1
-00:00:00,085 --> 00:00:01,288
آنچه گذشت
2
00:00:01,289 --> 00:00:08,122
میدونم برایان چرا رفت، مگه اینکه بخوای «فی ریچاردسن» از
وضعیت با خبر بشه منو تا آخر هفته دستیار خودت بکن
3
00:00:08,123 --> 00:00:11,391
میدونم گرچن کجاست، لوئیس. داره موقتاً برای من کار میکنه
4
00:00:11,426 --> 00:00:14,105
ببخشید یه بار دیگه میگی، چون گوشام بخاطر
خشم یکم سنگین شدند
5
00:00:14,129 --> 00:00:17,175
اگه آروم باشی بهت اطمینان میدم، به محض اینکه کارم
تموم شد اونو بهت برمیگردونم
6
00:00:17,199 --> 00:00:20,167
سوزان مرتکب اشتباهی شد و مسئولیتش رو پذیرفت
7
00:00:20,202 --> 00:00:21,668
- حقیقت داره؟
- بله
8
00:00:21,703 --> 00:00:23,503
من اشتباه بزرگی کردم
9
00:00:23,539 --> 00:00:26,551
یه نگهبان نسبت به اتفاقاتی که داشت میافتاد مشکوک شد
10
00:00:26,575 --> 00:00:29,075
- میخواستم بکشمش
- و بعد چه اتفاقی افتاد؟
11
00:00:29,111 --> 00:00:30,143
کشتمش
12
00:00:30,179 --> 00:00:32,145
تمام حق الامتیاز منو به قرارهای کلیدی گره زدن
13
00:00:32,181 --> 00:00:33,291
تا یه قتلُ لاپوشونی کنی؟
14
00:00:33,315 --> 00:00:35,782
من زن و بچه داشتم، باید چیکار میکردم؟
15
00:00:35,817 --> 00:00:37,250
من بیخیالش میشدم
16
00:00:37,286 --> 00:00:39,786
تو قراره چیزی امضا کنی که میگه
من تو این هیچ دخالتی نداشتم
17
00:00:39,821 --> 00:00:43,756
بهره بردن از نیروهام برای گرفتن یه وام دورزدن قانون نیست
همه اینکارو میکنند
18
00:00:43,791 --> 00:00:48,920
اگه پای دانا رو باز کنی از تمام روابطم استفاده میکنم
تا در 20 سال آینده پروژت رو به دادگاه گره بزنم
19
00:00:52,100 --> 00:00:53,700
باشه، بزودی میبینمت
20
00:00:53,735 --> 00:00:55,602
منم دوستت دارم
21
00:00:55,637 --> 00:00:57,204
اون برای منه؟
22
00:00:57,239 --> 00:00:58,872
بله که هست
23
00:00:58,907 --> 00:01:02,876
یه قهوه دلپذیر برای شوهر دلپذیرم
24
00:01:02,911 --> 00:01:04,711
چی میخوای؟
25
00:01:04,746 --> 00:01:06,880
چرا هر وقت ازت تعریف میکنم باید یه چیزی بخوام؟
26
00:01:06,915 --> 00:01:08,615
مجبور نیستی ولی میخوای.
27
00:01:08,650 --> 00:01:10,428
میدونی تو تنها کسی نیستی که میتونه اینکارو بکنه.
28
00:01:10,452 --> 00:01:12,463
حرفام با پدرم پای تلفنُ شنیدی مگه نه؟
29
00:01:12,487 --> 00:01:14,221
باشه، تو تنها کسی هستی که میتونه اینکارو بکنه
30
00:01:14,256 --> 00:01:18,491
ولی اگه ازم میخوای برای صبحانه بیام، فکر نکنم ایده خوبی باشه.
31
00:01:18,527 --> 00:01:21,400
ولی میخوام از خودمون بهش بگم، و فکر کردم میتونیم با همدیگه انجامش بدیم
32
00:01:21,430 --> 00:01:29,100
میفهمم دانا، ولی چون یادت رفته اولین باری که اونو دیدم
بهش گفتم اگه پولتو برداره معاملهاش رو متوقف میکنم
33
00:01:29,137 --> 00:01:34,470
هاروی اون خیلی وقت پیش بود.
- و همین چند وقت پیش منو متهم کرد بخاطر مایک تو رو تو خطر میندازم
34
00:01:34,509 --> 00:01:37,577
باشه، شاید بهتره خودم بهش بگم.
35
00:01:37,613 --> 00:01:45,285
ولی شما دو تا مهمترین مردای زندگی من هستین، و اگه من بهش بگم
که تو رو انتخاب کردم، کینهای به دل نمیگیره ولی برای ما خوشحال میشه
36
00:01:45,320 --> 00:01:48,255
به تعبیر دیگه،
دفعه بعد ما سه نفری هستیم
37
00:01:48,290 --> 00:01:50,590
همم، معلومه که هستیم
38
00:01:50,626 --> 00:01:58,660
و یه هفته تو شهره، پس شلوار کلّهگندههارو پات کن و یه رستوران پیدا کن
وگرنه پدرم تنها «پالسنی» نیست که باید نگرانش باشی
39
00:02:01,703 --> 00:02:04,204
کاترینا یه لحظه وقت داری؟
40
00:02:04,239 --> 00:02:05,305
البته،
41
00:02:05,340 --> 00:02:07,118
ولی اگه بخاطر ادغام رز اینجایی، باید...
42
00:02:07,142 --> 00:02:08,608
برای یه کار دیگه اینجام
43
00:02:08,644 --> 00:02:10,388
اون روز سوزان رو آوردی به دفترم
44
00:02:10,412 --> 00:02:13,446
و میخوام بدونم چرا.
45
00:02:13,482 --> 00:02:17,610
گفتم، چون فکر میکردم بخاطر مسئولیت پذیریش سزاوار احترام بود
46
00:02:17,653 --> 00:02:23,490
و این اولین نمایشی نبود که دیدم پس چطوره
بهم بگی واقعاً چه اتفاقی افتاد؟
47
00:02:23,525 --> 00:02:28,800
اگه اولین نمایشت نبود، پس میدونی چه اتفاقی افتاد.
سعی کرد یه کاری بکنه و آوردمش پیش تو تا بهش بگم جواب نمیده
48
00:02:28,830 --> 00:02:31,464
و کاری که باید میکردی این بود که گزارش کنی.
49
00:02:31,500 --> 00:02:33,300
چرا تا اخراجش کنی؟
50
00:02:33,335 --> 00:02:35,640
اگه بهم نگی چیکار کرده نمیتونم بگم چیکار میکردم.
51
00:02:35,671 --> 00:02:43,540
خب این اتفاق نمیافته «فی». چون به نظر من اون سزاوار یه
فرصت دوبارست و خودم مشکل رو به خوبی حل کردم
52
00:02:43,578 --> 00:02:44,844
خوبه.
53
00:02:44,880 --> 00:02:46,546
ینی چی خوب؟
54
00:02:46,581 --> 00:02:51,810
تو یه مشکلی دیدی و با اینکه مثل من باهاش برخورد نکردی
اون مشکل رو رها نکردی.
55
00:02:51,853 --> 00:02:54,654
که باعث میشه تو زن مناسب برای این کار باشی.
56
00:02:54,690 --> 00:02:56,523
این آئین نامه رفتاریه.
57
00:02:56,558 --> 00:02:59,926
که ازت میخوام مناسب این شرکت نگارشش کنی.
58
00:02:59,961 --> 00:03:03,260
میفهمم. اگه از طرف یکی از شرکا نباشه بقیه قبول نمیکنند
59
00:03:03,298 --> 00:03:06,366
نه قبول نمیکنند.
60
00:03:08,370 --> 00:03:11,538
باشه انجامش میدم، به یه شرط.
61
00:03:11,573 --> 00:03:14,900
همونطور که مناسب میدونم نگارش میکنم.
یا تمامشو قبول میکنی یا هیچیشو.
62
00:03:14,943 --> 00:03:18,378
دلالت دیگه براینکه انتخاب درستُ کردم.
63
00:03:23,952 --> 00:03:25,852
تامی، به این زودی چرا اومدی؟
64
00:03:25,887 --> 00:03:27,765
اتفاقی تو استشهاد کوپر افتاد؟
65
00:03:27,789 --> 00:03:30,690
راستش الکس اومدم چون میدونم چقدر سخت کار میکردی.
66
00:03:30,726 --> 00:03:34,260
و فکر کنم وقتشه یه پاداش بگیری.
67
00:03:39,634 --> 00:03:41,501
پرونده ساخت و ساز مسترسون بهم میدی؟
68
00:03:41,536 --> 00:03:43,370
درسته.
69
00:03:43,405 --> 00:03:44,415
ولی فکر کردم میخوای بدیش به «کریگ».
70
00:03:44,439 --> 00:03:46,573
مشکل اینه که «کریگ» متأهل نیست.
71
00:03:46,608 --> 00:03:47,719
این چه ربطی بهش داره؟
72
00:03:47,743 --> 00:03:52,430
یه مرد با زن و بچه بهتر درک میکنه عضو یه خانواده بودن یعنی چی.
73
00:03:52,481 --> 00:03:54,990
پس باید بپرم وسط چون اینقدر خوششانس بودم که عاشق بشم؟
74
00:03:55,016 --> 00:03:57,617
شرکتهای آمریکایی اینطوری کار میکنند الکس.
75
00:03:57,652 --> 00:03:59,953
شاید درسته ولی بازم نمیخوام اینکارو با «کریگ» بکنم.
76
00:03:59,988 --> 00:04:04,724
خب اگه حالتو بهتر میکنه، چه مسترسون بگیری یا نه،
بازم به «کریگ» داده نمیشه.
77
00:04:04,760 --> 00:04:05,492
- تامی...
- بهت میگم چی.
78
00:04:05,527 --> 00:04:06,993
فقط بهش فکر.
79
00:04:07,028 --> 00:04:08,828
اگه فردا هم همین حسو داشتی من...
80
00:04:08,864 --> 00:04:11,364
یکی دیگه رو پیدا میکنم.
81
00:04:15,470 --> 00:04:16,436
بدک نیست...
82
00:04:16,471 --> 00:04:18,972
اگه مناظر میلیون دلاریو دوست داشته باشی.
83
00:04:19,007 --> 00:04:21,574
بدک نیست ولی خونه ست.
84
00:04:21,610 --> 00:04:23,610
- از دیدنت خوشحالم کریگ.
- منم همینطور الکس.
85
00:04:23,645 --> 00:04:26,946
ببین، برای من آسون نیست پس همینطوری میگم.
86
00:04:26,982 --> 00:04:28,581
یه لطفی لازم دارم.
87
00:04:28,617 --> 00:04:30,583
هرچی. فقط بگو.
88
00:04:30,619 --> 00:04:32,750
دادخواستت علیه پاناسونیک. میدونی؟
89
00:04:32,788 --> 00:04:35,655
یه چیزایی شنیدم، ولی اونا موکل من نیستند.
90
00:04:35,690 --> 00:04:36,423
چطور؟
91
00:04:36,458 --> 00:04:37,857
چون موکل من هستند.
