1 00:00:00,916 --> 00:00:02,250 ‫سابقًا في "سوتس"... 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,750 ‫- "جيف". ‫- "جيسيكا"، لقد كنتِ محقة. 3 00:00:03,833 --> 00:00:06,500 ‫إما أن نحظى بالأمرين، ‫أو لن يجدي ذلك. 4 00:00:06,583 --> 00:00:09,666 ‫فلنرى الأمور بالحال، ‫إني أقدم استقالتي. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,583 ‫إن "فورستمان" لا يلقي بالمال 6 00:00:11,666 --> 00:00:13,250 ‫دون أن يحصل على مقابل. 7 00:00:13,333 --> 00:00:16,250 ‫- إنه لن يحصل على مال في المقابل. ‫- المال هو ثالث أمر يهتم به. 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,083 ‫فالاهتمامان الأول والثاني هما ‫الانتقام من الناس 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,666 ‫والتحكم فيهم. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,083 ‫أيها الوغد، ‫أنت لم تجلبني إلى هنا 11 00:00:21,166 --> 00:00:23,375 ‫لكي أوقع على الأسهم لأجلك، بل لأجلي. 12 00:00:24,041 --> 00:00:25,125 ‫أجل. 13 00:00:25,208 --> 00:00:26,416 ‫بعدما فقد "ووديل" وظيفته 14 00:00:26,500 --> 00:00:28,208 ‫عينه "فورستمان" في ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات. 15 00:00:28,291 --> 00:00:30,708 ‫- أين الدليل؟ ‫- في حسابات "إريك ووديل" البنكية. 16 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 ‫هذا منافٍ للعقل، ‫أنا رئيسك. 17 00:00:33,750 --> 00:00:35,125 ‫أيها السادة، امنحوني بعض الوقت. 18 00:00:35,208 --> 00:00:37,958 ‫أنت تجبرني على تسليمك للشرطة ‫لما فعلته قبل 12 سنة. 19 00:00:38,041 --> 00:00:40,875 ‫أنت لن تفعل ذلك، ‫لأنك فعلت نفس الأمر يا صديقي. 20 00:00:42,458 --> 00:00:45,041 ‫أن يفقد الثقة بي أي شخص آخر 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,458 ‫هذا لا يهم. 22 00:00:46,875 --> 00:00:48,208 ‫فمعكِ الأمر مختلف. 23 00:00:48,541 --> 00:00:51,166 ‫- عليّ الذهاب. ‫- لما؟ 24 00:00:52,166 --> 00:00:54,125 ‫أنتِ تعرفين أني أحبكِ يا "دونا". 25 00:01:20,666 --> 00:01:23,666 ‫- في صحة "هارفي". ‫- في صحة "هارفي". 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,041 ‫"جاي"، أيمكنني الحصول ‫على كأس "ماكالان 18"؟ 27 00:01:51,208 --> 00:01:53,458 ‫تعرف، عادة عندما يربح ‫شخص ما قضيته الأولى 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,458 ‫فعلى الأقل يتظاهر بأنه ينهي الشراب 29 00:01:55,541 --> 00:01:56,958 ‫الذي اشتراه له زملاؤه المدعون العموم. 30 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 ‫- أنا متأسف، هل نحن... ‫- نعرف بعضنا؟ ليس بعد. 31 00:01:59,875 --> 00:02:01,875 ‫- لكن اليوم هو يوم سعدك. ‫- ولما؟ 32 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 ‫لأنه اليوم الذي قابلت فيه "دونا". 33 00:02:04,750 --> 00:02:06,041 ‫دعيني أخمن، أنتِ "دونا". 34 00:02:07,416 --> 00:02:09,458 ‫ليس لديك أي علم بروعة "دونا". 35 00:02:09,541 --> 00:02:11,958 ‫- حسنًا يا "دونا"، أنا "هارفي"... ‫- "هارفي سبكتر". 36 00:02:12,041 --> 00:02:13,416 ‫أتظن حقًا أنني سأتكلم معك 37 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 ‫- إذا لم أكن أعرفك؟ ‫- وكيف تعرفينني 38 00:02:15,458 --> 00:02:17,625 ‫- بالضبط؟ ‫- أنا أعرف الجميع. 39 00:02:17,708 --> 00:02:19,291 ‫ما لا أعرفه هو 40 00:02:19,375 --> 00:02:21,208 ‫لماذا هذه هي أول قضية ‫تأخذها للمحاكمة. 41 00:02:21,291 --> 00:02:24,125 ‫لأنها كانت جريمة مسؤولين كبار، ‫وليست تاجر مخدرات يقف في زاوية 42 00:02:24,208 --> 00:02:27,083 ‫- الأمر الذي يجعلها قضية... ‫- تضع اسمك في الصحف. 43 00:02:28,000 --> 00:02:29,541 ‫أنتِ لستِ مجرد فتاة جميلة الوجه، ‫أليس كذلك؟ 44 00:02:29,791 --> 00:02:30,916 ‫كلا. 45 00:02:32,250 --> 00:02:33,500 ‫فربما عليك إذًا أن تشتري لي شرابًا 46 00:02:33,583 --> 00:02:35,250 ‫ويمكننا استكمال هذا الحوار ‫في الزاوية. 47 00:02:37,333 --> 00:02:38,750 ‫"جاي"؟ 48 00:02:54,416 --> 00:02:55,916 ‫"شون"، ماذا تفعل في مبناي 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,125 ‫بمنتصف الليل؟ 50 00:02:57,208 --> 00:02:58,625 ‫ظننت أننا انتهينا من تتبعك لي. 51 00:02:58,708 --> 00:02:59,833 ‫أنا لا أتتبعك. 52 00:03:00,416 --> 00:03:01,500 ‫أنا أنتظرك. 53 00:03:02,416 --> 00:03:03,583 ‫أحتاج لمساعدتك. 54 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 ‫أنت أم هيئة الأوراق المالية ‫والبورصات؟ 55 00:03:05,833 --> 00:03:07,291 ‫كلانا، ‫لكن في الوقت الراهن 56 00:03:07,375 --> 00:03:09,458 ‫أهتم بأمري أكثر من هيئة ‫الأوراق المالية والبورصات. 57 00:03:10,291 --> 00:03:11,791 ‫- لا يمكنني العثور على المال. ‫- ماذا تقصد 58 00:03:11,875 --> 00:03:14,041 ‫بذلك؟ ماذا كنت تفعل 59 00:03:14,125 --> 00:03:15,625 ‫- في الأشهر الثلاثة الماضية؟ ‫- أبحث عن المال. 60 00:03:15,708 --> 00:03:18,583 ‫إذًا ابحث بجد لأن أعمال "ووديل" ‫ليست خيرية. 61 00:03:18,875 --> 00:03:19,958 ‫إن "فورستمان" يشتري الناس 62 00:03:20,041 --> 00:03:22,041 ‫وسلمناهم إياك على طبق من فضة. 63 00:03:22,125 --> 00:03:23,291 ‫وخاطرت لأجلك 64 00:03:23,375 --> 00:03:25,291 ‫واتهمت صديقي بقبول الرشوة. 65 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 ‫إذا لم أستطع إتمام ذلك، ‫فإن "إريك ووديل" سيفلت. 66 00:03:27,708 --> 00:03:29,541 ‫- وسيفلت "تشارلز فورستمان". ‫- ما الذي يجعلك تظن 67 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 ‫أنه بإمكاني إيجاد المال ‫عندما لا يمكنك ذلك؟ 68 00:03:31,208 --> 00:03:32,458 ‫لا أعرف إن كان بإمكانك أم لا 69 00:03:32,541 --> 00:03:34,208 ‫لكنهم سيقومون بإيقافي بعد خمسة أيام 70 00:03:34,291 --> 00:03:35,708 ‫وأحتاج لكل ما يمكنني الحصول عليه ‫من المساعدة. 71 00:03:43,791 --> 00:03:45,708 ‫حسنًا، يكفي الحديث عني، ‫لنتحدث عنكِ. 72 00:03:46,291 --> 00:03:48,333 ‫- هذا موضوعي المفضل. ‫- أتعرفين ما أعتقده؟ 73 00:03:49,541 --> 00:03:51,416 ‫أعتقد أن موضوعكِ المفضل لم ‫يأتِ بكِ إليّ 74 00:03:51,500 --> 00:03:52,958 ‫لمجرد معرفة لما ذهبت للمحكمة. 75 00:03:53,666 --> 00:03:55,916 ‫- إنكِ تريدين شيئًا. ‫- بالتأكيد أريد. 76 00:03:56,166 --> 00:03:58,208 ‫وأظن أنني قد أكون مستعدًا ‫لمنحكِ إياه. 77 00:03:59,750 --> 00:04:01,125 ‫ليس الجنس. 78 00:04:02,250 --> 00:04:04,000 ‫إذًا لا عليكِ. 79 00:04:05,958 --> 00:04:07,500 ‫عجبًا، ستكون بهذه الصراحة معي. 80 00:04:07,583 --> 00:04:08,875 ‫هذا يوفر الوقت. 81 00:04:10,166 --> 00:04:13,125 ‫حسنًا، في هذه الحالة، ‫أود العمل معك. 82 00:04:13,666 --> 00:04:15,708 ‫- ولما؟ ‫- لأنه ليس سرًا 83 00:04:15,791 --> 00:04:16,875 ‫أنك ستعود خلال سنوات قليلة 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,166 ‫لـ"غوردين وشميدت وفان دايك". ‫- ودعيني أخمن، 85 00:04:19,250 --> 00:04:21,791 ‫- تودين العمل معي حينما أعود. ‫- كلا. 86 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 ‫ولماذا إذًا؟ 87 00:04:23,750 --> 00:04:26,750 ‫لأنني سأكون ممثلة، ‫وأريد أحدًا يفهم 88 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ‫بأن هنالك في الحياة ما هو ‫أهم من مكتب المدعي العام. 89 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 ‫وأن بإمكاني إعطاء كل شيء له 90 00:04:31,666 --> 00:04:33,625 ‫لكن لا يزال بإمكاني هجره ‫للعمل في مكان آخر. 91 00:04:33,708 --> 00:04:35,125 ‫إذًا أنتِ تهجريني بالفعل؟ 92 00:04:35,208 --> 00:04:36,875 ‫أجل، ‫لكن الأمر المهم هو 93 00:04:36,958 --> 00:04:38,875 ‫أنني أخبرك بذلك مسبقًا. 94 00:04:38,958 --> 00:04:40,208 ‫"ماكالان 36". 95 00:04:40,875 --> 00:04:43,750 ‫- لم أطلب "ماكالان 36". ‫- إنه من السيد الجالس هناك. 96 00:04:45,875 --> 00:04:47,166 ‫حسنًا، لا أعلم من هو ذلك 97 00:04:47,250 --> 00:04:49,958 ‫لكنني أؤكد لك من الآن أنه ‫لا يبشر بالخير. 98 00:04:56,208 --> 00:04:57,791 ‫تبدين مختلفة. 99 00:04:58,791 --> 00:05:00,875 ‫سأقبل بذلك كإطراء. 100 00:05:01,500 --> 00:05:02,791 ‫قصدت أنني لم أكن أتوقع 101 00:05:02,875 --> 00:05:04,291 ‫- أن أراكِ هكذا. ‫- لقد فهمت قصدك. 102 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 ‫أنت قصدت في الحقيقة أنك ‫لم تكن تتوقع 103 00:05:06,375 --> 00:05:07,708 ‫رؤيتي من الأساس. 104 00:05:08,625 --> 00:05:10,583 ‫- معذرة؟ ‫- بربك يا "هارفي". 105 00:05:10,875 --> 00:05:12,291 ‫منذ أن رجع "مايك" للشركة 106 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 ‫وأنا أصبحت والعدم سواء بالنسبة لك. 107 00:05:16,000 --> 00:05:18,916 ‫- ماذا يجري؟ ‫- "كاهيل" لا يمكنه إيجاد المال. 108 00:05:19,000 --> 00:05:21,083 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 109 00:05:21,166 --> 00:05:22,250 ‫ماذا كان يفعل طوال هذا الوقت؟ 110 00:05:22,583 --> 00:05:24,333 ‫- أجل، هذا ما قلته. ‫- وماذا كان رده؟ 111 00:05:24,416 --> 00:05:26,250 ‫قال أنه في ورطة وهو بحاجة لمساعدتنا. 112 00:05:26,333 --> 00:05:28,000 ‫وسأخبرك بما لم أتمكن ‫من إخباره إياه. 113 00:05:28,083 --> 00:05:30,958 ‫هو لا يستطيع العثور على المال لأنه ‫يبحث في المكان الخطأ. 