1 00:00:01,128 --> 00:00:02,294 Tidligere på Suits: 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,333 - Sønnen min var også i fengsel. - Han døde av et hjerteinfarkt. 3 00:00:05,374 --> 00:00:06,706 Det er noe de ikke forteller. 4 00:00:06,790 --> 00:00:10,286 - Han havnet ikke i slåsskamp uten grunn. - Du vet ikke hva du prater om. 5 00:00:10,369 --> 00:00:12,617 - Er vaktene korrupte? - Nei, han døde bare. 6 00:00:12,742 --> 00:00:14,366 Mike må droppe saken. 7 00:00:14,407 --> 00:00:17,529 Ber du meg om å bryte et løfte fordi klienten din bøller med deg? 8 00:00:17,571 --> 00:00:19,403 Det er én pro bono. Han kan droppe den. 9 00:00:19,486 --> 00:00:21,401 Gir jeg deg en oppgave, gjør du den. 10 00:00:21,484 --> 00:00:24,190 Siden jeg kom hit, har jeg måttet tåle dritt fra Louis. 11 00:00:24,231 --> 00:00:28,186 Og nå ber dere meg sløse tida mi og evnene mine på noe som dette. 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,143 Du kan ikke sette presedens - 13 00:00:30,184 --> 00:00:33,181 - for at Alex' klienter bølle oss rundt som de vil. 14 00:00:33,265 --> 00:00:35,138 Den eneste grunnen til at du er sint, - 15 00:00:35,180 --> 00:00:37,760 - er at kaprifolkompisen din avlyste lunsj med deg for meg. 16 00:00:39,384 --> 00:00:40,441 Jeg kan ikke la dem slippe unna - 17 00:00:40,466 --> 00:00:43,796 - uten å gi saken til den ene advokaten som bryr seg nok til å fullføre den. 18 00:00:43,838 --> 00:00:47,668 Er firmaet vårt assosiert med den saken, mister vi en enorm klient. 19 00:00:47,751 --> 00:00:48,667 Jeg jobber ikke med den. 20 00:00:48,750 --> 00:00:51,581 Det skal du skriftfeste og levere til Alex' klient. 21 00:00:51,664 --> 00:00:54,620 Jeg lurte bare på om du har gjort oppgaven Rachel ga deg? 22 00:00:54,661 --> 00:00:57,242 Ikke ennå. Jeg hadde veldig mye å gjøre. 23 00:00:57,325 --> 00:00:58,158 Du har sparken. 24 00:00:58,241 --> 00:01:01,072 Hva slags forlover ville jeg vært om jeg ikke hadde det her? 25 00:01:01,155 --> 00:01:02,529 En elendig forlover. 26 00:01:02,737 --> 00:01:04,527 - Gratulerer. - Takk, Harvey. 27 00:01:12,145 --> 00:01:15,808 Sikker på at han ikke er hjemme? Jeg vil helst ikke overraske ham 28 00:01:16,099 --> 00:01:18,722 - i bare trusa. - Jeg tror ikke Harvey går 29 00:01:18,805 --> 00:01:21,261 - i truser. - Herregud, Rachel. 30 00:01:21,303 --> 00:01:23,343 Jeg vil ikke tenke på hva mannen har på seg. 31 00:01:25,258 --> 00:01:26,298 Vel? 32 00:01:28,130 --> 00:01:28,796 Hva syns du? 33 00:01:29,046 --> 00:01:30,086 Dette er flott - 34 00:01:30,461 --> 00:01:34,207 - om man er en ungkar på nesten 50 som trenger å imponere kvinner. 35 00:01:36,455 --> 00:01:38,287 Nei. Hva driver du med? 36 00:01:38,370 --> 00:01:39,453 Ikke åpne kjøleskapet. 37 00:01:39,494 --> 00:01:41,617 Rachel, mannen gå oss nøklene sine. 38 00:01:41,700 --> 00:01:43,574 Han vet vi vil se på tingene hans. 39 00:01:43,615 --> 00:01:46,071 Så du kom hit for å se hva han spiser 40 00:01:46,113 --> 00:01:49,235 - og si at det ikke passer til bryllupet. - Selvsagt passer det ikke. 41 00:01:49,651 --> 00:01:52,732 Men hvorfor prater vi i det hele tatt om et selskapslokale 42 00:01:52,773 --> 00:01:56,104 - når dere ikke har satt en dato? - Vi gjør det etter hvert. 43 00:01:56,770 --> 00:02:00,141 Akkurat som dere satte inn en kunngjøring etter hvert? 44 00:02:01,265 --> 00:02:02,306 Hva? 45 00:02:02,431 --> 00:02:05,137 Mora di sa hun skaffet en fotograf, - 46 00:02:05,220 --> 00:02:07,426 - men at du avlyste. Samme med blomsterhandleren. 47 00:02:08,092 --> 00:02:10,132 - Hva foregår? - Det er ingenting som foregår. 48 00:02:10,215 --> 00:02:13,004 Mike og jeg er begge veldig travle - 49 00:02:13,088 --> 00:02:15,086 - med å få en god start på karrierene våre. 50 00:02:15,169 --> 00:02:18,125 Men det er poenget. Om dere ikke kan fokusere på bryllupet, - 51 00:02:18,249 --> 00:02:21,371 - hvordan skal dere ha tid til å fokusere på ekteskapet? 52 00:02:23,328 --> 00:02:25,284 Det var derfor du ble med hit, ikke sant? 53 00:02:26,117 --> 00:02:27,699 For å gi meg hyggelige råd som det. 54 00:02:28,740 --> 00:02:31,487 Og for å fortelle den mektige Harvey Specter - 55 00:02:31,570 --> 00:02:33,568 - at jeg prøvekjørte toalettskåla hans. 56 00:02:35,192 --> 00:02:37,398 Pappa, det gjør du ikke. 57 00:02:39,105 --> 00:02:41,644 Du vet å suge moroa ut av alt, hva? 58 00:02:42,060 --> 00:02:43,101 Herregud. 59 00:02:52,218 --> 00:02:54,632 Du. Hvor i helvete er Stephanie? 60 00:02:54,715 --> 00:02:55,756 Hun er ikke her. 61 00:02:55,964 --> 00:02:58,378 Hva mener du? Jeg pratet nettopp med klienten hennes. 62 00:02:58,420 --> 00:03:01,084 - Hun søkte ikke om å få saken avvist. - Jeg sa henne opp. 63 00:03:01,167 --> 00:03:03,540 Hva? Hun var den smarteste fjerdeåringen vi hadde. 64 00:03:03,623 --> 00:03:06,038 Hun var også ulydig, og jeg tok en avgjørelse. 65 00:03:06,121 --> 00:03:07,620 Jeg driter i hva du tok. 66 00:03:07,703 --> 00:03:10,284 Hun jobbet med Delta Securities og jeg trenger henne. 67 00:03:10,367 --> 00:03:15,029 Jeg ansetter henne ikke igjen. Hva slags beskjed sender det til de andre? 68 00:03:15,113 --> 00:03:18,318 Bedre enn den vi sender dem nå. At dette firmaet er en vits. 69 00:03:18,360 --> 00:03:21,357 Ro deg ned før dette går i feil retning. 70 00:03:21,398 --> 00:03:23,355 For dette dreier seg om Tara. 71 00:03:23,397 --> 00:03:26,144 - Du har ikke taklet det. - Hun er ikke involvert i dette. 72 00:03:26,186 --> 00:03:28,017 Harvey driver firmaet nord og ned. 73 00:03:28,100 --> 00:03:29,349 Hvordan har han gjort det? 74 00:03:29,433 --> 00:03:32,347 Jo, nå skal du høre. Jeg er forbanna på ham, Mike er forbanna, - 75 00:03:32,430 --> 00:03:34,594 - og sist jeg så deg, var du også forbanna på ham. 76 00:03:34,678 --> 00:03:37,675 Så i stedet for å si at du ikke ansetter Stephanie igjen, - 77 00:03:37,925 --> 00:03:40,172 - kanskje du skal gå til Den allmektige Gud og si - 78 00:03:40,214 --> 00:03:43,586 - at om han ikke trår varsomt, vil han ikke ha et kongedømme lenger. 79 00:03:52,161 --> 00:03:53,202 Morn. 80 00:03:53,910 --> 00:03:56,615 Harvey, jeg er litt opptatt, så om du bare vil prate... 81 00:03:56,657 --> 00:03:58,031 Jeg vil gi deg dette. 82 00:03:59,280 --> 00:04:01,486 - Hva er dette? - Min måte å takke deg på. 83 00:04:02,152 --> 00:04:03,442 - For hva? - Du vet hva. 84 00:04:04,650 --> 00:04:07,147 Jeg droppet søksmålet fordi du ba meg gjøre det. 85 00:04:07,314 --> 00:04:08,979 Du må ikke gi meg noe for det. 86 00:04:09,062 --> 00:04:11,143 Har du noensinne blitt lært å være takknemlig? 87 00:04:11,310 --> 00:04:12,351 Åpne mappen. 88 00:04:17,221 --> 00:04:18,387 Dette er en pro bono. 89 00:04:18,636 --> 00:04:21,634 Du fikk ikke fullføre saken du valgte deg denne gangen, - 90 00:04:21,883 --> 00:04:22,966 - så det er bare rimelig. 91 00:04:23,049 --> 00:04:25,130 Og du vil ikke bli saksøkt for avtalebrudd. 92 00:04:25,172 --> 00:04:28,419 Tar seg ille ut om Robin saksøker Batman for kontraktsbrudd. 93 00:04:29,418 --> 00:04:31,458 Jeg vet hvor vanskelig det var for deg. 94 00:04:31,541 --> 00:04:34,288 Jeg vil ikke ha ondt blod mellom deg og Alex. 95 00:04:34,330 --> 00:04:36,453 - Jeg har ingen problemer med Alex. - Sikker? 