57,000 --> 00:24:59,333 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- تمامًا. 509 00:25:07,166 --> 00:25:10,625 ‫- لقد أنقذتُ الشركة للتو. ‫- أخبرني إذًا. 510 00:25:11,166 --> 00:25:13,541 ‫لقد ألقى "جيف مالون" كمية كبيرة ‫من القذارة على مكتب "جيسيكا". 511 00:25:13,625 --> 00:25:15,041 ‫أرجوك قل لي أنك تتحدث بشكل مجازي. 512 00:25:15,500 --> 00:25:17,875 ‫لا. تسبب بفوضى كبيرة ‫في عملية شراء أسهم "ويكسلر". 513 00:25:17,958 --> 00:25:20,291 ‫- وهل قمت بتصحيح الأمر؟ ‫- بل أفضل من ذلك. 514 00:25:20,791 --> 00:25:22,333 ‫خطأه الفادح سيمكنني ‫من أن أجعل الأمر يبدو 515 00:25:22,416 --> 00:25:24,125 ‫وكأن تلك الصفقة الفاسدة لم تحدث قط. 516 00:25:24,208 --> 00:25:25,875 ‫- وماذا قالت "جيسيكا"؟ ‫- لقد أعجبت بالفكرة. 517 00:25:25,958 --> 00:25:27,875 ‫- وماذا عن "مالون"؟ ‫- هذا هو أفضل ما في الأمر 518 00:25:27,958 --> 00:25:29,500 ‫ذلك الأحمق لا يعرف حتى الآن. 519 00:25:29,916 --> 00:25:32,125 ‫وما الذي تريد مني فعله ‫لإبطال تلك الصفقة؟ 520 00:25:33,875 --> 00:25:35,541 ‫لا شيء. ‫تريدني "جيسيكا" 521 00:25:35,625 --> 00:25:37,416 ‫أن أعرض الأمر على "هارفي أولًا ‫لكنني لم أستطع الوصول إليه. 522 00:25:38,250 --> 00:25:41,666 ‫لم تستطع الوصول إليه؟! ‫"لويس"، ماذا سيحدث باعتقادك 523 00:25:41,750 --> 00:25:44,250 ‫إذا علم "مالون" بهذا ‫قبل أن تتحدث إلى "هارفي"؟ 524 00:25:45,708 --> 00:25:47,166 ‫اللعنة! ‫سيحاول إصلاح الأمر بنفسه. 525 00:25:47,250 --> 00:25:49,791 ‫ومرة أخرى سيأخذ هو ما تستحقه أنت. 526 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 ‫وسينتهي بي الأمر وأنا أحمل ‫كيس مليء بقذارات "جيف مالون". 527 00:25:53,500 --> 00:25:54,875 ‫إلى أين ستذهب؟ 528 00:25:54,958 --> 00:25:56,375 ‫لفعل ما ينبغي فعله. 529 00:25:58,083 --> 00:26:01,083 ‫"رايتشل"، ما الذي فعلتِه بحق الجحيم؟ 530 00:26:01,333 --> 00:26:03,958 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- لقد اشترط "مايك" أن يقوم "هارفي" 531 00:26:04,041 --> 00:26:06,583 ‫بفسخ عقده مع "لوغان" ‫وأفسد الصفقة بأكملها. 532 00:26:06,958 --> 00:26:08,791 ‫وبناءً على ما أعرفه أنا ‫ولا يعرفه "هارفي" 533 00:26:08,875 --> 00:26:10,958 ‫لم يكن ذلك طلب "مايك". 534 00:26:11,041 --> 00:26:12,166 ‫بل طلبكِ أنتِ. 535 00:26:13,750 --> 00:26:15,250 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- آسفة. 536 00:26:15,833 --> 00:26:18,875 ‫- وبماذا ينفع الأسف؟ ‫- "دونا"، ظننتُ أنه الحل الأفضل 537 00:26:18,958 --> 00:26:20,666 ‫- للجميع. ‫- بل ظننتِ أنها 538 00:26:20,916 --> 00:26:22,125 ‫الطريقة المثلى للتخلص من "لوغان" 539 00:26:22,208 --> 00:26:23,375 ‫دون أن تضطري للتعامل مع ما حدث. 540 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 ‫لا، لقد حاولت التعامل مع ما حدث 541 00:26:25,500 --> 00:26:27,916 ‫دون أن أخبر أحدًا، ‫وهو ما طلبتِ مني أن أفعله. 542 00:26:28,375 --> 00:26:30,416 ‫لم أطلب منك أن تسمحي لحياتك الشخصية 543 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 ‫بالتأثير على عمل "هارفي". 