114 00:05:31,250 --> 00:05:33,333 ‫فما المكان الصحيح إذًا؟ 115 00:05:33,416 --> 00:05:34,916 ‫لا أعرف بالضبط. 116 00:05:35,875 --> 00:05:38,166 ‫لكن هناك شخص في مكان ما ‫يهتم "إريك ووديل" لأمره 117 00:05:38,458 --> 00:05:39,583 ‫وهناك يوجد المال. 118 00:05:39,666 --> 00:05:41,416 ‫ولماذا لا يمكنك إخبار "كاهيل" بذلك؟ 119 00:05:41,500 --> 00:05:43,250 ‫لأنني لا أعرفه لدرجة ‫أن أخبره كيف أعرف ذلك. 120 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 ‫- وكيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنني أعرف. 121 00:05:48,000 --> 00:05:49,250 ‫أتريدين فرصة لإثبات وجودكِ؟ 122 00:05:49,750 --> 00:05:51,125 ‫اكتشفِ وسيلةً لإتمام هذا الأمر. 123 00:06:22,833 --> 00:06:24,333 ‫"سوتس" 124 00:06:44,750 --> 00:06:46,083 ‫أحتاجكِ - "لويس" 125 00:06:51,625 --> 00:06:54,458 ‫"لويس"، لقد وصلتني رسالتك ‫وأعرف أن "نورما" لم تعد بعد 126 00:06:54,541 --> 00:06:57,041 ‫- لكنني بالفعل ليس لدي وقت... ‫- لقد ماتت "نورما". 127 00:06:58,458 --> 00:06:59,541 ‫ماذا؟ 128 00:06:59,625 --> 00:07:01,250 ‫لقد ماتت هذا الصباح وهي ترعى أختها. 129 00:07:02,500 --> 00:07:04,333 ‫أنا متأسفة للغاية يا "لويس". 130 00:07:04,416 --> 00:07:06,875 ‫- لا داعي لتزييف ذلك. ‫- أنا لا أفعل ذلك. 131 00:07:07,125 --> 00:07:09,041 ‫- لقد كانت امرأة لطيفة. ‫- لقد كانت امرأة رهيبة عدوانية 132 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 ‫وهكذا كانت، ‫لم يمر يوم 133 00:07:10,958 --> 00:07:12,958 ‫إلا وأردت أن أقتلع أحد أوردتها 134 00:07:13,041 --> 00:07:15,333 ‫وأخنقها به. ‫- حسنًا، لا أعتقد أنك تفصح 135 00:07:15,416 --> 00:07:16,791 ‫عن حقيقة شعورك الآن. 136 00:07:16,875 --> 00:07:19,166 ‫ما أشعر به هو أنها تركتني ‫بلا حول ولا قوة 137 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 ‫مثلما كانت تفعل دومًا. 138 00:07:20,500 --> 00:07:22,166 ‫أتتوقع منها أن تستمر بالعمل؟ 139 00:07:22,250 --> 00:07:23,541 ‫انظري إلى هذا. 140 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 ‫إنها تركتها كاملة مسجلة في ورق. 141 00:07:25,583 --> 00:07:27,833 ‫لم تتمكن من إدارة جدول أعمالي، ‫لكن مهرجان الهراء هذا خططت 142 00:07:28,083 --> 00:07:30,000 ‫- له في آخر لحظات حياتها. ‫- وتريدني أن أتأكد 143 00:07:30,083 --> 00:07:31,250 ‫من صحة توريث هذه الأشياء؟ 144 00:07:31,333 --> 00:07:33,666 ‫يمكنكِ أن تضعيهم في لعبة حيوان ‫احتفالات هشة عملاقة، لا يهمني. 145 00:07:33,750 --> 00:07:35,583 ‫فعلي أن أذهب لإيجاد الجرة المناسبة ‫لكي ألقي رمادها 146 00:07:35,666 --> 00:07:37,500 ‫- من على قمة المبنى. ‫- هل طلبت منك ذلك؟ 147 00:07:37,583 --> 00:07:39,166 ‫لا، أرادت مني أن أبقيه معي هنا 148 00:07:39,250 --> 00:07:40,583 ‫لكن محال أن أفعل ذلك. 149 00:07:40,666 --> 00:07:43,250 ‫"لويس"، ‫سوف أهتم بذلك لأجلك 150 00:07:43,333 --> 00:07:45,333 ‫لكن لا ترمي رمادها في أي مكان دوني. 151 00:07:45,416 --> 00:07:46,791 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أتريدين مني أن أمهد الأمور 152 00:07:46,875 --> 00:07:48,208 ‫- مع "هارفي"؟ ‫- لا. 153 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 ‫"هارفي" سيكون على ما يرام بمفرده. 154 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 ‫إني أعرف من أنت، وهذا لا يهمني. 155 00:07:58,166 --> 00:08:00,291 ‫هل بسبب سمعتي السيئة فحسب؟ 156 00:08:00,375 --> 00:08:03,375 ‫لأنني لا أقبل شرابًا لأنني ‫وضعت ندك في السجن. 157 00:08:03,458 --> 00:08:04,875 ‫لقد فهمت الأمور بشكل خاطئ يا صديقي. 158 00:08:04,958 --> 00:08:07,416 ‫فأنا لم أطلب لك الشراب بسبب ذلك. 159 00:08:07,708 --> 00:08:10,333 ‫بل فعلت ذلك بسبب كيفية إبعاد عدوي. 160 00:08:10,958 --> 00:08:12,375 ‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي. 161 00:08:13,833 --> 00:08:15,750 ‫- عما تتحدث؟ ‫- أنت. 162 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 ‫لديك شيء مميز. 163 00:08:18,875 --> 00:08:21,166 ‫وأريد أشخاصًا مثلك يعملون معي. 164 00:08:21,500 --> 00:08:23,375 ‫ولما أرغب في العمل معك؟ 165 00:08:23,458 --> 00:08:25,583 ‫يمكنني التفكير بمليون سبب ‫لأن ذلك هو علاوة التوقيع 166 00:08:25,666 --> 00:08:27,791 ‫التي سأعطيها لك، ‫وإنه مبلغ أكثر بكثير 167 00:08:27,875 --> 00:08:29,125 ‫مما ستجمعه من عملك كمحامٍ. 168 00:08:29,208 --> 00:08:31,541 ‫وماذا لو أخبرتك أنني لا أمارس ‫المحاماة لجمع الأموال؟ 169 00:08:31,625 --> 00:08:34,458 ‫حينها سأسألك، ‫فلما تمارسها؟ 170 00:08:35,291 --> 00:08:36,791 ‫لإخضاع الناس لمشيئتي. 171 00:08:36,875 --> 00:08:39,000 ‫إذًا افعل ذلك لأجلي. 172 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 ‫وفوق ذلك اجمع الكثير من الأموال. 173 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 ‫حسنًا، إليّك الأمر يا سيد "فورستمان". 174 00:08:45,416 --> 00:08:46,750 ‫هذا ليس من شأنك 175 00:08:46,833 --> 00:08:49,416 ‫لكنني سأحصل على نصف مليون في السنة ‫في وقت قريب للغاية. 176 00:08:50,083 --> 00:08:53,000 ‫هذا لا يساوي شيئًا، ‫البستاني لدي يجمع نفس المبلغ. 177 00:08:53,833 --> 00:08:56,500 ‫إذًا اعرض عليه الوظيفة ‫لأنني غير مهتم بعرضك. 178 00:08:57,083 --> 00:08:58,333 ‫ليكون في علمك فحسب 179 00:08:58,666 --> 00:09:00,291 ‫لو غيرت رأيك ورجعت إليّ 180 00:09:00,958 --> 00:09:03,083 ‫سيكون الحوار مغايرًا. 181 00:09:03,458 --> 00:09:05,458 ‫شكرًا على الشراب، ‫حظًا سعيدًا يا سيد "فورستمان". 182 00:09:12,500 --> 00:09:14,625 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا باعتقادك؟ 183 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 ‫إذا أعطى "فورستمان" المال ‫لشخص قريب من "ووديل" 184 00:09:17,250 --> 00:09:19,500 ‫فعلينا حينها أن نبدأ بجمع ‫شجرة العائلة. 185 00:09:19,583 --> 00:09:21,458 ‫لقد قصدت، ‫لما لم تذهبي للجامعة اليوم؟ 186 00:09:22,333 --> 00:09:24,250 ‫لأنني سأثبت وجودي لـ"هارفي". 187 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 ‫حسنًا. 188 00:09:27,208 --> 00:09:28,875 ‫والآن بما أنكِ ذكرت هذا، ‫فما سبب ما حدث أمس؟ 189 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 ‫منذ أن رجعت 190 00:09:30,291 --> 00:09:32,625 ‫وكأنك أنت و"هارفي" تتحدثان بلغة سرية 191 00:09:32,708 --> 00:09:35,125 ‫- ولا تقومان بإشراكي. ‫- بربك، لدينا ماضٍ سويًا. 192 00:09:35,208 --> 00:09:37,125 ‫أنا لا أتحدث عن الماضي، ‫بل عن الاحترام. 193 00:09:37,208 --> 00:09:38,708 ‫أنتِ لا تعرفين عما تتحدثين 194 00:09:38,791 --> 00:09:40,125 ‫إذا اعتقدتِ أن "هارفي" لا يحترمكِ. 195 00:09:40,208 --> 00:09:42,291 ‫هل ستخبرني بأنه البارحة لم يعطك نظرة ‫وكأنه يقول لك 196 00:09:42,541 --> 00:09:44,041 ‫"لا داع لإخبارها بالقصة بأكملها 197 00:09:44,125 --> 00:09:45,458 ‫لأنه لا داع لأن تعرف بها؟" 198 00:09:45,541 --> 00:09:47,875 ‫إنه لم يعطني تلك النظرة ‫لأنه لا يحترمك. 199 00:09:47,958 --> 00:09:50,166 ‫بل لأنه خجلان. 200 00:09:51,958 --> 00:09:53,291 ‫عما تتحدث؟ 201 00:09:56,208 --> 00:09:58,958 ‫لنقل أنني لست الوحيد ‫الذي خدعه "تشارلز فورستمان". 202 00:09:59,041 --> 00:10:01,291 ‫- هل تلاعب "فورستمان" بـ"هارفي"؟ ‫- أجل. 203 00:10:01,541 --> 00:10:02,875 ‫وهو أخبرني لأنه اضطر لذلك 204 00:10:02,958 --> 00:10:04,958 ‫عندما كنا في قلب ‫معركة الاستحواذ تلك. 205 00:10:05,250 --> 00:10:08,166 ‫لذلك يتمهل "هارفي" ‫قبل الاهتمام بأي شخص. 206 00:10:08,666 --> 00:10:10,791 ‫فقد استغل "فورستمان" شخصًا يهتم به. 207 00:10:11,500 --> 00:10:13,375 ‫يا للهول، ‫لم أفكر في ذلك مطلقًا. 208 00:10:13,750 --> 00:10:15,416 ‫- من كان ذلك الشخص باعتقادك؟ ‫- لا أعرف. 209 00:10:16,166 --> 00:10:17,583 ‫لكن لدي تخمين جيد. 210 00:10:18,625 --> 00:10:20,000 ‫حسنًا، ما رأيك؟ 211 00:10:20,666 --> 00:10:22,666 ‫أرى أن هذا المكان مزبلة، ‫وأنا مشغول 212 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 ‫لذا لما لا تخبرني عن سبب وجودنا هنا؟ 213 00:10:25,083 --> 00:10:26,333 ‫أريد أن أفتح مطعمًا هنا. 214 00:10:26,416 --> 00:10:28,250 ‫"ماركوس"، يوجد هنا مطعم بالفعل. 215 00:10:28,333 --> 00:10:29,750 ‫وهو غير ناجح. 216 00:10:29,833 --> 00:10:31,791 ‫وهذا يعني أنهم سيخسرون عقد الإيجار. 217 00:10:32,500 --> 00:10:33,916 ‫ألق نظرة. 218 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 ‫لدي طاه. 219 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 ‫ولدي ترخيص لبيع الخمر. 220 00:10:37,583 --> 00:10:39,083 ‫ولدي خطة للتجديد. 221 00:10:39,166 --> 00:10:40,541 ‫لدي كل ما أحتاجه. 222 00:10:41,916 --> 00:10:43,291 ‫عدا المال. 223 00:10:44,166 --> 00:10:46,250 ‫- أنا بحاجة إلى 150 ألف دولار. ‫- هل أنت مجنون؟ 