1 00:00:00,010 --> 00:00:01,168 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,235 --> 00:00:04,205 - Mi hijo también estuvo en prisión. - Dice que murió de un paro cardíaco. 3 00:00:04,271 --> 00:00:05,606 Hay algo que no me están diciendo. 4 00:00:05,673 --> 00:00:08,242 Ese chico no entraría en una pelea sin una buena razón. 5 00:00:08,309 --> 00:00:10,280 - No sabes lo que dices. - ¿Los guardias son corruptos? 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,600 No, solo murió. 7 00:00:11,645 --> 00:00:13,247 Necesito que Mike deje el caso. 8 00:00:13,314 --> 00:00:16,440 ¿Me dices que no cumpla mi palabra porque tu cliente te presiona? 9 00:00:16,484 --> 00:00:18,320 Es un caso gratuito. Puede dejarlo. 10 00:00:18,386 --> 00:00:20,321 Si te doy una tarea, la haces. 11 00:00:20,388 --> 00:00:23,090 Desde que llegué tuve que soportar las tonterías de Louis. 12 00:00:23,157 --> 00:00:27,120 Y ahora me piden que desperdicie mi tiempo y mis habilidades en algo como esto. 13 00:00:27,161 --> 00:00:29,080 No puedes sentar el precedente 14 00:00:29,130 --> 00:00:32,133 de que los clientes de Alex pueden pasarnos por encima. 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,080 La única razón por la que estás molesto 16 00:00:34,135 --> 00:00:37,600 es porque tu nuevo amigo madreselva canceló su almuerzo por mí. 17 00:00:38,339 --> 00:00:39,360 No puedo dejar que se salgan con la suya 18 00:00:39,407 --> 00:00:42,760 sin pasarlo al único abogado que sé que le importa para seguirlo. 19 00:00:42,810 --> 00:00:46,647 Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente. 20 00:00:46,714 --> 00:00:47,640 No estoy trabajando en él. 21 00:00:47,681 --> 00:00:50,560 Vas a poner eso por escrito y se lo llevarás al cliente de Alex. 22 00:00:50,618 --> 00:00:53,600 Solo me preguntaba, ¿volviste a hacer la tarea que Rachel te pidió? 23 00:00:53,654 --> 00:00:56,223 Aún no. Tengo muchas cosas pendientes. 24 00:00:56,290 --> 00:00:57,160 Estás despedida. 25 00:00:57,224 --> 00:01:00,080 ¿Qué clase de padrino sería si no te ofreciera que fuera aquí? 26 00:01:00,127 --> 00:01:01,680 Uno bastante malo si me lo preguntas. 27 00:01:01,729 --> 00:01:04,000 - Felicidades. - Gracias, Harvey. 28 00:01:11,138 --> 00:01:13,040 ¿Segura que él no está? 29 00:01:13,407 --> 00:01:15,040 Odiaría encontrarme al hombre 30 00:01:15,109 --> 00:01:17,760 - en calzoncillos ajustados. - No creo que Harvey use 31 00:01:17,812 --> 00:01:20,281 - calzoncillos ajustados. - Santo cielo, Rachel. 32 00:01:20,347 --> 00:01:22,760 No quiero hablar sobre lo que él usa. 33 00:01:24,285 --> 00:01:25,600 ¿Y bien? 34 00:01:27,154 --> 00:01:28,040 ¿Qué te parece? 35 00:01:28,088 --> 00:01:29,440 Esto es genial... 36 00:01:29,490 --> 00:01:33,260 si eres un soltero de casi 50 y necesitas impresionar mujeres. 37 00:01:35,496 --> 00:01:37,364 No, no, no. ¿Qué estás haciendo? 38 00:01:37,431 --> 00:01:38,520 No revises su refrigerador. 39 00:01:38,566 --> 00:01:40,720 Rachel, el hombre nos dio sus llaves. 40 00:01:40,768 --> 00:01:42,640 Sabe que vamos a revisar sus cosas. 41 00:01:42,703 --> 00:01:45,160 Básicamente viniste a ver lo que come 42 00:01:45,206 --> 00:01:48,560 - y a decir que no sirve para la boda. - Claro que no sirve. 43 00:01:48,742 --> 00:01:51,812 Pero el hecho es... ¿por qué hablamos del lugar 44 00:01:51,879 --> 00:01:55,182 - si ni siquiera tienen una fecha? - Vamos a resolver eso. 45 00:01:55,883 --> 00:01:59,253 ¿Igual que resolviste lo del anuncio? 46 00:02:00,354 --> 00:02:01,480 ¿Qué? 47 00:02:01,522 --> 00:02:04,280 Tu madre dice que hizo arreglos con un fotógrafo, 48 00:02:04,325 --> 00:02:05,360 pero tú cancelaste. 49 00:02:05,426 --> 00:02:07,160 Igual que con el florista. 50 00:02:07,228 --> 00:02:09,280 - ¿Qué está pasando? - No está pasando nada. 51 00:02:09,330 --> 00:02:12,133 Mike y yo estamos muy ocupados 52 00:02:12,199 --> 00:02:14,240 tratando de que nuestras carreras despeguen. 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,520 Rachel, es suficiente. 54 00:02:15,569 --> 00:02:17,320 Si no puedes enfocarte en tu boda, 55 00:02:17,371 --> 00:02:20,508 ¿cómo harás tiempo para enfocarte en tu matrimonio? 56 00:02:22,476 --> 00:02:24,880 Por eso viniste aquí, ¿no es verdad? 57 00:02:25,279 --> 00:02:27,680 Para darme un dulce consejo como ese. 58 00:02:27,882 --> 00:02:30,651 Bueno, para eso y para decirle al poderoso Harvey Specter 59 00:02:30,718 --> 00:02:32,753 que utilicé su baño. 60 00:02:34,355 --> 00:02:36,590 Papá, no vas a hacer eso. 61 00:02:38,292 --> 00:02:41,200 Sabes cómo quitarle la diversión a todo, ¿verdad? 62 00:02:41,262 --> 00:02:42,600 Dios mío. 63 00:02:51,438 --> 00:02:53,841 Tú. ¿Dónde diablos está Stephanie? 64 00:02:53,908 --> 00:02:55,120 No está aquí. 65 00:02:55,175 --> 00:02:57,600 ¿A qué te refieres? Acabo de hablar con su cliente. 66 00:02:57,645 --> 00:02:59,360 No presentó la solicitud de desestimación. 67 00:02:59,413 --> 00:03:01,248 - La despedí. - ¿Qué? 68 00:03:01,315 --> 00:03:02,800 Era la de cuarto año más inteligente que teníamos. 69 00:03:02,850 --> 00:03:05,286 También era insubordinada, y tomé una decisión. 70 00:03:05,352 --> 00:03:06,880 Me importa una mierda lo que hiciste. 71 00:03:06,921 --> 00:03:09,523 Trabajaba para mí en Delta Securities y la necesito de regreso. 72 00:03:09,590 --> 00:03:14,295 No haré que regrese. ¿Qué mensaje sería ese para los otros asociados? 73 00:03:14,361 --> 00:03:17,565 Mejor que el que mandamos ahora. Que el bufete es un chiste. 74 00:03:17,631 --> 00:03:20,601 Cálmate ahora antes de que esto vaya en la dirección equivocada. 75 00:03:20,668 --> 00:03:22,603 Porque esto no es por Stephanie, esto es por Tara. 76 00:03:22,670 --> 00:03:25,406 - No has resuelto nada con ella. - Esto no tiene que ver con Tara. 77 00:03:25,472 --> 00:03:27,320 Es porque Harvey lleva a este bufete al desastre. 78 00:03:27,374 --> 00:03:28,642 ¿Cómo ha hecho eso? 79 00:03:28,709 --> 00:03:31,645 Déjame que te explique. Estoy furioso con él, Mike está furioso. 80 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 La última vez que te vi, estabas furiosa con él. 81 00:03:33,948 --> 00:03:37,160 Así que en lugar de decirme que no recontratarás a Stephanie, 82 00:03:37,218 --> 00:03:39,480 ¿por qué no vas a decirle a Dios Todopoderoso 83 00:03:39,520 --> 00:03:43,040 que si no tiene cuidado no va a tener un reino al cual gobernar? 84 00:03:51,498 --> 00:03:52,960 Buenos días. 85 00:03:53,234 --> 00:03:55,960 Harvey, estoy ocupado, si vienes a lanzar mierda... 86 00:03:56,003 --> 00:03:57,720 Vine a darte esto. 87 00:03:58,606 --> 00:04:01,080 - ¿Qué es? - Es mi forma de agradecer. 88 00:04:01,475 --> 00:04:03,640 - ¿Por qué? - Ya sabes por qué. 89 00:04:04,011 --> 00:04:06,640 Harvey, dejé la demanda porque tú me lo pediste. 90 00:04:06,680 --> 00:04:08,360 No tienes que darme nada a cambio. 91 00:04:08,415 --> 00:04:10,600 ¿Alguien te enseñó alguna vez cómo ser cortés? 92 00:04:10,651 --> 00:04:12,280 Abre el archivo. 93 00:04:16,590 --> 00:04:17,920 Es un caso gratuito. 94 00:04:17,992 --> 00:04:20,995 Creo que no completaste el que te tocaba esta vez, 95 00:04:21,262 --> 00:04:22,363 así que es justo. 96 00:04:22,429 --> 00:04:24,520 No quisiste que te demandara por violar el acuerdo. 97 00:04:24,565 --> 00:04:28,160 No se ve bien que Robin ataque a Batman por incumplir el contrato. 98 00:04:28,802 --> 00:04:30,880 En serio, sé lo duro que fue eso para ti. 99 00:04:30,938 --> 00:04:33,680 No quiero que existan resentimientos entre Alex y tú. 100 00:04:33,741 --> 00:04:35,920 - No tengo problemas con Alex. - ¿Estás seguro? 