1 00:00:00,030 --> 00:00:01,225 Précédemment... 2 00:00:01,226 --> 00:00:03,367 - Robert Zane t'a fait une offre. - Oui. 3 00:00:03,368 --> 00:00:05,067 Tu voulais une 2e chance. 4 00:00:05,664 --> 00:00:08,631 Et il t'utilise pour nous anéantir. 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,333 Vous arrivez en vous croyant 6 00:00:10,368 --> 00:00:12,502 dans un film, mais ça n'en est pas. 7 00:00:12,537 --> 00:00:14,437 - Juste la prison. - Bienvenue à Danbury. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,706 - Mike Ross. - Frank Gallo. 9 00:00:16,741 --> 00:00:20,109 On nous poursuit pour chaque affaire impliquant Mike Ross. 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,945 Tu n'admets pas que tout ça est 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,646 - de ta faute. - Ma faute ? 12 00:00:23,682 --> 00:00:26,316 Sans l'embauche de Mike, tu pleurnicherais encore 13 00:00:26,351 --> 00:00:28,618 comme un foutu associé junior. 14 00:00:28,653 --> 00:00:30,586 Tu veux appeler ta fiancée ? 15 00:00:30,622 --> 00:00:33,523 MIKE : Je vais peut-être lui envoyer un texto. 16 00:00:33,558 --> 00:00:35,224 On doit bouger tout notre argent 17 00:00:35,260 --> 00:00:36,392 avant demain. 18 00:00:36,428 --> 00:00:37,493 C'est inutile. 19 00:00:37,529 --> 00:00:39,938 On utilise leur part pour régler à l'amiable le recours. 20 00:00:39,965 --> 00:00:41,664 Allez, sors. 21 00:00:41,700 --> 00:00:43,132 C'est la cellule que vous m'avez donnée. 22 00:00:43,168 --> 00:00:45,435 Oui, mais pas la mienne. 23 00:00:45,470 --> 00:00:47,470 Tu aurais pu trahir un ami pour t'en sortir, 24 00:00:47,505 --> 00:00:49,906 mais tu lui étais redevable. 25 00:00:49,941 --> 00:00:51,908 Eh bien, moi aussi. 26 00:00:51,943 --> 00:00:53,977 - Enfoiré. - Doucement, Mike. 27 00:00:54,012 --> 00:00:55,445 Je sais tout de toi. 28 00:00:55,480 --> 00:00:57,113 Et j'ai le numéro de ta copine 29 00:00:57,148 --> 00:00:59,082 là-dedans. 30 00:01:03,520 --> 00:01:06,454 [MUSIQUE SOMBRE] 31 00:01:06,490 --> 00:01:10,225 HOMME : Continue à regarder l'heure, et tes deux ans seront longs. 32 00:01:10,260 --> 00:01:12,527 Crois-moi ou non, mais j'ai été à ta place. 33 00:01:12,562 --> 00:01:15,196 Tu as pensé à te venger de cet enculé toute la nuit. 34 00:01:15,232 --> 00:01:18,600 Cracher dans son assiette. Chier sur son oreiller. 35 00:01:18,635 --> 00:01:20,935 Quoi que ce soit, ne le fais pas. 36 00:01:20,971 --> 00:01:22,904 Garde tes conseils. 37 00:01:22,939 --> 00:01:24,572 - Pardon ? - C'est toi 38 00:01:24,608 --> 00:01:28,977 qui m'a laissé seul avec ce psychopathe. 39 00:01:29,012 --> 00:01:31,579 Je comprends mieux pourquoi tu n'as rien dit depuis hier. 40 00:01:31,615 --> 00:01:32,780 Tu t'attendais à quoi 41 00:01:32,816 --> 00:01:35,783 - après un coup pareil ? - Écoute, je n'ai rien contre toi, 42 00:01:35,819 --> 00:01:38,486 mais je ne te devais rien non plus. 43 00:01:38,522 --> 00:01:40,388 Je ne vais pas m'embrouiller avec Gallo 44 00:01:40,423 --> 00:01:42,724 pour un inconnu. Donc s'il veut inverser 45 00:01:42,759 --> 00:01:45,093 quelques heures, j'inverse. 46 00:01:45,128 --> 00:01:46,995 Au diable ce qu'il m'arrive, hein ? 47 00:01:47,030 --> 00:01:49,297 - Je n'ai pas dit ça. - Non, mais tu l'as fait. 48 00:01:49,332 --> 00:01:50,532 ♪ ♪ 49 00:01:50,567 --> 00:01:52,500 [BRUIT DE PORTE] 50 00:01:52,536 --> 00:01:54,802 [LA PORTE S'OUVRE] 51 00:01:54,838 --> 00:02:02,710 ♪ ♪ 52 00:02:13,133 --> 00:02:16,068 - Donna, que fais-tu ici ? - J'apporte du réconfort. 53 00:02:16,104 --> 00:02:18,771 Merci, mais ce n'est pas la peine 54 00:02:18,806 --> 00:02:20,226 de me materner. Je vais bien. 55 00:02:20,241 --> 00:02:23,375 Tu portes la chemise de ton fiancé. 56 00:02:23,411 --> 00:02:25,010 Je sais que c'est cucul. 57 00:02:25,046 --> 00:02:27,947 Tu voulais le sentir proche. Ce n'est pas cucul. 58 00:02:27,982 --> 00:02:29,748 Merci, Donna. 59 00:02:29,784 --> 00:02:32,085 Tu me dois des remerciements, mais pas pour ça. 60 00:02:32,120 --> 00:02:33,486 Bientôt, il y n'aura pas 61 00:02:33,521 --> 00:02:36,722 que sa chemise autour de toi. 62 00:02:36,757 --> 00:02:38,858 Tu as pu m'ajouter à la liste des visiteurs ? 63 00:02:38,893 --> 00:02:40,759 Ils ont dit que seule la famille... 64 00:02:40,795 --> 00:02:42,695 Qu'importe. Tu es sa famille. 65 00:02:42,729 --> 00:02:45,063 Et la mienne, et je n'allais pas dormir 66 00:02:45,099 --> 00:02:48,167 avant que tu sois dans cette liste. 67 00:02:48,202 --> 00:02:51,704 Je ne sais pas quoi dire. 68 00:02:51,739 --> 00:02:54,373 "Merci, Donna", et bouge ton cul là-bas. 69 00:02:54,408 --> 00:02:57,309 [MUSIQUE AGITÉE] 70 00:02:57,345 --> 00:02:59,645 ♪ ♪ 71 00:03:00,781 --> 00:03:02,781 Qu'as-tu là, beau gosse ? 72 00:03:02,817 --> 00:03:05,451 Noir torréfié, crème, sans sucre. 73 00:03:05,486 --> 00:03:06,952 En quel honneur ? 74 00:03:06,988 --> 00:03:09,788 Je pensais au jour où tu m'as sorti du service courrier, 75 00:03:09,824 --> 00:03:11,857 - et à ce qu'on a accompli. - C'est rigolo, 76 00:03:11,892 --> 00:03:15,094 je pensais moi à tout ce qu'on a perdu. 77 00:03:15,129 --> 00:03:17,229 Allons enterrer ces procès. 78 00:03:17,265 --> 00:03:25,137 ♪♪ 79 00:03:30,211 --> 00:03:33,145 [BROUHAHA] 80 00:03:36,851 --> 00:03:38,917 Excusez-moi ? 81 00:03:38,953 --> 00:03:40,753 On ne peut téléphoner qu'à 10 h, 82 00:03:40,788 --> 00:03:42,054 mais pourrais-je 83 00:03:42,089 --> 00:03:43,155 passer un appel ? 84 00:03:43,190 --> 00:03:44,390 Retourne déjeuner. 85 00:03:44,425 --> 00:03:47,092 Je vous en prie. C'est une urgence. Je dois... 86 00:03:47,128 --> 00:03:49,028 Quoi ? Tu es en flamme ? 87 00:03:49,063 --> 00:03:50,896 Ta jambe est cassée ? 88 00:03:50,931 --> 00:03:53,680 Tu as plus l'air de vouloir raconter à quelqu'un tes malheurs d'ici. 89 00:03:53,701 --> 00:03:56,535 - Vous ne comprenez pas, ma fiancée... - Non, tu ne comprends pas. 90 00:03:56,570 --> 00:04:00,260 À moins qu'une bombe soit sur nous, ce qu'il se passe dehors 91 00:04:00,308 --> 00:04:02,641 ne nous intéresse pas, compris ? 92 00:04:02,677 --> 00:04:05,044 Oui, compris. 93 00:04:05,079 --> 00:04:08,013 [SUSPENSE] 94 00:04:11,451 --> 00:04:14,186 Hé, je suis parti si vite hier 95 00:04:14,221 --> 00:04:15,754 que je n'ai pas pu dire au revoir. 96 00:04:15,789 --> 00:04:17,088 Je le dis maintenant. 97 00:04:17,124 --> 00:04:19,424 Belle vie. Laisse-moi tranquille. 98 00:04:19,459 --> 00:04:20,892 Tu ne veux pas voir les photos 99 00:04:20,928 --> 00:04:22,861 que ta fiancée m'a envoyées ? 100 00:04:22,896 --> 00:04:25,163 ♪♪ 101 00:04:25,199 --> 00:04:27,766 Tu bluffes. Elle ne t'a rien envoyé. 102 00:04:27,801 --> 00:04:29,467 Tu as raison. 103 00:04:29,503 --> 00:04:31,136 C'était pour toi. 104 00:04:31,171 --> 00:04:32,571 Tu l'as un peu cherché 105 00:04:32,606 --> 00:04:34,372 en lui disant qu'elle te manquait. 106 00:04:34,408 --> 00:04:35,841 C'était pas bien dur 107 00:04:35,876 --> 00:04:38,276 de lui faire envoyer une photo sexy. 108 00:04:38,312 --> 00:04:41,680 Je crois que ça s'appelle un selfie. 109 00:04:41,715 --> 00:04:43,648 [RIRE MÉPRISANT] 110 00:04:43,684 --> 00:04:45,884 Impossible qu'elle ait fait ça. 111 00:04:45,919 --> 00:04:48,186 C'est vrai, elle n'était pas sexy. 112 00:04:48,222 --> 00:04:50,956 Mais j'ai bien collé sa tête 113 00:04:50,991 --> 00:04:52,591 sur un corps sexy. 114 00:04:52,626 --> 00:04:54,059 C'est si bien fait 115 00:04:54,094 --> 00:04:56,595 que personne ne le remarquera. 116 00:04:56,630 --> 00:04:59,130 J'en ai fait des copies. 117 00:04:59,166 --> 00:05:00,799 Une par prisonnier. 118 00:05:00,834 --> 00:05:03,768 D'habitude, je les fais payer une fortune. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,704 Mais je me sens généreux, 120 00:05:05,739 --> 00:05:07,405 je vais les donner gratuitement. 121 00:05:07,441 --> 00:05:08,673 [GROGNEMENTS] 122 00:05:08,709 --> 00:05:11,676 [BRUIT DE FOULE] 123 00:05:11,712 --> 00:05:14,880 ♪ ♪ 124 00:05:14,915 --> 00:05:18,216 Lâche-le, Gallo ! 125 00:05:18,252 --> 00:05:20,852 Quoi ? Je n'ai rien fait ! Il m'a attaqué ! 126 00:05:20,888 --> 00:05:21,920 N'importe quoi ! 