96 00:04:36,578 --> 00:04:37,619 Helt sikker. 97 00:04:42,531 --> 00:04:43,946 - Sikker? - Alt bra, ja. 98 00:04:43,988 --> 00:04:45,320 - Alt i orden. - Du bør gå. 99 00:04:52,937 --> 00:04:55,061 La meg gjette: Du kjeder deg som COO, - 100 00:04:55,102 --> 00:04:57,433 - du savner meg, og du vil tilbake til pulten min. 101 00:04:57,475 --> 00:05:00,139 Jeg vil aldri tilbake til pulten din. Og jeg ville si - 102 00:05:00,222 --> 00:05:02,429 - at hvetebrødsdagene som ledende partner er over. 103 00:05:02,512 --> 00:05:05,592 Fordi jeg ikke holdt avstemning etter at du undergravde meg? 104 00:05:05,842 --> 00:05:09,422 Jeg skal la den fare. Du må forstå at folk er sinte på deg. 105 00:05:09,505 --> 00:05:12,960 - Slapp av, Donna. Jeg tok meg av Mike. - Bra for deg. Én av tre. 106 00:05:13,044 --> 00:05:16,249 Kanskje du ikke visste det, men det er nok til å havne i Hall of Fame. 107 00:05:16,332 --> 00:05:18,538 Vet du hva? I stedet for å være så arrogant, - 108 00:05:18,580 --> 00:05:22,868 - prøv å blidgjøre oss alle. Start med din nærmeste kollega. 109 00:05:22,909 --> 00:05:26,073 - Hva skal det bety? - Louis går fra vettet akkurat nå. 110 00:05:26,115 --> 00:05:28,404 Du helte bensin på bålet. Om du ba meg velge - 111 00:05:28,446 --> 00:05:32,234 - hvem av dere skulle være ledende partner, ville jeg valgt Alex Williams. 112 00:05:32,276 --> 00:05:33,566 - Donna... - Hør etter, Harvey. 113 00:05:33,816 --> 00:05:36,855 Om det å gjøre meg til COO ikke bare var noe pisspreik du gjorde - 114 00:05:36,896 --> 00:05:39,893 - for å få meg til å føle meg bedre, må du få hodet ut av ræva, - 115 00:05:39,935 --> 00:05:43,307 - høre på det jeg sier til deg og innse at du har et problem. 116 00:06:31,095 --> 00:06:33,343 - Harvey. - Jessica. 117 00:06:35,092 --> 00:06:37,423 - Å være pensjonist kler deg. - Jeg er ikke pensjonert. 118 00:06:38,047 --> 00:06:38,921 Du ser sånn ut. 119 00:06:39,005 --> 00:06:41,086 Jeg ser avslappet ut. Det er noe annet. 120 00:06:42,127 --> 00:06:45,332 Hva foregår? Sist gang du fløy til Chicago såpass ofte, - 121 00:06:45,374 --> 00:06:46,831 - spilte Michael ennå. 122 00:06:47,247 --> 00:06:48,912 Jeg har en situasjon på kontoret. 123 00:06:50,161 --> 00:06:53,366 Det første man må gjøre når man er i trøbbel, - 124 00:06:53,449 --> 00:06:56,155 - er å innrømme hva man gjorde for å havne der. 125 00:06:56,197 --> 00:06:59,069 Hva tror du jeg gjorde? Jeg inngikk en avtale med Mike, - 126 00:06:59,152 --> 00:07:01,234 - jeg gjorde Donna til partner uten å tenke, - 127 00:07:01,317 --> 00:07:03,482 - jeg ansatte noen mot Louis' ønsker. 128 00:07:03,731 --> 00:07:05,813 Alle de tingene kolliderer med hverandre - 129 00:07:05,854 --> 00:07:07,728 - i en haug av "folk hater Harvey". 130 00:07:07,811 --> 00:07:10,184 I det minste er det ikke "folk hater Jessica". 131 00:07:10,267 --> 00:07:12,057 - Er det rådet ditt? - Nei. 132 00:07:13,056 --> 00:07:17,135 Nei, jeg råder deg til å gi en stor, ny klient - 133 00:07:17,177 --> 00:07:19,841 - til den som minst sannsynlig slipper tak i sinnet. 134 00:07:20,299 --> 00:07:21,964 - Louis. - Ni av ti ganger. 135 00:07:22,464 --> 00:07:24,795 Jeg kan ikke bare fabrikkere det over natta. 136 00:07:25,253 --> 00:07:29,041 Husker du den gangen vi stjal Trotter Systems fra Zane? 137 00:07:31,455 --> 00:07:34,244 Du kødder med meg. Var det avtalt på forhånd? 138 00:07:34,286 --> 00:07:36,950 - Jeg jobbet ræva av meg for å få Trotter. - Ja visst. 139 00:07:36,992 --> 00:07:39,448 Og du glemte fullstendig at du var forbanna på meg - 140 00:07:39,739 --> 00:07:42,362 - for noe pisspreik ingen av oss husker lenger. 141 00:07:44,027 --> 00:07:46,441 - Tårn til løper fire. - Akkurat. 142 00:07:46,733 --> 00:07:48,772 Ta en titt på menyen, for jeg er skrubbsulten. 143 00:07:50,895 --> 00:07:53,893 Når tror du jeg slutter å komme til deg med sånt? 144 00:07:53,934 --> 00:07:56,723 Sannheten er at du ikke trenger å komme til meg lenger. 145 00:07:57,930 --> 00:07:59,387 Du gjør det fordi du savner meg. 146 00:08:06,422 --> 00:08:08,171 Får jeg prate med deg et øyeblikk? 147 00:08:08,421 --> 00:08:10,835 Ja, men jeg har bare et øyeblikk. Jeg må i retten. 148 00:08:11,418 --> 00:08:14,207 Jeg møtte faren min i Harveys leilighet i morges. 149 00:08:14,831 --> 00:08:16,913 Ikke si det. Han sa at ungkarsboligen - 150 00:08:16,954 --> 00:08:21,991 - ikke var bra nok til å feire den største dagen i livet til den lille jenta hans. 151 00:08:22,074 --> 00:08:23,157 Mike, du må innrømme - 152 00:08:23,240 --> 00:08:25,904 - at vi kun flyttet hele greia fra Plaza - 153 00:08:25,987 --> 00:08:30,358 - fordi vi ikke ville ha oppmerksomheten. Men nå som du er en legitim advokat... 154 00:08:30,899 --> 00:08:34,313 - trenger vi ikke tenke på det. - Greit. Jeg vil bare at du blir fornøyd. 155 00:08:34,396 --> 00:08:36,311 - Så du er ikke sint. - Aldeles ikke. 156 00:08:37,060 --> 00:08:39,766 Bra. For siden det nå er på Plaza, - 157 00:08:39,849 --> 00:08:41,848 - bestilte jeg tid med bryllupsteamet - 158 00:08:41,889 --> 00:08:43,388 - så vi kan se på menyalternativer. 159 00:08:43,638 --> 00:08:45,636 Vent litt. Bestilte du tid - 160 00:08:45,719 --> 00:08:47,967 - i løpet av sekundet siden jeg sa det var greit? 161 00:08:48,050 --> 00:08:50,048 Ja, så du ikke at jeg gjorde det? 162 00:08:50,131 --> 00:08:52,088 - Det var sykt raskt. - Du er rask. 163 00:08:53,212 --> 00:08:56,667 Jeg setter pris på at du er så forståelsesfull. 164 00:08:57,083 --> 00:08:59,165 Avtalen er i kveld klokka sju. 165 00:08:59,206 --> 00:09:02,828 Jeg har et møte med en pro bono-klient og kan ikke utsette det. 166 00:09:02,869 --> 00:09:06,116 - Kan du gjøre det uten meg? - Ja, men jeg ville gjøre det sammen. 167 00:09:06,200 --> 00:09:07,282 Hør på meg. 168 00:09:07,365 --> 00:09:10,196 Jeg kjenner deg. Du kommer til å ha tusen spørsmål, - 169 00:09:10,279 --> 00:09:12,111 - du vil ønske å snevre inn valgene. 170 00:09:12,194 --> 00:09:14,317 Jeg lover at jeg er med på alle de andre møtene. 171 00:09:15,316 --> 00:09:17,356 Ok, jeg tar meg av det. 172 00:09:17,647 --> 00:09:19,229 - Greit. Elsker deg. - Elsker deg også. 173 00:09:25,681 --> 00:09:27,971 Hvorfor spiller du ikke på herrebanen? 174 00:09:28,845 --> 00:09:32,009 Om du skal insistere på at dattera mi gifter seg i elskovshula di, - 175 00:09:32,050 --> 00:09:32,966 - har det toget gått. 176 00:09:33,008 --> 00:09:35,172 Bryr meg ikke om hun gifter seg i Taj Mahal. 177 00:09:35,214 --> 00:09:37,629 Jeg vil benytte meg av Jessicas avtale med deg. 178 00:09:37,670 --> 00:09:38,628 Hvilken avtale? 179 00:09:38,669 --> 00:09:41,791 Den der du gjør meg en tjeneste og jeg gjengjelder den i stor stil. 180 00:09:41,833 --> 00:09:44,039 Hva tror du skjedde da Katrina Bennett og kompani - 181 00:09:44,122 --> 00:09:45,996 - dro til dere uten kamp? 182 00:09:46,079 --> 00:09:49,159 - Jeg ba ikke om det. - Jeg blåser i om du ba meg eller ikke. 183 00:09:49,243 --> 00:09:52,157 Det har vært et dårlig kvartal, og jeg er ikke julenissen. 184 00:09:52,198 --> 00:09:53,613 - Robert... - Ok, Harvey. 185 00:09:53,655 --> 00:09:55,237 Jeg skal gjøre deg en tjeneste. 