224 00:10:46,333 --> 00:10:48,250 ‫بربك يا "هارفي"، ‫هذا حلمي. 225 00:10:48,541 --> 00:10:50,875 ‫- أعرف أنه بإمكاني فعل ذلك. ‫- وأنا لا أقول أنك لا تقدر 226 00:10:50,958 --> 00:10:53,166 ‫- لكن ليس معي هذا المبلغ. ‫- عما تتحدث؟ 227 00:10:54,041 --> 00:10:56,291 ‫أنت المحامي المشهور الذي ‫وُضع اسمه في الصحف. 228 00:10:56,375 --> 00:10:59,125 ‫هذا لا يكسبني المزيد من المال. 229 00:10:59,375 --> 00:11:01,000 ‫أنا أحصل على 50 ألف دولار في السنة. 230 00:11:01,291 --> 00:11:02,833 ‫وأنت قلت أنك ستكون ‫محامٍ في شركة. 231 00:11:03,208 --> 00:11:04,750 ‫أجل، وحينئذ سيكون بإمكاني مساعدتك 232 00:11:04,833 --> 00:11:06,875 ‫- لكن في الوقت الحالي... ‫- لا يهمني الوقت الحالي. 233 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 ‫ما يهمني هو متى يُفترض أن تكون 234 00:11:09,333 --> 00:11:10,791 ‫أخي الكبير، لكن بدلاً من ذلك، ‫ماذا فعلت؟ 235 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 ‫- أعرف ما فعلت. ‫- إذًا أنت تعرف 236 00:11:12,708 --> 00:11:15,041 ‫أنه ليس بوسعي أن آخذ قرضًا ‫طالما كنت على قيد الحياة. 237 00:11:15,125 --> 00:11:17,375 ‫"ماركوس"، متى ستتحمل مسؤولية مشاكلك؟ 238 00:11:17,458 --> 00:11:19,166 ‫وماذا يبدو لك بما أحاول فعله الآن؟ 239 00:11:24,541 --> 00:11:26,833 ‫لقد أتيت إليّك أولاً لأنني أعرف ‫أنك تريد مني ذلك. 240 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 ‫لكن لو لم توافق على ذلك... 241 00:11:31,333 --> 00:11:32,750 ‫سأذهب إلى أمي. 242 00:11:32,833 --> 00:11:34,958 ‫لا تقصد أمي، ‫بل تقصده هو. 243 00:11:35,583 --> 00:11:37,333 ‫وأنت لن تأخذ قرشًا واحدًا ‫من ذلك الرجل. 244 00:11:37,416 --> 00:11:39,000 ‫أخذ ماله لن يزيد 245 00:11:39,083 --> 00:11:41,958 ‫- من سوء ما فعله بوالدي. ‫- هذا هراء، وأنت تدرك ذلك. 246 00:11:42,041 --> 00:11:43,500 ‫ولن أسمح لك بفعل ذلك. 247 00:11:44,666 --> 00:11:46,083 ‫اسمع يا "هارفي". 248 00:11:46,166 --> 00:11:47,875 ‫كيف ستمنعني؟ 249 00:11:55,666 --> 00:11:58,083 ‫هل أنا مجنون أم ذلك الفستان هو نفسه ‫الذي كنت ترتدينه 250 00:11:58,166 --> 00:11:59,541 ‫في آخر مرة رأيتكِ فيها؟ 251 00:11:59,833 --> 00:12:02,666 ‫لا بد أنك مجنون لأنني لا أرتدي ‫نفس الفستان مطلقًا. 252 00:12:02,750 --> 00:12:04,791 ‫إذًا لا بد أنكِ تنفقين ثروة ‫على ملابسكِ. 253 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 ‫لكن علي أن أقول أن الأمر يستحق ذلك. 254 00:12:09,083 --> 00:12:11,541 ‫لقد انتابني شعور فجأة يخبرني ‫أن هذه ليست مجرد زيارة. 255 00:12:11,875 --> 00:12:14,791 ‫- أريد أن أنتقل لوظيفة أفضل. ‫- "هارفي"، بيننا اتفاق. 256 00:12:15,541 --> 00:12:16,791 ‫لقد وضعت نفسي على المحك لأجلك 257 00:12:16,875 --> 00:12:18,833 ‫واتفاقنا لن يتغير. 258 00:12:19,083 --> 00:12:21,041 ‫يمكنني أن أرد عليكِ مالكِ ‫ونستمر بحياتنا. 259 00:12:21,125 --> 00:12:23,041 ‫ولو كان بوسعك فعل ذلك، ‫لما كنت أتيت إلى هنا 260 00:12:23,125 --> 00:12:24,291 ‫طالبًا العودة. 261 00:12:24,375 --> 00:12:26,958 ‫كم خسر "ماركوس" من المال هذه المرة؟ 262 00:12:27,041 --> 00:12:28,833 ‫لم يخسر شيئًا، ‫بل يريد أن يفتح مطعمًا. 263 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 ‫إنه لن يفتح أي شيء، ‫بل يدين لشخصٍ ما بشيء. 264 00:12:32,458 --> 00:12:34,541 ‫أنتِ لا تعرفين شيئًا، ‫لقد تغير تمامًا. 265 00:12:34,625 --> 00:12:36,541 ‫ما أعرفه هو أنه في ورطة 266 00:12:36,625 --> 00:12:38,583 ‫وأنه يسعى للحصول على مال منك. 267 00:12:39,791 --> 00:12:41,458 ‫ولن تحصل عليه مني. 268 00:12:42,333 --> 00:12:43,791 ‫إذًا سأحصل عليه من مكان آخر. 269 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 ‫وما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟ 270 00:12:47,458 --> 00:12:49,416 ‫لقد عرض علي "تشارلز فورستمان" وظيفة. 271 00:12:51,375 --> 00:12:52,666 ‫انظر إليّ. 272 00:12:53,583 --> 00:12:55,041 ‫لا يهمني عرضه. 273 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 ‫- لا تقبل به. ‫- هل بسبب سمعته السيئة؟ 274 00:12:57,750 --> 00:12:59,625 ‫- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟ ‫- أظن أن هنالك العديد من الأمور 275 00:12:59,708 --> 00:13:01,250 ‫تعتقد أنك تعرفها لكنك لا تعرفها. 276 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 ‫ما أعرفه هو إما أن تساعدينني 277 00:13:03,000 --> 00:13:05,125 ‫أو سيساعدني "تشارلز فورستمان". ‫الأمر بيدكِ. 278 00:13:06,583 --> 00:13:08,125 ‫لا يمكنني أن أرغمك على الإصغاء إليّ 279 00:13:09,166 --> 00:13:11,833 ‫لكن الذي لن أفعله هو أن أدعك تأتي هنا 280 00:13:11,916 --> 00:13:13,416 ‫وتضغط علي بعرض تافه 281 00:13:13,500 --> 00:13:16,000 ‫من مصرفي مشكوك به، ‫فلتفعل ما تشاء إذًا. 282 00:13:16,416 --> 00:13:18,041 ‫لكن لا تقول أنني لم أحذرك. 283 00:13:32,375 --> 00:13:34,666 ‫يمكنك شراء ما تريد من خبز "وندر" ‫يا "إيريك" 284 00:13:34,750 --> 00:13:36,166 ‫لكنك لن تستطيع اصطحابه معك إلى السجن. 285 00:13:36,250 --> 00:13:37,583 ‫ماذا تفعل هنا؟ 286 00:13:37,666 --> 00:13:40,000 ‫أنا هنا لأذكرك أنه ‫بمجرد أن يجدوا المال 287 00:13:40,083 --> 00:13:41,750 ‫فإن كل شيء سينهار. 288 00:13:41,833 --> 00:13:43,291 ‫حسنًا، إنهم لن يجدوا المال 289 00:13:43,916 --> 00:13:45,666 ‫لأنه غير موجود. 290 00:13:45,750 --> 00:13:48,875 ‫ليس في حساباتك، ‫لكنني أعرف ما لا يعرفه "كاهيل". 291 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 ‫"فورستمان" أعطاه لشخص ما يهمك 292 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 ‫ولو أخبرته بذلك، ‫سيكون قد فات الأوان. 293 00:13:52,750 --> 00:13:54,166 ‫أعرف ما تحاول فعله. 294 00:13:54,250 --> 00:13:56,750 ‫تحاول إغرائي لكي أدلك ‫على المال بمحاولة نقله. 295 00:13:56,833 --> 00:13:59,000 ‫كلانا يعرف أنك لست غبيًا ‫لهذه الدرجة لتفعل ذلك. 296 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 ‫أنا هنا لأجعلك تبرم ‫اتفاقًا معي وتسلم "فورستمان". 297 00:14:02,125 --> 00:14:04,166 ‫ليست لديك السلطة لفعل ذلك. 298 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 ‫لا، لكن يمكنني أن أجعل "كاهيل" ‫يمنحني السلطة... 299 00:14:07,583 --> 00:14:09,458 ‫بعد أن تعينني لتمثيلك. 300 00:14:10,250 --> 00:14:12,833 ‫أتقصد تعيين الثعلب لمراقبة عش الدجاج؟ 301 00:14:13,583 --> 00:14:16,708 ‫- مستحيل. ‫- "إيريك"، إنهم يحاصرونك 302 00:14:17,291 --> 00:14:19,541 ‫وعندما يتمكنوا منك، ‫ستتصل بي لمساعدتك. 303 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 ‫فلما لا تأخذ بطاقتي إذًا؟ 304 00:14:33,458 --> 00:14:35,541 ‫هذا سخيف. 305 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 ‫30 قريبًا لدى "ووديل" قد يكون مرادنا ‫أحدهم وقد لا يكون. 306 00:14:37,875 --> 00:14:39,833 ‫أعلم ذلك، ‫ولكن هذا واجبنا. 307 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‫لا، واجبنا هو مساعدة ‫"هارفي" على النيل من "فورستمان". 308 00:14:44,125 --> 00:14:45,583 ‫إذا كنتِ تفكرين بما أظن 309 00:14:45,666 --> 00:14:46,916 ‫أنكِ تفكرين به... ‫- كلانا يفكر بنفس الشيء. 310 00:14:47,000 --> 00:14:48,916 ‫...إننا لن نجعل "هارفي" ‫يلاحق "فورستمان" 311 00:14:49,000 --> 00:14:51,666 ‫- على فعلة ارتكبها قبل 12 عامًا. ‫- لماذا، بسبب أخيه؟ 312 00:14:51,750 --> 00:14:54,291 ‫أجل، بسبب أخيه، ‫أو لأنه خجلان. 313 00:14:54,375 --> 00:14:56,041 ‫وبأية حال، فهو يدرك ‫أن هذا محتمل. 314 00:14:56,125 --> 00:14:58,083 ‫وهو لا يريدني أن أخبره بذلك. 315 00:14:58,166 --> 00:15:00,291 ‫كلا، إنه فقط لا يريدني أن أخبره بذلك. 316 00:15:00,750 --> 00:15:02,541 ‫- "رايتشل"... ‫- الأمر لا يتعلق بذلك. 317 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 ‫انظر، لا يمكنني أن أخبره 318 00:15:05,166 --> 00:15:07,416 ‫لأنه ليس من المفترض أن أعرف، ‫بل أنت يمكنك ذلك. 319 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 ‫وأنا أخبرتكِ لتوي، ‫هو لا يريد سماع ذلك. 320 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‫ومنذ متى منعك شيء كهذا ‫من قبل؟ 321 00:15:10,875 --> 00:15:12,375 ‫- الأمر مختلف. ‫- لماذا؟ 322 00:15:12,625 --> 00:15:14,000 ‫لأنه خجلان. 323 00:15:15,375 --> 00:15:17,250 ‫فهو لن يفكر بشكل صحيح إذًا 324 00:15:17,916 --> 00:15:19,958 ‫لذا فهو بحاجة لمساعدتك أكثر من أي ‫وقت مضى. 325 00:15:24,041 --> 00:15:26,125 ‫- إذًا سنخبره كلانا. ‫- لست بحاجة إلى امتنان. 326 00:15:26,208 --> 00:15:28,250 ‫كلا، الأمر لا يتعلق بالامتنان، ‫بل يتعلق بنا. 327 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 ‫لا يمكنه إخباري بشيء ما ‫ويتوقع مني ألا أخبركِ. 328 00:15:35,916 --> 00:15:38,583 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- أجل، أين كنتِ طوال اليوم؟ 329 00:15:39,166 --> 00:15:40,541 ‫لماذا، هل هناك أمر تود التحدث بشأنه؟ 330 00:15:40,625 --> 00:15:43,333 ‫أجل، أين كنتِ، ‫"شون كاهيل" كان على بابي 331 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 ‫- البارحة... ‫- "هارفي"، "نورما" ماتت. 332 00:15:44,791 --> 00:15:47,041 ‫- وكنت أساعد "لويس". ‫- "نورما" ماتت؟ 