127 00:05:21,955 --> 00:05:23,521 Je vous l'avait dit, c'est lui. 128 00:05:23,557 --> 00:05:24,723 Je m'en fiche. 129 00:05:24,758 --> 00:05:26,358 Tu voulais une urgence, là voilà. 130 00:05:26,393 --> 00:05:28,627 - Sortez-les d'ici. - Quoi ? 131 00:05:28,662 --> 00:05:29,828 [BISOU PROVOCANT] 132 00:05:29,863 --> 00:05:33,498 ♪ ♪ 133 00:05:34,533 --> 00:05:38,202 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 134 00:05:38,237 --> 00:05:41,538 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 135 00:05:41,574 --> 00:05:44,708 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 136 00:05:44,744 --> 00:05:48,479 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 137 00:05:48,514 --> 00:05:51,382 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 138 00:05:51,417 --> 00:05:55,386 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 139 00:05:55,421 --> 00:05:56,854 ♪ All right ♪ 140 00:05:56,889 --> 00:05:58,226 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 141 00:05:58,227 --> 00:06:02,227 ♪ Suits 6x02 ♪ Accounts Payable Diffusé le 20 juillet 2016 142 00:06:02,228 --> 00:06:03,560 ♪ The greenback boogie ♪ 144 00:06:05,594 --> 00:06:06,827 [L'ASCENSEUR S'OUVRE] 145 00:06:08,653 --> 00:06:10,653 Bonjour, Mme Pearson, M. Specter, 146 00:06:10,789 --> 00:06:12,589 une serviette chaude ? 147 00:06:12,624 --> 00:06:14,857 Mademoiselle, qui vous a engagée ? 148 00:06:14,893 --> 00:06:17,527 Je pense que nous savons qui l'a engagée. 149 00:06:17,562 --> 00:06:20,463 [MUSIQUE FUNKY] 150 00:06:20,498 --> 00:06:24,701 ♪ ♪ 151 00:06:24,736 --> 00:06:25,935 Tu fous quoi là? 152 00:06:26,515 --> 00:06:28,481 - Je fais des photocopies. - Bon sang. 153 00:06:28,517 --> 00:06:30,316 On ne te paie pas 350 euros pour ça. 154 00:06:30,352 --> 00:06:33,586 Dégage d'ici et retourne travailler. 155 00:06:33,622 --> 00:06:35,288 Cette motion ne se fera pas toute seule. 156 00:06:35,323 --> 00:06:37,657 Louis, qu'est-ce que tu as fait ? 157 00:06:37,692 --> 00:06:39,025 Quoi ? Comment ça ? 158 00:06:39,060 --> 00:06:40,927 On ne peut se permettre des collaborateurs, 159 00:06:40,962 --> 00:06:42,796 des assistants juridiques, et autres. 160 00:06:42,831 --> 00:06:45,965 Je le sais bien. Je ne suis pas bête, ce n'est pas du personnel. 161 00:06:46,001 --> 00:06:47,200 Qui sont-ils alors ? 162 00:06:47,235 --> 00:06:48,368 Des figurants. 163 00:06:48,403 --> 00:06:50,003 Tu as fumé quoi hier soir ? 164 00:06:50,038 --> 00:06:52,005 Les négociations sont dans une heure. 165 00:06:52,040 --> 00:06:53,907 Si les bureaux sont vides à leur arrivée, 166 00:06:53,942 --> 00:06:55,175 on sera ridicules. 167 00:06:55,210 --> 00:06:57,110 Ça t'a traversé l'esprit 168 00:06:57,145 --> 00:06:59,379 qu'on mise sur notre faillite 169 00:06:59,414 --> 00:07:02,415 et que si les bureaux sont pleins, ça compromet tout ? 170 00:07:04,419 --> 00:07:06,553 Tout le monde arrête ce qu'il fait 171 00:07:06,588 --> 00:07:08,721 et rend son badge à ma secrétaire. 172 00:07:08,757 --> 00:07:10,657 Et s'ils sont rendus trop tard, 173 00:07:10,692 --> 00:07:12,091 je jure devant Dieu 174 00:07:12,127 --> 00:07:14,594 que vous ne jouerez plus jamais les collaborateurs. 175 00:07:14,629 --> 00:07:17,564 [ROCK DOUX] 176 00:07:17,599 --> 00:07:25,438 ♪ ♪ 177 00:07:26,358 --> 00:07:28,425 Suivant. 178 00:07:28,461 --> 00:07:29,793 - Bonjour. - Nom du détenu ? 179 00:07:29,829 --> 00:07:32,262 Mike Ross. Je suis venue lui rendre visite. 180 00:07:32,298 --> 00:07:35,132 M. Ross ne peut recevoir de visites aujourd'hui. 181 00:07:35,167 --> 00:07:36,467 Je ne comprends pas. 182 00:07:36,502 --> 00:07:38,635 On m'a dit que j'étais sur la liste. 183 00:07:38,671 --> 00:07:41,371 Il est dit que ses visites sont suspendues pendant deux semaines 184 00:07:41,407 --> 00:07:43,307 parce qu'il s'est bagarré ce matin. 185 00:07:43,342 --> 00:07:45,809 Non, c'est impossible. Il est arrivé hier. 186 00:07:45,845 --> 00:07:47,644 C'est possible et c'est le cas. 187 00:07:47,680 --> 00:07:49,079 Je dois le voir maintenant. 188 00:07:49,115 --> 00:07:53,217 Je viens de vous dire que vous ne pouviez pas. 189 00:07:53,704 --> 00:07:56,371 Si, car en plus d'être sa fiancée, 190 00:07:56,408 --> 00:07:58,007 je suis aussi son avocate. 191 00:07:58,042 --> 00:08:01,176 C'est écrit ici que Harvey Specter est son avocat. 192 00:08:01,212 --> 00:08:03,712 Il travaille pour Pearson, Specter, Litt, tout comme moi. 193 00:08:03,748 --> 00:08:05,315 C'est une carte d'assistante. 194 00:08:05,349 --> 00:08:07,182 Je m'en fiche. 195 00:08:07,218 --> 00:08:09,238 Si vous ne me laissez pas rentrer et qu'il va mal, 196 00:08:09,253 --> 00:08:11,220 je dévouerai ma vie 197 00:08:11,255 --> 00:08:13,155 à faire de votre vie un enfer. 198 00:08:13,190 --> 00:08:16,525 J'ai travaillé en haute sécurité pendant 10 ans 199 00:08:16,560 --> 00:08:19,561 alors si vous pensez m'intimider, 200 00:08:19,597 --> 00:08:21,063 vous vous trompez lourdement. 201 00:08:21,498 --> 00:08:23,765 [MUSIQUE TENDUE] 202 00:08:23,973 --> 00:08:26,274 D'habitude, les nouveaux mettent 15 jours 203 00:08:26,309 --> 00:08:27,708 avant leur 1re infraction. 204 00:08:27,744 --> 00:08:29,844 Vous êtes ici depuis moins de 24 heures. 205 00:08:29,879 --> 00:08:32,647 - Ça doit être un record. - Qu'importe, je dois téléphoner. 206 00:08:32,682 --> 00:08:34,415 Pas après ce que vous avez fait. 207 00:08:34,450 --> 00:08:36,651 Je n'ai rien fait. Il m'a piégé. 208 00:08:36,870 --> 00:08:37,936 Peu importe. 209 00:08:37,971 --> 00:08:39,404 Donc votre proposition d'aide 210 00:08:39,439 --> 00:08:41,539 à devenir une "meilleure version" de moi, 211 00:08:41,575 --> 00:08:43,008 - c'était du flan ? - Non. 212 00:08:43,043 --> 00:08:44,309 Alors c'était quoi ? 213 00:08:44,344 --> 00:08:47,278 Car sans ma version, comment allez-vous m'aider ? 214 00:08:47,314 --> 00:08:50,548 D'accord, que voulez-vous dire par "piéger" ? 215 00:08:50,763 --> 00:08:52,529 Il a payé un surveillant, 216 00:08:52,565 --> 00:08:54,731 s'est fait passer pour mon compagnon de cellule, 217 00:08:54,767 --> 00:08:58,335 et allait donner des photos de ma fiancée à toute la prison. 218 00:08:58,370 --> 00:09:01,572 - Il n'y a aucune trace de ces photos. - Elles étaient au sol. 219 00:09:01,607 --> 00:09:04,274 C'est tout ce qu'il y avait sur le sol. 220 00:09:04,310 --> 00:09:06,376 Écoutez, il n'y a peut-être aucune preuve, 221 00:09:06,412 --> 00:09:08,912 mais je vous dis qu'il a payé un gardien 222 00:09:08,948 --> 00:09:10,681 et vous devez y faire quelque chose. 223 00:09:10,899 --> 00:09:12,665 Je n'ai aucune autorité auprès d'eux. 224 00:09:12,701 --> 00:09:14,367 Pourquoi je suis là alors ? 225 00:09:14,403 --> 00:09:16,302 Vous apprenez à faire face aux merdes 226 00:09:16,338 --> 00:09:18,905 de la vie sans vous enfoncer. 227 00:09:19,125 --> 00:09:20,765 Et comment, bordel ? 228 00:09:20,794 --> 00:09:22,794 On ne joue pas à la dinette. 229 00:09:22,829 --> 00:09:24,729 Notre rendez-vous décidera 230 00:09:24,764 --> 00:09:27,632 si vous méritez d'être réhabilité. 231 00:09:27,667 --> 00:09:29,000 Si c'est le cas ? 232 00:09:29,035 --> 00:09:30,668 Vous aurez un travail. 233 00:09:30,704 --> 00:09:33,037 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 234 00:09:33,073 --> 00:09:34,739 Et si non ? 235 00:09:34,774 --> 00:09:36,407 On ne se reverra plus. 236 00:09:36,443 --> 00:09:38,076 Et au prochain incident, 237 00:09:38,111 --> 00:09:42,180 ce sera l'isolement pendant un mois. 238 00:09:42,215 --> 00:09:44,048 Alors retournez dans votre cellule 239 00:09:44,084 --> 00:09:45,249 et réfléchissez bien 240 00:09:45,285 --> 00:09:46,718 à vos objectifs 241 00:09:46,753 --> 00:09:48,119 durant votre séjour ici. 242 00:09:48,154 --> 00:09:53,925 ♪ ♪ 243 00:09:54,704 --> 00:09:57,071 Je dois dire, je suis ravie qu'on négocie 244 00:09:57,107 --> 00:09:58,673 plutôt que d'aller au procès. 245 00:09:58,708 --> 00:10:00,441 Comme vous le voyez, c'est tendu 246 00:10:00,477 --> 00:10:03,478 dernièrement, vous nous prenez dans un moment de faiblesse. 