92
00:04:37,893 --> 00:04:40,426
یه پیشنهاد روی میزه، و میخوام شرکتت قبول کنه.
93
00:04:40,427 --> 00:04:43,541
و اگه این پیشنهاد واقعی باشه، این یه لطف نیست این فشار روی یه پروندست.
94
00:04:43,565 --> 00:04:46,666
واقعاً میخوای مجبورم کنی بگم؟
95
00:04:46,701 --> 00:04:49,035
تو جای منو گرفتی و من وضعم بهتر نشد.
96
00:04:49,070 --> 00:04:50,103
بهم بدهکاری.
97
00:04:50,138 --> 00:04:53,006
و چه باورکنی یا نه، بهت مدیون نیستم.
98
00:04:56,812 --> 00:04:58,711
اینا حرفاییه که من دارم بزنم.
99
00:05:00,816 --> 00:05:01,614
این چیه؟
100
00:05:01,650 --> 00:05:04,951
این ساخت و ساز مسترسونه.
101
00:05:04,986 --> 00:05:06,486
همه چیزو درموردش میدونم الکس.
102
00:05:06,521 --> 00:05:07,965
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی.
103
00:05:07,989 --> 00:05:09,856
دقیقاً میدونی درمورد چی حرف میزنم.
104
00:05:09,891 --> 00:05:12,959
شاید ده ساله تامی برتون منو به یه میز چسبونده باشه،
105
00:05:12,994 --> 00:05:14,494
ولی یه هدیه برام به جا گذاشت.
106
00:05:16,398 --> 00:05:18,498
میدونم یه دسیسه رو لاپوشونی کردی.
107
00:05:18,533 --> 00:05:20,077
و اگه همه چیزشُ بدونی، میفهمی برام پاپوش درست کردند.
108
00:05:20,101 --> 00:05:21,813
به این معنی نیست که نمیتونه بهت صدمه بزنه،
109
00:05:21,837 --> 00:05:25,738
مخصوصاً در سایه دردسرهای اخیر شرکتت.
110
00:05:25,774 --> 00:05:28,308
میخوام تا آخر هفته عقد بشه.
111
00:05:28,343 --> 00:05:29,487
یا این کارو میکنی یا اون منتشر میشه.
112
00:05:29,511 --> 00:05:33,540
و میتونی به همه کسایی که میشناسی توضیح بدی واقعاً چجور مردی هستی.
113
00:05:34,686 --> 00:05:42,686
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..
114
00:05:54,140 --> 00:06:01,140
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
115
00:06:02,141 --> 00:06:08,394
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
116
00:06:10,153 --> 00:06:11,620
خیلی خب بیشعورها.
117
00:06:11,656 --> 00:06:14,156
- معذرت میخوام؟
- معذرت میخوای عوضی؟
118
00:06:14,192 --> 00:06:17,890
چون شما تیم بی رو داشتی. بعد تیم آ رو گرفتی بعد از ما شکایت میکنین؟
119
00:06:17,929 --> 00:06:20,229
شما از ما شکایت نمیکنید. ما از شما شکایت میکنیم.
120
00:06:20,264 --> 00:06:24,366
جوری خایههاتونُ تو مشتم میگیرم، آرزو میکنید
ای کاش بدون خایه بدنیا میومدین.
121
00:06:24,402 --> 00:06:28,170
درسته خانم دارم با تو حرف میزنم. جوری این دادخواستُ تو ماتحتت فرو میکنم
122
00:06:28,206 --> 00:06:31,440
اولین وکیل تاریخ میشی که بخاطر یه دادخواست تو ماتحت میمیره.
123
00:06:31,476 --> 00:06:34,543
شمارو جزغاله میکنم. رو خاکسترتون قرکمر میدم.
124
00:06:34,579 --> 00:06:41,584
کسی با لوئیس لیت در نمیافته، مخصوصاً الک و دولک از شرکت چس مستان!
125
00:06:41,619 --> 00:06:43,452
ما وکیل نیستیم.
126
00:06:43,488 --> 00:06:45,721
- چی شد؟
- ما والدین سوزان هستیم.
127
00:06:45,757 --> 00:06:47,356
گفت میتونیم بیایم ملاقات.
128
00:06:47,391 --> 00:06:50,526
گفت آدمای اینجا مهربون هستن.
129
00:06:50,561 --> 00:06:54,062
خب معلومه والدین سوزان هستید. دقیقاً شبیهش هستین. کارتون درسته.
130
00:06:54,098 --> 00:06:56,543
اون خیلی جذابه. نه اینکه بخوام بخاطرش شکایتی بکنم.
131
00:06:56,567 --> 00:07:01,143
فقط یه مثال ساختگی دادم درمورد اینکه چه رفتاری
با والدین سوزان نباید انجام داد.
132
00:07:01,172 --> 00:07:04,507
یا ابرفرض، راحت باشید.
133
00:07:07,578 --> 00:07:11,640
اه هی، اگه کسی پرسید، اسم من لوئیس لیت نیست. من الکس ویلیامزم.
134
00:07:15,987 --> 00:07:17,486
گرچن میخوام برگردی.
135
00:07:17,522 --> 00:07:19,121
صبح به خیر به تو لوئیس.
136
00:07:19,157 --> 00:07:23,050
وقت صبح بخیر ندارم. الان رفتم اتاق کنفرانس سی و یه گندی زدم.
137
00:07:23,094 --> 00:07:23,926
اتاق کنفرانس سی؟
138
00:07:23,961 --> 00:07:25,728
لوئیس اونا والدین سوزان هستند.
139
00:07:25,763 --> 00:07:29,260
نمیدونستم والدین سوزان هستند. قرار بود تو اتاق کنفرانس آ باشم نه سی.
140
00:07:29,300 --> 00:07:30,410
اون حروف اصلاً شبیه هم نیستند.
141
00:07:30,434 --> 00:07:32,401
پس چرا به اتاق اشتباهی رفتی؟
142
00:07:32,436 --> 00:07:36,672
چون نوه «نورما» داره به میز من ور میره، میدونی اسمش چیه؟
نورمای سوم.
143
00:07:36,707 --> 00:07:37,873
کی اینکارو میکنه؟
144
00:07:37,909 --> 00:07:40,860
مهمتر از همه از نظر جسمی شباهت کامل به مادربزرگش داره اما یه ذره بهش نرفته
145
00:07:40,878 --> 00:07:42,611
- گلدون رو میز باشه بهتره.
- لوئیس.
146
00:07:42,647 --> 00:07:43,791
گرچن نمیتونم تحمل کنم
147
00:07:43,815 --> 00:07:46,248
باید بدونم فی تا کی میخواد نگهت داره.
148
00:07:46,284 --> 00:07:49,150
لوئیس فقط یه راهه که میتونی به جواب برسی،
149
00:07:49,187 --> 00:07:52,121
ولی از طرف تو نیاز به زمان و تلاش زیادی داره.
150
00:07:52,156 --> 00:07:52,955
چیه؟
151
00:07:52,990 --> 00:07:56,659
برو تو دفتر کوفتیش و ازش درخواست کن.
152
00:07:56,694 --> 00:08:00,162
خب پس یکم وقت میخوام فکر کنم.
153
00:08:06,571 --> 00:08:08,270
- سلام بابا
- از دیدنت خوشحالم عزیزم.
154
00:08:08,306 --> 00:08:09,371
منم همینطور
155
00:08:09,407 --> 00:08:11,207
ممنون که برای صبحانه اومدی.
156
00:08:11,242 --> 00:08:11,941
البته
157
00:08:11,976 --> 00:08:17,575
راستش زمانبندیت عالیه چون خبرهایی
دارم و و شخصاً بگم خیلی بهتره
158
00:08:17,682 --> 00:08:20,649
هیجان انگیزه، خب معطل نکن
159
00:08:20,685 --> 00:08:23,485
من و هاروی دوباره با هم قرار میذاریم.
160
00:08:25,223 --> 00:08:28,791
تبریک میگم دانا
این خبر خیلی خوبیه.
161
00:08:28,826 --> 00:08:30,125
خیلی خب حرفتو بزن.
162
00:08:30,161 --> 00:08:33,329
- بدگمانیهاتُ بگو.
- کی میگه من بدگمانم؟
163
00:08:33,364 --> 00:08:37,706
صورتت، زبان بدنت. جوری تبریک
میگی انگار تازه سگمو خلاص کردم.
164
00:08:37,802 --> 00:08:38,901
باشه
165
00:08:38,936 --> 00:08:42,404
دانا با تمام چیزهایی که سالها بهم گفتی،
اون مرد میتونه خودخواه باشه.
166
00:08:42,440 --> 00:08:47,176
بابا اگه به مایک راس مربوطه،
هاروی بخاطر من خودشو جلوی قطار میندازه.
167
00:08:47,211 --> 00:08:48,744
و شکلی نیست.
168
00:08:48,779 --> 00:08:51,989
فکر میکنم به کسی نیاز داری
که نیازهای تو رو به نیازهای
169
00:08:52,014 --> 00:08:55,448
خودش ترجیح بده نه فقط وقتی موضوع
به مرگ و زندگی مربوط میشه.
170
00:08:55,519 --> 00:08:58,220
میدونی، به هاروی گفتم وقتی خبرو شنیدی
171
00:08:58,256 --> 00:09:00,356
برای من خوشحال میشی...
172
00:09:00,391 --> 00:09:03,359
فقط تورو نمیشناخت.
173
00:09:03,394 --> 00:09:06,695
عزیزم، تو باهوش ترین زنی هستی که میشناسم.
174
00:09:06,731 --> 00:09:09,064
به قضاوتت اعتماد دارم.
175
00:09:09,100 --> 00:09:12,601
اگه تو شاد باشی منم شادم.
176
00:09:12,637 --> 00:09:14,069
خب همچین حسی نداره.
177
00:09:14,105 --> 00:09:15,170
پس متأسفم.
178
00:09:15,206 --> 00:09:17,740
میتونیم صبحونه رو بخوریم؟
179
00:09:19,310 --> 00:09:21,176
باشه بابا.
180
00:09:21,212 --> 00:09:23,112
باشه.
181
00:09:27,919 --> 00:09:29,752
ینی چی؟
182
00:09:29,787 --> 00:09:31,387
داری مسترسونُ میگیری؟
183
00:09:31,422 --> 00:09:34,189
کریگ، قبل از اینکه چیزی بگی
سعی کردم قبول نکنم.
184
00:09:34,225 --> 00:09:38,093
کسایی اینو میگند که
اصلاً سعی نکردند.
185
00:09:38,129 --> 00:09:39,373
- فکر کردم دوستیم.
- هستیم.
186
00:09:39,397 --> 00:09:41,708
و دارم میگم اون اصلاً نمیخواست بده به تو.
187
00:09:41,732 --> 00:09:42,809
- چرا نه؟
- به گفته «براتون»
188
00:09:42,833 --> 00:09:44,533
چون من زن و بچه دارم.
189
00:09:44,568 --> 00:09:45,501
این مزخرفه
190
00:09:45,536 --> 00:09:46,947
من اینو نگفتم اون گفت.
