1 00:00:00,876 --> 00:00:02,252 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,505 ‫کجا بودی؟ داشتم دنبالت میگشتم. 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,089 ‫اگه میخوای بدونی... ‫خوابم برد. 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,843 ‫- خیلی دوست دارم بازم قرار بذاریم. ‫- امشب زوده؟ 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,803 ‫بذار تقویممُ نگاه کنم.. ‫آره آزادم. 6 00:00:10,803 --> 00:00:13,597 ‫تو قرار نیست بگی من چجور وکیلی میخوام باشم. 7 00:00:13,597 --> 00:00:14,974 ‫این دیگه یعنی چی؟ 8 00:00:14,974 --> 00:00:17,017 ‫ینی مایلم بگم بهت مدیونم. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,602 ‫پس میخوای دشمنم شو یا نه. 10 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 ‫این بهترین چیزیه که میگیری. 11 00:00:20,312 --> 00:00:22,314 ‫من هرگز اسنادُ ارسال نکردم. 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,899 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- تقصیر منه. 13 00:00:23,899 --> 00:00:25,901 ‫من بهاشو میدم. ‫- اونا اهمیتی نمیدن 14 00:00:25,901 --> 00:00:28,445 ‫تقصیر کیه. ‫- حتماً عقلتُ از دست دادی. 15 00:00:28,445 --> 00:00:29,947 ‫«اسکاتی» من تو دردسر افتادم. 16 00:00:29,947 --> 00:00:31,949 ‫میخوام بهم کمک کنی. ‫- متأسفم «هاروی». 17 00:00:31,949 --> 00:00:34,284 ‫ولی زیادی بهت بله گفتم. 18 00:00:34,284 --> 00:00:36,495 ‫یه سال بعد اینکه نرفتم پیش مشاورم، 19 00:00:36,495 --> 00:00:38,288 ‫- رفتم دیدن اون. ‫- حدس میزنم 20 00:00:38,288 --> 00:00:40,708 ‫فایده نداشت ‫- پیچیده شد. 21 00:00:40,708 --> 00:00:43,502 ‫«دانا» مقصر اون پیچیدگی بود؟ 22 00:00:49,008 --> 00:00:51,426 ‫هنوزم قهوه دست فروشی میخوری. 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 ‫چون تو شهر بهترینه. 24 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 ‫اونُ نمیدونم ولی کیکهاشون خیلی خوبه. 25 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 ‫از کی تاحالا برای کیک میای اینور شهر؟ 26 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 ‫این نزدیکا جلسه داشتم ‫و یه جلسه میخواستم. 27 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 ‫میخواستم بپرسم حالت چطوره، 28 00:01:01,311 --> 00:01:03,480 ‫ولی آگهی روزنامه رو دیدم. 29 00:01:03,480 --> 00:01:05,315 ‫«لوئیس» شد قائم مقام. ‫چطور اتفاق افتاد؟ 30 00:01:05,315 --> 00:01:07,275 ‫اگه میگفتم باور نمیکردی. 31 00:01:07,275 --> 00:01:09,987 ‫ربطی به اون دو اسم ‫جدید نداره؟ 32 00:01:09,987 --> 00:01:11,446 ‫یکیشون که تا حالا نشنیده بودم. 33 00:01:11,446 --> 00:01:12,865 ‫فقط چون اسمشو نشنیدی 34 00:01:12,865 --> 00:01:14,241 ‫به این معنی نیست که ‫گردن کلفت نباشه. 35 00:01:14,241 --> 00:01:15,910 ‫- خب یعنی چی؟ ‫- ینی مدل کاری 36 00:01:15,910 --> 00:01:17,118 ‫که سامانتا ویلر قبل از 37 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 ‫رفتن اسمش رو دیوار انجام داد 38 00:01:18,787 --> 00:01:20,372 ‫تو روزنامه نیومده. 39 00:01:20,372 --> 00:01:21,874 ‫حالا چطوره بگی اینجا چیکار داری. 40 00:01:21,874 --> 00:01:23,500 ‫چون برخورد اتفاقی نیست. 41 00:01:23,500 --> 00:01:26,169 ‫- گفتم این نزدیک جلسه داشتم. ‫- منم فکر میکنم با من جلسه داشتی 42 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 ‫چون شرط میبندم علیه ما پرونده داری. 43 00:01:28,463 --> 00:01:29,757 ‫خب متأسفم «اسکاتی»، 44 00:01:29,757 --> 00:01:31,675 ‫ولی نمیذارم وارد ذهنم بشی. 45 00:01:31,675 --> 00:01:33,052 ‫فکر کنم هردو میدونیم اگه میخواستم، 46 00:01:33,052 --> 00:01:34,803 ‫میتونستم مجانی تو سرت زندگی کنم. 47 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 ‫اگه حالت بهتر میشه علیه ‫تو پرونده ندارم هاروی. 48 00:01:37,890 --> 00:01:39,767 ‫ولی از دیدنت خوشحال شدم. 49 00:01:39,767 --> 00:01:42,561 ‫شاید دفعه بعد اتفاقی نبینمت؟ 50 00:01:42,561 --> 00:01:45,480 51 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 ‫کاترینا. 52 00:01:50,485 --> 00:01:52,863 ‫سامانتا، صبح امروزت... 53 00:01:52,863 --> 00:01:54,281 ‫میشه تعارفُ بذاریم کنار؟ 54 00:01:54,281 --> 00:01:55,824 ‫- خیلی هم خوبه. ‫- عالیه 55 00:01:55,824 --> 00:01:57,367 ‫چون کمکتو لازم دارم. 56 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 ‫- رو چی؟ ‫- با خارج شدن از قراری 57 00:01:59,369 --> 00:02:01,538 ‫که برای قسط یه نرم افزار موبایل 58 00:02:01,538 --> 00:02:04,917 ‫با تأمین کننده کارت اعتباری ‫موکلمون انجام دادم. 59 00:02:04,917 --> 00:02:06,835 ‫ولی این یه قرارداد سه ساله ست 60 00:02:06,835 --> 00:02:08,462 ‫و تو فقط سه ماه توش بودی. 61 00:02:08,462 --> 00:02:11,006 ‫- همین باحالش میکنه. ‫- بذار شفافش کنم. 62 00:02:11,006 --> 00:02:12,591 ‫میخوای از این قرارداد خارج بشی، 63 00:02:12,591 --> 00:02:14,676 ‫هیچ حق قانونی هم نداری. 64 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 ‫و فکر میکنی میتونم مشکلُ برات حل کنم؟ 65 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 ‫به نظرم اگه به جای پرداخت ‫مستقیم به خودشون 66 00:02:18,931 --> 00:02:21,308 ‫بتونم به صندوق امانی واریز ‫کنم، میتونیم بهشون فشار بیاریم، 67 00:02:21,308 --> 00:02:24,019 ‫مجبورشون کنیم وام بگیرن. ‫- اگه ایده تو اینه، 68 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 ‫چرا اومدی سراغ من؟ ‫- چون سابقه لازم دارم، 69 00:02:26,021 --> 00:02:28,189 ‫و فرعیات قانونی تخصص توئه. 70 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 ‫- یا همون "بهت مدیونم" ‫- معلومه. 71 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ‫بهتره سریع یه فکری بکنی، 72 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 ‫چون تا شب بهش نیاز دارم ‫- شب؟ چرا شب؟ 73 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 ‫چون از دیروز به اون 74 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 ‫صندوق امانی واریز کردم، ‫و وکیل بیشعورشون 75 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 ‫دادرسی اداریُ گذاشته برای امروز. 76 00:02:40,702 --> 00:02:42,329 ‫پس اگه نمیخوای دوبرابر ‫بهم مدیون بشی، 77 00:02:42,329 --> 00:02:45,707 ‫اینقدر سؤال نپرس و ‫برام جواب جور کن. 78 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 79 00:02:50,545 --> 00:02:52,673 ‫هاروی، میخواستی منو ببینی؟ 80 00:02:52,673 --> 00:02:54,133 ‫میخوام بدونم چه پرونده ای 81 00:02:54,133 --> 00:02:55,759 ‫علیه «اسکاتی» دارم. 82 00:02:55,759 --> 00:02:57,845 ‫تا جایی که میدونم، تو هیچ پرونده معلقی 83 00:02:57,845 --> 00:02:59,930 ‫علیه اسکاتی نداری ‫- پس بازم بگرد، 84 00:02:59,930 --> 00:03:03,224 ‫چون دم قهوه فروشی بهش برخوردم. 85 00:03:03,224 --> 00:03:05,184 ‫غیرممکنه اون اتفاقی بوده باشه. 86 00:03:05,184 --> 00:03:07,604 ‫نمیدونم هاروی، اسکاتی که من یادم میاد 87 00:03:07,604 --> 00:03:09,982 ‫اونطوری ناغافل سمت تو نمیومد. 88 00:03:09,982 --> 00:03:11,900 ‫فکر کردم حمله مستقیم شما دو تا بهم 89 00:03:11,900 --> 00:03:13,401 ‫براتون لذت بخش بوده. 90 00:03:13,401 --> 00:03:14,987 ‫خب اوضاع تغییر کرده. 91 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 ‫به نظر میاد قوانینشُ داره تغییر میده. 92 00:03:17,781 --> 00:03:20,283 ‫اگه میخواد بیاد سراغ ما، ‫باید آماده باشیم. 93 00:03:20,283 --> 00:03:22,077 ‫دقیقاً پس چطوره آب دستته بذاری تو طاقچه 94 00:03:22,077 --> 00:03:24,412 ‫و ببینی چه پرونده‌ای علیه ما راه انداخته. 95 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 ‫میذارم تو طاقچه. 96 00:03:25,413 --> 00:03:28,291 97 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 ‫هی دکتر، گوش کن، قبل از اینکه شروع کنیم، 98 00:03:36,633 --> 00:03:38,468 ‫شاید یه ساعت و ربع دیگه... 99 00:03:38,468 --> 00:03:39,720 ‫یا خدا چی شده؟ 100 00:03:39,720 --> 00:03:41,304 ‫هیچی لوئیس. 101 00:03:41,304 --> 00:03:44,058 ‫ولی متأسفانه مجبورم این مشاوره ‫رو عقب بندازم. 102 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 ‫استن تو خوبی؟ اگه چیزی لازم داری، 103 00:03:45,893 --> 00:03:47,519 ‫هرکاری بخوای برات... 104 00:03:47,519 --> 00:03:49,437 ‫من خوبم «لوئیس»، یه موضوع شخصیه. 105 00:03:49,437 --> 00:03:50,981 ‫ترجیح میدم درموردش صحبت نکنم. 106 00:03:50,981 --> 00:03:53,358 ‫من سالهاست میشناسمت. ‫هیچوقت اون چهره رو ندیدم. 107 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 ‫پس اینکه از اینجا برم بیرون 108 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 ‫بدون اینکه بفهمم چی شده ‫این اتفاق نمیافته. 109 00:03:56,611 --> 00:03:58,197 ‫پس اگه میخوای بدونی، 110 00:03:58,197 --> 00:03:59,322 ‫یه مسئله حقوقیه. 111 00:03:59,322 --> 00:04:00,699 ‫چجور مسئله حقوقی؟ 112 00:04:00,699 --> 00:04:02,076 ‫نمیخوام درموردش حرف بزنم. 113 00:04:02,076 --> 00:04:04,244 ‫خیلی بد شد. چون اگه بهم نگی 114 00:04:04,244 --> 00:04:05,996 ‫چی شده نمیتونم وکیلت بشم. 115 00:04:05,996 --> 00:04:07,664 ‫لوئیس، نمیخوام بحث کنم. 116 00:04:07,664 --> 00:04:09,875 ‫زندگی شخصی من ارتباطی به تو نداره. 117 00:04:09,875 --> 00:04:11,793 ‫ارتباطی به... ‫«استن» نمیفهمی؟ 118 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 ‫من تو رو دوست دارم، من یه وکیلم. 119 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 ‫اگه تو دردسری ... ‫- لوئیس لطفاً. 120 00:04:16,798 --> 00:04:19,342 ‫این خیلی جدی نیست. 121 00:04:19,342 --> 00:04:21,887 ‫فقط هرروز برام از این برگه‌ها نمیارن. 122 00:04:21,887 --> 00:04:24,598 ‫پس اگه میشه قبول کنی اینو عقب بندازیم، 123 00:04:24,598 --> 00:04:26,934 ‫خیلی ازت ممنون میشم. 124 00:04:26,934 --> 00:04:29,603 ‫باشه استن. 125 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 ‫هفته دیگه میبینمت. 126 00:04:39,772 --> 00:04:46,858 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 127 00:04:52,667 --> 00:05:01,337 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:. 128 00:05:04,852 --> 00:05:12,771 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^| 129 00:05:14,522 --> 00:05:17,484 ‫آقای «کندریک» میخواستم از اینکه ‫قبول کردین تشریف بیارین تشکر کنم. 130 00:05:17,484 --> 00:05:19,027 ‫میدونم وضع شما سخت بوده. 131 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 ‫وضع اینه که همسرم فوت کرد. 132 00:05:20,821 --> 00:05:23,240 ‫سخت حق مطلبُ ادا نمیکنه ‫- البته که نه. 133 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 ‫میشه فقط ادامه بدیم؟ 