544 00:26:31,708 --> 00:26:33,583 ‫لقد كنتُ أحاول ‫أن أجعل "مايك" و"هارفي" 545 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 ‫على وفاق مرة أخرى. 546 00:26:34,958 --> 00:26:37,583 ‫أريدكِ أن تفهمي أن السبيل لتحقيق ذلك 547 00:26:37,833 --> 00:26:39,916 ‫ليس عبر التلاعب بالأمور دون علمهم. 548 00:26:42,458 --> 00:26:43,583 ‫أفهم ذلك. 549 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 ‫حسنًا، لابد أن تكون هناك طريقة ‫لإصلاح الموقف. 550 00:26:48,250 --> 00:26:50,083 ‫هذا ليس المقصد. ‫يتم إصلاح الموقف حاليًا. 551 00:26:50,166 --> 00:26:51,458 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 552 00:26:51,875 --> 00:26:53,416 ‫سيحاول "هارفي" أن يتخطى "مايك". 553 00:26:54,875 --> 00:26:56,916 ‫وقد ذهب لمقابلة "تشارلز فورستمان" ‫منذ 20 دقيقة. 554 00:27:06,458 --> 00:27:09,666 ‫من قال أن الحجم لا يهم ‫لم تسبق له رؤية هذه الطاولة. 555 00:27:09,750 --> 00:27:13,583 ‫هل هذه سخرية أم إطراء؟ 556 00:27:13,666 --> 00:27:16,791 ‫من واقع معرفتي بك يا "تشارلز" ‫فسوف تقبلها على كلا الوجهين. 557 00:27:18,958 --> 00:27:20,458 ‫كيف دخلت إلى هنا يا "هارفي"؟ 558 00:27:20,916 --> 00:27:22,500 ‫هل زحفت للداخل عبر فتحات التهوية؟ 559 00:27:22,583 --> 00:27:24,708 ‫أخبرت السكرتيرة الخاصة بك ‫أنني أخو "جورج كلوني". 560 00:27:24,791 --> 00:27:27,000 ‫وقالت أنه من الواضح ‫من هو الأجمل بيننا. 561 00:27:28,041 --> 00:27:29,666 ‫رائع. ‫أسدِ لي معروفًا. 562 00:27:29,750 --> 00:27:31,625 ‫أخبرها أنها مفصولة ‫من العمل في طريقك للخروج. 563 00:27:32,458 --> 00:27:33,666 ‫سأفعل. 564 00:27:33,916 --> 00:27:36,416 ‫لكن أولًا أريد أن أريك هذه. 565 00:27:40,666 --> 00:27:42,625 ‫هل تريد أن تعطيني ‫سيارة الـ"آستون مارتن"؟ 566 00:27:43,041 --> 00:27:44,416 ‫"أعطيك" كلمة قوية. 567 00:27:48,875 --> 00:27:50,291 ‫تريدني أن أشتري حصتك. 568 00:27:50,583 --> 00:27:52,291 ‫ستقوم بشراء حصتي. 569 00:27:52,541 --> 00:27:54,541 ‫لماذا أتيت إليّ بدلًا ‫من الذهاب لـ"مايك روس"؟ 570 00:27:54,791 --> 00:27:57,291 ‫لأنني جمعته مع "لوغان ساندرز" ‫في غرفة واحدة 571 00:27:57,666 --> 00:27:59,833 ‫وسمح هذان الأحمقان لمشكلاتهما الشخصية 572 00:27:59,916 --> 00:28:01,041 ‫بالتأثير على عملهما. 573 00:28:01,541 --> 00:28:03,375 ‫ولماذا تعتقد أن هذين الأحمقين هنا 574 00:28:03,458 --> 00:28:04,833 ‫سوف يتصرفان بشكل أفضل؟ 575 00:28:04,916 --> 00:28:06,625 ‫لأنه بالرغم من كرهك الشديد لي، 576 00:28:07,500 --> 00:28:10,291 ‫فأنت ترغب في الحصول على هذه ‫السيارة وتلك الصفقة مثلي تمامًا. 577 00:28:10,583 --> 00:28:14,500 ‫"هارفي"، أخذ سيارتك أمرٌ مغرٍ 578 00:28:14,583 --> 00:28:19,583 ‫لكن لا أظن أن شراء حصتك ‫سيكون ضروريًا بعد الآن. 579 00:28:19,916 --> 00:28:21,041 ‫لماذا؟ 580 00:28:21,125 --> 00:28:23,958 ‫لأنك تقف هنا وتطلب مني ذلك. 581 00:28:24,958 --> 00:28:28,750 ‫والآن، اخرج من مكتبي. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 ‫حسنًا يا "تشارلز". 583 00:28:32,458 --> 00:28:35,791 ‫لكنك للأسف تجبرني ‫أن أستخدم نفوذي ضدك. 584 00:28:35,875 --> 00:28:37,541 ‫أنت لا تملك أي شيء ضدي يا صديقي. 585 00:28:37,625 --> 00:28:40,125 ‫من برأيك اشترى أسهم ‫"ويكسلر" منذ ثلاثة أيام؟ 586 00:28:40,375 --> 00:28:42,500 ‫لا يهمني بالمرة ‫مَن اشتراها منذ ثلاثة أيام. 587 00:28:42,583 --> 00:28:44,958 ‫لأنها عادت إلى السوق منذ ثلاثين دقيقة 588 00:28:45,333 --> 00:28:47,333 ‫وأمامك هنا الرجل الذي بات يملكها. 589 00:28:58,791 --> 00:29:00,166 ‫ماذا تفعل هنا يا "جوناثان"؟ 590 00:29:01,791 --> 00:29:03,583 ‫"فورستمان" اشترى أسهم "ويكسلر". 591 00:29:06,083 --> 00:29:07,291 ‫ماذا؟ 592 00:29:07,375 --> 00:29:10,041 ‫عادت الأسهم إلى السوق ‫وقام هو بالتقاطها فورًا. 593 00:29:11,833 --> 00:29:13,250 ‫سحقًا! 594 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 ‫لقد انتصرنا. 595 00:29:15,250 --> 00:29:16,583 ‫انتصرنا فعلًا. 596 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 ‫أنت من انتصرت. 597 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 ‫لم ينتهِ الأمر بعد. 598 00:29:22,916 --> 00:29:24,708 ‫أريد منك التحضير ‫لمناقصة عطاء في الحال. 599 00:29:26,583 --> 00:29:28,000 ‫- "جوناثان". ‫- ماذا هناك؟ 600 00:29:30,000 --> 00:29:31,208 ‫كنت أفكر في أمر "فورستمان". 601 00:29:32,208 --> 00:29:33,458 ‫ثم؟ 602 00:29:33,833 --> 00:29:35,875 ‫أنت تعلم أننا لم نكن سنستطيع ‫فعل ذلك بدونه، أليس كذلك؟ 603 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 ‫- بالتأكيد. ‫- فكر فيما يمكننا 604 00:29:37,500 --> 00:29:38,625 ‫أن نفعله بمساعدته. 605 00:29:39,250 --> 00:29:40,625 ‫هل تريد أن نتعاون معه؟ 606 00:29:41,666 --> 00:29:43,625 ‫أنت لست في حاجة لإقناعي 607 00:29:43,708 --> 00:29:45,125 ‫لكن كيف ستنجح في إقناعه هو؟ 608 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 ‫بإعطائه تخفيضًا على هذه الصفقة. 609 00:29:48,208 --> 00:29:49,583 ‫وما حجم التخفيض؟ 610 00:29:50,458 --> 00:29:54,708 ‫أفكر في أن يكون بحدود... 100 بالمئة. 611 00:29:59,916 --> 00:30:02,458 ‫عليك اللعنة يا "لويس"! ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟! 612 00:30:02,875 --> 00:30:04,416 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لقد عدتُ للتو من اجتماع 613 00:30:04,500 --> 00:30:06,291 ‫مع "تشارلز فورستمان" ‫وحينما حاولت استخدام 614 00:30:06,375 --> 00:30:07,833 ‫أوراق المساومة الخاصة بي قال لي 615 00:30:07,916 --> 00:30:10,708 ‫أنني لم أعد أملكها ‫لأنك قمتَ بإلغاء صفقة "ويكسلر". 616 00:30:10,791 --> 00:30:12,333 ‫كنت أحاول حماية الشركة ‫من المساءلة القانونية. 617 00:30:12,416 --> 00:30:13,875 ‫ومن طلب منك أن تفعل ذلك؟ 618 00:30:13,958 --> 00:30:16,000 ‫- "جيسيكا". ‫- لقد طلبت منك أن تنتظر 619 00:30:16,083 --> 00:30:17,666 ‫- وأنت تعرف ذلك. ‫- تفقد هاتفك. 