191
00:09:46,971 --> 00:09:49,471
ولی خودتو بذار جای من تو چیکار میکردی؟
192
00:09:49,507 --> 00:09:52,753
میومدم پیشت و بهت میگفتم
قبل از اینکه از شایعات بشنوی.
193
00:09:52,777 --> 00:09:54,955
- کریگ دارم روی یه چیزی کار میکنم.
- خب دیگه دیر کردی، چون باید برم
194
00:09:54,979 --> 00:09:56,890
ببینم چطور میتونم امسال
اضافه حقوقمو بگیرم
195
00:09:56,914 --> 00:09:57,980
گوش کن چی میگم.
196
00:09:58,015 --> 00:10:01,483
داشتم روی شراکت باهات تو پرونده
مواد غذایی میفیلد با تو کار میکردم.
197
00:10:01,519 --> 00:10:02,519
میتونیم شراکت کنیم.
198
00:10:02,553 --> 00:10:05,120
اغذیه میفیلد ده برابر کمتر از مسترسونه
199
00:10:05,156 --> 00:10:07,289
میشه سخاوت مزخرفتُ پیش خودت نگه داری؟
200
00:10:07,325 --> 00:10:10,592
چون اصلاً رفاقت مصلحتی
تو رو لازم ندارم.
201
00:10:27,478 --> 00:10:29,845
سامانتا، یه دقیقه وقت داری؟
202
00:10:29,880 --> 00:10:31,747
بستگی داره، چقدر مهمه؟
203
00:10:31,782 --> 00:10:34,350
مهمه. «کریگ کمرون» اومد دیدن من.
204
00:10:34,385 --> 00:10:36,452
یه دوست قدیمیه و یه لطفی لازم داره.
205
00:10:36,487 --> 00:10:38,765
خب بهتره ربطی به پاناسونیک نداشته باشه.
206
00:10:38,789 --> 00:10:40,267
ببین یه معامله روی میزه سامانتا
207
00:10:40,291 --> 00:10:42,458
و میخوام قبولش کنی.
208
00:10:42,493 --> 00:10:45,160
اون یارو رفیق تو نیست
ازت آتو داره مگه نه؟
209
00:10:45,196 --> 00:10:47,196
- اینو نگفتم
- لازم نبود بگی.
210
00:10:47,231 --> 00:10:48,942
تو نیومدی قانعم کنی معامله رو قبول کنم
211
00:10:48,966 --> 00:10:51,166
اومدی تا کمکت کنم رازتو دفن کنی.
212
00:10:51,202 --> 00:10:53,313
اومدم چون فکر میکردم
این موضوع لعنتی فراموش شده.
213
00:10:53,337 --> 00:10:56,805
قضیه زندان با «براتونِ» مگه نه؟
214
00:10:56,841 --> 00:10:58,640
- میدونی.
- الکس من کارچاق کن رابرت بودم
215
00:10:58,676 --> 00:10:59,508
معلومه که میدونم.
216
00:10:59,543 --> 00:11:00,476
پس معامله روی میزو قبول کن.
217
00:11:00,511 --> 00:11:01,543
- نمیتونم.
- چرا نه؟
218
00:11:01,579 --> 00:11:03,812
چون یه معامله مزخرفه و همه میدونند،
219
00:11:03,848 --> 00:11:05,647
از جمله «فی»، که یعنی اگه قبولش کنم
220
00:11:05,683 --> 00:11:07,294
دیر یا زود اون دلیلشو میفهمه.
221
00:11:07,318 --> 00:11:09,952
لعنت بهت سامانتا. یه جرمُ لاپوشونی کردم.
222
00:11:09,987 --> 00:11:12,221
- چون برات پاپوش درست کردن.
- مهم نیست
223
00:11:12,256 --> 00:11:13,055
چرا نه؟
224
00:11:13,090 --> 00:11:16,458
چون گذاشتم قسر در برند.
225
00:11:16,494 --> 00:11:21,296
برام پاپوش درست کردند
ولی گذاشتم با جرم قتل قسر در برند.
226
00:11:21,332 --> 00:11:26,632
سامانتا، من دوتا دختر دارم نمیخوام وارد
زندگی بشند که اینو درمورد پدرشون بدونند.
227
00:11:26,737 --> 00:11:30,539
پس روزالی چی؟ اون چی فکر میکنه؟
228
00:11:30,574 --> 00:11:32,508
اون نمیدونه مگه نه؟
229
00:11:32,543 --> 00:11:33,742
نه
230
00:11:33,778 --> 00:11:37,446
پس برو خونه و کل داستانو
به همسرت بگو.
231
00:11:41,052 --> 00:11:42,684
تو دفتر من چیکار میکنی «فی»؟
232
00:11:42,720 --> 00:11:47,756
اومدم چون متوجه شدم
تو و هاروی اسپکتر در رابطه هستید.
233
00:11:47,792 --> 00:11:49,703
و این چطور به اطلاع تو رسید؟
234
00:11:49,727 --> 00:11:52,694
سؤال اینه که میخوایم چیکارش کنیم؟
235
00:11:52,730 --> 00:11:54,608
میپرسی میخوایم ازدواج کنیم یا نه؟
236
00:11:54,632 --> 00:11:57,266
متأسفم باید بهت بگم تو لیست مهمونا نیستی.
237
00:11:57,301 --> 00:11:59,835
و رابطه ما ارتباطی به تو نداره.
238
00:11:59,870 --> 00:12:03,038
دانا، وقتی دو تا از پنج عضو مدیریت
239
00:12:03,074 --> 00:12:06,575
نسبت به همدیگه رابطه داشته باشند،
باید یه کاری کرد.
240
00:12:06,610 --> 00:12:08,677
دقیقاً میخوای چی بهم بگی فی؟
241
00:12:08,712 --> 00:12:10,612
باید حق رأیت رو واگذار کنی.
242
00:12:10,648 --> 00:12:12,548
- ببخشید؟
- یک جور تقابل واضحه
243
00:12:12,583 --> 00:12:14,716
هیچ شرکت حقوقی اجازه نمیده این پابرجا بمونه.
244
00:12:14,752 --> 00:12:18,420
باشه، بذار فراموش کنیم چقدر این حرفت مزخرفه.
245
00:12:18,456 --> 00:12:20,700
داری میگی رأی هاروی
از رأی من مهمتره؟
246
00:12:20,724 --> 00:12:24,821
بله داره میگم. اون شریک
ارشده و یه قائم مقام سابقه.
247
00:12:24,929 --> 00:12:27,629
میبینم قضیه چیه.
248
00:12:27,665 --> 00:12:31,266
میخوای نقش من در اینجارو تقلیل بدی
249
00:12:31,302 --> 00:12:35,704
هفته پیش میخواستی منو منشی کنی.
حالا میخوای منو به هیچی تبدیل کنی.
250
00:12:35,739 --> 00:12:40,576
میخوام منافع این شرکت رو درالویت قرار بدم.
و اگه میخوای به هاروی بگی
251
00:12:40,611 --> 00:12:42,844
و اون فکر کنه ارزش تو
از ارزش خودش بیشتره
252
00:12:42,869 --> 00:12:45,280
مطمئناً اون به جای تو
حق رأیش رو واگذار میکنه
253
00:12:45,316 --> 00:12:48,050
ولی الآن، دفعه بعد که رأگیری میشه
254
00:12:48,085 --> 00:12:50,619
فقط یکی از شما حق رأی داره.
255
00:13:04,467 --> 00:13:06,842
اینجایی.
همه جا دنبالت میگشتم.
256
00:13:06,877 --> 00:13:08,644
راستش الان وسط یه کاری هستم.
257
00:13:08,679 --> 00:13:09,444
پس اگه اجازه هست...
258
00:13:09,480 --> 00:13:13,348
فهمیدم، سرت شلوغه
فقط میخواستم بدونم صبحانت چطور پیش رفت.
259
00:13:13,384 --> 00:13:16,184
عالی نبود هاروی.
260
00:13:16,220 --> 00:13:17,753
تو گفتی اگه اون خوشحاله منم خوشحالم.
261
00:13:17,788 --> 00:13:21,385
ولی اگه شما دوتا نتونید با هم وعده غذایی
با همدیگه بخورین پس داریم چیکار میکنیم؟
262
00:13:21,492 --> 00:13:25,861
واو، یه لحظه وایسا، داریم چیکار میکنیم؟
263
00:13:25,896 --> 00:13:27,007
داری میگی میخوای تمومش کنی؟
264
00:13:27,031 --> 00:13:31,886
نه هاروی، میگم میخوام با کسی در ارتباط
باشم که بالاخره، با پدرم کنار بیاد.
265
00:13:31,969 --> 00:13:36,346
دانا، گفت بخاطر تو خوشحاله. اگه با
هم کنار نمیایم مسئله خیلی مهمی نیست.
266
00:13:36,440 --> 00:13:39,341
منظورت وقتیه که بیشتر عمرت
با مادرت کنار نمیومدی؟
267
00:13:39,376 --> 00:13:40,275
این ربطی بهش نداره.
268
00:13:40,311 --> 00:13:41,443
نداره؟
269
00:13:41,478 --> 00:13:43,345
درمورد ما به مادرت گفتی اصلاً؟
270
00:13:43,380 --> 00:13:44,179
دانا...
271
00:13:44,214 --> 00:13:46,281
خب اینو یه نه فرض میکنم.
272
00:13:46,317 --> 00:13:47,894
بهش نگفتم چون فکر نکردم بهش بگم.
273
00:13:47,918 --> 00:13:53,422
و بهش فکر نکردی بگی
چون مادرت بخش عادی زندگیت نیست.
274
00:13:53,457 --> 00:13:55,190
ولی پدرم بخش مهم زندگی منه.
275
00:13:55,225 --> 00:14:02,038
و نباید چیزی رو رها کنم که برای من
مهمه چون فقط با تو در رابطه هستم.
276
00:14:02,132 --> 00:14:05,300
دانا، مشکل دیگهای پیش اومده؟
277
00:14:08,405 --> 00:14:10,372
پدر من کافی نیست هاروی؟
278
00:14:10,407 --> 00:14:15,486
اون گفت تو منو در اولویت نمیذاری خب در اولویت
قرار دادن من یعنی حل کردن رابطت با اون.
279
00:14:15,579 --> 00:14:17,245
پس...
280
00:14:17,281 --> 00:14:20,615
اگه نمیتونی این کارو بکنی،
پس شاید حق با اونه.
281
00:14:25,856 --> 00:14:27,823
اینجایی. قوی سیاه من.
282
00:14:27,858 --> 00:14:29,458
لوئیس اینجا برای خانماست.
283
00:14:29,493 --> 00:14:30,425
- فکر کردی چرا اینجام؟
- نگرفتم...
284
00:14:30,461 --> 00:14:32,561
داری برای «فی» یه آئین نامه رفتاری مینویسی؟
285
00:14:32,596 --> 00:14:34,262
بله از کجا فهمیدی؟
286
00:14:34,298 --> 00:14:36,965
چون اینو روی میزش پیدا کردم
با اسم تو روش.