134 00:05:25,951 --> 00:05:28,411 ‫چندتا الحاقیه به پیشنهاد شما اضافه کردیم. 135 00:05:28,411 --> 00:05:30,956 ‫میبینید که زیرش خط قرمز کشیدم... 136 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 ‫یه لحظه، اینجا میگه باید بگیم ‫تقصیر ماست. 137 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 ‫- چون تقصیر شما بود ‫- نه نبود. 138 00:05:34,918 --> 00:05:37,879 ‫با اینکه این مرگ غم انگیزه ‫ولی التزامی به پرداخت نداریم. 139 00:05:37,879 --> 00:05:39,673 ‫- پس چرا هستین؟ ‫- دلیلش مهم نیست. 140 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 ‫به چیزی که حقیقت نداره اعتراف نمیکنم. 141 00:05:41,883 --> 00:05:43,760 ‫- تونی بذار.... ‫- نه دستگاه من بهتر از 142 00:05:43,760 --> 00:05:45,220 ‫هر آدمی انسولین تزریق میکنه. 143 00:05:45,220 --> 00:05:47,181 ‫و من تمام زندگیمُ وقف کمک به مردم کردم. 144 00:05:47,181 --> 00:05:49,016 ‫نمیذارم بگن اینکارو نکردم. 145 00:05:49,016 --> 00:05:51,392 ‫خب منم زندگیمُ وقف عشق ‫به همسرم کردم. 146 00:05:51,392 --> 00:05:53,312 ‫اون بخاطر دستگاه شما مرده. 147 00:05:53,312 --> 00:05:54,771 ‫خیلی خب نیازی به خصومت نیست. 148 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 ‫بیاین آروم باشیم و پیشنهادُ بررسی کنیم... 149 00:05:56,773 --> 00:05:58,357 ‫فکر میکنی پیشنهادت برام مهمه؟ 150 00:05:58,357 --> 00:06:00,319 ‫هیچ مبلغی قرار نیست همسرمو برگردونه. 151 00:06:00,319 --> 00:06:02,487 ‫فقط میخوام نذارم این اتفاق برای 152 00:06:02,487 --> 00:06:03,989 ‫کسه دیگه‌ای بیافته، و اگه به معنی 153 00:06:03,989 --> 00:06:06,241 ‫پاسخگو کردن شماست. ‫- آقای کندریک... 154 00:06:06,241 --> 00:06:07,659 ‫کافیه. یه زن فوت کرده 155 00:06:07,659 --> 00:06:09,368 ‫بخاطر محصول موکل شما. 156 00:06:09,368 --> 00:06:12,206 ‫اگه اعتراف نکنه هیئت منصفه ‫رو مجبور میکنیم جاش اعتراف کنه. 157 00:06:12,206 --> 00:06:14,415 ‫این پیشنهاد نهایی ماست. قبولش کنین. 158 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 ‫وگرنه تو دادگاه میبینمت. 159 00:06:16,459 --> 00:06:18,670 160 00:06:22,632 --> 00:06:25,093 ‫خب خانم «ویلر» به نظر بالاخره قراره 161 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 ‫به صندوق امانی ما واریز کنین، ‫چون تا دو دقیقه 162 00:06:27,804 --> 00:06:29,890 ‫دیگه نیان اینجا... ‫- ببخشید. 163 00:06:29,890 --> 00:06:31,308 ‫یه اشتباه دقیقه آخر داشتم. 164 00:06:31,308 --> 00:06:33,268 ‫یه لحظه، فکر کردم مسئول این «لری ساموئل» بود. 165 00:06:33,268 --> 00:06:36,104 ‫بود، ولی وقتی به من نیاز ‫ندارن زنگ میزنن لری. 166 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 ‫دانا اسکات. 167 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 ‫- درمورد شما خیلی شنیدم. ‫- واقعاً؟ 168 00:06:39,566 --> 00:06:41,318 ‫راستش قبلاً تو شرکت شما کار میکردم 169 00:06:41,318 --> 00:06:43,528 ‫وقتی که فقط سه اسم رو دیوار شرکت بود. 170 00:06:43,528 --> 00:06:45,780 ‫الان به قدری زیاد شده که نیمشه حفظ کرد. 171 00:06:45,780 --> 00:06:48,575 ‫خب بعد از این حسابی یادت میمونه. 172 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 ‫چون شما به تعهداتتون پایبند نبودین، 173 00:06:51,036 --> 00:06:53,288 ‫براساس این شش سابقه قضایی، 174 00:06:53,288 --> 00:06:55,582 ‫ما این حقُ داریم که کل ‫این قراردادُ لغو کنیم. 175 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 ‫شما حق اینکارو ندارین. 176 00:06:57,167 --> 00:06:58,543 ‫شما قراردادُ نقض کردین. 177 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‫پرداخت به صندوق امانی نقض قرارداد نیست. 178 00:07:00,503 --> 00:07:02,381 ‫نه ولی ملاقات با رقیب چرا. 179 00:07:02,381 --> 00:07:04,299 ‫نمیدونم درمورد چی حرف میزنی. 180 00:07:04,299 --> 00:07:05,800 ‫نه فقط نمیدونی چطوری فهمیدم. 181 00:07:05,800 --> 00:07:08,387 ‫چون عالیجناب، اون خطا ‫قراره تأیید کنه که 182 00:07:08,387 --> 00:07:09,804 ‫سامانتا ویلر در 183 00:07:09,804 --> 00:07:11,806 ‫یک الگوی فریبکاری کثیف و رفتارهای 184 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 ‫غیر اخلاقی و فعالیتهای غیرقانونی که همگی 185 00:07:14,559 --> 00:07:16,853 ‫به نام وکالت موکلینش، دست داشته. 186 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 ‫اینارو به من میگی. 187 00:07:18,521 --> 00:07:20,607 ‫به نفعته بتونی اینارو ثابت کنی، 188 00:07:20,607 --> 00:07:22,150 ‫که نمیتونی. 189 00:07:22,150 --> 00:07:24,861 ‫اینا سه پرونده قدیمی خانم «ویلرِ»، 190 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 ‫اونجا شما پرداختهای اجباری، 191 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 ‫منع تسویه و ملاقات با رقبا 192 00:07:29,574 --> 00:07:31,076 ‫درست مثل هفته قبل مشاهده میکنید. 193 00:07:31,076 --> 00:07:32,660 ‫چطور دستت به اونا رسید؟ 194 00:07:32,660 --> 00:07:34,079 ‫به نظر میاد انکار نمیکنین. 195 00:07:34,079 --> 00:07:36,290 ‫خانم ویلر شما هفته پیش ‫با رقیب ملاقات کردین؟ 196 00:07:36,290 --> 00:07:38,750 ‫عالیجناب، پروندهای هیچ ‫ارتباطی به این نداره. 197 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 ‫نه ولی جواب شما به سؤال من چرا. 198 00:07:41,044 --> 00:07:42,545 ‫باهاشون ملاقات کردین؟ 199 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 ‫بله ولی... 200 00:07:44,005 --> 00:07:46,216 ‫شما وارد اتاق من شدین و خواستین دروغ 201 00:07:46,216 --> 00:07:48,260 ‫بگین و فریب بدین و دیگه خدا میدونه چی، 202 00:07:48,260 --> 00:07:50,137 ‫بنابراین شما اون واریزُ فسخ میکنین، 203 00:07:50,137 --> 00:07:52,680 ‫شما بدهیتون رو به موکلشون پرداخت میکنین، 204 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 ‫و دیگه نمیخوام شمارو درمورد 205 00:07:54,515 --> 00:07:57,394 ‫این پرونده اینجا ببینم. 206 00:07:58,645 --> 00:08:00,772 ‫خیلی خب «تونی»، الان فقط تو من هستیم. 207 00:08:00,772 --> 00:08:03,608 ‫لطفاً بهم بگو 100 درصد مطمئنی ‫دستگاهت مقصر نبوده. 208 00:08:03,608 --> 00:08:05,819 ‫آیا مردم دنیا که دارن از ‫دستگاهم استفاده میکنن، 209 00:08:05,819 --> 00:08:07,737 ‫درمورد عملکردش اعتراضی کردن. 210 00:08:07,737 --> 00:08:09,406 ‫مرگ اون زن تقصیر ما نبود. 211 00:08:09,406 --> 00:08:11,199 ‫پس چی باعثش شده؟ 212 00:08:11,199 --> 00:08:13,243 ‫چون شنیدی چی گفت، قراره بریم دادگاه. 213 00:08:13,243 --> 00:08:15,703 ‫نیازی نیست به دادگاه کشیده ‫بشه و خودتم میدونی. 214 00:08:15,703 --> 00:08:19,040 ‫هردومون میدونیم دلیل مرگش چیه. 215 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 ‫- گندش بزنن ‫- آره میدونم. 216 00:08:21,251 --> 00:08:23,920 ‫تقصیر خودش بوده و باید ثابتش کنیم. 217 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 ‫سؤال اینجاست 218 00:08:26,714 --> 00:08:29,676 ‫وقتش که برسه تو جیگرشو داری 219 00:08:29,676 --> 00:08:32,637 ‫کاری که لازمه رو انجام بدی؟ 220 00:08:34,639 --> 00:08:37,851 ‫نه الان نه «دانا» الان ‫دستم بنده کاریه. 221 00:08:37,851 --> 00:08:39,894 ‫خب منم دستم بند «هارویه». 222 00:08:39,894 --> 00:08:42,647 ‫ولی این گزارشهای سه ماهه ‫خود به خود امضا نمیشن. 223 00:08:42,647 --> 00:08:44,607 ‫خب بذارشون اونجا. 224 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 ‫بوید در مقابل لیپشتس؟ 225 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 ‫لیپشتس ینی دکتر لیپشتس؟ ‫- آره 226 00:08:49,737 --> 00:08:52,740 ‫ازش شکایت شده، و سعی کرد ‫وانمود کنه چیزی نشده. 227 00:08:52,740 --> 00:08:54,409 ‫ولی بعد فایلهای حقوقیشُ کشیدم بیرون و... 228 00:08:54,409 --> 00:08:55,952 ‫- و هیچیه هیچی هم نیست ‫- نه نیست. 229 00:08:55,952 --> 00:08:58,246 ‫یکی از بیماراش سرکارگر ساختمونه، 230 00:08:58,246 --> 00:09:00,623 ‫ریزش داشت، یه حادثه پیش اومد، 231 00:09:00,623 --> 00:09:02,667 ‫یه نفر رفت تو کما و حالا ادعا میکنه 232 00:09:02,667 --> 00:09:04,294 ‫فقط بخاطر نسخه‌های اشتباه 233 00:09:04,294 --> 00:09:06,213 ‫لیپشتس این اتفاق افتاده ‫- خدای من. 234 00:09:06,213 --> 00:09:09,257 ‫آره بدتر هم میشه. به جای اینکه بیاد ‫سراغ من رفت پیش «دیک کورمن». 235 00:09:09,257 --> 00:09:11,634 ‫اونا این پرونده رو میبازن. ممکنه ‫جوازشو ازدست بده. 236 00:09:11,634 --> 00:09:14,095 ‫یه لحظه وایسا داری میگی میخوای لیپشتسُ 237 00:09:14,095 --> 00:09:16,597 ‫قانع کنی بذاره وکیلش بشی؟ ‫- آره، دانا میدونم میخوای بگی 238 00:09:16,597 --> 00:09:18,308 ‫فکر بدیه. ‫- فکر بدی نیست. 239 00:09:18,308 --> 00:09:20,977 ‫اگه کسی که من دوستش داشتم ‫تو همچین موقعیتی بود، 240 00:09:20,977 --> 00:09:23,855 ‫اسبهای وحشی هم جلوی منو ‫برای کمک کردن بهش نمیگرفت. 241 00:09:23,855 --> 00:09:25,690 ‫چطور تو انجام اینکار ‫نتونم ازت حمایت کنم؟ 242 00:09:25,690 --> 00:09:27,192 ‫- جدی میگی؟ ‫- معلومه. 243 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 ‫نظرت چیه بهم کمک کنی راهی برای 244 00:09:29,361 --> 00:09:31,654 ‫قانع کردن استن واسه ‫قبولی وکالت من پیدا کنیم. 245 00:09:31,654 --> 00:09:33,614 246 00:09:33,614 --> 00:09:36,117 ‫- سامانتا، چطور پیش رفت؟ ‫- بهت میگم چطور شد. 247 00:09:36,117 --> 00:09:37,536 ‫نیست و نابودم کردن 248 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 ‫چون درمورد ملاقات من با رقباشون فهمیدن. 249 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 ‫کدوم ملاقات؟ چیزی درمورد ‫ملاقات به من نگفتی. 250 00:09:42,541 --> 00:09:43,791 ‫من به هیچکس نگفتم. 251 00:09:43,791 --> 00:09:46,420 ‫که یعنی راهی نبود که میتونستن بفهمن 252 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 ‫مگه اینکه یه جاسوس تو دفتر رقیب داشتن. 253 00:09:49,214 --> 00:09:51,383 ‫نمیدونم سامانتا، یکمی زیاده رویه. 254 00:09:51,383 --> 00:09:53,885 ‫نه کاتنریا به نظر مشکوکه، ‫و طبق تجربه من، 255 00:09:53,885 --> 00:09:56,054 ‫طرف مقابل فقط زمانی از این کارا میکنه 256 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 ‫که خودش قبلاً یه کار بودار انجام داده. 257 00:09:58,098 --> 00:10:00,683 ‫پس فکر میکنی یه چیزی مخفی میکنن ‫و میخوای بفهمی چیه. 258 00:10:00,683 --> 00:10:03,395 ‫نه ما قراره بفهمیم. ‫چون هیچ راهی نبود که 259 00:10:03,395 --> 00:10:05,730 ‫دانا اسکات بتونه رو دست منو بزنه. 260 00:10:05,730 --> 00:10:07,774 ‫- وایسا کی؟ ‫- دانا اسکات. 261 00:10:07,774 --> 00:10:09,817 ‫میدونم قبلاً اینجا کار میکرده یا هرچی. 262 00:10:09,817 --> 00:10:13,738 ‫- اون فقط اینجا کار نمیکرده. ‫- منظورت چیه؟ 263 00:10:13,738 --> 00:10:15,782 ‫مطمئن نیستم تو جایگاهی باشم که... 264 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 ‫کاترینا. نکنه باید بازم بگم؟ 265 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 ‫تو بهم مدیونی. 266 00:10:20,537 --> 00:10:23,790 ‫اون و هاروی رابطه داشتن. 267 00:10:23,790 --> 00:10:26,709 ‫پس اگه چیزهایی میدونه که نباید بدونه، 268 00:10:26,709 --> 00:10:28,211 ‫من بودم میرفتم سراغ اون. 269 00:10:28,211 --> 00:10:30,838 270 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 ‫هی هاروی. 271 00:10:32,340 --> 00:10:34,301 ‫اخیراً با رفقات برخوردی نداشتی؟ 272 00:10:34,301 --> 00:10:36,010 ‫سامانتا چه هوای خوبیه. 273 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ‫- شنیدی چی گفتم؟ ‫- آره و بی‌محلی کردم. 274 00:10:38,012 --> 00:10:40,056 ‫چون اصلاً نفهمیدم درمورد چی حرف میزنی. 275 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 ‫اسم «دانا اسکات» برات آشنا نیست؟ 276 00:10:41,849 --> 00:10:44,519 ‫چون بهش کمک کردی منو جلو یه قاضی مث یه 277 00:10:44,519 --> 00:10:46,605 ‫آشغال جلوه بدم ‫- آروم بگیر ببری. 278 00:10:46,605 --> 00:10:48,689 ‫من بهش کمکی نکردم فقط گفتم 279 00:10:48,689 --> 00:10:51,234 ‫"تو گردنت کلفته و بعضی وقتا..." 280 00:10:51,234 --> 00:10:53,570 ‫بعضی وقتا چی؟ ‫میانبر هم میزنم؟ 281 00:10:53,570 --> 00:10:55,155 ‫چون علیه من استفاده کرد. 282 00:10:55,155 --> 00:10:57,949 ‫باشه شاید بهش گفته باشم ‫ولی برای کمک بهش نگفتم. 283 00:10:57,949 --> 00:11:00,577 ‫خب چه میخواستی کمکش کنی ‫یا نه، کمکش کردی. 284 00:11:00,577 --> 00:11:03,955 ‫پس چطوره جبران کنی و به ‫تیم میزبان کمک کنی؟ 285 00:11:03,955 --> 00:11:05,624 ‫عمراً من درگیرش نمیشم. 286 00:11:05,624 --> 00:11:07,000 ‫- چرا نه؟ ‫- چون باعث میشه 287 00:11:07,000 --> 00:11:08,918 ‫هرچه بیشتر برنده بشه. 288 00:11:08,918 --> 00:11:11,671 ‫اه پس تو از اون آدمایی. 289 00:11:11,671 --> 00:11:13,131 ‫چجور آدمی؟ 290 00:11:13,131 --> 00:11:15,383 ‫آدمای خوشتیپ و قدرتمند، دو راه میرن. 291 00:11:15,383 --> 00:11:18,136 ‫تو یا زنی میخوای که تورو ‫به چالش نکشه 292 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 ‫یا زنی میخوای که همیشه ‫تورو به چالش بکشه. 293 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 ‫ببخشید بعد از اینکه گفتی 294 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 ‫خوشتبپ و قدرتمند دیگه گوش نکردم. 295 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 ‫مشکل اینه هاروی، 296 00:11:25,519 --> 00:11:27,728 ‫کسی که همیشه تورو به چالش میکشه، 297 00:11:27,728 --> 00:11:30,482 ‫همیشه کارهای ناتموم باقی میذاره. 298 00:11:30,482 --> 00:11:32,233 ‫این برت فرصته که تمومش کنی. 299 00:11:32,233 --> 00:11:35,278 ‫نه سامانتا، این فقط یه فرصته تا ‫زخم قدیمی رو باز کنه، 300 00:11:35,278 --> 00:11:36,946 ‫و منم انجامش نمیدم. 301 00:11:36,946 --> 00:11:38,697 ‫خب، اون منو پاره پوره کرد، 302 00:11:38,697 --> 00:11:41,409 ‫و منم هرکاری لازم باشه میکنم ‫تا لطفشو جبران کنم. 303 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 ‫نمیخوای کمکم کنی نکن، 304 00:11:43,036 --> 00:11:46,540 ‫ولی بهتره مطمئن باشی دیگه بهش کمک نمیکنی. 305 00:11:46,540 --> 00:11:49,668 306 00:11:52,711 --> 00:11:56,675 307 00:11:56,675 --> 00:11:59,636 ‫کاترینا ‫هاروی 308 00:12:01,054 --> 00:12:03,722 ‫- اینجا چیکار میکنی؟ ‫- قهوه میخورم. 309 00:12:03,722 --> 00:12:05,308 ‫نه. تو اینجایی چون میدونی 310 00:12:05,308 --> 00:12:07,561 ‫دارم تو دفتر سامانتا باهاش کار میکنم 311 00:12:07,561 --> 00:12:09,854 ‫و نمیخوای بشنوه چه حرفی برای گفتن داری. 312 00:12:09,854 --> 00:12:12,273 ‫اگه نخوام چی؟ ‫میخوای بهش بگی؟ 313 00:12:12,273 --> 00:12:14,942 ‫فک کنم بستگی داره دقیقاً چی میخوای. 314 00:12:14,942 --> 00:12:17,404 ‫میخوام ببینم این وسط مشکلی وجود اومده؟ 315 00:12:17,404 --> 00:12:19,822 ‫نمیدونم ، فعلاً سامانتا بقدری عصبانیه 316 00:12:19,822 --> 00:12:22,659 ‫که فکر نکنم چیزی جز برد ‫کاملُ بپذیره. 317 00:12:22,659 --> 00:12:24,661 ‫پس سامانتا دنبال اهرم فشار میگرده 318 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 ‫تا بالاخره بتونه ازش یه آتو پیدا کنه. 319 00:12:27,497 --> 00:12:29,541 ‫تقریباً آره. 320 00:12:29,541 --> 00:12:31,959 ‫اینو بهم بگو... 321 00:12:31,959 --> 00:12:34,713 ‫یه مصالحه چطور به نظر میرسه؟ 322 00:12:37,798 --> 00:12:40,134 ‫لوئیس چیکار میکنی؟ 323 00:12:40,134 --> 00:12:42,761 ‫من از اینجا نمیرم تا تو ‫این قراردادُ امضا کنی. 324 00:12:42,761 --> 00:12:45,599 ‫بهت گفتم، مشکلُ دارم حل میکنم. 325 00:12:45,599 --> 00:12:47,016 ‫توسط دیک کورمن. 326 00:12:47,016 --> 00:12:49,352 ‫کسی که نمیتونه خودشو از کیسه نایلون بیاره بیرون. 327 00:12:49,352 --> 00:12:51,812 ‫حالا یا میذاری اینکارو برات ‫بکنم یا بهم میگی چی شده، 328 00:12:51,812 --> 00:12:53,690 ‫ولی من از این یارو وکیل بهتری هستم. 329 00:12:53,690 --> 00:12:55,567 ‫- لوئیس، لطفاً... ‫- استن، باور نداری 330 00:12:55,567 --> 00:12:56,943 ‫تو کارم نظیر ندارم؟ 331 00:12:56,943 --> 00:12:58,653 ‫چون اگه فکر میکردم این نظرو نداری، 332 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 ‫تمام این سالها نمیومدم دیدنت. 333 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 ‫من باور دارم تو کارت نظیر نداری. 334 00:13:02,115 --> 00:13:04,743 ‫ولی تو زیاده روی میکنی. مخصوصاً وقتی پای 335 00:13:04,743 --> 00:13:06,035 ‫آدمای موردعلاقت میاد وسط. 336 00:13:06,035 --> 00:13:08,121 ‫لعنت بهش «استن» ‫شغل تو در خطره. 337 00:13:08,121 --> 00:13:10,915 ‫منو استخدام کن بهت قول میدم این اتفاق نمیافته. 338 00:13:10,915 --> 00:13:13,918 ‫خوب میدونم شغلم در خطره لوئیس. 339 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 ‫فقط به این فکر میکنم. 340 00:13:15,878 --> 00:13:17,589 ‫خب به این فکر کن. 341 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 ‫چندبار بهم گفته بودی ‫من سد راه خودم میشم؟ 342 00:13:20,425 --> 00:13:22,176 ‫خب حالا داری سدراه خودت میشی. 343 00:13:22,176 --> 00:13:24,512 ‫چون من بهترین فرد برای این کارم 344 00:13:24,512 --> 00:13:26,598 ‫و عمقاً خودت هم میدونی. 345 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 346 00:13:28,600 --> 00:13:32,771 ‫باشه لوئیس، میتونی وکیل من بشی 347 00:13:32,771 --> 00:13:34,439 ‫ولی فقط به یه شرط. 348 00:13:34,439 --> 00:13:36,483 ‫بهت گفتم حواسم به خودم هست. 349 00:13:36,483 --> 00:13:39,944 ‫نه لوئیس، یه شرط دیگه. 350 00:13:42,489 --> 00:13:45,032 ‫- ممنون «بیل». ‫- بیل کیه؟ 351 00:13:45,032 --> 00:13:47,702 ‫فقط یکی از عشاق من ‫که زنگ زده احوال پرسی کنه. 352 00:13:47,702 --> 00:13:50,622 ‫یا دربونت زنگ زده بهت بگه لباست شسته شد. 353 00:13:50,622 --> 00:13:52,957 ‫خب میتونه هردوش باشه. ‫حالا چرا بهم نمیگی تو 354 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 ‫قلمروی دشمن چیکار داری. 355 00:13:54,875 --> 00:13:56,711 ‫میبینی مشکل همینه اسکاتی. 356 00:13:56,711 --> 00:14:00,799 ‫تو یه رقیبی، دشمن نیستی. 357 00:14:00,799 --> 00:14:03,551 ‫نمیخوام ببینم آسیب میبینی. 358 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ‫- این چیه؟ ‫- یه راه خروج. 359 00:14:05,261 --> 00:14:07,013 ‫ما موکلتُ با قیمت مناسب میخریم، 360 00:14:07,013 --> 00:14:09,349 ‫اونها ثروت به جیب میزنن، ‫همه به خواستشون میرسن. 361 00:14:09,349 --> 00:14:10,975 ‫باورم نمیشه، ‫من قراره قهرمان بشم 362 00:14:10,975 --> 00:14:12,686 ‫و میخوای جایزه رو شریک بشم؟ 363 00:14:12,686 --> 00:14:14,061 ‫تو هنوز چیزی برنده نشدی، 364 00:14:14,061 --> 00:14:16,690 ‫اونم بیخیال این نمیشه. ‫- پس چی؟ 365 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 ‫پس شما دوتا وارد خصومت شدین، 366 00:14:18,650 --> 00:14:21,820 ‫و قرار نیست قشنگ باشه. ‫- من این نبردُ نخواستم. 367 00:14:21,820 --> 00:14:24,739 ‫ولی با استفاده از اطلاعاتی که از من گرفتی 368 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 ‫اینو تبدیل به خصومت ‫شخصی کردی. 369 00:14:26,449 --> 00:14:28,785 ‫من هرکاری لازم بود ‫از طرف موکلم انجام دادم. 370 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 ‫سامانتا هم قراره کاری که مجبوره انجام بده 371 00:14:30,662 --> 00:14:33,164 ‫و باور کن، وقتی بخواد کاری بکنه 372 00:14:33,164 --> 00:14:36,167 ‫چیزی نیست که بخوای درگیرش بشی. 373 00:14:36,167 --> 00:14:38,837 ‫اصلاً درمورد این خبر داره؟ 374 00:14:38,837 --> 00:14:42,089 ‫باید میدونستم. از دفتر من برو بیرون هاروی. 375 00:14:42,089 --> 00:14:43,758 ‫باورم نمیشه. 376 00:14:43,758 --> 00:14:46,594 ‫تو درمورد پرونده علیه من بهم دروغ گفتی، 377 00:14:46,594 --> 00:14:48,471 ‫و حالا ناراحتی که قبل از اومدن 378 00:14:48,471 --> 00:14:50,682 ‫به اینجا از سامانتا اجازه نگرفته بودم؟ 379 00:14:50,682 --> 00:14:53,059 ‫گفتم علیه تو پرونده ندارم، نگفتم اون. 380 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 ‫خب حالا یه پرونده علیه من داری 381 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 ‫چه خوشت بیاد چه نیاد. ‫چون بهت پیشنهاد دادم، 382 00:14:57,772 --> 00:15:00,274 ‫که یعنی باید به موکلت ارائه بدی. 383 00:15:00,274 --> 00:15:02,235 ‫تو از وکلای توی لیست نیستی. 384 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 ‫مجبور نیستم چیزی ارائه بدم، 385 00:15:03,903 --> 00:15:05,822 ‫و اگرم میدادم بهت میگم چی میگفتن. 386 00:15:05,822 --> 00:15:07,114 ‫برو به جهنم. ‫- اسکاتی... 387 00:15:07,114 --> 00:15:08,825 ‫بابات هشدار ممنون هاروی، 388 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 ‫ولی من طوریم نمیشه. 389 00:15:10,702 --> 00:15:13,747 ‫باشه، هرطور مایلی، ولی وقتی اون 390 00:15:13,747 --> 00:15:15,998 ‫فهمید چطور تلافی کنه نیای پیش من گریه کنی. 391 00:15:15,998 --> 00:15:19,210 392 00:15:20,754 --> 00:15:23,923 393 00:15:26,426 --> 00:15:27,886 ‫الو؟ 394 00:15:27,886 --> 00:15:30,179 ‫سامانتا، منم دانا اسکات. 