333 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 ‫هذا فظيع. 334 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 ‫ظننت أنك لم تكن تطيقها. 335 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 ‫أجل، لكن افترضت ‫أن "لويس" كان يحبها لذا... 336 00:15:55,125 --> 00:15:56,458 ‫افعلي ما تريدين. 337 00:15:56,541 --> 00:15:58,791 ‫لأنها كانت سكرتيرته، ‫فكان لا بد أنه يحبها. 338 00:16:01,000 --> 00:16:03,125 ‫- لم أقصد هذا. ‫- لكن هذا ما قلته. 339 00:16:03,416 --> 00:16:05,125 ‫حسنًا، ما الأمر؟ 340 00:16:05,208 --> 00:16:06,625 ‫ما رأيك أن نبدأ بحقيقة 341 00:16:06,708 --> 00:16:08,958 ‫أنني كنت أتساءل ‫خلال الساعات العشر الأخيرة 342 00:16:09,041 --> 00:16:11,375 ‫إذا ما كنت ستعترف ‫بما حدث الليلة الماضية. 343 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 ‫لكنك مثلما أعهدك، ‫لذا فلن تعترف بالطبع. 344 00:16:13,083 --> 00:16:14,166 ‫لن أعترف بشيء 345 00:16:14,250 --> 00:16:15,625 ‫لأنه لم يحدث شيء الليلة الماضية. 346 00:16:15,708 --> 00:16:17,583 ‫لماذا؟ ‫ولا تخبرني أني أعرف السبب. 347 00:16:17,875 --> 00:16:19,625 ‫لأن ذلك قد يكون خطأ، ‫وأنتِ تدركين ذلك. 348 00:16:19,708 --> 00:16:23,291 ‫كل ما أعرفه أن هناك شيء ما حدث، ‫ولقد هربت، 349 00:16:23,375 --> 00:16:24,750 ‫لكن ليس قبل أن تخبرني أنك تحبني. 350 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 ‫فعلت ذلك لأنني أردت ‫أن تكوني بحال أفضل. 351 00:16:28,750 --> 00:16:30,166 ‫ما الذي قلته للتو؟ 352 00:16:30,416 --> 00:16:31,708 ‫أنا لم أقصد ذلك. 353 00:16:31,791 --> 00:16:33,291 ‫- لم أقل ذلك... ‫لأنك تشفق علي؟ 354 00:16:33,375 --> 00:16:35,583 ‫- أجل، لقد فعلت. ‫- كلا، لقد قلت ذلك لأنني أحبكِ 355 00:16:35,666 --> 00:16:37,583 ‫- وأردتكِ أن تعرفي ذلك، ‫- تحبني كيف؟ 356 00:16:38,083 --> 00:16:40,458 ‫- لماذا ينبغي أن يكون ذلك... ‫- تحبني كيف؟ 357 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 ‫هذا ما ظننته. 358 00:16:45,250 --> 00:16:46,916 ‫إما أنك لا تستطيع الرد أو أنك لن ترد 359 00:16:47,000 --> 00:16:48,833 ‫الأمر الذي يعد هراءً، ‫لأنه من الواضح 360 00:16:48,916 --> 00:16:50,166 ‫أنك لم ترني هكذا. 361 00:16:50,250 --> 00:16:52,166 ‫أنت قادر على رؤيتي هكذا 362 00:16:52,250 --> 00:16:54,000 ‫لكنك لا تريد أن تختلط الأمور 363 00:16:54,083 --> 00:16:55,583 ‫لأنك تخشي المخاطرة بأي شيء. 364 00:16:55,666 --> 00:16:58,583 ‫- لأننا لدينا كل شيء. ‫- كلا يا "هارفي"، أنت لديك كل شيء. 365 00:16:58,666 --> 00:17:00,250 ‫لذا تقصدين أنكِ تريدين كل شيء؟ 366 00:17:01,166 --> 00:17:03,375 ‫لا أعرف، ‫لكن ما أعرفه يقينًا الآن 367 00:17:03,458 --> 00:17:05,000 ‫هو أنني لا أريد شفقتك. 368 00:17:21,375 --> 00:17:24,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫لا أحد يعرف أين أسكن. 369 00:17:24,291 --> 00:17:25,541 ‫أنا أعرف. 370 00:17:32,708 --> 00:17:34,708 ‫انتظر لحظة، ‫دعني أطفئ هذا. 371 00:17:34,791 --> 00:17:36,791 ‫لابد أنك تمازحني، ‫أتشاهد "وول ستريت"؟ 372 00:17:36,875 --> 00:17:38,708 ‫هذا طقس شهري لأذكر نفسي. 373 00:17:38,791 --> 00:17:40,041 ‫بماذا؟ 374 00:17:40,125 --> 00:17:42,333 ‫بمدى خسة "غوردين جيكو". 375 00:17:42,416 --> 00:17:45,750 ‫والآن، أتريد إخباري بما غير رأيك؟ 376 00:17:46,375 --> 00:17:49,708 ‫- قررت أنني بحاجة إلى المال. ‫- ولقد رفضت عرضي لذا... 377 00:17:51,208 --> 00:17:53,041 ‫فإنك سوف تخبرني الآن لما تحتاج المال. 378 00:17:53,666 --> 00:17:56,250 ‫أخي بحاجة إلى 150 ألف دولار ‫لافتتاح مطعم. 379 00:17:57,500 --> 00:17:59,041 ‫الآن بدأ النقاش. 380 00:18:01,041 --> 00:18:02,833 ‫- دعنا نتناول الأمر. ‫- أتريد بقية الأمر؟ 381 00:18:03,250 --> 00:18:04,375 ‫سأقول لك. 382 00:18:06,416 --> 00:18:08,833 ‫الأمر ليس مجرد مطعم، ‫بل هي فرصة ثانية. 383 00:18:10,750 --> 00:18:12,333 ‫"ماركوس" لديه مشكلة في القمار... 384 00:18:14,250 --> 00:18:15,333 ‫ولقد علّمته ذلك. 385 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 ‫وهل تعتقد أن هذا مخرجًا؟ 386 00:18:19,083 --> 00:18:20,166 ‫أنا واثق من ذلك. 387 00:18:23,166 --> 00:18:24,500 ‫نحن غير مناسبين لذلك 388 00:18:24,916 --> 00:18:26,416 ‫لأن المطاعم تفشل 389 00:18:26,750 --> 00:18:28,833 ‫وعندما يفشل هذا المطعم، ‫ستغادر. 390 00:18:29,416 --> 00:18:31,791 ‫لذا من الأفضل لك أن تغادر الآن. 391 00:18:34,041 --> 00:18:36,625 ‫- ما رأيك لو راهنّا على ذلك؟ ‫- هل ستقامر على شيء 392 00:18:36,708 --> 00:18:38,708 ‫لكي تخرج أخاك من مشكلة قمار؟ 393 00:18:38,791 --> 00:18:41,541 ‫- لم أقل أن لدي مشكلة. ‫- أعتقد أنه قد يكون لديك. 394 00:18:41,833 --> 00:18:45,125 ‫عندما تفوز دائمًا، ‫فإن هذه ليست مشكلة. 395 00:18:49,250 --> 00:18:50,958 ‫أعتقد أنني قد أعجبت بك يا صديقي. 396 00:18:58,750 --> 00:19:00,958 ‫"لويس"، لقد وصلتني رسالتك، ماذا يجري؟ 397 00:19:01,041 --> 00:19:02,625 ‫ما يجري هو أنهم يحاولون خداعي. 398 00:19:02,708 --> 00:19:04,458 ‫- وأريد منكِ أن تكوني الشرطية القذرة. ‫- ماذا؟ 399 00:19:04,708 --> 00:19:06,125 ‫هل قررت يا سيدي؟ 400 00:19:06,208 --> 00:19:09,541 ‫لا، لم أقرر بعد أيها المخادع ‫تاجر الموت. 401 00:19:09,625 --> 00:19:11,333 ‫حسنًا، ‫أعتقد أننا قد نكون بحاجة إلى 402 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 ‫- دقيقة أخرى. ‫- كلا، لا نحتاج. 403 00:19:12,958 --> 00:19:14,291 ‫لست بحاجة إلى دقيقة أخرى كي أرى 404 00:19:14,375 --> 00:19:15,833 ‫أن هذا يبدو وكأنه قِدْر من ‫"هوم ديبوت" 405 00:19:15,916 --> 00:19:17,250 ‫وأن هذا يبدو وكأنه مصباح ‫من "موتيل 6" 406 00:19:17,333 --> 00:19:19,708 ‫وأن هذا يبدو مثل ‫قذائف المدفع الملعونة. 407 00:19:19,791 --> 00:19:21,583 ‫أنت محظوظ لأنني لم ‫آخذ هذه المهزلة 408 00:19:21,666 --> 00:19:24,041 ‫من مكان الراحة الأخير ‫وأضعها في مؤخرتك. 409 00:19:24,125 --> 00:19:25,833 ‫- "لويس"، هذا يكفي. ‫- كلا، هذا لا يكفي. 410 00:19:26,083 --> 00:19:28,000 ‫لقد كنت أتولى أمر هذا ليومين 411 00:19:28,083 --> 00:19:30,166 ‫من أجل امرأة كان المفترض ‫أن تتولى أموري. 412 00:19:30,458 --> 00:19:31,583 ‫هذا الأمر لا يتعلق بجرة الرماد. 413 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 ‫أرجوكِ لا تقولي لي ‫ذلك الكلام العاطفي التافه. 414 00:19:33,583 --> 00:19:36,041 ‫- ولما لا تكوني الشرطية القذرة؟ ‫- لأن هذا ليس هو المطلوب. 415 00:19:36,125 --> 00:19:37,750 ‫هراء، بل هو المطلوب. 416 00:19:37,833 --> 00:19:39,250 ‫- "لويس". ‫- أنتِ لا تهتمين بأمري. 417 00:19:39,333 --> 00:19:40,833 ‫ولم تفعلي ذلك أبدًا. 418 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 ‫أنت تهتمين بنفسكِ فحسب... 419 00:19:43,375 --> 00:19:46,208 ‫وأختكِ الغبية وتماثيل "هوميل" 420 00:19:46,291 --> 00:19:47,958 ‫وعرضكِ المُعاد "هي كتبت جريمة القتل". 421 00:19:48,041 --> 00:19:49,625 ‫أنا لست "نورما". 422 00:19:51,791 --> 00:19:52,958 ‫لقد ماتت. 423 00:19:54,125 --> 00:19:56,583 ‫- وسيكون الأمر على ما يرام. ‫- لقد كانت امرأة رهيبة وعدوانية! 424 00:20:04,250 --> 00:20:06,000 ‫لكنها كانت امرأتي الرهيبة والعدوانية. 425 00:20:07,458 --> 00:20:08,666 ‫أعرف. 426 00:20:10,125 --> 00:20:12,041 ‫هي لم تتركني بلا حول ولا قوة فحسب. 427 00:20:12,125 --> 00:20:13,375 ‫بل تركتني للأبد. 428 00:20:13,750 --> 00:20:15,166 ‫أنا آسفة للغاية. 429 00:20:15,541 --> 00:20:16,875 ‫لا بأس. 430 00:20:20,666 --> 00:20:22,916 ‫- كلاكما؟ ‫- إننا نعمل لأجلك. 431 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 ‫وهذا يعني أننا هنا لنقول 432 00:20:24,458 --> 00:20:26,416 ‫أنه ربما حان وقت اكتشاف خيارات أخرى. 433 00:20:27,708 --> 00:20:29,666 ‫لابد وأنكما تمزحان، ‫هل ضيعتما يومين على هذا 434 00:20:29,750 --> 00:20:31,125 ‫وتأتيان مستعدان للاستسلام؟ 435 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 ‫لقد قضينا يومين من أصل خمسة ‫على هذا الأمر 436 00:20:32,833 --> 00:20:33,916 ‫ولم نعثر على اسم حتى الآن. 437 00:20:34,000 --> 00:20:36,750 ‫- لذا نرى أنه حان الوقت للنظر في... ‫- ماذا؟ 438 00:20:37,125 --> 00:20:38,833 ‫ملاحقة "فورستمان" 439 00:20:38,916 --> 00:20:40,500 ‫لما فعله قبل 12 عامًا أيًا كان. 440 00:20:42,833 --> 00:20:44,083 ‫- هل أخبرتها؟ ‫- أجل. 441 00:20:44,166 --> 00:20:46,125 ‫لأنه مثلما أخبرتك، إننا نعمل لأجلك. 442 00:20:46,208 --> 00:20:48,291 ‫- وهذا يعني أننا نريد مساعدتك. ‫- ألا تعتقدا أنني لم أتساءل 443 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 ‫بشأن كيفية ملاحقة "فورستمان" 100 مرة ‫في آخر 12 سنة؟ 444 00:20:51,000 --> 00:20:52,500 ‫- إذًا لمَ لم تقم بذلك؟ ‫- لأنني لست 445 00:20:52,583 --> 00:20:54,333 ‫- الوحيد المعرض للخطر. ‫- تعني أخاك. 446 00:20:56,333 --> 00:20:57,458 ‫أجل. 447 00:20:57,541 --> 00:20:58,916 ‫ولن أورطه في ذلك 448 00:20:59,000 --> 00:21:00,416 ‫لأنه لم يرتكب خطأ. 449 00:21:00,500 --> 00:21:02,958 ‫- "هارفي" أنا لا أقول... ‫- هل سمعتني؟ 