287
00:14:37,000 --> 00:14:38,078
رفتی وسایلشو نگاه کردی؟
288
00:14:38,102 --> 00:14:44,366
نه رفتم ازش بپرسم کی گرچنُ بهم پس میده، ولی
مجبور نیستم بپرسم چون تو قراره اونو بهم پسش بدی.
289
00:14:44,508 --> 00:14:47,109
"استخدامات نیروها فقط به عهده شرکای اسمیه."
290
00:14:47,144 --> 00:14:49,277
لوئیس این یه آئین رفتاری نیست
291
00:14:49,313 --> 00:14:50,957
- این مال نظام نامه ست.
- مهم نیست مال کجاست.
292
00:14:50,981 --> 00:14:54,249
تو مینویسیش منم گرچنُ پس میگیرم.
293
00:14:54,284 --> 00:14:57,319
لوئیس حس خوبی ندارم
که چیزی رو یواشکی به این اضافه کنم.
294
00:14:57,354 --> 00:15:02,887
کاترینا خواهش میکنم. این زن همه چیزُ از من
گرفته. به این نیاز داره به تو نیاز دارم.
295
00:15:02,993 --> 00:15:06,862
باشه لوئیس.
ببینم چیکار میتونم بکنم.
296
00:15:13,904 --> 00:15:15,203
هاروی
297
00:15:15,239 --> 00:15:16,616
چه سورپرایز خوبی.
- سلام مامان.
298
00:15:16,640 --> 00:15:21,610
یادته درمورد یه شخص خاص بهت گفتم که
باعث شد ما باهم آشتی کنیم؟
299
00:15:21,645 --> 00:15:23,211
یادمه
300
00:15:23,247 --> 00:15:26,348
اینم یادمه وقتی فکر کردم اون فرد
«پائولا»ست باید پامو میکردم تو دهنم.
301
00:15:26,383 --> 00:15:36,218
خب اسمش داناست ما همدیگه رو میبینیم و
هنوز دقیقاً بهش نگفتم ولی... اون عشق منه.
302
00:15:39,329 --> 00:15:41,663
هاروی این فوق العادست.
303
00:15:41,698 --> 00:15:44,633
سالهاست تلاش میکردم
تو و دانا بهم برسین.
304
00:15:44,668 --> 00:15:46,846
چی؟
اصلاً از کجا میدونی اون کیه؟
305
00:15:46,870 --> 00:15:50,305
چون یه برادر داری که به
اندازه من طرفدار اونه.
306
00:15:50,340 --> 00:15:52,874
خیلی برات خوشحالم هاروی.
307
00:15:52,910 --> 00:15:56,678
ممنون مامان.
308
00:15:56,713 --> 00:15:58,558
چرا حس میکنم یه مشکل دیگه هم هست؟
309
00:15:58,582 --> 00:16:03,326
هیچی فقط من و پدرش یه گذشته ای داریم
و اون خیلی هم از من خوشش نمیاد.
310
00:16:03,420 --> 00:16:04,597
نمیدونم درموردش چیکار کنم.
311
00:16:04,621 --> 00:16:09,658
هاروی، شاید با بعضیا شروع بدی داشته باشی
ولی قلب مهربونی داری.
312
00:16:09,693 --> 00:16:13,495
برو پیشش، باهاش صحبت کن.
مطمئنم حل میشه.
313
00:16:13,530 --> 00:16:15,931
- و اگه نشد چی؟
- بهش بگو به من زنگ بزنه
314
00:16:15,966 --> 00:16:21,002
من نظر بیغرضم درمورد اینکه چه
پسر فوق العاده ای هستی بهش میگم.
315
00:16:25,642 --> 00:16:29,010
هی
هی
316
00:16:29,046 --> 00:16:31,379
به نظر روز سختی داشتی
317
00:16:31,415 --> 00:16:33,849
- درسته
- پس بیا اینجا.
318
00:16:33,884 --> 00:16:35,584
میخوام یه چیزی نشونت بدم.
319
00:16:40,324 --> 00:16:42,724
اه چه دختر بزرگیه.
320
00:16:42,759 --> 00:16:44,292
تو میتونی.
321
00:16:44,328 --> 00:16:45,861
خدای من.
322
00:16:45,896 --> 00:16:47,696
موفق شد.
323
00:16:47,731 --> 00:16:49,764
- اون راه رفت
- نخیر، فقط راه نرفت
324
00:16:49,800 --> 00:16:51,766
اون قدم رو زد. دوباره نگاه کن.
325
00:16:55,005 --> 00:16:57,939
الکس، چی شده؟
326
00:16:57,975 --> 00:17:04,312
چند هفته قبل، به ساختمان مسترسون سر زدم
و یه نگهبان یه یادداشت بهم داد.
327
00:17:04,348 --> 00:17:08,950
نوشته وقتی یه داربست شکست و افتاد روی زندان یه زندانی فوت کرد
328
00:17:08,986 --> 00:17:10,619
خدای من.
329
00:17:10,654 --> 00:17:12,921
خواستم پیگیرش بشم.
330
00:17:12,956 --> 00:17:16,925
بعد امروز، وقتی خواستم به نگهبان زنگ بزنم،
331
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
همسرش گفت توسط یه زندانی کشته شد.
332
00:17:21,298 --> 00:17:23,798
پس داری میگی اینا بهم مرتبط هستن؟
333
00:17:23,834 --> 00:17:29,732
چون مخفی کردن یه مرگ تصادفی یه چیزه، ولی هماهنگی
برای مرگ یه نگهبان یه چیز کاملاً متفاوته.
334
00:17:29,840 --> 00:17:32,574
میدونم.
335
00:17:32,609 --> 00:17:36,611
ولی در هر صورت، میخوام ته توشو در بیارم.
336
00:17:36,647 --> 00:17:39,881
تو مرد خوبی هستی الکس ویلیامز.
337
00:17:43,854 --> 00:17:46,755
ولی هی، اون ویدئو رو ایمل کن میشه؟
338
00:17:46,790 --> 00:17:48,590
ایمیل کردم.
339
00:17:58,802 --> 00:18:01,102
هی، گرسنه ای؟
340
00:18:01,138 --> 00:18:03,171
تو دفتر یه چیزی خوردم.
341
00:18:03,206 --> 00:18:05,807
خواستم مطمئن بشم قبل از اینکه میام خونه دخترا خوابیدن.
342
00:18:05,842 --> 00:18:08,009
خب، به نظر اوضاع خوب نمیاد.
343
00:18:08,045 --> 00:18:10,011
چه خبر شده؟
344
00:18:10,047 --> 00:18:13,815
یادته تو شرکت برتون گولد بودم
و فهمیدم اون نگهبان کشته شد؟
345
00:18:13,850 --> 00:18:16,051
اره البته.
346
00:18:16,086 --> 00:18:22,053
خب کل داستانو بهت نگفتم. اونها برای کار بیشتر احکام زندانی رو افزایش میدادن و...
347
00:18:22,159 --> 00:18:24,025
اون نگهبان رو کشتند تا لاپوشونی کنند.
348
00:18:24,061 --> 00:18:25,827
چی؟ وایسا ولی تو گفتی...
349
00:18:25,862 --> 00:18:29,164
میدونم چی بهت گفتم روزالی
350
00:18:29,199 --> 00:18:31,499
دروغ گفتم
351
00:18:31,535 --> 00:18:33,635
چون وقتی رفتم پیش تامی برتون
فهمیدم اونم دست داشته
352
00:18:33,670 --> 00:18:38,006
و طوری دسیسه کرد انگار منم دست داشتم.
353
00:18:38,041 --> 00:18:39,407
چرا الان داری بهم میگی؟
354
00:18:39,443 --> 00:18:44,185
چون یه همکار سابقم فهمید و اگه سامانتا یه
پرونده رو به نفعش تغییر نده اون منو لو میده.
355
00:18:44,281 --> 00:18:49,803
بذار شفافش کنم اونموقع چیزی بهم نگفتی
و الان بهم میگی چون گیر افتادی؟
356
00:18:49,886 --> 00:18:51,219
بهت نگفتم تا ازت حفاظت کنم.
357
00:18:51,254 --> 00:18:54,667
نه، بهم نگفتی چون میدونستی
بهت میگم پا پیش بذاری.
358
00:18:54,691 --> 00:18:58,693
برام پاپوش درست کردن روزالی
اگه پا پیش میکشیدم منم میرفتم زندان.
359
00:18:58,729 --> 00:19:01,563
و برای چی؟
اون دو نفر زنده نمیشدند.
360
00:19:01,598 --> 00:19:04,566
تو گفتی به دوران محکومیتشون اضافه شد.
رنگین پوستا
361
00:19:04,601 --> 00:19:08,748
تو مدرسه حقوق درمورد همین حرف میزدیم
و تو گذاشتی اینکارو انجام بدن؟
362
00:19:08,772 --> 00:19:10,216
فکر کردی انجام اون کار منو نکشت؟
363
00:19:10,240 --> 00:19:12,040
نمیدونم چی باهات کرد چون
زحمت ندادی بهم بگی.
364
00:19:12,075 --> 00:19:13,152
- روزالی...
- ببین متأسفم الکس.
365
00:19:13,176 --> 00:19:17,679
ولی منو ببخش که باید اینو هضمش کنم
366
00:19:17,714 --> 00:19:23,051
که نه تنها در همچین چیزی دخالت داشتی
بلکه به من اعتماد نکردی تا بهم چیزی بگی.
367
00:19:28,127 --> 00:19:30,862
- فی یه دقیقه وقت داری؟
- البته.
368
00:19:30,898 --> 00:19:32,898
درمورد مکالمه دیروزمون فکر کردی؟
369
00:19:32,933 --> 00:19:36,101
راستش بله
و تصمیم گرفتم حرفتو باور کنم.
370
00:19:36,136 --> 00:19:37,169
چطور؟
371
00:19:37,204 --> 00:19:40,072
که برای منافع شرکت کار میکنی.
372
00:19:40,107 --> 00:19:44,209
منم اومدم توضیح بدم چطور من و هاروی
با حق رأی داشتن به شرکت خدمت میکنه.
373
00:19:44,244 --> 00:19:45,043
دانا...
374
00:19:45,079 --> 00:19:47,489
ما روی هم نفوذ فکری نداریم
ما همدیگه رو متعادل میکنیم.
375
00:19:47,514 --> 00:19:49,645
ما نظرات مخالف همدیگه رو
میگیم و بعد در آخر کاری
376
00:19:49,670 --> 00:19:52,103
که فکر میکنیم شرکتُ
قویتر میکنه انجام میدیم.
377
00:19:52,186 --> 00:19:53,685
چه روش توافق داشته باشیم چه نه.
378
00:19:53,721 --> 00:19:55,320
و شک ندارم این حقیقت داشته باشه.
379
00:19:55,355 --> 00:19:58,090
ولی وضعیت شخصی شما اهمیت نداره
380
00:19:58,125 --> 00:20:01,426
باشه، بریم سر اصل مطلب.