395 00:15:30,179 --> 00:15:32,973 ‫دانا، به چه مناسبتی این افتخار نسیبم شده؟ 396 00:15:32,973 --> 00:15:35,810 ‫ببین، امروز برخورد خوبی با هم نداشتیم. 397 00:15:35,810 --> 00:15:38,813 ‫تو مشخصاً نمیخوای دیگه با ‫ما کاری داشته باشی، 398 00:15:38,813 --> 00:15:40,981 ‫برای همین یه پیشنهاد مصالحه دارم ‫- گوش میکنم. 399 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 ‫تا 18 ماه بعد به قراردادت پایبند بمون 400 00:15:43,359 --> 00:15:45,862 ‫و هر 15 روز فی پرداختی رو کاهش بده، 401 00:15:45,862 --> 00:15:48,406 ‫و ما هم بند انحصاریت رو به کار نمیبریم. 402 00:15:48,406 --> 00:15:50,658 ‫میفهمم، برای اینکه سودتون ضربه نبینه مجبوری 403 00:15:50,658 --> 00:15:52,285 ‫جریان درآمدهاتون رو حفظ کنین. 404 00:15:52,285 --> 00:15:55,663 ‫و ما هم در سکوت یه ‫رابطه جدید رو ادامه میدیم. 405 00:15:55,663 --> 00:15:58,291 ‫به علاوه، منم نیازی نیست به قاضی بگم 406 00:15:58,291 --> 00:16:01,168 ‫هنوز داری رو این کار میکنی، ‫گرچه الانم میدونم. 407 00:16:01,168 --> 00:16:04,171 ‫باید بگم... حرکت خیلی خوبیه. 408 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 ‫و تحت هر شرایط دیگه‌ای، معامله رو قبول میکردم. 409 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 ‫- چه شرایطی؟ ‫- شرایطی که میگه 410 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 ‫اینجا خبرهای دیگه‌ای هم هست. 411 00:16:11,178 --> 00:16:13,180 ‫هیچ خبر دیگه‌ای اینجا نیست. 412 00:16:13,180 --> 00:16:14,515 ‫بیخیال، وقتی من تو مشتتم 413 00:16:14,515 --> 00:16:16,517 ‫میای بهم پیشنهاد مصالحه میدی؟ 414 00:16:16,517 --> 00:16:18,937 ‫تو یه کاری کردی، منم قراره بفهمم. 415 00:16:18,937 --> 00:16:20,855 ‫چرا فکر میکنی نمیتونم بیشتر از تو بفهمم 416 00:16:20,855 --> 00:16:23,566 ‫درحالی که کلاً یه ساعت طول ‫نکشید تا اونا رو پیدا کنم. 417 00:16:23,566 --> 00:16:26,486 ‫فکر کنم کثیف بازی کردن تخصص تو نیست. 418 00:16:26,486 --> 00:16:28,112 ‫تو با خطر زیاد قدم برمیداری، 419 00:16:28,112 --> 00:16:30,824 ‫و مشخص شد با تفنگدار اشتباهی رو درافتادی. 420 00:16:30,824 --> 00:16:32,492 ‫- به من گوش کن... ‫- متأسفم دانا. 421 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 ‫من دیگه گوش نمیکنم 422 00:16:33,827 --> 00:16:36,203 ‫چون باید کماکان بگردم. 423 00:16:36,203 --> 00:16:37,872 424 00:16:37,872 --> 00:16:40,207 ‫«گرچن» چیزی لازم داری؟ 425 00:16:40,207 --> 00:16:42,669 ‫گزارشهای دستگاه دیابت اومد. 426 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ‫چرا اینو برام آوردی؟ 427 00:16:44,504 --> 00:16:47,047 ‫چون میدونم ازش برای ‫حمله به اون شوهره استفاده میکنی. 428 00:16:47,047 --> 00:16:49,342 ‫گرچن اگه اومدی بهم بگی نرم سراغش، 429 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 ‫همین الان دو دل هستم و... 430 00:16:50,885 --> 00:16:52,929 ‫به عنوان کسی که شوهرش بخاطر ‫دیابت مرد، 431 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 ‫میگم هرکاری مجبوری انجام بده. 432 00:16:54,889 --> 00:16:56,390 ‫شوهرت بخاطر دیابت فوت کرد؟ 433 00:16:56,390 --> 00:16:59,018 ‫آره. و اون مرد عزاداره. 434 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 ‫اون دنبال جواب میگرده، و من سرزنشش نمیکنم، 435 00:17:01,729 --> 00:17:03,564 ‫ولی بدون اون دستگاهها، 436 00:17:03,564 --> 00:17:06,734 ‫«کارلِ» من نمیتونست بیشتر از اون زنده بمونه. 437 00:17:09,028 --> 00:17:12,406 ‫هی، چطور درمورد این پرونده خبرداشتی؟ 438 00:17:12,406 --> 00:17:16,661 ‫خب، هیچوقت درمورد موکلی که ‫بخاطر من 439 00:17:16,661 --> 00:17:18,412 ‫از دست دادی حرف نزدیم. 440 00:17:18,412 --> 00:17:19,998 ‫اونا نباید از من میخواستن اخراجت کنم، 441 00:17:19,998 --> 00:17:21,457 ‫منم هرگز اینکارو نمیکردم. 442 00:17:21,457 --> 00:17:23,376 ‫با این حال، هیچوقت ازت تشکر نکردم 443 00:17:23,376 --> 00:17:25,336 ‫چون راهش رو نمیدونستم. 444 00:17:25,336 --> 00:17:27,129 ‫پس پرونده‌های منو دنبال کردی 445 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 ‫منتظر راه کمک شدی. 446 00:17:28,464 --> 00:17:30,341 ‫میدونم خیلی کمکی نیست ولی... 447 00:17:30,341 --> 00:17:32,635 ‫گرچن، تو بهم نشون دادی انجام کاری که 448 00:17:32,635 --> 00:17:34,554 ‫فکر میکردم مجبور نیستم انجامش بدم اشکالی نداره. 449 00:17:34,554 --> 00:17:37,515 ‫اگه این کمک کردن نیست، نمیدونم چیه. 450 00:17:37,515 --> 00:17:39,475 ‫ممنون الکس. 451 00:17:39,475 --> 00:17:41,686 452 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 ‫خیلی خب، چند ساعته گشتیم. 453 00:17:48,776 --> 00:17:50,277 ‫به جایی نرسیدیم. 454 00:17:50,277 --> 00:17:52,154 ‫باید از چندتا کارمند کمک بگیریم. 455 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 ‫و اشکالی هم نداره، ولی اگه ندونیم 456 00:17:54,156 --> 00:17:56,993 ‫چی میخوایم، جوابی پیدا نمیکنیم. ‫- چرا میکنیم. 457 00:17:56,993 --> 00:17:58,786 ‫اونا نمیدونن ما چی نمیدونیم. 458 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 ‫اونا نمیدونن ما چی نمیدونیم. 459 00:18:00,454 --> 00:18:01,998 ‫آره، همینو گفتم. 460 00:18:01,998 --> 00:18:04,042 ‫نه سامانتا، دارم میگم به گفته این گزارش 461 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 ‫حسابشون داره ماهی 200% رشد میکنه. 462 00:18:07,045 --> 00:18:09,171 ‫وایسا، اگه حقیقت داره، چرا 463 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 ‫به این قرارداد اینقدر چنگ میزنن؟ 464 00:18:11,173 --> 00:18:14,510 ‫شاید واقعاً ماهی 200% رشد ندارن. 465 00:18:16,679 --> 00:18:18,598 ‫ببین 466 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 ‫فوریه... 467 00:18:20,600 --> 00:18:22,518 ‫5میلیون کاربر جدید، 468 00:18:22,518 --> 00:18:25,187 ‫ولی 60% از اونها به آستانه ‫تراکنش نرسیدن، 469 00:18:25,187 --> 00:18:26,940 ‫ترکیبی از احتمال یه... 470 00:18:26,940 --> 00:18:28,524 ‫کاترینا، درست بگو. 471 00:18:28,524 --> 00:18:31,611 ‫شصت درصد از صاحبان حساب 472 00:18:31,611 --> 00:18:35,615 ‫نمیدونن اصلاً حساب دارن. 473 00:18:35,615 --> 00:18:37,033 ‫یا خدا 474 00:18:37,033 --> 00:18:40,453 ‫آدما واقعین ولی حسابها جعلی. 475 00:18:40,453 --> 00:18:42,830 ‫این فقط مشکوک نیست ‫از اون غلطاست که 476 00:18:42,830 --> 00:18:44,665 ‫باعث میشه بری زندان. 477 00:18:44,665 --> 00:18:47,794 478 00:18:47,794 --> 00:18:51,089 ‫صبر کن قاضی اینو ببینه. ‫- قاضی؟ 479 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 ‫چرا فقط ازش استفاده نمیکنی ‫تا به چیزی برسیم؟ 480 00:18:53,800 --> 00:18:55,134 ‫چون الان دست بالا رو دارم. 481 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 ‫بهش فرصت نمیدم که رو دستم بزنه. 482 00:18:57,261 --> 00:19:00,180 ‫اگه اون دخالتی کرده باشه ‫این باعث نابودیش میشه. 483 00:19:00,180 --> 00:19:01,766 ‫و اگه نمیخواست نابود بشه، 484 00:19:01,766 --> 00:19:03,893 ‫نباید درگیر این موضوع میشد، 485 00:19:03,893 --> 00:19:07,271 ‫و مطمئناً نباید با من درمیافتاد. 486 00:19:07,271 --> 00:19:11,109 ‫تا 36 ساعت دیگه میخوام ‫همه چیزُ واسه دادگاه آماده کنیم. 487 00:19:15,362 --> 00:19:17,115 488 00:19:19,533 --> 00:19:21,786 ‫اسکاتی، اینجا چیکار داری؟ 489 00:19:21,786 --> 00:19:23,621 ‫میخوام بدونم سامانتا ویلر همون 490 00:19:23,621 --> 00:19:25,832 ‫سگ شکاریِ که هاروی میگه یا نه. 491 00:19:25,832 --> 00:19:27,500 ‫نه درمورد فریب دادن هاروی شنیدم 492 00:19:27,500 --> 00:19:28,876 ‫که ازش اطلاعات گرفتی. 493 00:19:28,876 --> 00:19:30,753 ‫نمیذارم همون کارو با من بکنی. 494 00:19:30,753 --> 00:19:32,296 ‫نمیخوام فریبت بدم دانا. 495 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 ‫میخوام فقط نیافتم زندان. 496 00:19:34,256 --> 00:19:35,967 ‫چی؟ 497 00:19:35,967 --> 00:19:37,885 ‫لطفاً 498 00:19:37,885 --> 00:19:40,096 499 00:19:50,773 --> 00:19:52,900 ‫موکلای من حسابهای جعلی میساختن. 500 00:19:52,900 --> 00:19:55,444 ‫من درموردش فهمیدم و ‫کمکشون کردم مخفیش کنن. 501 00:19:55,444 --> 00:19:56,988 ‫- چطور تونستی... ‫- میدونم. 502 00:19:56,988 --> 00:19:59,615 ‫من جلوشو گرفتم، ولی اگه بتونم زمان بخرم، 503 00:19:59,615 --> 00:20:00,992 ‫میتونن خودشونُ نجات بدن، 504 00:20:00,992 --> 00:20:03,285 ‫و صدها آدم خوب میتونن سر کار باقی بمونن. 505 00:20:03,285 --> 00:20:06,205 ‫اسکاتی دقیقاً از من چی میخوای؟ 506 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 ‫میخوام هارویُ قانع کنی 507 00:20:07,540 --> 00:20:09,667 ‫تا سامانتا رو مجبور کنه ‫به قرارداد پایبند بمونه. 508 00:20:09,667 --> 00:20:10,960 ‫دیوونه شدی؟ 509 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 ‫با شرکتی که این تخلفُ ممکن شده؟ 510 00:20:12,879 --> 00:20:14,881 ‫اونها دارن حسابهای جعلی بها میدن، 511 00:20:14,881 --> 00:20:17,091 ‫اگه قراردادُ از دست بدن، نابود میشن، 512 00:20:17,091 --> 00:20:19,010 ‫و همه چیز لو میره. 513 00:20:19,010 --> 00:20:23,014 ‫خب فرض کنیم حرفتو باور کردم. 514 00:20:23,014 --> 00:20:25,099 ‫چرا اومدی پیش من نه پیش هاروی؟ 515 00:20:25,099 --> 00:20:26,517 ‫چون اومد بهم پیشنهاد داد. 516 00:20:26,517 --> 00:20:28,644 ‫و بهش گفتم بره به جهنم. ‫- چرا؟ 517 00:20:28,644 --> 00:20:30,855 ‫چون اگه قرارُ قبول میکردم ‫اسنادُ بررسی میکردن 518 00:20:30,855 --> 00:20:32,356 ‫و آخرش همه چیز لو میرفت. 519 00:20:32,356 --> 00:20:34,859 ‫به نظر هم خوب میاد ولی ‫هاروی بالاخره میفهمه، 520 00:20:34,859 --> 00:20:36,152 ‫و از من میخوای بهش بگم 521 00:20:36,152 --> 00:20:37,737 ‫به جای اینکه خودت بهش بگی. 522 00:20:37,737 --> 00:20:39,530 ‫پس واقعاً قضیه از چه قراره؟ 523 00:20:39,530 --> 00:20:41,866 ‫باشه خب حقیقتُ میخوای؟ 524 00:20:44,535 --> 00:20:46,996 ‫از کاری که کردم خجالت میکشم. 525 00:20:46,996 --> 00:20:48,664 ‫و شاید اگه اون باعث نجات اون 526 00:20:48,664 --> 00:20:51,625 ‫مشاغل میشد اینکارو نمیکردم، ‫ولی شاید میکردم... 527 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 ‫چون با اون شرکت قرارداد دارم. 528 00:20:53,669 --> 00:20:55,713 ‫تا آخر حاضرم براشون بجنگم، 529 00:20:55,713 --> 00:20:57,423 ‫و نمیخواستم بذارم شکست بخورن. 530 00:20:57,423 --> 00:21:00,134 ‫و اگه قضیه اینه هاروی قطعاً درک میکنه. 