101 00:04:35,976 --> 00:04:37,480 Estoy seguro. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,360 - ¿Seguro? - Bien. Sí. 103 00:04:43,417 --> 00:04:45,360 - Muy bien. - Debes irte. 104 00:04:52,393 --> 00:04:54,520 Déjame adivinar. Estás aburrida de ser directora de operaciones, 105 00:04:54,561 --> 00:04:56,880 me extrañas y quieres regresar a mi escritorio. 106 00:04:56,930 --> 00:04:59,600 Nunca quise regresar a tu escritorio. Y vine aquí a decirte 107 00:04:59,667 --> 00:05:01,920 que tu luna de miel como socio director se acabó. 108 00:05:01,969 --> 00:05:05,240 ¿Esto es porque no pedí un voto después de que me quitaste autoridad? 109 00:05:05,306 --> 00:05:08,920 Dejaré pasar eso. Debes comprender que la gente está enojada contigo. 110 00:05:08,976 --> 00:05:12,446 - Calma, Donna, me encargué de Mike. - Qué bien. Llevas uno de tres. 111 00:05:12,513 --> 00:05:13,520 Tal vez no lo sabías, 112 00:05:13,580 --> 00:05:15,760 pero con eso basta para que entres al Salón de la Fama. 113 00:05:15,816 --> 00:05:18,040 ¿Sabes qué? En lugar de ser tan arrogante, 114 00:05:18,085 --> 00:05:22,356 encuentra una forma de tenernos felices. Comenzando por tu número dos. 115 00:05:22,423 --> 00:05:25,560 - ¿Qué significa eso? - Louis está como loco en este momento. 116 00:05:25,626 --> 00:05:27,920 Le echaste gasolina al fuego. Si me pidieran que elija 117 00:05:27,961 --> 00:05:30,464 entre los dos como socio director, 118 00:05:30,531 --> 00:05:31,732 elegiría a Alex Williams. 119 00:05:31,799 --> 00:05:33,280 - Donna... - Escucha, Harvey. 120 00:05:33,334 --> 00:05:36,370 Si hacerme directora de operaciones no fue solo un mal movimiento 121 00:05:36,437 --> 00:05:39,406 para hacerme sentir bien, abre los ojos, 122 00:05:39,473 --> 00:05:42,843 escucha lo que te digo y comprende que tienes un problema. 123 00:06:28,990 --> 00:06:31,459 - Harvey. - Jessica. 124 00:06:32,928 --> 00:06:35,800 - El retiro te sienta bien. - No estoy retirada. 125 00:06:35,864 --> 00:06:36,731 Pareces retirada. 126 00:06:36,798 --> 00:06:38,960 Me veo relajada. Es diferente. 127 00:06:39,935 --> 00:06:43,360 ¿Qué pasa, Harvey? La última vez que volaste a Chicago tan seguido, 128 00:06:43,405 --> 00:06:45,200 Michael seguía jugando. 129 00:06:45,273 --> 00:06:47,520 Tengo un problema en la oficina. 130 00:06:48,209 --> 00:06:51,413 Lo primero que debes hacer cuando tienes un problema 131 00:06:51,479 --> 00:06:54,200 es admitir lo que hiciste para llegar a ese punto. 132 00:06:54,249 --> 00:06:56,920 ¿Qué crees que hice? Hice un trato con Mike para que volviera, 133 00:06:56,985 --> 00:06:59,287 hice socia a Donna sin pensarlo bien, 134 00:06:59,354 --> 00:07:01,523 contraté a alguien contra los deseos de Louis. 135 00:07:01,590 --> 00:07:03,680 Todas esas cosas están chocando entre sí 136 00:07:03,725 --> 00:07:05,600 en un gran montón de "personas que odian a Harvey". 137 00:07:05,660 --> 00:07:08,280 Al menos no es un gran montón de "personas que odian a Jessica". 138 00:07:08,330 --> 00:07:10,360 - ¿Ese es tu consejo? - No. 139 00:07:10,782 --> 00:07:14,853 No. Harvey, mi consejo es que le des una gran cantidad de asuntos nuevos 140 00:07:15,120 --> 00:07:18,170 a la persona con menos probabilidad de dejar ir algo. 141 00:07:18,223 --> 00:07:20,370 - Louis. - Nueve de diez veces. 142 00:07:20,425 --> 00:07:23,090 No puedo crear eso de la noche a la mañana. 143 00:07:23,195 --> 00:07:26,798 Harvey, ¿recuerdas la vez que le robamos Trotter Systems a Zane? 144 00:07:29,434 --> 00:07:32,204 Debes estar bromeando. ¿Fue algo preacordado? 145 00:07:32,270 --> 00:07:34,050 Me rompí el alma por conseguir a Trotter. 146 00:07:34,106 --> 00:07:34,730 Lo hiciste. 147 00:07:34,773 --> 00:07:37,450 Y olvidaste por completo que estabas enojado conmigo 148 00:07:37,509 --> 00:07:40,890 por alguna tontería que ninguno de los dos puede ya recordar. 149 00:07:41,813 --> 00:07:44,449 - Torre a alfil cuatro. - Exacto. 150 00:07:44,516 --> 00:07:47,530 Echa un vistazo a tu menú porque me muero de hambre. 151 00:07:48,687 --> 00:07:51,690 ¿Cuándo crees que dejaré de recurrir a ti con estas cosas? 152 00:07:51,756 --> 00:07:54,930 La verdad es, Harvey, que ya no necesitas venir conmigo. 153 00:07:55,760 --> 00:07:58,080 Solo lo haces porque me extrañas. 154 00:08:04,469 --> 00:08:06,370 Oye, ¿puedo hablarte un momento? 155 00:08:06,438 --> 00:08:09,290 Sí, pero tengo poco tiempo. Debo ir al tribunal. 156 00:08:09,441 --> 00:08:12,600 Fui con mi papá al departamento de Harvey en la mañana. 157 00:08:12,677 --> 00:08:13,570 No me digas. 158 00:08:13,612 --> 00:08:17,682 Cree que un departamento de soltero no es bueno para que su nena especial 159 00:08:17,816 --> 00:08:19,851 celebre al mayor día de su vida. 160 00:08:19,918 --> 00:08:21,240 Mike, tienes que admitir 161 00:08:21,286 --> 00:08:23,810 que la única razón por la que la cambiamos del Plaza 162 00:08:23,855 --> 00:08:28,426 es porque no queríamos atención. Pero ahora eres un abogado legítimo 163 00:08:28,793 --> 00:08:32,410 - y no tenemos que preocuparnos. - Está bien. Solo quiero que seas feliz. 164 00:08:32,464 --> 00:08:35,050 - Entonces no estás enojado. - Para nada. 165 00:08:35,167 --> 00:08:37,669 Bien. Porque ahora será en el Plaza, 166 00:08:37,736 --> 00:08:39,760 hice una cita con los organizadores de la boda 167 00:08:39,804 --> 00:08:41,490 para que revisemos las opciones para el menú. 168 00:08:41,540 --> 00:08:43,542 Espera, ¿hiciste una cita 169 00:08:43,608 --> 00:08:45,890 después de que dije que estaba bien hace un segundo? 170 00:08:45,944 --> 00:08:48,180 Sí, ¿no te fijaste que lo hice? 171 00:08:48,246 --> 00:08:50,480 - Fui muy rápida. - Eres rápida. 172 00:08:51,316 --> 00:08:54,586 Mike, en serio, agradezco que seas tan comprensivo. 173 00:08:55,220 --> 00:08:57,290 La cita es esta noche a las siete. 174 00:08:57,355 --> 00:09:00,770 Rachel, esta noche tengo una cita de mi caso gratuito y no la puedo posponer. 175 00:09:00,825 --> 00:09:04,280 - ¿Puedes hacerlo sin mí? - Puedo, pero quería hacerlo contigo. 176 00:09:04,329 --> 00:09:05,450 Rachel, escúchame. 177 00:09:05,497 --> 00:09:08,366 Te conozco. ¿Sí? Tendrás miles de preguntas, 178 00:09:08,433 --> 00:09:10,290 vas a querer reducir las opciones. 179 00:09:10,335 --> 00:09:13,250 Te prometo que asistiré a cualquier otra reunión. 180 00:09:13,471 --> 00:09:15,540 Bien. Yo me encargaré. 181 00:09:15,607 --> 00:09:18,040 - Muy bien. Te amo. - También te amo. 182 00:09:23,682 --> 00:09:26,360 ¿Por qué no juegas del lado de los hombres? 183 00:09:26,851 --> 00:09:30,210 Si quieres insistir con que mi hija se case en esa cabaña del amor, 184 00:09:30,255 --> 00:09:31,170 ya perdiste tu oportunidad. 185 00:09:31,223 --> 00:09:33,370 No me importa si se casa en el Taj Mahal. 186 00:09:33,425 --> 00:09:35,650 Estoy aquí para integrarte al arreglo de Jessica. 187 00:09:35,694 --> 00:09:36,650 ¿Cuál arreglo? 188 00:09:36,695 --> 00:09:39,810 Uno donde tú me haces un favor y yo te hago uno grande a cambio. 189 00:09:39,864 --> 00:09:42,290 ¿Qué crees que fue dejar que Katrina Bennett y compañía 190 00:09:42,334 --> 00:09:44,250 se fueran contigo sin pelear? 191 00:09:44,302 --> 00:09:47,410 - No te pedí que lo hicieras. - No me importa si lo pediste o no. 192 00:09:47,472 --> 00:09:50,400 Ha sido un trimestre duro, y no soy el maldito Santa Claus. 193 00:09:50,442 --> 00:09:51,650 - Robert... - Está bien, Harvey. 