620 00:30:17,750 --> 00:30:19,750 ‫لقد حاولت الاتصال بك ‫وأرسلت لك ثلاث رسائل. 621 00:30:19,833 --> 00:30:21,333 ‫لا يهمني إن كنتَ ‫أرسلت لي مليون رسالة. 622 00:30:21,416 --> 00:30:23,291 ‫لقد طُلب منك أن تنتظر موافقتي 623 00:30:23,375 --> 00:30:25,916 ‫لكنك لم تلتزم بذلك ‫لأنك لا تلتزم بأي شيء أبدًا. 624 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 ‫أوتعلم يا "هارفي"؟ ‫إنني دائمًا ما ألتزم. 625 00:30:28,333 --> 00:30:29,666 ‫دائمًا ما ألعب دور الجندي المطيع 626 00:30:29,750 --> 00:30:31,500 ‫وعلام أحصل في المقابل؟ ‫لا شيء. 627 00:30:33,291 --> 00:30:36,083 ‫قد لا أكون شريكًا بالاسم ‫لكنني شريك رئيسي. 628 00:30:36,166 --> 00:30:38,958 ‫مفهوم؟! ‫لم أتمكن من الوصول إليك 629 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 ‫فقمت باتخاذ القرار المناسب. 630 00:30:41,750 --> 00:30:43,708 ‫أتريد أن تعرف لماذا لست ‫شريكًا بالاسم يا "لويس"؟ 631 00:30:44,291 --> 00:30:47,375 ‫لأن كل واحد من القرارات ‫التي تتخذها يتحول إلى أزمة. 632 00:30:50,208 --> 00:30:52,416 ‫ما الذي تريده إذًا يا "هارفي"؟ 633 00:30:54,208 --> 00:30:55,791 ‫سأفعل أي شيء للتكفير عن ذلك. 634 00:30:55,875 --> 00:30:57,333 ‫أتريد فعل شيء يا "لويس"؟ 635 00:30:57,416 --> 00:30:59,708 ‫بدلًا من أن تلجأ لـ"دونا" لتعطيني 636 00:30:59,791 --> 00:31:02,250 ‫كوبًا غبيًا لعينًا 637 00:31:04,750 --> 00:31:06,708 ‫ابقَ بعيدًا عن شؤوني. 638 00:31:25,041 --> 00:31:27,250 ‫هلا ناولتني كيسًا من السكر من هناك؟ 639 00:31:27,333 --> 00:31:29,500 ‫أنا لا أعمل هنا. ‫أنا أعمل لدى "بيرسون سبكتر". 640 00:31:30,666 --> 00:31:32,500 ‫لا يهمني من تعمل معهم إطلاقًا. 641 00:31:32,583 --> 00:31:34,041 ‫إن لم تكن قد أتيت لإعطائي شيئًا ما... 642 00:31:34,125 --> 00:31:36,125 ‫لقد أتيت لأعطيك "هارفي سبكتر" ‫على طبق من فضة. 643 00:31:36,875 --> 00:31:39,041 ‫لقد حصلت بالفعل على "هارفي سبكتر" ‫على طبق من فضة. 644 00:31:39,666 --> 00:31:41,500 ‫ليس كما سيحدث ‫إن سمحت لي بشراء حصتك. 645 00:31:44,416 --> 00:31:47,416 ‫اسمع أيها الأحمق، ‫لقد زارني "هارفي" الليلة الماضية 646 00:31:47,500 --> 00:31:48,958 ‫وحاول عقد اتفاق معي. 647 00:31:49,041 --> 00:31:51,000 ‫وقد قلت له أن يضعه في مؤخرته. 648 00:31:51,083 --> 00:31:52,833 ‫فلا تظن أنني لن أعرف ‫لعبة الشرطي الطيب 649 00:31:52,916 --> 00:31:55,416 ‫- والشرطي الشرير حينما أراها. ‫- لعبة الشرطي الطيب والشرير لن تفيد 650 00:31:55,500 --> 00:31:57,083 ‫إذا كان أحدهما يكره الآخر. 651 00:31:58,291 --> 00:32:00,750 ‫وما هذا بحق الجحيم، ‫مذكرات ابنة أختك؟ 652 00:32:02,833 --> 00:32:04,500 ‫إنها كبسولة زمنية بها ‫كل ما أكنه له من غضب. 653 00:32:09,041 --> 00:32:10,666 ‫"الثاني والعشرون من نيسان 2009. 654 00:32:10,750 --> 00:32:12,916 ‫قال لي [هارفي] أن أقدم طلبًا لإزالة 655 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 ‫الرائحة المنبعثة من إبطيّ." 