531 00:21:00,134 --> 00:21:01,802 ‫چون اونم دقیقاً همینکارو کرده. 532 00:21:01,802 --> 00:21:03,888 ‫شاید میکرد، ولی نیاز دارم اینکارو بکنه، 533 00:21:03,888 --> 00:21:05,598 ‫و بذار راستشو بگم، ‫بعد از اینهمه مدت 534 00:21:05,598 --> 00:21:08,517 ‫شماها بیشتر از من در نوسان بودین. 535 00:21:08,517 --> 00:21:12,271 ‫قانعش میکنم کمکت کنه. 536 00:21:12,271 --> 00:21:15,149 ‫از حالا، شرکت ما کاری بهت نداره. 537 00:21:15,149 --> 00:21:16,692 ‫ینی هاروی کاری بهم نداره. 538 00:21:16,692 --> 00:21:18,611 ‫حرفی که زدم جدی بود اسکاتی. 539 00:21:18,611 --> 00:21:20,571 ‫آره یا نه؟ 540 00:21:24,200 --> 00:21:26,285 ‫- آقای «گرنت»، وقت دارین؟ ‫- راستش نه. 541 00:21:26,285 --> 00:21:28,037 ‫به چپم، اسم من لوئیس لیتِ 542 00:21:28,037 --> 00:21:30,206 ‫و وکیل دکتر «استنلی لیپشتس» شدم. 543 00:21:30,206 --> 00:21:32,332 ‫- فکر کردم وکیلش دیک... ‫- فکر میکنم اگه دیک کورمن 544 00:21:32,332 --> 00:21:33,793 ‫وکیلش میشد شما شانس میاوردین. 545 00:21:33,793 --> 00:21:35,419 ‫خب خبر بد براتون اینه که ‫سگهای شکاری اینجان. 546 00:21:35,419 --> 00:21:37,755 ‫خب، بهتره با یه توافق چرب و چیلی اینجا باشن، 547 00:21:37,755 --> 00:21:40,633 ‫چون موکل من بخاطر اشتباه موکل شما ‫امرار معاششُ از دست داده. 548 00:21:40,633 --> 00:21:42,135 ‫موکل شما امرار معاششُ از 549 00:21:42,135 --> 00:21:43,844 ‫دست داد چون سرکار دچار حمله عصبی شد. 550 00:21:43,844 --> 00:21:46,513 ‫من 50 سال سابقه دارم که میگه نمیتونی 551 00:21:46,513 --> 00:21:48,891 ‫یه دکترُ بخاطر تجویز عقلانی سرزنش کنی. 552 00:21:48,891 --> 00:21:50,517 ‫به طور معمول میومدم بهت میگفتم 553 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 ‫تخمات تو مشت منه، اینقدر فشار 554 00:21:52,728 --> 00:21:55,231 ‫میدادم تا بهم التماس کنی، ولی اینکارو نمیکنم. 555 00:21:55,231 --> 00:21:56,774 ‫- اه نه؟ ‫- نه، میخوام بهت یه 556 00:21:56,774 --> 00:21:58,818 ‫پیشنهاد منطقی بدم و تو هم قبول میکنی. 557 00:21:58,818 --> 00:22:00,611 ‫چون یه نفر هم تو دنیا نیست 558 00:22:00,611 --> 00:22:03,197 ‫که باور کنه تقصیر موکل منه. 559 00:22:03,197 --> 00:22:05,491 ‫راستش یه نفر هست. 560 00:22:05,491 --> 00:22:08,368 ‫و تصادفاً تو این زمینه فوق تخصص داره. 561 00:22:08,368 --> 00:22:10,496 ‫پس میتونی پیشنهادتُ برداری 562 00:22:10,496 --> 00:22:13,249 ‫و دوتا صفر بهش اضافه کنی، ‫چون تو مشتمی عوضی. 563 00:22:13,249 --> 00:22:15,584 ‫و این شهادت ثابتش میکنه. ‫- چیزیُ ثابت نمیکنه. 564 00:22:15,584 --> 00:22:17,878 ‫و وقتی بفهمم اون مثلاً متخصصت چی داره، 565 00:22:17,878 --> 00:22:19,964 ‫تنها چیزی که هیئت منصفه میگیره 566 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 ‫یه طوطیه که حاضره شهادتشو ‫با قیمت خوب بفروشه. 567 00:22:22,258 --> 00:22:24,384 ‫تو دادگاه میبینمت. 568 00:22:25,678 --> 00:22:28,055 ‫آقای «کندریک»، آیا همسر شما 569 00:22:28,055 --> 00:22:29,974 ‫سوزن انسولین رو خودش تنظیم میکرد؟ 570 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 ‫نه، دکتر میزانشُ تعیین میکرد، 571 00:22:31,976 --> 00:22:33,560 ‫و هرروز براش تزریق میکردم. 572 00:22:33,560 --> 00:22:35,188 ‫و حقیقت داره که اخیراً برند 573 00:22:35,188 --> 00:22:37,023 ‫کارتریجی که استفاده میکردُ عوض کردین؟ ‫- بله 574 00:22:37,023 --> 00:22:38,440 ‫جدیدترین بازارُ امتحان کردیم، 575 00:22:38,440 --> 00:22:40,609 ‫که دستگاه شما میگفت ‫قراره تطابق داشته باشه. 576 00:22:40,609 --> 00:22:42,320 ‫داره، ولی همینطور لازمه 577 00:22:42,320 --> 00:22:45,114 ‫که شبانه روز توسط مصرف کننده ‫میزان دز مورد بررسی قرار بگیره. 578 00:22:45,114 --> 00:22:46,615 ‫کی اینکارو میکرد؟ ‫- من. 579 00:22:46,615 --> 00:22:48,659 ‫دستگاهُ مثل همیشه برای ساعت 2 صبح تنظیم کردم. 580 00:22:48,659 --> 00:22:50,703 ‫پس چرا تا ساعت 3 صبح 581 00:22:50,703 --> 00:22:52,079 ‫چیزی تزریق نکرد؟ ‫- نمیدونم. 582 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 ‫چرا از موکلتون نمیپرسین؟ ‫- پرسیدم. 583 00:22:54,081 --> 00:22:57,001 ‫از یه متخصص شخص ثالث هم ‫خواستم تا دستگاهُ بررسی کنه. 584 00:22:57,001 --> 00:22:58,711 ‫و هردو میگفتن بخوبی کار میکرده، 585 00:22:58,711 --> 00:23:00,587 ‫اون دز تا ساعت 3 تنظیم نشده بود. 586 00:23:00,587 --> 00:23:01,881 ‫- سؤالی دارین؟ ‫- بله 587 00:23:01,881 --> 00:23:03,299 ‫امکانش هست آقای کندریک، 588 00:23:03,299 --> 00:23:05,009 ‫که شما دستگاهُ برای ساعت 3 تنظیم کرده باشین؟ 589 00:23:05,009 --> 00:23:07,220 ‫- نه ، البته که نه ‫- از کجا اینقدر مطمئنین؟ 590 00:23:07,220 --> 00:23:08,971 ‫چون زماشُ دوبار بررسی کردم. 591 00:23:08,971 --> 00:23:10,597 ‫همیشه دوبار چک میکنم و نوشته بود 2. 592 00:23:10,597 --> 00:23:12,975 ‫- کی دوباره چک کردین؟ ‫- درست قبل از خوابیدن. 593 00:23:12,975 --> 00:23:14,935 ‫- و چه زمانی بود؟ ‫- یادم نمیاد... 594 00:23:14,935 --> 00:23:16,312 ‫زمانشو بخاطر نمیارین، 595 00:23:16,312 --> 00:23:18,147 ‫ولی یادتونه دستگاهُ چک کردین. 596 00:23:18,147 --> 00:23:20,316 ‫بله یادمه، و احتمالاً حدود 10 بود. 597 00:23:20,316 --> 00:23:21,901 ‫پس دیروقت بود. خسته بودین. 598 00:23:21,901 --> 00:23:24,195 ‫- به این معنی نیست که... ‫- که اشتباه کنین؟ 599 00:23:24,195 --> 00:23:25,905 ‫چرا نه؟ چون بی نقص هستین؟ 600 00:23:25,905 --> 00:23:27,865 ‫یه کامپیوتر هستین؟ یه ماشین؟ 601 00:23:27,865 --> 00:23:29,616 ‫- منصفانه نیست! ‫- نه چیزی که منصفانه نیست 602 00:23:29,616 --> 00:23:31,702 ‫موکل منو بخاطر اشتباه خودتون سرزنش میکنین. 603 00:23:31,702 --> 00:23:33,453 ‫چون فقط دو عامل اینجا هست... 604 00:23:33,453 --> 00:23:34,621 ‫یا اون دستگاه یا شما. 605 00:23:34,621 --> 00:23:36,456 ‫و اگه اینو به علاوه اینکه 606 00:23:36,456 --> 00:23:38,876 ‫هیچ نمونه‌ای از عدم کارکرد ماشین وجود نداشته، 607 00:23:38,876 --> 00:23:40,460 ‫حتی اگه هیئت منصفه هم با شما باشه، 608 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 ‫قاضی به احترام قانون نادیده میگیرتش. 609 00:23:42,796 --> 00:23:44,715 ‫من زمانشو چک کردم، تو ذهنم میبینمش، 610 00:23:44,715 --> 00:23:47,343 ‫و شما هم قرار نیست خلاف اینُ بهم بگین. 611 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 612 00:23:50,721 --> 00:23:52,639 ‫چطور میتونی این حرفارو بهش بزنی؟ 613 00:23:52,639 --> 00:23:55,101 ‫اینارو به من نگو. ‫موکل من شرکتشُ راه انداخت 614 00:23:55,101 --> 00:23:56,727 ‫چون خانواده خودش بهش نیاز داشت. 615 00:23:56,727 --> 00:23:58,812 ‫و دنیا بخاطر این کار جای بهتری شده. 616 00:23:58,812 --> 00:24:00,773 ‫یه پیشنهاد بهتون دادیم ‫همچنان پابرجاست. 617 00:24:00,773 --> 00:24:02,816 ‫به موکلتون توصیه میکنم قبول کنه. 618 00:24:02,816 --> 00:24:05,027 619 00:24:08,614 --> 00:24:10,532 ‫هاروی باید درمورد «اسکاتی» حرف بزنیم. 620 00:24:10,532 --> 00:24:12,285 ‫- نه نباید. ‫- چرا باید حرف بزنیم. 621 00:24:12,285 --> 00:24:14,703 ‫چون این فقط یه پرونده معمولی نیست که شما 622 00:24:14,703 --> 00:24:18,040 ‫دوتا همدیگه رو محض خنده دورمیزنین، اون.. ‫- میدونم. 623 00:24:18,040 --> 00:24:20,293 ‫درگیر مسائل بودار شده. 624 00:24:20,293 --> 00:24:22,878 ‫میدونی؟ چطور؟ 625 00:24:22,878 --> 00:24:24,171 ‫مهم نیست چطور. 626 00:24:24,171 --> 00:24:25,839 ‫خب، میخوای درموردش چیکار کنی؟ 627 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 ‫نمیخوام کاری بکنم. 628 00:24:27,591 --> 00:24:29,802 ‫اون برای درخواست کمک فرصت زیادی داشت، 629 00:24:29,802 --> 00:24:32,179 ‫درخواست نکرد، وقتی بهش یه معامله دادم، 630 00:24:32,179 --> 00:24:33,555 ‫بهم گفت برم به جهنم. 631 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 ‫آره چون اگه قبول میکرد ‫همه چیز لو میرفت. 632 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‫خب، به هر حال قراره لو بره. 633 00:24:37,851 --> 00:24:40,020 ‫باورم نمیشه. 634 00:24:40,020 --> 00:24:42,231 ‫تو چه مرگت شده؟ 635 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 ‫اون تو این گند گیر کرده چون 636 00:24:43,941 --> 00:24:45,525 ‫فقط میخواست شغل آدمارو حفظ کنه، 637 00:24:45,525 --> 00:24:47,403 ‫تو هم ممکن بود همین کارو بکنی. 638 00:24:47,403 --> 00:24:49,029 ‫اصلاً چرا داری ازش دفاع میکنی؟ 639 00:24:49,029 --> 00:24:50,990 ‫- چرا نباید دفاع کنم؟ ‫- چون تو همیشه... 640 00:24:50,990 --> 00:24:52,616 ‫چی؟ 641 00:24:52,616 --> 00:24:55,493 ‫میترسی بگی؟ 642 00:24:55,493 --> 00:24:57,871 ‫آره، عجیب نیست. 643 00:24:57,871 --> 00:25:00,416 ‫خب هاروی، چه باور کنی چه نه، 644 00:25:00,416 --> 00:25:02,335 ‫من بهش اهمیت میدم. 645 00:25:02,335 --> 00:25:05,129 ‫و هربار که بهش نیاز داشتیم ‫کنار بوده بوده. 646 00:25:05,129 --> 00:25:06,880 ‫پارسال که سر استنلی گوردن نبود. 647 00:25:06,880 --> 00:25:08,090 ‫شاید نه همیشه، 648 00:25:08,090 --> 00:25:10,050 ‫ولی وقتی پای تو و مایک وسط بود، 649 00:25:10,050 --> 00:25:11,718 ‫کنارمون بود، و ازاونجایی که یادت رفته، 650 00:25:11,718 --> 00:25:13,679 ‫تو دقیقاً همینکارو برای تدی دویل کردی. 651 00:25:13,679 --> 00:25:16,140 ‫و همین هفته پیش اومدی پیش من تا تن لشتُ نجات بدم 652 00:25:16,140 --> 00:25:17,641 ‫درست مثل اون که امروز صبح اومد. 653 00:25:17,641 --> 00:25:20,019 ‫شما مثل نخود تو پوسته هستین، همیشه بودین. 654 00:25:20,019 --> 00:25:22,855 ‫و برای کسی که میگه وفاداری مثل ‫یه خیابون دو طرفه ست... 655 00:25:22,855 --> 00:25:24,815 ‫اصلاً اینطوری رفتار نمیکنی. 656 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 ‫چون ما دو تا نخود تو پوسته نیستیم. 657 00:25:26,608 --> 00:25:29,153 ‫اون مثلاً قرار بود از من بهتر باشه. 658 00:25:29,153 --> 00:25:31,780 ‫- هاروی. ‫- دانا، تقصیر خودشه، 659 00:25:31,780 --> 00:25:33,407 ‫به منم هیچوقت نگفت. 660 00:25:33,407 --> 00:25:35,201 ‫حالا قراره شریک جدیدمو، 661 00:25:35,201 --> 00:25:36,869 ‫که ناخواسته فروختمش، 662 00:25:36,869 --> 00:25:41,415 ‫بهش بگم "به کسی تورو بهش فروختم سخت نگیر." 663 00:25:41,415 --> 00:25:44,542 ‫و اینو میفهمم، ولی اگه من بودم، 664 00:25:44,542 --> 00:25:46,504 ‫به هر حال سامانتا رو مجبور ‫میکردم دست بکشه. 665 00:25:46,504 --> 00:25:48,714 666 00:25:52,468 --> 00:25:54,594 ‫گرچن، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 667 00:25:54,594 --> 00:25:55,888 ‫درمورد چی؟ 