194 00:09:51,710 --> 00:09:53,490 ¿Quieres un favor? Te haré uno. 195 00:09:53,545 --> 00:09:56,982 En lugar de pedirme algo, debes vigilar tu espalda, 196 00:09:57,249 --> 00:09:59,690 porque hay un misil que viene directo hacia ti. 197 00:09:59,751 --> 00:10:00,640 Bratton Gould. 198 00:10:00,685 --> 00:10:03,160 Bratton Gould. ¿Qué creíste que harían 199 00:10:03,255 --> 00:10:05,770 cuando te llevaste a su socio mayoritario y a su cliente principal 200 00:10:05,824 --> 00:10:08,410 - frente a sus narices? - Sabía que querrían desquitarse, 201 00:10:08,460 --> 00:10:11,810 - pero no creí que sería tan rápido. - Bueno, hoy es el día. 202 00:10:11,997 --> 00:10:13,850 Y déjame decirte algo. 203 00:10:14,566 --> 00:10:18,080 No les tengo ningún aprecio. Así que haré lo que sea por ayudar. 204 00:10:18,270 --> 00:10:20,890 Pero, como dije, ha sido un trimestre duro 205 00:10:21,506 --> 00:10:24,010 y no te daré a ninguno de mis clientes. 206 00:10:30,348 --> 00:10:32,570 - ¿Qué haces aquí? - Necesito hablarte. 207 00:10:32,617 --> 00:10:34,240 Si es acerca del caso, no puedo. 208 00:10:34,286 --> 00:10:36,490 - Solo necesito un momento. - Firmamos un acuerdo. 209 00:10:36,554 --> 00:10:38,640 No puedo hacer esto. Además de que tengo otros casos... 210 00:10:38,690 --> 00:10:41,370 El testimonio del guardia no coincide con su versión de los acontecimientos 211 00:10:41,426 --> 00:10:43,210 y no puedo probarlo. 212 00:10:43,795 --> 00:10:44,680 ¿A qué te refieres? 213 00:10:44,729 --> 00:10:46,531 La prisión afirma que el doctor sí estaba en el lugar. 214 00:10:46,598 --> 00:10:47,932 El guardia dice que tenían que llamarlo. 215 00:10:47,999 --> 00:10:50,250 Pedí el video de vigilancia para ver si estaba ahí. 216 00:10:50,302 --> 00:10:52,760 Dicen que no pueden mostrarlo por las leyes de seguros y responsabilidad. 217 00:10:52,804 --> 00:10:55,940 Mierda. ¿Y la vigilancia del estacionamiento? 218 00:10:56,007 --> 00:10:58,600 - Dicen que el video desapareció. - Ocultan algo. 219 00:10:58,643 --> 00:10:59,650 Pero no puedo probarlo. 220 00:10:59,711 --> 00:11:02,210 Y si no consigo algo, no puedo seguir. 221 00:11:07,519 --> 00:11:10,040 Escucha, Oliver, como dije, no puedo discutir el caso. 222 00:11:10,088 --> 00:11:12,691 Lo que puedo decirte es que si puedes convencer a alguien 223 00:11:12,757 --> 00:11:16,027 de que ya tienes algo, es la mejor forma de que negocien. 224 00:11:16,494 --> 00:11:19,410 Los convenzo de que tengo la tarjeta de asistencia del doctor 225 00:11:19,464 --> 00:11:21,970 y no estaba cerca del lugar, así los obligaré a llegar a un acuerdo. 226 00:11:22,033 --> 00:11:24,210 Como dije, no te puedo ayudar. 227 00:11:25,804 --> 00:11:28,320 Fue agradable no hablar contigo, Mike. 228 00:11:32,444 --> 00:11:34,012 Debemos hablar y no puede esperar. 229 00:11:34,079 --> 00:11:37,570 Camina conmigo. Porque Bratton está listo para robarnos clientes, 230 00:11:37,615 --> 00:11:38,570 y Louis tiene que saberlo. 231 00:11:38,616 --> 00:11:39,490 Ya lo sabe. 232 00:11:39,551 --> 00:11:40,930 Intentan algo con Delta Securities 233 00:11:40,985 --> 00:11:41,985 y no es su única acción. 234 00:11:42,020 --> 00:11:44,480 No me digas. También quieren a mis clientes. 235 00:11:44,522 --> 00:11:45,610 A.C. Technologies. 236 00:11:45,657 --> 00:11:48,730 No intentan robarlo. Demandan por violación de patente. 237 00:11:48,793 --> 00:11:50,050 Mierda. 238 00:11:50,695 --> 00:11:54,132 Louis, no importa lo que hagas por Delta Securities, descansa. 239 00:11:54,399 --> 00:11:56,960 - Escucha lo que tengo que decir. - Ya me harté de escucharte. 240 00:11:57,001 --> 00:11:59,971 Quieres administrar este bufete y llevarlo al suelo, adelante. 241 00:12:00,038 --> 00:12:02,850 Pero cuando tus tonterías ponen en riesgo a uno de mis mayores clientes, 242 00:12:02,907 --> 00:12:07,112 - dejaré de ser el buen soldado. - Bratton no solo busca nuestros clientes. 243 00:12:07,378 --> 00:12:10,730 - Trata de dividirnos y conquistarnos. - Esto no es el Imperio Romano. 244 00:12:10,782 --> 00:12:12,000 No me importa lo que sea. 245 00:12:12,050 --> 00:12:14,610 ¿Crees que es una coincidencia que te obliguen a acercarte 246 00:12:14,652 --> 00:12:17,890 a uno de tus clientes mientras demandan a uno de los míos por violación de patente? 247 00:12:17,956 --> 00:12:20,050 ¿Dices que no puedo conservar a mis propios clientes? 248 00:12:20,091 --> 00:12:22,450 Dice que deben cambiar de clientes 249 00:12:22,494 --> 00:12:23,970 - y utilizar tus fortalezas. - Paso. 250 00:12:24,028 --> 00:12:27,650 No quieres la ayuda de Harvey porque estás enojado con él. Al menos puedes 251 00:12:27,699 --> 00:12:29,890 ir con Alex. Él viene de Bratton, sabe cómo juegan. 252 00:12:29,934 --> 00:12:33,738 No necesito saber cómo juegan. Él es el motivo de que nos ataquen. 253 00:12:33,805 --> 00:12:37,050 Bien, Louis, hazlo a tu manera. Pero es mejor que estés listo, 254 00:12:37,108 --> 00:12:39,770 porque Bratton sabe bastante como para buscar un cliente 255 00:12:39,811 --> 00:12:41,000 que casi perdiste hace un año 256 00:12:41,045 --> 00:12:43,770 y demandar al mío por algo de lo que no sé nada. 257 00:12:43,815 --> 00:12:48,153 O sea que tienen a alguien en este lugar diciéndoles qué hacer. 258 00:13:03,420 --> 00:13:05,689 - Louis, ¿te puedo hablar un momento? - No puedes. 259 00:13:05,756 --> 00:13:08,160 - Justo en este momento, yo... - Irás con Delta Securities. 260 00:13:08,225 --> 00:13:10,360 Y Harvey dejó claro que no quieres mi ayuda, 261 00:13:10,427 --> 00:13:12,400 - pero tengo algo... - No quiero tu ayuda. 262 00:13:12,462 --> 00:13:14,731 No quiero lo que tengas. No confío en ti. 263 00:13:14,798 --> 00:13:16,360 ¿De qué estás hablando? 264 00:13:16,400 --> 00:13:19,360 Por lo que sé, le diste a Bratton información interna sobre nosotros. 265 00:13:19,403 --> 00:13:21,680 ¿Sabes qué? Si crees eso, ¿entonces por qué diablos 266 00:13:21,738 --> 00:13:25,160 - no me despides ahora mismo? - Si dependiera de mí, lo haría. 267 00:13:26,877 --> 00:13:30,600 Su Señoría, no me importa lo que digan. Presentamos la patente antes que ellos. 268 00:13:30,647 --> 00:13:32,160 Vencer a alguien por poco 269 00:13:32,215 --> 00:13:33,884 no significa que no violaste la ley para hacerlo 270 00:13:33,951 --> 00:13:35,520 y nuestras pérdidas están creciendo. 271 00:13:35,586 --> 00:13:38,280 Señor Specter, tendrá oportunidad de refutarlo en el juicio. 272 00:13:38,322 --> 00:13:41,992 ¿Quieres que sea honesto? Ya no siento que soy tu prioridad. 273 00:13:42,259 --> 00:13:45,362 ¿Bromeas? ¿Quién estuvo ahí cuando tuviste que reestructurar en el 2007? 274 00:13:45,429 --> 00:13:48,332 Por no mencionar que te salvé el trasero el año pasado. 275 00:13:48,398 --> 00:13:51,160 Eso fue entonces. Ahora siento que ya ni siquiera contestas el teléfono. 276 00:13:51,234 --> 00:13:52,720 - Su Señoría... - Basta. Encuentro que la evidencia 277 00:13:52,769 --> 00:13:56,273 que presenta el señor Walsh basta para que esto siga adelante. 278 00:13:56,340 --> 00:14:00,277 Hay un problema. Acabamos de tomar a uno de sus socios y a sus clientes. 279 00:14:00,344 --> 00:14:02,320 Están enojados y quieren venganza. 280 00:14:02,379 --> 00:14:04,720 Que estés dispuesto a darme tu número no es el caso. 281 00:14:04,781 --> 00:14:06,480 Bueno, debería serlo. 282 00:14:06,550 --> 00:14:09,320 - ¿Quién eres? - Alex Williams, nuevo socio mayoritario. 283 00:14:09,386 --> 00:14:12,600 - Y solo pasó a saludar. - No solo soy el nuevo socio mayoritario. 