247 00:10:03,513 --> 00:10:05,446 Vous ne voulez surtout pas défendre 248 00:10:05,482 --> 00:10:08,449 votre imposture au tribunal pendant encore six mois. 249 00:10:08,485 --> 00:10:12,320 En effet, donc... 250 00:10:12,355 --> 00:10:14,922 Ce n'est pas une offre, mais une plaisanterie. 251 00:10:14,958 --> 00:10:16,624 Ce n'est pas un procès, 252 00:10:16,659 --> 00:10:18,259 - mais de l'extorsion. - Foutaises. 253 00:10:18,294 --> 00:10:20,161 C'est l'occasion d'effacer l'ardoise 254 00:10:20,196 --> 00:10:21,596 auprès de vos clients. 255 00:10:21,631 --> 00:10:23,364 Pour 10 millions, c'est un sacré effaçage. 256 00:10:23,400 --> 00:10:25,066 C'est 10 % de ce qu'on demande. 257 00:10:25,101 --> 00:10:27,375 Si vous n'acceptez pas, ce sera 0 % de rien du tout. 258 00:10:27,404 --> 00:10:28,836 De quoi vous parlez ? 259 00:10:28,872 --> 00:10:31,439 Cet argent provient des associés. 260 00:10:31,474 --> 00:10:33,241 C'est tout ce qu'on a. 261 00:10:33,276 --> 00:10:35,877 Lorsqu'ils découvriront qu'on l'utilise, 262 00:10:35,912 --> 00:10:38,513 ils voudront le récupérer. Vous avez donc une heure 263 00:10:38,548 --> 00:10:40,248 pour signer 264 00:10:40,283 --> 00:10:41,682 ou l'argent disparait. 265 00:10:41,718 --> 00:10:43,184 Regardez bien autour de vous, 266 00:10:43,219 --> 00:10:45,753 il n'y a rien d'autre. 267 00:10:45,789 --> 00:10:48,055 Vous avez escroqué vos clients, 268 00:10:48,091 --> 00:10:50,057 et ridiculisé le système légal. 269 00:10:50,093 --> 00:10:52,360 Je ne vous laisserai pas vous en tirer. 270 00:10:52,395 --> 00:10:53,861 Vous voulez savoir ? 271 00:10:53,897 --> 00:10:56,931 On a mal agi, et on en paie le prix. 272 00:10:56,966 --> 00:10:58,466 Mais j'en ai marre 273 00:10:58,501 --> 00:11:01,369 que Mike Ross passe pour un profiteur. 274 00:11:01,404 --> 00:11:04,472 Il s'est donné corps et âme à chaque affaire, 275 00:11:04,507 --> 00:11:06,340 et si elles étaient ré-ouvertes, 276 00:11:06,376 --> 00:11:08,910 les résultats seraient identiques. 277 00:11:08,945 --> 00:11:11,712 Alors signez cet accord ou non, 278 00:11:11,748 --> 00:11:13,714 mais je ne passerai pas une seconde de plus 279 00:11:13,750 --> 00:11:16,117 à négocier avec un parasite de votre espèce. 280 00:11:16,152 --> 00:11:24,091 ♪ ♪ 281 00:11:26,406 --> 00:11:28,406 Donna, où est Harvey ? Je dois lui parler. 282 00:11:28,441 --> 00:11:29,841 En pleine négociation. 283 00:11:29,876 --> 00:11:31,976 - C'est urgent. - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 284 00:11:32,012 --> 00:11:33,811 Ils m'ont refusé l'entrée. 285 00:11:33,847 --> 00:11:35,546 Impossible, tu es sur la liste. 286 00:11:35,582 --> 00:11:37,920 Ce n'est pas ça. Il ont refusé car il s'est battu. 287 00:11:37,951 --> 00:11:39,851 - Quoi ? Avec qui ? - Je ne sais pas. 288 00:11:39,886 --> 00:11:42,587 Je sais juste que je suis allée le voir, 289 00:11:42,622 --> 00:11:45,089 ils m'ont dit ça, et je n'ai pas pu rentrer. 290 00:11:45,125 --> 00:11:46,824 - Bien. - Comment ça "bien" ? 291 00:11:46,860 --> 00:11:49,260 S'ils ne te laissent pas entrer, c'est qu'il a riposté. 292 00:11:49,296 --> 00:11:51,205 On n'interdit pas les visites aux victimes. 293 00:11:51,231 --> 00:11:53,770 Qu'importe s'il a riposté. Il ne va pas bien pour autant. 294 00:11:53,800 --> 00:11:56,710 Rachel, ils ont l'obligation de te dire s'il est à l'infirmerie. 295 00:11:56,736 --> 00:11:58,503 Ils te l'ont dit ? 296 00:11:58,538 --> 00:11:59,704 Non. 297 00:11:59,739 --> 00:12:02,740 Bien, voilà mon plan. Je vais appeler pour en savoir plus, 298 00:12:02,776 --> 00:12:05,143 mais ça peut prendre du temps, donc sois patiente. 299 00:12:05,178 --> 00:12:06,811 [INSPIRE PROFONDÉMENT] D'accord. 300 00:12:11,785 --> 00:12:13,785 Donna, libère mon après-midi 301 00:12:13,820 --> 00:12:17,622 et dit à Ray de me retrouver en bas dans cinq minutes. 302 00:12:17,657 --> 00:12:19,590 Je croyais que tu n'étais pas inquiet. 303 00:12:19,626 --> 00:12:21,726 J'ai dit ça pour ne pas l'inquiéter. 304 00:12:21,761 --> 00:12:23,728 Ils te privent de visite seulement si tu as 305 00:12:23,763 --> 00:12:24,996 commencé la bagarre, 306 00:12:25,031 --> 00:12:27,131 il s'est donc passé quelque chose, 307 00:12:27,167 --> 00:12:29,400 et je vais découvrir ce que c'est. 308 00:12:29,436 --> 00:12:31,002 [MUSIQUE RYTHMÉE] 309 00:12:35,114 --> 00:12:37,916 [MUSIQUE DANSANTE] 310 00:12:41,388 --> 00:12:43,555 Gretchen, que puis-je faire pour vous ? 311 00:12:43,591 --> 00:12:45,424 Comme tout le monde est parti, 312 00:12:45,459 --> 00:12:48,694 je pensais utiliser la cuisine des associés pour une fois. 313 00:12:48,729 --> 00:12:50,162 Pour une fois ? 314 00:12:50,197 --> 00:12:52,130 Sachez-le, j'ignorais complètement 315 00:12:52,166 --> 00:12:53,799 qu'ils partaient, j'aurais reporté 316 00:12:53,834 --> 00:12:55,534 - mon rendez-vous sinon. - Je sais. 317 00:12:55,569 --> 00:12:57,202 J'aimerais ajouter 318 00:12:57,238 --> 00:12:59,371 que depuis leur départ, 319 00:12:59,406 --> 00:13:01,240 entre Rachel, vous et moi, 320 00:13:01,275 --> 00:13:03,342 ce cabinet est devenu bien plus noir. 321 00:13:03,377 --> 00:13:06,111 Eh bien, en ce qui me concerne, 322 00:13:06,146 --> 00:13:10,182 ça n'y change rien. 323 00:13:10,217 --> 00:13:11,783 Puisque vous êtes là... 324 00:13:11,819 --> 00:13:13,986 Vous voulez que je m'occupe de la réception 325 00:13:14,021 --> 00:13:15,354 en plus de Louis. 326 00:13:15,389 --> 00:13:17,189 Comment le savez-vous ? 327 00:13:17,224 --> 00:13:19,491 Car c'est ce que font les bonnes secrétaires. 328 00:13:19,526 --> 00:13:21,193 C'est bien vrai. 329 00:13:21,228 --> 00:13:23,295 Il y a un avantage au départ de tout le monde. 330 00:13:23,330 --> 00:13:25,931 Comment autrement aurions-nous pu nous retrouver 331 00:13:25,966 --> 00:13:27,499 ici à tailler une bavette ? 332 00:13:27,534 --> 00:13:29,588 Depuis quand vous voyez ça comme une bonne chose ? 333 00:13:29,603 --> 00:13:31,069 Celle-là, il faut la garder. 334 00:13:31,105 --> 00:13:32,871 - [RICANEMENTS] - Je sais. 335 00:13:32,907 --> 00:13:34,339 Oh, et pour information, 336 00:13:34,375 --> 00:13:36,942 je suis noire à l'intérieur. 337 00:13:36,977 --> 00:13:39,912 [MUSIQUE AGITÉE] 338 00:13:39,947 --> 00:13:46,785 ♪♪ 339 00:13:47,897 --> 00:13:49,330 - Que fais-tu là ? - Comment ça ? 340 00:13:49,366 --> 00:13:51,265 Je veux savoir ce qu'il se passe. 341 00:13:51,301 --> 00:13:52,834 Quoi ? Il ne se passe rien. 342 00:13:52,869 --> 00:13:55,403 - Je suis en prison. - Rien ? Alors qu'as-tu là ? 343 00:13:55,438 --> 00:13:57,720 - Ce ne sont pas tes affaires. - J'en fais mes affaires 344 00:13:57,741 --> 00:14:00,874 car Rachel est venue te rendre visite, et a appris que tu t'étais battu. 345 00:14:00,910 --> 00:14:02,276 Fais à ton habitude 346 00:14:02,312 --> 00:14:04,078 et raconte-lui des cracks. 347 00:14:04,114 --> 00:14:05,747 J'essaie de survivre ici. 348 00:14:05,782 --> 00:14:08,160 - Pourquoi tu ne me dis rien ? - Tu voudras t'en charger. 349 00:14:08,184 --> 00:14:09,751 Je le devrais peut-être 350 00:14:09,786 --> 00:14:11,686 car tu es trop bête pour éviter les soucis 351 00:14:11,721 --> 00:14:13,554 - dès ton 1er jour. - [RICANE] Entendu, 352 00:14:13,590 --> 00:14:15,690 tu veux tout savoir ? Il en avait pas après moi. 353 00:14:15,725 --> 00:14:17,959 - Mais après toi. - De quoi tu parles ? 354 00:14:17,994 --> 00:14:20,628 - Frank Gallo. - Nom de Dieu. 355 00:14:20,663 --> 00:14:23,498 - Que fait-il là ? - J'espérais que tu me le dirais. 356 00:14:23,533 --> 00:14:26,170 - Je l'ai fait arrêter pour racket. - Ça n'a aucun sens. 357 00:14:26,575 --> 00:14:28,375 Il n'aurait pas dû atterrir ici. 358 00:14:28,411 --> 00:14:30,244 Tu as raison. Un criminel comme Gallo 359 00:14:30,279 --> 00:14:33,180 peut être incarcéré ici que dans un cas : bonne conduite. 360 00:14:33,215 --> 00:14:35,015 C'est une bonne chose ? 361 00:14:35,050 --> 00:14:36,860 On peut l'exclure pour mauvaise conduite. 362 00:14:36,886 --> 00:14:39,687 - Où vas-tu ? - Voir le gardien et tout lui raconter. 363 00:14:39,722 --> 00:14:40,988 Il sera exclu dans la semaine. 364 00:14:41,023 --> 00:14:43,056 Voilà pourquoi je ne voulais pas t'en parler. 365 00:14:43,092 --> 00:14:44,658 Les gardiens sont véreux. 