186 00:09:55,320 --> 00:09:58,942 I stedet for å tigge fra meg, bør du passe baksida di, - 187 00:09:58,983 --> 00:10:01,315 - for du har en rakett på vei rett mot deg. 188 00:10:01,689 --> 00:10:02,563 Bratton Gould. 189 00:10:02,647 --> 00:10:04,936 Ja, Bratton Gould. Hva trodde du de ville gjøre - 190 00:10:04,978 --> 00:10:07,684 - da du tok seniorpartneren deres og en kjempeklient 191 00:10:07,767 --> 00:10:10,140 - fra dem? - Jeg visste de ville prøve å hevne seg, 192 00:10:10,181 --> 00:10:13,553 - men trodde ikke det ville skje så raskt. - I dag er dagen. 193 00:10:13,928 --> 00:10:15,218 Og jeg skal si deg noe. 194 00:10:16,301 --> 00:10:19,547 Jeg liker dem ikke. Så jeg skal hjelpe deg så mye jeg kan. 195 00:10:19,964 --> 00:10:22,295 Men det har som sagt vært et dårlig kvartal - 196 00:10:23,211 --> 00:10:25,792 - og jeg gir deg ikke noen av klientene mine. 197 00:10:32,036 --> 00:10:34,242 - Hva gjør du her? - Jeg må prate med deg. 198 00:10:34,284 --> 00:10:35,907 Jeg kan ikke prate om saken. 199 00:10:35,949 --> 00:10:38,155 - Bare et øyeblikk. - Vi signerte en avtale. 200 00:10:38,238 --> 00:10:40,278 Jeg kan ikke. Og jeg har andre saker... 201 00:10:40,569 --> 00:10:43,025 Vaktas vitnesbyrd stemmer ikke med det de sier skjedde, 202 00:10:43,109 --> 00:10:46,522 - og jeg kan ikke bevise det. - Hva mener du? 203 00:10:46,605 --> 00:10:48,187 Fengselet hevder legen var til stede. 204 00:10:48,271 --> 00:10:49,769 Vakta sier de måtte ringe ham. 205 00:10:49,852 --> 00:10:51,892 Jeg ba om overvåkningopptak for å sjekke. 206 00:10:51,934 --> 00:10:54,598 De sa de ikke gir oss det, for det bryter HIPAA-regler. 207 00:10:54,640 --> 00:10:57,762 Faen. Hva med opptaket av parkeringsplassen? 208 00:10:57,845 --> 00:11:00,218 - De sier det er borte. - De skjuler noe. 209 00:11:00,259 --> 00:11:03,839 Men jeg kan ikke bevise det. Jeg kan ikke fortsette uten beviser. 210 00:11:09,126 --> 00:11:11,832 Oliver, jeg kan som sagt ikke diskutere denne saken. 211 00:11:11,915 --> 00:11:14,496 Det jeg kan si, er at om du kan overbevise noen - 212 00:11:14,579 --> 00:11:17,826 - om at du allerede har noe, får du dem til å sette seg ned med deg. 213 00:11:18,076 --> 00:11:20,740 Skjønner. Sier jeg at jeg har legens stemplingskort - 214 00:11:21,073 --> 00:11:23,737 - og at han ikke var i nærheten, inngår de nok forlik. 215 00:11:23,820 --> 00:11:25,860 Jeg kan som sagt ikke hjelpe deg. 216 00:11:27,567 --> 00:11:29,149 Godt å ikke ha pratet med deg, Mike. 217 00:11:34,019 --> 00:11:35,768 Vi må prate, og det kan ikke vente. 218 00:11:35,851 --> 00:11:39,098 Så gå med meg. For Bratton gjør seg klare til å stjele klientene våre. 219 00:11:39,181 --> 00:11:41,054 - Louis må vite om det. - Han vet det alt. 220 00:11:41,096 --> 00:11:43,718 De prøver seg på Delta Securities, og det er ikke alt. 221 00:11:43,760 --> 00:11:46,008 Ikke si det. De er ute etter mine klienter også. 222 00:11:46,050 --> 00:11:47,132 AC Technologies. 223 00:11:47,215 --> 00:11:50,462 De prøver ikke å stjele dem. De saksøker for patentkrenkelse. 224 00:11:50,545 --> 00:11:51,586 Faen. 225 00:11:52,210 --> 00:11:55,874 Louis, hva du enn gjør for å beholde Delta Securities, ta en pust i bakken. 226 00:11:55,915 --> 00:11:58,663 - Hør på meg. - Jeg er ferdig med å høre på deg. 227 00:11:58,704 --> 00:12:01,702 Vil du drive firmaet nord og ned, sett i gang. 228 00:12:01,743 --> 00:12:04,532 Men når tullet ditt risikerer en av mine største klienter, 229 00:12:04,615 --> 00:12:08,820 - er jeg ferdig med å adlyde. - Bratton er ikke bare ute etter klientene. 230 00:12:08,861 --> 00:12:12,192 - De prøver å splitte og herske. - Dette er ikke Romerriket. 231 00:12:12,483 --> 00:12:13,690 Jeg blåser i hva det er. 232 00:12:13,732 --> 00:12:16,063 Tror du de tilfeldigvis tvinger deg til å avslutte - 233 00:12:16,146 --> 00:12:19,560 - med en av dine klienter mens de saksøker min for patentkrenkelse? 234 00:12:19,643 --> 00:12:21,683 Sier du at jeg ikke kan beholde mine klienter? 235 00:12:21,766 --> 00:12:23,889 Han sier at dere bør bytte klienter 236 00:12:23,972 --> 00:12:25,637 - og bruke styrkene deres. - Nei. 237 00:12:25,679 --> 00:12:29,092 Du vil ikke ha Harveys hjelp fordi du er sint. Det minste du kan gjøre, - 238 00:12:29,176 --> 00:12:31,590 - er å gå til Alex. Han vet hvordan Bratton jobber. 239 00:12:31,673 --> 00:12:35,170 Jeg trenger ikke vite det. Han er grunnen til at de er ute etter oss. 240 00:12:35,462 --> 00:12:38,667 Gjør det på din måte. Men du bør være forberedt, - 241 00:12:38,750 --> 00:12:41,164 - for Bratton visste nok til å gå etter en klient - 242 00:12:41,456 --> 00:12:42,621 - du nesten mistet i fjor, - 243 00:12:42,663 --> 00:12:45,161 - og saksøke min for noe jeg ikke vet noe om. 244 00:12:45,452 --> 00:12:49,781 Som betyr at de har noen her inne som forteller dem hva de skal gjøre. 245 00:13:08,139 --> 00:13:10,595 - Får jeg prate litt med deg? - Nei. 246 00:13:10,637 --> 00:13:12,843 - Akkurat nå... - Du skal møte Delta Securities. 247 00:13:12,926 --> 00:13:15,049 Og Harvey sa du ikke ville ha min hjelp, 248 00:13:15,133 --> 00:13:17,089 - men jeg har noe... - Jeg vil ikke ha hjelp. 249 00:13:17,131 --> 00:13:19,628 Jeg vil ikke ha det du har. Jeg stoler ikke på deg. 250 00:13:19,670 --> 00:13:21,002 Hva prater du om? 251 00:13:21,085 --> 00:13:23,999 For alt jeg vet ga du Bratton innsideinformasjonen om oss. 252 00:13:24,083 --> 00:13:26,539 Om du tror det, hvorfor i helvete 253 00:13:26,622 --> 00:13:29,702 - gir du meg ikke sparken? - Var det opp til meg, ville jeg gjort det. 254 00:13:31,742 --> 00:13:35,447 Dommer, jeg bryr meg ikke om hva de sier. Vi søkte om patentet før de gjorde. 255 00:13:35,488 --> 00:13:36,779 Å være først ute med noe - 256 00:13:36,862 --> 00:13:38,735 - betyr ikke at dere ikke tyvstartet, - 257 00:13:38,777 --> 00:13:40,359 - og tapene våre vokser. 258 00:13:40,442 --> 00:13:42,898 Mr. Specter, du får motbevise det i retten. 259 00:13:42,940 --> 00:13:46,811 Skal jeg være ærlig? Jeg har ikke følt meg prioritert i det siste. 260 00:13:46,894 --> 00:13:49,975 Tuller du? Hvem var der da du måtte omorganisere i 07? 261 00:13:50,058 --> 00:13:52,930 For ikke å nevne at jeg reddet deg i fjor. 262 00:13:53,014 --> 00:13:55,761 Det var da. Nå får jeg ikke tak i deg på telefonen engang. 263 00:13:55,844 --> 00:13:57,509 - Dommer... - Jeg syns bevisene. 264 00:13:57,593 --> 00:14:00,881 Mr. Walsh presenterer er gode nok til å la dette gå videre. 265 00:14:00,923 --> 00:14:04,878 Ett problem med det. Vi tok nettopp en av partnerne deres og klientene hans. 266 00:14:04,919 --> 00:14:06,917 De er forbanna og vil ha hevn. 267 00:14:06,959 --> 00:14:09,498 At du vil gi meg nummeret ditt er ikke poenget. 268 00:14:09,581 --> 00:14:10,830 Det bør det være. 269 00:14:11,330 --> 00:14:13,911 - Hvem er du? - Alex Williams, vår nyeste seniorpartner. 270 00:14:13,952 --> 00:14:17,366 - Og han kom bare innom. - Ikke bare den nyeste seniorpartneren. 271 00:14:17,407 --> 00:14:19,947 Jeg er også partneren Bratton Gould nettopp mistet. 272 00:14:20,030 --> 00:14:23,402 De inngikk et honorarfritt partnerskap i går - 273 00:14:23,443 --> 00:14:25,566 - med firmaet som retter en krenkelsesanklage 274 00:14:25,650 --> 00:14:29,063 - mot en av klientene våre i dag. - Klienten deres forårsaket stor skade. 