284 00:14:12,656 --> 00:14:15,400 También soy el socio que Bratton Gould acaba de perder. 285 00:14:15,459 --> 00:14:18,629 Celebraron un acuerdo de renuncia de honorarios ayer 286 00:14:18,695 --> 00:14:20,840 con la compañía que de pronto reclama violación 287 00:14:20,897 --> 00:14:24,520 - contra uno de nuestros clientes. - Su cliente causó daños reales. 288 00:14:24,568 --> 00:14:27,371 Si eso es cierto, esos daños seguirán ahí en ocho semanas. 289 00:14:27,437 --> 00:14:29,280 Por lo que la única razón de que esté enojado ahora 290 00:14:29,339 --> 00:14:31,400 es que esta acción sea una tontería. 291 00:14:31,441 --> 00:14:34,000 ¿Cuál es? ¿Ocho semanas o dejar el caso? 292 00:14:35,012 --> 00:14:37,720 El reporte de gastos de Morelli de los últimos tres años. 293 00:14:37,781 --> 00:14:40,840 El tipo pasa más tiempo en Las Vegas que David Blaine. 294 00:14:40,917 --> 00:14:42,240 Y ahora lo sabes. 295 00:14:42,319 --> 00:14:43,487 Al igual que sabes 296 00:14:43,553 --> 00:14:47,240 que Louis se mata por ti allá afuera aunque no responda tus llamadas. 297 00:14:49,559 --> 00:14:51,600 Te llamaré mañana por lo de la adquisición. 298 00:14:51,662 --> 00:14:53,160 Gracias, Tim. 299 00:15:00,370 --> 00:15:03,320 Qué buena idea lo de descubrir ese acuerdo de sociedad. 300 00:15:03,373 --> 00:15:04,841 Qué buena idea fue decirle a nuestro cliente 301 00:15:04,908 --> 00:15:06,610 que no le facturaremos el trimestre. 302 00:15:06,677 --> 00:15:08,760 Nada calma más el dolor de una demanda tonta 303 00:15:08,812 --> 00:15:09,960 que el dinero en tu bolsillo. 304 00:15:10,013 --> 00:15:12,883 Hablando de eso, regresé a trabajar hace tres semanas. 305 00:15:12,949 --> 00:15:15,720 - Creo que merezco un aumento. - Calma, tigre. 306 00:15:16,453 --> 00:15:17,740 Mike, en serio. 307 00:15:17,788 --> 00:15:19,780 Creí que estabas ocupado con el caso gratuito. 308 00:15:19,823 --> 00:15:23,293 Sí. Pero Donna dijo que necesitabas mi ayuda, y te la di. 309 00:15:23,894 --> 00:15:26,630 - Gracias, Robin. - De nada, Batman. 310 00:15:40,877 --> 00:15:43,847 Louis, en verdad no tienes que hacer esto. 311 00:15:43,914 --> 00:15:46,540 ¿Bromeas? Me salvaste después de que fui un idiota. 312 00:15:46,583 --> 00:15:49,580 - No tenías que hacerlo. - Sí tenía. No importa cómo actuaste. 313 00:15:49,620 --> 00:15:51,900 Ahora estamos en el mismo barco. 314 00:15:52,556 --> 00:15:54,140 Supongo que sí. 315 00:15:55,259 --> 00:15:58,220 En verdad no quieres nada a tu antiguo bufete, ¿verdad? 316 00:15:58,262 --> 00:16:00,340 Si quieres que te diga la verdad. 317 00:16:00,397 --> 00:16:03,260 Nunca iba a llegar a donde quiero si seguía ahí. 318 00:16:03,700 --> 00:16:05,280 Socio fundador. 319 00:16:05,402 --> 00:16:07,000 Socio fundador. 320 00:16:09,306 --> 00:16:12,660 ¿Sabes? Tuve la idea de dejar Pearson Hardman en algún momento. 321 00:16:12,709 --> 00:16:13,600 Mentira. 322 00:16:13,644 --> 00:16:15,200 No, es verdad. 323 00:16:15,279 --> 00:16:17,860 - Tenía un buscador de talentos. - Creí que te encantaba ahí. 324 00:16:17,914 --> 00:16:21,952 Sí. Pero eso no significa que no me sintiera despreciado e ignorado. 325 00:16:22,019 --> 00:16:24,380 Me parece difícil creer que alguien te ignore. 326 00:16:24,421 --> 00:16:26,900 Pues lo hicieron. Y me puse a pensar: 327 00:16:26,990 --> 00:16:32,629 "Puedo ser el mejor abogado del mundo y eso no cambiará la forma en que me ven". 328 00:16:32,696 --> 00:16:35,920 Seguro enfermaste cuando los dioses socios fundadores dijeron 329 00:16:35,966 --> 00:16:38,420 - quién subiría a la montaña. - Correcto. 330 00:16:38,468 --> 00:16:40,820 Pero no estaba enfermo ese día. Tampoco tú. 331 00:16:40,871 --> 00:16:43,280 Y si alguna vez te sientes ignorado, 332 00:16:43,340 --> 00:16:46,460 espero que vayas conmigo para que te ayude a resolverlo. 333 00:16:46,510 --> 00:16:47,900 Eso significa mucho, Louis. 334 00:16:47,944 --> 00:16:50,047 Bueno, como dijiste... 335 00:16:51,448 --> 00:16:53,920 todos estamos en el mismo barco ahora. 336 00:17:03,994 --> 00:17:05,480 Rachel, ¿tienes un momento? 337 00:17:05,529 --> 00:17:08,240 - Necesito tu ayuda. - Sí, claro. ¿Qué pasa? 338 00:17:08,932 --> 00:17:12,769 Creo que Stephanie Patel ayuda a Bratton a robarnos los clientes. 339 00:17:12,969 --> 00:17:15,480 ¿Qué? ¿Desde cuándo Stephanie está en Bratton? 340 00:17:15,539 --> 00:17:17,420 Desde esta mañana. Es una larga historia, 341 00:17:17,474 --> 00:17:19,720 pero alguien les dio información interna de nosotros. 342 00:17:19,776 --> 00:17:22,280 Debido a que ella acaba de comenzar... 343 00:17:22,813 --> 00:17:24,960 necesito que vayas allá y hagas que se detenga. 344 00:17:25,015 --> 00:17:26,760 ¿Yo? ¿Cómo se supone que haga eso? 345 00:17:26,817 --> 00:17:29,300 No me importa si eso significa ofrecerle de nuevo su trabajo. 346 00:17:29,353 --> 00:17:30,680 Pero debe ser esta noche. 347 00:17:30,721 --> 00:17:33,680 - Donna, no puedes hablar en serio. - Es la única forma. 348 00:17:33,724 --> 00:17:36,640 Louis la atacó, tú la despediste. De ninguna manera va a regresar. 349 00:17:36,693 --> 00:17:39,529 - No sabes eso. - Esta noche tengo una reunión 350 00:17:39,596 --> 00:17:41,820 - con el organizador de la boda. - No me importa. 351 00:17:41,865 --> 00:17:44,860 Necesitamos hacer algo y necesitamos hacerlo ahora. 352 00:17:46,837 --> 00:17:48,780 Bien, ¿qué está pasando? 353 00:17:48,839 --> 00:17:52,008 Harvey se arriesgó conmigo, Rachel. Se la jugó. 354 00:17:52,075 --> 00:17:55,400 Me ascendieron a un puesto para el que muchos creen que no estoy lista. 355 00:17:55,445 --> 00:17:57,640 - No lo dije en serio. - Lo sé. 356 00:17:58,482 --> 00:18:01,400 Pero si una de las primeras cosas que hice termina dando a Bratton un mapa 357 00:18:01,451 --> 00:18:04,688 para acabar con este bufete, nunca me lo voy a perdonar. 358 00:18:05,122 --> 00:18:08,760 Stephanie tal vez no hable contigo, pero seguro no hablará conmigo. 359 00:18:10,627 --> 00:18:13,497 Bien. Iré a verla, Donna. 360 00:18:24,552 --> 00:18:27,935 ¿Quieres que te arregle algo más antes de regresar a mi caso? 361 00:18:27,989 --> 00:18:30,480 - Te avisaré después de ver a Louis. - ¿De qué hablas? 362 00:18:30,524 --> 00:18:33,080 Si no pudo evitar que Bratton le quite a su cliente, 363 00:18:33,127 --> 00:18:35,520 lo que hicimos solo resulta en una decisión dividida. 364 00:18:35,563 --> 00:18:37,455 Dices que Louis no quiere tu ayuda. 365 00:18:37,498 --> 00:18:40,615 Tal vez no la quiera, pero si eso no se resuelve, la tendrá 366 00:18:40,668 --> 00:18:42,215 le guste o no. 367 00:18:47,441 --> 00:18:49,560 Louis, antes de que te me lances a la yugular de nuevo... 368 00:18:49,610 --> 00:18:52,313 Calma, Harvey. Ya no estoy molesto contigo. 369 00:18:52,947 --> 00:18:55,600 De hecho, incluso llegué a un acuerdo con Alex 370 00:18:55,650 --> 00:18:58,240 después de que retuvo a Delta Securities. 371 00:18:59,020 --> 00:19:00,215 Bien. 372 00:19:00,588 --> 00:19:02,975 ¿Qué hay de ti? ¿Necesitas mi ayuda con la demanda? 373 00:19:03,024 --> 00:19:04,080 Ya se resolvió. 374 00:19:04,125 --> 00:19:07,528 No le digas que dije esto, pero Mike se metió a una cabina 375 00:19:07,595 --> 00:19:09,375 y se puso su traje de Superman. 376 00:19:09,430 --> 00:19:10,520 Eso es genial. 377 00:19:10,564 --> 00:19:14,200 Supongo que significa que solo hay una cosa que te queda por hacer. 378 00:19:14,669 --> 00:19:17,815 Yo diría que solo hay una cosa que nos queda por hacer. 379 00:19:19,040 --> 00:19:22,520 - ¿Quieres que vaya contigo? - Tu nombre está en la pared, ¿no? 380 00:19:32,420 --> 00:19:34,455 Veo que tienes tu oficina. 