366 00:14:44,693 --> 00:14:47,961 Si Gallo l'apprend, il s'en prendra encore plus à moi. 367 00:14:48,551 --> 00:14:50,851 C'est une semaine au lieu de deux ans. 368 00:14:50,886 --> 00:14:53,087 On a l'occasion de l'exclure, et je vais la saisir. 369 00:14:53,122 --> 00:14:56,090 - Il a le numéro de Rachel. - Raison de plus de le faire... 370 00:14:56,125 --> 00:14:58,158 Putain de merde, Harvey ! 371 00:14:58,194 --> 00:15:00,027 Tu m'as poussé à te casser la gueule 372 00:15:00,062 --> 00:15:01,962 pour vérifier que je pourrais me défendre, 373 00:15:01,998 --> 00:15:03,297 vas-tu me laisser faire, 374 00:15:03,332 --> 00:15:06,066 ou me couper l'herbe sous le pied ? 375 00:15:06,102 --> 00:15:09,036 [MUSIQUE DE TENSION] 376 00:15:09,600 --> 00:15:11,300 Je ne m'en mêlerai pas. 377 00:15:11,335 --> 00:15:14,837 Je veux ta parole. 378 00:15:14,872 --> 00:15:17,273 Je n'irai pas voir le gardien. 379 00:15:17,308 --> 00:15:20,776 ♪♪ 380 00:15:20,811 --> 00:15:24,213 Hé, je me demandais quand tu arriverais. 381 00:15:24,248 --> 00:15:25,814 Ne prétends pas ne pas me reconnaître. 382 00:15:25,850 --> 00:15:27,249 Je sais pourquoi tu es là. 383 00:15:27,285 --> 00:15:29,084 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 384 00:15:29,120 --> 00:15:31,086 Je suis là car je représente la prison. 385 00:15:31,122 --> 00:15:32,421 [RICANE] Mon cul. 386 00:15:32,456 --> 00:15:35,391 J'ai tiré quelques ficelles et te voilà. 387 00:15:35,426 --> 00:15:37,459 Tu crois que je suis là par hasard 388 00:15:37,495 --> 00:15:38,727 pile quand tu sors ? 389 00:15:38,763 --> 00:15:42,031 Bien, Gallo tu as mon attention. 390 00:15:42,066 --> 00:15:43,766 Tu veux que j'entre ? 391 00:15:44,219 --> 00:15:45,585 Ou tu me rejoins ? 392 00:15:45,620 --> 00:15:48,088 On sait tous les deux que c'est impossible. 393 00:15:48,123 --> 00:15:50,223 Tu me dois 13 ans. 394 00:15:50,258 --> 00:15:51,591 Tu dois payer. 395 00:15:51,626 --> 00:15:54,894 Je n'ai rien fait d'autre que l'enquêteur n'avait pas déjà trouvé. 396 00:15:54,930 --> 00:15:57,030 Si jamais son copain débarque ici, 397 00:15:57,065 --> 00:15:58,431 je réglerai ça avec lui. 398 00:15:58,467 --> 00:15:59,467 Tu veux quoi ? 399 00:15:59,501 --> 00:16:01,368 J'ai déjà ce que je veux. 400 00:16:01,403 --> 00:16:03,436 Qui est de savoir qu'à chaque appel, 401 00:16:03,472 --> 00:16:05,905 tu te demanderas si c'est celui où on t'annoncera 402 00:16:05,941 --> 00:16:07,417 que l'ami qui purge à ta place 403 00:16:07,442 --> 00:16:09,209 ne sortira jamais d'ici. 404 00:16:09,244 --> 00:16:10,610 [GROGNEMENTS] 405 00:16:10,645 --> 00:16:12,345 Écoute-moi bien, enfoiré. 406 00:16:12,381 --> 00:16:14,147 Tu te crois inatteignable ? 407 00:16:14,182 --> 00:16:16,182 Je mettrai ta tête à prix. 408 00:16:16,218 --> 00:16:18,385 Je payerai ce qu'il faut pour briser tes jambes. 409 00:16:18,420 --> 00:16:19,819 Et si ça ne marche pas, 410 00:16:19,855 --> 00:16:23,056 j'attendrai ta sortie et je te tuerai moi-même. 411 00:16:23,091 --> 00:16:24,467 À moins que tu veuilles ça, 412 00:16:24,493 --> 00:16:27,994 ne regarde plus jamais Mike Ross 413 00:16:28,030 --> 00:16:32,665 ♪♪ 414 00:16:33,123 --> 00:16:36,291 Dring, dring, maître. 415 00:16:36,326 --> 00:16:38,159 Dring, dring. 416 00:16:41,164 --> 00:16:42,530 Je savais que tu serais ici. 417 00:16:42,566 --> 00:16:45,200 C'est là où tu vas quand tu penses avoir gagné. 418 00:16:45,235 --> 00:16:46,534 Que puis-je pour toi ? 419 00:16:46,570 --> 00:16:47,702 Utiliser ton argent 420 00:16:47,737 --> 00:16:49,170 pour négocier le procès. 421 00:16:49,206 --> 00:16:51,639 Car sinon, on va avoir des problèmes. 422 00:16:51,675 --> 00:16:52,941 Alors on a un problème. 423 00:16:52,976 --> 00:16:55,143 Putain de merde. Tu as utilisé nos parts. 424 00:16:55,178 --> 00:16:56,544 Oui, en effet. 425 00:16:56,580 --> 00:16:59,513 Alors j'imagine... qu'on se reverra au tribunal. 426 00:16:59,549 --> 00:17:02,283 [RICANE] Tu me poursuis personnellement ? 427 00:17:02,319 --> 00:17:04,719 - C'est ton nom sur la porte. - Oh, Jack. 428 00:17:05,212 --> 00:17:07,513 Les structures de gestion n'ont jamais été ton fort, 429 00:17:07,548 --> 00:17:09,181 donc je vais t'expliquer une chose. 430 00:17:09,216 --> 00:17:11,250 On utilise peut être le mot "collaboration", 431 00:17:11,285 --> 00:17:13,152 mais c'est une SARL. 432 00:17:13,187 --> 00:17:15,621 Et aucun juge dans le monde va te laisser 433 00:17:15,656 --> 00:17:16,956 percer cet écran social. 434 00:17:16,991 --> 00:17:19,692 Ils le feront une fois qu'il sauront que tu as engagé un imposteur. 435 00:17:19,727 --> 00:17:21,827 Ça n'a rien à voir. 436 00:17:21,862 --> 00:17:24,229 Et si tu avais vraiment trouvé un juge favorable, 437 00:17:24,265 --> 00:17:27,866 tu serais venu avec une armée d'avocats et un fourgon, 438 00:17:27,902 --> 00:17:31,337 et pas seul avec un papier ridicule dans tes menottes transpirantes. 439 00:17:31,890 --> 00:17:33,923 Fais la dure si tu veux. 440 00:17:33,959 --> 00:17:37,961 Mais j'ai bien une armée d'avocats et pas toi. 441 00:17:37,996 --> 00:17:39,262 Comment ça ? 442 00:17:39,297 --> 00:17:41,965 J'ai accepté l'offre de Robert Zane. 443 00:17:42,000 --> 00:17:43,566 Et je n'abandonnerai pas, 444 00:17:43,602 --> 00:17:45,602 alors c'est ton choix. 445 00:17:45,637 --> 00:17:49,672 Rends-nous notre argent ou fais faillite. 446 00:17:49,708 --> 00:17:52,642 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 447 00:17:52,677 --> 00:18:00,583 ♪♪ 448 00:18:04,315 --> 00:18:07,483 On peut parler une minute ? 449 00:18:07,518 --> 00:18:09,518 De quoi ? 450 00:18:12,390 --> 00:18:15,691 Ta cellule devrait être là où tu te sens en sécurité. 451 00:18:15,726 --> 00:18:17,693 Je t'ai privé de ça et j'en suis navré. 452 00:18:17,728 --> 00:18:19,561 Un "navré" ne m'apporte que dalle. 453 00:18:19,597 --> 00:18:21,463 Je sais. 454 00:18:21,499 --> 00:18:23,933 C'est pour ça que je veux me rattraper. 455 00:18:23,968 --> 00:18:27,236 Tu rigoles ? C'est ce qui m'a mis dans le pétrin. 456 00:18:27,271 --> 00:18:28,437 Je sais. 457 00:18:28,472 --> 00:18:29,905 Mais tu voulais appeler 458 00:18:29,941 --> 00:18:32,141 quelqu'un ce matin. 459 00:18:32,491 --> 00:18:35,058 - J'essaie de me faire pardonner. - Tu t'y prends mal. 460 00:18:35,094 --> 00:18:37,493 Je prends des risques en te montrant que j'en ai un. 461 00:18:37,529 --> 00:18:39,662 Pourquoi ne pas prendre un autre risque ? 462 00:18:39,698 --> 00:18:40,931 De quoi tu parles ? 463 00:18:40,966 --> 00:18:42,899 Dis-leur que Gallo à payer les gardiens. 464 00:18:42,935 --> 00:18:43,900 Je ne peux pas. 465 00:18:43,936 --> 00:18:46,603 - Oui, tu as peur de lui. - Un peu, oui. 466 00:18:46,850 --> 00:18:48,349 Et en plus, tout le monde 467 00:18:48,384 --> 00:18:51,747 me détesterait, car la pire réputation possible ici, 468 00:18:51,387 --> 00:18:53,654 est celle d'un type capable de ça. 469 00:18:53,690 --> 00:18:56,624 Donc je dois lui faire face seul. 470 00:18:56,659 --> 00:18:59,193 [MUSIQUE SOMBRE] 471 00:18:59,229 --> 00:19:00,828 C'est bon, tu peux rester. 472 00:19:00,864 --> 00:19:02,263 Qu'importe s'il reste, 473 00:19:02,298 --> 00:19:03,698 je n'ai rien à te dire. 474 00:19:03,733 --> 00:19:07,368 Ce n'est pas grave, je parlerai pour toi. 475 00:19:07,403 --> 00:19:11,072 Tu veux savoir quel est mon moment préféré de la journée ? 476 00:19:11,107 --> 00:19:12,840 C'est maintenant. 477 00:19:12,876 --> 00:19:14,408 La télé est allumée. 478 00:19:14,444 --> 00:19:17,645 Les gars jouent aux cartes, se racontent des blagues. 479 00:19:17,680 --> 00:19:20,780 À en oublier qu'on est en prison. C'est pour ça que je suis là, 480 00:19:20,817 --> 00:19:24,318 pour m'assurer que tu n'oublies jamais. 481 00:19:24,354 --> 00:19:25,920 À un moment donné, 482 00:19:25,955 --> 00:19:27,922 cette pièce sera vide, 483 00:19:27,957 --> 00:19:29,891 et toi et moi serons seuls. 