656 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 ‫- هذه دعابة. ‫- مرة أخرى، لقد استغل أكبر مخاوفي 657 00:32:19,458 --> 00:32:21,333 ‫وعرضها علنًا لكي يراها العالم أجمع. 658 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 ‫أجل، هناك المزيد. 659 00:32:25,000 --> 00:32:26,708 ‫- هل يكرهك لهذه الدرجة؟ ‫- لا. 660 00:32:26,791 --> 00:32:29,166 ‫لا يهمه أمري إطلاقًا. ‫أنا من يكرهه لهذه الدرجة. 661 00:32:29,833 --> 00:32:32,875 ‫أتعلم، ليست لديك الصلاحية لشراء حصتي. 662 00:32:32,958 --> 00:32:34,541 ‫لقد ذهبت إلى موكل "هارفي" بدون علمه 663 00:32:34,625 --> 00:32:36,041 ‫- وحصلت على موافقته. ‫- فهمت. 664 00:32:36,125 --> 00:32:38,041 ‫إن أنا وافقتُ على ذلك ‫فسوف تسرق موكله. 665 00:32:38,125 --> 00:32:41,375 ‫وبهذه الطريقة سيخسر أمامي ‫وهو أكثر إذلالًا بالنسبة له 666 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 ‫من أن يخسر أمامك. 667 00:32:43,416 --> 00:32:45,500 ‫وهل أنت مستعد لفعل هذا كله ‫لمجرد الانتقام من "هارفي"؟ 668 00:32:46,958 --> 00:32:48,875 ‫اقرأ التاسع من أيار 2012. 669 00:32:49,291 --> 00:32:51,625 ‫أنا مستعد للذهاب إلى أقاصي ‫الأرض من أجل ذلك. 670 00:33:07,958 --> 00:33:09,375 ‫أريد أن أعرض عليك شيئًا. 671 00:33:10,291 --> 00:33:11,541 ‫يا له من يوم سعيد! 672 00:33:11,916 --> 00:33:13,833 ‫الجميع يحملون لي الهدايا. 673 00:33:15,750 --> 00:33:17,791 ‫تريدني أن أشتري حصة كبرى 674 00:33:18,125 --> 00:33:19,916 ‫في مجموعة "سيدويل" الاستثمارية. 675 00:33:20,666 --> 00:33:23,291 ‫وأريد منك شراءها ‫بتخفيض يبلغ 80 مليون دولار. 676 00:33:23,625 --> 00:33:25,625 ‫وهو نفس المبلغ الذي كنتُ سأمنعه ‫من أن يحصل على حصة منه. 677 00:33:26,666 --> 00:33:28,458 ‫كنتَ؟ ‫مهلًا. 678 00:33:29,500 --> 00:33:31,541 ‫هل غيرت رأيك؟ ‫ألن تستبعده من صفقة "غيليس"؟ 679 00:33:31,833 --> 00:33:33,791 ‫لابد أنك لم تعلم بعد. ‫لقد انتهيتُ من صفقة "غيليس". 680 00:33:34,083 --> 00:33:37,083 ‫قمتُ ببيع حصتي لـ"لوغان ساندرز". 681 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 682 00:33:42,291 --> 00:33:44,583 ‫- لم يكن هذا هو اتفاقنا. ‫- ماذا بوسعي أن أقول؟ 683 00:33:45,166 --> 00:33:47,000 ‫حينما تكون الأشرس على الساحة 684 00:33:47,083 --> 00:33:48,250 ‫يعطيك الناس أموالهم 685 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 ‫دون حتى أن تطلبها. 686 00:33:50,541 --> 00:33:52,000 ‫سحقًا! ‫يا ابن العاهرة! 687 00:33:54,916 --> 00:33:57,041 ‫لقد وعدتني أنني سأكون المتحكم 688 00:33:57,125 --> 00:33:58,250 ‫في مصير تلك الشركة. 689 00:33:58,541 --> 00:34:00,375 ‫وعدتك بذلك في حال فوزنا. 690 00:34:00,875 --> 00:34:02,125 ‫لكننا لم نفز. 691 00:34:02,958 --> 00:34:04,875 ‫- أنتَ فزت. ‫- أجل لقد فزت. 692 00:34:05,708 --> 00:34:07,500 ‫إذًا فالاتفاق الذي كان بيننا ملغيّ 693 00:34:07,750 --> 00:34:10,208 ‫وسوف تعطي "جوناثان سيدويل" ‫حصته اللعينة. 694 00:34:11,458 --> 00:34:13,291 ‫ماذا لو أعطيتك ما هو أفضل من ذلك. 695 00:34:15,541 --> 00:34:17,416 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- عرض عمل. 696 00:34:24,000 --> 00:34:25,416 ‫لابد أنك تمازحني! 