381 00:19:35,456 --> 00:19:38,175 - ¿Qué haces aquí? - Sé que no te sentiste valorada 382 00:19:38,225 --> 00:19:39,240 en Pearson Specter, 383 00:19:39,293 --> 00:19:42,029 y quiero disculparme por mi parte en eso. 384 00:19:43,064 --> 00:19:45,375 También... quería que supieras que nunca fue mi intención 385 00:19:45,433 --> 00:19:47,415 - que te despidieran. - Espero que no vinieras 386 00:19:47,468 --> 00:19:50,120 - a ofrecerme mi trabajo. - ¿Y qué si lo hiciera? 387 00:19:50,171 --> 00:19:52,200 Diría que no lo aceptaría. 388 00:19:53,307 --> 00:19:56,243 Bien. En ese caso, vine a descubrir 389 00:19:56,310 --> 00:19:58,615 si le das a tu nuevo bufete información privilegiada. 390 00:19:58,679 --> 00:20:03,184 Déjame entender esto. Tienen el descaro de despedirme, 391 00:20:03,250 --> 00:20:06,935 ¿y ahora me acusas de violar el secreto profesional entre cliente y abogado? 392 00:20:06,988 --> 00:20:09,440 ¿Y cómo es que tu bufete tiene tanta información 393 00:20:09,490 --> 00:20:12,080 - sobre nuestros casos actuales? - ¿Crees que soy la única 394 00:20:12,126 --> 00:20:16,080 resentida contra tu bufete? Harvey Specter le declaró la guerra a este lugar 395 00:20:16,130 --> 00:20:17,655 mucho antes de que yo llegara. 396 00:20:17,698 --> 00:20:20,120 Y no solo no les estoy dando información, 397 00:20:20,167 --> 00:20:22,520 ellos no necesitan mi ayuda. No me piden mi ayuda. 398 00:20:22,570 --> 00:20:25,373 Siendo claras, me mentiste antes. 399 00:20:25,439 --> 00:20:27,000 Violar el secreto profesional entre cliente y abogado 400 00:20:27,041 --> 00:20:29,200 es un delito por el que te inhabilitan. Si descubrimos que... 401 00:20:29,243 --> 00:20:31,379 No, Rachel, yo no te mentí. 402 00:20:31,445 --> 00:20:33,240 Como dijiste, utilicé un tecnicismo. 403 00:20:33,280 --> 00:20:35,640 Porque soy buena abogada. Y soy una abogada ética. 404 00:20:35,683 --> 00:20:39,080 Si este bufete recibe información interna de Pearson Specter, 405 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 no la recibe de mí. 406 00:20:46,527 --> 00:20:47,920 Oye, Mike. 407 00:20:48,062 --> 00:20:49,575 - Espera. - ¿Qué haces aquí? 408 00:20:49,630 --> 00:20:52,480 Esperándote para ver si vamos por una cerveza, como dijimos. 409 00:20:52,533 --> 00:20:55,480 - No hablamos de tomar una cerveza. - Ven conmigo. 410 00:20:57,338 --> 00:21:00,815 - Maldición, Oliver, te dije que no... - Mike, calma. Se acabó. 411 00:21:01,275 --> 00:21:03,015 El engaño funcionó. 412 00:21:03,210 --> 00:21:06,200 - ¿A qué te refieres con que funcionó? - Tengo una cifra... 413 00:21:06,247 --> 00:21:07,680 y es buena. 414 00:21:11,719 --> 00:21:14,188 - Mierda. - ¿Qué? 415 00:21:15,156 --> 00:21:17,240 La oferta no solo es buena. Es demasiado buena. 416 00:21:17,291 --> 00:21:19,135 ¿Qué? ¿Crees que no van a pagar? 417 00:21:19,193 --> 00:21:21,455 Esta no es una cifra que das para alejar a alguien. 418 00:21:21,495 --> 00:21:23,680 Es una cifra que das cuando necesitas que se vayan. 419 00:21:23,731 --> 00:21:25,280 ¿Crees que hay más casos como este? 420 00:21:25,332 --> 00:21:28,160 Cuando alguien actúa así, hay más por descubrir. 421 00:21:28,202 --> 00:21:29,720 O sea que debes convencer al señor Reyes 422 00:21:29,770 --> 00:21:32,240 de que rechace esto y sigan buscando. 423 00:21:32,339 --> 00:21:35,255 ¿Es en serio? Es más dinero del que su familia ha visto. 424 00:21:35,309 --> 00:21:38,215 - Convéncelo... - ¿De que encontraré otros casos? 425 00:21:38,546 --> 00:21:40,655 Ya los engañé una vez, Mike. 426 00:21:41,248 --> 00:21:44,375 Solo pudimos ganar este caso porque amenazamos con demandarlos 427 00:21:44,418 --> 00:21:46,575 - por un tipo específico. - Toca a la puerta 428 00:21:46,620 --> 00:21:48,415 de cualquiera que haya salido de ese lugar 429 00:21:48,456 --> 00:21:50,775 - y encuentra a más gente. - Mike. 430 00:21:52,860 --> 00:21:57,164 Si hay más víctimas por ahí... Lo siento por ellas. 431 00:21:57,231 --> 00:21:58,680 Pero yo represento a Oscar. 432 00:21:58,732 --> 00:22:00,255 Él está sufriendo. 433 00:22:00,301 --> 00:22:03,175 Y no me parece correcto decirle que no acepte esto. 434 00:22:03,237 --> 00:22:06,375 Así que si quieres que se haga, tendrás que hacerlo tú. 435 00:22:16,550 --> 00:22:19,280 Rachel, por favor dime que lograste que deje de hacerlo. 436 00:22:19,320 --> 00:22:20,575 No fue ella. 437 00:22:20,621 --> 00:22:22,335 ¿De qué hablas? Tuvo que ser ella. 438 00:22:22,389 --> 00:22:26,293 Donna, me disculpé con ella, la amenacé y la adulé. 439 00:22:26,360 --> 00:22:28,429 Créeme, no fue ella. 440 00:22:29,597 --> 00:22:33,234 Rachel, mira, no hablé en serio cuando dije 441 00:22:33,300 --> 00:22:35,415 que no me importaba tu cita. 442 00:22:35,703 --> 00:22:37,455 - Lo sé. - ¿Llegaste a tiempo? Odio pensar 443 00:22:37,505 --> 00:22:40,255 - que la perdiste por nada. - Estoy entrando ahora. 444 00:22:40,307 --> 00:22:42,335 Descuida. Llegué a tiempo. 445 00:22:43,277 --> 00:22:44,455 Hola. 446 00:22:44,612 --> 00:22:46,240 Lo siento mucho. 447 00:22:46,347 --> 00:22:48,495 - Rachel Zane. - Debra Kaplan. 448 00:22:48,916 --> 00:22:51,655 ¿Mi asistente le dijo bien la hora? Era a las siete. 449 00:22:51,719 --> 00:22:53,440 Y son casi las ocho, lo sé. 450 00:22:53,487 --> 00:22:56,560 Tuve una emergencia en el trabajo y no podía esperar. 451 00:22:56,790 --> 00:22:59,527 Pero entiendo que era una cita de dos horas, 452 00:22:59,593 --> 00:23:02,455 así que esperaba que pudiéramos revisar lo más posible. 453 00:23:02,496 --> 00:23:03,655 Por supuesto. 454 00:23:03,697 --> 00:23:06,615 La verdad es que en la primera hora le ofrezco una copa de champaña 455 00:23:06,667 --> 00:23:08,495 y trato de conocerla. 456 00:23:08,602 --> 00:23:11,960 Pero la champaña sigue fría y podemos comenzar de inmediato. 457 00:23:14,408 --> 00:23:15,960 Tommy Bratton. 458 00:23:16,343 --> 00:23:19,135 ¿Aún facturas doble para pagar la casa de los Hamptons? 459 00:23:19,179 --> 00:23:21,535 No. Trabajo hasta tarde para pagarla. 460 00:23:21,582 --> 00:23:23,735 Igual que la de Vail y el departamento en París. 461 00:23:23,784 --> 00:23:27,015 Son muchas casas. Pareces un hombre que está compensando. 462 00:23:28,455 --> 00:23:30,695 - ¿Y cómo te va, Harvey? - Le va muy bien. 463 00:23:30,758 --> 00:23:33,335 Acabamos de terminar con tu patético ataque a nuestro bufete. 464 00:23:33,394 --> 00:23:35,735 - ¿En verdad? - Claro que es la maldita verdad. 465 00:23:35,796 --> 00:23:37,575 ¿Puedo preguntarles qué hacen aquí? 466 00:23:37,631 --> 00:23:39,520 Vinimos a decirte que si intentas esto de nuevo, 467 00:23:39,567 --> 00:23:40,680 va a suceder lo mismo. 468 00:23:40,734 --> 00:23:42,855 Solo que la próxima vez no solo estaremos a la defensiva. 469 00:23:42,903 --> 00:23:44,615 Te golpearemos con una demanda de interferencia agravada 470 00:23:44,672 --> 00:23:46,975 por miles de millones de dólares. 471 00:23:48,475 --> 00:23:49,735 Pues es mejor que se preparen. 472 00:23:49,777 --> 00:23:52,215 Porque la próxima vez empieza ahora. 473 00:23:52,646 --> 00:23:56,335 ¿Bromeas? Nos lanzaste todo lo que tenías. No nos hizo ni un rasguño. 474 00:23:56,383 --> 00:23:57,255 No todo. 475 00:23:57,318 --> 00:24:00,220 Mañana en la mañana me robaré 20 de tus clientes 476 00:24:00,287 --> 00:24:01,935 y demandaré a otros 20 de él. 477 00:24:01,989 --> 00:24:04,975 Y ese pequeño truco que hiciste hoy en el tribunal, 478 00:24:05,225 --> 00:24:07,735 - no va a funcionar mañana. - Dejaste claro tu punto. 