275 00:14:29,313 --> 00:14:31,894 Om det stemmer, vil skadene ennå være der om åtte uker. 276 00:14:31,977 --> 00:14:33,809 Så du ville bare vært opprørt nå - 277 00:14:33,892 --> 00:14:35,890 - om dette bare er tull. 278 00:14:35,973 --> 00:14:38,596 Så hva blir det til? Åtte uker eller dropper vi saken? 279 00:14:39,720 --> 00:14:42,426 Morellis utgiftsrapporter for de siste tre årene. 280 00:14:42,509 --> 00:14:45,048 Fyren tilbringer mer tid i Vegas enn David Blaine. 281 00:14:45,631 --> 00:14:48,004 Og nå vet du det. Akkurat som du allerede vet - 282 00:14:48,045 --> 00:14:51,542 - at Louis herjer for deg der ute, om han så tar telefonen eller ikke. 283 00:14:54,040 --> 00:14:56,288 Jeg ringer deg i morgen om oppkjøpet. 284 00:14:56,371 --> 00:14:57,412 Takk, Tim. 285 00:15:04,863 --> 00:15:07,777 Bra jobb med å finne ut om den partnerskapsavtalen. 286 00:15:07,860 --> 00:15:11,274 Bra at du sa til klienten at han ikke blir fakturert for siste kvartal. 287 00:15:11,357 --> 00:15:13,397 Ingenting letter smerten etter et tullesøksmål - 288 00:15:13,480 --> 00:15:14,604 - som penger i lomma. 289 00:15:14,687 --> 00:15:17,518 Apropos, jeg har vært på jobb i tre uker nå. 290 00:15:17,601 --> 00:15:19,890 - Jeg syns jeg bør få lønnsforhøyelse. - Rolig nå. 291 00:15:21,014 --> 00:15:22,471 Mike, seriøst. 292 00:15:22,513 --> 00:15:24,511 Jeg trodde du var opptatt med pro bonoen. 293 00:15:24,553 --> 00:15:27,841 Ja, men Donna sa du trengte min hjelp, så jeg ga deg den. 294 00:15:28,632 --> 00:15:31,338 - Takk, Robin. - Bare hyggelig, Batman. 295 00:15:45,575 --> 00:15:48,530 Du trengte ikke gjøre dette. 296 00:15:48,613 --> 00:15:50,986 Tuller du? Du reddet meg, selv om jeg var et rasshøl. 297 00:15:51,278 --> 00:15:54,233 - Du trengte ikke gjøre det. - Jo. Samme hvordan du oppførte deg, - 298 00:15:54,316 --> 00:15:55,649 - er vi alle i samme båt nå. 299 00:15:57,230 --> 00:15:58,271 Det er vi vel. 300 00:15:59,728 --> 00:16:02,642 Du har virkelig ikke noe til overs for det gamle firmaet ditt. 301 00:16:02,725 --> 00:16:04,349 Om jeg skal være ærlig - 302 00:16:04,848 --> 00:16:07,637 - ville jeg aldri nådd målet mitt om jeg ble der. 303 00:16:08,345 --> 00:16:09,386 Navnepartner. 304 00:16:09,844 --> 00:16:10,967 Navnepartner. 305 00:16:13,757 --> 00:16:16,712 Vet du, jeg vurderte å forlate Pearson Hardman en gang. 306 00:16:17,337 --> 00:16:18,211 Pisspreik. 307 00:16:18,294 --> 00:16:19,335 Nei, det er sant. 308 00:16:19,709 --> 00:16:22,457 - Jeg skaffet en hodejeger. - Jeg trodde du likte deg der. 309 00:16:22,540 --> 00:16:26,578 Det betyr ikke at jeg ikke følte meg lite verdsatt og oversett. 310 00:16:26,619 --> 00:16:28,742 Det er vanskelig å tro at noen kan overse deg. 311 00:16:28,826 --> 00:16:30,949 Det gjorde de. Og jeg begynte å tenke: 312 00:16:31,615 --> 00:16:37,234 "Jeg kan være verdens beste advokat, og det vil ikke endre måte de ser meg på." 313 00:16:37,276 --> 00:16:40,481 Som om du var syk den dagen navnepartnergudene kom og sa 314 00:16:40,565 --> 00:16:42,771 - hvem som fikk komme opp på fjellet. - Akkurat. 315 00:16:42,854 --> 00:16:45,393 Men jeg var ikke syk den dagen, og ikke du heller. 316 00:16:45,435 --> 00:16:47,558 Og føler du deg oversett igjen, - 317 00:16:47,725 --> 00:16:50,430 - håper jeg du kan komme til meg, så jeg kan fikse det. 318 00:16:50,888 --> 00:16:52,429 Det betyr mye for meg. 319 00:16:52,512 --> 00:16:54,593 Som du sa - 320 00:16:55,800 --> 00:16:57,382 - er vi alle i samme båt nå. 321 00:17:08,538 --> 00:17:09,787 Rachel, har du et øyeblikk? 322 00:17:09,871 --> 00:17:12,410 - Jeg trenger hjelp. - Selvsagt. Hva skjer? 323 00:17:13,450 --> 00:17:17,280 Jeg tror Stephanie Patel kanskje hjelper Bratton å stjele klientene våre. 324 00:17:17,488 --> 00:17:19,778 Hva? Siden når er Stephanie hos Bratton? 325 00:17:19,861 --> 00:17:21,734 Siden i morges. Det er en lang historie, - 326 00:17:21,776 --> 00:17:24,232 - men noen ga dem innsideinformasjon om oss. 327 00:17:24,274 --> 00:17:25,731 Siden hun nettopp begynte... 328 00:17:27,312 --> 00:17:29,435 Du må dra dit og få henne til å stoppe. 329 00:17:29,519 --> 00:17:31,225 Jeg? Hvordan skal jeg gjøre det? 330 00:17:31,309 --> 00:17:33,557 Jeg blåser i om du må ansette henne igjen. 331 00:17:33,640 --> 00:17:35,138 Det må skje i kveld. 332 00:17:35,222 --> 00:17:38,136 - Donna, du kan ikke mene det. - Det er den eneste utveien. 333 00:17:38,219 --> 00:17:40,883 Louis sløyet henne, du sparket henne. Hun kommer ikke tilbake. 334 00:17:41,174 --> 00:17:43,797 - Det vet du ikke. - Jeg har et møte i kveld 335 00:17:43,880 --> 00:17:46,253 - med bryllupsplanleggeren. - Jeg bryr meg ikke. 336 00:17:46,336 --> 00:17:48,543 Vi må gjøre noe, og vi må gjøre det nå. 337 00:17:51,290 --> 00:17:52,747 Ok, hva foregår? 338 00:17:53,288 --> 00:17:56,452 Harvey tok en sjanse for meg. Han tok en stor risiko. 339 00:17:56,535 --> 00:17:59,615 Nå er jeg forfremmet til en stilling folk ikke tror jeg er klar for. 340 00:17:59,699 --> 00:18:01,697 - Jeg mente det ikke da jeg sa det. - Nei. 341 00:18:02,696 --> 00:18:05,610 Men om en av mine første avgjørelser gir Bratton et kart - 342 00:18:05,693 --> 00:18:09,107 - til å plukke firmaet i stykker, kan jeg aldri tilgi meg selv. 343 00:18:09,523 --> 00:18:13,103 Stephanie prater kanskje ikke med deg, men jeg vet hun ikke prater med meg. 344 00:18:14,851 --> 00:18:17,682 Jeg skal prate med henne. 345 00:18:32,543 --> 00:18:35,707 Skal jeg fikse noe mer for deg før jeg går tilbake til saken min? 346 00:18:35,790 --> 00:18:38,454 - Jeg skal prate med Louis først. - Hva mener du? 347 00:18:38,496 --> 00:18:40,827 Om han ikke hindret Bratton i å stjele klienten sin, - 348 00:18:41,118 --> 00:18:43,491 - har vi bare skaffet oss en halv seier. 349 00:18:43,533 --> 00:18:45,406 Du sa Louis ikke ville ha din hjelp. 350 00:18:45,489 --> 00:18:48,569 Kanskje ikke, men om det ikke er tatt hånd om, får han den - 351 00:18:48,653 --> 00:18:49,818 - om han vil eller ei. 352 00:18:55,396 --> 00:18:57,478 Før du raser mot meg igjen... 353 00:18:57,561 --> 00:19:00,267 Slapp av. Jeg er ikke sint på deg lenger. 354 00:19:00,683 --> 00:19:05,345 Jeg kom faktisk til en enighet med Alex da han hjalp meg med Delta Securities. 355 00:19:06,761 --> 00:19:08,093 Bra. 356 00:19:08,509 --> 00:19:10,507 Hva med deg? Trenger du hjelp til søksmålet? 357 00:19:10,757 --> 00:19:11,798 Det er tatt hånd om. 358 00:19:12,047 --> 00:19:15,461 Ikke si at jeg sa dette, men Mike hoppet inn i telefonkiosken - 359 00:19:15,503 --> 00:19:17,293 - og tok på seg Superman-drakta si. 360 00:19:17,334 --> 00:19:18,416 Det er flott. 361 00:19:18,458 --> 00:19:21,788 Så da er det bare én ting til du må gjøre. 362 00:19:22,579 --> 00:19:25,160 Jeg vil si det er én ting til vi må gjøre. 363 00:19:26,742 --> 00:19:30,114 - Vil du at jeg blir med deg? - Navnet ditt er på veggen, ikke sant? 364 00:19:40,271 --> 00:19:42,061 Jeg ser du har et eget kontor. 