668 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 ‫درمورد جلسه امروز با شاکی. 669 00:25:58,015 --> 00:25:59,433 ‫البته، چی شد؟ 670 00:25:59,433 --> 00:26:00,934 ‫پشت سر هم بهش فشار وارد کردم. 671 00:26:00,934 --> 00:26:02,895 ‫ولی مهم نبود، پای داستانش وایستاد. 672 00:26:02,895 --> 00:26:04,480 ‫براش مهم نبود من چی گفتم 673 00:26:04,480 --> 00:26:06,273 ‫یا دستگاه چی گفت یا ‫گزارش چی گفت. 674 00:26:06,273 --> 00:26:08,150 ‫زمانشُ چک کرد و رو 2 صبح تنظیم بود. 675 00:26:08,150 --> 00:26:10,152 ‫الکس، میخوای من بهت چی بگم؟ 676 00:26:10,152 --> 00:26:11,445 ‫تو اشتباهی مرتکب شدی 677 00:26:11,445 --> 00:26:13,072 ‫که فکرشو نمیکردی مرتکب بشی. 678 00:26:13,072 --> 00:26:14,740 ‫فکر کنم منتظرم بگی 679 00:26:14,740 --> 00:26:16,700 ‫ممکنه همین اتقاق هم اینجا بیافته. 680 00:26:16,700 --> 00:26:18,411 ‫- نمیتونم بهت بگم ‫- چرا نه؟ 681 00:26:18,411 --> 00:26:21,288 ‫چون، هیچوقت اون پیکُ دنبال نکردم. 682 00:26:21,288 --> 00:26:24,208 ‫اون اشتباه من بود. پیگیرش نشدم. 683 00:26:24,208 --> 00:26:26,377 ‫ولی اون میگه پیگیرش بوده، 684 00:26:26,377 --> 00:26:27,920 ‫و اگه مورد این باشه، 685 00:26:27,920 --> 00:26:30,297 ‫تو اون مردُ گناهکار جلوه داده ‫وقتی گناهکار نبود. 686 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‫و اون چرندیاتی که 687 00:26:31,673 --> 00:26:36,303 ‫درمورد اینکه ارزششو داره ‫گفتم، دیگه حساب نمیشه. 688 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 ‫خیلی خب 689 00:26:38,013 --> 00:26:40,682 ‫- باید یکم فکر کنم ‫- نه. 690 00:26:40,682 --> 00:26:43,143 ‫تو نیاز داری یکی این بهم ریختگیُ برات جمع کنه 691 00:26:43,143 --> 00:26:45,438 ‫تا بفهمی دقیقاً چه خبر شده. 692 00:26:49,149 --> 00:26:52,610 693 00:26:52,610 --> 00:26:54,780 ‫الکس، اینجا چیکار داری؟ 694 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 ‫نمیتونستی واسه صورت حساب تا فردا صبر کنی؟ 695 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 ‫ای کاش واسه همین اینجا بودم «تونی». 696 00:26:59,410 --> 00:27:01,870 ‫ولی حرفی که «جیمز» زد ‫برام با عقل جور در نمیومد. 697 00:27:01,870 --> 00:27:04,039 ‫منم همه چیزُ بررسی کردم، 698 00:27:04,039 --> 00:27:06,292 ‫و اینو پیدا کردم. ‫- این چیه؟ 699 00:27:06,292 --> 00:27:09,295 ‫مشخص شد بروزرسانیهای نرم افزاری این کاتریجهای جدید، 700 00:27:09,295 --> 00:27:10,879 ‫اونی که جیمز استفاده کرد... 701 00:27:10,879 --> 00:27:14,425 ‫بین 09:43 تا 09:53 مدت 12 دقیقه دچار گلیچ شد. 702 00:27:14,425 --> 00:27:16,051 ‫زمان دقیقی که فکر میکنم 703 00:27:16,051 --> 00:27:18,262 ‫دستگاه «ان کندریک» تنظیم مجدد شد. 704 00:27:18,262 --> 00:27:19,763 ‫لعنت 705 00:27:19,763 --> 00:27:22,308 ‫تونی، باید بپرسم، تو درموردش میدونستی؟ 706 00:27:22,308 --> 00:27:24,268 ‫مدت زیادی منو میشناسی الکس. 707 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 ‫چطور منو به این متهم میکنی؟ 708 00:27:25,811 --> 00:27:27,438 ‫من تورو به چیزی متهم نمیکنم. 709 00:27:27,438 --> 00:27:30,190 ‫ولی باید حقیقتُ بدونم. ‫- حقیقت اینه که تا 710 00:27:30,190 --> 00:27:31,525 ‫هشت ثانیه پیش نمیدونستم. 711 00:27:31,525 --> 00:27:33,486 ‫و اگه تو جایی که نبایدُ نگاه نمیکردی، 712 00:27:33,486 --> 00:27:35,321 ‫تو هم نمیدونستی ‫- این ینی چی؟ 713 00:27:35,321 --> 00:27:37,406 ‫میخوام وانمود کنی اینو ندیدی. 714 00:27:37,406 --> 00:27:38,532 ‫تونی، یه زن مُرده. 715 00:27:38,532 --> 00:27:40,409 ‫خب این اونُ برنمیگردونه، 716 00:27:40,409 --> 00:27:42,202 ‫و فقط هم اون صدمه دیده. 717 00:27:42,202 --> 00:27:44,037 ‫نه فقط اون، شوهرش همسرشو از دست داد. 718 00:27:44,037 --> 00:27:47,166 ‫منم بهش گفتم اون کشتتش تا ‫تو بتونی این دستگاههارو بسازی. 719 00:27:47,166 --> 00:27:48,792 ‫و اگه این دستگاههارو نسازم، 720 00:27:48,792 --> 00:27:50,294 ‫چند نفر قراره بمیرن؟ 721 00:27:50,294 --> 00:27:51,795 ‫چون نباید بهت یادآوری کنم 722 00:27:51,795 --> 00:27:53,506 ‫ما عینک دودی نمیسازیم. 723 00:27:53,506 --> 00:27:55,048 ‫منم نیاز نیست یاداوری کنم ‫وظیفه منه اینو بهت بدم. 724 00:27:55,048 --> 00:27:57,593 ‫پس یه کامیون اسناد جور کن و اینُ دفن کن. 725 00:27:57,593 --> 00:27:59,761 ‫چون وظیفه ت شامل بیکار کردن شرکت من 726 00:27:59,761 --> 00:28:01,888 ‫بخاطر عذاب وجدان خودته. 727 00:28:04,308 --> 00:28:07,269 ‫پس داری میگی اونها معامله مارو قبول نکردن؟ 728 00:28:07,269 --> 00:28:09,771 ‫آره و قبل از اینکه بپرسی، من زیاده روی نکردم. 729 00:28:09,771 --> 00:28:12,816 ‫اونها یه متخصص خریدن که میگه 730 00:28:12,816 --> 00:28:14,109 ‫باید میدونستی و نباید 731 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 ‫اون نسخه رو تغییر میدادی. 732 00:28:15,819 --> 00:28:17,279 ‫- چی؟ ‫- استن باور کن. 733 00:28:17,279 --> 00:28:19,781 ‫همیشه اتفاق میافته، قدم بعدی ... 734 00:28:19,781 --> 00:28:20,991 ‫کیو دارن؟ 735 00:28:20,991 --> 00:28:22,993 ‫یه احمق به اسم پاول بکستر، 736 00:28:22,993 --> 00:28:25,245 ‫و اعتراف میکنم اعتبارنامه‌ش روی کاغذ خوبه، 737 00:28:25,245 --> 00:28:26,997 ‫ولی باور کن وقتی ببرمش تو جایگاه... 738 00:28:26,997 --> 00:28:28,248 ‫لوئیس این مردُ میشناسم. 739 00:28:28,248 --> 00:28:30,125 ‫نظراتش فروشی نیست، 740 00:28:30,125 --> 00:28:33,253 ‫و اجازه نمیدم شهرتشُ از بین ببری، 741 00:28:33,253 --> 00:28:35,464 ‫چون اگه میگه دلیلش من بودم... 742 00:28:35,464 --> 00:28:38,175 ‫نه استن، اینو نمیگه. مجبورش کردن اینو بگه. 743 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 ‫و منم گفتم 744 00:28:39,343 --> 00:28:41,261 ‫نمیتونن وادارش کنن چیزی بگه. 745 00:28:41,261 --> 00:28:43,763 ‫اگه من نسخه اشتباه داده باشم چی لوئیس؟ 746 00:28:43,763 --> 00:28:48,435 ‫اگه من مسئول واقعی ازکارافتادگی ‫بیمارم باشم چی؟ 747 00:28:48,435 --> 00:28:50,396 ‫و اگه هیئت منصفه تصمیم بگیره، باشه. 748 00:28:50,396 --> 00:28:52,565 ‫ولی تو هزاربار بهم گفتی 749 00:28:52,565 --> 00:28:54,608 ‫خیلی کار علمی نیست، درسته؟ 750 00:28:54,608 --> 00:28:57,653 ‫«کریگ بوید» متزلزله. ممکن بود روز بدی داشته باشه 751 00:28:57,653 --> 00:29:00,531 ‫یا با مادرش دعوا کرده ‫یا هزار چیز دیگه 752 00:29:00,531 --> 00:29:01,907 ‫که ممکنه باعثش باشه. 753 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 ‫ولی بدون نبرد قرار نیست تسلیم بشیم. 754 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 ‫باشه لوئیس. 755 00:29:08,581 --> 00:29:10,832 ‫هرکاری میتونی بکن. دکتر «بکسترُ» بذار جایگاه. 756 00:29:10,832 --> 00:29:13,126 ‫خوبه، اصلاً کریگ بوید هم میبرم جایگاه. 757 00:29:13,126 --> 00:29:16,505 ‫چی؟ لوئیس نمیتونی اینکارو بکنی ‫اون بیمار منه. 758 00:29:16,505 --> 00:29:18,131 ‫استن و اگه تورو نجاتت ندیم، 759 00:29:18,131 --> 00:29:19,717 ‫کسی دیگه بیمارت نمیشه. 760 00:29:19,717 --> 00:29:22,219 ‫لوئیس، بیا بگیم درست میگی. 761 00:29:22,219 --> 00:29:24,137 ‫که بخاطر دلیل دیگه ای ازهم پاشید. 762 00:29:24,137 --> 00:29:25,556 ‫فکر میکنی اگه تو جایگاه 763 00:29:25,556 --> 00:29:27,224 ‫بری دنبالش چه اتفاقی میافته؟ 764 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 ‫امیدوارم دوباره از هم بپاشه 765 00:29:28,434 --> 00:29:29,893 ‫تا نشون بده اون اولیش 766 00:29:29,893 --> 00:29:31,604 ‫هم ربطی به نسخه تو نداشته. 767 00:29:31,604 --> 00:29:33,397 ‫این چیزی نیست که بهش امیدوار باشم. 768 00:29:33,397 --> 00:29:37,109 ‫استن کاری که خواستی با این وکیل کردم. 769 00:29:37,109 --> 00:29:39,278 ‫من خودم نبودم. 770 00:29:39,278 --> 00:29:41,739 ‫ولی نمیتونی ازم بخوای هرکاری از دستم 771 00:29:41,739 --> 00:29:43,823 ‫برمیاد انجام ندم تا نجاتت بدم. ‫یا اون برنده میشه یا تو. 772 00:29:43,823 --> 00:29:44,991 ‫پس بذار اون برنده بشه 773 00:29:44,991 --> 00:29:46,868 ‫چون اگه بخوای بهش آسیب برسونی، 774 00:29:46,868 --> 00:29:49,288 ‫یا خدای نکرده بدترش کنی، ‫نمیتونم باهاش کنار بیام. 775 00:29:49,288 --> 00:29:53,375 ‫- استن... ‫- لوئیس، این حرف آخر منه. 776 00:29:53,375 --> 00:29:56,545 ‫پس اگه اصرار کنی میری دنبال کریگ، 777 00:29:56,545 --> 00:29:58,838 ‫یه وکیل دیگه پیدا میکنم. 778 00:29:58,838 --> 00:30:01,049 779 00:30:05,304 --> 00:30:07,889 ‫هاروی، هرچی که هست ‫بذار برای بعد. 780 00:30:07,889 --> 00:30:10,517 ‫دارم یه چیزی آماده میکنم. ‫- میدونم چی داری آماده میکنی. 781 00:30:10,517 --> 00:30:13,395 ‫و میدونم به جای رفتن سراغ قاضی، 782 00:30:13,395 --> 00:30:16,189 ‫میتونی با این بری پیش اسکاتی. 783 00:30:21,779 --> 00:30:24,156 ‫اومد سراغ تو مگه نه؟ 784 00:30:24,156 --> 00:30:26,032 ‫چون یجوری خبردار شده. 785 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 ‫- من نگفتم. ‫- مجبور نبودی. 786 00:30:27,951 --> 00:30:29,787 ‫این توافق با صدای واضح گفت. 787 00:30:29,787 --> 00:30:30,912 ‫- ببین... ‫- نه. 788 00:30:30,912 --> 00:30:32,331 ‫من مدارکی از کلاهبرداری جدی دارم. 789 00:30:32,331 --> 00:30:34,040 ‫و اومدی مجبورم کنی بذارم قسردر برن. 790 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 ‫اومدم مجبورت کنم بذاری اون قسردر بره. 791 00:30:36,251 --> 00:30:39,045 ‫و چرا باید اینکارو بکنم؟ ‫چون قبلاً باهاش میخوابیدی؟ 792 00:30:39,045 --> 00:30:40,589 ‫چون این کارو برای دلایل درست کرد 793 00:30:40,589 --> 00:30:42,299 ‫مثل وقتی که تو مدارکُ دفن میکردی. 794 00:30:42,299 --> 00:30:44,384 ‫تو گفتی برای دلایل درست انجامش دادی، 795 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 ‫تازه بهم گفتی دوباره هم انجامش میدی. 796 00:30:45,927 --> 00:30:47,929 ‫اون واسه نجات زندگی یه زن بیگناه بود. 797 00:30:47,929 --> 00:30:50,683 ‫اینم واسه نجات شغل آدمای بیگناهه. 798 00:30:50,683 --> 00:30:52,726 ‫نمیذارم اینکارو با اسکاتی بکنی. 799 00:30:52,726 --> 00:30:54,227 ‫این پرونده منه. 800 00:30:54,227 --> 00:30:56,689 ‫تو بهم گفتی نمیخوای تو این دخالت کنی. 801 00:30:56,689 --> 00:30:58,940 ‫حالا از من میخوای موکلمو ‫ببرم دم رودخونه تشنه برگردونم. 802 00:30:58,940 --> 00:31:01,276 ‫ازت نخواستم کسیو ببری دم رودخونه. 803 00:31:01,276 --> 00:31:03,195 ‫ازت میخوام هواشو داشته باشی. 804 00:31:03,195 --> 00:31:05,698 ‫قضیه این نیست که من هواشو داشته باشم. 805 00:31:05,698 --> 00:31:08,283 ‫باید تو هوامو داشته باشی. 806 00:31:08,283 --> 00:31:10,369 ‫و نداشتی، وقتی از من بهش گفتی، 807 00:31:10,369 --> 00:31:12,287 ‫وقتی برای کمک اومدم پیشت هوامو نداشتی، 808 00:31:12,287 --> 00:31:14,832 ‫و الانم هوامو نداری. 