479 00:24:07,795 --> 00:24:11,175 Te enojaste porque nos llevamos a Alex, pero esto no tiene por qué... 480 00:24:11,231 --> 00:24:13,320 Alex Williams me importa una mierda. 481 00:24:13,367 --> 00:24:15,760 Los abogados se dan en los árboles. 482 00:24:15,903 --> 00:24:17,695 Quiero a mis clientes de regreso 483 00:24:17,738 --> 00:24:21,375 y quiero los 30 millones facturables que vienen con ellos. 484 00:24:21,575 --> 00:24:23,840 Entregados personalmente por ti. 485 00:24:24,345 --> 00:24:25,560 Eso nunca va a pasar. 486 00:24:25,613 --> 00:24:29,016 ¿Qué piensas, Harvey? ¿Crees que eso nunca va a pasar? 487 00:24:29,283 --> 00:24:32,840 Como dije, cualquier cosa que nos lances, te la vamos a mandar de regreso. 488 00:24:32,886 --> 00:24:34,295 ¿Con cuáles abogados? 489 00:24:34,355 --> 00:24:36,880 ¿Quieres dar pelea con un pequeño bufete jurídico regional 490 00:24:36,924 --> 00:24:38,975 para probar tus músculos? Adelante. 491 00:24:39,026 --> 00:24:41,655 Pero somos cinco veces más grandes que ustedes. 492 00:24:41,695 --> 00:24:44,898 Esta es una pelea que ustedes comenzaron. 493 00:24:44,965 --> 00:24:47,360 Y es una pelea que no pueden ganar. 494 00:24:47,801 --> 00:24:50,280 Así que o me regresas a mis clientes, 495 00:24:50,337 --> 00:24:52,760 o tu legado para Pearson Specter Litt 496 00:24:52,806 --> 00:24:54,541 será que fuiste 497 00:24:54,608 --> 00:24:56,443 el que los destruyó. 498 00:25:02,644 --> 00:25:04,480 Déjame entender esto. 499 00:25:04,946 --> 00:25:08,240 Tengo una oferta por más dinero del que he visto en toda mi vida, 500 00:25:08,283 --> 00:25:11,840 ¿y quieres que la rechace porque crees que lo que le pasó a Chris 501 00:25:11,919 --> 00:25:14,400 - les pasó a otras personas? - No es una creencia, es el instinto 502 00:25:14,455 --> 00:25:16,924 que viene de trabajar en cientos de casos como este. 503 00:25:16,991 --> 00:25:18,480 Y si acepta este trato, 504 00:25:18,526 --> 00:25:20,528 nunca va a obtener las respuestas que quiere. 505 00:25:20,595 --> 00:25:22,920 Nunca sabrá qué le pasó a su hijo. 506 00:25:24,165 --> 00:25:25,880 Y tengo otro hijo. 507 00:25:26,434 --> 00:25:30,004 Y dos hijas. Y esto cambia sus vidas. 508 00:25:30,071 --> 00:25:33,374 - Señor Reyes... - ¿Me dices que puedes probar 509 00:25:33,441 --> 00:25:35,600 que tuvieron algo que ver con la muerte de mi hijo? 510 00:25:35,643 --> 00:25:38,646 Sí. Creo que Oliver puede obtener suficiente... 511 00:25:38,713 --> 00:25:40,240 No, Oliver no. 512 00:25:40,581 --> 00:25:44,319 Tú. Porque tú tomaste mi caso y después te echaste para atrás. 513 00:25:44,385 --> 00:25:46,440 Le dije que había un conflicto. 514 00:25:46,487 --> 00:25:49,160 - No sé qué significa eso. - Debe escucharme. 515 00:25:49,223 --> 00:25:51,960 Sé que sabe que mis padres murieron en un accidente de auto. 516 00:25:52,026 --> 00:25:54,320 Lo que no sabe es que después de que murieron, 517 00:25:54,362 --> 00:25:58,232 un abogado fue con mi abuela y le hizo una oferta. 518 00:25:59,300 --> 00:26:01,280 Ella la aceptó en lugar de demandar. 519 00:26:01,336 --> 00:26:04,680 Y le puedo decir que ella se arrepintió el resto de su vida. 520 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Oscar, no hay precio que haga que el dolor se vaya. 521 00:26:13,581 --> 00:26:15,160 ¿Y qué lo hará? 522 00:26:15,283 --> 00:26:19,160 Hacer todo lo posible por asegurarse de que nadie más lo vuelva a sentir. 523 00:26:22,690 --> 00:26:25,520 Al menos eso es lo más cerca que yo he llegado. 524 00:26:25,760 --> 00:26:28,000 Y crees que rechazar esto lo logrará. 525 00:26:28,062 --> 00:26:30,480 Creo que Chris murió y nunca podremos revivirlo. 526 00:26:30,531 --> 00:26:33,440 Eso significa que esto es algo más que dinero o justicia. 527 00:26:33,501 --> 00:26:36,237 Es evitar que mueran otras personas como él. 528 00:26:36,671 --> 00:26:39,000 Y creo que se puede hacer. Pero... 529 00:26:40,274 --> 00:26:43,478 aun si no se puede, debemos intentarlo. 530 00:26:52,019 --> 00:26:53,520 Diles que no. 531 00:27:06,601 --> 00:27:09,720 - Harvey, ¿cómo resultó? - Escúchame. No creí que importara, 532 00:27:09,771 --> 00:27:13,280 pero tienen a alguien adentro que les da información. Debo saber quién es. 533 00:27:13,341 --> 00:27:14,642 Ya estoy en eso. 534 00:27:14,709 --> 00:27:17,211 Bien. Es tu oportunidad de demostrar a todos 535 00:27:17,278 --> 00:27:20,240 que tomé la decisión correcta al subirte de puesto. 536 00:27:21,783 --> 00:27:23,840 Robert, tenemos que hablar. 537 00:27:24,085 --> 00:27:26,287 Por lo que escuché, debes pasar menos tiempo hablando 538 00:27:26,354 --> 00:27:30,091 - y más cuidando a tu bufete. - Dijiste que si necesitaba ayuda 539 00:27:30,158 --> 00:27:31,560 te avisara. 540 00:27:33,094 --> 00:27:35,440 Muy bien. Escuchemos. ¿Qué necesitas? 541 00:27:35,496 --> 00:27:38,120 No es nada que no le hayas propuesto antes a Jessica. 542 00:27:38,166 --> 00:27:41,602 - Es una broma. ¿Quieres una fusión? - No hablo de una verdadera fusión. 543 00:27:41,669 --> 00:27:45,320 Hablo de correr el rumor de que dos de los mejores bufetes de la ciudad 544 00:27:45,373 --> 00:27:48,320 ahora son uno de los mayores bufetes de la ciudad. 545 00:27:48,543 --> 00:27:50,480 No tienes la fuerza laboral para pelear con ellos. 546 00:27:50,545 --> 00:27:52,647 Bratton lo está convirtiendo en una carrera armamentista, Robert. 547 00:27:52,713 --> 00:27:54,520 Si no tengo las cifras para pelear una guerra, 548 00:27:54,582 --> 00:27:57,040 al menos debo fingir que sí las tengo. 549 00:27:57,185 --> 00:27:58,653 - No puedo hacerlo. - Es un engaño. 550 00:27:58,719 --> 00:28:00,688 Un engaño que solo me trae desventajas. 551 00:28:00,755 --> 00:28:04,792 Falso. Cuando esto acabe, te quedarás con algunos clientes de Bratton. 552 00:28:04,859 --> 00:28:07,800 Cuando esto acabe, parecerá que rechacé una fusión, 553 00:28:07,862 --> 00:28:10,120 que no soy confiable. Por no mencionar 554 00:28:10,164 --> 00:28:12,080 que parece que soy tan débil 555 00:28:12,133 --> 00:28:14,802 que necesitaba fusionarme con un bufete en problemas como el tuyo. 556 00:28:14,869 --> 00:28:17,400 ¿Eso crees que pasa? ¿Que tenemos problemas? 557 00:28:17,472 --> 00:28:20,308 Harvey... ¿necesitas que responda a eso? 558 00:28:21,242 --> 00:28:24,640 Entonces tienes un problema aún más grande que Tommy Bratton. 559 00:28:37,225 --> 00:28:39,680 - Dime que Zane aceptó la fusión. - No lo hizo. 560 00:28:39,727 --> 00:28:42,130 - Nos vamos a ahogar sin ayuda. - Tendremos ayuda. 561 00:28:42,196 --> 00:28:43,640 ¿En qué crees que hemos estado trabajando? 562 00:28:43,698 --> 00:28:44,732 En la fuga de información. 563 00:28:44,799 --> 00:28:47,201 - Tratamos, pero no podemos. - Como Zane podría negarse, 564 00:28:47,268 --> 00:28:50,805 comencé a buscar abogados de primer año y asistentes legales. 565 00:28:50,872 --> 00:28:53,808 Necesitamos al menos dos docenas de cada uno para manejar la carga. 566 00:28:53,875 --> 00:28:55,680 Nos va a costar más de tres millones al año. 567 00:28:55,743 --> 00:28:57,520 Obtendremos un préstamo de Fidelity. 568 00:28:57,578 --> 00:29:01,360 Usamos esa línea de crédito el año pasado cuando nos expandimos al piso 42. 569 00:29:01,415 --> 00:29:03,080 - Mierda. - ¿Qué vamos a hacer? 570 00:29:03,151 --> 00:29:04,452 No veo una salida para esto. 571 00:29:04,519 --> 00:29:07,120 Yo tengo una salida. Dales lo que quieren. 