450 00:21:04,166 --> 00:21:05,750 ‫هو لا يهددني فحسب، حسنًا؟ 451 00:21:05,833 --> 00:21:08,250 ‫- بل يهدد أخي أيضًا. ‫- وكم مرة أخبرتني 452 00:21:08,333 --> 00:21:09,416 ‫أنه حينما يهددك شخص ما 453 00:21:09,500 --> 00:21:12,583 ‫- فعليك أن تجد طريقة أخرى؟ ‫- نحن نتحدث عن "تشارلز فورستمان". 454 00:21:12,666 --> 00:21:14,458 ‫- لا توجد طريقة أخرى. ‫- "هارفي"، هناك... 455 00:21:14,541 --> 00:21:16,708 ‫أمرتك بمهمة تقوم بها، ‫فلتفعل. 456 00:21:27,958 --> 00:21:29,333 ‫حسنًا، لقد أخفقنا. 457 00:21:29,416 --> 00:21:30,708 ‫- كان علينا المحاولة. ‫- حقًا؟ 458 00:21:30,791 --> 00:21:32,250 ‫أخبرتك أنه سيغضب، وقد كان. 459 00:21:32,333 --> 00:21:33,916 ‫أجل، ولقد أخبرتيني أيضًا أنه ‫يجب أن يستمع لأمور 460 00:21:34,000 --> 00:21:36,166 ‫- لم يرد أن يسمع بشأنها. ‫- حسنًا، فكل ما سمعه الآن 461 00:21:36,250 --> 00:21:37,916 ‫هو أنك أصبحت في قائمة ‫غير الموثوق بهم. 462 00:21:38,000 --> 00:21:39,791 ‫كلا، ليس هذا ما سمعه، ‫وأنتِ تعلمين ذلك. 463 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 ‫بل ما سمعه هو أنكِ أقرب شخص 464 00:21:41,500 --> 00:21:42,625 ‫لي في الحياة 465 00:21:42,708 --> 00:21:44,000 ‫وأنني لن أخفي عنكِ شيئًا أبدًا 466 00:21:44,083 --> 00:21:45,458 ‫ولست الوحيد الموجود في صفه. 467 00:21:46,041 --> 00:21:47,916 ‫أنا أقرب شخص لك في هذه الحياة. 468 00:21:48,250 --> 00:21:49,500 ‫بالطبع، ‫كيف يمكنكِ 469 00:21:49,583 --> 00:21:50,666 ‫- حتى أن... ‫- أنا لا أشكك في ذلك. 470 00:21:50,750 --> 00:21:52,708 ‫أنا أقرب شخص لك في هذه الحياة 471 00:21:52,791 --> 00:21:54,583 ‫ولست في شجرة عائلتك. 472 00:21:56,041 --> 00:21:58,083 ‫- أنتِ تتحدثين عن "ووديل". ‫- أجل. 473 00:21:58,166 --> 00:22:00,083 ‫"ووديل" متزوج، لقد تحققنا ‫من أمر زوجته ولم نجد شيئًا. 474 00:22:00,166 --> 00:22:01,666 ‫وهذه هي الفكرة، ‫نحن لسنا زوجين. 475 00:22:01,750 --> 00:22:02,958 ‫لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب 476 00:22:03,041 --> 00:22:04,208 ‫- لذكر هذا الأمر. ‫- أنا جادة. 477 00:22:04,291 --> 00:22:06,000 ‫لقد تحققنا من كل فرد من أقاربه. 478 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 ‫ربما يكون قد حان وقت التحقق ‫من شخص ليس كذلك. 479 00:22:11,583 --> 00:22:13,500 ‫- هذا تفكير عبقري. ‫- شكرًا لك. 480 00:22:13,583 --> 00:22:16,125 ‫والآن، أنا لا أفهم حقيقةً ‫لما لا يحترمكِ "هارفي". 481 00:22:17,125 --> 00:22:19,708 ‫لا يزال الوقت مبكرًا. ‫لا يزال الوقت مبكرًا على هذه المزحة. 482 00:22:21,083 --> 00:22:22,458 ‫مبكرًا للغاية. 483 00:22:25,750 --> 00:22:27,500 ‫أيمكنني الحصول على أي سيارة؟ 484 00:22:28,583 --> 00:22:29,791 ‫اختر ما تشاء. 485 00:22:30,125 --> 00:22:32,000 ‫لا يهم، لأنك ستخسر. 486 00:22:32,083 --> 00:22:33,166 ‫هذا مضحك. 487 00:22:33,250 --> 00:22:34,875 ‫فأنا سأربح مرتين من وجهة نظري. 488 00:22:34,958 --> 00:22:38,125 ‫سأتمكن من ركوب سيارة جامحة ‫وأقوم بركل مؤخرتك. 489 00:22:38,375 --> 00:22:40,000 ‫مغرور، يعجبني ذلك. 490 00:22:40,333 --> 00:22:41,833 ‫أتعجب من أن شخصًا مثلك ‫يمكنه تحمل العمل 491 00:22:41,916 --> 00:22:43,916 ‫لدى "كاميرون دينيس" في المقام الأول. 492 00:22:44,166 --> 00:22:45,875 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- إنه لا يحب المغرورين. 493 00:22:46,208 --> 00:22:48,208 ‫لنأخذ على سبيل المثال ذلك الشخص، ‫ما اسمه... "دوبونت"؟ 494 00:22:48,291 --> 00:22:49,875 ‫ما الذي ينتظره، التهرب الضريبي؟ 495 00:22:49,958 --> 00:22:51,500 ‫- فساد داخلي. ‫- أجل، أيًا كان. 496 00:22:51,791 --> 00:22:53,333 ‫المقصد هو أنك بعد الذي ‫فعلته ذلك اليوم... 497 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 ‫- فلما لا تتولى هذه القضية؟ ‫- لأن هذه هي قضية "كاميرون". 498 00:22:57,000 --> 00:22:59,166 ‫لو كنت مكانه، لجعلتها قضيتك. 499 00:22:59,625 --> 00:23:02,375 ‫"هارفي"، أنت النجم في فريقه 500 00:23:02,458 --> 00:23:04,375 ‫وهو لم يشركك حتى في المباراة. 501 00:23:04,791 --> 00:23:06,708 ‫وعلاوة على ذلك، فهو ليست ‫لديه الجرأة 502 00:23:06,791 --> 00:23:08,916 ‫لإعلان ما إذا كان يطارد ‫"دوبونت" أم لا. 503 00:23:09,000 --> 00:23:10,791 ‫لا تقلق بشأن "كاميرون دينيس". 504 00:23:10,875 --> 00:23:12,291 ‫"دوبونت" سينال ما يستحقه. 505 00:23:15,208 --> 00:23:17,208 ‫هذا ما أردت سماعه بالضبط. 506 00:23:17,458 --> 00:23:19,208 ‫عما تتحدث؟ 507 00:23:19,291 --> 00:23:20,666 ‫حسنًا، أنت مخلص للرجل الذي تعمل لديه. 508 00:23:20,750 --> 00:23:22,083 ‫ويعجبني ذلك. 509 00:23:22,833 --> 00:23:24,250 ‫إذًا، تحدثت بشكل سيء عنه 510 00:23:24,333 --> 00:23:25,625 ‫لترى ما إذا كنت سأفعل ذلك أيضًا؟ 511 00:23:25,875 --> 00:23:27,208 ‫وأنت لم تفعل... 512 00:23:28,250 --> 00:23:30,500 ‫ولذلك نحن لسنا مضطرين لأن نتسابق. 513 00:23:31,166 --> 00:23:32,500 ‫أتقصد أنني حصلت على الوظيفة؟ 514 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 ‫أقول مرحبًا بك في الفريق. 515 00:23:35,458 --> 00:23:37,250 ‫حسنًا، هذا رائع جدًا يا "تشارلز" 516 00:23:37,333 --> 00:23:39,000 ‫لكن السباق مازال قائمًا. 517 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 ‫طبعًا. 518 00:23:40,333 --> 00:23:42,416 ‫علينا أن نجد شيئًا أخر نراهن عليه. 519 00:23:44,666 --> 00:23:47,000 ‫- مرحبًا "شون"، سعدت برؤيتك. ‫- كفاك هراءً. 520 00:23:47,083 --> 00:23:50,083 ‫هل ذهبت لمقابلة "إريك ووديل" ‫صباح أمس في متجره؟ 521 00:23:50,166 --> 00:23:53,083 ‫قابلته صدفة، ‫فالمنتجات هناك تعجبني. 522 00:23:53,166 --> 00:23:54,375 ‫لست في مزاج جيد يا "هارفي". 523 00:23:54,666 --> 00:23:57,416 ‫هل تحدثت معه بشأن تحقيق ‫هيئة الأوراق المالية والبورصات 524 00:23:57,500 --> 00:23:59,750 ‫بقصد إخافته؟ 525 00:24:00,250 --> 00:24:02,291 ‫بل تحدثت معه بقصد 526 00:24:02,375 --> 00:24:04,583 ‫- تعييني كمحام. ‫- ولما قد تقوم بذلك؟ 527 00:24:04,666 --> 00:24:05,833 ‫من المفترض أن تقوم بمساعدتي. 528 00:24:05,916 --> 00:24:07,791 ‫سيفيدك اعترافه 529 00:24:07,875 --> 00:24:09,500 ‫- بما فعله. ‫- وبدلاً من ذلك 530 00:24:09,583 --> 00:24:11,583 ‫يزعم أنني أرسلتك لإخافته. 531 00:24:12,000 --> 00:24:13,625 ‫إذًا هكذا تسير الأمور. 532 00:24:13,708 --> 00:24:15,000 ‫عما تتحدث؟ 533 00:24:15,083 --> 00:24:16,541 ‫إما أن يقوم بمساعدتنا 534 00:24:16,625 --> 00:24:17,875 ‫أو يحاول يخفي آثاره. 535 00:24:17,958 --> 00:24:20,583 ‫ولو حاول إخفاء آثاره، ‫فيجب أن تكون هناك. 536 00:24:21,000 --> 00:24:22,458 ‫هل تطلب مني ملاحقته؟ 537 00:24:22,541 --> 00:24:24,458 ‫لا، بل آمرك بذلك. 538 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 ‫لا يمكنني فعل ذلك، ‫ليس لدي تصريح بذلك. 539 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 ‫لم يمنعك ذلك عن ملاحقتي. 540 00:24:28,333 --> 00:24:29,708 ‫كفى. 541 00:24:29,791 --> 00:24:32,416 ‫لقد رفع دعوى بالمضايقة ضدي. 542 00:24:32,750 --> 00:24:34,333 ‫فإذا فعلنا ذلك، سيفلت منا. 543 00:24:34,666 --> 00:24:36,625 ‫إذًا لن نتمكن منه لأننا لا نملك شيئًا. 544 00:24:36,708 --> 00:24:38,500 ‫حسنًا، دعني أمنحك دافعًا آخر. 545 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 ‫تذكر، "ووديل" يعرف كل شيء 546 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 ‫بشأن العملية التي تمت بين ‫"لويس ليت" و"فورستمان". 547 00:24:43,083 --> 00:24:44,833 ‫فإذا تمت تبرئته إذًا، 548 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 ‫فمن سيكون هدفه الأول برأيك؟ 549 00:24:48,125 --> 00:24:49,875 ‫لذا، فبدلاً من الذهاب إلى متجره ‫من أجل منتجاتك 550 00:24:50,291 --> 00:24:51,833 ‫أحضر لي شيئًا يمكنني استخدامه. 551 00:25:05,083 --> 00:25:07,916 ‫تشربين وحدكِ؟ ما الأمر؟ 552 00:25:09,208 --> 00:25:10,583 ‫الأمر هو 553 00:25:10,666 --> 00:25:13,875 ‫أنني طلبت منهم إزالة اسم "جيف" ‫من على باب مكتبه. 554 00:25:15,625 --> 00:25:17,916 ‫قل لي، لماذا أنت هنا يا "هارفي"؟ 555 00:25:18,000 --> 00:25:19,666 ‫"كاهيل" لديه مشكلة في إيجاد دليل 556 00:25:19,750 --> 00:25:22,041 ‫- ضد "فورستمان" و"ووديل". ‫- أنا على علم بذلك. 557 00:25:22,291 --> 00:25:24,541 ‫إذًا أنتِ على علم بأنه ‫إذا احتفظ "ووديل" بوظيفته 558 00:25:24,625 --> 00:25:25,958 ‫فإنه قد يلاحق "لويس". 559 00:25:26,041 --> 00:25:28,333 ‫كان بإمكاني التوصل لذلك، وكذلك أنت. 560 00:25:29,250 --> 00:25:31,500 ‫يمكنني مساعدتهم على ‫النيل من فورستمان... 561 00:25:32,500 --> 00:25:33,958 ‫...في قضية أخرى. 562 00:25:34,958 --> 00:25:36,375 ‫هل الأمر مرتبط بما حدث 563 00:25:36,458 --> 00:25:38,625 ‫قبل 12 عامًا حينما عرض عليك ‫تلك الوظيفة؟ 