381
00:20:01,462 --> 00:20:03,161
بخاطر تو و شوهر سابقته؟
382
00:20:03,197 --> 00:20:04,796
ببخشید؟
383
00:20:04,832 --> 00:20:07,232
جوری رفتار میکنی انگار شخصی نیست ولی فکر میکنم هست.
384
00:20:07,267 --> 00:20:09,301
تو چیزی درمورد شوهر سابقم نمیدونی.
385
00:20:09,336 --> 00:20:13,338
میدونم سر کار با هم اختلاف داشتید
و در آخر اونو اخراجش کرد.
386
00:20:13,373 --> 00:20:18,009
ولی هاروی و من مثل تو نیستیم،
و علاقه نداریم مارو به خودت تبدیل کنی.
387
00:20:18,045 --> 00:20:26,348
و این یه مذاکره نیست. این یک تقابل عقایده، و نمیذارم
فریب یا تهدید یا وادارم کنید که بپذیرم غیر از اینه.
388
00:20:26,453 --> 00:20:33,187
همونطور که گفتم، تصمیم خودتونه چه کسی حق رأیش رو واگذار کنه
ولی تا فردا تصمیم بگیرید یا من به جای شما تصمیم میگیرم.
389
00:20:36,563 --> 00:20:40,031
یه دفعه میبینی اون همه رو برنده شد.
390
00:20:40,067 --> 00:20:41,800
واو
391
00:20:41,835 --> 00:20:44,302
نمیدونستم اسکی بلده، چه برسه رقابت پذیر باشه.
392
00:20:44,338 --> 00:20:46,805
خب، وقتی به تئاتر علاقمند شد
بیخیالش شد و پشت سرشم نگاه نکرد.
393
00:20:46,840 --> 00:20:54,309
«جیمز» ممنونم قبول کردی منو ببینی و عاشق این داستانها
شدم ولی اینم میدونم درمورد من نگرانیهایی داری...
394
00:20:54,414 --> 00:20:58,984
و میخوام بدونی که قدمهایی برداشتم
تا خیالتو راحتتر کنم.
395
00:20:59,019 --> 00:21:01,820
ازت متشکرم هاروی، و باید بگم
396
00:21:01,855 --> 00:21:03,889
اینکه خواستی مردونه با هم حرف بزنیم شروع خیلی خوبیه.
397
00:21:03,924 --> 00:21:08,894
خب، اگه از اون خوشت اومد، پس عاشق این میشی.
398
00:21:08,929 --> 00:21:11,841
میدونم برای یه معامله اومدی شهر
و هنوز طعمه خوبی بدست نیاوردی.
399
00:21:11,865 --> 00:21:15,801
خب این فقط یه طعمه نیست
یه وعده غذاییه.
400
00:21:15,836 --> 00:21:17,502
چی؟
401
00:21:19,439 --> 00:21:22,507
یکم پارتی بازی کردم ولی همینو لازم داری.
402
00:21:24,912 --> 00:21:27,345
باورم نمیشه
403
00:21:27,381 --> 00:21:29,381
بدون پرسیدن از من تو تجارتم سرکشی کردی؟
404
00:21:29,416 --> 00:21:31,183
جیمز فقط خواستم کمک کنم.
405
00:21:31,218 --> 00:21:35,761
و اگه منم همینکارو باهات میکردم فکر میکردی
میخواستم بهت کمک کنم یا سعی میکردم موافقتُ جذب کنم؟
406
00:21:35,856 --> 00:21:37,355
نمیخوام چیزیُ جذب کنم.
407
00:21:37,391 --> 00:21:39,599
نه، فقط یه عالمه بهم پول دادی
و میخوای ازت خوشم بیاد.
408
00:21:39,626 --> 00:21:43,525
جیمز فقط یه تلاش بود. و میدونم درموردم
چه فکری میکنی، ولی داری زیاده روی میکنی.
409
00:21:43,630 --> 00:21:45,263
میدونی چیه هاروی؟
410
00:21:45,299 --> 00:21:55,067
بجای فکر کردن رو اینکه من چیکار میکنم، چطوره یکم فکر کنی کی
هستی؟ و اگه این زیادیه حداقل با دخترم بهتر از من رفتار کن.
411
00:22:00,948 --> 00:22:03,081
- خب؟
- متأسفم لوئیس.
412
00:22:03,116 --> 00:22:04,916
- نمیتونم انجامش بدم.
- برای چی؟
413
00:22:04,952 --> 00:22:08,932
چون تصمیم گرفتم جنبه اخلاقی اون چیزی که
میخوام در این آئین نامه بنویسم رو نقض نکنم.
414
00:22:08,956 --> 00:22:10,967
باورم نمیشه. تو طرف چه خری هستی؟
415
00:22:10,991 --> 00:22:11,823
اینو به من نگو.
416
00:22:11,859 --> 00:22:18,637
یه دلیلی داره فی میخواد مارو افسار کنه و بخوایم
بازم از اینکارا بکنیم؟ هرگز از شرش خلاص نمیشیم.
417
00:22:18,732 --> 00:22:21,299
خب، دیگ به دیگ داره میگه روت سیاه؟
418
00:22:21,335 --> 00:22:24,414
چون این دقیقاً همون رفتارهاییه که
یه زمانی باهاش موافق بودی.
419
00:22:24,438 --> 00:22:26,905
اره لوئیس یه زمانی.
420
00:22:26,940 --> 00:22:30,475
چون فهمیدم میخوام چجور وکیلی باشم.
و نمیخوام این بشم.
421
00:22:30,510 --> 00:22:34,131
اه لعنت برشیطون کاترینا. نمیفهمی؟ اون
گرچنُ برداشت. الان جلوشو نگیریم حق
422
00:22:34,214 --> 00:22:37,415
نمیتونیم حتی انتخاب کنیم
از چجور خودکاری استفاده کنیم.
423
00:22:37,451 --> 00:22:40,151
منم نمیخوام بیشتر از این
گرچن پیشش باشه لوئیس
424
00:22:40,187 --> 00:22:46,258
ولی هرگز از دوستی ما
برای انجام همچین کاری استفاده نکن.
425
00:22:55,369 --> 00:22:59,004
تامی، باید درمورد مسترسون حرف بزنم
و نمیشه معطل گذاشت.
426
00:22:59,039 --> 00:23:02,013
متأسفم الکس. دارم میرم خونه و
خیلی عجله دارم. فردا بهم بگو.
427
00:23:02,109 --> 00:23:03,074
بهت گفتم نمیشه معطلش کرد.
428
00:23:03,110 --> 00:23:06,511
- چیه؟
- یه نگهبان اینو بهم داد.
429
00:23:06,546 --> 00:23:11,316
فرداش زنگ زدم به «پت کروگر»
و حالا اون نگهبان مرده.
430
00:23:11,351 --> 00:23:15,654
کل این ماجرا یه توطئه ست. داشتند از زندانیها
استفاده میکردند و حبس رو بیشتر میکردن
431
00:23:15,689 --> 00:23:16,721
و باید جلوشو بگیریم.
432
00:23:16,757 --> 00:23:19,257
نه نباید. ما وکیل اونها هستیم الکس.
433
00:23:19,293 --> 00:23:20,592
و دارن قانونُ نقض میکنند.
434
00:23:20,627 --> 00:23:21,671
و مدرکی ازش داری؟
435
00:23:21,695 --> 00:23:23,128
این نامه رو دارم.
436
00:23:23,163 --> 00:23:25,108
نامهای که هفتههاست داری
و به مسئولان ندادیش؟
437
00:23:25,132 --> 00:23:27,265
داری میگی من تو این نقشی داشتم؟
438
00:23:27,301 --> 00:23:32,470
خب تو قانعشون کردی اعراض از حقُ امضا کنند تا
زندانیها کارهای ساختمانی مسترسون انجام بدند
439
00:23:32,506 --> 00:23:35,974
که یادمه بخاطرش یه پاداش چرب نسیبت شد.
440
00:23:36,009 --> 00:23:38,109
- تو اون پاداشو دادی به من.
- من ندادم.
441
00:23:38,145 --> 00:23:44,049
خود مسترسون داد.
که فکر میکنم همین دیروز به دستت رسید.
442
00:23:44,084 --> 00:23:46,952
دقیقاً پنج روز بعد از مرگ اون نگهبان.
443
00:23:46,987 --> 00:23:48,064
دیروز هیچ پاداشی نگرفتم.
444
00:23:48,088 --> 00:23:53,124
خب، به نظر حسابتو بررسی نکردی.
باور کن، اونجاست.
445
00:23:53,160 --> 00:23:57,569
فهمیدم. تو مسترسون به من ندادی
چون از کریگ با ثبات تر هستم
446
00:23:57,664 --> 00:24:00,332
تو دادیش چون آسیب پذیرتر از کریگ هستم.
447
00:24:00,367 --> 00:24:06,233
اصلاً نمیدونم درمورد چی حرف میزنی ولی
بهتره با دقت درمورد پاپیش گذاشتن فکر کنی
448
00:24:06,340 --> 00:24:11,576
چون یه قتل اتفاق افتاده
و تو خانواده داری.
449
00:24:11,611 --> 00:24:15,013
پس میدونم قراره کار درستو انجام بدی الکس.
450
00:24:25,125 --> 00:24:27,092
روزالی.
451
00:24:27,127 --> 00:24:29,995
- اینجا چیکار میکنی؟
- میدونی اینجا چیکار میکنم.
452
00:24:30,030 --> 00:24:32,597
- الکس بهت گفت
- همینطوره.
453
00:24:32,632 --> 00:24:36,002
خوشم نمیاد هشت سال طول کشید بگه،
ولی حالا که گفته...
454
00:24:36,036 --> 00:24:37,736
میخوای با کسی درموردش حرف بزنی.
455
00:24:37,771 --> 00:24:40,705
نه میخوام درموردش یه کاری بکنم.
456
00:24:40,741 --> 00:24:45,710
ببین میفهمم تو ناراحتی
ولی الکس دلایل خودشو داشت.
457
00:24:45,746 --> 00:24:49,414
و اگه فکر کردی اومدم تصمیم بگیرم
با شوهرم چیکار کنم معلومه منو نمیشناسی.
458
00:24:49,449 --> 00:24:52,417
کسی مرد منو تهدید نمیکنه و قسر در بره.
459
00:24:52,452 --> 00:24:56,121
روزالی، دقیقاً از من چی میخوای؟
460
00:24:56,156 --> 00:24:58,167
میخوام کمک کنی یه
چیزی از این یارو دربیاریم.
461
00:24:58,191 --> 00:25:01,459
به نظرت احترام میذارم ولی راه دیگهای هم هست.
462
00:25:01,495 --> 00:25:04,095
- خب چی راهی؟
- بگو بلوف زده.
463
00:25:04,131 --> 00:25:06,131
شاید اون خیلی ندونه حتی اگرم بدونه...
464
00:25:06,166 --> 00:25:10,201
شوخی میکنی؟ الکس ممکنه همه چیزُ از
دست بده. نمیتونم همچین ریسکی بکنم.
465
00:25:10,237 --> 00:25:12,570
و اون چیزی که تو داری میگی
هم ریسک خودشو داره.