365 00:19:43,310 --> 00:19:46,016 - Hva gjør du her? - Jeg vet du ikke følte deg verdsatt - 366 00:19:46,099 --> 00:19:47,098 - hos Pearson Specter, - 367 00:19:47,139 --> 00:19:49,679 - og jeg ville be om unnskyldning for min del av det. 368 00:19:50,719 --> 00:19:53,217 Jeg ville også si at jeg aldri mente 369 00:19:53,259 --> 00:19:55,257 - å få deg oppsagt. - Jeg håper ikke du vil 370 00:19:55,299 --> 00:19:57,755 - tilby meg jobben min igjen. - Hva om jeg vil det? 371 00:19:58,004 --> 00:19:59,211 Da ville jeg ikke tatt den. 372 00:20:01,126 --> 00:20:04,082 I så fall er jeg her for å finne ut - 373 00:20:04,124 --> 00:20:06,413 - om du gir ditt nye firma hemmelig informasjon. 374 00:20:06,496 --> 00:20:10,992 La meg se om jeg skjønner dette. Dere våger å gi meg sparken, - 375 00:20:11,075 --> 00:20:14,530 - og så kommer du hit og anklager meg for å bryte taushetsplikten? 376 00:20:14,572 --> 00:20:17,236 Hvordan får firmaet ditt ellers så mye informasjon 377 00:20:17,278 --> 00:20:19,651 - om våre nåværende saker? - Tror du jeg er den eneste - 378 00:20:19,734 --> 00:20:23,647 - som bærer nag til firmaet deres? Harvey Specter startet denne krigen - 379 00:20:23,730 --> 00:20:25,395 - lenge før jeg kom hit. 380 00:20:25,478 --> 00:20:27,685 Ikke bare gir jeg dem ingen informasjon, - 381 00:20:27,726 --> 00:20:30,266 - de trenger ikke min hjelp. De ba ikke om min hjelp. 382 00:20:30,349 --> 00:20:34,220 Du har løyet til meg før, og brudd på taushetsplikten - 383 00:20:34,262 --> 00:20:36,718 - mister man lisensen for. Oppdager vi at det er det... 384 00:20:37,009 --> 00:20:39,132 Nei, jeg løy ikke til deg. 385 00:20:39,216 --> 00:20:40,964 Som du sa, brukte jeg et smutthull. 386 00:20:41,047 --> 00:20:43,420 For jeg er en dyktig advokat. Jeg er også en etisk en. 387 00:20:43,503 --> 00:20:46,584 Så om dette firmaet får innsideinformasjon fra Pearson Specter, - 388 00:20:46,667 --> 00:20:48,499 - får de den ikke fra meg. 389 00:20:54,243 --> 00:20:55,284 Hei, Mike. 390 00:20:55,575 --> 00:20:57,282 - Vent. - Hva gjør du her? 391 00:20:57,365 --> 00:21:00,196 Venter på deg, så vi kan ta den ølen vi snakket om. 392 00:21:00,238 --> 00:21:02,694 - Vi snakket ikke om å ta en øl. - Gå med meg. 393 00:21:05,025 --> 00:21:08,105 - Pokker, Oliver. Jeg sa jeg ikke kan... - Slapp av. Det er over. 394 00:21:08,979 --> 00:21:10,020 Bløffen funket. 395 00:21:10,686 --> 00:21:13,267 - Hva mener du? - Jeg fikk et beløp - 396 00:21:13,933 --> 00:21:14,974 - og det er bra. 397 00:21:19,386 --> 00:21:21,676 - Faen. - Hva? 398 00:21:22,633 --> 00:21:24,673 Dette er ikke bare bra. Det er for bra. 399 00:21:24,964 --> 00:21:26,588 Hva? Tror du ikke de vil betale? 400 00:21:26,671 --> 00:21:29,085 Man gir ikke så mye for å få noen til å forsvinne. 401 00:21:29,169 --> 00:21:31,333 Man gir det fordi man trenger at de forsvinner. 402 00:21:31,375 --> 00:21:35,579 - Tror du det fins flere sånne saker? - Når noen gjør sånt, er det mer å finne. 403 00:21:35,663 --> 00:21:39,409 Som betyr at du må overbevise Mr. Reyes om å takke nei til dette og lete videre. 404 00:21:39,992 --> 00:21:42,656 Tuller du? Dette er mer penger enn denne familien har sett. 405 00:21:42,947 --> 00:21:45,653 - Du overbeviser dem om.. - At jeg vil finne de andre sakene? 406 00:21:46,153 --> 00:21:47,651 Jeg bløffet dem en gang allerede. 407 00:21:48,650 --> 00:21:51,981 Vi hadde bare en sak fordi vi truet med å saksøke dem 408 00:21:52,022 --> 00:21:54,145 - for en spesifikk fyr. - Bank på døra - 409 00:21:54,228 --> 00:21:55,977 - til alle som har kommet ut derfra 410 00:21:56,060 --> 00:21:57,559 - og finn flere karer. - Mike. 411 00:22:00,473 --> 00:22:04,552 Om det fins flere ofre der ute, føler jeg med dem. 412 00:22:04,635 --> 00:22:06,259 Men jeg representerer Oscar. 413 00:22:06,300 --> 00:22:07,341 Han lider. 414 00:22:07,882 --> 00:22:10,172 Det føles ikke rett å be ham la være å gjøre dette. 415 00:22:10,630 --> 00:22:13,502 Vil du ha dette gjort, må du gjøre det selv. 416 00:22:24,117 --> 00:22:26,407 Si at du fikk henne til å gi seg. 417 00:22:26,865 --> 00:22:27,905 Det var ikke henne. 418 00:22:28,155 --> 00:22:29,862 Hva mener du? Det må ha vært henne. 419 00:22:29,945 --> 00:22:33,608 Jeg ba om unnskyldning, truet henne og godsnakket med henne. 420 00:22:33,900 --> 00:22:35,939 Tro meg, det var ikke henne. 421 00:22:37,105 --> 00:22:40,560 Jeg mente ikke det jeg sa - 422 00:22:40,602 --> 00:22:42,558 - om at jeg ikke brød meg om avtalen din. 423 00:22:43,224 --> 00:22:44,931 - Jeg vet. - Rakk du den? Jeg vil ikke 424 00:22:45,014 --> 00:22:47,553 - at du gikk glipp av den for ingenting. - Jeg skal inn nå. 425 00:22:47,595 --> 00:22:49,177 Slapp av. Jeg er tidsnok. 426 00:22:52,091 --> 00:22:53,298 Jeg er så lei for det. 427 00:22:53,839 --> 00:22:55,962 - Rachel Zane. - Debra Kaplan. 428 00:22:56,420 --> 00:22:59,126 Ga assistenten min deg feil tid? Jeg noterte klokka sju. 429 00:22:59,209 --> 00:23:00,916 Og den er nesten åtte. 430 00:23:00,958 --> 00:23:03,497 Jeg hadde et nødstilfelle på jobb som ikke kunne vente. 431 00:23:04,246 --> 00:23:06,994 Men jeg forsto det slik at det er en to timers avtale, - 432 00:23:07,077 --> 00:23:09,574 - så jeg håpet bare vi kunne gå gjennom så mye som mulig. 433 00:23:09,949 --> 00:23:10,990 Selvsagt. 434 00:23:11,156 --> 00:23:14,070 Jeg bruker den første timen til å tilby deg champagne - 435 00:23:14,112 --> 00:23:15,902 - og bli kjent med deg. 436 00:23:16,068 --> 00:23:19,024 Men champagnen er kald ennå, og vi kan bare starte med en gang. 437 00:23:21,855 --> 00:23:22,895 Tommy Bratton. 438 00:23:23,561 --> 00:23:26,350 Fakturerer du ennå dobbelt for å nedbetale huset i Hamptons? 439 00:23:26,392 --> 00:23:28,848 Nei, jeg jobber sent for å betale for det. 440 00:23:29,014 --> 00:23:31,137 Og huset i Vail og leiligheten i Paris. 441 00:23:31,221 --> 00:23:34,010 Det er mange hjem. Høres ut som du kompenserer for noe. 442 00:23:35,883 --> 00:23:38,089 - Hvordan går det? - Han har det kjempebra. 443 00:23:38,173 --> 00:23:40,545 Vi stoppet nettopp ditt patetiske angrep på firmaet. 444 00:23:40,795 --> 00:23:43,126 - Jaså? - Visst pokker. 445 00:23:43,209 --> 00:23:44,958 Får jeg spørre om hva dere gjør her? 446 00:23:45,041 --> 00:23:46,873 For å si at om du prøver noe sånt igjen, - 447 00:23:46,956 --> 00:23:48,038 - vil det skje igjen. 448 00:23:48,122 --> 00:23:50,203 Men neste gang spiller vi ikke bare forsvar. 449 00:23:50,286 --> 00:23:53,991 Vi saksøker for skadevoldende innblanding til en sum av en milliard dollar. 450 00:23:55,864 --> 00:23:57,071 Dere bør gjøre dere klare. 451 00:23:57,155 --> 00:23:59,028 For neste gang starter akkurat nå. 452 00:24:00,027 --> 00:24:03,482 Tuller du? Du kastet alt du hadde mot oss. Det lagde ikke en skramme. 453 00:24:03,524 --> 00:24:04,398 Ikke alt. 454 00:24:04,481 --> 00:24:07,353 Innen morgendagen stjeler jeg 20 av dine klienter - 455 00:24:07,437 --> 00:24:09,268 - og saksøker 20 til av hans. 456 00:24:09,352 --> 00:24:12,307 Og det lille trikset ditt i retten i dag? 457 00:24:12,349 --> 00:24:15,055 - Det vil ikke funke i morgen. - Vi skjønner. 458 00:24:15,138 --> 00:24:18,302 Du er forbanna fordi vi tok Alex, men dette trenger ikke bli... 459 00:24:18,343 --> 00:24:20,425 Jeg driter i Alex Williams. 