484 00:19:29,926 --> 00:19:33,127 Et toutes les menaces haineuses 485 00:19:33,162 --> 00:19:36,898 que m'a faites ton pote Harvey Specter aujourd'hui 486 00:19:36,933 --> 00:19:39,100 ne te sauveront pas. 487 00:19:39,135 --> 00:19:46,140 [SUSPENSE] 488 00:19:50,393 --> 00:19:53,228 [MUSIQUE DOUCE] 489 00:19:58,302 --> 00:20:02,938 Il parait que ce fut une bonne journée pour Rand, Kaldor, Zane. 490 00:20:02,973 --> 00:20:05,908 S'il s'agit de l'embauche de l'équipe de Jack Soloff, 491 00:20:06,319 --> 00:20:08,119 ce n'était pas contre toi. 492 00:20:08,154 --> 00:20:09,787 - Ils partaient déjà. - Peut-être. 493 00:20:09,822 --> 00:20:11,389 Mais si tu les envoies 494 00:20:11,424 --> 00:20:14,400 récupérer leur part, je me suis méprise 495 00:20:14,427 --> 00:20:15,726 sur notre bonne entente. 496 00:20:15,762 --> 00:20:18,429 Jessica, j'ai accepté tes excuses. 497 00:20:18,464 --> 00:20:20,531 On n'est pas pour autant en bons termes. 498 00:20:20,673 --> 00:20:23,140 Mais je ne l'ai pas envoyé après ton argent. 499 00:20:23,176 --> 00:20:26,077 - C'est entre lui et toi. - Mais tu as le pouvoir de l'arrêter. 500 00:20:26,112 --> 00:20:28,412 Je n'ai pas pour habitude de dicter les actions 501 00:20:28,448 --> 00:20:29,947 de mes nouveaux employés. 502 00:20:29,983 --> 00:20:32,148 - Eh bien, il le faudra. - Jessica... 503 00:20:32,185 --> 00:20:34,919 Robert... 504 00:20:34,954 --> 00:20:37,655 J'en ai besoin. 505 00:20:37,690 --> 00:20:41,023 Je sais que tu ne dictes pas les actions de tes associés, 506 00:20:41,728 --> 00:20:44,829 mais si tu ne le fais pas, 507 00:20:44,864 --> 00:20:46,931 c'en est fini de moi. 508 00:20:46,966 --> 00:20:49,867 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 509 00:20:49,902 --> 00:20:52,103 ♪♪ 510 00:20:52,858 --> 00:20:54,858 [PORTABLE VIBRE] 511 00:20:55,961 --> 00:20:57,327 Ici Harvey Specter. 512 00:20:57,363 --> 00:20:59,262 FEMME : Un détenu vous appelle de Danbury. 513 00:20:59,298 --> 00:21:01,264 - Acceptez-vous le PCV ? - Oui. 514 00:21:01,300 --> 00:21:03,367 Je ne comprends pas votre réponse. 515 00:21:03,402 --> 00:21:06,403 - Oui, merde. - Veuillez répondre par oui ou non. 516 00:21:06,438 --> 00:21:08,472 Oui. [TONALITÉ] 517 00:21:08,507 --> 00:21:10,240 - Allô. - Oh, Dieu merci. 518 00:21:10,275 --> 00:21:13,542 Tu m'as regardé dans les yeux et promis de ne pas t'en mêler. 519 00:21:13,592 --> 00:21:14,958 Tu n'as pas tenu jusqu'au parking 520 00:21:14,993 --> 00:21:16,593 - sans le menacer ? - Écoute. 521 00:21:16,627 --> 00:21:17,960 Pour mentir encore ? 522 00:21:17,995 --> 00:21:19,328 Ou tu vas le nier ? 523 00:21:19,363 --> 00:21:21,570 Je ne doutais pas que tu puisses te défendre. 524 00:21:21,599 --> 00:21:25,130 - Il m'a juste tapé sur les nerfs. - Je m'en fous de la raison. 525 00:21:25,169 --> 00:21:27,536 Tu me l'avais juré. Et tu as tout empiré. 526 00:21:27,572 --> 00:21:30,506 Si je ne peux pas te faire confiance, je n'ai aucune chance ici. 527 00:21:30,998 --> 00:21:33,298 - Je ne peux pas parler. - Comment ça ? 528 00:21:33,334 --> 00:21:36,201 Rachel me regarde depuis mon bureau 529 00:21:36,237 --> 00:21:37,770 et elle saura qu'il y a un souci 530 00:21:37,805 --> 00:21:40,873 dans 5 secondes, donc à moins que tu veuilles 531 00:21:40,908 --> 00:21:42,808 qu'elle le sache, je raccroche. 532 00:21:42,843 --> 00:21:44,109 Donne-lui le téléphone. 533 00:21:44,412 --> 00:21:45,944 Oui, Rick. 8 h 30 est parfait. 534 00:21:45,980 --> 00:21:48,180 Donne-lui le téléphone. 535 00:21:48,215 --> 00:21:49,748 Tu paies la 1re tournée. 536 00:21:49,784 --> 00:21:50,824 Bien, tu es là. 537 00:21:50,851 --> 00:21:52,117 J'allais venir te voir. 538 00:21:52,153 --> 00:21:53,686 J'ai eu peur sans nouvelles... 539 00:21:53,721 --> 00:21:55,587 Il va bien. C'était une erreur administrative. 540 00:21:55,623 --> 00:21:58,624 C'est un autre détenu, même nom de famille. 541 00:21:58,659 --> 00:22:00,926 Donc je peux le voir demain. 542 00:22:00,961 --> 00:22:03,462 En fait, il a demandé que tu lui laisses du temps. 543 00:22:03,497 --> 00:22:04,630 Quoi ? 544 00:22:04,665 --> 00:22:07,299 La prison est un gros changement. 545 00:22:07,335 --> 00:22:09,034 Il sera prêt dans deux semaines. 546 00:22:09,243 --> 00:22:11,476 Alors pourquoi ai-je 50 messages de lui 547 00:22:11,512 --> 00:22:13,178 disant qu'il a hâte de me voir ? 548 00:22:13,213 --> 00:22:14,686 - Quoi ? - Qu'y a-t-il ? 549 00:22:14,687 --> 00:22:16,120 - Donne-moi ce portable. - Non. 550 00:22:16,155 --> 00:22:17,588 - Donne-le-moi. - Non, 551 00:22:17,623 --> 00:22:20,024 pas sans savoir ce qu'il se passe. 552 00:22:20,059 --> 00:22:21,625 Ces textos ne sont pas de Mike. 553 00:22:21,660 --> 00:22:22,693 Alors de qui ? 554 00:22:22,728 --> 00:22:24,828 D'un type que j'ai fait enfermer. 555 00:22:24,864 --> 00:22:25,996 Seigneur. 556 00:22:26,032 --> 00:22:27,998 Ne laisse pas aller ton imagination. 557 00:22:28,034 --> 00:22:29,566 - Ça va aller. - Tu l'ignores, 558 00:22:29,602 --> 00:22:31,869 - tu n'y es pas. - Tu as raison. 559 00:22:31,904 --> 00:22:34,938 - Alors que vas-tu y faire ? - Ce que j'ai promis à Mike. 560 00:22:34,974 --> 00:22:37,074 Avoir foi qu'il sache y faire face. 561 00:22:37,109 --> 00:22:38,642 J'hallucine. Tu ne feras rien ? 562 00:22:38,677 --> 00:22:41,178 Tu crois que je ne veux pas le faire sortir ? 563 00:22:41,213 --> 00:22:43,480 Si j'essaye et que j'échoue, 564 00:22:43,516 --> 00:22:45,416 ça empire tout pour lui. 565 00:22:45,451 --> 00:22:47,317 - Il est violent ? - Rachel... 566 00:22:47,353 --> 00:22:49,353 - Alors ? - Je lui ai promis... 567 00:22:49,388 --> 00:22:51,088 Je m'en fous. 568 00:22:51,123 --> 00:22:53,090 Il est là-bas pour te protéger, trouve 569 00:22:53,125 --> 00:22:55,125 un moyen de le protéger, car, Harvey, 570 00:22:55,161 --> 00:22:57,061 si quelque chose lui arrive là-dedans 571 00:22:57,096 --> 00:22:58,495 et que tu n'as rien fait, 572 00:22:58,531 --> 00:23:01,698 je ne te pardonnerai jamais. 573 00:23:01,734 --> 00:23:05,302 ♪ ♪ 574 00:23:05,337 --> 00:23:07,171 Je sais que tu ne veux pas l'entendre, 575 00:23:07,206 --> 00:23:09,206 mais elle a raison, car si quelque chose 576 00:23:09,241 --> 00:23:12,476 arrive à Mike, même si elle te le pardonne, 577 00:23:12,511 --> 00:23:14,445 tu ne te le pardonneras jamais. 578 00:23:14,480 --> 00:23:22,419 ♪ ♪ 579 00:23:27,152 --> 00:23:28,217 Que veux-tu ? 580 00:23:28,253 --> 00:23:30,053 Juste cinq minutes de ton temps. 581 00:23:30,088 --> 00:23:32,822 Pour discuter, ou demander une faveur ? 582 00:23:32,857 --> 00:23:35,758 Cinq minutes pour m'aider à protéger Mike Ross. 583 00:23:35,794 --> 00:23:37,660 Comment ? Aux dernières nouvelles, 584 00:23:37,696 --> 00:23:39,696 il était en prison fédérale. 585 00:23:39,731 --> 00:23:41,564 Avec un mec que j'ai enfermé 586 00:23:41,599 --> 00:23:44,133 et ce gars n'est pas un marrant. 587 00:23:44,169 --> 00:23:46,769 Désolé de l'apprendre. Mais je suis censé faire quoi ? 588 00:23:46,805 --> 00:23:48,971 Tu es censé le changer de prison. 589 00:23:49,007 --> 00:23:50,940 Je n'ai pas le pouvoir de faire ça. 590 00:23:50,975 --> 00:23:53,443 Tu peux obtenir l'accord. Tu es procureur fédéral. 591 00:23:53,478 --> 00:23:56,345 Pourquoi tu ne demandes pas au procureur qui a condamné Mike ? 592 00:23:56,381 --> 00:23:58,981 Elle ne me doit rien, mais toi si. 593 00:23:59,532 --> 00:24:02,866 Tu as un sacré culot de dire ça alors que durant notre collaboration, 594 00:24:02,902 --> 00:24:04,168 tu savais que c'était un imposteur. 595 00:24:04,203 --> 00:24:06,971 Ce gamin t'a aidé à condamner Charles Forstman 596 00:24:07,006 --> 00:24:09,173 et Eric Woodall, et t'a rendu célèbre. 597 00:24:09,208 --> 00:24:10,307 Célèbre ? Mon cul. 598 00:24:10,343 --> 00:24:12,142 Je l'étais bien avant notre rencontre. 599 00:24:12,178 --> 00:24:13,611 Tu n'as pas monté d'échelons 600 00:24:13,646 --> 00:24:15,112 depuis cette condamnation ? 601 00:24:15,147 --> 00:24:16,413 [RIRES] Tu sais, 602 00:24:16,449 --> 00:24:17,948 quand tu es arrivé, 603 00:24:17,984 --> 00:24:20,150 j'ai pensé que tu venais t'excuser 604 00:24:20,186 --> 00:24:22,186 de m'avoir menti tout ce temps. 605 00:24:22,343 --> 00:24:24,276 Je n'ai pas besoin de ton pardon, Sean. 606 00:24:24,312 --> 00:24:26,011 J'ai besoin de ton aide. 607 00:24:26,047 --> 00:24:27,980 [SOUPIRS] 608 00:24:28,015 --> 00:24:31,951 ♪ ♪ 609 00:24:31,986 --> 00:24:34,286 Je vais voir ce que je peux faire. 