466
00:25:12,606 --> 00:25:14,139
- برام مهم نیست
- نمیتونی اینکارو بکنی.
467
00:25:14,174 --> 00:25:17,709
سامانتا اون پدر بچههای منه.
468
00:25:17,744 --> 00:25:20,779
نمیتونم بذارم این اتفاق براش بیافته.
469
00:25:23,150 --> 00:25:24,215
باشه
470
00:25:24,251 --> 00:25:27,786
کمک میکنم از این یارو یه چیزی دربیاریم.
471
00:25:29,790 --> 00:25:32,157
میتونم یه لیوان قهوه برات بیارم یا
کلی قهوه خوردی؟
472
00:25:32,192 --> 00:25:33,658
- دانا...
- باورم نمیشه
473
00:25:33,693 --> 00:25:36,061
رفتی اونجا پاتو تو کفش تجارتش کردی.
474
00:25:36,096 --> 00:25:38,196
چون خواستم باهاش جور بشم
همونطور که تو گفتی.
475
00:25:38,231 --> 00:25:43,365
هاروی، نمیفهمی؟ تو کاری کردی فکر کنه اون یه تاجر خیلی بدیه.
476
00:25:43,470 --> 00:25:45,770
فقط یکم بهش کمک کردم.
477
00:25:45,806 --> 00:25:49,352
نه، نشونش دادی که بهش احترام نمیگذاری،
اینکه از اون بهتر هستی.
478
00:25:49,376 --> 00:25:52,410
و تا جایی که من میدونم
تو فکر میکنی از من هم بهتری.
479
00:25:52,446 --> 00:25:54,179
دانا، چه خبر شده؟
480
00:25:54,214 --> 00:25:58,416
چون شاید من گند زده باشم
ولی میدونی فکر نمیکنم از تو بهترم.
481
00:25:58,452 --> 00:26:01,686
شاید تو فکر نمیکنی ولی «فی» فکر میکنه.
482
00:26:01,721 --> 00:26:02,520
درمورد چی حرف میزنی؟
483
00:26:02,556 --> 00:26:06,060
اون گفت چون ما باهمیم یکی باید حق
رأیشُ واگذار کنه و اون یکی من هستم.
484
00:26:08,127 --> 00:26:09,693
چی؟ چرا بهم نگفتی؟
485
00:26:09,728 --> 00:26:12,107
چون نمیخواستم بشنوم بگی
رأی تو از رأی من مهمتره.
486
00:26:12,131 --> 00:26:15,477
من همچین چیزی نمیگفتم. جلوشو میگرفتم
همونطورکه الان میخوام اینکارو بکنم.
487
00:26:15,501 --> 00:26:17,145
- خوبه جفتتون اینجایین.
- دیگه چی شده لوئیس؟
488
00:26:17,169 --> 00:26:20,649
باید یه کاری درمورد «فی» بکنیم.
اون گرچن گرفت حالا کاترینارو علیه من کرده.
489
00:26:20,673 --> 00:26:23,552
خب متأسفم لوئیس
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم،
490
00:26:23,576 --> 00:26:27,644
فی گفت دانا باید حق رأیشُ بده
چون با هم قرار میذاریم.
491
00:26:27,680 --> 00:26:30,447
- این مزخرفه، نمیتونه اینکارو بکنه.
- منم همینو میخوام بهش بگم.
492
00:26:30,483 --> 00:26:31,381
- نه نمیگی
- خب پس
493
00:26:31,417 --> 00:26:34,284
منم باهات میام، با یه تیر دو نشون میزنیم
- تو جایی نمیری
494
00:26:34,320 --> 00:26:35,397
اهرم فشار ما خیلی کمه.
495
00:26:35,421 --> 00:26:38,867
دانا حق رأیشُ از دست بده تا تو گرچنُ
پس بگیری. و اونوقت میافتیم به جون هم.
496
00:26:38,891 --> 00:26:43,293
خب عجیبه چون قراره برای تو بجنگیم
خب من قبول نمیکنم.
497
00:26:43,329 --> 00:26:46,296
من میگم متحد بریم اونجا
و همه رو یه جا حلش کنیم.
498
00:26:46,332 --> 00:26:49,845
منم میگم اصلاً لازم نبود بریم اونجا
اگه نمیذاشتیم وارد خونه ما بشه.
499
00:26:49,869 --> 00:26:50,834
- هاروی
- الان چی بهم گفتی؟
500
00:26:50,870 --> 00:26:55,512
شنیدی. تو گذاشتی بیاد داخل و
حتی یه ذره هم مقاومت نکردی.
501
00:26:55,608 --> 00:26:57,407
شوخیت گرفته؟
502
00:26:57,443 --> 00:27:00,410
اون اینجاست چون رابرت زین بخاطر
تو شمشیرشُ گذاشت زمین.
503
00:27:00,446 --> 00:27:01,623
و بیا یکم بریم جلوتر.
504
00:27:01,647 --> 00:27:06,750
اگه جسیکا خلع وکالت نمیشد اون اینجا نمیومد،
این اتفاق افتاد چون تو مایک راسُ استخدام کردی.
505
00:27:06,785 --> 00:27:12,422
پس اگه میخوای بودن فیُ بندازی گردن کسی
تو یه آیینه کوفتی نگاه کن!
506
00:27:14,693 --> 00:27:16,927
بذار بره.
507
00:27:16,962 --> 00:27:19,429
و الان وقتشه که فعلاً بیخیال این قضیه «فی» بشی.
508
00:27:19,465 --> 00:27:21,165
- دانا...
- هاروی نگاه کن.
509
00:27:21,200 --> 00:27:23,734
بخاطر این زن داریم گلوی همو فشار میدیم،
و ارزششو نداره.
510
00:27:23,769 --> 00:27:25,569
- میدونم ولی...
- ولی نداره.
511
00:27:25,604 --> 00:27:29,406
رأی من برام مهمه
ولی این زن قرار نیست تا ابد اینجا باشه
512
00:27:29,441 --> 00:27:34,611
و مهمتر از همه اینها
رابطه ما با همدیگست.
513
00:27:40,155 --> 00:27:42,090
از کجا فهمیدی اینجام؟
514
00:27:42,125 --> 00:27:46,194
چون میشناسمت لوئیس. هر وقت دعوا
میکنیم و حرف جسیکا رو وسط میکشی
515
00:27:46,229 --> 00:27:49,097
برمیگردی جایی که همه اینها شروع شد.
516
00:27:53,103 --> 00:27:54,880
نمیخواستم اونارو بهت بگم هاروی.
517
00:27:54,904 --> 00:27:56,938
متأسفم.
- اشکالی نداره لوئیس
518
00:27:56,973 --> 00:27:59,674
من که بیخیال شدم چون میدونم چرا اونارو گفتی.
519
00:27:59,709 --> 00:28:01,275
میدونی؟
520
00:28:01,311 --> 00:28:05,720
قبل از اینکه بیای داخل من و دانا بحث میکردیم
باعث شد بفهمم به پدرش احترام نمیگذاشتم.
521
00:28:05,815 --> 00:28:10,351
و همین کارو با تو کردم،
برای همین عصبانی شدی.
522
00:28:10,387 --> 00:28:11,653
فکر کنم همینه.
523
00:28:11,688 --> 00:28:17,853
موضوع اینه که لوئیس، ما رفتار محترمانهای با همدیگه
نداشتیم چون رفتار «فی» با ما محترمانه نبوده.
524
00:28:17,994 --> 00:28:19,305
ولی فکر کنم بدونم چطور جلوشو بگیرم.
525
00:28:19,329 --> 00:28:20,828
چطور؟
526
00:28:20,864 --> 00:28:23,131
با انجام همونکاری که اول پیشنهاد کردی.
527
00:28:26,369 --> 00:28:29,303
اه چه دختر بزرگی شدی آفرین.
528
00:28:29,339 --> 00:28:31,339
میتونی! هورا!
529
00:28:37,380 --> 00:28:39,080
سلام عزیزم.
530
00:28:39,115 --> 00:28:41,049
بدون من بخور، من بازم دیر میام.
531
00:28:41,084 --> 00:28:42,984
شد پنج شب پشت هم.
532
00:28:43,019 --> 00:28:45,053
مربوط به اون ماجرای نگهبانه میشه؟
533
00:28:45,088 --> 00:28:48,189
نه فقط سرم شلوغه.
534
00:28:48,224 --> 00:28:51,871
مشخص شد فقط یه تصادفه
اتفاقی که ربطی به دیگری نداشت.
535
00:28:51,895 --> 00:28:55,830
خب، باز خوبه اگه مشکلی هم بود
مرد من میتونست مشکلو حل کنه.
536
00:28:56,866 --> 00:28:58,499
اه عزیزم باید برم.
537
00:28:58,535 --> 00:29:00,368
فکر کنم «جوی» سیب زمینهارو آورد.
538
00:29:07,210 --> 00:29:08,743
چکاری میتونم برات بکنم کریگ؟
539
00:29:08,778 --> 00:29:13,848
ببین الکس، میدونم سرت داد زدم
ولی ازت یه لطفی میخوام.
540
00:29:13,883 --> 00:29:15,361
یه موکل مشترک بهم پیشنهاد دادی؟
541
00:29:15,385 --> 00:29:18,119
البته، اغذیه میفیلد، بیا شریک شیم.
542
00:29:18,154 --> 00:29:19,965
میخوام به جاش نصف مسترسون بهم بدی.
543
00:29:19,989 --> 00:29:20,888
چی؟
544
00:29:20,924 --> 00:29:23,803
مسترسون یه پروژه بهسازی جدید راه انداخته،
اونها یه تجارت خیلی بزرگی دارند.
545
00:29:23,827 --> 00:29:25,793
- دو تا وکیل به دردشون میخوره.
- نه
546
00:29:25,829 --> 00:29:26,972
گفتی یه چیزی بهم میدی.
547
00:29:26,996 --> 00:29:28,796
- بله اغذیه میفیلد.
- و گفتم اونا کافی نیستند.
548
00:29:28,832 --> 00:29:32,166
بهش نیاز دارم وگرنه یک چهارم هم در نمیارم.
هرگز پیشرفت نمیکنم.
549
00:29:32,202 --> 00:29:34,046
و دارم بهت میگم، مسترسون بدردت نمیخوره.
550
00:29:34,070 --> 00:29:40,637
این مزخرفه! یک سال و نیمه که دنبال مسترسون هستم. یعنی اینقدر
حریص هستی که نمیتونی یه تیکه کوچیک ازش رو با من شریک بشی؟
551
00:29:40,777 --> 00:29:42,922
لعنتی کریگ
بهت گفتم یا میفیلد یا هیچی.
552
00:29:42,946 --> 00:29:47,482
یه بار بهت پیشنهاد دادم دوباره پیشنهاد
میکنم. پس یا قبول کن یا گمشو.
553
00:29:47,517 --> 00:29:49,951
ولی منو تنها بذار!