460 00:24:20,508 --> 00:24:22,423 Advokater vokser på trær. 461 00:24:23,214 --> 00:24:25,004 Jeg vil ha klientene mine tilbake, - 462 00:24:25,045 --> 00:24:28,500 - og jeg vil ha de 30 millionene som følger med dem. 463 00:24:28,875 --> 00:24:30,998 Levert av deg personlig. 464 00:24:31,456 --> 00:24:32,830 Det skjer aldri. 465 00:24:32,913 --> 00:24:36,326 Hva tror du? Tror du det aldri vil skje? 466 00:24:36,368 --> 00:24:40,114 Som sagt, hva du enn kaster mot oss, kaster vi rett tilbake til deg. 467 00:24:40,156 --> 00:24:41,363 Med hvilken arbeidskraft? 468 00:24:41,446 --> 00:24:44,152 Vil dere starte en slåsskamp med et lite distriktsfirma - 469 00:24:44,194 --> 00:24:46,234 - for å vise hvor tøffe dere er? Vær så god. 470 00:24:46,317 --> 00:24:48,898 Men vi er fem ganger så store som dere. 471 00:24:48,981 --> 00:24:52,145 Dette er en slåsskamp dere startet. 472 00:24:52,228 --> 00:24:54,226 Og det er en slåsskamp dere ikke kan vinne. 473 00:24:55,059 --> 00:24:57,307 Så gi meg klientene mine tilbake, - 474 00:24:57,390 --> 00:24:59,971 - ellers blir ettermælet ditt hos Pearson Specter Litt - 475 00:25:00,054 --> 00:25:03,467 - at det var du som begravde dem. 476 00:25:13,250 --> 00:25:14,416 La meg se om jeg skjønner. 477 00:25:15,331 --> 00:25:18,786 Jeg ble tilbudt mer penger enn jeg noensinne vil kunne tjene, - 478 00:25:18,870 --> 00:25:22,242 - og du vil at jeg takker nei, fordi du tror det som hendte Chris 479 00:25:22,283 --> 00:25:24,947 - hendte noen andre? - Det er et instinkt - 480 00:25:25,031 --> 00:25:27,278 - man får etter hundrevis av sånne saker. 481 00:25:27,362 --> 00:25:28,735 Og tar du denne avtalen, - 482 00:25:29,110 --> 00:25:31,108 - får du aldri svarene du vil ha. 483 00:25:31,150 --> 00:25:32,940 Du får aldri vite hva som hendte. 484 00:25:34,730 --> 00:25:35,937 Jeg har enda en sønn. 485 00:25:36,978 --> 00:25:40,349 Og to døtre. Dette endrer livene deres. 486 00:25:40,433 --> 00:25:43,929 - Mr. Reyes... - Sier du at du kan bevise - 487 00:25:43,971 --> 00:25:46,094 - at de var innblandede i min sønns død? 488 00:25:46,177 --> 00:25:49,175 Ja, jeg tror Oliver kan finne nok til å... 489 00:25:49,258 --> 00:25:50,673 Nei, ikke Oliver. 490 00:25:51,089 --> 00:25:54,836 Du. For det var du som tok saken min og så ga deg. 491 00:25:54,919 --> 00:25:56,334 Vi hadde en interessekonflikt. 492 00:25:57,001 --> 00:25:59,665 - Jeg vet ikke hva det betyr. - Hør på meg. 493 00:25:59,748 --> 00:26:02,246 Jeg vet du vet at foreldrene mine døde i en bilulykke. 494 00:26:02,329 --> 00:26:04,785 Men det du ikke vet, er at i etterkant - 495 00:26:04,868 --> 00:26:08,740 - kom en advokat til bestemora mi med et tilbud. 496 00:26:09,780 --> 00:26:11,695 Hun tok det i stedet for å gå i retten. 497 00:26:11,820 --> 00:26:15,067 Hun angret på det resten av livet. 498 00:26:16,399 --> 00:26:19,729 Ingen pris vil få smerten til å forsvinne. 499 00:26:24,058 --> 00:26:25,391 Hva vil få den til å forsvinne? 500 00:26:25,724 --> 00:26:29,095 Å gjøre alt du kan for at ingen skal måtte føle det samme. 501 00:26:33,133 --> 00:26:35,173 Det er det nærmeste jeg har kommet. 502 00:26:36,214 --> 00:26:38,212 Og du tror at å avvise dette vil gjøre det. 503 00:26:38,295 --> 00:26:40,876 Jeg tror Chris er borte og vi ikke kan få ham tilbake. 504 00:26:40,959 --> 00:26:43,873 Som betyr at dette dreier seg om mer enn penger eller rettferd. 505 00:26:43,915 --> 00:26:46,662 Det dreier seg om å hindre at flere som ham dør. 506 00:26:47,079 --> 00:26:48,868 Og jeg tror det kan gjøres. Men - 507 00:26:50,700 --> 00:26:53,864 - selv om det ikke er mulig, må vi prøve. 508 00:27:02,189 --> 00:27:03,230 Si nei til dem. 509 00:27:16,967 --> 00:27:20,048 - Harvey, hvordan gikk det? - Hør. Jeg trodde ikke det var viktig, - 510 00:27:20,131 --> 00:27:23,628 - men noen mater dem innsideinformasjon. Jeg må vite hvem. 511 00:27:23,669 --> 00:27:25,001 Jeg er på saken alt. 512 00:27:25,043 --> 00:27:27,332 Bra. Dette er din sjanse til å vise alle - 513 00:27:27,624 --> 00:27:29,913 - at jeg gjorde rett i å forfremme deg. 514 00:27:32,120 --> 00:27:34,159 Robert, vi må prate sammen. 515 00:27:34,201 --> 00:27:36,615 Utfra hva jeg hører, må du prate mindre 516 00:27:36,657 --> 00:27:40,195 - og passe mer på firmaet ditt. - Du sa at om jeg trengte hjelp til det, - 517 00:27:40,279 --> 00:27:41,319 - skulle jeg si ifra. 518 00:27:43,192 --> 00:27:45,732 Greit. Kom med det. Hva trenger du? 519 00:27:45,815 --> 00:27:48,105 Ingenting du ikke har foreslått for Jessica før. 520 00:27:48,271 --> 00:27:51,893 - Du tuller. Vil du fusjonere? - Jeg mener ikke en ekte fusjon. 521 00:27:51,976 --> 00:27:55,598 Jeg mener at vi sprer ryktet om at to av byens beste firmaer - 522 00:27:55,639 --> 00:27:57,804 - nå er ett av byens største firmaer. 523 00:27:58,803 --> 00:28:00,759 Du har ikke nok folk til å bekjempe dem. 524 00:28:00,801 --> 00:28:02,924 Bratton har gjort dette til et våpenkappløp. 525 00:28:02,966 --> 00:28:06,795 Har jeg ikke folk nok til å kjempe, må jeg i det minste se ut som jeg har det. 526 00:28:07,253 --> 00:28:08,918 - Jeg kan ikke. - Det er en bløff. 527 00:28:08,960 --> 00:28:10,958 En bløff med bare ulemper for meg. 528 00:28:11,000 --> 00:28:15,038 Ikke sant. Når det er over, kan du velge og vrake blant Brattons klienter. 529 00:28:15,121 --> 00:28:18,035 Når det er over, ser jeg ut som jeg droppet en fusjon - 530 00:28:18,118 --> 00:28:20,116 - og ikke er pålitelig. For ikke å nevne - 531 00:28:20,199 --> 00:28:22,114 - at jeg ser ut som jeg er svak nok - 532 00:28:22,156 --> 00:28:25,028 - til å måtte fusjonere med et strevende firma som ditt. 533 00:28:25,111 --> 00:28:27,068 Er det det du tror om oss? At vi strever? 534 00:28:27,692 --> 00:28:30,523 Må jeg virkelig svare på det? 535 00:28:31,272 --> 00:28:33,812 Da har du et enda større problem enn Tommy Bratton. 536 00:28:47,216 --> 00:28:49,838 - Si at Zane gikk med på fusjonsidéen. - Nei. 537 00:28:49,921 --> 00:28:52,086 - Vi drukner uten hjelp. - Vi skaffer hjelp. 538 00:28:52,169 --> 00:28:54,917 - Hva tror du vi har gjort? - Dere skulle finne lekkasjen. 539 00:28:54,958 --> 00:28:57,165 - Vi kan ikke. - Siden Zane kunne si nei, - 540 00:28:57,248 --> 00:29:00,953 - sjekket jeg med hodejegere angående førsteåringer og advokatassistenter. 541 00:29:01,036 --> 00:29:03,950 Vi trenger minst to dusin av hver for å takle arbeidsmengden. 542 00:29:04,033 --> 00:29:07,655 - Det koster oss over tre millioner i året. - Vi tar opp et lån hos Fidelity. 543 00:29:07,738 --> 00:29:11,485 Vi gjorde det allerede i fjor da vi utvidet 42. etasje. 544 00:29:11,568 --> 00:29:13,025 - Faen. - Hva skal vi gjøre? 545 00:29:13,066 --> 00:29:14,565 Jeg ser ingen utvei. 546 00:29:14,648 --> 00:29:16,979 Jeg har en utvei. Gi dem det de vil ha. 547 00:29:18,561 --> 00:29:21,683 Jeg gir dem ikke klientene dine. Da kan jeg like gjerne si deg opp. 548 00:29:21,725 --> 00:29:24,764 Si meg opp. Jeg vil ikke være ansvarlig for å ødelegge dere. 549 00:29:24,847 --> 00:29:25,846 Det gjør jeg ikke. 550 00:29:25,888 --> 00:29:27,803 - Hvorfor ikke? - For du er en av oss nå. 551 00:29:28,760 --> 00:29:29,801 Og jeg er enig. 552 00:29:31,674 --> 00:29:32,673 Men hva skal vi gjøre? 