697 00:34:27,250 --> 00:34:28,875 ‫ماذا، هل اعتقدت أنني سأتخلى عنك؟ 698 00:34:30,333 --> 00:34:32,625 ‫يمكنني أن أستفيد من توظيف ‫وغد ذكي مثلك للعمل معي. 699 00:34:32,708 --> 00:34:34,958 ‫أنت آخر شخص على وجه ‫الأرض قد أرغب في العمل لديه. 700 00:34:35,708 --> 00:34:38,333 ‫بل أنا الشخص الوحيد على وجه ‫الأرض الذي قد ترغب في العمل لديه. 701 00:34:38,583 --> 00:34:40,625 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك تافه. 702 00:34:41,375 --> 00:34:43,375 ‫لأنك محامٍ سابق انتقل للعمل ‫كمستثمر مصرفي 703 00:34:43,458 --> 00:34:46,541 ‫منذ 10 دقائق فحسب، ‫وأنت على وشك إضاعة أكبر صفقة 704 00:34:46,625 --> 00:34:49,791 ‫قد تقابلك في حياتك، ‫هذا إن لم تأتِ للعمل لديّ. 705 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 ‫فلتذهب إلى الجحيم. 706 00:35:16,041 --> 00:35:17,666 ‫"هارفي"، علينا أن نتحدث. 707 00:35:17,750 --> 00:35:19,583 ‫لقد قلتُ كل ما لديّ ليلة أمس. 708 00:35:19,666 --> 00:35:21,458 ‫- والآن اخرج من مكتبي. ‫- لقد عقدت صفقة مع "فورستمان". 709 00:35:23,208 --> 00:35:24,375 ‫ماذا؟ 710 00:35:25,166 --> 00:35:27,666 ‫هل حشرت أنفك في شؤوني اللعينة 711 00:35:27,750 --> 00:35:29,750 ‫بعدما أمرتك ألا تفعل ذلك أبدًا؟ 712 00:35:29,833 --> 00:35:31,041 ‫لا، لقد أنقذت عملك اللعين 713 00:35:31,125 --> 00:35:32,541 ‫بعدما أخبرتني ألا أفعل ذلك أبدًا. 714 00:35:39,916 --> 00:35:41,708 ‫- هل أقنعته بالتوقيع على هذه؟ ‫- بالتأكيد. 715 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 ‫- ومن أعطاك الصلاحية لفعل ذلك؟ ‫- لا أحد. 716 00:35:45,041 --> 00:35:46,916 ‫لقد كذبت وأخبرت "فورستمان" ‫أنني حصلت على موافقة "لوغان". 717 00:35:48,625 --> 00:35:50,041 ‫هل يمكننا أن نحصل على موافقته؟ 718 00:35:51,125 --> 00:35:52,666 ‫بالتأكيد نستطيع ذلك. 719 00:35:54,333 --> 00:35:55,458 ‫"لويس"... 720 00:35:56,583 --> 00:35:57,708 ‫لابد أن هذا هو... 721 00:35:58,583 --> 00:36:00,375 ‫أذكى شيء فعلته على الإطلاق 722 00:36:00,458 --> 00:36:04,208 ‫في حياتك الرائعة.. البائسة كلها. 723 00:36:07,041 --> 00:36:08,416 ‫ألم تعد غاضبًا عليّ إذًا؟ 724 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 ‫غاضب عليك؟ ‫يمكنني أن أقبلك الآن. 725 00:36:10,875 --> 00:36:13,916 ‫- يمكنني أن أسمح لك بذلك. ‫- اذهب إذًا وأحضر اثنين من أكوابك. 726 00:36:14,250 --> 00:36:15,416 ‫وأنا سأفتح زجاجة السكوتش 727 00:36:16,083 --> 00:36:17,625 ‫وسنرى كيف سيجري هذا الأمر. 728 00:36:18,041 --> 00:36:19,291 ‫سأفعل ذلك. 729 00:36:20,083 --> 00:36:21,500 ‫مهلًا يا "لويس". 730 00:36:22,416 --> 00:36:24,166 ‫كيف تمكنت من إقناعه بتصديقك؟ 731 00:36:28,083 --> 00:36:29,541 ‫وجدنا أمرًا مشتركًا بيننا. 732 00:36:34,791 --> 00:36:36,083 ‫هناك شيء أخير. 733 00:36:40,708 --> 00:36:43,541 ‫"تشارلز فورستمان" ضربته ‫صاعقة "ليت" اللعينة. 734 00:36:57,541 --> 00:37:00,791 ‫"مايك"، "مايك"، ‫"سيدويل" يريد مقابلتك. 