564 00:25:38,916 --> 00:25:40,000 ‫أجل. 565 00:25:43,500 --> 00:25:45,791 ‫- قلت لك أن هذا الرجل مريب. ‫- وقلت لكِ 566 00:25:45,875 --> 00:25:48,791 ‫أنني لن أتخلى عن "ماركوس" ‫وكنتِ مخطئة بشأنه. 567 00:25:49,750 --> 00:25:51,375 ‫إذًا "ماركوس" له دور في هذا الأمر. 568 00:25:51,458 --> 00:25:52,791 ‫أجل. 569 00:25:55,125 --> 00:25:58,041 ‫حسنًا، إن كنت تطلب مني أن أختار 570 00:25:58,125 --> 00:26:00,416 ‫بين أخيك و"لويس". 571 00:26:00,500 --> 00:26:02,541 ‫- فأنت تعلم من سأختار. ‫- أنا لا أطلب منكِ فعل ذلك. 572 00:26:02,625 --> 00:26:04,083 ‫- فماذا تريد إذًا؟ ‫- أريد مساعدتكِ 573 00:26:04,166 --> 00:26:05,416 ‫على اتخاذ القرار الصحيح. 574 00:26:07,250 --> 00:26:08,833 ‫اسمع يا "هارفي". 575 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 ‫"جيف" قد رحل. 576 00:26:14,083 --> 00:26:16,833 ‫وهو رحل بسبب الخيارات التي اتخذتها. 577 00:26:19,333 --> 00:26:21,291 ‫لذا، فإني أخشى ألا أتمكن من مساعدتك 578 00:26:21,375 --> 00:26:23,416 ‫على اتخاذ القرار الصحيح، ‫لأن قراراتي الآن 579 00:26:24,750 --> 00:26:26,458 ‫غير صحيحة. 580 00:26:33,000 --> 00:26:34,166 ‫انتظري لحظة. 581 00:26:35,625 --> 00:26:37,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 582 00:26:39,000 --> 00:26:41,208 ‫لم تقطع كل هذه المسافة لتخبرني ‫بموعد بداية عملي. 583 00:26:41,500 --> 00:26:44,250 ‫بل جئت لأخبركِ بأنكِ ‫تمتلكين قدرة خاصة 584 00:26:44,333 --> 00:26:46,333 ‫ويسعدني أن تعملي لدي في مكتبي 585 00:26:46,416 --> 00:26:48,875 ‫لكنني سأترك مكتب المدعي لعام. 586 00:26:49,791 --> 00:26:51,541 ‫هل الأمر يتعلق بذلك الرجل "فورستمان" 587 00:26:51,625 --> 00:26:52,958 ‫الذي اشترى لك شرابًا تلك الليلة؟ 588 00:26:53,291 --> 00:26:54,625 ‫ظننت أنك لا تعرفينه. 589 00:26:54,958 --> 00:26:56,041 ‫حسنًا، لقد بحثت عنه 590 00:26:56,125 --> 00:26:58,083 ‫لأنني ظننت أنني سأعمل لديك. 591 00:26:58,750 --> 00:27:00,666 ‫وأنا أقول لك أنه لا يبشر بالخير. 592 00:27:01,041 --> 00:27:02,375 ‫هل لأنه لديه سمعة سيئة؟ 593 00:27:02,791 --> 00:27:04,333 ‫لا تهمني سمعته. 594 00:27:05,708 --> 00:27:08,083 ‫أنت لم تعرفني جيدًا بعد، ‫لكنني أعرف الناس... 595 00:27:09,041 --> 00:27:10,666 ‫عادةً أكثر من أنفسهم. 596 00:27:10,958 --> 00:27:13,791 ‫وبنفس الطريقة التي أعرف بها ‫أنك شخص جيد 597 00:27:13,875 --> 00:27:16,041 ‫يمكنني إخبارك بأن رائحة العفن ‫تفوح من ذلك الرجل. 598 00:27:16,125 --> 00:27:18,500 ‫أنتِ تحاولين إقناعي بالبقاء حتى ‫يمكنكِ العمل لدي في مكتبي. 599 00:27:19,541 --> 00:27:20,833 ‫اسمعني. 600 00:27:21,375 --> 00:27:23,291 ‫لا يهمني ما إذا كنت سأعمل لديك أم لا. 601 00:27:24,375 --> 00:27:26,458 ‫إنك ستقترف خطأ إذا قبلت ‫العمل مع ذلك الرجل. 602 00:27:26,541 --> 00:27:29,000 ‫إذًا أعتقد أنني اقترفت خطأ بالفعل ‫لأنني قبلت الوظيفة. 603 00:27:29,958 --> 00:27:31,375 ‫سعدت بمعرفتكِ يا "دونا". 604 00:27:40,083 --> 00:27:41,958 ‫قررت أن تبقيها هنا بعد كل ذلك. 605 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 ‫أجل، لم أستطع إلقائها من فوق السطح 606 00:27:46,916 --> 00:27:48,083 ‫بعدما جعلتيني أخرج ما بداخلي. 607 00:27:48,583 --> 00:27:50,458 ‫- أنا سعيدة. ‫- أنا عاجز عن شكركِ 608 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 ‫على ما فعلتيه. 609 00:27:52,125 --> 00:27:53,208 ‫على الرحب والسعة. 610 00:27:54,166 --> 00:27:56,416 ‫في الحقيقة، كنت بحاجة إلى ذلك ‫أكثر مما تتصور. 611 00:27:58,000 --> 00:28:00,666 ‫حسنًا، أتفهم ذلك، ‫كنتِ بحاجة إلى إلهاء 612 00:28:00,750 --> 00:28:02,250 ‫بعد ما مررتِ به. 613 00:28:04,416 --> 00:28:06,333 ‫- أجل، شيء من هذا القبيل. ‫- الحقيقة هي... 614 00:28:08,250 --> 00:28:09,916 ‫أنني بحاجة إلى شيء يلهيني. 615 00:28:10,583 --> 00:28:12,291 ‫حسنًا، هناك أمر واحد عليك فعله. 616 00:28:13,041 --> 00:28:15,125 ‫عليك التفكير بتعيين سكرتيرة جديدة. 617 00:28:17,083 --> 00:28:18,375 ‫أعلم أنني قد طلبت منكِ هذا من قبل 618 00:28:20,166 --> 00:28:22,166 ‫لكننا الآن أقرب بكثير من ذي قبل 619 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 ‫- و... ‫- "لويس"، أنا أعمل لدى "هارفي". 620 00:28:24,166 --> 00:28:25,625 ‫وأنت تعرف أنه ليس بإمكاني ‫أن أعمل لديك. 621 00:28:26,166 --> 00:28:28,666 ‫لكن علاقتنا وثيقة... 622 00:28:30,000 --> 00:28:31,416 ‫أنتِ وأنا. 623 00:28:31,791 --> 00:28:34,083 ‫"شكسبير" ونادي البندقية. 624 00:28:34,458 --> 00:28:35,916 ‫نتحدث بنفس اللغة 625 00:28:36,000 --> 00:28:37,791 ‫- وأنتِ تدركين ذلك. ‫- "لويس"، لا أستطيع. 626 00:28:38,083 --> 00:28:39,458 ‫أتفهم الأمر. 627 00:28:43,000 --> 00:28:44,166 ‫يستحسن أن نبقى أصدقاء. 628 00:28:45,500 --> 00:28:46,583 ‫مهلاً. 629 00:28:47,125 --> 00:28:49,750 ‫ما رأيك في أن أقيم مراسم ‫تأبين لـ"نورما". 630 00:28:50,166 --> 00:28:53,041 ‫كآخر مهمة لي كسكرتيرة مؤقتة لك؟ 631 00:28:56,666 --> 00:28:58,041 ‫شكرًا لكِ يا "دونا". 632 00:29:11,125 --> 00:29:13,083 ‫- هل أنتِ متأكدة من العنوان؟ ‫- أجل. 633 00:29:15,083 --> 00:29:16,875 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- أجل. 634 00:29:16,958 --> 00:29:20,208 ‫- هل "ماري آن ماكغراث" هنا؟ ‫- من السائل؟ 635 00:29:20,291 --> 00:29:22,708 ‫نحن من شركة "بيرسون سبكتر ليت"، ‫ونود التحدث معها 636 00:29:22,791 --> 00:29:25,458 ‫- بخصوص قضية جارية. ‫- أخشى ألا يكون ذلك ممكنًا. 637 00:29:25,541 --> 00:29:27,083 ‫- قلتِ للتو أنها هنا، ‫لا أفهم... 638 00:29:27,166 --> 00:29:28,708 ‫"ماري آن" تعاني من حالة ‫"الزهايمر" متأخرة. 639 00:29:29,208 --> 00:29:31,916 ‫- لكن عمرها 55 عامًا. ‫- بدأ المرض مبكرًا 640 00:29:32,000 --> 00:29:34,625 ‫وحالتها تتدهور بسرعة، أنا آسفة. 641 00:29:34,708 --> 00:29:36,291 ‫منذ متى وهي مريضة عندكم هنا؟ 642 00:29:36,375 --> 00:29:39,666 ‫- ليس من المفترض أن نكشف عن أي... ‫- من فضلكِ، الأمر هام للغاية. 643 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 ‫هي هنا منذ عام ونصف. 644 00:29:42,458 --> 00:29:44,750 ‫- وقبل ذلك؟ ‫- لا أعرف في الحقيقة 645 00:29:45,416 --> 00:29:47,333 ‫لكن لا أظن أنها كانت تتلقى ‫أفضل رعاية. 646 00:29:48,041 --> 00:29:49,541 ‫شكرًا لكِ. 647 00:29:57,708 --> 00:29:59,958 ‫أمي عمرها 55 عامًا. 648 00:30:01,541 --> 00:30:03,916 ‫ولو كانت هنا فقط لأن "فورستمان" 649 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 ‫- يدفع لها... ‫- أعرف. 650 00:30:05,166 --> 00:30:08,000 ‫"هارفي" يريد منا أن نكتشف الشخص ‫القريب من "ووديل". 651 00:30:08,083 --> 00:30:09,958 ‫- هذا كل ما يمكننا فعله. ‫- حسنًا، "كل ما يمكننا فعله" 652 00:30:10,041 --> 00:30:11,916 ‫هو أن نرسلها إلى مؤسسة ‫صحية أسوأ من هذه. 653 00:30:12,000 --> 00:30:13,666 ‫- لسنا متيقنين من ذلك. ‫- بل نحن متيقنين. 654 00:30:14,000 --> 00:30:16,791 ‫"رايتشل"، الأمر مريع. 655 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 ‫ولا يعجبني أيضًا، ‫لكن ليس لنا علاقة بالأمر. 656 00:30:21,125 --> 00:30:22,416 ‫أعرف. 657 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 ‫هذا مؤلم. 658 00:30:27,541 --> 00:30:29,541 ‫أيها الكاذب. 659 00:30:30,833 --> 00:30:32,166 ‫لا داعي للغضب. 660 00:30:32,416 --> 00:30:34,666 ‫أجل، "كونشيتا" يخبر الجميع ‫أنني غير موجود. 661 00:30:34,750 --> 00:30:36,208 ‫تعرف ما أقصده. 662 00:30:36,291 --> 00:30:38,333 ‫استثمارات "دوبونت" انهارت اليوم 663 00:30:38,416 --> 00:30:39,625 ‫وأنت بعت على المكشوف 664 00:30:39,708 --> 00:30:41,666 ‫بناءً على معلومة أخبرتك ‫بها بثقة. 665 00:30:42,416 --> 00:30:44,416 ‫لا أتذكر أنك قد أخبرتني ‫بشيء على الإطلاق. 666 00:30:44,500 --> 00:30:45,583 ‫أيها اللعين. 667 00:30:45,666 --> 00:30:47,250 ‫حصلت على ما يزيد عن 100 مليون ‫دولار في هذه العملية. 668 00:30:47,333 --> 00:30:48,833 ‫أجل. 669 00:30:48,916 --> 00:30:50,625 ‫مرحبًا بك على أرض الواقع يا صديقي. 670 00:30:50,708 --> 00:30:53,250 ‫الواقع الذي أعيش فيه لا يتضمن ‫التقرب إلى محامين شباب 671 00:30:53,333 --> 00:30:54,625 ‫للحصول على معلومات سرية. 672 00:30:54,916 --> 00:30:57,333 ‫ربما لست الرجل المناسب ‫للعمل معي. 673 00:30:57,416 --> 00:30:59,208 ‫أتظن أنني مازلت أريد ‫العمل معك بعد هذا؟ 674 00:30:59,291 --> 00:31:00,666 ‫أردت المنافسة والمال. 675 00:31:00,958 --> 00:31:02,458 ‫وحصلت على المنافسة. 676 00:31:03,875 --> 00:31:04,958 ‫وها هو مالك. 677 00:31:05,708 --> 00:31:07,083 ‫ضع هذا المليون في مؤخرتك 678 00:31:07,166 --> 00:31:09,125 ‫لأنني لن أرفض وظيفتك فحسب 679 00:31:09,375 --> 00:31:10,750 ‫بل سأقوم بمقاضاتك. 680 00:31:10,833 --> 00:31:13,000 ‫إذًا عليك أن تضع اسمك في ‫لائحة الاتهام 681 00:31:13,333 --> 00:31:14,875 ‫نظرًا لأنك تقاسمت معي الأرباح بالفعل. 682 00:31:14,958 --> 00:31:17,791 ‫- عما تتحدث؟ ‫- ألق نظرة على الشيك. 683 00:31:17,875 --> 00:31:19,708 ‫المبلغ ليس مليون دولار. 