809 00:31:14,832 --> 00:31:17,459 810 00:31:17,459 --> 00:31:19,919 ‫شاید ازت حمایت نکردم، 811 00:31:19,919 --> 00:31:22,422 ‫ولی تو این مورد نمیتونم. 812 00:31:22,422 --> 00:31:25,217 ‫باید بگم اگه نمیخوای ‫هواشو داشته باشی، 813 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 ‫فکر کن هوای منو داری. 814 00:31:34,976 --> 00:31:36,687 ‫دانا، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 815 00:31:36,687 --> 00:31:38,938 ‫موضوع درمورد لیپشتسِ؟ 816 00:31:38,938 --> 00:31:40,858 ‫آره. 817 00:31:40,858 --> 00:31:42,526 ‫یه فکری دارم، ولی شامل 818 00:31:42,526 --> 00:31:44,319 ‫رفتن سراغ بیمار لیپشتسِ بدون اطلاعشه. 819 00:31:44,319 --> 00:31:46,154 ‫تهدیدش کنم میبرمش تو جایگاه. 820 00:31:46,154 --> 00:31:47,865 ‫چرا همینطوری نمیبریش تو جایگاه؟ 821 00:31:47,865 --> 00:31:49,115 ‫چون لیپشتس اجازه نمیده. 822 00:31:49,115 --> 00:31:51,785 ‫و اگه بفهمه باهاش ملاقات کردم، 823 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 ‫ممکنه رابطه مارو نابود کنه. 824 00:31:54,413 --> 00:31:56,331 ‫- پس اینکارو نکن. ‫- ولی اگه نکنم دانا، 825 00:31:56,331 --> 00:31:58,250 ‫اون احتمالاً مدرکشُ از دست میده. 826 00:31:58,250 --> 00:32:00,168 ‫و با اینکه قبول کردنش سخته، 827 00:32:00,168 --> 00:32:02,421 ‫انتخاب خودشه. 828 00:32:02,421 --> 00:32:04,297 ‫من میگم اگه واقعاً دوستش داری، 829 00:32:04,297 --> 00:32:09,928 ‫بهتره دیگه وکیلش نباشی و دوستش باشی. 830 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 ‫مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم. 831 00:32:11,930 --> 00:32:13,973 ‫امیدوارم بتونی. 832 00:32:15,726 --> 00:32:17,269 ‫لوئیس. ‫- بله. 833 00:32:17,269 --> 00:32:19,730 ‫حالا که داریم درمورد دخالت مسائل 834 00:32:19,730 --> 00:32:22,107 ‫کاری و شخصی حرف میزنیم... 835 00:32:22,107 --> 00:32:23,776 ‫یه چیزی تو فکرم بوده، 836 00:32:23,776 --> 00:32:26,152 ‫و بهت نگفتم و وقتشه بهت بگم. 837 00:32:26,152 --> 00:32:27,738 ‫چی شده؟ 838 00:32:27,738 --> 00:32:30,115 ‫توماس کسلر و من همدیگه رو میدیدیم، 839 00:32:30,115 --> 00:32:33,034 ‫و میدونم اون موکله... ‫- دیگه نگو دانا. 840 00:32:33,034 --> 00:32:35,662 ‫توماس مرد خوبیه و تا جایی که من میدونم، 841 00:32:35,662 --> 00:32:37,790 ‫اگه شما دوست دارین همدیگه رو ببینین 842 00:32:37,790 --> 00:32:39,207 ‫اونم وقتی اون یه موکله، ‫منم مشکلی ندارم. 843 00:32:39,207 --> 00:32:40,918 ‫- متشکرم لوئیس ‫- البته، دانا. 844 00:32:40,918 --> 00:32:42,711 ‫فقط یه سؤال دارم. 845 00:32:42,711 --> 00:32:44,713 ‫هنوز به هاروی نگفتی؟ 846 00:32:44,713 --> 00:32:48,133 ‫نه، نگفتم، 847 00:32:48,133 --> 00:32:50,009 ‫ولی میگم. 848 00:32:50,009 --> 00:32:52,220 849 00:32:58,727 --> 00:33:00,562 ‫باید میدونستم. 850 00:33:00,562 --> 00:33:03,356 ‫اینا کار تو بود. تو رفتی سراغش مگه نه؟ 851 00:33:03,356 --> 00:33:07,026 ‫- بله رفتم ‫- لعنت بهش. 852 00:33:07,026 --> 00:33:08,946 ‫اومدم پیش تو تا کمکم کنی. 853 00:33:08,946 --> 00:33:11,448 ‫تو اومدی پیش من چون ‫من یه وکیل درجه یک هستم. 854 00:33:11,448 --> 00:33:13,533 ‫از اونجایی که دقت نکردی، ‫اگه بخاطر 855 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 ‫من نبود، حتی نمیتونستی تصمیمی بگیری. 856 00:33:15,994 --> 00:33:17,579 ‫تو هم دقت نکردی، 857 00:33:17,579 --> 00:33:19,456 ‫من تصمیمو گرفتم. 858 00:33:19,456 --> 00:33:21,291 ‫برام مهم نیست هاروی چی میگه. 859 00:33:21,291 --> 00:33:23,168 ‫ما تو محوطه شش قدم هستیم، 860 00:33:23,168 --> 00:33:24,377 ‫منم قرار نیست پامو از رو گاز بردارم. 861 00:33:24,377 --> 00:33:25,963 ‫مشکل کوفتی تو چیه؟ 862 00:33:25,963 --> 00:33:28,423 ‫تو میتونی بذاری یه نفر ‫زندگیشُ نگه داره 863 00:33:28,423 --> 00:33:29,758 ‫و بازم برنده باشی. 864 00:33:29,758 --> 00:33:31,927 ‫انتقام اینقدر ارزش داره؟ ‫- این انتقام نیست. 865 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 ‫محافظته. ‫- از چی؟ 866 00:33:34,304 --> 00:33:37,056 ‫اون آشکارا به من حمله کرد. 867 00:33:37,056 --> 00:33:39,058 ‫سعی کرد منو یه... ‫- یه چی؟ 868 00:33:39,058 --> 00:33:41,311 ‫کسی که دقیقاً هستی؟ ‫خب این نظرمه، 869 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 ‫اگه نمیخوای اینطوری بهت نگاه کنن، 870 00:33:43,313 --> 00:33:45,691 ‫شاید بهتر بود اول کار اینطوری نباشی. 871 00:33:45,691 --> 00:33:48,067 ‫- نمیتونم کسی که بودمُ عوض کنم. ‫- نه، ولی میتونی 872 00:33:48,067 --> 00:33:50,069 ‫از الان تغییرش بدی. 873 00:33:50,069 --> 00:33:52,948 ‫و در آن واحد، هاروی بهت مدیون میشه 874 00:33:52,948 --> 00:33:54,449 ‫اسکاتی هم همینطور. 875 00:33:54,449 --> 00:33:56,827 ‫چه فایده ای داره که اون آدما بهم مدیون باشن 876 00:33:56,827 --> 00:33:58,829 ‫اگه قراره مثل تو باشن و 877 00:33:58,829 --> 00:34:00,956 ‫وقتش که برسه دینشونُ ادا نکنن؟ 878 00:34:00,956 --> 00:34:03,208 ‫من دینمو ادا کردم. 879 00:34:03,208 --> 00:34:05,210 ‫تو فقط نمیفهمی، چون مدیونت بودن 880 00:34:05,210 --> 00:34:07,337 ‫به این معنی نیست که ‫هرکاری میگی انجام بدم. 881 00:34:07,337 --> 00:34:10,048 ‫من یه شریک ارشد هستم، و هرکاری میتونستم کردم 882 00:34:10,048 --> 00:34:11,884 ‫تا کمکت کنم برنده از این خارج بشی. 883 00:34:11,884 --> 00:34:13,760 ‫اگه نمیتونی ببینی تقصیر خودته. 884 00:34:13,760 --> 00:34:16,680 ‫پس فقط میگم قابلتُ نداشت و همین کافیه. 885 00:34:24,437 --> 00:34:26,064 ‫گرچن الان. 886 00:34:26,064 --> 00:34:27,440 ‫چرا الان. 887 00:34:27,440 --> 00:34:29,735 ‫تو درخواست پنجاه هزار سند کردی 888 00:34:29,735 --> 00:34:32,320 ‫که تا امشب برسه ‫- نمیخوام درموردش حرف بزنم. 889 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 ‫چرا باید حرف بزنی وگرنه 890 00:34:34,072 --> 00:34:36,324 ‫این درخواست به تمام وظایفم اولویت نمیدادی... 891 00:34:36,324 --> 00:34:37,951 ‫- اینکارو نکردم... ‫- چرند نگو. 892 00:34:37,951 --> 00:34:40,495 ‫اینکارو کردی چون از واقعیت خوشت نمیاد 893 00:34:40,495 --> 00:34:42,455 ‫و میخوای من منصرفت کنم. 894 00:34:42,455 --> 00:34:44,165 ‫نمیتونی منو منصرف کنی. 895 00:34:44,165 --> 00:34:46,084 ‫خب باید دید چی میشه. 896 00:34:46,084 --> 00:34:47,836 ‫چون نبوغ زیادی لازم نیست تا 897 00:34:47,836 --> 00:34:49,421 ‫بفهمیم اون همه کپی رو نیاز نداری 898 00:34:49,421 --> 00:34:51,381 ‫مگه اینکه بخوای یه چیزیُ مخفی کنی. 899 00:34:51,381 --> 00:34:53,341 ‫شاید میخواستم تو منو منصرف کنی. 900 00:34:53,341 --> 00:34:55,052 ‫ولی الان دیر شدن ‫دیگه رفتن. 901 00:34:55,052 --> 00:34:57,095 ‫شاید رفته باشن ولی هیچوقت دیر نیست. 902 00:34:57,095 --> 00:35:00,432 ‫- گرچن.. ‫- نه ، فکر کن من بودم. 903 00:35:00,432 --> 00:35:04,394 ‫تصور کن کاری کردی فکر ‫کنم من «کارلُ» کشتم. 904 00:35:04,394 --> 00:35:06,897 ‫بازم دیر میشد؟ 905 00:35:06,897 --> 00:35:09,232 906 00:35:12,569 --> 00:35:15,030 ‫- میتونم کمکتون کنم؟ ‫- سلام، من لوئیس لیت هستم. 907 00:35:15,030 --> 00:35:16,656 ‫من... ‫- میدونم کی هستی. 908 00:35:16,656 --> 00:35:18,742 ‫تو وکیل دکتر لیپشتس هستی، 909 00:35:18,742 --> 00:35:21,286 ‫که یعنی نمیتونی بدون وکیلم منو ببینی. 910 00:35:21,286 --> 00:35:23,121 ‫من به عنوان وکیلش اینجا نیست. 911 00:35:23,121 --> 00:35:24,664 ‫من به عنوان یکی از بیماراش اینجام. 912 00:35:24,664 --> 00:35:26,083 ‫- چی؟ ‫- آره 913 00:35:26,083 --> 00:35:29,002 ‫مدت خیلی زیادی استنُ میبینم. 914 00:35:29,002 --> 00:35:30,670 ‫که یعنی میدونم داشتن همچین آدمی 915 00:35:30,670 --> 00:35:32,505 ‫تو این دنیا چقدر با ارزشه 916 00:35:32,505 --> 00:35:34,424 ‫و احتمالاً چقدر بهت کمک کرده. 917 00:35:34,424 --> 00:35:36,885 ‫- تو چیزی درمورد من نمیدونی. ‫- نه نمیدونم 918 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 ‫ولی خودمو میشناسم، و ویژگی من اینه، 919 00:35:39,638 --> 00:35:43,058 ‫هرکاری بتونم میکنم تا ‫بقیه رو غیراز خودم مقصر جلوه بدم. 920 00:35:43,058 --> 00:35:44,977 ‫و اگه فکر میکنی دارم همینکارو میکنم، 921 00:35:44,977 --> 00:35:46,812 ‫میتونی بری به جهنم... ‫- به نظر من 922 00:35:46,812 --> 00:35:49,648 ‫تو داری از خودت محافظت میکنی، ‫ولی چیزی که نمیدونی 923 00:35:49,648 --> 00:35:51,650 ‫استنلی لیپشتس هم داره از تو محافظت میکنه. 924 00:35:51,650 --> 00:35:52,776 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 925 00:35:52,776 --> 00:35:54,360 ‫الان میتونم تورو ببرم تو جایگاه 926 00:35:54,360 --> 00:35:56,195 ‫و میتونم بشکنمت. منو ببین. 927 00:35:56,195 --> 00:35:59,658 ‫تو یه چشم بهم زدن. ولی اون بهم اجازه نمیده اینکارو بکنم 928 00:35:59,658 --> 00:36:01,326 ‫بخاطر بلایی که ممکنه سر تو بیاد 929 00:36:01,326 --> 00:36:03,829 ‫حتی اگه به معنی از دست ‫دادن فرصت کمک به دیگران باشه. 930 00:36:03,829 --> 00:36:06,539 ‫این برای تو کافی نیست، که دنیا با 931 00:36:06,539 --> 00:36:09,876 ‫دکتر استنلی لیپشتس و تواناییش ‫جای بهتریه؟ 932 00:36:11,711 --> 00:36:16,257 ‫من همه چیزو از دست دادم. ‫شغلی ندارم. 933 00:36:16,257 --> 00:36:18,426 ‫اگه بیخیال این بشم، باید چیکار کنم؟ 934 00:36:18,426 --> 00:36:21,179 ‫دو کار، اول، فردا میای دفتر من. 935 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 ‫من بزرگترین شرکت ساخت و سازُ 936 00:36:23,389 --> 00:36:27,268 ‫معرفی میکنم، و برات یه شغل دیگه پیدا میکنیم. 937 00:36:27,268 --> 00:36:29,896 ‫- و بعد؟ ‫- به دکتر لیپشتس زنگ میزنی. 938 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 ‫یه نوبت ازش میگیری. 939 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 ‫و با صحبت مشکلُ حل میکنین... 940 00:36:34,233 --> 00:36:37,529 ‫چون بیشتر از هرزمان دیگه‌ای بهش نیاز داری. 941 00:36:37,529 --> 00:36:39,739 942 00:36:46,579 --> 00:36:49,332 ‫- از پارکینگ من برو بیرون. ‫- میفهمم. 943 00:36:49,332 --> 00:36:51,126 ‫از من متنفری، ولی فقط وظیفه‌مُ انجام دادم. 944 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 ‫قضیه شخصی نبود. 945 00:36:52,418 --> 00:36:54,129 ‫تو منو به کشتن زنم متهم کردی. 946 00:36:54,129 --> 00:36:55,797 ‫برای من که خیلی شخصیه. 