610 00:24:34,322 --> 00:24:38,591 Maintenant, tu m'en dois une. 611 00:24:38,626 --> 00:24:43,162 ♪ ♪ 612 00:24:43,197 --> 00:24:46,132 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 613 00:24:46,167 --> 00:24:54,106 ♪ ♪ 614 00:24:58,771 --> 00:25:00,437 Jack ? 615 00:25:00,473 --> 00:25:03,140 J'ai eu une dure journée. Que fais-tu ici ? 616 00:25:03,175 --> 00:25:04,942 Tu sais pourquoi je suis là. 617 00:25:04,977 --> 00:25:07,411 Tu es allé chez Robert Zane pour nous contrer. 618 00:25:07,446 --> 00:25:09,813 J'ai fait ce que j'avais à faire. 619 00:25:09,849 --> 00:25:11,281 Si tu permets. 620 00:25:11,317 --> 00:25:15,152 Tout ce que je veux c'est récupérer mon argent. 621 00:25:15,187 --> 00:25:19,356 Le plus tôt tu comprendras que c'est impossible, 622 00:25:19,391 --> 00:25:21,792 le plus tôt on pourra reprendre nos vies. 623 00:25:21,827 --> 00:25:24,094 C'est le problème. Je ne peux pas reprendre ma vie. 624 00:25:24,130 --> 00:25:26,764 - De quoi tu parles ? - Je ne peux pas investir chez Zane. 625 00:25:26,799 --> 00:25:28,599 Quoi ? 626 00:25:29,155 --> 00:25:30,488 Comment est-ce possible ? 627 00:25:30,523 --> 00:25:31,789 Jessica, écoute-moi. 628 00:25:31,824 --> 00:25:34,759 Tu es au courant de ce qu'avait Hardman sur moi, 629 00:25:34,794 --> 00:25:38,062 mais tu ne sais pas pourquoi je l'ai fait. 630 00:25:38,097 --> 00:25:39,373 J'avais besoin d'argent. 631 00:25:39,399 --> 00:25:41,732 Et tu veux que je te rende ton argent 632 00:25:41,768 --> 00:25:42,933 de ma propre poche ? 633 00:25:42,969 --> 00:25:45,236 Jessica, je t'en prie. 634 00:25:45,271 --> 00:25:48,005 C'est une occasion pour moi de prendre un nouveau départ. 635 00:25:48,041 --> 00:25:50,241 Même si je le voulais, je ne peux pas. 636 00:25:50,276 --> 00:25:52,276 - Pourquoi ? - Tu connais la raison. 637 00:25:52,312 --> 00:25:54,645 Si je te paie de ma poche, 638 00:25:54,681 --> 00:25:56,947 je perce l'écran social moi-même. 639 00:25:56,983 --> 00:26:00,051 Et si les associés l'apprennent, ça me coûtera des millions. 640 00:26:00,086 --> 00:26:02,440 - Ils ne le sauront pas. - Le risque est trop grand. 641 00:26:02,455 --> 00:26:04,922 Jessica, j'en ai besoin. 642 00:26:04,957 --> 00:26:07,124 ♪ ♪ 643 00:26:07,160 --> 00:26:11,629 Désolée, Jack. 644 00:26:11,664 --> 00:26:14,298 Je ne peux pas t'aider. 645 00:26:14,334 --> 00:26:22,340 ♪ ♪ 646 00:26:27,750 --> 00:26:28,750 [BRUIT D'ASCENSEUR] 647 00:26:28,786 --> 00:26:30,552 [ROCK DOUX] 648 00:26:30,587 --> 00:26:31,720 Bonjour. 649 00:26:31,755 --> 00:26:34,122 [RICANE] 650 00:26:35,325 --> 00:26:37,259 Quoi ? 651 00:26:37,294 --> 00:26:40,228 - Vous savez bien. - J'ai de la salade entre les dents ? 652 00:26:40,264 --> 00:26:42,631 Non, mais vous racontez plein de salades. 653 00:26:42,666 --> 00:26:44,800 - Pardon ? - "Noire à l'intérieur." 654 00:26:44,835 --> 00:26:47,369 Je n'ai jamais rencontré une femme aussi blanche. 655 00:26:47,404 --> 00:26:50,838 - Oh, vraiment ? - Prouvez-moi le contraire. 656 00:26:50,908 --> 00:26:53,875 Et si je vous le montrais, au contraire ? 657 00:26:56,146 --> 00:26:57,446 ♪ ♪ 658 00:26:57,912 --> 00:27:00,279 - Est-ce... - Oui. 659 00:27:00,314 --> 00:27:02,515 - Vous me faites marcher. - Non. 660 00:27:02,550 --> 00:27:04,250 - C'était en quelle année ? - 96. 661 00:27:04,285 --> 00:27:07,953 - Vous êtes resté ensemble longtemps ? - Sept mois. 662 00:27:07,989 --> 00:27:09,321 Prenez ça, Miss Hater. 663 00:27:09,357 --> 00:27:11,457 Avant son dernier album ou après ? 664 00:27:11,492 --> 00:27:13,492 [MOQUERIE] 665 00:27:13,528 --> 00:27:17,029 De qui parle la chanson selon vous ? 666 00:27:17,064 --> 00:27:20,566 Merde. "Noire à l'intérieur." 667 00:27:20,601 --> 00:27:23,536 Elle est noire tout partout. 668 00:27:23,571 --> 00:27:24,670 ♪ ♪ 669 00:27:25,369 --> 00:27:26,802 Ravi qu'on ait un arrangement. 670 00:27:26,838 --> 00:27:29,104 Et je ne drague jamais 671 00:27:29,140 --> 00:27:32,041 l'avocat adverse, mais j'ai remarqué que vous n'avez pas d'alliance. 672 00:27:32,076 --> 00:27:33,742 Même pas en rêve, M. Litt. 673 00:27:33,778 --> 00:27:35,144 Retournez de votre côté. 674 00:27:35,179 --> 00:27:38,247 Je me suis lancé, vous pourriez au moins... 675 00:27:38,282 --> 00:27:41,584 Concernant le recours collectif contre Pearson, Specter, Litt, 676 00:27:41,619 --> 00:27:43,552 les deux parties acceptent l'accord ? 677 00:27:43,588 --> 00:27:45,487 - Oui. - Nous aussi. 678 00:27:45,523 --> 00:27:46,989 S'il n'y a pas d'objections, 679 00:27:47,024 --> 00:27:49,325 je ne vois aucune raison d'empêcher... 680 00:27:49,360 --> 00:27:51,060 J'ai une objection, M. le Juge. 681 00:27:51,095 --> 00:27:54,496 - Quoi ? - Et vous êtes ? 682 00:27:54,532 --> 00:27:56,131 C'est A. Elliott Stemple, 683 00:27:56,167 --> 00:27:57,600 et ça ne me concerne pas. 684 00:27:57,635 --> 00:27:58,601 M. Litt. 685 00:27:58,636 --> 00:28:01,103 Je n'ai rien à voir avec cette affaire, votre Honneur. 686 00:28:01,138 --> 00:28:02,838 Mais je représente les assurances Rothman 687 00:28:02,874 --> 00:28:04,773 une société oubliée dans le recours, 688 00:28:04,809 --> 00:28:08,077 et mal défendue par le cabinet qui a sciemment embauché un imposteur. 689 00:28:08,112 --> 00:28:10,412 Il n'y a aucune preuve que nous savions. 690 00:28:10,448 --> 00:28:12,268 Mais il y en a que vous l'avez embauché, 691 00:28:12,283 --> 00:28:15,150 raison pour laquelle vous avez négocié avec Mlle Rosen. 692 00:28:15,186 --> 00:28:17,019 - Vous êtes de mèche ? - Vous rigolez ? 693 00:28:17,054 --> 00:28:18,587 Bien. Présentez votre preuve. 694 00:28:18,623 --> 00:28:20,289 La cour statuera dessus demain. 695 00:28:20,324 --> 00:28:23,259 [MUSIQUE INTENSE] 696 00:28:23,294 --> 00:28:25,094 ♪ ♪ 697 00:28:26,178 --> 00:28:28,445 Nous étions peut-être d'accord sur 10 %, 698 00:28:28,480 --> 00:28:29,980 mais si cela tourne mal, 699 00:28:30,015 --> 00:28:32,916 nous allons vous poursuivre pour tout ce que vous avez. 700 00:28:32,952 --> 00:28:35,519 ♪ ♪ 701 00:28:35,714 --> 00:28:38,482 Enfoiré. 702 00:28:38,517 --> 00:28:40,183 Doucement, c'est un tribunal. 703 00:28:40,219 --> 00:28:42,319 Qu'importe. Jack Soloff vous a rencardé, 704 00:28:42,354 --> 00:28:43,453 - et je le sais. - Et ? 705 00:28:43,489 --> 00:28:45,760 Je vais le prouver. Et quand le juge saura tout, 706 00:28:45,791 --> 00:28:47,624 Il vous jettera en taule. 707 00:28:47,659 --> 00:28:49,326 Vraiment ? Hum. 708 00:28:49,361 --> 00:28:51,361 Car de mon point de vue, le juge va certifier 709 00:28:51,396 --> 00:28:53,730 que mon client a bien sa place dans le recours, 710 00:28:53,765 --> 00:28:55,405 que Jack me l'ait dit ou non. 711 00:28:55,434 --> 00:28:57,234 Et alors, j'enterrerai l'accord, 712 00:28:57,269 --> 00:28:59,803 et l'argent retournera aux associés à qui vous l'avez pris. 713 00:28:59,838 --> 00:29:02,806 Alors utilise tes gros sabots pour retrouver 714 00:29:02,841 --> 00:29:05,275 les seuls avocats restants de votre misérable cabinet 715 00:29:05,310 --> 00:29:07,110 et décidez quelle somme vous sortirez 716 00:29:07,146 --> 00:29:09,212 de votre portefeuille pour me payer. 717 00:29:09,248 --> 00:29:10,981 Car de mon point de vue, pfff, 718 00:29:11,016 --> 00:29:14,584 vous avez 24 heures avant de tout perdre. 719 00:29:14,620 --> 00:29:22,526 ♪ ♪ 720 00:29:24,472 --> 00:29:25,905 Que veux-tu, Harvey ? 721 00:29:25,941 --> 00:29:28,608 Je voulais m'excuser pour ce qui est arrivé avec Gallo. 722 00:29:28,643 --> 00:29:29,842 C'était déplacé. 723 00:29:29,878 --> 00:29:32,578 Cela n'aurait pas dû arriver, et j'en suis désolé. 724 00:29:34,849 --> 00:29:36,482 Mais ? 725 00:29:36,518 --> 00:29:38,117 Mais au diable ma promesse 726 00:29:38,153 --> 00:29:40,219 car j'ai trouvé un moyen de l'exclure 727 00:29:40,255 --> 00:29:41,921 et je vais l'utiliser. 728 00:29:41,957 --> 00:29:43,690 Si tu vas voir le gardien... 729 00:29:43,725 --> 00:29:46,025 Je n'irai pas. Je suis allé voir Sean Cahill. 730 00:29:46,061 --> 00:29:47,961 Donc Gallo n'en saura rien 731 00:29:47,996 --> 00:29:49,595 jusqu'à ce qu'ils l'enchaînent 732 00:29:49,631 --> 00:29:52,598 pour qu'il retourne d'où il vient. 