554
00:29:59,963 --> 00:30:03,164
چرا حس میکنم نیومدی بهم
کلوچه دخترای پیش آهنگُ بهم بدی؟
555
00:30:03,199 --> 00:30:04,966
اومد دیدنت مگه نه؟
556
00:30:05,001 --> 00:30:06,067
از کجا میدونی؟
557
00:30:06,102 --> 00:30:10,401
چون من زنمو میشناسم. شاید از من عصبانی
بوده ولی هیچکس مثل اون حمایت نمیکنه.
558
00:30:10,507 --> 00:30:12,173
نه، منم میگم کسی نمیکنه.
559
00:30:12,208 --> 00:30:14,108
پس بگو میخواد چیکار کنه.
560
00:30:14,144 --> 00:30:19,847
بدون کمک از طرف من اون کاری نمیکنه چون
طرحی که بهش دادم نیمه راه متوقف میشه.
561
00:30:19,883 --> 00:30:21,149
پس یه درخواست دارم.
562
00:30:21,184 --> 00:30:23,217
- به جای اون طرحُ رو بده من.
- الکس...
563
00:30:23,253 --> 00:30:28,256
سامانتا، لطفاً این ماجرا گند منه. نمیتونم
بذارم بخاطر من خودشو به خطر بندازه.
564
00:30:28,291 --> 00:30:30,925
خوبه، جفتتون اینجایین راحتتر شد.
565
00:30:30,960 --> 00:30:32,000
هاروی چی شده؟
566
00:30:32,028 --> 00:30:35,029
خیلی چیزها، بعضیاشو میدونید
بعضیاشو نمیدونید.
567
00:30:35,064 --> 00:30:39,600
ولی بهتون میگم چی شده
و فردا صبح میخوایم متوقفش کنیم.
568
00:30:45,542 --> 00:30:47,208
میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
569
00:30:47,243 --> 00:30:50,478
دیگه چی شده لوئیس؟
میخوای بزنم تو سر یه شراب فروشی؟
570
00:30:50,513 --> 00:30:53,314
میخوام عذرخواهی منو بپذیری.
571
00:30:55,251 --> 00:30:57,618
- گوش میکنم...
- حق با تو بود.
572
00:30:57,654 --> 00:31:02,008
نباید از دوستیمون استفاده میکردم و ازت
میخواستم کاری بکنی که برات ناخوشاینده و متأسفم.
573
00:31:02,091 --> 00:31:02,924
ولی؟
574
00:31:02,959 --> 00:31:06,027
هنوز میخوام بدونم حاضری
چیزی تو آئین نامه رفتاری بنویسی یا نه.
575
00:31:06,062 --> 00:31:07,962
این چه فرقی با قبل داره؟
576
00:31:07,997 --> 00:31:14,431
چون قبلش میخواستم بدون اطلاع «فی» انجام بدم ولی
اگه تو بخوای، این بار میخوایم فرو کنیم تو حلقش.
577
00:31:20,510 --> 00:31:21,976
- حاضرین؟
- حاضرم.
578
00:31:22,011 --> 00:31:23,011
بزن بریم.
579
00:31:23,046 --> 00:31:26,414
هی، اون روز به والدین سوزان گفتی من بودی؟
580
00:31:26,449 --> 00:31:28,082
اون روز؟
نه اون روز تو قاهره بودم.
581
00:31:28,117 --> 00:31:32,053
- لوئیس...
- الکس الان وقتش نیست.
582
00:31:50,640 --> 00:31:53,608
من تو تقویم ندیدم کسی درخواست ملاقات کرده بود؟
583
00:31:53,643 --> 00:31:55,243
دانا حق رأیشُ از دست نمیده.
584
00:31:55,278 --> 00:31:57,511
فکر کنم یعنی از حق خودت میگذری.
585
00:31:57,547 --> 00:31:59,225
ما بیخیال هیچ چیز دیگهای نمیشیم.
586
00:31:59,249 --> 00:32:03,017
این بیخیال شدن نیست، این اجتناب از اختلافاته.
587
00:32:03,052 --> 00:32:05,764
من و هاروی با هم رفتیم تو یه طویله
این یعنی ما با هم تقابل داشتیم؟
588
00:32:05,788 --> 00:32:07,600
منم به لوئیس یاد دادم چطور بجنگه
وقتی جیبشو زدن.
589
00:32:07,624 --> 00:32:08,689
ما چطور؟
590
00:32:08,725 --> 00:32:11,158
و سامانتا هم یه شب تو خونه من شام خورد،
و بازم میخوریم.
591
00:32:11,194 --> 00:32:15,470
تازه، من از دانا خواستم تا مادرخونده بچه من
بشه چون ما تو این شرکت اینطوری هستیم «فی».
592
00:32:15,565 --> 00:32:20,201
رابطه دوستی با رابطه عاشقانه تفاوت داره
و همه شما میدونید.
593
00:32:20,236 --> 00:32:21,280
همینطور همه ما بهم اعتماد داریم.
594
00:32:21,304 --> 00:32:24,972
برای همین اون چیزی که اسمشو میذاری اختلاف
رو رد میکنیم. پس دیگه مشکلی نیست.
595
00:32:25,008 --> 00:32:25,773
کی میگه؟
596
00:32:25,808 --> 00:32:29,543
این بند میگه که بتازگی در
آئین نامه جدیدت اضافه کردیم.
597
00:32:29,579 --> 00:32:35,116
من فقط سعی کردم به این شرکت کمک کنم
و شما از روز اول مقابل من ایستادید.
598
00:32:35,151 --> 00:32:42,352
چون از روز تنها کاری که کردی دیکته کردن و رفتار
غیرمحترمانه با ما بوده. خب این الآن متوقف میشه.
599
00:32:42,458 --> 00:32:45,437
و اگه خوشت نمیاد همه ما استعفا میدیم.
و باید به کانون توضیح بدی چرا
600
00:32:45,461 --> 00:32:50,331
تمام شرکای اسمی رفتند چون نمیتونستی
حق قانونی چشم پوشی از اختلاف رو بپذیری.
601
00:32:50,366 --> 00:32:56,570
پس یا میتونی جیش بوس کنی یا بری جیش بوس لالا،
ولی دانا رو به حال خودش رها نمیکنیم.
602
00:33:06,554 --> 00:33:07,555
- گرچن؟
- خانم ریچاردسن
603
00:33:07,590 --> 00:33:09,924
گفتم که منو «فی» صدا بزن.
604
00:33:09,959 --> 00:33:12,326
میدونم گفتید
605
00:33:14,497 --> 00:33:18,633
تو جزئیات طلاق منو به دانا پالسن گفتی؟
606
00:33:18,668 --> 00:33:22,403
درمورد دانا و هاروی با فضولی
از من فهمیدی؟
607
00:33:22,439 --> 00:33:26,240
چون اگه جواب سؤال من بله باشه
برام مهم نیست جواب تورو بدم.
608
00:33:26,276 --> 00:33:31,852
نیومدم سرزنش کنم گرچن. اومدم بهت بگم
خیلی ناراحت شدم که اینو تو صورتم گفتند.
609
00:33:31,948 --> 00:33:35,316
خب، برای من هم دردناک بود که منو
از لوئیس گرفتی.
610
00:33:35,351 --> 00:33:38,152
همینطور نحوه رفتاری که
با دانا داشتی.
611
00:33:38,188 --> 00:33:41,322
که دقیقاً برای همین بهش
گفتم رأیشُ میتونه نگه داره.
612
00:33:41,357 --> 00:33:43,257
- اینکارو کردی؟
- بله.
613
00:33:43,293 --> 00:33:46,094
شاید همه ما میتونیم چیزهایی از هم یاد بگیریم.
614
00:33:46,129 --> 00:33:47,161
شاید همینطوره.
615
00:33:47,197 --> 00:33:49,597
پس چطور تو الان یه چیزی یاد من بدی؟
616
00:33:49,632 --> 00:33:56,003
لوئیس ترجیح میده از من بشنوه تو رو
پس میگیره یا از تو؟
617
00:33:56,039 --> 00:34:00,608
فکر کنم در این وضعیت،
ترجیح میده از تو بشنوه.
618
00:34:00,643 --> 00:34:03,478
متشکرم گرچن.
619
00:34:13,389 --> 00:34:14,422
چیه؟
620
00:34:14,457 --> 00:34:19,827
توافقیه که میخوام بهت پیشنهاد بدم
تا همه چیز فراموش کنیم.
621
00:34:23,733 --> 00:34:25,600
این چیزی نیست که الکس و من درموردش حرف زدیم.
622
00:34:25,635 --> 00:34:26,601
بهترین پیشنهادیه که میگیری.
623
00:34:26,636 --> 00:34:31,145
پس منم هرچی میدونم میفرستم به دفتر وکالت
ایالت متحده چون این بهم کمک نمیکنه.
624
00:34:31,241 --> 00:34:32,284
فکر نکنم اینکارو بکنی.
625
00:34:32,308 --> 00:34:36,144
- چرا نه؟
- چون اینو هم دارم.
626
00:34:42,552 --> 00:34:45,119
فهمیدم.
627
00:34:45,155 --> 00:34:46,521
نابودی حتمی طرفین.
628
00:34:46,556 --> 00:34:50,658
چیزی دوطرفه نخواهد بود چون تو یه
شاش انداز داری من یه خمپاره انداز.
629
00:34:50,693 --> 00:34:51,871
مزخرفه، من پاپیش بذارم...
630
00:34:51,895 --> 00:34:57,031
تو پاپیش بذاری، شاید برای الکس خوب نباشه،
ولی تو زندان نمیافته.
631
00:34:57,066 --> 00:34:59,400
من پاپیش بذارم...
632
00:34:59,435 --> 00:35:01,636
و تو میافتی.
633
00:35:01,671 --> 00:35:03,638
باشه.
634
00:35:03,673 --> 00:35:06,040
- قرارتو قبول میکنم.
- اه دیگه دیر شده.
635
00:35:06,075 --> 00:35:09,510
میخواستم مصالحه کنم
ولی مجبورم کردی ازت آتو بگیرم
636
00:35:09,546 --> 00:35:15,483
و نمیخوام تو یه سفر دوتا کار کثیف بکنم،
مخصوصاً وقتی فرصت داریم هیچکاری نکنیم.
637
00:35:15,518 --> 00:35:16,384
درمورد چی حرف میزنی؟
638
00:35:16,419 --> 00:35:20,254
طوری رفتار میکنیم که شاش انداز تو
و خمپاره انداز من اصلاً وجود نداشته.
639
00:35:20,290 --> 00:35:26,756
اینو رودررو مذاکره میکنیم و من به روش قدیم
حالتو جا میارم، با یه وکیل بهتر بودن.
640
00:35:34,404 --> 00:35:38,072
متشکرم که اومدی جیمز.
641
00:35:38,107 --> 00:35:43,077
منو به خونت دعوت کردی برای آشتی هاروی.
نمیتونستم قبول نکنم.
642
00:35:43,112 --> 00:35:50,046
فقط برای آشتی نه. میخواستم چیزی که
بهت نشون ندادمُ نشونت بدم؛ احترام.
643
00:35:50,153 --> 00:35:52,687
مطمئن نیستم فهمیده باشم چی میخوای بگی.