947 00:36:55,797 --> 00:36:57,841 ‫پس بهم بگو اینجا چه غلطی میکنی. 948 00:36:57,841 --> 00:37:00,593 ‫حجم زیادی از اسناد داره ‫برای وکیلت ارسال میشه. 949 00:37:00,593 --> 00:37:04,389 ‫میخواستم بیخیالش بشم، یه ‫سوزن تو انبار کاه، 950 00:37:04,389 --> 00:37:05,974 ‫ولی نتونستم. 951 00:37:05,974 --> 00:37:08,560 ‫پس یه نسخه از یه سند گرفتم، 952 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 ‫و اومدم تحویلت بدم. 953 00:37:10,020 --> 00:37:12,397 ‫چرا داری به من میدی نه وکیلم؟ 954 00:37:12,397 --> 00:37:13,606 ‫چون تو این نوشته 955 00:37:13,606 --> 00:37:15,483 ‫یه مشکل نرم افزاری وجود داشت. 956 00:37:15,483 --> 00:37:16,651 ‫پس بهم دروغ گفتی. 957 00:37:16,651 --> 00:37:18,236 ‫دروغ نگفتیم چون نمیدونستیم. 958 00:37:18,236 --> 00:37:20,072 ‫- مزخرفه ‫- مزخرف نیست. 959 00:37:20,072 --> 00:37:21,990 ‫و تونی اون پیشنهادُ بهت داد 960 00:37:21,990 --> 00:37:23,950 ‫چون باور داشت مقصر شرکتش نیست. 961 00:37:23,950 --> 00:37:25,451 ‫تو نیومدی اینو بدی به من. 962 00:37:25,451 --> 00:37:27,495 ‫اومدی ازم بخوای بهش سخت نگیرم. 963 00:37:27,495 --> 00:37:30,415 ‫نه جیمز. اومدم چون قلباً 964 00:37:30,415 --> 00:37:32,625 ‫میدونم هیچ ارتباطی با مرگ همسرت نداشتی، 965 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 ‫و متأسفم حرفی خلاف این زدم. 966 00:37:34,419 --> 00:37:36,421 ‫اتفاقی که افتاد یه مشکل یک در میلیون بود، 967 00:37:36,421 --> 00:37:38,090 ‫و اینم میدونم اگه خبرش پخش بشه، 968 00:37:38,090 --> 00:37:40,508 ‫آدمای بیشتری میمیرن نه کمتر. 969 00:37:40,508 --> 00:37:42,427 ‫میدونم تو مرد خوبی هستی. 970 00:37:42,427 --> 00:37:44,888 ‫لطفاً این شرکتُ به آخر خط نرسون. 971 00:37:49,726 --> 00:37:52,812 972 00:37:57,859 --> 00:38:01,362 ‫اسکاتی، خواهش میکنم بگو حل شد. 973 00:38:01,362 --> 00:38:02,697 ‫شد. 974 00:38:02,697 --> 00:38:04,449 ‫سامانتا با یه پیشنهاد اومد پیشم، 975 00:38:04,449 --> 00:38:07,452 ‫هیچی لو نمیره، همگی برای ‫یه نبرد دیگه زنده میمونیم. 976 00:38:07,452 --> 00:38:08,995 ‫خب، خبر خیلی خوبیه. 977 00:38:08,995 --> 00:38:11,998 ‫گوش کن اگه من جایی تورو قضاوت کردم... 978 00:38:11,998 --> 00:38:15,127 ‫نکردی. تو بخاطر من تلاش کردی پس... 979 00:38:15,127 --> 00:38:17,087 ‫متشکرم. 980 00:38:17,087 --> 00:38:18,463 ‫ولی؟ 981 00:38:19,714 --> 00:38:22,008 ‫چرا اونکارو کردی؟ 982 00:38:22,008 --> 00:38:24,469 ‫چرا کمکم کردی؟ 983 00:38:24,469 --> 00:38:26,972 ‫چیزهای زیادی درمورد ما به 984 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 ‫احتمالات بستگی داره اسکاتی ولی... 985 00:38:30,225 --> 00:38:32,269 ‫تنها چیزی که همیشه بینمون مشترک بوده 986 00:38:32,269 --> 00:38:34,646 ‫اینه که هردو اونو دوستش داریم. 987 00:38:35,772 --> 00:38:38,108 ‫و تو همیشه ازش محافظت کردی. 988 00:38:39,859 --> 00:38:41,486 ‫این یه معنی داره. 989 00:38:43,446 --> 00:38:44,990 ‫زنگ زدم بهت بگم 990 00:38:44,990 --> 00:38:47,200 ‫پای توافقم هستم. 991 00:38:47,200 --> 00:38:49,035 ‫از حالا، ازش دور میمونم. 992 00:38:49,035 --> 00:38:50,787 ‫بهت گفتم منظورم این نیست. 993 00:38:50,787 --> 00:38:53,790 ‫میدونم ولی به هر حال میخوام. 994 00:38:53,790 --> 00:38:59,129 ‫و دانا... امیدوارم یه روزی ‫همون چیزی که بقیه میبینن رو ببینه. 995 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 996 00:39:06,344 --> 00:39:09,388 997 00:39:11,099 --> 00:39:13,268 ‫خب حدس میزنم یه نفر از کریگ تماس گرفته. 998 00:39:13,268 --> 00:39:14,936 ‫درسته لوئیس، رفتن پیشش 999 00:39:14,936 --> 00:39:16,896 ‫به عنوان بیمار من به جای وکیل من 1000 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 ‫فکر فوق العاده ای بود. 1001 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 ‫نمیدونم چطور تشکر کنم. 1002 00:39:20,566 --> 00:39:23,736 ‫گرچه هنوز باید درمورد یه چیزی صحبت کنیم. 1003 00:39:23,736 --> 00:39:25,322 ‫آره اگه درمورد دستمزده، 1004 00:39:25,322 --> 00:39:27,699 ‫میتونی فقط پیامکهای آخر هفته منو برقرار کنی 1005 00:39:27,699 --> 00:39:29,909 ‫و بی حساب میشیم. ‫- میدونی نمیخواستم 1006 00:39:29,909 --> 00:39:31,077 ‫اینو بگم. 1007 00:39:31,077 --> 00:39:32,912 ‫موافقت کردی وقتی این تموم بشه، 1008 00:39:32,912 --> 00:39:34,622 ‫من دیگه مشاور تو نباشم. 1009 00:39:34,622 --> 00:39:37,042 ‫تماس گرفتم درمورد این انتقال حرف بزنیم. 1010 00:39:37,042 --> 00:39:39,044 ‫نه، قبول نمیکنم. 1011 00:39:39,044 --> 00:39:40,586 ‫لوئیس، تو درمورد من اونقدر میدونی 1012 00:39:40,586 --> 00:39:43,006 ‫که مشاوره من برات مؤثر نخواهد بود. 1013 00:39:43,006 --> 00:39:45,842 ‫خب خیلی ببخشید استن ولی این مزخرفه. 1014 00:39:45,842 --> 00:39:47,468 ‫بهترین موفقیت ما بخاطر 1015 00:39:47,468 --> 00:39:49,554 ‫اطلاعات زندگی شخصیت اتفاق افتاد. 1016 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 ‫و اونها جلسات خیلی خوب هم بود، 1017 00:39:51,514 --> 00:39:54,059 ‫ولی لوئیس، تو قول کردی ‫- نه اهمیتی نمیدم. 1018 00:39:54,059 --> 00:39:55,935 ‫لوئیس ‫استن 1019 00:39:55,935 --> 00:39:57,187 ‫حتی سه سال پیش 1020 00:39:57,187 --> 00:39:59,022 ‫بدون اطلاع تو، 1021 00:39:59,022 --> 00:40:00,899 ‫کریگُ تهدید میکردم ببرمش جایگاه، 1022 00:40:00,899 --> 00:40:03,860 ‫و خدا میدونه ممکن بود چه ‫بلایی سر خودش بیاره، 1023 00:40:03,860 --> 00:40:07,530 ‫ولی بخاطر تو با دلسوزی رفتم پیشش. 1024 00:40:07,530 --> 00:40:11,534 ‫اگه این ثابت نمیکنه جنبه ‫انسانی تو مؤثر نیست، 1025 00:40:11,534 --> 00:40:13,661 ‫استن نمیدونم چیه. 1026 00:40:13,661 --> 00:40:17,456 1027 00:40:17,456 --> 00:40:20,210 ‫پیامهای آخر هفته برنمیگرده، 1028 00:40:20,210 --> 00:40:24,422 ‫ولی میتونم جواب ایمیلهاتُ 1029 00:40:24,422 --> 00:40:27,133 ‫بیشتر از قبل بدم. 1030 00:40:27,133 --> 00:40:31,429 ‫- متشکرم استن ‫- نه لوئیس، من ممنونم. 1031 00:40:36,309 --> 00:40:37,643 ‫خب؟ 1032 00:40:37,643 --> 00:40:39,896 ‫اون درخواست دوبرابر وجه کرد تا بتونه 1033 00:40:39,896 --> 00:40:41,480 ‫به نام همسرش یه خیریه تأسیس کنه، 1034 00:40:41,480 --> 00:40:43,608 ‫ولی قبول کرد که توافق رو امضا کنه. 1035 00:40:43,608 --> 00:40:45,860 ‫تونی چی؟ ‫فهمید تو چیکار کردی؟ 1036 00:40:45,860 --> 00:40:47,820 ‫- فهمید. ‫- چی بهش گفتی؟ 1037 00:40:47,820 --> 00:40:50,156 ‫همون حرفی که باید اول بهش میگفتم. 1038 00:40:50,156 --> 00:40:53,285 ‫درخواستش برای من، جیمز یا هرکسی به حق نبود، 1039 00:40:53,285 --> 00:40:55,995 ‫و اگه بازم از من بخواد همچین ‫کاری بکنم، 1040 00:40:55,995 --> 00:40:58,706 ‫میتونه یه وکیل دیگه پیدا کنه. 1041 00:40:58,706 --> 00:41:00,666 ‫اون خوش شانسه که تورو داره. 1042 00:41:00,666 --> 00:41:01,960 ‫و منم خوش شانسم که تورو دارم. 1043 00:41:01,960 --> 00:41:05,422 ‫- داری مخمُ میزنی؟ ‫- نه. 1044 00:41:05,422 --> 00:41:07,924 ‫ولی میخوام فرداشب به شام دعوتت کنم. 1045 00:41:07,924 --> 00:41:10,093 ‫میتونم پدرزنمُ هم دعوت کنم. 1046 00:41:10,093 --> 00:41:11,428 ‫اون زنش فوت کرده. 1047 00:41:11,428 --> 00:41:14,180 ‫ظاهرش هم بد نیست... ‫اگه از خودش بپرسی. 1048 00:41:14,180 --> 00:41:16,808 ‫منم همونی که به کارل گفتمُ بهت میگم. 1049 00:41:16,808 --> 00:41:20,519 ‫بعد از مرگش، پای هیچ مرد دیگه‌ای وسط نمیاد. 1050 00:41:20,519 --> 00:41:22,147 ‫اونم حرفمو باور نکردم. 1051 00:41:22,147 --> 00:41:25,942 ‫فردا شب میبنیمت. ‫بابا رو هم دعوت کن. 1052 00:41:25,942 --> 00:41:28,194 ‫ببینیم چی میشه. 1053 00:41:28,194 --> 00:41:31,864 1054 00:41:31,864 --> 00:41:34,784 1055 00:41:34,784 --> 00:41:36,494 ‫هی 1056 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 ‫هی 1057 00:41:37,912 --> 00:41:39,622 ‫فقط میخواستم بدونی... 1058 00:41:39,622 --> 00:41:41,791 ‫اسکاتی زنگ زد تشکر کرد هاروی. 1059 00:41:41,791 --> 00:41:43,918 ‫جالبه به منم زنگ زد الان. 1060 00:41:43,918 --> 00:41:46,171 ‫خب، انگار از هردوی ما سپاسگزاره. 1061 00:41:46,171 --> 00:41:48,465 ‫فکر کنم. 1062 00:41:48,465 --> 00:41:51,384 ‫ام... 1063 00:41:51,384 --> 00:41:54,637 ‫اون حرفی درمورد... 1064 00:41:54,637 --> 00:41:56,431 ‫درمورد چی؟ 1065 00:41:58,808 --> 00:42:00,643 ‫- اه چه زمانبندی. ‫- توماس 1066 00:42:00,643 --> 00:42:02,561 ‫فکر کردم طبقه پایین همو میبینیم. 1067 00:42:02,561 --> 00:42:05,273 ‫یکم زودتر رسیدم گفتم بیام ببینمت. 1068 00:42:05,273 --> 00:42:07,942 ‫- هاروی این توماس... ‫- کسلرِ، همو ملاقات کردیم. 1069 00:42:07,942 --> 00:42:09,486 ‫از دیدنت شما خوشحالم ‫- شما هم همینطور. 1070 00:42:09,486 --> 00:42:11,363 ‫لوئیس همیشه از شما خوب میگه. 1071 00:42:11,363 --> 00:42:13,198 ‫از شما هم همینطور. 1072 00:42:14,115 --> 00:42:16,575 ‫- خب، بریم؟ ‫- آره. 1073 00:42:18,244 --> 00:42:21,539 ‫شب بخیر هاروی. ‫- شب بخیر. 1074 00:42:21,539 --> 00:42:23,875 1075 00:42:23,875 --> 00:42:29,005 1076 00:42:29,005 --> 00:42:31,174 ‫انگار گم شدی. 1077 00:42:33,843 --> 00:42:36,179 ‫فقط من... 1078 00:42:38,473 --> 00:42:42,394 ‫متأسفم که زودتر بله نگفتم. 1079 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 ‫اون یه دکمه رو فشار داد. 1080 00:42:44,396 --> 00:42:47,732 ‫اجازه دادم طبیعت تقابلیم از من سبقت بگیره. 1081 00:42:47,732 --> 00:42:50,651 ‫- از اینکارا میکنه. ‫- آره معلومه. 1082 00:42:52,529 --> 00:42:54,947 ‫هی میخواستم برم دفترم یه نوشیدنی بزنم، 1083 00:42:54,947 --> 00:42:56,741 ‫ولی فکر کنم میخوام برم بیرون. 1084 00:42:56,741 --> 00:42:59,827 ‫میخوای با هم بریم؟ ‫- چرا که نه؟ 1085 00:42:59,827 --> 00:43:01,162 ‫ولی تو میخری، 1086 00:43:01,162 --> 00:43:03,915 ‫چون در آخر، من هواتو داشتم. 1087 00:43:03,915 --> 00:43:06,084 ‫آخر کارو هیچوقت نمیفهمم مگه نه؟ 1088 00:43:06,084 --> 00:43:08,336 ‫نه آقا نمیشنوی. 1089 00:43:08,336 --> 00:43:12,465 ‫وکیل دوست دختر سابق دیگه‌ای هم داری که باید بدونم؟ 1090 00:43:12,465 --> 00:43:14,633 ‫لیستشو واست میفرستم. 1091 00:43:14,633 --> 00:43:21,348 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^| 1092 00:43:21,349 --> 00:43:27,349 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 1093 00:43:27,350 --> 00:43:33,350 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:.