733 00:29:57,272 --> 00:30:00,373 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 734 00:30:00,408 --> 00:30:02,742 Je l'ai fait enfermer pour racket. 735 00:30:02,777 --> 00:30:04,677 Ce n'est pas vraiment ce qu'il a fait. 736 00:30:04,713 --> 00:30:05,979 De quoi tu parles ? 737 00:30:06,569 --> 00:30:10,538 On l'avait coincé pour complicité de meurtre. 738 00:30:10,573 --> 00:30:13,607 Et la police a laissé l'enregistrement de ce bâtard admettant 739 00:30:13,643 --> 00:30:15,809 sa culpabilité sans surveillance 740 00:30:15,845 --> 00:30:17,912 pendant 20 minutes. 741 00:30:17,947 --> 00:30:20,814 Donc à la place, tu l'as poursuivi pour racket. 742 00:30:20,850 --> 00:30:23,984 J'ai utilisé toutes mes astuces pour l'enfermer 15 ans 743 00:30:24,020 --> 00:30:27,087 pour trois crimes qui ne lui auraient valu que cinq ans au mieux. 744 00:30:27,123 --> 00:30:29,423 Et c'est pour ça qu'il te déteste tant. 745 00:30:29,458 --> 00:30:31,710 Tu dois faire profil bas jusqu'à son départ. 746 00:30:31,727 --> 00:30:33,360 Ça me plairait bien, 747 00:30:33,396 --> 00:30:37,231 mais je ne peux pas vraiment me cacher dans ma cellule H24. 748 00:30:37,266 --> 00:30:40,367 Alors je te suggère de faire exactement l'inverse. 749 00:30:40,403 --> 00:30:45,239 ♪ ♪ 750 00:30:45,863 --> 00:30:48,197 Je n'accepte pas sans rendez-vous. 751 00:30:48,232 --> 00:30:49,932 Désolé. 752 00:30:49,967 --> 00:30:51,800 Bon, puisque vous êtes là... 753 00:30:51,836 --> 00:30:54,436 J'y ai réfléchi, et... 754 00:30:54,472 --> 00:30:57,072 J'aimerais un boulot. Et si ce n'est pas un problème, 755 00:30:57,108 --> 00:30:59,542 j'aimerais pouvoir voir le plus de monde possible. 756 00:30:59,577 --> 00:31:00,943 Et pourquoi cela ? 757 00:31:00,978 --> 00:31:03,479 Il est plus facile d'éviter les ennuis en public. 758 00:31:03,514 --> 00:31:05,281 Bien. 759 00:31:05,316 --> 00:31:07,950 Car je vous ai trouvé une place en cuisine. 760 00:31:07,985 --> 00:31:09,018 Merci. 761 00:31:09,053 --> 00:31:11,520 Le mérite vous revient. Si vous n'étiez pas venu, 762 00:31:11,556 --> 00:31:14,523 je ne vous en aurais jamais parlé. 763 00:31:17,695 --> 00:31:19,295 C'est vrai ? 764 00:31:19,330 --> 00:31:21,697 Vous ne prenez pas sans rendez-vous ? 765 00:31:21,732 --> 00:31:23,432 Non. 766 00:31:23,467 --> 00:31:25,734 C'est juste quelque chose que je dis. 767 00:31:25,770 --> 00:31:28,904 ♪ ♪ 768 00:31:29,541 --> 00:31:31,675 Les factures sont là. Mike était présent. 769 00:31:31,709 --> 00:31:33,609 Mince, tu as raison. Il nous a. 770 00:31:33,645 --> 00:31:35,178 - Tu sais ce que ça implique. - Oui. 771 00:31:35,213 --> 00:31:37,990 - J'ai reçu ton message. Qu'y a-t-il ? - On a un souci, 772 00:31:38,016 --> 00:31:40,400 et ça ne plaira pas. Elliott Stemple était au tribunal 773 00:31:40,418 --> 00:31:42,685 avec un membre oublié dans le recours. 774 00:31:42,720 --> 00:31:44,620 Elliott Stemple ? Tu te fous de moi ? 775 00:31:44,656 --> 00:31:46,923 Il m'a pris de court. Le juge allait ratifier 776 00:31:46,958 --> 00:31:49,659 l'accord quand il a débarqué. Que pouvais-je faire ? 777 00:31:49,694 --> 00:31:52,628 Prouver que ça ne l'implique pas, et tu fermes l'affaire. 778 00:31:52,664 --> 00:31:55,231 Impossible car il fait partie du recours collectif. 779 00:31:55,266 --> 00:31:57,800 - Quoi ? Ce n'est pas possible. - Si, ça l'est. 780 00:31:57,836 --> 00:31:59,802 Mike a eu un rendez-vous avec Rothman Insurance. 781 00:31:59,838 --> 00:32:01,370 Jack Soloff l'a dit à Stemple. 782 00:32:01,406 --> 00:32:03,372 - Impossible. - Tout y est. 783 00:32:03,408 --> 00:32:06,008 Si nous ne payons pas ce soir, il saborde l'accord demain 784 00:32:06,044 --> 00:32:07,877 et on met la clé sous la porte. 785 00:32:07,912 --> 00:32:10,313 Mon cul. C'est du chantage. Je n'y cèderai pas. 786 00:32:10,348 --> 00:32:11,414 Tu crois que ça m'amuse ? 787 00:32:11,449 --> 00:32:14,517 Il nous tient par les couilles. Si on ne paie pas, à quoi servait 788 00:32:14,552 --> 00:32:15,785 ce qu'on a partagé hier ? 789 00:32:15,820 --> 00:32:17,053 On doit décider 790 00:32:17,088 --> 00:32:18,688 combien nous sommes prêt à payer. 791 00:32:18,723 --> 00:32:20,590 Non, pas nous. 792 00:32:20,625 --> 00:32:22,725 Comment ça, Harvey ? 793 00:32:22,760 --> 00:32:24,927 Stemple se contrefiche de vous deux. 794 00:32:24,963 --> 00:32:27,663 Il veut juste me voir saigner. 795 00:32:27,699 --> 00:32:29,365 Tu ne le payeras pas de ta poche. 796 00:32:29,400 --> 00:32:31,300 - Si. - Harvey, Jessica a raison. 797 00:32:31,336 --> 00:32:32,301 Non. 798 00:32:32,337 --> 00:32:34,570 Je nous ai mis dans ce pétrin. 799 00:32:34,606 --> 00:32:36,939 Il est temps pour moi de vous en sortir. 800 00:32:36,975 --> 00:32:38,474 Tu veux t'en charger, vas-y. 801 00:32:38,509 --> 00:32:40,409 Mais tu seras tenté de le décapiter, 802 00:32:40,445 --> 00:32:43,079 et quand cela arrivera, tu ne le feras pas. 803 00:32:43,114 --> 00:32:44,513 Tu le paieras. 804 00:32:44,549 --> 00:32:47,516 Puis tu jetteras son petit cul désolé dehors. 805 00:32:47,552 --> 00:32:49,819 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 806 00:32:54,145 --> 00:32:57,081 [MUSIQUE DE TENSION] 807 00:32:57,116 --> 00:32:58,549 Harvey, tu as une minute ? 808 00:32:58,584 --> 00:33:00,918 Si c'est rapide. J'attends quelqu'un. 809 00:33:00,953 --> 00:33:04,321 Je voudrais m'excuser pour tout à l'heure. 810 00:33:04,356 --> 00:33:07,257 - Ce n'est pas nécessaire. - Si, je le dois. 811 00:33:07,293 --> 00:33:10,060 Je sais que tu fais au mieux. 812 00:33:10,096 --> 00:33:12,663 J'ai juste... 813 00:33:12,698 --> 00:33:15,132 Je ne pensais pas que cela serait aussi dur. 814 00:33:15,167 --> 00:33:16,433 Moi non plus. 815 00:33:16,469 --> 00:33:18,102 Et pour ce que ça vaut, 816 00:33:18,137 --> 00:33:20,237 j'ai suivi ton conseil. 817 00:33:20,272 --> 00:33:23,941 Je vais sortir ce malade de là-bas. 818 00:33:23,976 --> 00:33:25,909 Merci. 819 00:33:29,014 --> 00:33:31,782 Rachel ? 820 00:33:31,817 --> 00:33:34,485 Il va s'en sortir. 821 00:33:34,520 --> 00:33:42,359 ♪♪ 822 00:33:49,965 --> 00:33:51,598 Tu n'es pas un peu vieux 823 00:33:51,633 --> 00:33:54,234 pour le canon que je viens de croiser dans le couloir ? 824 00:33:54,269 --> 00:33:56,536 Abrégeons, Stemple, je ne suis pas d'humeur. 825 00:33:56,572 --> 00:33:58,071 Combien ? 826 00:33:58,106 --> 00:33:59,306 Combien quoi ? 827 00:33:59,341 --> 00:34:02,375 Combien pour sauver mon cabinet ? 828 00:34:02,411 --> 00:34:05,679 Insinuerais-tu que je suis venu que pour t'extorquer de l'argent ? 829 00:34:05,714 --> 00:34:09,323 Tu es venu chercher mon argent pour le partager avec Jack Soloff. 830 00:34:09,351 --> 00:34:12,652 Je suis vexé que tu aies une si petite opinion de moi. 831 00:34:12,688 --> 00:34:14,688 Tu n'es pas venu pour ça ? 832 00:34:14,723 --> 00:34:19,593 Je me fous de ton argent et de Jack Soloff. 833 00:34:19,628 --> 00:34:21,695 Je veux une partie de toi. 834 00:34:21,730 --> 00:34:23,663 ♪♪ 835 00:34:24,705 --> 00:34:27,305 Enlève tes sales mains de là. 836 00:34:27,341 --> 00:34:29,908 Harvey, Harvey. Calme-toi. 837 00:34:29,943 --> 00:34:31,876 Je ne suis pas venu poser mes mains 838 00:34:31,912 --> 00:34:33,979 sur tes précieuses balles. 839 00:34:34,014 --> 00:34:36,915 Mais pour prendre quelque chose d'inestimable. 840 00:34:36,950 --> 00:34:40,518 Car ce que je veux est ce tableau merdique. 841 00:34:40,554 --> 00:34:44,489 ♪♪ 842 00:34:44,524 --> 00:34:45,590 Quoi ? 843 00:34:45,626 --> 00:34:47,425 Et voilà ! 844 00:34:47,461 --> 00:34:49,294 J'avais raison. 845 00:34:49,329 --> 00:34:52,564 Si tu n'y tenais pas, tu aurais sauté de ta chaise et accepté. 846 00:34:52,599 --> 00:34:54,332 - Stemple... - Sans oublier 847 00:34:54,368 --> 00:34:55,800 que tu l'as depuis toujours, 848 00:34:55,836 --> 00:34:57,902 et quelqu'un comme toi ne garderait pas ça 849 00:34:57,938 --> 00:34:59,638 si ça ne lui était pas cher. 850 00:34:59,673 --> 00:35:01,039 Combien d'argent ? 851 00:35:01,074 --> 00:35:03,241 Car tu n'auras pas cette peinture. 