644
00:35:52,722 --> 00:35:58,055
خوشم میاد فکر کنم مرد باهوشیم ولی بعضی
وقتا چیزی که جلوی چشمامه رو نمیبینم.
645
00:35:58,161 --> 00:36:04,565
فکر کردم هواخواهیمُ بهت نشون بدم ولی به
جاش، به نظر اومد شاید بهت احترام نمیذارم.
646
00:36:04,601 --> 00:36:06,267
دانا اینو بهت گفت نه؟
647
00:36:06,302 --> 00:36:13,537
گفت، و اگه مثل من باشی، شاید تو هم
نفهمیدی همین مسئله برای تو هم پیش اومد.
648
00:36:13,643 --> 00:36:17,245
به نظر شما دوتا خیلی شبیه من و مادرش هستیم.
649
00:36:17,280 --> 00:36:24,480
جیمز، تو ازدواج فوق العاده ای داشتی. یه دختر فوق
العاده بزرگ کردی و تمام این مدت تو زندگیت عشق داشتی.
650
00:36:26,155 --> 00:36:29,790
اگه به این نشه احترام گذاشت
پس نمیدونم به چی میشه.
651
00:36:29,826 --> 00:36:33,724
و دانا یه بار بهم گفت وقتی تو و مادرت
از هم جدا بودین برای برگشتنش چیکار کردی.
652
00:36:33,830 --> 00:36:36,597
رومانتیک ترین چیزی بود که شنیدم.
653
00:36:36,633 --> 00:36:39,133
فکر نمیکردم مرد عاشق پیشه ای باشی.
654
00:36:39,168 --> 00:36:41,802
دلیلش اینه که هیچوقت نشونت داده بودم.
655
00:36:41,838 --> 00:36:45,840
متأسفم اگه زیاده روی کردم هاروی.
656
00:36:45,875 --> 00:36:49,610
و شاید من مثل تو هستم چون...
657
00:36:49,646 --> 00:36:52,446
نتونستم بفهمم این شباهتها چی هستن.
658
00:36:52,482 --> 00:36:55,850
و حالا که تو بهم گفتی منم بهت میگم.
659
00:36:55,885 --> 00:36:58,185
من خیلی مخالف این معامله نیستم،
660
00:36:58,221 --> 00:37:00,621
و اگه خیلی دیر نشده...
661
00:37:00,657 --> 00:37:03,457
واقعاً کمکت به دردم میخوره.
662
00:37:03,493 --> 00:37:05,626
دیر نشده جیمز.
663
00:37:05,662 --> 00:37:08,629
متشکرم هاروی.
664
00:37:18,675 --> 00:37:20,207
سامانتا.
665
00:37:20,243 --> 00:37:22,343
روزالی.
666
00:37:22,378 --> 00:37:23,811
رفتی دیدن کریگ مگه نه؟
667
00:37:23,846 --> 00:37:24,712
و اگه رفته باشم چی؟
668
00:37:24,747 --> 00:37:29,283
میخوام دلیلشو بدونم، چون فک کردم
واضح گفتم میخوام خودم انجامش بدم.
669
00:37:29,319 --> 00:37:35,656
دلایل زیادی داشت روزالی، کمترین دلیلش این بود که
شمادوتا اینقدر احساساتی بودین که نگاه واضحی نداشتید.
670
00:37:35,692 --> 00:37:36,657
هردوی ما؟
671
00:37:36,693 --> 00:37:43,394
بله هردوی شما، چون الکس فهمید اومدی پیش من، و
میخواست تورو نجات بده همونقدر که میخواستی نجاتش بدی.
672
00:37:43,499 --> 00:37:48,669
ولی میدونستم اگه من این سلاحو بذارم روی میز
آخرش به این نتیجه میرسیدیم که شلیکش نکنیم.
673
00:37:48,705 --> 00:37:51,539
- چرا نه؟
- چون قبلا ًاینکارو کردم.
674
00:37:53,509 --> 00:37:55,409
و بقیش چین؟
675
00:37:55,445 --> 00:37:57,712
- بقیه؟
- بقیه دلایل.
676
00:37:59,716 --> 00:38:07,585
تو اون شب منو به خونت راه دادی و
دیدم چی داشتی... چی داشتی از دست بدی.
677
00:38:07,690 --> 00:38:12,893
من اینو هرگز نداشتم.
میخواستم ازش حفاظت کنم.
678
00:38:12,929 --> 00:38:15,930
عجب زنی هستی سامانتا ویلر.
679
00:38:15,965 --> 00:38:18,232
خب، اینو نمیدونم.
680
00:38:18,267 --> 00:38:19,667
خب من میدونم.
681
00:38:19,702 --> 00:38:22,403
متشکرم سامانتا.
682
00:38:22,438 --> 00:38:25,039
از هردوی ما.
683
00:38:25,074 --> 00:38:29,377
قابلتونُ نداشت.
684
00:38:29,412 --> 00:38:34,248
نظرت چیه برای یه بازی شبونه
مهاجرین کاتان بیای خونه ما؟
685
00:38:34,283 --> 00:38:37,051
اون چه کوفتیه؟
686
00:38:37,086 --> 00:38:40,521
فقط یه لذت خوب خانوادگی.
687
00:38:40,556 --> 00:38:42,923
خب، شاید بهتره شبو با خانوادت بگذرونی.
688
00:38:42,959 --> 00:38:46,394
کی میگه دلمون نمیخواد؟
689
00:38:48,898 --> 00:38:55,803
به هر حال، اونقدری که میخواستم اخیراً با هم حرف
نزدیم، و فکر کنم دلم برای دوستم تنگ شده بود.
690
00:38:55,838 --> 00:39:01,075
هروقت تونستی یه تماس بگیر.
دوستت دارم ریچل، بای.
691
00:39:02,678 --> 00:39:04,578
هی
692
00:39:04,614 --> 00:39:05,746
کجا بودی؟
693
00:39:05,782 --> 00:39:10,351
میخواستم تشکر کنم بابت قضیه «فی»
ولی نبودی.
694
00:39:10,386 --> 00:39:12,920
باید یه مشکل دیگه رو حل میکردم.
695
00:39:12,955 --> 00:39:14,822
به چی میخندی؟
696
00:39:14,857 --> 00:39:16,590
چون بابات عاشقمه.
697
00:39:16,626 --> 00:39:18,492
- باهاش خوب شدی؟
- بله.
698
00:39:18,528 --> 00:39:23,664
و قبل از اینکه بگی چقدر برام خوشحالی
من یه چیزی دارم بگم.
699
00:39:23,699 --> 00:39:29,603
تو گفتی هروقت باهات مخالف بودم باید
بهت بگم، ولی اگه میخوایم حلش کنیم،
700
00:39:29,639 --> 00:39:33,674
تو هم باید بیای پیش من
وقتی یه مشکلی توی زندگیت داری.
701
00:39:33,709 --> 00:39:35,109
درمورد فی حرف میزنی.
702
00:39:35,144 --> 00:39:37,945
نمیتونی چیزایی مثل
گرفتن حق رأیتُ از من مخفی کنی.
703
00:39:37,980 --> 00:39:42,650
حتی اگرم نمیخوای درموردش کاری بکنم
باید بهم اعتماد کنی.
704
00:39:42,685 --> 00:39:44,752
درست میگی.
705
00:39:44,787 --> 00:39:48,355
متأسفم.
706
00:39:48,391 --> 00:39:50,090
سعی میکنم.
707
00:39:50,126 --> 00:39:52,827
بیا اینجا.
708
00:39:58,835 --> 00:40:00,434
یه لحظه
709
00:40:00,470 --> 00:40:02,536
منظورت چیه "اگه" میخوایم حلش کنیم؟
710
00:40:02,572 --> 00:40:05,473
دانا، میدونی قراره تا ابد باهمدیگه باشیم درسته؟
711
00:40:05,508 --> 00:40:06,585
خب، اگه میخوای اینو درخواست کنی نه.
712
00:40:06,609 --> 00:40:09,143
- مهم نیست چطور ازت بخوام.
- چرا نه؟
713
00:40:09,178 --> 00:40:14,389
چون هردو میدونیم هرطور هم درخواست کنم باز
اونطوری نمیشه که تو انتظار داری درخواست کنم.
714
00:40:14,484 --> 00:40:17,117
پس منم هروقت خواستم درخواست میکنم.
715
00:40:17,153 --> 00:40:19,386
خب...
716
00:40:19,422 --> 00:40:21,489
- اون، من...
- زودباش
717
00:40:21,524 --> 00:40:22,823
- باشه...
- من من کن.
718
00:40:23,860 --> 00:40:25,938
دومین باریه که میبینم
حرف تو دهنت نمیچرخه.
719
00:40:25,962 --> 00:40:27,995
پس نامزد کردیم یعنی؟
720
00:40:28,030 --> 00:40:29,630
خب من...
721
00:40:29,665 --> 00:40:32,700
- نه این...
- ببین حالا کی من من میکنه.
722
00:40:32,735 --> 00:40:34,413
نه فقط ، فکر نمیکردم ازدواج بخشی...
723
00:40:34,437 --> 00:40:37,004
بخشی از چی؟ تا ابد با هم بودنه؟
724
00:40:37,039 --> 00:40:38,472
یا پیغمبر.
725
00:40:38,508 --> 00:40:42,510
فکر نمیکردم اینو بگم ولی خداروشکر
مامانم زنگ زد.
726
00:40:42,545 --> 00:40:47,014
مامان، چطور کمکت کنم؟
شاید بیخوای چندروز بیام اونجا؟
727
00:40:48,251 --> 00:40:50,985
فقط خواستم بدونم اوضاع با پدر دانا
چطور پیش رفت.
728
00:40:51,020 --> 00:40:52,186
عالی پیش رفت.
729
00:40:52,221 --> 00:40:56,524
راستش یکی اینجا هست میخوام بهت معرفیش کنم.
730
00:40:57,493 --> 00:40:59,894
مامان، با دانا آشنا شو.
731
00:40:59,929 --> 00:41:03,030
دانا با لیلی آشنا شو.
732
00:41:03,065 --> 00:41:06,367
لیلی، باورت نمیشه
چقدر منتظر بودم باهات ملاقات کنم.
733
00:41:06,402 --> 00:41:08,903
احتمالاً به همون اندازهای
که میخواستم تو رو ببینم.
734
00:41:08,938 --> 00:41:12,139
خب، حالا که شما دوتا با هم آشنا شدین...
735
00:41:12,174 --> 00:41:13,919
- مامان فردا یه زنگ...
- اه نه نه نه.
736
00:41:13,943 --> 00:41:15,409
به این راحتی فرار نمیکنی.
737
00:41:15,444 --> 00:41:19,013
هی لیلی.
گوش کن پسرت الان میخواست چیکار کنه.
738
00:41:19,048 --> 00:41:21,949
گوش میکنم.
739
00:41:21,950 --> 00:41:27,950
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
740
00:41:27,951 --> 00:41:34,951
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..
741
00:41:35,501 --> 00:41:44,501
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.