553 00:29:32,715 --> 00:29:36,128 Du skal tilbake til å finne ut hvem som gir dem innsideinformasjon. 554 00:29:36,211 --> 00:29:39,625 Og dere to skal finne ut hvem de går etter først. 555 00:29:39,708 --> 00:29:42,206 Og jeg skal finne ut hvordan vi slår den drittsekken. 556 00:29:49,865 --> 00:29:52,987 - Hei. Hvordan gikk det? - Han takket nei til tilbudet. 557 00:29:53,612 --> 00:29:54,486 Gudskjelov. 558 00:29:54,652 --> 00:29:57,816 - Jeg trodde du ville bli skuffet. - Det var før jeg fant dette - 559 00:29:58,815 --> 00:29:59,856 - og dette - 560 00:30:02,062 --> 00:30:03,103 - og dette. 561 00:30:03,561 --> 00:30:05,476 - Fy faen. - Du hadde rett. 562 00:30:06,017 --> 00:30:07,848 Så snart jeg lette på de rette stedene, - 563 00:30:07,932 --> 00:30:09,722 - falt eplene i hodet på meg. 564 00:30:09,805 --> 00:30:11,012 Det må være 20 klager her - 565 00:30:11,054 --> 00:30:12,844 - om fanger som ble nektet løslatelse. 566 00:30:12,927 --> 00:30:16,590 Og alle involverer skader og vage disiplinære handlinger. 567 00:30:16,673 --> 00:30:18,755 De sparer ikke bare på legebehandling, - 568 00:30:18,838 --> 00:30:20,586 - de fabrikkerer inntekter. 569 00:30:22,543 --> 00:30:23,584 Oliver, dette... 570 00:30:24,166 --> 00:30:26,497 Dette er utrolig. Du har et gruppesøksmål nå. 571 00:30:26,581 --> 00:30:30,535 Det er bare ett problem. Jeg har ikke ressurser til å håndtere dette alene. 572 00:30:30,619 --> 00:30:32,034 Vi har pratet om dette. 573 00:30:32,117 --> 00:30:34,989 Jeg signerte en avtale. Jeg kan ikke krysse den grensa. 574 00:30:35,031 --> 00:30:35,989 Herregud. 575 00:30:36,030 --> 00:30:39,652 Bryr du deg mer om et ark du signerte på enn disse mennenes liv? 576 00:30:39,735 --> 00:30:41,483 Nei, men jeg signerte det. 577 00:30:41,567 --> 00:30:45,063 Blander jeg meg inn og blir oppdaget, avvises saken og Oscar får ingenting. 578 00:30:45,147 --> 00:30:46,728 Du levde en løgn i årevis. 579 00:30:46,812 --> 00:30:49,975 Sier du at du ikke kan holde det hemmelig at du jobber på én sak? 580 00:30:50,017 --> 00:30:52,515 - Jeg ga Harvey et løfte. - Hva skal jeg liksom gjøre? 581 00:30:52,598 --> 00:30:55,512 Overtal Nathan til å gi deg ressursene til å følge dette opp. 582 00:30:55,595 --> 00:30:59,133 Og når jeg ikke klarer det og må si til Oscar at vi ikke kan fortsette? 583 00:30:59,800 --> 00:31:01,132 Det vil være din feil. 584 00:31:08,625 --> 00:31:11,622 - Jeg vet hvordan vi tar Bratton. - Vi har pratet om dette. 585 00:31:11,663 --> 00:31:13,495 Jeg gir dem ikke klientene dine. 586 00:31:13,578 --> 00:31:15,951 Jeg prater ikke om det. Jeg har noe på ham. 587 00:31:16,034 --> 00:31:18,074 Hvorfor hører jeg om dette først nå? 588 00:31:18,116 --> 00:31:19,156 Du vet hvorfor. 589 00:31:19,989 --> 00:31:23,777 Fordi hva det enn er, har han det samme på deg. 590 00:31:24,526 --> 00:31:25,817 Faen heller. 591 00:31:26,441 --> 00:31:29,064 - Du skulle ha sagt det. - Du ville ikke ha ansatt meg. 592 00:31:29,105 --> 00:31:30,770 Jeg mente da de angrep oss. 593 00:31:30,854 --> 00:31:33,768 - Jeg håpet jeg ikke måtte bruke det. - Nå må jeg. Hva er det? 594 00:31:33,809 --> 00:31:35,683 - Jeg kan ikke si det. - Tuller du med meg? 595 00:31:35,766 --> 00:31:39,429 Så lenge jeg ikke sier noe, er du ikke delaktig. Jeg utsetter deg ikke sånn. 596 00:31:39,512 --> 00:31:40,886 Jeg tar meg av dette. 597 00:31:40,928 --> 00:31:43,925 - Så hvorfor kommer du til meg? - Fordi du tok meg imot. 598 00:31:43,966 --> 00:31:47,005 Jeg er en del av firmaet, og jeg vet ikke hva dette resulterer i. 599 00:31:47,088 --> 00:31:48,421 Det er ikke bra nok. 600 00:31:48,504 --> 00:31:51,584 Går du dit og gjør dette, bør du pokker meg få det til å funke. 601 00:32:03,781 --> 00:32:06,362 Greit, bra. Jeg gjør meg ferdig med dette i morgen. 602 00:32:06,487 --> 00:32:07,528 Takk. 603 00:32:14,022 --> 00:32:16,394 Lurte på når du ville komme krypende tilbake. 604 00:32:16,436 --> 00:32:17,851 Jeg kom ikke krypende, - 605 00:32:17,893 --> 00:32:20,058 - men for å si at du skal la firmaet mitt være. 606 00:32:20,307 --> 00:32:22,930 Jeg vet hva du kom for å gjøre. Men la meg spørre deg: 607 00:32:23,055 --> 00:32:25,844 Vet firmaet ditt hva du gjorde? 608 00:32:25,927 --> 00:32:30,298 Nei, men om du ikke gir deg, sier jeg det ikke bare til dem. 609 00:32:30,506 --> 00:32:32,962 Og ikke bare hva jeg gjorde, men hva du gjorde. 610 00:32:35,876 --> 00:32:39,789 Lar jeg dette fare, kommer det tilbake og biter deg i ræva. 611 00:32:42,869 --> 00:32:45,867 Du skal signere noe som sier at jeg ikke var delaktig i dette. 612 00:32:47,698 --> 00:32:48,739 Det har jeg gjort alt. 613 00:32:50,279 --> 00:32:52,569 Akkurat som jeg forberedte noe du skal signere - 614 00:32:53,027 --> 00:32:56,648 - der det står at du ikke engang titter på klientene våre de neste ti årene. 615 00:33:02,767 --> 00:33:04,391 Du er villig til å gjøre dette. 616 00:33:04,474 --> 00:33:06,556 Jeg har som sagt gjort det alt. 617 00:33:12,716 --> 00:33:13,840 Du har eneansvaret nå. 618 00:33:15,464 --> 00:33:17,712 Ja, det har jeg. 619 00:33:26,828 --> 00:33:27,869 Er det gjort? 620 00:33:29,492 --> 00:33:30,450 Hva tror du? 621 00:33:30,491 --> 00:33:33,322 Du gikk nok inn dit og sa noe sånt som: 622 00:33:33,405 --> 00:33:34,862 "Du skal droppe søksmålene - 623 00:33:34,946 --> 00:33:37,859 - og glemme å prøve å ta klientene våre." 624 00:33:37,943 --> 00:33:40,857 Og han sa: "Våre klienter? Mener du ikke mine klienter?" 625 00:33:40,940 --> 00:33:43,646 Og jeg sa: "Nei, din drittsekk." 626 00:33:44,853 --> 00:33:48,849 For jeg jobber for Pearson Specter nå, og han får ikke klientene mine. 627 00:33:51,472 --> 00:33:53,262 Du er en mye større mann enn ham. 628 00:33:53,636 --> 00:33:55,967 - Hva mener du? - Om skipet sank, - 629 00:33:56,217 --> 00:33:59,631 - ville Tommy Bratton kastet sin beste venn over bord for å komme i land. 630 00:33:59,964 --> 00:34:02,794 Men du ville tilbudt ham en livbåt. 631 00:34:03,419 --> 00:34:04,459 Takk, Harvey. 632 00:34:04,668 --> 00:34:06,791 Nei, Alex. Du skal ha takk. 633 00:34:13,368 --> 00:34:17,739 Hva skal vi si til Louis og Donna om hvordan dette ble borte? 634 00:34:18,488 --> 00:34:20,278 Vi sier vi gjorde det som skulle til. 635 00:34:20,361 --> 00:34:21,901 Og så det er sagt, hadde Louis rett. 636 00:34:23,400 --> 00:34:24,690 Du er en av oss nå. 637 00:34:30,435 --> 00:34:32,933 - Ikke si til Louis at jeg sa det. - Slapp av. 638 00:34:33,182 --> 00:34:35,597 Jeg hører uansett bare på hver tredje ting du sier. 639 00:34:44,214 --> 00:34:47,752 Jeg innså at jeg aldri spurte hvordan møtet på Plaza gikk. 640 00:34:51,249 --> 00:34:52,414 Jeg avlyste det. 641 00:34:52,831 --> 00:34:53,913 Jeg skjønner ikke. 642 00:34:54,163 --> 00:34:56,827 Jeg kom sent, og damen begynte å vise meg muligheter likevel. 643 00:34:56,910 --> 00:34:57,951 Men jeg innså - 644 00:34:59,325 --> 00:35:03,737 - at jeg tenkte mer på hvem som ga Bratton Gould innsideinformasjon - 645 00:35:03,820 --> 00:35:08,316 - enn hvilken farge serviettene skulle ha. 646 00:35:09,232 --> 00:35:10,855 Vil du ikke ha det på Plaza lenger? 