735 00:37:02,500 --> 00:37:03,958 ‫- لا تخبريني. ‫- إنه يعرف. 736 00:37:06,333 --> 00:37:07,583 ‫سحقًا! 737 00:37:17,166 --> 00:37:18,916 ‫أيها الحقير الدنيء. 738 00:37:19,250 --> 00:37:21,875 ‫- "جوناثان" دعني أبرر موقفي. ‫- ليس هناك ما يمكن تبريره. 739 00:37:22,333 --> 00:37:24,750 ‫لقد غدرت بي فور اتفاقك مع "فورستمان". 740 00:37:24,833 --> 00:37:28,625 ‫لا، اعتقدتُ أنني أستطيع التملص ‫من الاتفاق، هل فهمت؟ 741 00:37:28,708 --> 00:37:30,041 ‫لكنك أخذت المال من "فورستمان" 742 00:37:30,125 --> 00:37:31,708 ‫- وأنا... ‫- هل ستلومني أنا في ذلك؟ 743 00:37:32,833 --> 00:37:34,875 ‫لقد أخذت منه المال ‫لأنني كنت أظن أننا شركاء. 744 00:37:34,958 --> 00:37:37,250 ‫لم أكن أعلم أنك ستطعنني من الخلف. 745 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 ‫أطعنك من الخلف؟ 746 00:37:39,208 --> 00:37:41,750 ‫لقد قلتَ أنك ستقوم بطردي ‫لو لم أقم بعقد تلك الصفقة. 747 00:37:41,833 --> 00:37:43,083 ‫لا يهمني ما قلته بالمرة. 748 00:37:43,625 --> 00:37:46,166 ‫لقد خاطرت من أجلك. ‫وأنت بصقت في وجهي. 749 00:37:46,250 --> 00:37:48,833 ‫- "جوناثان". ‫- لقد وقفت في نفس هذا المكان تقنعني 750 00:37:48,916 --> 00:37:51,125 ‫بالتعاون مع "فورستمان" ‫لتمنعني من اكتشاف خيانتك لي. 751 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 ‫لا، لقد فعلت ذلك ‫لكي أمنع نفسي من خيانتك. 752 00:37:54,458 --> 00:37:56,000 ‫إنه ما زال مدينًا لنا ‫بالمال يا "جوناثان"، حسنًا؟ 753 00:37:56,083 --> 00:37:57,750 ‫- ما زال بإمكاننا ملاحقة... ‫- لن يجعلني مال 754 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 ‫العالم كله أثق بك مرة أخرى. 755 00:37:59,708 --> 00:38:01,541 ‫- اسمعني. ‫- لا، اسمعني أنت! 756 00:38:02,583 --> 00:38:04,583 ‫لم تعد هناك شراكة بيننا. 757 00:38:06,500 --> 00:38:07,833 ‫أنت مطرود. 758 00:38:10,666 --> 00:38:13,333 ‫"جوناثان" ما زال بإمكاننا ‫التحدث مع "فورستمان"، حسنًا؟ 759 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 ‫هل تظن أنني لم أحاول ذلك؟ 760 00:38:15,458 --> 00:38:18,833 ‫ومن برأيك أخبرني أنك خنتني من الأساس؟ 761 00:38:21,125 --> 00:38:22,291 ‫إليكَ هذه. 762 00:38:23,000 --> 00:38:24,458 ‫ضعها على رف الموقد بمنزلك. 763 00:38:25,333 --> 00:38:27,458 ‫وتذكرني في كل مرة تنظر إليها. 764 00:38:44,666 --> 00:38:46,250 ‫ها هو رجل الساعة. 765 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 ‫لماذا لم تخبرني بما كنت ستفعله؟ 766 00:38:52,208 --> 00:38:53,458 ‫لأنه لو لم ينجح الأمر، ‫لم أكن أريدكِ 767 00:38:53,541 --> 00:38:54,666 ‫أن تتحملي أي من اللوم. 768 00:38:57,125 --> 00:38:59,000 ‫ولماذا لم تخبرني بعدها؟ 769 00:39:00,083 --> 00:39:02,625 ‫إنها حديث الساعة. 770 00:39:03,666 --> 00:39:04,916 ‫أجل، لا يهمني. 771 00:39:06,458 --> 00:39:08,083 ‫- "لويس". ‫- لقد أصر "فورستمان" 772 00:39:08,333 --> 00:39:10,416 ‫على أن تمر النقود ‫عبر "سويسرا" وجزر "كايمان" 773 00:39:10,666 --> 00:39:12,166 ‫قبل أن تصله. 774 00:39:13,166 --> 00:39:16,541 ‫ماذا؟! ‫إنه يحاول التهرب من دفع الضرائب. 