684 00:31:19,791 --> 00:31:21,958 ‫بل 850 ألف دولار. 685 00:31:22,583 --> 00:31:24,875 ‫فلتخمن إذًا أين ‫ذهبت الـ150 ألف الباقية. 686 00:31:25,416 --> 00:31:27,791 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تعلم ما فعلت. 687 00:31:29,166 --> 00:31:31,000 ‫"ماركوس" ليس له علاقة بالأمر. 688 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 ‫لم يكن يتوقع أن توافق مباشرةً. 689 00:31:33,208 --> 00:31:35,666 ‫- لكنك فعلت. ‫- سنرد عليك مالك. 690 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‫ستحطم فؤاده الصغير. 691 00:31:38,125 --> 00:31:39,958 ‫هو يظن أنك أنت من أعطيته المال. 692 00:31:40,041 --> 00:31:43,375 ‫وإذا قمت بسحب المال من يد ‫مدمن القمار 693 00:31:43,458 --> 00:31:44,916 ‫وتحطيم أحلامه 694 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 ‫فليس هنالك نهاية أخرى لهذه القصة. 695 00:31:46,833 --> 00:31:48,750 ‫لذلك إما أن تستاء من هذا الأمر... 696 00:31:49,833 --> 00:31:52,833 ‫أو تتقبله بصدر رحب وتثبت للجميع ‫أنني كنت محقًا 697 00:31:52,916 --> 00:31:55,166 ‫عندما قلت أنني رأيت فيك شيئًا مميزًا. 698 00:31:56,166 --> 00:31:58,833 ‫يومًا ما ستنقلب الأمور يا "تشارلز". 699 00:31:58,916 --> 00:32:01,583 ‫عبارة يقولها كل خاسر قابلته. 700 00:32:01,833 --> 00:32:03,250 ‫أراك لاحقًا يا صديقي. 701 00:32:12,208 --> 00:32:13,916 ‫إنها زوجة "ووديل" الأولى. 702 00:32:14,541 --> 00:32:16,416 ‫اسمها "ماري آن"، وقد تربيا سويًا. 703 00:32:16,500 --> 00:32:18,208 ‫وتزوجا عندما كانت في الـ21 من عمرها 704 00:32:18,666 --> 00:32:20,291 ‫وتم الطلاق بعد ستة أشهر. 705 00:32:20,541 --> 00:32:21,875 ‫وما كان الغرض من المال؟ 706 00:32:22,208 --> 00:32:24,083 ‫- إنها تعاني من "الزهايمر". ‫- لا تقولي لي 707 00:32:24,166 --> 00:32:26,958 ‫أنه قام بنقلها إلى مؤسسة صحية مرموقة ‫ودفع قيمة العناية الدورية. 708 00:32:27,041 --> 00:32:28,500 ‫المشكلة هي أننا اتصلنا بالشركة 709 00:32:28,583 --> 00:32:31,125 ‫- المسؤولة عن الفواتير و... ‫- وتم دفع كل شيء نقدًا مقدمًا 710 00:32:31,208 --> 00:32:32,833 ‫ربما دفع لخمس سنوات مقدمًا. 711 00:32:32,916 --> 00:32:35,916 ‫و"ماري آن" لا تستطيع إخبارك ‫لأنها لا تتكلم. 712 00:32:36,708 --> 00:32:38,291 ‫وهذا يعني أننا لا نملك أي دليل. 713 00:32:40,208 --> 00:32:42,875 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- ذاهب للحصول على دليل. 714 00:32:44,250 --> 00:32:46,416 ‫- أنتِ قمتِ بذلك؟ ‫- أنا و"مايك" قمنا بذلك. 715 00:32:46,500 --> 00:32:49,166 ‫- فلماذا لا أراه إذًا؟ ‫- أنت تعرف لماذا. 716 00:32:49,250 --> 00:32:51,125 ‫لأنكِ صاحبة الفكرة. 717 00:32:51,708 --> 00:32:53,125 ‫قمتِ بعمل رائع يا "رايتشل". 718 00:32:56,125 --> 00:32:58,250 ‫التسوق واستئجار الأفلام. 719 00:33:00,583 --> 00:33:02,416 ‫لابد أنك تعاني من حالة نفسية صعبة. 720 00:33:03,208 --> 00:33:04,541 ‫كل شيء على ما يرام. 721 00:33:05,000 --> 00:33:09,250 ‫- وقفي عن العمل سينتهي قريبًا. ‫- أجل، ما كنت لأعتمد على ذلك. 722 00:33:09,333 --> 00:33:10,666 ‫وجدنا "ماري آن". 723 00:33:10,750 --> 00:33:12,708 ‫سمعت بأن حالتها بدأت تتحسن ‫في المؤسسة الصحية الجديدة. 724 00:33:12,791 --> 00:33:14,541 ‫وتعرف أن "فورستمان" ‫يدفع تكاليف علاجها. 725 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 ‫أيها اللعين. 726 00:33:21,291 --> 00:33:23,166 ‫لست هنا لاستغلال حالتك يا "إيريك". 727 00:33:23,250 --> 00:33:25,708 ‫- بل لأخبرك بأن الأمر انتهى. ‫- حسنًا، لو كان ذلك صحيحًا 728 00:33:25,791 --> 00:33:27,583 ‫لكنت برفقة "شون كاهيل" الآن 729 00:33:28,083 --> 00:33:30,041 ‫ما يعني أنك لازلت تحاول الاتفاق معي. 730 00:33:30,125 --> 00:33:32,416 ‫إنني أنتظر منك أن تسلم "فورستمان". 731 00:33:32,500 --> 00:33:35,000 ‫أنت تتحدث معي للمرة الثانية ‫خلال ثلاثة أيام 732 00:33:35,750 --> 00:33:38,750 ‫وقمت بذكر اسم "ماري آن" ‫وكأنها ورقة مساومة 733 00:33:38,833 --> 00:33:41,708 ‫وتظن أنني سأساعدك؟ ‫أتمنى لك الموت. 734 00:33:44,875 --> 00:33:46,541 ‫أرجوك يا "إيريك". 735 00:33:46,833 --> 00:33:48,875 ‫السبب الذي جعلني أبحث عن شخص تهتم به 736 00:33:48,958 --> 00:33:50,625 ‫هو أن "فورستمان" استخدم ‫نفس الحيلة معي. 737 00:33:50,708 --> 00:33:53,583 ‫لقد وجد نقطة ضعفك وقام باستغلالها 738 00:33:53,666 --> 00:33:55,833 ‫حتى جعلك تخضع له. 739 00:33:56,291 --> 00:33:59,375 ‫بالنسبة لك، نقطة ضعفك هي زوجتك ‫السابقة المصابة بـ"الزهايمر". 740 00:33:59,458 --> 00:34:00,541 ‫وبالنسبة لي... 741 00:34:01,750 --> 00:34:03,625 ‫كان أخي مدمن القمار هو نقطة ضعفي. 742 00:34:04,916 --> 00:34:06,125 ‫لا يهمني ذلك. 743 00:34:06,958 --> 00:34:08,375 ‫ليس لديك دليل 744 00:34:08,458 --> 00:34:10,375 ‫ولن تحصل عليه خلال ‫الـ24 ساعة القادمة. 745 00:34:10,458 --> 00:34:12,958 ‫أنت محق، ولكن إليّك هذا الأمر. 746 00:34:13,458 --> 00:34:15,916 ‫قد يكون لـ"كاهيل" موعد نهائي، ‫أما أنا فلا. 747 00:34:16,416 --> 00:34:18,000 ‫ولا يهمني كم يستغرق ذلك من الوقت. 748 00:34:18,083 --> 00:34:21,125 ‫لأنني سأجد الدليل ‫إن لم تسلم "فورستمان". 749 00:34:36,375 --> 00:34:37,833 ‫معظمكم يجهل هذا الأمر 750 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 ‫لكن الحقيقة هي ‫أنني كنت أكره "نورما". 751 00:34:41,416 --> 00:34:43,041 ‫كنت أكره حذاءها 752 00:34:44,208 --> 00:34:45,750 ‫وشاربها 753 00:34:46,208 --> 00:34:48,666 ‫ومعاطفها الموسمية الحمقاء. 754 00:34:48,958 --> 00:34:51,125 ‫لكن أكثر شيء كرهته فيها 755 00:34:51,958 --> 00:34:53,791 ‫هو قصتها المفضلة 756 00:34:53,875 --> 00:34:57,833 ‫بخصوص خطبة "أيب فيغودا" لها عام 1975. 757 00:34:57,916 --> 00:35:00,250 ‫أعني، لقد فهمنا، لقد كنتِ مثيرة. 758 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 ‫وقمتِ برفضه 759 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 ‫وهذا كان الخطأ الأكبر لكِ في حياتكِ. 760 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 ‫ومثلما قلتِ من قبل 761 00:35:06,333 --> 00:35:08,083 ‫لم أكن أحب سماع ذلك. 762 00:35:09,125 --> 00:35:10,791 ‫ولكنكِ رحلتِ الآن 763 00:35:12,000 --> 00:35:13,625 ‫لقد فهمت ما كنتِ تقصدينه. 764 00:35:15,500 --> 00:35:17,666 ‫استغل كل لحظة. 765 00:35:19,625 --> 00:35:21,458 ‫لا تترك أحبابك هكذا 766 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 ‫دون أن تخبرهم بمشاعرك 767 00:35:24,083 --> 00:35:26,208 ‫فالحياة فانية. 768 00:35:27,583 --> 00:35:29,625 ‫وأنا لن أضيع أية لحظة 769 00:35:29,708 --> 00:35:31,750 ‫دون أن أخبركِ بمدى قيمتكِ عندي. 770 00:35:37,208 --> 00:35:38,583 ‫أنا أحبكِ يا "نورما". 771 00:35:44,958 --> 00:35:46,291 ‫شكرًا يا "لويس". 772 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 ‫لقد كان حفل تأبين رائع. 773 00:36:05,000 --> 00:36:06,708 ‫كان هذا رائعًا يا "لويس". 774 00:36:07,083 --> 00:36:08,500 ‫ما كان لي أن أفعل ذلك بدونكِ. 775 00:36:08,791 --> 00:36:10,541 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- بل هو كذلك. 776 00:36:11,291 --> 00:36:13,791 ‫ما كنت لأعرف مشاعري بدونكِ. 777 00:36:14,750 --> 00:36:16,916 ‫في الحقيقة، أنتِ تعرفيني يا "دونا" 778 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 ‫أكثر من نفسي. 779 00:36:19,916 --> 00:36:24,000 ‫كما قلت سابقًا، ‫"هارفي" محظوظ للغاية 780 00:36:24,916 --> 00:36:26,333 ‫لأنكِ بجانبه. 781 00:37:15,208 --> 00:37:17,916 ‫هل تبحث عن المال الذي يُفترض ‫أني أعطيته لـ"إريك ووديل"؟ 782 00:37:18,791 --> 00:37:21,250 ‫هلا تريحني وتعترف فقط بذلك؟ 783 00:37:21,916 --> 00:37:23,583 ‫وما وجه المتعة في ذلك؟ 784 00:37:24,208 --> 00:37:26,333 ‫حسنًا، استمر في ألاعيبك 785 00:37:26,416 --> 00:37:27,708 ‫لكنك ستخسر هذه المرة. 786 00:37:28,041 --> 00:37:30,000 ‫لماذا، هل لأنك تظن أنك أقنعت "ووديل" 787 00:37:30,083 --> 00:37:31,416 ‫بتسليمي؟ 788 00:37:32,333 --> 00:37:33,791 ‫أجل، لقد قابلني. 789 00:37:34,750 --> 00:37:36,375 ‫وقال أنك حاولت إقناعه بتسليمي. 790 00:37:36,791 --> 00:37:39,416 ‫أخبرته بأنك مغرور وغد 791 00:37:39,500 --> 00:37:41,583 ‫قضى حياته يتلاعب بالناس. 792 00:37:42,000 --> 00:37:44,625 ‫وأنت الخاسر الذي يهتم ‫فقط بالمنافسة. 793 00:37:47,333 --> 00:37:50,250 ‫- ليس ذنبي أنك غير قادر على هزيمتي. ‫- يمكنني ذلك هذه المرة. 794 00:37:50,833 --> 00:37:52,541 ‫لا أعتقد ذلك يا صديقي لأنه... 795 00:37:54,291 --> 00:37:57,041 ‫إن سلمني، فسوف أسلمك. 796 00:37:57,125 --> 00:37:58,458 ‫إن كنت تتحدث عما حدث قبل 12 عامًا 797 00:37:58,541 --> 00:38:00,750 ‫فدعني أذكرك أنك ‫كنت طرفًا أيضًا في الصفقة. 798 00:38:00,833 --> 00:38:02,041 ‫أجل، هذا صحيح. 799 00:38:02,125 --> 00:38:05,000 ‫ثلاثتنا... ‫أنا وأنت وأخوك. 800 00:38:05,083 --> 00:38:07,541 ‫- أخرج أخي من هذا الأمر. ‫- مستحيل. 