572 00:29:08,456 --> 00:29:11,560 No voy a ceder a tus clientes. Si lo hago es como dejarte ir. 573 00:29:11,626 --> 00:29:14,662 Déjame ir. No seré responsable de su derrumbe. 574 00:29:14,729 --> 00:29:15,730 No haré eso. 575 00:29:15,796 --> 00:29:18,600 - ¿Por qué no? - Porque ahora eres uno de nosotros. 576 00:29:18,666 --> 00:29:20,520 Y yo estoy de acuerdo. 577 00:29:21,569 --> 00:29:22,570 ¿Qué vamos a hacer? 578 00:29:22,637 --> 00:29:26,240 Seguirás buscando quién les da la información interna. 579 00:29:26,307 --> 00:29:29,544 Y los dos pensarán tras quién irán primero. 580 00:29:29,610 --> 00:29:32,560 Y yo voy a pensar cómo vencer a ese hijo de perra. 581 00:29:39,787 --> 00:29:42,924 - Mike, oye. ¿Cómo resultó? - Rechazó la oferta. 582 00:29:43,558 --> 00:29:44,558 Gracias a Dios. 583 00:29:44,592 --> 00:29:48,240 - Creí que estarías decepcionado. - Eso fue antes de encontrar esto, 584 00:29:48,763 --> 00:29:50,040 y esto, 585 00:29:52,233 --> 00:29:53,480 y esto. 586 00:29:53,534 --> 00:29:55,480 - Mierda. - Tenías razón. 587 00:29:55,970 --> 00:29:57,840 Cuando comencé a buscar en los lugares adecuados, 588 00:29:57,905 --> 00:29:59,720 todas las manzanas cayeron de los árboles. 589 00:29:59,774 --> 00:30:01,200 Debe haber 20 quejas 590 00:30:01,242 --> 00:30:02,843 de prisioneros a los que se les negó su fecha de liberación. 591 00:30:02,910 --> 00:30:06,581 Y todas involucran lesiones y algún tipo de acción disciplinaria. 592 00:30:06,647 --> 00:30:08,760 No solo escatiman en atención médica, 593 00:30:08,816 --> 00:30:10,840 están generando ganancias. 594 00:30:12,553 --> 00:30:14,120 Oliver, esto... 595 00:30:14,388 --> 00:30:16,524 Esto es increíble. Tienes una demanda colectiva. 596 00:30:16,591 --> 00:30:20,561 Hay un problema. No tengo los recursos para manejarla solo. 597 00:30:20,628 --> 00:30:22,280 Oliver, ya pasamos por esto. 598 00:30:22,330 --> 00:30:25,040 Firmé un acuerdo. No puedo cruzar esa línea. 599 00:30:25,266 --> 00:30:26,200 Santo cielo, Mike. 600 00:30:26,267 --> 00:30:29,720 ¿Te preocupa más un papel que firmaste que la vida de esos hombres? 601 00:30:29,770 --> 00:30:31,560 No es así. Pero lo firmé. 602 00:30:31,606 --> 00:30:35,320 Si me involucro y lo descubren, el caso se pierde y Oscar no recibe nada. 603 00:30:35,376 --> 00:30:36,800 Viviste una mentira durante años. 604 00:30:36,844 --> 00:30:40,080 ¿Me dices que no puedes guardar un secreto sobre un caso? 605 00:30:40,281 --> 00:30:42,600 - Le di mi palabra a Harvey. - ¿Qué se supone que haga? 606 00:30:42,650 --> 00:30:45,600 Convence a Nathan de que te dé los recursos para seguir con esto. 607 00:30:45,653 --> 00:30:49,390 Y cuando no pueda, ¿le digo a Oscar que no podemos seguir adelante? 608 00:30:49,857 --> 00:30:51,560 Eso será tu culpa. 609 00:30:58,733 --> 00:31:01,720 - Sé cómo acabar con Bratton. - Alex, ya hablamos de esto. 610 00:31:01,769 --> 00:31:03,604 No voy a renunciar a ti ni a tus clientes. 611 00:31:03,671 --> 00:31:06,274 No hablo de eso. Sé algo sobre él. 612 00:31:06,340 --> 00:31:08,400 ¿Por qué es la primera vez que me dices esto? 613 00:31:08,442 --> 00:31:10,120 Tú sabes por qué. 614 00:31:10,311 --> 00:31:13,881 Porque sea lo que sea, él sabe lo mismo de ti. 615 00:31:14,649 --> 00:31:16,200 Hijo de perra. 616 00:31:16,584 --> 00:31:19,400 - Debiste decirme esto. - No me hubieras contratado. 617 00:31:19,453 --> 00:31:20,921 Cuando comenzaron a atacarnos. 618 00:31:20,988 --> 00:31:23,891 - Esperaba no tener que usarlo. - Ahora lo haré. ¿Qué es? 619 00:31:23,958 --> 00:31:25,840 - No te puedo decir. - ¿Estás bromeando? 620 00:31:25,893 --> 00:31:29,597 Si no te digo, no serás parte de esto. No te voy a exponer. 621 00:31:29,664 --> 00:31:31,240 Yo mismo me encargaré de esto. 622 00:31:31,299 --> 00:31:34,280 - ¿Y por qué vienes a decírmelo? - Porque tú me trajiste. 623 00:31:34,335 --> 00:31:35,403 Ahora soy parte de este bufete, 624 00:31:35,469 --> 00:31:37,371 y si hago esto, no sé qué vaya a resultar. 625 00:31:37,438 --> 00:31:38,606 Eso no basta. 626 00:31:38,673 --> 00:31:42,280 Si vas allá y lo haces, será mejor que te asegures de que funcione. 627 00:31:51,328 --> 00:31:53,898 Muy bien. Mañana acabaré con esto. 628 00:31:54,031 --> 00:31:55,335 Gracias. 629 00:32:01,607 --> 00:32:03,800 Me preguntaba cuándo regresarías arrastrándote. 630 00:32:03,843 --> 00:32:05,250 Regresé, pero no me arrastro. 631 00:32:05,311 --> 00:32:07,650 Vine a decirte que dejes en paz a mi bufete. 632 00:32:07,713 --> 00:32:10,640 Sé lo que vienes a hacer. Pero déjame preguntarte esto. 633 00:32:10,683 --> 00:32:13,252 ¿Tu bufete sabe qué es lo que hiciste? 634 00:32:13,553 --> 00:32:17,723 No. Pero si no acabas con esta mierda, no serán los únicos que lo sabrán. 635 00:32:17,924 --> 00:32:20,960 Y no solo lo que yo hice, también lo que tú hiciste. 636 00:32:23,296 --> 00:32:27,233 Si dejo esto, regresará y te golpeará el trasero. 637 00:32:30,303 --> 00:32:33,690 Vas a firmar algo que diga que no tuve nada que ver con esto. 638 00:32:35,174 --> 00:32:36,610 Ya lo hice. 639 00:32:37,743 --> 00:32:40,570 Al igual que preparé algo para que tú lo firmes 640 00:32:40,680 --> 00:32:42,930 diciendo que ni siquiera mirarás a nuestros clientes 641 00:32:42,982 --> 00:32:45,010 en los próximos diez años. 642 00:32:50,256 --> 00:32:51,890 Estás dispuesto a hacer esto. 643 00:32:51,958 --> 00:32:54,060 Como dije, ya lo hice. 644 00:33:00,232 --> 00:33:01,890 Ahora depende ti. 645 00:33:02,969 --> 00:33:05,237 Sí, así es. 646 00:33:14,347 --> 00:33:15,810 ¿Está hecho? 647 00:33:17,016 --> 00:33:18,016 ¿Tú qué crees? 648 00:33:18,050 --> 00:33:20,890 Creo que tal vez entraste ahí y dijiste algo como: 649 00:33:20,953 --> 00:33:22,640 "Vas a retirar esas demandas 650 00:33:22,688 --> 00:33:25,650 y te olvidarás de perseguir a cualquiera de nuestros clientes". 651 00:33:25,691 --> 00:33:28,650 Y él dijo: "¿Nuestros clientes? ¿Quieres decir mis clientes?". 652 00:33:28,694 --> 00:33:31,370 Y yo dije: "No, hijo de ****, no dije eso". 653 00:33:32,632 --> 00:33:36,636 Porque ahora estoy en Pearson Specter, y él no tendrá a mis clientes. 654 00:33:39,071 --> 00:33:41,200 Eres el doble de hombre que él, Alex. 655 00:33:41,240 --> 00:33:43,760 - ¿A qué te refieres? - Si el barco se hundiera, 656 00:33:43,809 --> 00:33:47,730 Tommy Bratton lanzaría a su mejor amigo por la borda para llegar a la orilla. 657 00:33:47,780 --> 00:33:50,730 Tú, por otro lado, le ofrecerías subir a la balsa. 658 00:33:51,017 --> 00:33:52,240 Gracias, Harvey. 659 00:33:52,284 --> 00:33:54,420 No, Alex, gracias a ti. 660 00:34:00,993 --> 00:34:05,364 Oye, ¿qué les diremos a Louis y a Donna sobre cómo acabó esto? 661 00:34:06,132 --> 00:34:07,933 Les diremos que hicimos todo lo que fue necesario. 662 00:34:08,000 --> 00:34:10,370 Y que conste que Louis tenía razón. 663 00:34:11,037 --> 00:34:13,250 Ahora eres uno de los nuestros. 664 00:34:18,077 --> 00:34:20,800 - No le digas a Louis que dije eso. - Descuida. 665 00:34:20,846 --> 00:34:23,760 Yo solo escucho la tercera parte de lo que dices. 666 00:34:29,755 --> 00:34:31,290 - Hola. - Hola. 667 00:34:31,891 --> 00:34:35,650 Me di cuenta de que nunca pregunté cómo estuvo la reunión en el Plaza. 668 00:34:38,931 --> 00:34:40,370 La cancelé. 669 00:34:40,733 --> 00:34:41,810 No entiendo. 670 00:34:41,867 --> 00:34:44,760 Llegué tarde, y la mujer comenzó a mostrarme opciones. 671 00:34:44,804 --> 00:34:46,600 Pero me di cuenta... 672 00:34:47,039 --> 00:34:48,960 que pasaba más tiempo pensando 673 00:34:49,008 --> 00:34:51,690 en quién le daba información interna a Bratton Gould 674 00:34:51,744 --> 00:34:56,048 que en cuál sería el color de las servilletas. 