647 00:35:10,897 --> 00:35:11,938 Det er ikke det. 648 00:35:12,188 --> 00:35:13,561 Hva feiler det oss? 649 00:35:13,894 --> 00:35:16,517 Vi finner ikke engang tid til å overholde én avtale. 650 00:35:16,558 --> 00:35:18,848 Kom igjen. Timeplanene våre er sprøe nå. 651 00:35:18,890 --> 00:35:21,221 Det var det jeg sa til pappa da han nevnte det. 652 00:35:21,679 --> 00:35:22,719 Nevnte hva? 653 00:35:23,260 --> 00:35:26,258 Han sa at om vi ikke finner tid til hverandre nå, - 654 00:35:26,341 --> 00:35:28,339 - hvordan skal vi finne tid til ekteskapet? 655 00:35:33,792 --> 00:35:36,623 Du er det viktigste i livet mitt. 656 00:35:38,371 --> 00:35:40,369 Om du vil droppe alt nå - 657 00:35:40,411 --> 00:35:44,782 - og planlegge bryllupet og bryllupsreisen, og begynne å velge babynavn, - 658 00:35:44,865 --> 00:35:46,197 - så gjør vi det. 659 00:35:46,697 --> 00:35:49,527 Det er akkurat det. Jeg vil ikke droppe alt akkurat nå. 660 00:35:49,611 --> 00:35:50,735 Jeg vil gifte meg. 661 00:35:51,692 --> 00:35:54,190 Men jeg bryr meg også virkelig om det jeg gjør. 662 00:35:55,772 --> 00:35:57,562 - Kanskje faren din har rett. - Mike... 663 00:35:57,645 --> 00:35:59,643 Jeg mener han har rett i at det er vanskelig - 664 00:35:59,685 --> 00:36:02,099 - å konsentrere seg om bryllupet akkurat nå. 665 00:36:03,348 --> 00:36:05,471 Han tar feil om han tror vi aldri kan. 666 00:36:05,512 --> 00:36:06,553 Hva betyr det? 667 00:36:06,803 --> 00:36:09,217 Det betyr at jeg også bryr meg om det jeg gjør. 668 00:36:09,301 --> 00:36:12,714 Jeg må gå og ta meg av noe jeg skulle ha tatt meg av før, men - 669 00:36:13,588 --> 00:36:17,335 - når jeg kommer hjem, åpner vi en flaske vin - 670 00:36:17,376 --> 00:36:20,374 - og prater om hva slags bryllup vi vil ha. 671 00:36:21,622 --> 00:36:23,121 Så velger vi en dato. 672 00:36:24,495 --> 00:36:26,659 - Seriøst? - Seriøst. 673 00:36:43,727 --> 00:36:48,264 - Jeg vet du kommer for å... - Slapp av. Jeg ville si at det er over. 674 00:36:48,306 --> 00:36:49,804 Gå hjem og hvil deg. 675 00:36:50,096 --> 00:36:52,135 Jeg vet du har jobbet døgnet rundt. 676 00:36:54,258 --> 00:36:55,299 Jeg er lei for det. 677 00:36:56,673 --> 00:36:58,713 - Hva mener du? - Du forfremmet meg. 678 00:36:59,795 --> 00:37:02,584 Jeg fant aldri ut hvem det var. Jeg sviktet deg. 679 00:37:02,626 --> 00:37:06,164 Du har ikke sviktet meg på 12 år, og du begynte ikke med det nå. 680 00:37:07,288 --> 00:37:11,326 Dessuten er det ikke viktig hvem det var lenger. 681 00:37:31,182 --> 00:37:32,223 Hallo? 682 00:37:32,472 --> 00:37:33,680 Det var deg, var det ikke? 683 00:37:34,429 --> 00:37:35,470 Hva var meg? 684 00:37:35,761 --> 00:37:38,217 Ikke kødd med meg. Du ringte Tommy Bratton - 685 00:37:38,259 --> 00:37:41,089 - og ga ham kartet til meg og Louis, og jeg vil vite hvorfor. 686 00:37:41,422 --> 00:37:44,087 Fant du det ut, vet du svaret allerede. 687 00:37:44,253 --> 00:37:45,335 Jeg vil ha et svar. 688 00:37:45,419 --> 00:37:47,625 Du kom og sa dere var splittede. 689 00:37:48,166 --> 00:37:50,123 Og om du liker å høre det eller ei, - 690 00:37:50,206 --> 00:37:53,453 - er det ingenting som forener folk mer enn et angrep utenfra. 691 00:37:53,536 --> 00:37:55,701 Det betyr ikke at du skal ringe ham. 692 00:37:55,742 --> 00:37:58,157 Jeg ringte ham ikke. Han ringte meg. 693 00:37:58,240 --> 00:38:00,030 Han var på vei uansett. 694 00:38:00,987 --> 00:38:02,403 Alt jeg gjorde var å nevne - 695 00:38:03,069 --> 00:38:05,150 - at jeg ikke ble behandlet godt da jeg dro. 696 00:38:05,650 --> 00:38:08,522 Og at om han ville ta deg, burde han spille deg opp mot Louis. 697 00:38:08,564 --> 00:38:10,354 Jessica, jeg ringte for å få råd, - 698 00:38:10,395 --> 00:38:13,268 - ikke så du kunne manipulere ting fra kulissene. 699 00:38:13,351 --> 00:38:15,099 - Harvey... - Du sa jeg var klar. 700 00:38:15,182 --> 00:38:17,222 Du er det. Og nå vet de at du er det - 701 00:38:17,305 --> 00:38:19,428 - og står bak deg neste gang. 702 00:38:23,300 --> 00:38:24,632 Jeg bør vel takke deg. 703 00:38:24,715 --> 00:38:26,047 Bare hyggelig. 704 00:38:26,297 --> 00:38:28,212 Men gjør du noe sånt igjen... 705 00:38:29,044 --> 00:38:30,127 Det trenger jeg ikke. 706 00:38:33,165 --> 00:38:34,289 God natt. 707 00:38:35,455 --> 00:38:36,496 God natt. 708 00:38:50,649 --> 00:38:51,690 Se hvem som ringer. 709 00:38:52,189 --> 00:38:53,230 Hva driver du med? 710 00:38:53,521 --> 00:38:55,353 Gjør meg klar til retten i morgen. 711 00:38:56,519 --> 00:38:58,309 Den stopper aldri, hva? 712 00:38:58,642 --> 00:38:59,682 Hva mener du? 713 00:39:00,182 --> 00:39:01,514 Advokatjobben. 714 00:39:01,555 --> 00:39:06,176 Det betyr ikke at du ikke kan ta deg tid til de viktigere tingene. 715 00:39:06,218 --> 00:39:08,382 Apropos de viktigere tingene. 716 00:39:08,466 --> 00:39:10,505 Jeg møtte planleggeren på Plaza. 717 00:39:11,629 --> 00:39:13,003 Det blir fantastisk. 718 00:39:14,002 --> 00:39:17,041 - Takk. - Du trenger ikke takke meg. 719 00:39:17,291 --> 00:39:20,246 Jeg vil bare at bryllupet ditt blir akkurat som du vil ha det. 720 00:39:20,330 --> 00:39:23,285 Og det jeg vil ha, kommer til å ta tid, for du hadde rett. 721 00:39:23,910 --> 00:39:28,114 Jeg vil nyte det og ta meg tid til det. 722 00:39:29,654 --> 00:39:33,359 Så Mike og jeg skal velge en dato, men det blir en stund til. 723 00:39:34,150 --> 00:39:37,938 Det er ikke viktig når det er, så lenge du er fornøyd. 724 00:39:37,980 --> 00:39:42,018 Bra. For jeg ville si noe annet også. 725 00:39:43,391 --> 00:39:47,138 Jeg hørte at noen foreslo en falsk fusjon mellom oss. 726 00:39:47,179 --> 00:39:51,134 La meg gjette. Du syns jeg skulle ha hjulpet Harvey. 727 00:39:51,300 --> 00:39:53,465 Nei, jeg ville si at selv om den var falsk, - 728 00:39:53,507 --> 00:39:57,295 - ble jeg litt spent på tanken om å jobbe med faren min. 729 00:40:02,415 --> 00:40:04,455 Jeg trodde aldri jeg skulle høre deg si det. 730 00:40:04,538 --> 00:40:08,368 Katrina sa at du sa noe en gang som jeg var redd jeg aldri ville høre. 731 00:40:08,451 --> 00:40:13,113 Og det betød alt for meg. 732 00:40:13,613 --> 00:40:16,360 - Og hva var det? - At du syns jeg er en flott advokat. 733 00:40:17,318 --> 00:40:19,108 Og at du er stolt av meg. 734 00:40:22,313 --> 00:40:23,354 Rachel - 735 00:40:24,977 --> 00:40:26,850 - jeg sier det kanskje ikke ofte nok - 736 00:40:28,557 --> 00:40:30,181 - men jeg tenker det hele tiden. 737 00:40:33,428 --> 00:40:34,468 Jeg er glad i deg. 738 00:40:38,048 --> 00:40:39,131 Jeg er glad i deg også. 739 00:40:54,366 --> 00:40:55,906 - Hallo? - Oliver, det er jeg. 740 00:40:56,364 --> 00:40:58,071 Beklager, jeg kan ikke prate nå. 741 00:40:58,154 --> 00:41:00,819 Jeg er overveldet av en sak jeg ikke kan håndtere. 742 00:41:01,318 --> 00:41:03,816 Du kunne ikke overtale Nathan til å gi deg folk? 743 00:41:03,899 --> 00:41:04,940 Nei. 744 00:41:06,230 --> 00:41:07,312 I så fall - 745 00:41:09,352 --> 00:41:10,393 - er jeg med. 746 00:41:11,059 --> 00:41:12,557 Hva med løftet ditt til Harvey? 747 00:41:14,847 --> 00:41:16,137 La meg uroe meg for Harvey. 748 00:41:16,162 --> 00:41:26,569 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 749 00:41:44,194 --> 00:41:46,193 Norske tekster: Kristján Steinarsson