801 00:38:07,625 --> 00:38:09,541 ‫إذا لم تترك قضية "ووديل" وشأنها 802 00:38:09,875 --> 00:38:11,416 ‫عندما أنهي حواري 803 00:38:11,916 --> 00:38:13,916 ‫فسوف أخبر الجميع بما حدث قبل 12 عامًا 804 00:38:14,000 --> 00:38:15,666 ‫حين أخبرتني بمعلومة سرية 805 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 ‫وعملت على ضمان أن يتربح ‫أخوك من ورائها. 806 00:38:18,000 --> 00:38:19,250 ‫لم أخبرك بشيء. 807 00:38:19,708 --> 00:38:22,041 ‫لقد خدعتني للحصول على هذه المعلومة 808 00:38:22,125 --> 00:38:23,458 ‫ومن ثم قمت بابتزازي 809 00:38:23,541 --> 00:38:26,041 ‫عن طريق إعطاء "ماركوس" مالاً ‫يجهل مصدره الحقيقي. 810 00:38:26,125 --> 00:38:27,708 ‫قد تكون تلك هي الحقيقة 811 00:38:28,375 --> 00:38:30,291 ‫لكن لن أخبرهم بها أبدًا. 812 00:38:31,958 --> 00:38:33,625 ‫أخشى أنك قد فعلت ذلك للتو. 813 00:38:35,625 --> 00:38:38,750 ‫مرحبًا "تشارلز"، ‫أنا "شون كاهيل"، سعدت برؤيتك. 814 00:38:38,833 --> 00:38:40,083 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 815 00:38:40,166 --> 00:38:42,500 ‫أنا من هيئة الأوراق المالية ‫والبورصات التي لم تكن في حسبانك. 816 00:38:43,000 --> 00:38:46,416 ‫- طلبت من "شون" ملاحقة "ووديل". ‫- لم أستطع، فلم يكن لدي تصريح. 817 00:38:46,708 --> 00:38:49,625 ‫ولكن لم أجد صعوبة في استخراج ‫تصريح لملاحقتك. 818 00:38:49,708 --> 00:38:52,958 ‫وهكذا استطعت تشغيل هذا الشيء. 819 00:38:53,041 --> 00:38:54,958 ‫هل ترتدي جهاز تصنت؟ 820 00:38:55,333 --> 00:38:57,458 ‫بالنسبة لشخص يرى أن فيلم "وول ستريت" ‫هو المفضل 821 00:38:57,708 --> 00:38:59,291 ‫فهذا موقف محرج للغاية. 822 00:38:59,375 --> 00:39:00,708 ‫أيها اللعين. 823 00:39:00,791 --> 00:39:03,416 ‫قد تكون تغلبت علي قبل ‫12 سنة يا "تشارلز" 824 00:39:03,500 --> 00:39:05,541 ‫لكنك الخاسر هذه المرة. 825 00:39:06,250 --> 00:39:08,875 ‫لذا تذكر طعم الهزيمة ‫لأنني لن أنسى هذه اللحظة. 826 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 ‫الأمر لم ينته هنا. 827 00:39:12,250 --> 00:39:15,041 ‫عبارة يقولها كل خاسر قابلته. 828 00:39:15,291 --> 00:39:17,041 ‫أراك لاحقًا يا صديقي. 829 00:39:22,041 --> 00:39:23,708 ‫اثنان مقابل اثنين. 830 00:39:28,500 --> 00:39:30,500 ‫كيف جرؤ على لمس كراتي. 831 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 ‫قهوة سوداء، ملعقتا سكر، ‫وقليل من الفانيليا. 832 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 ‫كيف علمتِ أنني أشرب قهوتي هكذا؟ 833 00:39:39,041 --> 00:39:40,791 ‫مثلما عرفت أنك لن تقبل تلك الوظيفة. 834 00:39:40,875 --> 00:39:43,250 ‫علمتِ أنني لن أقبل تلك الوظيفة ‫لأنني هنا اليوم. 835 00:39:43,333 --> 00:39:45,750 ‫لا يا سيد "سبكتر"، علمت ذلك 836 00:39:45,833 --> 00:39:47,916 ‫لحظة مغادرتك إياي تلك الليلة. 837 00:39:48,541 --> 00:39:50,583 ‫أخبرتك أنني أعرف الناس ‫أكثر من أنفسهم. 838 00:39:50,958 --> 00:39:53,333 ‫حسنًا، ماذا فعلتِ بخصوص "تينا"؟ 839 00:39:53,416 --> 00:39:55,083 ‫طلبت من "بيرثا" نقلها. 840 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 ‫- لمن؟ ‫- هل يهمك ذلك؟ 841 00:39:57,541 --> 00:39:59,125 ‫- كلا. ‫- رائع. 842 00:39:59,500 --> 00:40:02,708 ‫إليّك الاتفاق، ‫مستعدة لتلقي رصاصة من أجلك. 843 00:40:03,583 --> 00:40:05,166 ‫ولا أعني ذلك حرفيًا. 844 00:40:05,416 --> 00:40:06,875 ‫لكن ما يتوجب عليك فعله هو 845 00:40:07,208 --> 00:40:09,041 ‫أنه في حال أردت شيئًا ما، ‫تعطيني إياه. 846 00:40:09,125 --> 00:40:10,625 ‫لن تكون الفائدة لطرف واحد فحسب. 847 00:40:11,208 --> 00:40:13,291 ‫هل ستقومين أيضًا ‫بأعمال السكرتارية الفعلية؟ 848 00:40:13,541 --> 00:40:16,208 ‫لترى ما فعلته في تقويمك أيها المشهور. 849 00:40:16,625 --> 00:40:19,166 ‫اللعنة، ‫متى قمتِ بذلك؟ 850 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 ‫قلت لك أنني سكرتيرة استثنائية. 851 00:40:22,375 --> 00:40:23,583 ‫أنا "دونا". 852 00:40:25,041 --> 00:40:26,541 ‫لنبدأ العمل إذًا. 853 00:40:26,625 --> 00:40:29,541 ‫ولكن لعلمكِ، ‫أنا لا أشرب قهوتي بالفانيليا. 854 00:40:30,625 --> 00:40:32,583 ‫ستفعل بعد أن تتذوقها. 855 00:40:32,958 --> 00:40:34,416 ‫يا إلهي، إنها لذيذة. 856 00:40:35,166 --> 00:40:36,625 ‫متى يتعلمون؟ 857 00:40:51,708 --> 00:40:54,291 ‫- توقيت مثالي. ‫- وبماذا نحتفل؟ 858 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ‫انتصارنا. 859 00:40:57,541 --> 00:40:59,000 ‫"انتصارنا". 860 00:41:00,291 --> 00:41:03,500 ‫- يعجبني ذلك. ‫- وأنا أيضًا، أين كنت؟ 861 00:41:03,958 --> 00:41:05,333 ‫سأخبركِ بذلك بعد دقيقة. 862 00:41:05,625 --> 00:41:08,166 ‫- أريد أن أتحدث معكِ أولاً. ‫- ما الأمر؟ 863 00:41:08,625 --> 00:41:11,583 ‫"رايتشل"، تعلمين أني أحبكِ 864 00:41:11,666 --> 00:41:13,375 ‫من اللحظة التي قابلتكِ فيها. 865 00:41:13,458 --> 00:41:15,041 ‫حسنًا، بل أحببت تنورتي الضيقة. 866 00:41:15,500 --> 00:41:16,833 ‫أحببت وجهكِ. 867 00:41:22,666 --> 00:41:24,916 ‫أنتِ أفضل وأروع امرأة ‫قابلتها في حياتي. 868 00:41:26,833 --> 00:41:29,083 ‫وأنتِ لستِ جميلة فحسب 869 00:41:30,916 --> 00:41:35,583 ‫لكنكِ لطيفة وطيبة وحنونة 870 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‫وذكية ومثابرة. 871 00:41:38,666 --> 00:41:40,000 ‫"مايك"، هل... 872 00:41:41,083 --> 00:41:43,875 ‫هل تقوم بما أفكر فيه؟ 873 00:41:47,000 --> 00:41:48,416 ‫اتصلت بأبيك اليوم. 874 00:41:49,958 --> 00:41:51,833 ‫وبعدها ذهبت لتنظيف خاتم جدتي. 875 00:41:52,166 --> 00:41:54,583 ‫- يا إلهي... ‫- لا أريد أن أندم بعد 40 سنة 876 00:41:54,666 --> 00:41:57,250 ‫وأتساءل لما لم أعجل بذلك. 877 00:42:03,000 --> 00:42:04,750 ‫"رايتشل إليزابيث زين"... 878 00:42:06,791 --> 00:42:08,125 ‫أحبكِ 879 00:42:09,250 --> 00:42:10,583 ‫وسأبقى أحبكِ للأبد. 880 00:42:12,791 --> 00:42:14,208 ‫أنتِ حياتي كلها. 881 00:42:17,000 --> 00:42:18,291 ‫هل تقبليني زوجًا لكِ؟ 882 00:42:19,250 --> 00:42:20,416 ‫أجل. 883 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 884 00:42:28,416 --> 00:42:30,375 ‫- "مايك". ‫- حسنًا، مدي يديكِ... 885 00:42:35,208 --> 00:42:36,541 ‫يا إلهي. 886 00:42:40,041 --> 00:42:42,541 ‫إنه رائع. 887 00:42:43,208 --> 00:42:45,458 ‫كانت تلبسه يوميًا لمدة 60 عامًا. 888 00:42:46,333 --> 00:42:47,791 ‫هذا ما سأفعله. 889 00:43:03,458 --> 00:43:05,666 ‫- كيف حالك أيها الأخرق؟ ‫- كيف حالك أيها الخاسر؟ 890 00:43:05,750 --> 00:43:07,500 ‫مرحبًا "هارفي"، ‫يسعدني سماع صوتك. 891 00:43:07,583 --> 00:43:09,041 ‫كيف تجري الأمور؟ كل شيء على ما يرام؟ 892 00:43:09,458 --> 00:43:10,791 ‫أجل، كل شيء على ما يرام. 893 00:43:10,875 --> 00:43:12,291 ‫أنا فقط لم أحدثك منذ فترة 894 00:43:12,375 --> 00:43:13,708 ‫وأردت الاطمئنان عليك. 895 00:43:13,791 --> 00:43:15,166 ‫أنا بخير، وكذلك "كاتي". 896 00:43:15,250 --> 00:43:16,875 ‫والأولاد بخير، وكل شيء على ما يرام. 897 00:43:17,416 --> 00:43:18,583 ‫عظيم. 898 00:43:18,833 --> 00:43:20,791 ‫هذا ما أردت سماعه بالضبط. 899 00:43:21,208 --> 00:43:22,708 ‫أمتأكد من أن الأمور بخير؟ 900 00:43:23,000 --> 00:43:25,166 ‫بخير، ‫مثلما قلت 901 00:43:25,250 --> 00:43:26,666 ‫إنني فقط لم أحدثك منذ فترة 902 00:43:26,916 --> 00:43:28,541 ‫وقد اشتقت إليّك. 903 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 ‫وأنا أيضًا، ‫لكن إذا لم يكن لديك شيء ما 904 00:43:30,875 --> 00:43:32,708 ‫سيتوجب علي إنهاء المكالمة، ‫فالأطفال في الحمام. 905 00:43:33,333 --> 00:43:34,666 ‫ليس لدي شيء. 906 00:43:34,750 --> 00:43:35,958 ‫أحبك يا "هارفي". 907 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 ‫وأنا أيضًا. 908 00:43:46,125 --> 00:43:47,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 909 00:43:47,333 --> 00:43:49,416 ‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيما قلتِ، 910 00:43:49,500 --> 00:43:52,375 ‫حول شفقتي عليكِ، وهذا غير صحيح. 911 00:43:52,666 --> 00:43:54,666 ‫وأبعد ما يكون عن الحقيقة. 912 00:43:54,958 --> 00:43:57,041 ‫أعتقد أنكِ من أروع النساء على الإطلاق 913 00:43:57,125 --> 00:43:59,500 ‫وفقط لأنني لا... 914 00:43:59,583 --> 00:44:02,041 ‫- سأتركك يا "هارفي". ‫- ماذا؟ 915 00:44:02,125 --> 00:44:03,666 ‫لم أعد أتحمل هذا الأمر. 916 00:44:06,458 --> 00:44:07,958 ‫أعرف ما تشعرين به 917 00:44:09,500 --> 00:44:10,875 ‫ولكنكِ مررتِ بظروف صعبة 918 00:44:10,958 --> 00:44:12,416 ‫من محاكمة وغيرها، و... 919 00:44:15,083 --> 00:44:16,583 ‫...لتصبري قليلاً. 920 00:44:18,291 --> 00:44:19,458 ‫لا يمكنكِ أن تستقيلي هكذا. 921 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 ‫لن أستقيل. 922 00:44:22,250 --> 00:44:23,583 ‫بل سأعمل لدى "لويس". 923 00:44:26,583 --> 00:44:27,708 ‫"دونا". 924 00:44:31,625 --> 00:44:32,916 ‫"دونا"، أرجوكِ. 925 00:44:34,000 --> 00:44:35,416 ‫أحبك يا "هارفي".