675 00:34:56,982 --> 00:34:58,810 ¿Ya no quieres hacerlo en el Plaza? 676 00:34:58,851 --> 00:34:59,852 No, no es eso. 677 00:34:59,919 --> 00:35:01,810 Mike, ¿qué pasa con nosotros? 678 00:35:01,854 --> 00:35:04,280 Ni siquiera podemos darnos el tiempo para cumplir con una cita. 679 00:35:04,323 --> 00:35:06,810 Rachel, vamos. Nuestras agendas son una locura. 680 00:35:06,859 --> 00:35:09,370 Eso le dije a mi papá cuando mencionó eso. 681 00:35:09,428 --> 00:35:10,970 ¿Cuando mencionó qué? 682 00:35:11,030 --> 00:35:14,050 Dijo que si ahora no podemos hacer tiempo para nosotros, 683 00:35:14,100 --> 00:35:16,450 ¿cómo vamos a hacer tiempo para nuestro matrimonio? 684 00:35:16,502 --> 00:35:17,650 Oye. 685 00:35:21,774 --> 00:35:24,410 Tú eres la cosa más importante en mi vida. 686 00:35:26,145 --> 00:35:28,170 Si quieres dejar todo ahora mismo 687 00:35:28,214 --> 00:35:32,785 y planear la boda, la luna de miel y empezar a escoger nombres de bebé, 688 00:35:32,852 --> 00:35:34,450 pues eso es lo que haremos. 689 00:35:34,520 --> 00:35:37,356 Esa es la cosa. No quiero dejar todo ahora. 690 00:35:37,423 --> 00:35:39,010 Quiero casarme. 691 00:35:39,492 --> 00:35:42,027 Pero también me importa lo que hago. 692 00:35:43,796 --> 00:35:45,410 - Tal vez tu padre tiene razón. - Mike... 693 00:35:45,464 --> 00:35:47,490 No, tiene razón en lo difícil que es para nosotros 694 00:35:47,533 --> 00:35:49,935 concentrarnos ahora en la boda. 695 00:35:51,170 --> 00:35:53,330 Se equivoca si cree que nunca lo haremos. 696 00:35:53,372 --> 00:35:54,800 ¿Qué significa eso? 697 00:35:54,840 --> 00:35:57,090 Significa que también me importa lo que hago. 698 00:35:57,143 --> 00:36:00,780 Debo hacer algo que debí hacer antes pero... 699 00:36:01,447 --> 00:36:05,184 Cuando lleguemos a casa abriremos una botella de vino 700 00:36:05,251 --> 00:36:08,330 y hablaremos sobre el tipo de boda que vamos a tener. 701 00:36:09,488 --> 00:36:11,760 Y después escogeremos una fecha. 702 00:36:12,358 --> 00:36:14,560 - ¿En serio? - En serio. 703 00:36:31,844 --> 00:36:36,182 - Harvey, sé que vienes aquí... - Calma. Vine a decirte que se acabó. 704 00:36:36,248 --> 00:36:37,970 Ve a casa y descansa. 705 00:36:38,017 --> 00:36:40,850 Sé que has estado trabajando en esto sin parar. 706 00:36:42,188 --> 00:36:43,890 Lo siento, Harvey. 707 00:36:44,824 --> 00:36:47,250 - ¿De qué hablas? - Tú me ascendiste. 708 00:36:47,927 --> 00:36:50,530 Tuviste fe en mí y no descubrí quién fue. Te decepcioné. 709 00:36:50,596 --> 00:36:54,133 Donna, no me decepcionaste en 12 años y no vas a empezar ahora. 710 00:36:55,267 --> 00:36:59,305 Además, quien haya sido... ya no importa. 711 00:37:19,191 --> 00:37:20,410 ¿Hola? 712 00:37:20,492 --> 00:37:22,250 Fuiste tú, ¿verdad? 713 00:37:22,428 --> 00:37:23,890 ¿Qué fui yo? 714 00:37:23,996 --> 00:37:26,250 No me engañes. Llamaste a Tommy Bratton 715 00:37:26,298 --> 00:37:29,370 y le dijiste todo sobre mí y sobre Louis, y quiero saber por qué. 716 00:37:29,435 --> 00:37:32,210 Si descubriste eso, entonces ya sabes por qué. 717 00:37:32,271 --> 00:37:33,372 Quiero una respuesta. 718 00:37:33,439 --> 00:37:36,160 Viniste a decirme que tu casa estaba dividida. 719 00:37:36,208 --> 00:37:38,200 Y aunque no te guste escucharlo, 720 00:37:38,244 --> 00:37:41,530 nada une más a una casa dividida que un ataque del exterior. 721 00:37:41,580 --> 00:37:43,970 Eso no significa que tenías que llamarlo. 722 00:37:44,016 --> 00:37:46,218 Yo no lo llamé, él me llamó. 723 00:37:46,285 --> 00:37:48,760 Iba a atacar de todas formas, Harvey. 724 00:37:49,054 --> 00:37:51,080 Lo único que hice fue mencionar que... 725 00:37:51,123 --> 00:37:53,880 No me gustó la forma en que me trataron cuando me fui. 726 00:37:53,926 --> 00:37:56,610 Si quería atacarte, debería ponerte contra Louis. 727 00:37:56,662 --> 00:37:58,450 Jessica, te pedí un consejo, 728 00:37:58,497 --> 00:38:01,370 no era para que actuaras tras bambalinas y manipularas todo. 729 00:38:01,433 --> 00:38:03,210 - Harvey... - Dijiste que estaba listo. 730 00:38:03,269 --> 00:38:05,360 Lo estás. Y ahora saben que lo estás 731 00:38:05,404 --> 00:38:07,880 y están detrás de ti por primera vez. 732 00:38:11,410 --> 00:38:12,970 Supongo que debería agradecerte. 733 00:38:13,012 --> 00:38:14,370 De nada, Harvey. 734 00:38:14,413 --> 00:38:16,970 Pero si vuelves a organizar algo así... 735 00:38:17,182 --> 00:38:19,050 No tendré que hacerlo. 736 00:38:21,287 --> 00:38:23,200 Buenas noches, Jessica. 737 00:38:23,589 --> 00:38:25,450 Buenas noches, Harvey. 738 00:38:39,004 --> 00:38:40,330 Vaya, miren quién es. 739 00:38:40,372 --> 00:38:41,650 ¿Qué estás haciendo? 740 00:38:41,707 --> 00:38:44,210 Solo me preparo para un juicio mañana. 741 00:38:44,710 --> 00:38:46,730 Nunca se detiene, ¿verdad? 742 00:38:47,012 --> 00:38:48,210 ¿Qué? 743 00:38:48,380 --> 00:38:49,890 El trabajo de ser abogado. 744 00:38:49,949 --> 00:38:54,353 No significa que no puedes hacer tiempo para cosas más importantes. 745 00:38:54,420 --> 00:38:56,610 Hablando de cosas más importantes, 746 00:38:56,655 --> 00:38:59,690 arreglé una reunión con la organizadora en el Plaza. 747 00:39:00,025 --> 00:39:01,690 Será maravilloso. 748 00:39:02,227 --> 00:39:05,264 - Gracias. - No me agradezcas, Rachel. 749 00:39:05,497 --> 00:39:08,490 Solo quiero que tu boda sea exactamente lo que quieras. 750 00:39:08,534 --> 00:39:11,650 Y lo que quiero va a tomar tiempo porque tenías razón. 751 00:39:12,137 --> 00:39:16,342 Quiero disfrutarla y tener tiempo para ella. 752 00:39:18,110 --> 00:39:21,613 Mike y yo fijaremos una fecha, pero no será dentro de poco. 753 00:39:22,381 --> 00:39:26,185 No importa cuándo sea siempre y cuando estés feliz. 754 00:39:26,251 --> 00:39:30,289 Bien. Porque hay algo más que quería decir. 755 00:39:31,657 --> 00:39:35,394 Escuché que se propuso la idea de una fusión falsa entre nosotros. 756 00:39:35,461 --> 00:39:39,398 Déjame adivinar. Crees que debí ayudar a Harvey. 757 00:39:39,598 --> 00:39:41,960 No, lo que iba a decir es que, a pesar de que sería falsa, 758 00:39:42,001 --> 00:39:45,604 me emocioné con la idea de trabajar con mi papá. 759 00:39:50,709 --> 00:39:53,000 Pensé que nunca te escucharía decir eso. 760 00:39:53,045 --> 00:39:56,690 Katrina dijo que una vez dijiste algo, y tenía miedo de no oírlo jamás. 761 00:39:56,749 --> 00:40:01,453 Y... significó todo para mí. 762 00:40:02,121 --> 00:40:05,040 - ¿Qué fue? - Que crees que soy una gran abogada. 763 00:40:05,657 --> 00:40:07,850 Y que estabas orgulloso de mí. 764 00:40:10,662 --> 00:40:12,010 Rachel... 765 00:40:13,332 --> 00:40:15,690 Tal vez no lo digo con frecuencia, 766 00:40:17,102 --> 00:40:19,290 pero lo pienso todo el tiempo. 767 00:40:21,807 --> 00:40:23,320 Te amo, papá. 768 00:40:26,412 --> 00:40:28,250 También te amo, nena. 769 00:40:42,761 --> 00:40:44,720 - ¿Hola? - Oliver, soy yo. 770 00:40:44,763 --> 00:40:46,520 Lo siento, Mike, no puedo hablar ahora. 771 00:40:46,565 --> 00:40:49,440 Estoy abrumado por un caso que no puedo manejar. 772 00:40:49,735 --> 00:40:52,250 ¿No pudiste convencer a Nathan de que te asignara más gente? 773 00:40:52,304 --> 00:40:53,770 No, no pude. 774 00:40:54,673 --> 00:40:56,490 Bueno, en ese caso... 775 00:40:57,776 --> 00:40:59,370 Cuenta conmigo. 776 00:40:59,511 --> 00:41:01,770 ¿Qué hay de tu promesa a Harvey? 777 00:41:03,282 --> 00:41:04,583 Deja que yo me preocupe por Harvey.