775 00:39:18,541 --> 00:39:20,708 ‫- وأنت ملزم بالإبلاغ عنه. ‫- لم أفعل. 776 00:39:23,666 --> 00:39:25,166 ‫ولن أفعل. 777 00:39:26,541 --> 00:39:27,708 ‫هذا غير قانوني يا "لويس". 778 00:39:27,791 --> 00:39:29,416 ‫لكنكِ لم تري النظرة ‫التي علت وجه "هارفي" 779 00:39:29,500 --> 00:39:31,666 ‫حينما علم أنني أنقذت الموقف 780 00:39:31,750 --> 00:39:33,000 ‫وأنا... 781 00:39:35,541 --> 00:39:38,583 ‫لن أكون الشخص الذي يرى النظرة 782 00:39:38,666 --> 00:39:40,583 ‫التي ستعلو وجهه ‫حينما يعرف أنني لم أفعل ذلك. 783 00:39:43,583 --> 00:39:44,791 ‫"لويس". 784 00:39:45,625 --> 00:39:46,791 ‫اتركيني بمفردي. 785 00:39:51,875 --> 00:39:53,833 ‫مرحبًا. ‫هل عرفتِ الأخبار السارة؟ 786 00:39:54,625 --> 00:39:56,625 ‫ليست هناك أي أخبار سارة. 787 00:39:57,541 --> 00:40:00,166 ‫لقد فاز "لوغان" ‫مما يعني أنه لن يغادر. 788 00:40:04,250 --> 00:40:06,041 ‫تريدين إخبار "مايك" ‫بما حدث، أليس كذلك؟ 789 00:40:07,000 --> 00:40:08,708 ‫بالتأكيد سأخبر "مايك" بما حدث. 790 00:40:08,791 --> 00:40:10,083 ‫لا، لن تفعلي. 791 00:40:10,166 --> 00:40:13,000 ‫"هارفي" قال أنه سينهي عمله مع "لوغان" ‫حينما تنتهي الأزمة، وسيفعل ذلك. 792 00:40:13,083 --> 00:40:15,875 ‫من المستحيل أن ينهي ‫عمله مع "لوغان" 793 00:40:15,958 --> 00:40:17,833 ‫إذا لم يكن بمقدور ‫"مايك" أن يبقى موكله. 794 00:40:18,625 --> 00:40:21,041 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- تلقيت رسالة من "إيمي" منذ قليل. 795 00:40:22,416 --> 00:40:23,875 ‫لقد طُرد "مايك" من العمل يا "دونا". 796 00:40:26,916 --> 00:40:28,916 ‫الآن لا يمكنك فعلًا إخباره. 797 00:40:29,333 --> 00:40:30,916 ‫لكنكِ قلتِ لي ألا أتصرف بدون علمه 798 00:40:31,000 --> 00:40:32,916 ‫وعدم إخباره يعتبر تصرفًا بدون علمه. 799 00:40:33,000 --> 00:40:35,916 ‫حتى لو كنتِ تنوين إخباره ‫فهذا هو أسوأ توقيت لفعل ذلك. 800 00:40:36,000 --> 00:40:38,916 ‫إن لم أخبره الآن، فمتى إذًا؟ ‫أعني، هل أنتظر حتى يتخطى محنته 801 00:40:39,000 --> 00:40:40,583 ‫- ثم أصدمه مجددًا؟ ‫- ماذا لو 802 00:40:40,666 --> 00:40:43,541 ‫- لم تصدميه إطلاقًا؟ ‫- سيكون هذا رائعًا، 803 00:40:44,625 --> 00:40:45,958 ‫لكنني صدمته بالفعل 804 00:40:46,791 --> 00:40:51,625 ‫- حينما خنته، وأنا... ‫- "رايتشل"، لو فعلتِ هذا 805 00:40:51,708 --> 00:40:54,125 ‫أؤكد لكِ أن الصدمة ستطيح بعقله 806 00:40:54,458 --> 00:40:56,833 ‫وسوف تخاطرين بحياتك ‫مع "مايك" بأكملها. 807 00:40:57,500 --> 00:40:59,583 ‫- بل أخاطر بها إن لم أخبره. ‫- "رايتشل". 808 00:41:00,708 --> 00:41:03,791 ‫لقد أخفى عني "مايك" سرًا ‫كاد أن يمزق علاقتنا 809 00:41:03,875 --> 00:41:06,000 ‫قبل أن نبدأ حتى. 810 00:41:08,750 --> 00:41:11,208 ‫لكنه استجمع شجاعته ليأتمنني عليه. 811 00:41:13,083 --> 00:41:16,541 ‫لذلك فأنا في حاجة لأستجمع ‫شجاعتي كي أأتمنه على ما حدث.