852 00:35:03,277 --> 00:35:04,943 - 10 millions. - Elliott. 853 00:35:04,978 --> 00:35:06,611 - 15 millions. - Bon sang. 854 00:35:06,647 --> 00:35:08,179 20 millions. Je continue ? 855 00:35:08,215 --> 00:35:10,615 Ou tu en a assez ? Car dans dix secondes, 856 00:35:10,651 --> 00:35:13,385 je m'en vais d'ici avec 20 millions 857 00:35:13,420 --> 00:35:14,953 ou avec ça dans mes mains. 858 00:35:14,988 --> 00:35:18,890 Ou demain matin, j'enterre ton cabinet. 859 00:35:18,925 --> 00:35:23,795 ♪ ♪ 860 00:35:25,112 --> 00:35:27,413 Prends le tableau. 861 00:35:27,448 --> 00:35:35,287 ♪ ♪ 862 00:35:38,359 --> 00:35:41,327 [CONVERSATION INDISTINCTE] 863 00:35:42,296 --> 00:35:44,229 Hé, hé. 864 00:35:44,265 --> 00:35:47,199 Tu ne me fais pas confiance, mais regarde qui arrive. 865 00:35:47,234 --> 00:35:50,135 En plus, ils sortent tous. 866 00:35:50,171 --> 00:35:53,105 Tu devrais partir aussi. 867 00:35:53,140 --> 00:35:54,974 Non, c'est ce qu'il veut. 868 00:35:55,009 --> 00:35:57,409 Que je sorte pour être hors de vue. 869 00:35:57,445 --> 00:35:59,578 - Il t'a sûrement envoyé. - Tu ne piges pas... 870 00:35:59,614 --> 00:36:01,580 Laisse-moi. 871 00:36:04,852 --> 00:36:05,784 Coucou Mike. 872 00:36:05,820 --> 00:36:08,420 Tu lis quoi ? Outliers ? 873 00:36:08,456 --> 00:36:11,156 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 874 00:36:11,514 --> 00:36:13,747 J'ignore ce que tu t'imagines, 875 00:36:13,783 --> 00:36:17,117 mais je ne sortirai pas de cette pièce. 876 00:36:17,153 --> 00:36:19,386 Pas besoin. Cette pièce fera l'affaire. 877 00:36:19,422 --> 00:36:21,155 Ah oui ? Pourquoi tu ne dis pas ça 878 00:36:21,190 --> 00:36:22,623 aux gardiens derrière moi ? 879 00:36:22,658 --> 00:36:26,226 Ceux qui m'ont laissé rentrer dans ta cellule ? 880 00:36:26,262 --> 00:36:30,965 ♪ ♪ 881 00:36:31,615 --> 00:36:35,083 Ils ont pris une petite pause cigarette, Mike. 882 00:36:35,119 --> 00:36:38,220 Attends, attends. 883 00:36:38,255 --> 00:36:41,455 Vraiment ? Tu vas les laisser me tuer ? 884 00:36:41,692 --> 00:36:43,491 Qui a dit qu'on allait te tuer ? 885 00:36:43,527 --> 00:36:45,527 On te fera juste un peu mal, voire beaucoup. 886 00:36:45,562 --> 00:36:47,002 Non. Je voulais dire : 887 00:36:47,030 --> 00:36:49,698 tu es une trop grosse mauviette pour me frapper ? 888 00:36:49,733 --> 00:36:52,210 Tu crois que me provoquer les empêchera de te frapper ? 889 00:36:52,235 --> 00:36:53,969 Non, les hommes suivent les leaders. 890 00:36:54,004 --> 00:36:56,137 Et si tu as trop peur de frapper, 891 00:36:56,173 --> 00:36:59,274 tu ne seras plus leader très longtemps. 892 00:36:59,309 --> 00:37:00,842 D'accord, tête brûlée. 893 00:37:00,877 --> 00:37:02,611 Tu me veux en face à face, me voilà. 894 00:37:02,646 --> 00:37:04,613 Juste une petite chose, j'utiliserai ceci 895 00:37:04,648 --> 00:37:06,781 - pendant qu'ils te tiendront. - Non, non ! 896 00:37:06,817 --> 00:37:08,516 - Non ! - Que se passe-t-il ? 897 00:37:08,552 --> 00:37:10,251 Hein ? Quoi ? Rien. 898 00:37:10,287 --> 00:37:12,854 Tu confirmes ce qu'il dit ? 899 00:37:12,889 --> 00:37:15,857 [HALÈTEMENTS] 900 00:37:18,128 --> 00:37:20,729 Oui. 901 00:37:20,764 --> 00:37:22,130 Il ne se passe rien ici. 902 00:37:22,165 --> 00:37:25,040 Alors éloignez-vous de lui, et retournez dans vos cellules. 903 00:37:25,068 --> 00:37:28,660 Et que je ne vous revois pas de la nuit. 904 00:37:28,805 --> 00:37:31,740 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 905 00:37:31,775 --> 00:37:39,681 ♪ ♪ 906 00:37:44,953 --> 00:37:47,787 Je viens de croiser Stemple sortant d'ici... 907 00:37:47,822 --> 00:37:50,120 avec une toile de la même taille 908 00:37:50,158 --> 00:37:51,457 que le vide sur ton mur. 909 00:37:51,493 --> 00:37:53,059 Il ne reviendra pas. 910 00:37:53,094 --> 00:37:55,094 Donc, c'est fini ? 911 00:37:55,130 --> 00:37:57,096 C'est fini. 912 00:37:59,834 --> 00:38:01,634 Harvey ? 913 00:38:01,670 --> 00:38:04,537 Je me souviens que tu m'avais dit que ce tableau 914 00:38:04,573 --> 00:38:07,941 était le seul souvenir heureux de ta mère... 915 00:38:07,976 --> 00:38:09,943 Comme je te l'ai dit, Jessica, 916 00:38:09,978 --> 00:38:13,179 je suis celui qui nous a mis dans ce pétrin. 917 00:38:13,214 --> 00:38:16,449 Et je devais être celui qui nous en sortirait. 918 00:38:17,986 --> 00:38:25,892 ♪ ♪ 919 00:38:27,862 --> 00:38:29,829 Alors ? 920 00:38:29,864 --> 00:38:30,897 C'est fait. 921 00:38:30,932 --> 00:38:33,466 Dieu merci. 922 00:38:33,501 --> 00:38:35,435 Tu veux qu'on aille chercher Harvey ? 923 00:38:35,470 --> 00:38:36,769 Pour célébrer ? 924 00:38:36,805 --> 00:38:39,405 Harvey a besoin d'être seul, Louis. 925 00:38:39,441 --> 00:38:41,174 Et toi et moi sinon ? 926 00:38:41,209 --> 00:38:42,408 J'aimerais pouvoir, 927 00:38:42,444 --> 00:38:43,977 mais j'ai à faire. 928 00:38:44,012 --> 00:38:46,846 Je comprends. 929 00:38:46,881 --> 00:38:49,549 Louis, tu as eu la bonne idée. 930 00:38:49,584 --> 00:38:51,551 Mais une mauvaise exécution. 931 00:38:51,586 --> 00:38:52,752 Comment ça ? 932 00:38:52,787 --> 00:38:55,254 Si nous voulons ressembler à un vrai cabinet, 933 00:38:55,290 --> 00:38:57,256 alors dès demain, nous allons devoir 934 00:38:57,292 --> 00:39:00,093 sous-louer les bureaux. 935 00:39:00,128 --> 00:39:03,062 Je m'en occuperai. 936 00:39:03,098 --> 00:39:11,004 ♪ ♪ 937 00:39:17,915 --> 00:39:20,149 Je peux te demander quelque chose ? 938 00:39:20,184 --> 00:39:23,152 Bien sûr. 939 00:39:23,187 --> 00:39:26,155 Pourquoi es-tu revenu avec le gardien ? 940 00:39:28,092 --> 00:39:30,626 Maintenant Gallo sait que c'était toi. 941 00:39:30,661 --> 00:39:33,229 Il aurait su de toute façon que c'était moi. 942 00:39:33,264 --> 00:39:35,931 Mais je l'aurais sûrement ignoré. 943 00:39:35,967 --> 00:39:39,001 Je ne l'ai pas fait pour que tu me pardonnes. 944 00:39:39,036 --> 00:39:42,900 Mais car je n'aurais pas dû le laisser venir ici en premier lieu. 945 00:39:45,009 --> 00:39:47,943 - Quoi ? - Je ne connais même pas ton prénom. 946 00:39:47,979 --> 00:39:48,979 [GLOUSSEMENTS] 947 00:39:52,183 --> 00:39:53,515 Kevin. 948 00:39:53,551 --> 00:39:56,785 Kevin Miller. 949 00:39:56,821 --> 00:39:59,488 Mike Ross. 950 00:39:59,523 --> 00:40:01,490 Merci, Kevin. 951 00:40:01,525 --> 00:40:03,993 [MUSIQUE SEREINE] 952 00:40:04,028 --> 00:40:07,196 GARDIEN : Extinction des feux, messieurs. 953 00:40:07,231 --> 00:40:10,032 [BRUIT DE PRISON] 954 00:40:10,067 --> 00:40:18,073 ♪ ♪ 955 00:40:22,113 --> 00:40:24,346 Robert, vous avez une seconde ? 956 00:40:24,382 --> 00:40:26,048 Oui, de quoi as-tu besoin ? 957 00:40:26,083 --> 00:40:28,851 Je ne pourrai pas investir afin de devenir associé. 958 00:40:28,886 --> 00:40:31,053 - Quoi ? - Je n'ai pas les fonds suffisants. 959 00:40:31,088 --> 00:40:32,388 Et je me demandais... 960 00:40:32,423 --> 00:40:34,623 Je n'ai pas besoin d'un collaborateur de 50 ans. 961 00:40:34,659 --> 00:40:37,860 Je le sais. Si vous pouviez le décompter de mon salaire... 962 00:40:37,895 --> 00:40:39,828 Si je te laisse faire ça, 963 00:40:39,864 --> 00:40:41,563 autant supprimer les parts pour tous. 964 00:40:41,599 --> 00:40:44,266 - Je vous en prie... - Pourquoi tu ne fais pas un prêt ? 965 00:40:44,302 --> 00:40:48,070 Il peut, mais cela sera un peu compliqué. 966 00:40:48,105 --> 00:40:51,040 Car c'est à toi que je prête cet argent. 967 00:40:51,075 --> 00:40:52,675 Et tu vas lui prêter, 968 00:40:52,710 --> 00:40:55,244 et si personne ne rembourse personne, 969 00:40:55,279 --> 00:40:58,781 tout le monde s'en fichera. 970 00:40:58,816 --> 00:41:00,883 Pourquoi fais-tu cela, Jessica ? 971 00:41:00,918 --> 00:41:03,686 Car je suis celle qui t'a mis dans le pétrin. 972 00:41:03,721 --> 00:41:06,288 C'est à moi de t'en sortir. 973 00:41:06,324 --> 00:41:07,956 Merci. 974 00:41:07,992 --> 00:41:09,325 En vérité, Jack, 975 00:41:09,360 --> 00:41:11,427 plus je vieillis, 976 00:41:11,462 --> 00:41:13,896 plus je préfère avoir des amis 977 00:41:13,931 --> 00:41:16,765 que des ennemis. 978 00:41:16,801 --> 00:41:19,768 [Charles Bradley, Changes] 979 00:41:19,804 --> 00:41:27,810 ♪ ♪ 980 00:41:42,059 --> 00:41:46,828 ♪♪